Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,303 --> 00:00:53,390
Die Feuer werden schlimmer.
2
00:00:55,100 --> 00:00:57,894
Jedes Jahr werden sie schlimmer.
3
00:01:02,023 --> 00:01:05,777
Ich sage, lasst sie brennen.
Lasst sie alle brennen.
4
00:01:08,947 --> 00:01:11,032
Dafür schulde ich dir was.
5
00:01:18,874 --> 00:01:22,961
Warner Hayes ist wieder in der Stadt,
zurück im Netzwerk.
6
00:01:25,088 --> 00:01:26,673
Ich kämpfe nicht gegen ihn.
7
00:01:33,430 --> 00:01:35,682
Hayes, stopp!
8
00:01:37,517 --> 00:01:38,768
Stopp!
9
00:01:39,477 --> 00:01:42,856
Du warst draußen.
Warum machst du das?
10
00:01:42,939 --> 00:01:45,066
Ich habe keine Wahl!
11
00:01:48,111 --> 00:01:49,946
Wenn er wegen mir kommt...
12
00:01:51,865 --> 00:01:53,241
Du warst draußen.
13
00:01:53,366 --> 00:01:57,579
Es gibt keinen Weg nach draußen.
Wir sind, wer wir sind.
14
00:02:25,649 --> 00:02:27,858
Stopp! Hör auf! Sofort!
15
00:02:57,931 --> 00:02:59,224
Nein!
16
00:03:08,817 --> 00:03:11,444
Wenn er wegen mir kommt...
17
00:03:13,155 --> 00:03:15,240
werde ich nicht gegen ihn kämpfen.
18
00:03:18,243 --> 00:03:21,079
Er steht mir
von allen Brüdern am nächsten.
19
00:03:37,345 --> 00:03:39,139
Rette dich selbst.
20
00:03:42,559 --> 00:03:45,854
Beckman!
Wir wissen, dass Sie da drinnen sind!
21
00:03:45,937 --> 00:03:47,397
Los, macht die Tür auf!
22
00:03:48,356 --> 00:03:52,486
Los, beeilt euch! Kommt schon!
Verteilt euch, los!
23
00:03:53,403 --> 00:03:54,696
Wo ist das Geld?!
24
00:03:58,700 --> 00:04:00,702
Ich muss raus hier.
25
00:04:02,120 --> 00:04:04,122
Es muss einen Weg raus geben.
26
00:04:05,582 --> 00:04:08,543
Du hast dir dieses Leben
ausgesucht, Beckman.
27
00:04:09,878 --> 00:04:14,549
Es gibt keinen Weg da raus,
keinen Ruhestand, keine Himmelspforte.
28
00:04:14,633 --> 00:04:16,384
Akzeptier das.
29
00:04:34,069 --> 00:04:36,446
Ich weiß nicht,
was ich tun soll, Herr.
30
00:04:37,655 --> 00:04:39,533
Führe mich.
31
00:04:40,909 --> 00:04:43,245
Ich muss wohl wählen...
32
00:04:44,079 --> 00:04:46,248
Medizin oder die Kirche.
33
00:04:47,165 --> 00:04:52,838
Und bald wird es schon heißen,
meine Medizin oder mein Zuhause.
34
00:04:54,798 --> 00:04:56,466
Bitte führe mich.
35
00:05:08,061 --> 00:05:11,231
-Ich brauche Hilfe.
-Oh Gott. Was ist passiert?
36
00:05:12,566 --> 00:05:15,485
-Ich rufe einen Krankenwagen.
-Nein, nicht! Bitte.
37
00:05:16,027 --> 00:05:18,864
Hier eine Spende, 350 000.
38
00:05:19,197 --> 00:05:20,866
Es gehört Ihnen.
39
00:05:21,950 --> 00:05:24,035
Ich brauche Hilfe.
40
00:05:24,661 --> 00:05:26,413
Das ist ein Haus Gottes.
41
00:05:29,166 --> 00:05:30,876
Ich weiß.
42
00:05:55,150 --> 00:05:56,943
Ich glaube, das kommt von dir, Herr.
43
00:06:17,464 --> 00:06:20,050
Soweit wie Ost und West
auseinander sind,
44
00:06:20,133 --> 00:06:24,012
soweit entfernt er
unsere Überschreitungen von uns.
45
00:06:24,095 --> 00:06:26,389
Darüber haben wir schon gesprochen,
hab's verstanden.
46
00:06:26,473 --> 00:06:29,809
-Hast du?
-Warum hast du mich reingelassen?
47
00:06:30,936 --> 00:06:33,188
Wenn nicht wegen des Geldes.
48
00:06:34,064 --> 00:06:36,107
Ich habe meine persönlichen Gründe.
49
00:06:37,818 --> 00:06:39,820
Eine Sachen zwischen mir und Gott.
50
00:06:43,156 --> 00:06:46,409
Ich bin hier.
Ich will daran glauben.
51
00:06:46,493 --> 00:06:48,537
Du bist nicht bereit.
52
00:06:49,454 --> 00:06:51,581
Du musst loslassen.
53
00:06:51,665 --> 00:06:54,751
Gestatte dem Allmächtigen,
dein Leben zu kontrollieren.
54
00:06:55,168 --> 00:06:59,673
Der Mensch, der du vorher warst,
dieser Mensch muss sterben.
55
00:07:00,173 --> 00:07:02,509
Bist du bereit, alles loszulassen?
56
00:07:02,884 --> 00:07:05,470
Alle Menschen, die du verletzt hast?
57
00:07:06,096 --> 00:07:07,556
Und sei ehrlich.
58
00:07:10,809 --> 00:07:13,311
Vater, vergib mir.
59
00:07:15,981 --> 00:07:18,525
Gott, vergib mir.
60
00:07:36,376 --> 00:07:38,336
JULI
61
00:08:02,986 --> 00:08:04,404
DEZEMBER
62
00:08:07,949 --> 00:08:10,243
Im Dschungel...
63
00:08:11,244 --> 00:08:16,249
15 Meilen westlich von Khe Sanh,
habe ich 11 Männer getötet.
64
00:08:18,585 --> 00:08:20,253
Jungen.
65
00:08:21,755 --> 00:08:23,840
Sie hatten nie eine Chance...
66
00:08:24,090 --> 00:08:26,426
Sie gaben mir einen Orden dafür.
67
00:08:28,136 --> 00:08:31,848
Als es an der Zeit war
nach Hause zu fahren, da blieb ich.
68
00:08:32,432 --> 00:08:34,059
Ich weiß nicht warum...
69
00:08:34,142 --> 00:08:37,354
Vielleicht dachte ich, ich könnte
es irgendwie wiedergutmachen.
70
00:08:38,146 --> 00:08:41,650
Ich war verzweifelt,
komplett verzweifelt.
71
00:08:42,067 --> 00:08:44,236
Und dann findet Gott uns.
72
00:08:44,736 --> 00:08:50,992
Wenn die Lügen,
die Verweigerung, das Ego weg sind...
73
00:08:52,536 --> 00:08:56,706
und nichts mehr übrig ist,
außer dir und dem Schöpfer.
74
00:08:59,416 --> 00:09:02,170
Erinnere dich, was du gelernt hast.
75
00:09:04,172 --> 00:09:05,924
Versprich es.
76
00:09:08,510 --> 00:09:10,220
Ich verspreche es.
77
00:09:47,799 --> 00:09:49,176
Tod.
78
00:09:49,801 --> 00:09:52,429
Den brauchte es,
um zum Pharao zu gelangen.
79
00:09:52,512 --> 00:09:56,141
Den Tod seines kleinen Sohnes.
80
00:09:57,225 --> 00:09:59,769
Also ließ er Moses
und seine Leute ziehen.
81
00:09:59,853 --> 00:10:02,439
Aber dann wandelte sich
seine Trauer in Wut...
82
00:10:04,232 --> 00:10:06,902
und er schickte die Streitwagen hinterher.
83
00:10:11,531 --> 00:10:14,743
Und als Gott das sah,
rettete er seine Leute.
84
00:10:14,826 --> 00:10:18,455
ließ er die gesamte
Ägyptische Armee ertrinken.
85
00:10:18,830 --> 00:10:21,416
Eine Armee konnte
Gottes Wille nicht aufhalten.
86
00:10:21,500 --> 00:10:25,045
Eine Armee konnte nichts tun gegen...
87
00:10:26,630 --> 00:10:28,465
Gottes Macht.
88
00:10:30,383 --> 00:10:32,761
Also warum denkt ihr, ihr könntet das?
89
00:10:33,428 --> 00:10:34,930
Ihr könnt Gott nicht täuschen.
90
00:10:36,097 --> 00:10:38,308
Er weiß, wer ihr seid.
91
00:10:38,642 --> 00:10:41,311
Er weiß, was ihr getan habt.
92
00:10:43,897 --> 00:10:45,816
Er weiß es.
93
00:10:50,445 --> 00:10:52,447
Das war's für heute.
94
00:11:04,543 --> 00:11:07,212
Reverend?
Wollen Sie verreisen?
95
00:11:07,295 --> 00:11:08,964
Entschuldige, Abby.
96
00:11:10,131 --> 00:11:12,884
Ich werde...
Ich werde niemanden mehr täuschen.
97
00:11:12,968 --> 00:11:16,638
Ich gehöre hier nicht her.
Ich weiß nicht, was ich gedacht habe.
98
00:11:17,097 --> 00:11:20,100
Auf dir liegt ein böser Bann.
Wir haben darüber gesprochen.
99
00:11:20,183 --> 00:11:25,105
Philip lag falsch. Ich verdiene
keine Vergebung. Ich bin es nicht wert.
100
00:11:25,730 --> 00:11:27,774
Die Träume sind zurück.
101
00:11:28,191 --> 00:11:30,652
Sie waren nie weg.
102
00:11:31,695 --> 00:11:35,615
Sie sind immer da, starren mich an.
103
00:11:37,492 --> 00:11:40,036
Du meinst deine Opfer?
104
00:11:40,871 --> 00:11:43,039
-Reverend...
-Philip war der Reverend.
105
00:11:43,456 --> 00:11:47,711
Vertraust du mir?
Dass ich weiß, worüber ich rede?
106
00:11:48,503 --> 00:11:50,755
Ich habe meine Erfahrung
mit Männern gemacht.
107
00:11:51,673 --> 00:11:56,011
Nette, teuflische, und alles dazwischen.
Du bist ein guter Mann.
108
00:11:56,219 --> 00:11:59,848
Und ein guter Prediger.
Gib das nicht auf.
109
00:12:21,953 --> 00:12:23,955
Onkel Philip, es tut mir leid.
110
00:12:24,998 --> 00:12:28,168
Ich weiß, ich soll nicht herkommen,
aber ich brauche Hilfe.
111
00:12:28,251 --> 00:12:30,670
Ich habe ein echt großes Problem.
112
00:12:31,505 --> 00:12:34,299
Okay, langsam.
ich bin nicht Philip.
113
00:12:37,636 --> 00:12:39,429
Bin ich hier nicht richtig hier?
114
00:13:00,700 --> 00:13:02,869
Dein Onkel ist vor fast
einem Jahr gestorben.
115
00:13:03,662 --> 00:13:05,664
Alles gut.
116
00:13:09,417 --> 00:13:11,670
Also, wie ist dein Name?
117
00:13:13,255 --> 00:13:14,589
Tabitha.
118
00:13:15,298 --> 00:13:18,134
Willkommen.
Was hast du denn für ein Problem?
119
00:13:19,469 --> 00:13:21,721
Ich will nicht darüber sprechen.
120
00:13:22,055 --> 00:13:25,016
Ich will niemals darüber sprechen.
