All language subtitles for 28 Cô vợ sắc sảo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:15,040 Cô vợ sắc sảo 2 00:01:17,580 --> 00:01:23,540 Cô vợ sắc sảo 3 00:01:42,180 --> 00:01:43,560 Chào cô Na. 4 00:01:45,570 --> 00:01:49,200 Tôi mua bữa sáng cho anh Wasin rồi. 5 00:01:51,260 --> 00:01:53,020 Sao hôm nay anh ấy đến muộn thế? 6 00:01:53,020 --> 00:01:55,020 Bình thường giờ này anh ấy đã đến rồi cơ mà. 7 00:01:59,260 --> 00:02:00,940 Chắc anh ấy sắp đến rồi đấy. 8 00:02:01,220 --> 00:02:04,380 Vậy, cô đưa cái này cho anh ấy giúp tôi nhé? 9 00:02:04,450 --> 00:02:06,180 - Vâng. - Cảm ơn cô nhé. 10 00:02:18,330 --> 00:02:20,780 - Cô Na. - Vâng? 11 00:02:22,450 --> 00:02:24,290 Wasin vừa mới gửi email cho tôi. 12 00:02:24,440 --> 00:02:27,940 Anh ấy nói để cô quản lý mọi công việc ở đây 13 00:02:27,940 --> 00:02:29,590 cho tới khi anh ấy quay lại. 14 00:02:29,590 --> 00:02:31,600 Cô có biết là có chuyện gì không? 15 00:02:31,860 --> 00:02:32,940 Sao cơ? 16 00:02:33,280 --> 00:02:35,080 Quản lý mọi việc ở đây cho anh ấy sao? 17 00:02:35,080 --> 00:02:35,560 Vâng. 18 00:02:35,660 --> 00:02:36,500 Như vậy tức là sao? 19 00:02:37,210 --> 00:02:38,840 Tôi đã chuyển tiếp mail cho cô rồi đấy. 20 00:02:38,840 --> 00:02:39,990 Cô tự đọc đi nhé. 21 00:02:39,990 --> 00:02:41,620 Tôi cũng đang không hiểu chuyện gì cả. 22 00:02:42,260 --> 00:02:43,260 Vâng. 23 00:03:02,230 --> 00:03:03,090 "Wasin" 24 00:03:07,100 --> 00:03:09,430 Anh ấy tắt điện thoại luôn rồi. 25 00:03:10,360 --> 00:03:12,720 Anh ấy tắt máy mất rồi. 26 00:03:13,470 --> 00:03:15,410 Anh có biết anh ấy đang ở đâu không? 27 00:03:15,620 --> 00:03:18,870 Thôi mà Na, nếu cô không biết thì làm gì có ai biết chứ. 28 00:03:20,360 --> 00:03:23,630 Được rồi, tôi sẽ quay lại ngay. 29 00:03:33,960 --> 00:03:35,420 Cô không biết đâu. 30 00:03:35,700 --> 00:03:38,410 Hôm trước nó vừa đến đây. 31 00:03:38,930 --> 00:03:40,700 Nó chẳng nói gì về chuyện này cả. 32 00:03:43,740 --> 00:03:44,710 Vâng ạ. 33 00:03:46,090 --> 00:03:48,720 Wasin là vậy đấy. 34 00:03:49,550 --> 00:03:53,050 Thỉnh thoảng nó cứ biến mất như vậy đấy. 35 00:03:53,130 --> 00:03:57,160 Nó chạy trốn đến một nơi nào đó rồi ở một mình và suy nghĩ. 36 00:03:57,530 --> 00:03:59,260 Nó sẽ quay lại thôi. 37 00:03:59,660 --> 00:04:03,020 À, con có chuyện gì gấp về công việc à? 38 00:04:04,330 --> 00:04:07,410 Cũng không hẳn ạ. 39 00:04:10,160 --> 00:04:12,460 Vậy con cứ cho nó một chút thời gian, 40 00:04:13,820 --> 00:04:15,740 giống như cách mà nó đã từng làm với con ấy. 41 00:04:19,220 --> 00:04:21,080 Có người thì dùng thời gian, 42 00:04:21,280 --> 00:04:23,080 có người thì lại dùng khoảng cách mà. 43 00:04:45,000 --> 00:04:48,720 Khi nào cô ăn xong, tôi sẽ vệ sinh giúp cô nhé. 44 00:04:52,950 --> 00:04:56,180 Bác sĩ có nói khi nào thì tôi được xuất viện không? 45 00:04:56,930 --> 00:05:01,670 Chưa đâu, cô sẽ phải ở lại đây khoảng 4 5 ngày nữa cơ. 46 00:05:11,010 --> 00:05:13,730 Vậy tôi chuyển sang phòng thường được không? 47 00:05:14,110 --> 00:05:16,050 Tôi sợ là tôi sẽ không thanh toán nổi viện phí. 48 00:05:16,800 --> 00:05:20,930 Cô Aruna sẽ chi trả hết toàn bộ viện phí cho cô, cô đừng lo. 49 00:05:25,380 --> 00:05:26,610 Chị ấy đã đến đây sao? 50 00:05:28,750 --> 00:05:30,640 Biết chuyện là cô ấy đến đây ngay. 51 00:05:30,640 --> 00:05:32,640 Ngày nào cô ấy cũng đến thăm cô đấy. 52 00:05:32,640 --> 00:05:34,400 Cô ấy còn thường xuyên trao đổi về tình hình của cô với bác sĩ. 53 00:05:34,630 --> 00:05:37,330 Ngoài đời cô ấy còn xinh hơn cả trên tivi. 54 00:05:38,440 --> 00:05:40,260 Khi nào thì chị ấy lại đến tiếp thế? 55 00:05:41,180 --> 00:05:43,550 À, cô ấy sẽ không đến nữa đâu. 56 00:05:43,900 --> 00:05:46,840 Cô ấy dặn tôi phải chăm sóc cô thật tốt. 57 00:05:47,040 --> 00:05:51,260 Khi nào cô hồi phục hoàn toàn, thì cô có thể xuất viện ngay. 58 00:05:57,330 --> 00:05:58,520 Cô có đau không? 59 00:05:59,780 --> 00:06:01,240 Cô có ăn được không? 60 00:06:02,930 --> 00:06:05,490 Nếu thích thì cô gọi món khác cũng được. 61 00:06:05,720 --> 00:06:09,120 Cô Aruna nói cô kén ăn lắm. 62 00:06:14,060 --> 00:06:16,140 Cô có muốn ăn món gì đặc biệt không? 63 00:06:21,840 --> 00:06:23,860 Tôi muốn ăn há cảo hấp. 64 00:06:25,770 --> 00:06:27,530 Được rồi, để tôi gọi cho cô nhé. 65 00:07:07,640 --> 00:07:10,640 Cảm ơn chị Na vì đã cho em ở lại đây. 66 00:07:10,860 --> 00:07:13,830 Tự nhiên em chẳng có ai bên cạnh cả, chị Na ạ. 67 00:07:13,910 --> 00:07:15,040 Em nói gì thế? 68 00:07:15,460 --> 00:07:17,860 Em vẫn còn có chị mà. 69 00:08:06,030 --> 00:08:08,220 "Wasin Sinsiriteshin" "Giám đốc kinh doanh" 70 00:09:07,600 --> 00:09:10,820 Này, em đừng giận anh nhé. 71 00:09:11,120 --> 00:09:12,420 Thật ra... 72 00:09:13,220 --> 00:09:15,040 anh cũng không muốn biến mất đột ngột như thế này đâu. 73 00:09:15,270 --> 00:09:17,870 Nhưng anh không thể chịu đựng được nữa. 74 00:09:23,190 --> 00:09:24,260 Anh cần phải suy nghĩ. 75 00:09:26,020 --> 00:09:28,930 Cho anh chút thời gian nhé, rồi anh sẽ quay lại thôi. 76 00:09:32,770 --> 00:09:37,170 Còn về công việc, anh chắc chắn là em biết phải làm gì mà. 77 00:09:37,430 --> 00:09:39,330 Em lo liệu mọi việc giúp anh nhé. 78 00:09:41,430 --> 00:09:44,970 Lương của anh thì là của em cả đấy. 79 00:09:50,420 --> 00:09:52,000 Anh sẽ không gọi cho em đâu. 80 00:09:52,760 --> 00:09:54,460 Anh sợ là nếu anh gọi, anh sẽ muốn gặp em... 81 00:09:55,100 --> 00:09:56,520 và nếu anh gặp em, 82 00:09:56,760 --> 00:09:58,520 anh sợ anh sẽ muốn biết câu trả lời của em. 83 00:09:59,810 --> 00:10:02,440 Anh không chắc mình có muốn biết ngay bây giờ hay không nữa. 84 00:10:07,140 --> 00:10:08,820 Anh đã mở một tài khoản Insta. 