121
00:13:27,018 --> 00:13:30,313
Philip hat gesagt, wenn ich
Hilfe bräuchte, könnte ich herkommen.
122
00:13:30,689 --> 00:13:32,566
Ich...
123
00:13:34,317 --> 00:13:36,862
Ich könnte dich
in die Notaufnahme fahren.
124
00:13:40,365 --> 00:13:41,741
Vergessen Sie's.
125
00:13:45,579 --> 00:13:46,746
Warte.
126
00:13:51,251 --> 00:13:53,086
Bitte, warte.
127
00:14:04,389 --> 00:14:08,059
Also ging Petrus von Bord
und er lief auf dem Wasser.
128
00:14:08,727 --> 00:14:12,314
Sie sahen den Wind auffrischen
und er bekam Angst.
129
00:14:12,772 --> 00:14:15,734
Er wandte seinen Blick von Jesus ab,
und begann zu sinken.
130
00:14:15,817 --> 00:14:19,237
Und er rief dem Herren zu
"Herr, hilf mir"!
131
00:14:20,071 --> 00:14:22,449
Und Jesus reichte ihm seine Hand.
132
00:14:23,533 --> 00:14:25,911
Gleicht dein Leben
einem tumultartiger Sturm,
133
00:14:25,994 --> 00:14:29,080
sie ihn an und bleibe standhaft.
134
00:14:29,873 --> 00:14:33,752
Und jetzt möchte unsere
eigene adoptierte Tochter Tabitha
135
00:14:33,835 --> 00:14:37,506
uns mit etwas inspirieren,
an dem sie sehr hart gearbeitet hat.
136
00:14:37,589 --> 00:14:39,508
Ein kleiner Applaus für Tabitha.
137
00:15:42,237 --> 00:15:44,156
Danke, Bobby,
das weiß ich zu schätzen.
138
00:15:44,239 --> 00:15:45,824
Vielen Dank. Danke.
139
00:15:45,907 --> 00:15:47,576
-Danke, Reverend.
-Vielen Dank.
140
00:15:47,826 --> 00:15:50,996
-Tom! Hey!
-Hey.
141
00:15:51,079 --> 00:15:53,456
Wie geht's deiner Großmutter?
Braucht sie irgendwas.
142
00:15:53,540 --> 00:15:55,625
Ich war schon seit Wochen
nicht mehr bei Ihr.
143
00:15:55,709 --> 00:15:58,670
Nein, sie ist in ein betreutes
Wohnheim gezogen, in Valencia.
144
00:15:58,753 --> 00:16:02,090
Oh... Dann hast du ja
das ganze Haus für dich.
145
00:16:02,174 --> 00:16:04,467
Kannst du dir das leisten?
Alles okay?
146
00:16:05,635 --> 00:16:07,804
-Ja, ich krieg das hin.
-Gut.
147
00:16:07,888 --> 00:16:11,183
Ja.
Das war eine echt gute Predigt heute.
148
00:16:11,308 --> 00:16:14,394
-Alle waren sehr gut in letzter Zeit.
-Oh... in letzter Zeit.
149
00:16:14,477 --> 00:16:15,645
Ja.
150
00:16:16,021 --> 00:16:20,817
-Was hast du da gemacht?
-Das? Nur eine harte Nacht.
151
00:16:20,901 --> 00:16:24,070
-Ich habe einfach nicht aufgepasst.
-Gute Arbeit, Reverend.
152
00:16:25,113 --> 00:16:27,491
Du auch, mein Mädchen.
Bin stolz auf dich.
153
00:16:28,575 --> 00:16:31,578
Wow! Hast du so gut ausgeteilt,
wie du eingesteckt hast.
154
00:16:31,661 --> 00:16:34,080
Nein, so war das nicht.
155
00:16:34,164 --> 00:16:37,417
-Wie war es denn?
-Ich...
156
00:16:38,502 --> 00:16:40,295
Ich... Ich weiß es nicht.
157
00:16:41,171 --> 00:16:44,925
-Hey, aber ich muss gehen.
-Warte, wie ist das Video geworden?
158
00:16:48,345 --> 00:16:50,347
Ja, das ist richtig gut geworden.
159
00:16:50,764 --> 00:16:52,098
Du hast wirklich Talent.
160
00:16:52,182 --> 00:16:53,725
Möchtest du es sehen?
161
00:16:54,643 --> 00:16:56,102
Hier...
162
00:16:57,771 --> 00:17:00,649
...ist meine Nummer.
Schick es mir!
163
00:17:01,525 --> 00:17:03,527
Okay, und danke.
164
00:17:03,860 --> 00:17:05,987
Hören Sie,
ich muss jetzt wirklich gehen.
165
00:17:06,071 --> 00:17:09,324
-Wir sehen uns nächste Woche
-Alles klar. Wiedersehen.
166
00:17:12,702 --> 00:17:15,580
Quäl ihn doch nicht.
Du weißt, dass er dich gern hat.
167
00:17:15,664 --> 00:17:18,834
Ich werde ihn nicht fragen,
ob wir ausgehen. Das sind die Regeln.
168
00:17:29,845 --> 00:17:31,470
Was ist los?
169
00:17:33,431 --> 00:17:36,685
Gar nichts
Nichts ist los.
170
00:17:39,896 --> 00:17:41,230
Nichts ist los.
171
00:17:43,775 --> 00:17:45,485
Nichts ist los.
172
00:18:33,867 --> 00:18:35,702
Hände! Zeigt mir eure Hände!
173
00:18:45,378 --> 00:18:48,215
UNIVERSITÄT VON KALIFORNIEN
SANTA CRUZ - ZULASSUNGEN
174
00:18:51,092 --> 00:18:52,177
Alles klar.
175
00:18:56,181 --> 00:18:59,184
-Pizza!
-Yeah!
176
00:18:59,309 --> 00:19:02,646
Habe ich dir schon gesagt,
wie stolz ich auf dich bin?
177
00:19:02,729 --> 00:19:04,064
Nur ungefähr 20 Mal.
178
00:19:05,816 --> 00:19:07,234
Okay...
179
00:19:07,567 --> 00:19:12,322
Erzähl uns etwas über dich, das uns
schockiert oder rücke vier Felder zurück.
180
00:19:13,198 --> 00:19:17,118
-Aber soviel Zeit werden wir nicht haben.
-Mrs. Abigail!
181
00:19:17,494 --> 00:19:19,412
Weißt du nicht,
mit wem du hier redest?
182
00:19:19,496 --> 00:19:24,042
Ich war eine Sängerin in den Siebzigern.
Ich war mit allen Größen auf Tour.
183
00:19:24,125 --> 00:19:28,213
Ich war eine heiße Nummer:
Hüften wie diese, Röcke bis etwa hier.
184
00:19:28,296 --> 00:19:31,716
Vergib mir, Herr.
Sie nannten mich Baby Thunder.
185
00:19:31,800 --> 00:19:34,803
Wow, zu viele Informationen.
Zu viele!
186
00:19:39,099 --> 00:19:41,852
-Warte, ist das...
-Der hat ein ziemliches Gewicht.
187
00:19:41,935 --> 00:19:43,812
Möglich wäre es.
188
00:19:44,896 --> 00:19:45,981
Okay, öffne ihn.
189
00:19:46,439 --> 00:19:48,483
Nein, öffne ihn nicht.
190
00:19:50,110 --> 00:19:51,862
Mach's einfach.
191
00:20:00,620 --> 00:20:03,039
Hey, was soll das?
192
00:20:27,189 --> 00:20:30,066
Da bist du ja,
meine kleine Träumerin.
193
00:20:30,734 --> 00:20:32,486
Ich habe dich vermisst.
194
00:20:33,403 --> 00:20:37,240
Ich habe dich geliebt,
mehr als alle anderen.
195
00:20:37,365 --> 00:20:39,367
-Macht, dass ihr rauskommt, sofort!
-Bleib da stehen!
196
00:20:39,451 --> 00:20:41,453
Es tut mir leid, ich wusste nichts.
197
00:20:41,995 --> 00:20:44,456
Es riss mir das Herz raus,
als du fortgingst.
198
00:20:45,415 --> 00:20:48,502
Aber ich wusste,
das Universum würde dich zurückbringen.
199
00:20:52,005 --> 00:20:53,840
Wir sind verbunden, du und ich.
200
00:20:54,674 --> 00:20:56,218
Fass mich nicht an.
201
00:20:58,345 --> 00:21:02,140
Du bist verwirrt.
Es tut dir weh, das sehe ich.
202
00:21:02,682 --> 00:21:05,435
Ich habe dir gezeigt,
was Freiheit ist, wahre Freiheit, und...
203
00:21:06,061 --> 00:21:09,147
du hattest Angst, das ist natürlich.
204
00:21:09,523 --> 00:21:13,985
Ich dachte, du wärst bereit,
aber ich wollte wohl zu viel, zu schnell.
205
00:21:14,069 --> 00:21:18,406
Die unfertigen Seelen tun alles dafür,
zurückzukehren,
206
00:21:18,490 --> 00:21:22,577
in dieses Gefängnis,
mit seinen Regeln und Vorteilen.
207
00:21:22,661 --> 00:21:24,663
Das ist genug.
Sie sagen jetzt kein Wort mehr...
208
00:21:24,746 --> 00:21:26,456
Versuch's nicht mal.
209
00:21:30,627 --> 00:21:32,629
Erinnerst du dich an diese Nacht?
210
00:21:33,630 --> 00:21:36,633
Als alles im Gleichgewicht war?
211
00:21:39,553 --> 00:21:41,638
Über uns all diese Sterne.
212
00:21:43,598 --> 00:21:46,351
Du gabst mir dein Versprechen.
213
00:21:47,686 --> 00:21:50,605
Die rituelle Nacht
steht wieder kurz bevor.
214
00:21:51,064 --> 00:21:55,735
Ich versprach, dich zu führen
und das werde ich, mein Kind.
215
00:21:56,194 --> 00:22:00,782
-Wir müssen beenden, was wir anfingen.
-Sie wird nicht mit Ihnen gehen.
216
00:22:00,866 --> 00:22:02,701
Ich scheiß auf all eure Waffen!
217
00:22:03,577 --> 00:22:07,247
Du tust nichts, als versklavten Seelen
vergiftete Worte zu verkaufen.
218
00:22:07,914 --> 00:22:10,834
-Schande über dich.
-Nein, Tabitha, nein.
219
00:22:11,918 --> 00:22:14,921
-Es ist Zeit zu gehen.
-Nein, nein.
220
00:22:15,005 --> 00:22:19,176
Sie sind in Gottes Haus.
Lassen Sie das Kind in Ruhe.
221
00:22:21,052 --> 00:22:22,304
Nein!
222
00:22:23,722 --> 00:22:26,474
Was, Priester, was?
Was wirst du jetzt tun?
223
00:22:31,521 --> 00:22:35,859
Wenn du mich zwingst, dich hier
rauszuzerren, wird alles viel schlimmer.
224
00:22:37,235 --> 00:22:38,904
Komm...
225
00:22:40,822 --> 00:22:42,240
Komm.
226
00:22:51,833 --> 00:22:53,752
Wir sind hier fertig.
227
00:22:55,754 --> 00:22:58,089
-Lass mich los!
-Mach keine Schwierigkeiten.
228
00:22:58,173 --> 00:22:59,674
Tabitha?
229
00:23:00,509 --> 00:23:01,676
Tabitha!
230
00:23:03,345 --> 00:23:06,598
Tabitha!
Damit kommt ihr nicht durch!
231
00:23:11,478 --> 00:23:13,396
Ich rufe wegen Abigail an.
232
00:23:21,321 --> 00:23:23,740
Nein ich...
ich sag es ihnen.
233
00:23:26,535 --> 00:23:29,162
Ja, schicken Sie sie mir.