85 00:10:10,110 --> 00:10:13,020 Phòng trường hợp em muốn biết anh đang ở đâu và làm gì. 86 00:10:25,750 --> 00:10:27,780 "Theo dõi" 87 00:10:28,320 --> 00:10:29,410 "Đang theo dõi". 88 00:10:44,360 --> 00:10:45,870 Anh sẽ nhớ em nhiều lắm đấy. 89 00:10:52,940 --> 00:10:55,250 Đây không phải tấm ảnh chụp vào ngày đầu chúng ta gặp nhau. 90 00:10:55,540 --> 00:10:59,050 Nhưng đây là tấm ảnh mà anh đã lén chụp em khi em đang buồn. 91 00:10:59,430 --> 00:11:04,320 Lúc đó anh đã cảm thấy rằng anh muốn cố gắng khiến em cười lại. 92 00:11:53,530 --> 00:11:57,070 "Florence, Ý" 93 00:12:00,190 --> 00:12:02,280 Ngày nào anh cũng tự hỏi mình. 94 00:12:02,650 --> 00:12:05,530 Nếu hôm nay đại diện cho cách mà anh sống, 95 00:12:05,780 --> 00:12:08,300 thì anh có muốn sống theo cách này không? 96 00:12:09,660 --> 00:12:11,400 Em cũng nên hỏi mình câu hỏi đó. 97 00:12:42,450 --> 00:12:44,580 Ai cũng có một vết sẹo trong đời. 98 00:12:45,350 --> 00:12:49,240 Chúng ta đau, rồi chúng ta khóc. 99 00:12:50,190 --> 00:12:52,320 Sẹo của vài người sẽ dần mờ đi, 100 00:12:52,840 --> 00:12:54,220 có những người thì lại không. 101 00:12:56,400 --> 00:12:57,500 Họ dùng chính những vết sẹo đó 102 00:12:57,500 --> 00:12:59,500 như một lời nhắc nhở về nỗi đau họ từng chịu đựng. 103 00:12:59,970 --> 00:13:02,250 Họ tự làm mình tổn thương mỗi ngày 104 00:13:03,080 --> 00:13:04,350 vì họ không thể bỏ qua chuyện đó được. 105 00:13:46,030 --> 00:13:48,880 "Bạn không bao giờ đơn độc" 106 00:16:55,240 --> 00:16:56,600 Bố ơi. 107 00:16:57,810 --> 00:17:00,150 - Con, Kanya đây ạ. - Có việc gì thế? 108 00:17:04,240 --> 00:17:06,080 Bố gửi cho con ít tiền được không ạ? 109 00:17:06,580 --> 00:17:08,080 Con muốn về nhà. 110 00:17:47,380 --> 00:17:49,410 Anh không thể ở cùng em được nữa. 111 00:17:49,490 --> 00:17:51,960 Em có thể khoả thân, tự tử, 112 00:17:52,160 --> 00:17:54,140 ngã xe máy, hay cái gì cũng được, tuỳ em. 113 00:17:55,050 --> 00:17:56,820 Anh không quan tâm nữa đâu. 114 00:18:35,870 --> 00:18:38,290 - Để mình xem nào. - Bao bì đẹp đấy chứ. 115 00:18:38,620 --> 00:18:40,320 - Ừ, đúng rồi. - Cho mình ngửi với. 116 00:18:42,640 --> 00:18:43,600 Là nước hoa đấy. 117 00:18:44,090 --> 00:18:45,910 Lọ nước hoa này bao nhiêu tiền thế? 118 00:18:46,510 --> 00:18:49,860 Nước hoa là 200 bạt mỗi chai, còn quần áo thì 100 bạt. 119 00:18:51,460 --> 00:18:53,210 Thử ngửi mấy chai khác đi. 120 00:18:54,260 --> 00:18:55,350 Ngửi thử đi. 121 00:18:55,800 --> 00:18:57,740 Mùi thơm đấy. 122 00:18:57,740 --> 00:18:59,510 Nhưng mình sợ là nước hoa giả lắm. 123 00:18:59,510 --> 00:19:02,450 Đúng rồi đấy, đi thôi, cảm ơn cô nhé. 124 00:19:14,550 --> 00:19:16,760 - Đau quá. - Bình tĩnh, em yêu. 125 00:19:17,580 --> 00:19:20,120 - Đau quá. - Chờ chút nhé. 126 00:19:20,750 --> 00:19:22,460 Đau quá anh ơi. 127 00:19:22,460 --> 00:19:24,190 Em hít sâu vào, như vậy sẽ đỡ đau hơn đấy. 128 00:19:24,190 --> 00:19:25,840 - Anh đi thắt ống dẫn tinh đi! - Thắt ống dẫn tinh sao? 129 00:19:25,920 --> 00:19:27,760 Giải quyết xong việc này đi đã, em cố thư giãn đi. 130 00:19:27,760 --> 00:19:28,720 Hít vào, thở ra nào. 131 00:19:28,720 --> 00:19:31,150 Thở ra thật nhanh, hít vào thật sâu. 132 00:19:31,230 --> 00:19:34,220 - Chẳng có tác dụng gì hết. - Bình tĩnh đi em yêu. 133 00:19:35,230 --> 00:19:37,850 Háo hức quá, con có háo hức không? 134 00:19:38,360 --> 00:19:42,370 Con háo hức lắm mẹ ạ. Con sắp được gặp em bé rồi. 135 00:19:43,120 --> 00:19:47,030 Con sắp được gặp em họ con rồi nhỉ? 136 00:19:47,350 --> 00:19:50,690 Vậy khi nào con mới có em trai hay em gái ruột hả mẹ? 137 00:19:50,910 --> 00:19:51,760 Ôi! 138 00:19:52,590 --> 00:19:55,720 Bây giờ, có mình con là mẹ vui lắm rồi. 139 00:19:56,000 --> 00:19:57,770 Nhưng khi nào em bé ra đời, 140 00:19:57,920 --> 00:20:01,070 thì con cứ đối xử với em như em ruột của con nhé. 141 00:20:01,140 --> 00:20:03,220 Con hiểu chưa? Con phải là một người chị tốt đó, được không? 142 00:20:03,300 --> 00:20:04,980 - Vâng ạ. - Ừ. 143 00:20:07,070 --> 00:20:09,920 Nào, ngồi đi con, mẹ háo hức quá đi. 144 00:20:13,530 --> 00:20:16,310 - Con muốn gặp em bé quá. - Sắp rồi, con yêu. 145 00:20:16,660 --> 00:20:19,890 "Bệnh viện Mahachai 2". 