234
00:23:32,374 --> 00:23:34,376
Ich bezahle die Beerdigung.
235
00:23:35,252 --> 00:23:38,922
Es tut mir so leid...
Es tut mir leid.
236
00:23:41,842 --> 00:23:43,593
Rede.
237
00:23:44,594 --> 00:23:46,680
Es tut mir so leid.
238
00:23:50,433 --> 00:23:52,602
Abigail ist tot.
239
00:23:54,604 --> 00:23:56,064
Was?
240
00:23:56,523 --> 00:23:58,191
Wer waren die?
241
00:23:58,859 --> 00:24:01,570
Nein, nein, nein...
242
00:24:02,571 --> 00:24:05,198
Wer waren sie? Rede.
243
00:24:05,323 --> 00:24:10,453
Es ist Erik.
Der, der sie geschlagen hat.
244
00:24:10,537 --> 00:24:13,206
Ich habe ihn vor einem Monat
bei der Arbeit kennengelernt.
245
00:24:14,082 --> 00:24:15,500
Wir haben geredet.
246
00:24:17,085 --> 00:24:20,255
Ich brauchte was für die Miete.
Ich bin nur den Truck gefahren.
247
00:24:20,338 --> 00:24:23,008
Ich habe nicht gefragt, wofür.
248
00:24:23,592 --> 00:24:27,846
Ich habe ihn nur nach
ein paar Tipps gefragt, wegen Mädchen.
249
00:24:29,014 --> 00:24:31,308
Ich habe ihm das Video gezeigt,
von Tabitha.
250
00:24:32,809 --> 00:24:34,728
Ich schätze, er kannte sie.
251
00:24:36,313 --> 00:24:39,232
Sie haben mich in den Truck geworfen.
Ich weiß nicht.
252
00:24:39,357 --> 00:24:40,734
-Was noch?
-Was?
253
00:24:40,817 --> 00:24:43,028
Was noch?
Was weißt du noch?!
254
00:24:43,111 --> 00:24:45,197
Nichts, ich weiß...
255
00:24:46,239 --> 00:24:50,160
Er hatte ein Tattoo am Arm.
Eine Spinne.
256
00:24:51,745 --> 00:24:53,497
Es tut mir leid!
257
00:25:15,769 --> 00:25:19,898
Mr. Beckman...
Willkommen zurück.
258
00:25:19,981 --> 00:25:22,567
Oder möchten Sie,
dass ich Sie Reverend nenne?
259
00:25:22,651 --> 00:25:25,403
-Nur Beckman.
-Wie Sie wünschen.
260
00:25:26,029 --> 00:25:27,989
Was können wir für Sie tun?
261
00:25:29,241 --> 00:25:32,828
Ich will eine Adresse.
Und Waffen.
262
00:25:33,578 --> 00:25:37,666
Mr. Beckman, erinnern Sie sich
an die Regeln, den Preis?
263
00:25:39,751 --> 00:25:42,420
-Ich bezahl ihn.
-Sehr gut.
264
00:25:42,921 --> 00:25:45,006
Wann immer Sie bereit sind.
265
00:25:46,007 --> 00:25:52,514
Sein Name ist Erik. Etwa 1,80 m,
schwarze Haare, Spinnentattoo.
266
00:25:57,143 --> 00:25:59,896
Hände hoch!
Zeigt mir eure Hände!
267
00:26:05,861 --> 00:26:07,320
Hände hoch.
268
00:26:10,198 --> 00:26:11,867
Wo ist Erik?
269
00:26:13,076 --> 00:26:14,536
Wo ist Erik?
270
00:26:17,372 --> 00:26:20,417
Du... Wo ist sie?!
271
00:26:21,168 --> 00:26:23,420
Mann, du weißt nicht,
auf was du dich da einlässt.
272
00:26:29,217 --> 00:26:31,136
Geh lieber heim, bevor es weh tut.
273
00:26:34,014 --> 00:26:35,599
Letzte Chance.
274
00:26:36,683 --> 00:26:39,144
Wo ist sie?
275
00:27:57,639 --> 00:27:59,391
LETZTE ANRUFE
276
00:27:59,474 --> 00:28:03,186
Hilfe? Helfen Sie mir!
277
00:28:27,085 --> 00:28:29,671
Notrufzentrale, welche Art
von Notfall möchten Sie melden?
278
00:28:30,755 --> 00:28:34,342
Hallo?
Hallo, ist da jemand?
279
00:28:36,344 --> 00:28:39,222
Okay, ich habe Ihren Standort.
Ich schicke eine Einheit vorbei.
280
00:29:07,792 --> 00:29:11,213
Der von Ihnen gewählte Anschluss
ist nicht verfügbar...
281
00:29:12,047 --> 00:29:14,090
LETZTE ANRUFE
282
00:29:16,676 --> 00:29:19,095
-Hallo?
-Hör mir zu.
283
00:29:20,597 --> 00:29:24,935
Ich glaube, wir wurden verfolgt.
Wir müssen Tabitha sofort wegschaffen.
284
00:29:25,602 --> 00:29:27,896
-Wo ist sie?
-Was?
285
00:29:27,979 --> 00:29:30,816
Ich habe Sie über ein Jahr
nicht mehr gesehen. Ich schlafe.
286
00:29:31,399 --> 00:29:32,776
Wer ist da?
287
00:29:55,715 --> 00:30:01,429
Mein Liebster, es tut mir leid,
aber er sagte, es sei dringend.
288
00:30:01,763 --> 00:30:04,057
Irgendwas mit Tabitha?
289
00:30:05,767 --> 00:30:08,728
Euer Leben lang
verlangt die Welt von euch,
290
00:30:08,812 --> 00:30:12,482
sich für die Unannehmlichkeiten
zu schämen.
291
00:30:13,483 --> 00:30:16,862
Du brauchst dich
bei mir nie entschuldigen.
292
00:30:17,320 --> 00:30:18,572
Okay.
293
00:30:26,329 --> 00:30:29,791
Erik, ich hoffe, du hast eine Idee,
wie zerstörend dieser Anruf ist.
294
00:30:33,336 --> 00:30:35,797
Erik wird gar keine Ideen mehr haben.
295
00:30:38,633 --> 00:30:40,135
Der Prediger.
296
00:30:40,218 --> 00:30:44,347
Pass jetzt genau auf.
Mein Name ist Aaron Beckman.
297
00:30:45,098 --> 00:30:48,518
Hör dich um über mich. Und wenn du
rausgefunden hast, wer ich bin,
298
00:30:48,602 --> 00:30:51,897
lässt du Tabitha gehen, unversehrt.
299
00:30:53,315 --> 00:30:55,817
Deine einzige Chance,
das Kommende zu überleben.
300
00:30:56,776 --> 00:30:59,362
Deine Taten, dein Drohen,
bedeuten nichts für mich.
301
00:30:59,446 --> 00:31:02,699
Meine Zukunft wird sein,
wie sie mir prophezeit wurde,
302
00:31:02,782 --> 00:31:04,576
so wie sie immer war:
303
00:31:05,202 --> 00:31:09,623
Hart wie Eisen, unveränderlich.
304
00:31:10,957 --> 00:31:13,335
Du wirst versagen.
305
00:31:13,543 --> 00:31:17,297
Du versagst immer.
306
00:31:17,881 --> 00:31:20,717
Lass sie gehen. Sofort.
307
00:31:21,676 --> 00:31:23,428
Das ist unmöglich.
308
00:31:23,803 --> 00:31:27,098
Ihre Reise hat so geendet,
wie es bestimmt war.
309
00:31:27,307 --> 00:31:30,185
Die Wüste hat ihr Wasser getrunken.
310
00:31:31,895 --> 00:31:34,397
Und sie kehrte zurück, in die Leere.
311
00:31:40,153 --> 00:31:42,239
Wir sehen uns wieder.
312
00:32:03,677 --> 00:32:06,429
-Nein, ich kann nicht.
-Du schaffst das.
313
00:32:06,513 --> 00:32:10,225
Ich kann nicht,
ich kann das nicht...
314
00:32:11,059 --> 00:32:13,144
Du kannst das.
315
00:32:14,980 --> 00:32:17,774
Nur noch ein paar Stunden,
du schaffst das.
316
00:32:21,611 --> 00:32:23,989
Hilfe!
317
00:32:25,157 --> 00:32:26,449
Reverend?
318
00:32:29,077 --> 00:32:31,454
Ich glaube, es geht mir besser.
319
00:32:32,998 --> 00:32:36,168
Könnte ich etwas
zum Frühstücken bekommen?
320
00:32:41,339 --> 00:32:44,176
Sicher.
Ja, komm nur rein.
321
00:32:50,599 --> 00:32:52,142
Ja, hier.
322
00:32:57,439 --> 00:33:01,651
-Wie magst du deine Eier?
-Ist ganz egal.
323
00:33:15,415 --> 00:33:17,626
Warum tun Sie das für mich?
324
00:33:21,046 --> 00:33:24,883
-Warum haben Sie mich reingelassen?
-Ich hatte persönlich Gründe.
325
00:33:25,217 --> 00:33:28,428
-Ist eine Sache zwischen mir und Gott.
-Und öffnen.
326
00:33:30,096 --> 00:33:33,350
Oh... Ist das meiner?
327
00:33:34,142 --> 00:33:36,436
-Wenn du den Test bestanden hast.
-Ich liebe es.
328
00:33:36,853 --> 00:33:40,732
-Wie kannst du dir das leisten?
-Na ja, du hast es verdient.
329
00:33:41,024 --> 00:33:43,026
Wir sind sehr stolz auf dich.
330
00:33:44,027 --> 00:33:45,695
Da ist noch etwas.
331
00:33:48,573 --> 00:33:52,452
Es ist nicht exakt diejenige,
die du wolltest, aber fast.
332
00:33:52,536 --> 00:33:54,996
Nein, sie ist großartig,
wirklich großartig.
333
00:33:55,080 --> 00:33:56,665
Danke schön.
334
00:33:56,748 --> 00:34:00,669
Und nicht brandneu,
aber es ist deins.
335
00:34:06,341 --> 00:34:09,678
Ich kann...
Ich zahl's dir zurück.
336
00:34:10,804 --> 00:34:14,015
Nein, du brauchst nichts zurückzahlen.
337
00:34:14,975 --> 00:34:18,019
Man kriegt nichts einfach so.
338
00:34:19,479 --> 00:34:21,815
Ich will nicht undankbar sein,
es ist nur...
339
00:34:21,898 --> 00:34:24,484
Nein, es ist okay. Ich verstehe.
340
00:34:24,901 --> 00:34:30,656
Das ist für uns beide neu.
Du bist eine Tochter, ich ein Dad.
341
00:34:30,740 --> 00:34:32,742
-Ist verwirrend, oder?
-Ja.
342
00:34:33,410 --> 00:34:36,413
Ja, ich weiß...
ich weiß nicht, was ich tue.
343
00:34:39,332 --> 00:34:40,959
Aber ich verspreche dir...
344
00:34:43,627 --> 00:34:47,214
...ich werde dir niemals weh tun.
345
00:34:48,133 --> 00:34:50,468
Und werde dich immer beschützen.
346
00:34:51,970 --> 00:34:54,181
Ich habe das schon mal gehört, weißt du.
347
00:34:54,973 --> 00:35:00,395
Und ich möchte dir glauben.
Es wird nur etwas dauern.
348
00:35:10,946 --> 00:35:13,033
"Liebe Tabitha,
es ist mir eine große Ehre,
349
00:35:13,116 --> 00:35:16,118
Ihnen mitzuteilen,
dass Sie angenommen wurden..."
350
00:35:18,497 --> 00:35:19,956
"Erlaubnis."
351
00:35:30,759 --> 00:35:34,930
Mr. Beckman,
Waren Sie mit dem Service zufrieden?
352
00:35:35,388 --> 00:35:37,474
-Ja
-Exzellent.
353
00:35:37,557 --> 00:35:41,394
Sie haben nun eine Woche, um Ihre
Schulden beim Netzwerk zu begleichen.
354
00:35:41,478 --> 00:35:44,773
Halten Sie Ihr Telefon bereit.
Wenn es klingelt, gehen Sie ran
355
00:35:44,856 --> 00:35:47,359
und tun genau das,
wozu Sie instruiert werden.
356
00:35:47,442 --> 00:35:48,819
Ich weiß.
357
00:35:49,361 --> 00:35:52,656
-Können wir sonst noch was für Sie tun?
-Nein.
358
00:35:53,114 --> 00:35:54,950
Nein, gar nichts.
359
00:36:05,293 --> 00:36:07,629
LETZTE ANRUFE
360
00:36:13,176 --> 00:36:14,344
Hallo.
361
00:36:14,427 --> 00:36:18,056
Hallo Sir, ich bin Frank Shapiro
aus dem Post Office.
362
00:36:22,310 --> 00:36:24,729
Hier ist ein Paket für Sie,
das beschädigt wurde.
363
00:36:24,813 --> 00:36:26,982
Und ich konnte nur
die Telefonnummer erkennen.
364
00:36:28,400 --> 00:36:31,736
-Die Adresse beginnt mit 26...
-Nein, es ist die 19...
365
00:36:31,820 --> 00:36:33,864
Na ja, nicht mal nah dran.
366
00:36:34,197 --> 00:36:37,701
Geben Sie mir den Namen und die Adresse,
dann bringen wir es morgen Früh vorbei.
367
00:36:38,535 --> 00:36:43,248
Sicher, 1975 Comstock Drive,
Glendore, 91741.
368
00:36:45,542 --> 00:36:47,961
Ich erwarte gar kein Paket.
Von wem ist es denn?
369
00:36:48,378 --> 00:36:50,046
Hallo? Hallo?
370
00:36:52,549 --> 00:36:54,551
Hallo. Kennen wir uns?
371
00:36:55,802 --> 00:36:57,179
Reingehen.
372
00:36:58,430 --> 00:36:59,890
Okay.
373
00:37:02,642 --> 00:37:04,644
Sie können nehmen,
was immer Sie wollen.
374
00:37:04,728 --> 00:37:06,730
Wir haben Geld.
Es gibt einen Safe.
375
00:37:07,564 --> 00:37:09,816
-Wer ist noch hier?
-Niemand.
376
00:37:09,900 --> 00:37:12,068
Ist jemand an der Tür?
377
00:37:15,322 --> 00:37:16,656
Ruf sie.
378
00:37:18,658 --> 00:37:21,578
Honey, würdest du vielleicht mal
nach vorne kommen, zur Haustür?
379
00:37:21,661 --> 00:37:23,079
Sekunde!
380
00:37:23,705 --> 00:37:26,333
Janice, wo ist meine Schaufel?
381
00:37:29,377 --> 00:37:33,048
-Wer ist noch hier?
-Das ist mein Schwager, Kirk.
382
00:37:33,131 --> 00:37:35,300
-Hinsetzen.
-Okay.
383
00:37:42,557 --> 00:37:44,809
Janice, was passiert hier?
384
00:37:45,018 --> 00:37:47,729
Das ist ein Missverständnis,
tu einfach, was er sagt.
385
00:37:47,812 --> 00:37:51,441
Sie beide, hinsetzen.
Hände auf die Tischplatte.
386
00:37:51,525 --> 00:37:54,152
-Sie haben damit nichts zu tun.
-Hinsetzen!
387
00:37:59,449 --> 00:38:02,828
Denken Sie, das ist das erste Mal, dass
jemand mit einer Waffe auf mich zeigt?
388
00:38:02,911 --> 00:38:04,579
Setz dich hin.
389
00:38:11,670 --> 00:38:13,922
Das gehört Ihnen nicht.
390
00:38:14,005 --> 00:38:16,091
Was redet der überhaupt,
wer ist das?
391
00:38:16,174 --> 00:38:17,676
Halt einfach die Klappe.
392
00:38:33,733 --> 00:38:36,945
-Ist sie tot?
-Du erzählst ihm gar nichts.
393
00:38:37,028 --> 00:38:40,031
-Ich weiß es nicht.
-Wo wurde sie hingebracht?
394
00:38:40,115 --> 00:38:42,117
Ich weiß nicht, wo sie ist.
395
00:38:42,200 --> 00:38:44,327
Was passiert hier?
Was geht hier denn vor?
396
00:38:44,828 --> 00:38:46,913
Wo ist sie?
397
00:38:46,997 --> 00:38:50,333
Ich weiß es nicht.
398
00:38:50,417 --> 00:38:52,752
Heben Sie die rechte Hand.
399
00:38:54,296 --> 00:38:56,464
Die Hand hoch.
400
00:38:57,966 --> 00:38:59,301
Kirk.
401
00:39:02,053 --> 00:39:03,180
Was...
402
00:39:05,390 --> 00:39:08,185
Nicht rennen, nicht schreien.
Hinsetzen.
403
00:39:08,310 --> 00:39:09,644
Okay, okay.
404
00:39:10,645 --> 00:39:12,939
Mister, wir haben Kinder.
405
00:39:17,110 --> 00:39:19,696
-Wo ist sie?
-Sie sind verrückt.
406
00:39:19,779 --> 00:39:21,948
-Wo ist sie?
-Ich weiß es nicht.
407
00:39:22,491 --> 00:39:24,701
-Heben Sie die linke Hand.
-Was?
408
00:39:24,784 --> 00:39:27,412
Nein. Nein, nein, nein...
Was ist hier los?
409
00:39:28,413 --> 00:39:29,873
Die Hand hoch.
410
00:39:30,332 --> 00:39:31,625
Okay.
411
00:39:34,044 --> 00:39:36,713
Reese hat sie, Frank ist gefahren.
Mehr weiß ich nicht.
412
00:39:36,796 --> 00:39:39,049
-Wo ist dieser Reese?
-Ich weiß es nicht.
413
00:39:39,132 --> 00:39:40,967
Und wo ist Frank?!
414
00:39:41,468 --> 00:39:43,470
Er bringt mich um.
415
00:39:43,553 --> 00:39:47,807
Erik und seine ganze Crew sind tot,
also, ich bin hier.
416
00:39:48,892 --> 00:39:51,186
Es gibt nur eine Weg,
wenn ihr überleben wollt.
417
00:40:19,297 --> 00:40:22,467
Es handelt sich bestimmt um einen Irrtum.
Sag bitte etwas.
418
00:40:22,968 --> 00:40:25,303
Liebling?
Antworte mir!
419
00:40:26,930 --> 00:40:28,223
Könnten Sie mich da rauslassen?
420
00:40:28,348 --> 00:40:30,851
Ich habe damit nichts zu tun.
Ich weiß gar nicht, worum es geht.
421
00:40:30,934 --> 00:40:33,854
-Ich verspreche, ich sage kein Wort.
-Halt deine Klappe!
422
00:40:40,902 --> 00:40:42,696
Mister, wir haben
einen 12-jährigen Sohn.
423
00:40:42,779 --> 00:40:44,906
Sein Name ist Edward
und er ist gerade in der Schule.
424
00:40:44,990 --> 00:40:48,368
Ich sollte da sein und ihn dort abholen.
Er ist ängstlich.
425
00:40:49,244 --> 00:40:52,747
Tabitha war 17.
Meine Tochter.
426
00:40:53,081 --> 00:40:55,542
Was?
Wo hast du mich da reingezogen?
427
00:40:55,625 --> 00:40:57,335
Ich bin dein Ehemann!
Ich will es wissen...
428
00:40:57,419 --> 00:40:59,462
Halt die Klappe, Dan,
halt einfach die Klappe!
429
00:41:00,130 --> 00:41:01,715
Janice, pass auf!
430
00:42:34,558 --> 00:42:37,394
-Es gibt keinen Weg raus.
-Wie heißt du?
431
00:42:38,186 --> 00:42:40,647
Tabitha.
Ich stecke in großen Schwierigkeiten.
432
00:42:40,730 --> 00:42:43,984
Mann, du weißt nicht,
auf was du dich da einlässt.
433
00:42:47,988 --> 00:42:49,531
Wo ist sie?
434
00:42:50,657 --> 00:42:52,826
Hey, du willst doch am ersten Tag
nicht zu spät kommen.
435
00:42:52,909 --> 00:42:55,745
Meine Halskette,
hilfst du mir suchen? Bitte.
436
00:42:55,996 --> 00:42:57,372
Okay.
437
00:42:58,665 --> 00:43:01,376
-Wie wär's...
-Nein, nein... Meine Halskette.
438
00:43:02,419 --> 00:43:04,838
Die Blaue, richtig?
Die deine Mutter dir gegeben hat?
439
00:43:07,174 --> 00:43:09,509
-Da drüben habe ich schon geguckt!
-Okay.
440
00:43:16,600 --> 00:43:19,603
Kannst du da bitte weggehen?
Bitte, einfach weg.
441
00:43:20,395 --> 00:43:21,396
Was?
442
00:43:21,938 --> 00:43:25,192
Bitte, geh weg. Bitte, geh aus dem Weg!
Aus dem Weg! Stopp!
443
00:43:25,609 --> 00:43:26,902
Okay.
444
00:43:28,236 --> 00:43:29,821
Hey...
445
00:43:33,325 --> 00:43:34,868
Willst du darüber reden?
446
00:43:35,368 --> 00:43:38,079
-Warum haben Sie mich reingelassen?
-Warum tust du das für mich?
447
00:43:38,163 --> 00:43:40,999
Ich habe dir schon gesagt,
dass ich niemals darüber reden will.
448
00:43:41,500 --> 00:43:43,251
Wir beide sind verbunden.
449
00:43:45,128 --> 00:43:48,298
Wann wird dieses Gefühl weggehen?
Ich würd's so gerne rausreißen.
450
00:43:52,302 --> 00:43:54,304
-Wir sind hier fertig.
-Lass mich los!
451
00:43:54,387 --> 00:43:56,640
Tabitha.
Damit kommt ihr nicht durch!
452
00:43:56,723 --> 00:44:00,560
Du versagst immer.
453
00:44:44,437 --> 00:44:46,231
Mach lieber keinen Lärm.
454
00:44:47,023 --> 00:44:49,401
Außer ihr wird dich hier niemand hören.
455
00:44:49,484 --> 00:44:52,571
-Janice?
-Ich kenn ihren Namen nicht.
456
00:44:53,655 --> 00:44:55,323
Manchmal kommt ihr Bruder runter.
457
00:44:56,032 --> 00:44:57,868
Aber sie ist viel schlimmer.
458
00:45:00,704 --> 00:45:02,038
Hey.
459
00:45:06,793 --> 00:45:08,628
Es hat zwei Tage gedauert.
460
00:45:09,963 --> 00:45:11,965
Wie ist dein Name?
461
00:45:12,716 --> 00:45:14,050
Wendy.
462
00:45:14,801 --> 00:45:16,178
Beckman.
463
00:45:20,891 --> 00:45:22,559
Leise.
464
00:45:42,787 --> 00:45:45,040
Frank kommt hierher, mit Reese.
465
00:45:46,124 --> 00:45:49,628
Er sagte mir, ich solle dich hierbehalten
und dich nicht töten.
466
00:45:52,881 --> 00:45:55,467
Er sagte nicht,
dass ich dir nicht wehtun darf.
467
00:46:00,055 --> 00:46:01,890
Ich werde dir jetzt wehtun.