146 00:20:20,530 --> 00:20:22,440 - Ôi trời ơi, dễ thương quá. - Ôi, vừa đẹp trai, vừa đáng yêu nữa. 147 00:20:22,580 --> 00:20:24,250 - Ôi, đau quá. - Đẹp trai y như bố vậy. 148 00:20:24,330 --> 00:20:28,440 Khi nào con lớn, chúng ta sẽ cùng cổ vũ cho đội bóng Man United nhé. 149 00:20:29,120 --> 00:20:31,790 - Không, không được đâu ạ. - Hả? Tại sao thế? 150 00:20:31,920 --> 00:20:34,930 Em ấy phải chơi đồ hàng với con rồi ạ. 151 00:20:35,010 --> 00:20:38,130 Ồ, chơi đồ hàng ấy hả? Không được đâu Nuda. 152 00:20:38,210 --> 00:20:42,200 Man U là em trai, còn con là con gái, đúng không nào? 153 00:20:42,200 --> 00:20:43,840 Vậy nên em ấy không chơi đồ hàng được đâu. 154 00:20:43,840 --> 00:20:45,890 Man U có thể làm đầu bếp đó. 155 00:20:45,930 --> 00:20:48,240 - Này, em vừa sinh rồi đó. - Con làm chủ cửa hàng nhé? 156 00:20:48,300 --> 00:20:50,710 Thật hả? Cho anh gặp cháu anh được không? 157 00:20:51,190 --> 00:20:54,750 - Chờ chút, chờ chút. - Chân thằng bé lòi ra rồi này. 158 00:20:54,990 --> 00:20:55,970 Thấy chưa? Đáng yêu chưa này? 159 00:20:56,050 --> 00:20:58,000 - Anh Thada hả? - Ừ. 160 00:20:58,540 --> 00:21:01,260 Ôi, đẹp trai y như anh vậy. 161 00:21:01,650 --> 00:21:05,210 Thằng bé sao mà giống anh được! Mà anh làm bác rồi đấy nhé. 162 00:21:05,290 --> 00:21:07,780 Được rồi, vậy thằng bé đẹp trai y như bác nó vậy. 163 00:21:07,780 --> 00:21:08,730 Đáng yêu quá. 164 00:21:08,730 --> 00:21:11,150 Thật ra thằng bé đẹp trai y như bố nó chứ. 165 00:21:12,080 --> 00:21:12,880 Ừ, được rồi. 166 00:21:13,600 --> 00:21:15,710 Xong chưa? Đây, anh nói chuyện với Tharee đi. 167 00:21:16,500 --> 00:21:19,570 Chào Tharee, em thế nào rồi? Em có đau lắm không? 168 00:21:20,270 --> 00:21:21,770 Anh xin lỗi vì không đến đó được. 169 00:21:22,130 --> 00:21:25,040 Không sao đâu, lúc đó em đau lắm, 170 00:21:25,340 --> 00:21:27,400 nhưng nhìn thấy mặt thằng bé là em hết đau luôn rồi. 171 00:21:27,500 --> 00:21:29,160 Ừ, làm mẹ là thế đấy. 172 00:21:30,230 --> 00:21:31,900 À, em đừng lo, 173 00:21:32,300 --> 00:21:33,840 anh mua sẵn một loại thuốc Trung Quốc đặc biệt cho em rồi. 174 00:21:33,840 --> 00:21:36,920 Người ta nói là sau khi chuyển dạ, 175 00:21:36,920 --> 00:21:38,750 thuốc này sẽ giúp các bà mẹ có thật nhiều sữa đấy. 176 00:21:38,750 --> 00:21:39,560 - Vâng. - À, này... 177 00:21:39,640 --> 00:21:42,590 Nói với Nuda là ngày mai anh sẽ về thăm con bé nhé. 178 00:21:42,780 --> 00:21:44,490 Vâng, chào anh nhé. 179 00:21:44,570 --> 00:21:47,040 - Tạm biệt anh. - Tạm biệt mẹ Tharee nhé. 180 00:21:47,120 --> 00:21:49,600 Mọi người nói tạm biệt đi, con tạm biệt bố đi. 181 00:21:49,600 --> 00:21:50,920 Tạm biệt! 182 00:21:50,920 --> 00:21:54,410 - Man U tạm biệt đi con yêu. - Tạm biệt anh, hẹn sớm gặp lại nhé. 183 00:22:32,580 --> 00:22:34,500 Nhìn đi, thằng bé cao lên rồi kìa. 184 00:22:38,570 --> 00:22:39,820 Ơ, sao lại lòi một chân ra thế này? 185 00:22:39,900 --> 00:22:40,980 Lòi rồi đây này. 186 00:23:06,650 --> 00:23:07,540 Xin chào. 187 00:23:08,260 --> 00:23:09,200 Xin chào mọi người. 188 00:23:09,860 --> 00:23:12,820 Xin chào cô Munin. 189 00:23:12,900 --> 00:23:17,110 - Quà cho mẹ và em bé đây. - Ôi, cảm ơn cô nhé, cô Munin. 190 00:23:17,610 --> 00:23:19,500 Cảm ơn cô nhiều nhé, Munin. 191 00:23:19,640 --> 00:23:22,290 À, cô có thấy thằng bé đẹp trai giống tôi không? 192 00:23:22,470 --> 00:23:24,900 Đẹp trai hơn nhiều ấy chứ. 193 00:23:25,380 --> 00:23:28,700 - Chúc mừng nhé, ông bố. - Cảm ơn cô nhiều nhé. 194 00:23:28,780 --> 00:23:30,560 Ôi, xem anh cười tươi chưa kìa. 195 00:23:31,140 --> 00:23:33,750 - Em bé đáng yêu quá nhỉ? - Đáng yêu thật đấy. 196 00:23:34,050 --> 00:23:35,900 Anh nghĩ là thằng bé đói rồi, đến giờ ăn rồi đấy. 197 00:23:35,900 --> 00:23:38,860 Ôi, nhìn kìa, miệng đang chọp chẹp kìa. 198 00:23:38,960 --> 00:23:40,760 Ôi, con đói rồi hả, con yêu? 199 00:23:40,940 --> 00:23:44,460 Na, chúng ta ra ngoài uống cà phê đi. 200 00:23:44,770 --> 00:23:48,150 Tôi có vài tin tức mới về sự kiện sắp tới của chúng ta đấy. 201 00:23:48,230 --> 00:23:51,170 - Ồ, được rồi, đi thôi. - Chân thằng bé đáng yêu quá. 202 00:23:51,330 --> 00:23:53,260 Nuda, con ở lại đây với cô nhé. 203 00:23:53,260 --> 00:23:54,710 Mẹ sẽ quay lại ngay, được không con? 204 00:23:54,710 --> 00:23:56,630 - Vâng ạ. | - Được rồi, chị cứ để con bé ở đây đi. 205 00:23:57,990 --> 00:24:00,190 - Con ở lại chăm sóc cho em bé nhé. - Chúng ta cùng cho em ăn nhé. 206 00:24:00,450 --> 00:24:02,220 - Bế em bé dậy kiểu gì nhỉ? - Làm sao nhỉ? Anh nghĩ là... 207 00:24:02,300 --> 00:24:03,110 Người ta dạy thế nào ấy nhỉ? 208 00:24:03,190 --> 00:24:04,690 - Em nâng tay trái con lên được không? | - Tay trái hả? 209 00:24:04,790 --> 00:24:05,880 Anh sẽ nâng tay phải của con, rồi chúng ta cùng bế con lên. 210 00:24:05,940 --> 00:24:06,260 Được đấy! 211 00:24:06,340 --> 00:24:06,780 Hả, gì cơ? 212 00:24:07,960 --> 00:24:10,350 Vậy quyết định cuối cùng là ở sự kiện này 213 00:24:10,600 --> 00:24:15,270 chúng ta sẽ phát trực tiếp cùng Aruna, được không? 214 00:24:15,640 --> 00:24:17,600 Ừ, được chứ. 215 00:24:18,210 --> 00:24:23,160 Chủ đề cho sự kiện lần này sẽ là "Một lần trong đời" 216 00:24:23,800 --> 00:24:27,040 và chúng tôi muốn cô chia sẻ 217 00:24:27,040 --> 00:24:29,600 những kinh nghiệm của cô với khán giả. 218 00:24:29,600 --> 00:24:32,410 Trong lúc đó, chúng tôi cũng sẽ phát sóng trực tiếp luôn. 219 00:24:32,780 --> 00:24:34,620 Tốt quá, nghe thú vị đấy. 220 00:24:35,300 --> 00:24:37,820 Vậy tôi phải chuẩn bị thế nào đây? 221 00:24:37,940 --> 00:24:40,420 Nhóm chúng tôi sẽ chuẩn bị 1 clip 222 00:24:40,420 --> 00:24:42,420 để kêu gọi mọi người gửi các clip ngắn... 223 00:24:42,960 --> 00:24:44,140 không quá 1 -2 phút 224 00:24:44,140 --> 00:24:48,040 về những trải nghiệm một lần duy nhất trong đời họ. 225 00:24:48,160 --> 00:24:52,100 Chúng tôi sẽ chọn clip hay nhất, chỉnh sửa rồi đăng tải lên. 226 00:24:52,250 --> 00:24:54,950 Kiểu như truyền cảm hứng cho người khác ấy, cô thấy sao? 227 00:24:55,150 --> 00:24:59,020 Hay lắm, tôi thích lắm, ý tưởng tích cực đấy. 228 00:24:59,270 --> 00:25:01,440 Nếu cô thích thì cùng cụng ly nhé. 229 00:25:02,800 --> 00:25:05,820 - Vì Quý cô đệ nhất. - Vì Quý cô đệ nhất. 230 00:25:08,810 --> 00:25:11,380 - Cà phê của cô thế nào? - Đắng lắm. 231 00:25:11,950 --> 00:25:13,900 - Thế hả? - Cà phê gì đây nhỉ? 232 00:25:28,610 --> 00:25:29,840 Mời vào. 233 00:25:30,180 --> 00:25:32,540 Chị Na, có người muốn gặp chị đấy ạ. 234 00:25:33,270 --> 00:25:34,300 Ai thế? 235 00:25:35,260 --> 00:25:36,840 Anh ấy đang đợi chị ở dưới tầng đấy ạ. 236 00:25:37,600 --> 00:25:39,210 - Được rồi, cảm ơn cô. - Không có gì ạ. 237 00:26:01,090 --> 00:26:02,630 Em khoẻ chứ? 238 00:26:03,850 --> 00:26:07,210 Ôi, nhìn anh này, đẹp trai quá, cứ như diễn viên Hồng Kông ấy. 239 00:26:07,300 --> 00:26:08,360 - Thế hả? - Đúng vậy. 240 00:26:08,440 --> 00:26:10,590 Em còn xinh hơn cả diễn viên ấy chứ. 241 00:26:12,020 --> 00:26:13,130 Cảm ơn anh nhé. 242 00:26:14,450 --> 00:26:17,900 - Dạo này anh thế nào? - Tốt lắm. 243 00:26:18,200 --> 00:26:19,820 Lúc mới xuống máy bay, 244 00:26:19,940 --> 00:26:21,580 anh không biết phải đi đâu hay làm gì. 245 00:26:21,700 --> 00:26:23,060 Anh không biết phải đến đâu trước 246 00:26:23,400 --> 00:26:25,060 vậy nên anh đến đây gặp em. 247 00:26:25,150 --> 00:26:26,560 Anh xin lỗi vì làm phiền em nhé. 248 00:26:27,100 --> 00:26:28,240 Không sao đâu. 249 00:26:28,240 --> 00:26:30,060 Anh có đói không? Anh có muốn ăn gì không? 250 00:26:30,140 --> 00:26:31,950 Ăn xong chúng ta có thể đi thăm Tharee. 251 00:26:32,270 --> 00:26:35,130 - Được đấy. - Anh tìm được chỗ ở chưa? 252 00:26:35,380 --> 00:26:39,690 À, rồi, công ty sắp xếp cho anh một căn hộ để ở rồi. 253 00:26:40,470 --> 00:26:42,110 Vậy anh mang cả hành lý theo nhé. 254 00:26:42,270 --> 00:26:43,530 - Được rồi. - Đi thôi. 255 00:26:43,610 --> 00:26:46,520 Ôi, đẹp trai quá đi. 256 00:26:53,960 --> 00:26:56,620 Công việc của anh ở bên đó thế nào? 257 00:26:57,350 --> 00:27:00,520 Ban đầu thì anh cũng thấy khó thích nghi với ngôn ngữ 258 00:27:00,520 --> 00:27:02,520 và phong cách làm việc của họ lắm. 259 00:27:02,710 --> 00:27:04,420 Nhưng bây giờ thì ổn cả rồi, anh cũng quen rồi. 260 00:27:04,540 --> 00:27:06,120 Công việc cũng thuận lợi lắm. 261 00:27:07,290 --> 00:27:08,840 - Thế thì tốt quá. - Ừ, tốt lắm. 262 00:27:09,680 --> 00:27:11,150 Còn em thì sao? 263 00:27:11,170 --> 00:27:13,690 *Tiếng Trung Quốc* 264 00:27:14,530 --> 00:27:16,690 Cái gì thế? 265 00:27:18,040 --> 00:27:21,880 Có nghĩa là em càng ngày càng nổi tiếng đấy. 266 00:27:23,870 --> 00:27:25,300 Đây mới chỉ là khởi đầu thôi mà. 267 00:27:26,080 --> 00:27:29,650 Có thể Munin sẽ thực hiện một chương trình mới đấy. 268 00:27:29,890 --> 00:27:31,930 Bọn em cũng sắp tổ chức một sự kiện lớn nữa. 269 00:27:32,210 --> 00:27:34,030 Munin đúng là giỏi thật đấy. 270 00:27:34,340 --> 00:27:37,390 Nhưng cũng lạ khi hai người tự nhiên trở thành bạn thân. 271 00:27:38,200 --> 00:27:39,390 Là tại anh đấy. 272 00:27:41,080 --> 00:27:42,160 Thấy chưa? 273 00:27:42,420 --> 00:27:43,800 Anh cũng có ích đấy chứ. 274 00:27:43,800 --> 00:27:44,780 Anh đùa thôi. 275 00:27:45,350 --> 00:27:48,940 Có ích chứ, nhất là khoản giúp Nuda làm bài tập về nhà. 276 00:27:49,210 --> 00:27:52,820 Nhìn anh kìa, càng ngày càng giống diễn viên Hồng Kông đấy. 277 00:27:52,950 --> 00:27:53,580 Thật à? 278 00:27:53,800 --> 00:27:55,580 Anh còn có gì tốt nữa không nhỉ? 279 00:27:57,170 --> 00:27:58,120 Để xem nào, cái gì nữa nhỉ? 280 00:27:58,120 --> 00:27:59,500 *Tiếng Trung Quốc* 281 00:28:00,600 --> 00:28:02,410 Cái gì thế? Nghĩa là gì thế? 282 00:28:02,900 --> 00:28:05,000 Nghĩa là anh vẫn còn yêu em. 283 00:28:07,030 --> 00:28:08,020 Kinh quá. 284 00:28:10,730 --> 00:28:13,530 Mà này, anh định cho Nuda học Tiếng Trung luôn đấy. 285 00:28:13,900 --> 00:28:14,980 Ý hay đấy. 286 00:28:15,900 --> 00:28:17,780 Tiếng Trung cũng là một thứ tiếng hay. 287 00:28:35,900 --> 00:28:37,730 Anh nhớ em! 288 00:28:54,990 --> 00:28:58,780 Em sẽ đưa anh qua bệnh viện rồi em sẽ đi đón Nuda. 289 00:28:58,930 --> 00:29:02,340 Nếu tối nay anh không có việc gì thì anh có thể ngủ cùng Nuda. 290 00:29:02,660 --> 00:29:05,060 Thật à? Em không phiền chứ? 291 00:29:05,590 --> 00:29:07,380 Nuda nhớ anh lắm đấy, 292 00:29:07,380 --> 00:29:09,200 và em chắc chắn là anh cũng nhớ con bé mà. 293 00:29:09,200 --> 00:29:11,020 Anh cứ ngủ lại cũng được, không sao đâu. 294 00:29:11,710 --> 00:29:12,980 Tốt quá, cảm ơn em nhé. 295 00:29:13,240 --> 00:29:14,980 Nhưng mà em đừng có khóc đấy nhé. 296 00:29:35,840 --> 00:29:38,930 - Ai nhắn tin cho em thế? - Là Wasin. 