468
00:46:04,017 --> 00:46:07,604
Für meinen Ehemann.
Für meine Kinder.
469
00:46:10,440 --> 00:46:11,608
Für meinen Bruder.
470
00:46:13,026 --> 00:46:14,528
Er hat mich beschützt.
471
00:46:16,071 --> 00:46:18,156
Er war der Einzige, der mich kannte.
472
00:46:20,617 --> 00:46:21,701
Hey!
473
00:46:24,120 --> 00:46:26,206
Schlüssel!
Hol die Schlüssel.
474
00:46:27,624 --> 00:46:28,875
Ich kann nicht.
475
00:46:29,626 --> 00:46:31,628
-Ich kann nicht.
-Ich glaube, ich kriege sie.
476
00:46:39,636 --> 00:46:44,391
Ich werde da sein, wenn Reese dich
auseinandernimmt, Stück für Stück.
477
00:46:45,016 --> 00:46:46,810
Ich werde zuschauen...
478
00:46:59,990 --> 00:47:01,908
Schlüssel!
Nimm die Schlüssel!
479
00:47:02,993 --> 00:47:04,536
Schlüssel!
480
00:47:16,756 --> 00:47:20,218
-Ist sie tot?
-Öffne die Handschellen, schnell.
481
00:47:29,060 --> 00:47:30,937
-Was jetzt?
-Hilf ihr.
482
00:47:31,021 --> 00:47:32,981
Komm nicht hoch, bevor ich's sage.
483
00:48:21,822 --> 00:48:23,657
Komm schon, komm.
484
00:48:39,005 --> 00:48:40,674
Komm schon, komm schon.
485
00:48:42,926 --> 00:48:44,177
Nein.
486
00:48:49,724 --> 00:48:51,101
Nein!
487
00:49:02,654 --> 00:49:03,697
Was?
488
00:49:03,780 --> 00:49:08,577
Wir sind keine Feinde, Mr. Beckman.
Ich habe keine Feinde.
489
00:49:09,494 --> 00:49:11,872
Ich habe nur Liebe zu geben.
490
00:49:12,789 --> 00:49:17,794
Wenn Sie kämpfen, berauben Sie sich selbst
nur einer ganz besonderen Reise.
491
00:49:18,962 --> 00:49:21,464
Die rituelle Nacht liegt vor uns.
492
00:49:22,132 --> 00:49:24,759
Meine Schüler haben lange gewartet,
Zeuge der wahren...
493
00:49:24,843 --> 00:49:26,052
Hören Sie auf.
494
00:49:26,469 --> 00:49:28,471
Nichts kann Sie noch retten.
495
00:49:29,181 --> 00:49:32,309
Keine Worte,
kein Geld, keine Waffen.
496
00:49:33,018 --> 00:49:35,812
Sie sind ein toter Mann.
497
00:49:37,439 --> 00:49:39,816
Alles, was sie interessiert,
ist sterbliches Fleisch.
498
00:49:40,775 --> 00:49:44,362
Das Leben ist so viel mehr
als das, Mr. Beckman.
499
00:49:44,821 --> 00:49:48,658
Ich wünschte nur,
ich könnte Ihnen mein Paradies zeigen.
500
00:49:49,868 --> 00:49:55,332
Aber gut. Wenn der Tod alles ist, was
Sie verstehen. Alles, was Sie schätzen,
501
00:49:56,625 --> 00:50:01,630
dann werde ich ihn auf sie regnen lassen
und auf jeden um Sie herum.
502
00:50:08,178 --> 00:50:09,471
Gib Sie mir.
503
00:50:09,554 --> 00:50:12,057
Sie müssen aus der Stadt raus,
bis das geklärt ist.
504
00:50:12,140 --> 00:50:14,935
-Das Ritual wird nicht verschoben.
-Sie hören nicht zu!
505
00:50:15,018 --> 00:50:18,980
Spielen Sie den okkulten Führer anderswo.
Steigen Sie in Ihren Jet und hauen Sie ab.
506
00:50:19,064 --> 00:50:20,690
Der Kerl ist gefährlich.
507
00:50:20,774 --> 00:50:23,610
Er ist ein echter Psychopath,
das konnte ich sehen.
508
00:50:23,693 --> 00:50:27,447
Die Koreaner haben für ihn einen Namen:
Agman, der Dämon.
509
00:50:33,829 --> 00:50:35,872
Ich hoffe, Sie kennen den Preis?
510
00:50:47,300 --> 00:50:49,803
Die Luft ist rein.
Du kannst jetzt hochkommen.
511
00:50:57,394 --> 00:51:00,814
Mister, ist sie tot?
War ich das etwa?
512
00:51:02,065 --> 00:51:03,692
Schlüssel.
513
00:51:08,905 --> 00:51:12,075
Gib mir fünf Minuten.
Dann wähle den Notruf.
514
00:51:12,534 --> 00:51:15,370
-Was soll ich denen sagen?
-Die Wahrheit.
515
00:51:21,710 --> 00:51:23,336
KLASSE C NETZWERKZUGANG
WARNUNG: EINE
516
00:51:25,505 --> 00:51:27,841
BEI NACHWEIS DES TODES VON:
AARON BECKMAN - 100 000 DOLLAR
517
00:51:27,924 --> 00:51:30,093
UND TOM STOCKTON - 10 000 DOLLAR
518
00:51:38,101 --> 00:51:39,978
Toms Telefon.
Hinterlasst eine Nachricht.
519
00:51:40,979 --> 00:51:43,773
Tom!
Du musst aus dem Apartment raus.
520
00:51:43,857 --> 00:51:47,027
Geh irgendwohin, wo du sicher bist
und wo dich niemand vermutet.
521
00:51:47,611 --> 00:51:51,156
Geh nicht ans Telefon, wenn ich
nicht dran bin. Ich bin auf dem Weg.
522
00:52:20,519 --> 00:52:21,686
Tom!
523
00:52:25,148 --> 00:52:26,441
Tom!
524
00:53:17,951 --> 00:53:20,871
Connor. Isabel.
525
00:53:21,705 --> 00:53:23,123
Beckman.
526
00:53:31,965 --> 00:53:33,717
Siehst nicht gut aus, Beckman.
527
00:53:36,219 --> 00:53:39,014
Komm schon, Mann,
denkst du, wir sind Amateure?
528
00:53:40,473 --> 00:53:41,600
Was sagst du?
529
00:53:42,225 --> 00:53:45,187
-Ich liebe dich, Papa Bär!
-Ich liebe dich, Mama Bär.
530
00:53:49,065 --> 00:53:50,358
Sicher.
531
00:53:52,527 --> 00:53:53,904
Hey, Beckman...
532
00:53:55,238 --> 00:53:58,658
Habe gehört, du bist raus,
und religiös geworden.
533
00:53:59,618 --> 00:54:01,244
Läuft nicht so gut, oder?
534
00:54:04,080 --> 00:54:05,749
Sicher.
535
00:54:07,375 --> 00:54:10,670
Schön, dich zu sehen, Aaron.
Entschuldige die Umstände.
536
00:54:11,338 --> 00:54:14,341
100 000 helfen uns
aus einer kleinen Krise. Sicher.
537
00:54:17,552 --> 00:54:18,720
Sicher.
538
00:54:22,307 --> 00:54:23,475
Fenster.
539
00:54:34,528 --> 00:54:35,612
Isabel.
540
00:54:35,904 --> 00:54:36,988
Isabel!
541
00:54:37,823 --> 00:54:38,990
Isabel!
542
00:54:42,118 --> 00:54:43,328
Isabel!
543
00:54:47,040 --> 00:54:48,124
Isabel!
544
00:56:00,655 --> 00:56:02,032
Reverend?
545
00:56:06,620 --> 00:56:08,330
Was ist hier passiert?
546
00:56:10,540 --> 00:56:12,334
Warte... Tom!
547
00:56:13,126 --> 00:56:14,211
Tom!
548
00:56:31,019 --> 00:56:32,312
Warte!
549
00:56:35,315 --> 00:56:36,566
Tom, halt an!
550
00:56:36,650 --> 00:56:38,652
-Was?
-Du steckst in Schwierigkeiten.
551
00:56:38,735 --> 00:56:41,863
-Er war da, um dich zu töten.
-Wieso? Ich habe doch nichts getan.
552
00:56:41,947 --> 00:56:45,617
Ich weiß, du musst mir vertrauen.
Wenn du hierbleibst, bist du tot.
553
00:56:59,548 --> 00:57:01,925
-Es ist alles meine Schuld.
-Ist nicht deine Schuld.
554
00:57:02,217 --> 00:57:03,844
Nichts hiervon ist deine Schuld.
555
00:57:05,053 --> 00:57:07,556
Was, wenn er gelogen hat?
Was, wenn sie nicht tot ist?
556
00:57:07,639 --> 00:57:10,100
-Sie ist verloren.
-Woher weißt du das?
557
00:57:10,183 --> 00:57:13,728
Du musst dich konzentrieren.
Es geht hier auch um deine Haut.
558
00:57:13,812 --> 00:57:16,898
-Also, wo fahren wir hin?
-Ich kenne da diesen Kerl.
559
00:57:16,982 --> 00:57:18,733
Schuldet mir einen Gefallen.
560
00:57:18,817 --> 00:57:22,237
Es wird dir nicht gefallen, aber du
bist dort sicher, bis alles geklärt ist.
561
00:57:22,362 --> 00:57:23,530
Wie?
562
00:57:23,738 --> 00:57:26,825
Um ein Kopfgeld aus der Welt zu schaffen,
musst du den Auftraggeber töten.
563
00:57:26,908 --> 00:57:29,536
Okay, ich kann das nicht hören.
564
00:57:29,911 --> 00:57:34,457
Sie reden über Mord hier.
Sie haben diesen Kerl umgebracht.
565
00:57:35,083 --> 00:57:38,545
-Er kannte das Risiko.
-Was? Sie sind ein Mann Gottes.
566
00:57:38,628 --> 00:57:40,964
-Sie haben getötet.
-Ich hatte keine Wahl.
567
00:57:41,464 --> 00:57:43,133
Ich habe keine Wahl!
568
00:57:49,431 --> 00:57:51,141
Warum gehen wir nicht zu den Cops?
569
00:57:51,224 --> 00:57:52,559
-Das bringt uns nichts...
-Bitte!
570
00:57:52,642 --> 00:57:55,770
Die können dir nicht helfen.
Du steckt da drinnen, verstehst du das?
571
00:57:55,854 --> 00:57:58,857
-Du wurdest genannt.
-Wo stecke ich drin?
572
00:58:05,864 --> 00:58:09,701
Dem Leben. Die andere Welt, die Unterwelt.
Du steckst da jetzt drin.
573
00:58:10,118 --> 00:58:14,122
Echte Killer, Diebe,
Dunkelheit, teuflisch.
574
00:58:15,123 --> 00:58:18,418
Du hast kein Blut vergossen,
du hast kein Geld genommen.
575
00:58:18,502 --> 00:58:23,590
Du kommst hier wieder raus,
wenn du genau das tust, was ich sage.
576
00:58:28,512 --> 00:58:30,514
Was ist los? Wer ist das?
577
00:58:37,771 --> 00:58:39,898
Sie nennen ihn den Administrator.
578
00:58:39,981 --> 00:58:43,819
-Was hat das zu bedeuten?
-Keiner überlebte lang genug zum Fragen.
579
00:58:47,197 --> 00:58:49,866
Okay, wir gehen zur Polizei.
Sie werden uns beschützen.
580
00:58:49,950 --> 00:58:51,576
Das wird nicht passieren.
581
00:58:53,620 --> 00:58:56,873
Okay, dann fahr, fahr, fahr!