297 00:29:39,120 --> 00:29:41,820 Lúc nào anh ấy cũng gửi cho em mấy tấm hình buồn cười. 298 00:29:42,650 --> 00:29:46,010 Anh nhớ em! 299 00:29:46,760 --> 00:29:48,430 Anh ấy thế nào rồi? 300 00:29:52,130 --> 00:29:54,440 Vẫn ổn ạ. 301 00:29:55,670 --> 00:29:58,420 Chúng ta đi thôi, em không muốn đón Nuda muộn đâu. 302 00:29:58,570 --> 00:29:59,500 Ừ. 303 00:30:11,400 --> 00:30:13,580 - Con no rồi hả? - Thế nào rồi, Man U nhỏ bé? 304 00:30:13,650 --> 00:30:14,800 Vậy em định gọi thằng bé là Man U hả? 305 00:30:14,800 --> 00:30:15,450 Vâng. Man U. 306 00:30:15,450 --> 00:30:18,640 - Còn chưa thèm hỏi bác nó luôn. - Cả mẹ nó nữa. 307 00:30:18,720 --> 00:30:20,440 Không phải, chúng ta ở cùng phe mà nhỉ? 308 00:30:20,440 --> 00:30:21,830 Thằng bé nắm tay anh chặt chưa này. 309 00:30:21,830 --> 00:30:26,350 Anh có biết là lúc chuyển dạ cô ấy hét nhiều đến mức nào không? 310 00:30:26,440 --> 00:30:28,420 Em đã bảo cô ấy sinh mổ đi để đỡ bị đau. 311 00:30:28,580 --> 00:30:30,980 Em muốn có trải nghiệm tự nhiên mà. 312 00:30:30,980 --> 00:30:31,860 Cô ấy đánh thức cả cái bệnh viện luôn. 313 00:30:31,860 --> 00:30:33,020 Không có lần sau đâu, em mệt lắm rồi. 314 00:30:33,020 --> 00:30:33,650 Này, đợi đã. 315 00:30:33,650 --> 00:30:35,570 Hai đứa có định sinh thêm không? 316 00:30:35,650 --> 00:30:36,510 - Không. - Có chứ. 317 00:30:36,600 --> 00:30:38,410 - Không, em không sinh được nữa đâu. | - Cái gì? 318 00:30:38,500 --> 00:30:39,320 Chúng ta đã nói chuyện này rồi mà. 319 00:30:39,320 --> 00:30:40,050 Em đã bảo anh đi thắt ống dẫn tinh rồi mà. 320 00:30:40,050 --> 00:30:41,480 Cứ đợi rồi xem. 321 00:30:41,570 --> 00:30:43,780 Nhưng hai đứa đúng là ồn ào thật đấy. 322 00:30:43,860 --> 00:30:45,040 Nhìn thằng bé có giống bác không nhỉ? 323 00:30:45,040 --> 00:30:45,640 Bố mẹ con đúng là ồn ào thật đấy. 324 00:30:45,640 --> 00:30:47,020 - Giống hệt bác nó luôn. - Bố ơi! 325 00:30:48,390 --> 00:30:51,390 Nuda, lại đây để bố ôm cái nào. 326 00:30:56,420 --> 00:31:00,790 - Bố nhớ con lắm. - Con cũng nhớ bố lắm. 327 00:31:07,480 --> 00:31:08,450 Con thấy em bé chưa? 328 00:31:10,650 --> 00:31:12,280 Chúng ta cùng xem em bé nhé. 329 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 Nuda. 330 00:31:43,760 --> 00:31:45,250 - Ơ, con kìa. - Không, không phải đâu ạ. 331 00:31:45,340 --> 00:31:48,370 - Con không mặc quần áo này. - Không, không phải con đâu. 332 00:33:25,170 --> 00:33:26,300 Ôi, tôi xin lỗi nhé. 333 00:33:35,610 --> 00:33:38,260 Mỗi lần anh nhìn thấy một đôi vợ chồng già nắm tay nhau, 334 00:33:38,510 --> 00:33:42,630 anh luôn thầm thắc mắc về hành trình của cuộc đời họ. 335 00:33:43,780 --> 00:33:47,320 Họ đã cãi vã bao nhiêu lần? Họ có bao nhiêu người con? 336 00:33:47,980 --> 00:33:50,850 Họ đã bao giờ làm tổn thương nhau chưa? 337 00:33:51,770 --> 00:33:53,520 Trước khi họ đến được thời điểm này 338 00:33:53,760 --> 00:33:55,520 thì họ đã phải đối mặt với bao nhiêu khó khăn? 339 00:33:56,560 --> 00:33:58,160 Anh muốn sau này chúng ta cũng như thế. 340 00:33:58,770 --> 00:34:00,650 Nhưng em lại giỏi việc đó hơn anh. 341 00:34:06,280 --> 00:34:08,120 Dù có chuyện gì xảy ra, 342 00:34:08,220 --> 00:34:10,780 - em cũng sẽ không bao giờ cô độc. - Một cái nữa nhé. 343 00:34:11,410 --> 00:34:12,890 Em nhớ điều đó nhé. 344 00:34:45,850 --> 00:34:46,980 "Em nhớ anh". 345 00:35:53,850 --> 00:35:56,530 Tharee sinh rồi, là một bé trai. 346 00:35:57,180 --> 00:36:01,090 Thằng bé nặng 3,6kg. Đáng yêu nhỉ? 347 00:36:09,880 --> 00:36:13,600 Em bé đáng yêu quá, chúc mừng nhé. 348 00:36:14,200 --> 00:36:15,700 Cuối cùng em cũng làm bác rồi. 349 00:36:17,740 --> 00:36:20,000 Hôm trước anh vừa gặp một bé gái, 350 00:36:20,340 --> 00:36:22,500 con bé cũng chạc tuổi Nuda đấy. 351 00:36:22,830 --> 00:36:24,490 Lúc nhìn thấy bé gái đó, anh nhớ hai mẹ con em nhiều lắm. 352 00:36:25,660 --> 00:36:29,510 Em thế nào rồi? Anh rất vui khi nghe được tin từ em. 353 00:37:13,690 --> 00:37:16,970 Khi nào anh mới về thế? 354 00:37:43,110 --> 00:37:46,940 Nếu em nhớ anh thì cứ nói đi. 355 00:38:06,480 --> 00:38:11,570 "Em nhớ anh." 356 00:38:14,990 --> 00:38:16,270 "Em nhớ anh." 357 00:38:17,600 --> 00:38:19,500 Tuyệt vời, hay lắm! 358 00:38:21,840 --> 00:38:22,910 Hay lắm! 359 00:38:50,700 --> 00:38:51,500 Này. 360 00:38:59,820 --> 00:39:01,890 Chờ chút, này, Wi-Fi. 361 00:39:03,110 --> 00:39:04,140 Thôi nào, thật đấy à? 362 00:39:23,150 --> 00:39:24,390 Em nhớ anh. 363 00:39:25,950 --> 00:39:27,230 Em nhớ anh mỗi ngày. 364 00:39:29,210 --> 00:39:31,670 Có những ngày em ước là em không nhớ anh, 365 00:39:32,710 --> 00:39:34,010 nhưng mà em vẫn nhớ anh. 366 00:39:35,540 --> 00:39:36,710 Anh đang ở đâu thế? 367 00:39:38,360 --> 00:39:41,850 Em muốn gặp anh. 368 00:39:44,050 --> 00:39:45,410 Em muốn nghe giọng anh. 369 00:39:53,990 --> 00:39:57,130 Em muốn lại được nghe anh phàn nàn. 370 00:39:57,890 --> 00:40:00,690 Em muốn nghe anh nói chuyện. 371 00:40:05,990 --> 00:40:07,050 Em muốn... 372 00:40:10,430 --> 00:40:11,930 Em thật sự muốn gặp anh. 373 00:40:16,170 --> 00:40:20,460 Em có câu trả lời... 374 00:40:20,740 --> 00:40:23,900 cho hai câu hỏi của anh rồi. 375 00:40:24,840 --> 00:40:28,550 Nếu anh muốn nghe câu trả lời 376 00:40:30,810 --> 00:40:32,190 thì mau về nhà đi. 377 00:40:40,650 --> 00:40:41,800 Wi-Fi, này! 378 00:40:43,450 --> 00:40:44,650 Wi-Fi. 379 00:41:08,450 --> 00:41:09,600 Wi-Fi. 380 00:44:17,460 --> 00:44:21,400 Cô Aruna sẽ chi trả toàn bộ viện phí cho cô, cô đừng lo. 381 00:44:21,670 --> 00:44:22,880 Chị ấy đã đến đây sao? 382 00:44:22,960 --> 00:44:24,880 Vâng, biết chuyện là cô ấy đến ngay. 383 00:44:24,940 --> 00:44:26,720 Hầu như ngày nào cô ấy cũng đến. 384 00:44:26,920 --> 00:44:28,510 Cô ấy còn hay trao đổi với bác sĩ về tình hình của cô nữa. 385 00:44:28,510 --> 00:44:31,450 Tự nhiên em chẳng còn ai hết, chị Na ạ. 386 00:44:31,720 --> 00:44:35,550 Em nói gì thế? Em vẫn còn chị mà. 387 00:44:51,980 --> 00:44:55,780 Chị Na ơi, em đi đây. 388 00:45:18,220 --> 00:45:19,760 Anh ơi, cho tôi đến sân bay Suvarnabhumi nhé. 389 00:45:20,450 --> 00:45:21,670 Cô đi du lịch hả? 390 00:45:24,440 --> 00:45:25,680 Tôi đi New York. 391 00:45:43,400 --> 00:45:44,900 Lần đầu tiên trong đời, 392 00:45:44,900 --> 00:45:46,900 tôi được làm công việc mà tôi yêu thích 393 00:45:46,910 --> 00:45:48,880 và có cơ hội truyền cảm hứng cho người khác, 394 00:45:48,940 --> 00:45:50,720 đó đúng là một cảm giác vô cùng tuyệt vời. 395 00:45:50,720 --> 00:45:52,180 Hãy cùng xem 396 00:45:52,180 --> 00:45:55,280 điều tuyệt vời trong đời mà trợ lý của chúng tôi từng làm là gì nhé. 397 00:45:55,630 --> 00:45:56,650 Cô đã làm gì thế? 398 00:45:57,440 --> 00:46:00,500 Tôi đã đưa bố mẹ tôi đi du lịch Nhật Bản 399 00:46:00,850 --> 00:46:03,890 và dùng hết số tiền tiết kiệm của mình. 400 00:46:04,140 --> 00:46:05,780 Vậy là cô đã tiêu hết số tiền tiết kiệm của mình 401 00:46:05,780 --> 00:46:07,290 ở Nhật Bản sao? 402 00:46:07,290 --> 00:46:08,920 - Vâng. | - Vậy bây giờ cô còn tiền không? 403 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Còn một chút thôi ạ. 404 00:46:11,460 --> 00:46:13,920 Thật tuyệt vời, vậy cô tiếp tục tiết kiệm nhé. 405 00:46:14,610 --> 00:46:17,600 Tuyệt vời thật đấy, chúng ta cùng hỏi thêm người khác nhé. 406 00:46:17,680 --> 00:46:19,380 Chuyên gia trang điểm của chúng tôi. 407 00:46:19,380 --> 00:46:22,400 Hãy nghe một việc tuyệt vời mà cô ấy từng làm trong đời. 408 00:46:23,710 --> 00:46:29,180 À, hồi còn đi học, tôi đã thích bạn thân của tôi. 409 00:46:29,260 --> 00:46:33,210 Cô thử nghĩ đi, một cô gái nhỏ bé như tôi 410 00:46:33,410 --> 00:46:35,560 phải chơi đá bóng mỗi ngày. 411 00:46:35,560 --> 00:46:36,070 Vâng. 412 00:46:36,070 --> 00:46:37,780 Dù tôi ghét lắm. 413 00:46:37,780 --> 00:46:39,540 Ghét các bạn trai, hay là trò bóng đá? 414 00:46:39,540 --> 00:46:40,950 - Bóng đá, bóng đá. - À, cô không thích trò chơi đó. 415 00:46:41,840 --> 00:46:43,740 Ngày nào tôi cũng đi bởi vì... 416 00:46:43,740 --> 00:46:47,740 một lần duy nhất trong đời, nó đã khiến tôi cười. 417 00:46:47,800 --> 00:46:51,100 Tuyệt vời quá, cô còn gì muốn kể cho chúng tôi nữa không? 418 00:46:51,490 --> 00:46:52,910 Tôi đã tán được chàng trai đó. 419 00:46:52,960 --> 00:46:54,880 Ôi, chúng ta nên dừng lại ở đây thôi. 420 00:46:55,180 --> 00:46:57,420 Cho tôi ôm cô một cái nhé. Chúc mừng cô nhé. 421 00:46:57,500 --> 00:46:59,070 - Cảm ơn cô nhé, Na. - Tôi mừng cho cô lắm. 422 00:46:59,150 --> 00:47:00,810 - Cảm ơn cô. - Tuyệt vời quá. 423 00:47:00,890 --> 00:47:03,000 Đây là những trải nghiệm "Một lần trong đời" của chúng tôi, 424 00:47:03,000 --> 00:47:04,510 mọi người hãy chia sẻ những khoảnh khắc của mình 425 00:47:04,510 --> 00:47:10,980 qua Instagram, Facebook và Twitter với #Mộtlầntrongđời nhé. 426 00:47:11,140 --> 00:47:13,020 Dù đó là trải nghiệm tuyệt vời nhất 427 00:47:13,020 --> 00:47:15,020 hay tồi tệ nhất của các bạn cũng được. 428 00:47:15,080 --> 00:47:16,940 Câu chuyện hay nhất sẽ nhận được một phần thưởng 429 00:47:17,000 --> 00:47:18,070 từ chương trình của chúng tôi. 430 00:47:18,070 --> 00:47:20,390 Cô không định chia sẻ trải nghiệm của mình với chúng tôi sao? 431 00:47:20,470 --> 00:47:22,500 Nếu mọi người muốn nghe câu chuyện của tôi, 432 00:47:22,500 --> 00:47:24,100 thì hãy tham dự sự kiện sắp tới nhé. 433 00:47:24,100 --> 00:47:26,840 - Hẹn gặp mọi người ở đó. - Hẹn gặp mọi người ở đó nhé. 434 00:47:27,090 --> 00:47:28,960 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 435 00:47:29,670 --> 00:47:30,900 Mọi người đừng quên nhé. 436 00:48:05,780 --> 00:48:09,680 Vậy cô sẽ mời ai đến sự kiện thế? 437 00:48:09,860 --> 00:48:12,140 Tôi sẽ bảo nhân viên để dành vé cho cô. 438 00:48:15,250 --> 00:48:16,680 Tôi nghĩ là sẽ không có ai đến đâu. 439 00:48:17,330 --> 00:48:20,940 Tôi không muốn Nuda đi cùng vì ở đó có nhiều người quá. 440 00:48:21,450 --> 00:48:25,120 Còn Tharee với Chad thì cũng không đến được mà. 441 00:48:27,880 --> 00:48:29,200 Chỉ có... 442 00:48:41,470 --> 00:48:45,060 Này, anh Wasin vẫn chưa về à? 443 00:48:48,160 --> 00:48:49,070 Chưa. 444 00:48:50,030 --> 00:48:52,180 Anh ấy không nghĩ là... 445 00:48:52,300 --> 00:48:54,580 đã đến lúc anh ấy nên quay lại làm việc rồi sao? 446 00:48:55,410 --> 00:48:57,160 Anh ấy cứ như một đứa trẻ con 447 00:48:57,740 --> 00:48:59,700 muốn mọi người chú ý đến mình ấy. 448 