Wir hängen ihn ab.
582
00:58:56,957 --> 00:58:58,959
Verfolgungsjagden sind was für Idioten.
583
00:58:59,960 --> 00:59:01,878
-Du arbeitest in der Gegend, oder?
-Ja.
584
00:59:01,962 --> 00:59:04,548
-In der Brauerei in der Battery Street.
-Okay.
585
00:59:12,639 --> 00:59:14,474
-Wo?
-Nach rechts.
586
00:59:16,184 --> 00:59:19,396
-Hier. Schraub den Schalldämpfer ab.
-Was? Ist die geladen?
587
00:59:19,479 --> 00:59:21,398
Schraub das ab!
588
00:59:23,984 --> 00:59:26,361
-Wohin?
-Gleich hier vorne rechts.
589
00:59:27,904 --> 00:59:29,406
-Hast du die Schlüssel?
-Ja.
590
00:59:29,489 --> 00:59:31,491
Wenn ich 'los' sage,
steigst du schnell aus.
591
00:59:31,575 --> 00:59:33,702
Schließ die Tür auf,
ich bin direkt hinter dir.
592
00:59:38,331 --> 00:59:39,541
Los!
593
01:00:31,176 --> 01:00:33,762
Enttäuschen Sie mich nicht,
Mr. Beckman.
594
01:00:36,139 --> 01:00:38,141
Haben Sie noch Munition?
595
01:00:38,683 --> 01:00:40,685
Oder eine zweite Waffe?
596
01:00:43,939 --> 01:00:49,861
Sehr gut, ich habe immer gehofft,
wir könnten uns mal gegenüberstehen.
597
01:02:40,680 --> 01:02:44,059
Sie waren verletzt,
bevor wir anfingen.
598
01:02:44,142 --> 01:02:47,604
Also war das eine unfaire Angelegenheit.
599
01:02:48,772 --> 01:02:49,898
Harter Tag.
600
01:02:59,491 --> 01:03:01,326
Sie waren draußen.
601
01:03:01,785 --> 01:03:06,039
Und sind jetzt zurück, mit einem
beachtlichen Kopfgeld ausgestattet.
602
01:03:06,414 --> 01:03:09,626
-Sie müssen einen guten Grund haben.
-Oh ja.
603
01:03:11,002 --> 01:03:13,964
Immer,
bevor ich einen Auftrag zu Ende bringe,
604
01:03:14,548 --> 01:03:16,383
stelle ich diese Frage:
605
01:03:16,967 --> 01:03:20,554
Wenn ich Sie am Leben lasse,
was würden Sie tun?
606
01:03:22,639 --> 01:03:25,100
Was würden Sie tun, Mr. Beckman?
607
01:03:29,020 --> 01:03:32,691
Es waren vier insgesamt.
Menschenhändler.
608
01:03:33,525 --> 01:03:37,737
Kamen in mein Haus,
töteten meine Tochter.
609
01:03:39,447 --> 01:03:42,617
Alles, was sie tat, war abzuhauen.
Das war ihre Sünde.
610
01:03:43,618 --> 01:03:47,747
Sie hatte gerade die Zusage fürs College.
611
01:03:49,916 --> 01:03:51,918
Sie hatte ein Leben.
612
01:03:53,253 --> 01:03:56,923
Es waren vier von ihnen,
jetzt sind es noch zwei.
613
01:03:57,632 --> 01:03:59,885
Ich würde beenden,
was ich angefangen habe.
614
01:03:59,968 --> 01:04:02,888
Das ist, was ich tun würde.
615
01:04:10,061 --> 01:04:13,231
Ich habe 436 Menschen getötet.
616
01:04:15,025 --> 01:04:17,235
Und ich habe nur vier verschont.
617
01:04:18,778 --> 01:04:24,659
Ich glaube, dass durch meine Taten
die Welt ein besserer Ort wird.
618
01:04:26,328 --> 01:04:28,121
Sie...
619
01:04:29,414 --> 01:04:32,626
...werden Nummer fünf sein.
620
01:04:33,460 --> 01:04:37,631
Vergebung ist ein seltenes
und machtvolles Werkzeug.
621
01:04:37,964 --> 01:04:44,930
Ich glaube, die Welt ist ein besserer Ort
mit Ihnen am Leben.
622
01:04:48,767 --> 01:04:52,145
Aber wenn auf der Liste
wieder Ihr Name steht, Mr. Beckman,
623
01:04:53,104 --> 01:04:55,440
wird es keine Gnade geben.
624
01:04:56,566 --> 01:04:59,778
Sie werden nicht mal mitkriegen,
dass ich da bin.
625
01:05:15,043 --> 01:05:20,382
MIETLAGER
626
01:05:26,930 --> 01:05:29,641
Gefallen, immer diese Gefallen.
627
01:05:29,724 --> 01:05:32,185
Ich habe hier Geschäfte
zu führen, Beckman.
628
01:05:32,727 --> 01:05:35,230
Und du bist sicher,
dass dir keiner gefolgt ist?
629
01:05:35,355 --> 01:05:36,898
Niemand ist mir gefolgt.
630
01:05:36,982 --> 01:05:41,736
Ja, für zwei Mal mit der Knarre
abdrücken, gibt es danach 100 Riesen.
631
01:05:41,820 --> 01:05:44,406
Ich bin versucht,
euch selbst zu erschießen.
632
01:05:44,948 --> 01:05:47,826
Und ich brauche das Geld nicht mal,
das weißt du, oder?
633
01:05:48,952 --> 01:05:51,955
Ich tue das alles als Gefallen.
634
01:05:53,206 --> 01:05:55,625
Nein, nein, das war nur ein Witz.
635
01:05:55,917 --> 01:05:59,171
-Was ist das?
-Was?
636
01:05:59,254 --> 01:06:02,757
-Was ist das?
-Was ist das? Oh, wie süß.
637
01:06:04,176 --> 01:06:05,594
Er weiß es nicht.
638
01:06:05,677 --> 01:06:07,888
Du sollst ihn nur
ein paar Tage hierbehalten.
639
01:06:07,971 --> 01:06:10,891
Tage? Bist du sicher,
er hält das tagelang aus da drin?
640
01:06:10,974 --> 01:06:13,018
Ja, ich gebe dir alle Zeit der Welt.
641
01:06:17,397 --> 01:06:19,983
Was?
Das ist ein Gefängnis.
642
01:06:20,066 --> 01:06:23,904
Siehst du? Hier wirst du
die nächsten fünf Jahre verbringen.
643
01:06:24,779 --> 01:06:26,323
Nein, nein, nein...
644
01:06:26,948 --> 01:06:30,202
Hör zu, willst du sicher sein
oder doch lieber tot?
645
01:06:31,119 --> 01:06:35,123
Keiner wird dich hier finden,
das garantier ich dir.
646
01:06:48,386 --> 01:06:49,888
Warten Sie...
647
01:06:52,891 --> 01:06:54,893
Ich möchte noch etwas sagen.
648
01:06:56,019 --> 01:06:57,395
Zu ihm.
649
01:07:03,318 --> 01:07:05,946
Diese Männer zu töten,
wird sie nicht zurückbringen.
650
01:07:08,031 --> 01:07:10,033
-Gehen Sie zu den Cops.
-Das können wir nicht.
651
01:07:10,116 --> 01:07:12,410
-Sie können.
-Tom...
652
01:07:12,911 --> 01:07:17,207
Das hier?
Das habe ich wegen Ihnen.
653
01:07:17,999 --> 01:07:20,418
Das war irgend so ein Typ auf einer Party.
654
01:07:21,795 --> 01:07:23,213
Ich hätte mich rächen können.
655
01:07:25,173 --> 01:07:27,259
Aber ich dachte daran,
was Sie gesagt haben:
656
01:07:27,342 --> 01:07:30,595
"Gesegnet sind die Sanftmütigen,
gesegnet sind, die vergeben".
657
01:07:31,596 --> 01:07:34,683
Ich ließ ihn einfach zuschlagen
und er schlug immer weiter bis...
658
01:07:36,434 --> 01:07:38,937
Ich weiß nicht,
er drehte irgendwie durch.
659
01:07:40,146 --> 01:07:42,190
Aber später kam er zurück.
660
01:07:42,315 --> 01:07:44,651
Wollte wissen,
warum ich mich nicht gewehrt hatte.
661
01:07:45,652 --> 01:07:47,404
Ich sagte es ihm.
662
01:07:48,780 --> 01:07:50,949
Er sagte, es tue ihm leid.
663
01:07:51,032 --> 01:07:53,869
Er wollte sein ganzes Leben verändern.
664
01:07:55,662 --> 01:07:58,248
Sie haben dabei geholfen.
665
01:07:59,749 --> 01:08:02,085
"Wenn das Leben ein bebender Sturm ist..."
666
01:08:02,169 --> 01:08:05,172
-Ich weiß, was ich sagte.
-Dann hören Sie auf.
667
01:08:07,591 --> 01:08:09,509
Erinnern Sie sich, wer Sie sind.
668
01:08:12,762 --> 01:08:14,014
Reverend!
669
01:08:15,140 --> 01:08:16,433
Reverend!
670
01:08:18,977 --> 01:08:21,021
Ich brauche Munition, ich bin raus.
671
01:08:21,563 --> 01:08:26,151
Hör zu, du kennst die Regeln.
Ich bleibe absolut neutral.
672
01:08:26,776 --> 01:08:29,237
Dieser Typ,
der dich so dringend tot sehen will...
673
01:08:29,362 --> 01:08:32,616
-Weißt du, wo du ihn finden kannst?
-Noch nicht.
674
01:08:32,699 --> 01:08:37,454
Weißt du, mein Cousin ist Makler
in Downtown, fern vom Netzwerk.
675
01:08:37,537 --> 01:08:39,873
Ich kann dir einen Kredit geben.
676
01:08:39,956 --> 01:08:43,334
Nein, ich weiß,
mit wem ich sprechen werde.
677
01:08:50,050 --> 01:08:51,468
Was?
678
01:08:52,052 --> 01:08:54,554
Nein. Sie haben das bekommen,
wofür Sie gezahlt haben.
679
01:08:54,637 --> 01:08:56,389
Sie wollten,
dass ich die Firewall knacke.
680
01:08:56,472 --> 01:08:58,682
"Ich kümmere mich um den Rest",
waren ihre Worte.
681
01:09:00,226 --> 01:09:03,063
Das stimmt, Mr. Kerrigan,
Ich zeichne alles auf.
682
01:09:05,941 --> 01:09:09,485
Ist nicht meine Schuld, wenn Sie nicht
durch die Verschlüsselung kommen.
683
01:09:11,404 --> 01:09:14,199
Sie wollen tanzen? Tanzen wir.
Ich habe Ihre Fingerabdrücke.
684
01:09:14,324 --> 01:09:17,327
Ich habe Ihre DNA. Ich kenn Ihre
Versicherung, pin Nummer, Überweisungen.
685
01:09:17,409 --> 01:09:20,539
Ich verbrenne Ihr Leben in Minuten.
Sie sind nur'n Tourist in meiner Welt...
686
01:09:22,624 --> 01:09:24,042
Kara!
687
01:09:24,584 --> 01:09:26,670
Ich will nur kurz reden.
688
01:09:27,087 --> 01:09:28,338
Warte!
689
01:09:30,423 --> 01:09:31,675
Warte!
690
01:09:53,572 --> 01:09:55,574
Ich muss nur mal eben durch.
691
01:09:56,115 --> 01:10:00,328
Was immer das hier ist,
ich bin hier wegen Kara.
692
01:10:03,039 --> 01:10:08,461
Ja, sie zahlt uns acht Riesen, wenn wir
sicherstellen, dass du sie nicht findest.