00:49:02,970 --> 00:49:04,580 Tôi hiểu anh ấy mà. 449 00:49:05,350 --> 00:49:07,020 Có lẽ anh ấy chỉ muốn tìm hiểu xem 450 00:49:08,240 --> 00:49:09,960 phía trước đang có gì chờ đợi anh ấy thôi. 451 00:49:19,800 --> 00:49:20,680 Cô biết đấy, 452 00:49:23,280 --> 00:49:25,250 sau khi chia tay với Thada, 453 00:49:27,320 --> 00:49:29,060 tôi đã gặp một chàng trai khác. 454 00:49:31,010 --> 00:49:34,660 Anh ấy đã rất tốt với tôi và chúng tôi đã rất yêu thương nhau. 455 00:49:36,000 --> 00:49:40,630 Nhưng lúc đó, tôi nghĩ còn quá sớm để kết hôn 456 00:49:41,110 --> 00:49:42,800 và sau này tôi vẫn có thể gặp gỡ 457 00:49:42,800 --> 00:49:44,800 và tìm hiểu nhiều người khác nữa. 458 00:49:46,640 --> 00:49:48,380 Nhưng đến ngày hôm nay, 459 00:49:49,720 --> 00:49:52,240 tôi vẫn chưa gặp được ai như anh ấy cả. 460 00:49:58,760 --> 00:50:00,070 Nghe tôi này. 461 00:50:02,710 --> 00:50:04,570 Nếu cô đã gặp đúng người, 462 00:50:06,370 --> 00:50:08,280 kể cả nếu cô nghĩ là chưa đúng thời điểm, 463 00:50:08,800 --> 00:50:10,060 thì cũng phải giữ lấy anh ấy. 464 00:50:11,260 --> 00:50:12,900 Thời điểm thích hợp rồi cũng sẽ đến thôi. 465 00:50:13,560 --> 00:50:15,060 Một ngày nào đó sẽ là thời điểm thích hợp đó. 466 00:51:39,900 --> 00:51:42,770 Thử mic đi nào. 467 00:51:43,250 --> 00:51:44,700 Mời cô Aruna. 468 00:51:49,170 --> 00:51:51,620 Cô có thể bắt đầu bằng việc chia sẻ 469 00:51:51,620 --> 00:51:53,620 trải nghiệm "Một lần trong đời" của cô nhé. 470 00:51:53,910 --> 00:51:55,620 Rồi sau đó chúng ta sẽ làm gì? 471 00:51:55,710 --> 00:51:58,340 Khi nào cô chia sẻ xong, 472 00:51:58,530 --> 00:52:01,220 chúng tôi sẽ chiếu clip 473 00:52:01,300 --> 00:52:02,780 mà nhóm chúng tôi đã lựa chọn. 474 00:52:02,780 --> 00:52:04,110 Ồ, được rồi. 475 00:52:04,110 --> 00:52:07,010 Chúng tôi đã chọn được 5 clip. 476 00:52:07,090 --> 00:52:09,630 Sau đó, chúng tôi sẽ công bố clip của người thắng cuộc. 477 00:52:09,710 --> 00:52:12,380 Rồi chúng ta sẽ trao giải, có đúng không? 478 00:52:12,380 --> 00:52:13,380 Mang giải ra đi. 479 00:52:13,380 --> 00:52:15,890 Được rồi, thử mang giải lên đi. Đi thẳng lên sân khấu nhé. 480 00:52:19,010 --> 00:52:19,920 "20,000 bạt" 481 00:52:24,550 --> 00:52:27,110 Trải nghiệm lần đầu tiên trong cuộc đời của tôi là... 482 00:52:27,190 --> 00:52:28,940 Có lẽ là lúc tôi tốt nghiệp. 483 00:52:29,020 --> 00:52:30,730 Bố mẹ tôi yêu tôi rất nhiều 484 00:52:30,810 --> 00:52:34,360 và họ đã quay lại với nhau. 485 00:52:34,440 --> 00:52:36,940 - Tôi phải nói rằng... - Có những việc... 486 00:52:37,160 --> 00:52:40,470 Và đó chính là trải nghiệm "Một lần trong đời" của tôi. 487 00:52:40,600 --> 00:52:44,220 Thông qua Instagram, Facebook và Twitter 488 00:52:44,250 --> 00:52:46,920 với #Mộtlầntrongđời. 489 00:52:47,170 --> 00:52:49,860 Dù đó là trải nghiệm tuyệt vời hay tồi tệ, 490 00:52:49,860 --> 00:52:51,080 thì mọi người cũng hãy chia sẻ nhé. 491 00:52:51,080 --> 00:52:52,240 Câu chuyện hay nhất 492 00:52:52,240 --> 00:52:54,090 sẽ nhận được một phần thưởng từ chương trình của chúng tôi. 493 00:52:54,090 --> 00:52:56,490 Cô không định chia sẻ trải nghiệm của mình với chúng tôi sao? 494 00:52:57,120 --> 00:52:58,320 Nếu mọi người muốn nghe câu chuyện của tôi 495 00:52:58,320 --> 00:53:00,200 thì mời mọi người tham gia sự kiện sắp tới nhé! 496 00:53:00,200 --> 00:53:03,240 - Hẹn gặp mọi người ở đó. - Tạm biệt. 497 00:53:03,800 --> 00:53:07,090 Bố ơi, con cũng muốn quay 1 clip ạ. 498 00:53:07,230 --> 00:53:08,560 Hả? Chờ chút. 499 00:53:08,560 --> 00:53:10,310 Con muốn gửi một clip đến chương trình của mẹ hả? 500 00:53:10,310 --> 00:53:11,140 Vâng ạ. 501 00:53:11,230 --> 00:53:14,300 Nhanh lên bố, chuẩn bị camera đi bố. 502 00:53:14,300 --> 00:53:15,600 Được rồi, đợi bố một lát. 503 00:53:15,600 --> 00:53:18,740 Ai dạy con thế? Được rồi, quay nhé. 504 00:53:19,580 --> 00:53:21,260 - Bố bắt đầu đếm nhé. - Vâng. 505 00:53:21,340 --> 00:53:23,070 1, 2... 506 00:53:24,670 --> 00:53:26,970 Xin chào, con tên là Nuda. 507 00:53:27,320 --> 00:53:30,760 Một trải nghiệm trong đời mà con sẽ không bao giờ quên 508 00:53:30,960 --> 00:53:36,210 đó là bị tiêm vào mông lúc con bị ốm, đau lắm luôn. 509 00:53:36,290 --> 00:53:38,160 Nhưng mũi tiêm đó đã giúp con khoẻ lại rồi. 510 00:53:38,160 --> 00:53:39,440 Tạm biệt! 511 00:53:40,440 --> 00:53:41,530 Được rồi, cắt. 512 00:53:42,170 --> 00:53:43,540 Cho con xem với ạ. 513 00:53:43,620 --> 00:53:45,580 Trải nghiệm một lần trong đời của con là bị tiêm ấy hả? 514 00:53:45,660 --> 00:53:47,140 - Vâng, đúng rồi ạ. - Chọc, chọc, đúng không? 515 00:53:47,230 --> 00:53:48,270 Con phải xem lại đã. 516 00:53:49,780 --> 00:53:52,020 - Bố quay đẹp không? - Xin chào, con tên là Nuda. 517 00:53:52,430 --> 00:53:56,060 Trải nghiệm một lần trong đời mà con sẽ không bao giờ quên 518 00:53:56,150 --> 00:53:59,640 đó là bị tiêm vào mông lúc con bị ốm, đau lắm luôn. 519 00:53:59,930 --> 00:54:04,520 Bố ơi, bố cũng nên quay một clip và gửi cho mẹ đi ạ. 520 00:54:04,620 --> 00:54:06,720 Mẹ sẽ vui lắm đấy ạ. 521 00:54:06,830 --> 00:54:08,030 - Ôi. - Nhanh lên bố. 522 00:54:08,230 --> 00:54:09,940 Không đâu, bố xấu hổ lắm. 523 00:54:10,260 --> 00:54:12,530 Không đâu, bố không biết cách diễn trước ống kính đâu. 524 00:54:13,080 --> 00:54:14,990 - Đi mà bố, nhanh nào. - Nuda à! 525 00:54:15,090 --> 00:54:17,770 Đi mà bố, nhanh lên, làm đi bố. 526 00:54:19,900 --> 00:54:22,580 - Được chưa con? - 1, 2, 3. 