693
01:10:10,547 --> 01:10:12,298
Ihr verarscht mich doch wohl.
694
01:10:15,302 --> 01:10:17,470
Ich will einfach nur reden...
695
01:10:27,063 --> 01:10:29,065
Wartet! Das ist der Kerl.
696
01:10:30,150 --> 01:10:32,235
Ich habe dein Bild
heute auf der Liste gesehen.
697
01:10:32,986 --> 01:10:36,239
Jungs, der ist 100 Riesen wert.
698
01:10:37,365 --> 01:10:39,367
Das wird ein guter Tag.
699
01:10:40,327 --> 01:10:43,121
Es ist ein guter Tag.
An die Arbeit.
700
01:11:24,788 --> 01:11:26,540
Der Bohrer.
Nimm den Bohrer.
701
01:11:50,647 --> 01:11:54,067
Hey, Mann, ist doch nur Business,
nichts Persönliches.
702
01:12:03,368 --> 01:12:04,619
Was?
703
01:12:06,538 --> 01:12:07,873
Ist er tot?
704
01:12:09,791 --> 01:12:11,459
Bist du sicher?
705
01:12:26,099 --> 01:12:27,475
Waffe.
706
01:12:31,396 --> 01:12:33,773
Ich will nur reden.
707
01:12:41,990 --> 01:12:45,452
Lane hat dich angeheuert.
Das war abgekartet. Ich...
708
01:12:45,785 --> 01:12:47,496
Ich war nicht mal da.
709
01:12:50,123 --> 01:12:52,959
Ich brauche nur Informationen.
710
01:12:54,628 --> 01:12:58,298
-Ich war nicht mal da.
-Darum geht's mir nicht.
711
01:13:02,552 --> 01:13:06,056
-Ich will nicht sterben.
-Ich werde dich nicht erschießen.
712
01:13:08,475 --> 01:13:11,811
Das glaube ich dir nicht.
Das ist, was du tust.
713
01:13:13,939 --> 01:13:15,232
Hör zu...
714
01:13:22,739 --> 01:13:25,242
Ich war draußen, für drei Jahre.
715
01:13:27,369 --> 01:13:31,164
Hayes hatte recht.
Wir sind, was wir sind.
716
01:13:31,832 --> 01:13:33,083
Rette dich selbst.
717
01:13:33,166 --> 01:13:34,835
Er war ein guter Mann.
718
01:13:36,419 --> 01:13:38,088
Das warst du?
719
01:13:45,595 --> 01:13:49,140
-Also, wie ist es an der Oberfläche?
-Es ist wunderschön.
720
01:13:50,141 --> 01:13:53,687
Du hast keine Angst, keine Fallen.
Du bist einfach...
721
01:13:55,564 --> 01:13:56,857
...frei.
722
01:13:57,816 --> 01:14:02,779
Frei, um zu glauben,
jemanden zu lieben.
723
01:14:04,531 --> 01:14:05,824
Muss schön sein.
724
01:14:06,616 --> 01:14:08,660
Ich hatte eine Tochter.
725
01:14:09,452 --> 01:14:13,373
Sie haben sie getötet.
Sie war erst 17.
726
01:14:17,377 --> 01:14:19,004
Du hättest sie gemocht.
727
01:14:20,797 --> 01:14:23,967
Der alten Zeiten wegen,
tu mir diesen einen Gefallen.
728
01:14:27,888 --> 01:14:29,639
Zwei weitere Männer müssen sterben.
729
01:14:33,560 --> 01:14:35,395
Sie sind die Letzten.
730
01:14:37,480 --> 01:14:38,899
Und danach...
731
01:14:46,531 --> 01:14:47,991
Wie war ihr Name?
732
01:14:57,751 --> 01:15:01,713
"Gesegnet sind, die vergeben.
Gesegnet sind die Friedfertigen."
733
01:15:01,796 --> 01:15:03,632
Bist du bereit,
alles gehen zu lassen?
734
01:15:03,715 --> 01:15:05,634
Warum tust du das für mich?
735
01:15:06,051 --> 01:15:07,636
Erinnere dich, was du gelernt hast.
736
01:15:07,719 --> 01:15:09,054
Hey!
737
01:15:09,888 --> 01:15:11,389
Komm mal hoch.
738
01:15:12,390 --> 01:15:15,018
-Hast du sie gefunden?
-Schlechte Nachricht zuerst:
739
01:15:15,101 --> 01:15:17,354
dein Boogieman
ist Reese Saladarus.
740
01:15:17,437 --> 01:15:19,773
Echter Name Paul Robert Kettle III.
741
01:15:19,856 --> 01:15:23,401
Erbe der Telefongesellschaft
seines Vaters. Er ist Milliarden wert.
742
01:15:23,735 --> 01:15:27,113
Er flog '86 vom Darthmouth College,
warum, wurde redigiert.
743
01:15:27,197 --> 01:15:28,782
Polizeiakten, redigiert.
744
01:15:28,865 --> 01:15:30,951
Verbrachte ein paar Jahre
in der Psychiatrie,
745
01:15:31,034 --> 01:15:33,328
ärztlich verschrieben...
Puff, war er weg.
746
01:15:35,914 --> 01:15:37,374
Wo ist er jetzt?
747
01:15:37,457 --> 01:15:39,918
Untergetaucht.
Kein fester Wohnsitz.
748
01:15:40,252 --> 01:15:42,504
Alles, was ich weiß, ist,
er taucht hier und da mal auf.
749
01:15:42,587 --> 01:15:45,966
Er mietet Häuser in der Wüste,
bleibt einige Wochen und verschwindet.
750
01:15:46,049 --> 01:15:47,968
Das ist alles, was ich weiß.
751
01:15:48,051 --> 01:15:51,471
Wenn du mehr willst, versuch
dein Glück mit dem schwarzen Telefon.
752
01:15:54,349 --> 01:15:55,934
Gute Neuigkeiten?
753
01:15:56,017 --> 01:15:59,688
Frank Keetus, bekannter Menschenhändler
und durch und durch ein Drecksack.
754
01:15:59,771 --> 01:16:03,066
Er hat ein Restaurant in Malibu, aber
dort betreibt er vor allem sein Business.
755
01:16:03,150 --> 01:16:05,235
-Welches, was ist?
-Du weißt, was es ist.
756
01:16:05,986 --> 01:16:08,989
Du weißt, ich arbeite mit einer Menge
heftiger Individuen, aber...
757
01:16:09,823 --> 01:16:12,033
davon werde ich
schön die Finger lassen.
758
01:16:13,493 --> 01:16:15,579
Tu mir einen Gefallen...
759
01:16:17,414 --> 01:16:19,416
...versau's nicht.
760
01:16:44,608 --> 01:16:46,818
Sir, Sie können Ihren Wagen
dort nicht parken.
761
01:16:47,694 --> 01:16:48,820
Sir!
762
01:16:51,531 --> 01:16:52,908
Sind Sie Beckman?
763
01:16:53,366 --> 01:16:55,994
Der Boss sagt, ich soll Ihre Arme brechen,
wenn Sie Ärger machen.
764
01:16:56,828 --> 01:16:59,998
Also, was wollen Sie tun?
765
01:17:01,374 --> 01:17:03,001
Was wollen Sie nun tun?
766
01:17:14,679 --> 01:17:16,097
Mach es aus.
767
01:17:17,140 --> 01:17:18,517
Bitte!
768
01:17:19,226 --> 01:17:20,644
Bring mich zu Frank.
769
01:17:21,603 --> 01:17:22,979
Lass das Handy hier.
770
01:17:25,899 --> 01:17:28,318
Ich sagte Ihnen ja,
sie sind gut diesmal, oder?
771
01:17:28,568 --> 01:17:29,820
Die besten soweit.
772
01:17:40,747 --> 01:17:42,374
Wer ist das?
773
01:17:43,750 --> 01:17:46,419
Wer sind Sie, dass Sie sich
an unseren Tisch einladen?
774
01:17:46,503 --> 01:17:50,006
Das ist ein privates Treffen.
Verschwinden Sie!
775
01:17:51,174 --> 01:17:52,717
Das Treffen ist vorbei.
776
01:17:52,801 --> 01:17:54,636
Gentleman,
entschuldigen Sie vielmals.
777
01:17:54,719 --> 01:17:57,472
Folgen Sie doch Samara
an die Bar und trinken Sie etwas.
778
01:17:57,556 --> 01:18:01,101
In meinem Business bin ich Boss
und Beschwerdestelle.
779
01:18:01,184 --> 01:18:04,396
Nichts, das Sorgen bereitet,
dauert nur ein paar Minuten.
780
01:18:04,479 --> 01:18:07,691
-Denken Sie, ich sollte die Co...
-Nein! Doch nicht die Cops.
781
01:18:07,983 --> 01:18:09,860
Wie bekloppt bist du?
782
01:18:16,533 --> 01:18:18,994
Sie sehen nicht gut aus, Prediger.
783
01:18:19,077 --> 01:18:22,581
-Gehen wir nach hinten, zum Reden.
-Das geht auch hier.
784
01:18:22,914 --> 01:18:24,499
Stehen Sie auf.
785
01:18:25,667 --> 01:18:27,377
Du bist der mit der Knarre.
786
01:19:00,118 --> 01:19:03,705
Kommen Sie, Mann,
jetzt gucken Sie nicht so schockiert.
787
01:19:04,539 --> 01:19:08,543
Sie sind kein Zivilist.
Ich weiß genau, wer Sie sind.
788
01:19:08,627 --> 01:19:11,713
Sie wissen, was ich will.
Wo ist er?
789
01:19:12,047 --> 01:19:15,550
Polecat Ranch,
etwa zehn Meilen nördlich von Piru.
790
01:19:15,634 --> 01:19:19,471
Er ist jetzt gerade da,
und hält eins seiner Rituale ab.
791
01:19:19,721 --> 01:19:23,517
Und Sie verraten ihn so einfach?
Das kaufe ich Ihnen nicht ab.
792
01:19:23,600 --> 01:19:26,353
Sie sind in meinem Haus,
und halten mir eine Knarre entgegen.
793
01:19:26,436 --> 01:19:30,649
Wieso sollte ich meinen Kopf hinhalten?
Wegen eines toten Kindes? Nein.
794
01:19:31,358 --> 01:19:33,819
Sie fahren dahin,
knallen ihn ab, ist mir egal.
795
01:19:33,902 --> 01:19:36,363
Er ist verrückt. Das ist es nicht wert.
796
01:19:38,615 --> 01:19:40,826
Sie denken,
ich lasse Sie dann vom Haken.
797
01:19:42,452 --> 01:19:44,454
Sie sind Teil davon.
798
01:19:48,875 --> 01:19:51,127
Sie sollten vermutlich rangehen.
799
01:19:51,711 --> 01:19:52,963
Na los.
800
01:19:59,469 --> 01:20:00,679
Beckman.
801
01:20:00,762 --> 01:20:02,597
Guten Abend, Mr. Beckman.
802
01:20:02,681 --> 01:20:06,601
Sind Sie bereit, Ihre Schulden
beim Netzwerk zu begleichen?
803
01:20:07,602 --> 01:20:09,855
-Mr. Beckman?
-Ja.
804
01:20:10,438 --> 01:20:13,108
Exzellent. Hören Sie gut zu.
805
01:20:13,775 --> 01:20:16,903
Der lebenslange Vertrag
mit Ihnen wurde beendet.
806
01:20:16,987 --> 01:20:22,200
Im Gegenzug sehen Sie
von jeglicher Vergeltung ab,
807
01:20:22,325 --> 01:20:27,414
gegenüber Frank Keetus, seinen Klienten,
Angestellten oder anderen Mitarbeitern.
808
01:20:27,706 --> 01:20:30,417
Verstehen Sie,
was ich gesagt habe?
809
01:20:31,334 --> 01:20:34,629
Mr. Beckman, sind Sie noch dran?
Soll ich es wiederholen?
810
01:20:34,713 --> 01:20:36,756
-Verstanden.
-Gut.
811
01:20:36,840 --> 01:20:39,092
Muss ich Sie an den Preis erinnern,
812
01:20:39,176 --> 01:20:42,012
falls Sie sich einem Befehl
des Netzwerkes widersetzen?
813
01:20:42,095 --> 01:20:43,180
Nein.
814
01:20:43,263 --> 01:20:45,932
Dann ist das Buch
dieser Transaktion geschlossen.
815
01:20:46,016 --> 01:20:48,602
Wir hoffen,
wir können weiterhin behilflich sein.
816
01:20:50,854 --> 01:20:54,733
-Nehmen Sie die Waffe jetzt runter.
-Setzen Sie sich.
817
01:20:56,318 --> 01:20:59,404
Hey! Es ist vorbei.
818
01:21:01,573 --> 01:21:04,659
Diese Männer zu töten,
bringt Sie nicht zurück.
819
01:21:22,469 --> 01:21:23,720
Hey!
820
01:21:24,471 --> 01:21:26,306
Nimm die Waffe runter.
821
01:21:28,183 --> 01:21:30,644
Hey, nimm die Waffe runter.
822
01:21:38,151 --> 01:21:40,070
Ich stecke in Schwierigkeiten.
823
01:21:44,533 --> 01:21:47,160
Ich werde dich immer beschützen.
824
01:21:49,538 --> 01:21:51,540
Es ist vorbei.
825
01:21:54,501 --> 01:21:58,547
Was willst du?
Dass ich sage, dass es mir leid tut.
826
01:21:59,047 --> 01:22:01,591
Es tut mir leid,
dass die Welt verrottet.
827
01:22:01,675 --> 01:22:04,803
Ein stinkender Abwasserkanal,
nicht mein Fehler.
828
01:22:04,886 --> 01:22:06,847
Ich habe die Regeln nicht gemacht.
829
01:22:06,930 --> 01:22:09,474
Ich bin nicht verantwortlich
für alles Schlechte in der Welt.
830
01:22:09,558 --> 01:22:12,102
Warum fragen Sie nicht
bei Gott nach, Prediger?
831
01:22:12,185 --> 01:22:15,438
Wer ist verantwortlich
für diese ganze Scheiße?
832
01:22:15,522 --> 01:22:18,150
Ich habe mir nicht ausgesucht,
da hineingeboren zu werden.
833
01:22:18,358 --> 01:22:21,069
Nein, ich bin aus dem Nichts gekommen.
834
01:22:21,153 --> 01:22:23,405
Ich habe nur den Müll weggeräumt,
der gemacht wurde,
835
01:22:23,488 --> 01:22:26,199
habe versucht, meine Dollar
zu machen, wie jeder andere auch!
836
01:22:26,324 --> 01:22:29,870
Und du richtest mich nicht.
Die Dinge, die du getan hast...
837
01:22:31,705 --> 01:22:35,375
Komm schon, diese Mädels
hätten's nie zu was gebracht.
838
01:22:35,458 --> 01:22:37,460
Du weißt das, nicht eine davon.
839
01:22:37,961 --> 01:22:40,547
Waisen, Süchtige, Obdachlose.
840
01:22:40,630 --> 01:22:44,009
Und wir verkaufen sie
nur an die beste Kundschaft.
841
01:22:44,092 --> 01:22:46,344
Millionäre, Milliardäre.
842
01:22:47,304 --> 01:22:49,055
Wir haben denen einen Gefallen getan!
843
01:22:53,185 --> 01:22:54,728
Das können Sie nicht tun.
844
01:22:54,811 --> 01:22:56,855
Sie wissen,
dass Sie das nicht tun können.
845
01:22:56,938 --> 01:22:59,107
Jetzt warten Sie mal...
Stopp, hören Sie auf!
846
01:23:36,019 --> 01:23:37,145
EINGEHENDER ANRUF
847
01:23:39,981 --> 01:23:43,652
UNBEKANNTER ANRUFER
848
01:25:09,529 --> 01:25:12,449
Du warst draußen.
Warum tust du das?
849
01:25:13,992 --> 01:25:16,244
Sie sind ein Mann Gottes.
Sie haben ihn umgebracht.
850
01:25:16,369 --> 01:25:19,247
-Ich hatte keine Wahl.
-Zwei Männer müssen noch sterben.
851
01:25:19,372 --> 01:25:21,166
Sie sind die letzten.
852
01:25:21,249 --> 01:25:24,252
-Rette dich selbst.
-Es muss einen Weg raus geben.
853
01:25:28,131 --> 01:25:29,466
Du musst loslassen.
854
01:26:04,167 --> 01:26:06,419
Ein neuer Zyklus beginnt.
855
01:26:06,628 --> 01:26:08,380
Konnichi!
856
01:26:09,798 --> 01:26:12,425
Das Blut ist frei,
schreitet durch die Flamme
857
01:26:12,509 --> 01:26:15,345
und wird verwandelt, bereinigt.
858
01:26:15,846 --> 01:26:18,598
Wo da einst waren
Krankheit und Zerfall,
859
01:26:18,682 --> 01:26:24,604
da ist jetzt Licht,
Energie, Bewusstsein.
860
01:26:25,230 --> 01:26:26,940
Konnichi!
861
01:26:27,149 --> 01:26:32,612
Der Geist schreitet durch die Flamme
und wird verwandelt, bereinigt.
862
01:26:33,780 --> 01:26:39,244
Wo einst da waren Verwirrung
und große Qualen, da ist nun Frieden.
863
01:26:39,369 --> 01:26:41,413
Konnichi!
864
01:26:41,496 --> 01:26:45,333
Der Verstand ist freigesetzt,
um durch die Flamme zu schreiten
865
01:26:45,417 --> 01:26:49,129
und er ist verwandelt, bereinigt.
866
01:27:02,726 --> 01:27:04,394
Er wird dem Meister wehtun!
867
01:27:04,477 --> 01:27:06,897
-Haltet ihn auf!
-Nein, nein!
868
01:27:10,150 --> 01:27:14,446
Tretet zurück!
Tretet zurück und habt keine Furcht.
869
01:27:17,157 --> 01:27:18,825
Keine Furcht.
870
01:27:20,160 --> 01:27:23,830
Dieser Mann ist mit einer
ganz speziellen Absicht gekommen.
871
01:27:23,914 --> 01:27:26,458
Ist es nicht so, Prediger?
872
01:27:30,754 --> 01:27:35,926
Er will mich den Flammen übergeben
und meine Reise hier beenden,
873
01:27:36,009 --> 01:27:41,097
-als Reese, euren Lehrer.
-Nein, Meister, tun Sie's nicht.
874
01:28:12,045 --> 01:28:13,547
Reverend!
875
01:28:13,630 --> 01:28:17,801
Erinnere dich, was du gelernt hast.
Bist du nun bereit, alles loszulassen?
876
01:28:18,176 --> 01:28:20,512
Alle Menschen,
die durch dich gelitten haben?
877
01:28:26,601 --> 01:28:29,145
Diese Männer zu töten,
wird Sie nicht zurückbringen.
878
01:28:29,229 --> 01:28:30,981
Tu es, Prediger.
879
01:28:32,107 --> 01:28:35,777
Vergebung ist ein seltenes
und mächtiges Werkzeug.
880
01:28:35,861 --> 01:28:37,320
Tabitha!
881
01:28:41,867 --> 01:28:45,537
Geheiligt sind die Friedensstifter,
geheiligt sind, die vergeben.
882
01:28:45,620 --> 01:28:48,206
-Ich weiß, was ich gesagt habe.
-Dann hören Sie auf.
883
01:28:54,379 --> 01:28:59,176
Nein. Sie sollen mit sich leben.
884
01:29:01,595 --> 01:29:03,763
Sie werden noch früh genug bestraft.
885
01:29:10,020 --> 01:29:11,855
Ich wusste es.
886
01:29:12,981 --> 01:29:15,400
Ich wusste, Sie würden versagen.
887
01:29:21,364 --> 01:29:23,325
Rennen Sie nur davon, Prediger.
888
01:29:23,408 --> 01:29:26,495
Sie Lügner, Sie Betrüger!
889
01:29:26,578 --> 01:29:28,872
Sie Versager,
Sie beide verdienen einander!
890
01:29:28,955 --> 01:29:31,666
Ihr beide seid schwach, undiszipliniert!
891
01:29:31,750 --> 01:29:34,169
Ich habe keine Verwendung
für keinen von euch!
892
01:29:34,252 --> 01:29:36,922
Holen Sie sie, hören Sie!
Holen Sie sie!
893
01:29:37,005 --> 01:29:39,508
Ganz genau, holen Sie sie
und hauen Sie ab!
894
01:29:40,342 --> 01:29:42,761
Sie wurde bestraft
und in ein Fass gesteckt.
895
01:29:43,178 --> 01:29:45,388
Vielleicht lebt sie noch.
Ich hoffe, sie tut's!
896
01:29:45,472 --> 01:29:49,017
Ihr beide verdient einander. Ich will,
dass ihr euer Leben lebt, zusammen,
897
01:29:49,100 --> 01:29:52,729
euer kleines, langweiliges,
nutzloses Leben!
898
01:29:52,812 --> 01:29:56,817
Niemals wachsen, verändern.
Nie den Verstand erweitern.
899
01:29:56,900 --> 01:30:00,695
Einfach Tag für Tag
vor sich hin leben, arbeiten, beten!
900
01:30:00,779 --> 01:30:04,574
Mittelmäßig, impotent und
gehorsam euren Meistern folgend!
901
01:30:05,659 --> 01:30:08,495
Ich kann mir
keine größere Strafe vorstellen!
902
01:30:08,578 --> 01:30:10,330
Haben Sie mich gehört?!
903
01:30:36,731 --> 01:30:37,983
Tabitha?
904
01:31:05,010 --> 01:31:07,179
Tabitha? Tabitha!
905
01:31:17,063 --> 01:31:19,941
Oh, mein Gott.
Tabitha...
906
01:31:20,317 --> 01:31:21,651
Tabitha?
907
01:31:27,574 --> 01:31:29,201
Reverend.
908
01:31:30,994 --> 01:31:32,245
Hey.
909
01:31:34,080 --> 01:31:36,416
Ich wusste, du würdest kommen.
910
01:31:40,420 --> 01:31:42,881
Wie hast du...
Wie hast du mich gefunden?
911
01:31:47,844 --> 01:31:49,846
Fast überhaupt nicht.
912
01:31:59,856 --> 01:32:01,733
Fast überhaupt nicht.
913
01:32:06,112 --> 01:32:07,781
Ist es vorbei?
914
01:32:49,823 --> 01:32:53,994
Also, wer wird als Nächster
in die Flamme sprechen?
915
01:32:55,620 --> 01:32:59,374
Daisy?
Komm zu mir nach oben.
916
01:33:03,170 --> 01:33:04,838
Wer ist das?
917
01:33:04,921 --> 01:33:06,464
-Meister!
-Wer ist das?
918
01:33:06,548 --> 01:33:09,551
Dieses Gelände ist Privatbesitz.
Sie überschrei...
919
01:33:11,303 --> 01:33:14,347
Schießen Sie nicht! Ich gebe Ihnen Geld!
Ich schwöre, was Sie wollen!
920
01:33:22,981 --> 01:33:26,109
-Erledigt.
-Und Beckman?
921
01:33:27,569 --> 01:33:32,032
-Er ist nicht hier.
-Finden Sie ihn. Beenden Sie es.
70861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.