527 00:54:22,810 --> 00:54:25,350 Xin chào, tên tôi là Thada. 528 00:54:26,080 --> 00:54:29,270 Trải nghiệm một lần trong đời của tôi đó là... 529 00:55:00,010 --> 00:55:02,860 - Na, em mệt hả? - Ôi trời ơi. 530 00:55:03,280 --> 00:55:06,620 - Em uống ít nước cam đi. - Anh vẫn còn thức à? 531 00:55:07,470 --> 00:55:09,150 Ừ, anh chưa buồn ngủ. 532 00:55:09,410 --> 00:55:11,820 Anh vẫn còn nhiều việc phải làm quá. 533 00:55:14,200 --> 00:55:15,800 Ngày mai, anh phải đến nhận căn hộ 534 00:55:15,800 --> 00:55:17,620 mà công ty đã sắp xếp cho. 535 00:55:18,120 --> 00:55:20,860 Nếu xong sớm, anh sẽ ghé qua sự kiện để xem em. 536 00:55:22,070 --> 00:55:24,270 Vâng, Munin cũng sẽ rất vui khi được gặp anh đấy. 537 00:55:24,980 --> 00:55:25,970 Munin hả? 538 00:55:27,700 --> 00:55:28,620 À, đúng rồi. 539 00:55:28,620 --> 00:55:30,620 Mấy ngày nữa anh sẽ phải đi, 540 00:55:30,620 --> 00:55:32,400 nhưng tháng sau anh sẽ quay lại. 541 00:55:32,600 --> 00:55:34,140 Công ty này tốt lắm, 542 00:55:34,320 --> 00:55:36,140 họ còn cho anh cả căn hộ riêng nữa. 543 00:55:36,670 --> 00:55:38,590 Là căn hộ riêng nên anh có thể đến rồi đi lúc nào anh thích. 544 00:55:39,220 --> 00:55:42,860 Anh định xin phép em cho Nuda qua đó ngủ cùng anh. 545 00:55:43,800 --> 00:55:44,790 Em thấy sao? 546 00:55:45,380 --> 00:55:47,530 Như vậy Nuda sẽ quen với việc đi qua đi lại. 547 00:56:57,000 --> 00:56:58,930 Anh còn yêu em không? 548 00:57:00,390 --> 00:57:01,280 Anh... 549 00:57:02,580 --> 00:57:04,360 Đáng lẽ mọi chuyện không nên thành ra thế này. 550 00:57:05,100 --> 00:57:07,950 Em là người ở cùng anh, em đã làm mọi thứ cho anh. 551 00:57:08,770 --> 00:57:11,560 Anh nên biết ơn em chứ! 552 00:57:11,640 --> 00:57:14,110 Anh nên yêu thương em chứ! 553 00:57:29,110 --> 00:57:32,630 "Đơn ly hôn". 554 00:59:36,510 --> 00:59:38,480 Anh yêu em, Na. 555 01:01:39,590 --> 01:01:41,390 Ôi trời ạ, anh tỉnh rồi sao? 556 01:02:14,020 --> 01:02:15,480 - Cô Na? - Vâng? 557 01:02:15,680 --> 01:02:17,400 Cô chuẩn bị đi, 20 phút nữa chúng ta bắt đầu nhé. 558 01:02:17,940 --> 01:02:19,400 Vâng, cảm ơn anh. 559 01:03:14,150 --> 01:03:15,560 Này, cô thấy thế nào? 560 01:03:16,300 --> 01:03:18,570 Tôi hồi hộp quá, sắp bắt đầu rồi kìa. 561 01:03:18,730 --> 01:03:21,450 Cô làm được mà, tôi biết là cô làm được mà. 562 01:03:21,920 --> 01:03:23,740 Chúng ta sẽ bắt đầu sự kiện bằng việc chiếu những clip 563 01:03:23,900 --> 01:03:25,740 mà chúng ta đã chọn được. 564 01:03:25,830 --> 01:03:29,470 Sau đó, người dẫn chương trình sẽ mời cô lên sân khấu. 565 01:03:30,200 --> 01:03:33,380 Rồi cô sẽ chia sẻ trải nghiệm của mình với khán giả, 566 01:03:33,380 --> 01:03:34,980 ngắn gọn thôi, được không? 567 01:03:41,630 --> 01:03:44,710 Vâng, trải nghiệm một lần trong đời của tôi chính là... 568 01:03:44,790 --> 01:03:46,520 Có lẽ là lúc tôi tốt nghiệp. 569 01:03:46,630 --> 01:03:48,340 Tôi có một người mẹ rất yêu thương tôi 570 01:03:48,430 --> 01:03:50,040 và tôi đã được trao giải 571 01:03:50,220 --> 01:03:52,640 vận động viên xuất sắc nhất trong hạng mục 14 tuổi. 572 01:03:52,680 --> 01:03:54,280 Tôi đã giành được giải nhất. 573 01:03:54,280 --> 01:03:56,220 Việc đó thật sự rất khó khăn với tôi. 574 01:03:56,220 --> 01:03:58,820 Bố mẹ tôi đã quay lại với nhau. 575 01:03:58,900 --> 01:04:01,300 - Tôi phải nói là... - Có rất nhiều việc... 576 01:04:01,630 --> 01:04:03,740 Đó là những trải nghiệm "Một lần trong đời" của chúng tôi, 577 01:04:03,740 --> 01:04:05,700 mọi người hãy cùng chia sẻ những trải nghiệm của mình 578 01:04:05,760 --> 01:04:11,470 qua Instagram, Facebook và Twitter với #Mộtlầntrongđời nhé. 579 01:04:11,650 --> 01:04:15,480 Dù đó là trải nghiệm tuyệt vời hay tồi tệ nhất của bạn cũng được. 580 01:04:16,180 --> 01:04:18,920 Xin chào. 581 01:04:20,520 --> 01:04:22,790 Woa, xin chào mọi người! 582 01:04:22,950 --> 01:04:24,690 Chào mừng mọi người 583 01:04:24,770 --> 01:04:29,370 đến với sự kiện "Một lần trong đời" của chúng tôi. 584 01:04:29,530 --> 01:04:32,930 Như chúng tôi đã hứa, hôm nay các bạn sẽ được gặp 585 01:04:33,030 --> 01:04:37,110 người phụ nữ nổi tiếng nhất hiện này, 586 01:04:37,190 --> 01:04:41,290 người đã truyền cảm hứng cho rất nhiều người thuộc thế hệ này. 587 01:04:41,420 --> 01:04:43,660 Không lãng phí thời gian của mọi người nữa. 588 01:04:43,660 --> 01:04:46,420 Tôi xin giới thiệu cô Aruna Wannaperee. 589 01:04:56,020 --> 01:04:58,380 - Xin chào cô Aruna. - Xin chào. 590 01:04:58,460 --> 01:05:01,870 - Hôm nay cô đẹp quá. - Cảm ơn cô rất nhiều. 591 01:05:01,950 --> 01:05:03,760 - Ôi! - Tôi hồi hộp quá. 592 01:05:03,840 --> 01:05:05,220 - Cô lo lắng đúng không? - Vâng, tôi lo quá. 593 01:05:05,300 --> 01:05:06,280 Nhưng không sao đâu, 594 01:05:06,280 --> 01:05:09,140 có rất nhiều người hâm mộ yêu thương cô ở đây. 595 01:05:09,170 --> 01:05:12,250 Được rồi, chúng tôi đều muốn được biết 596 01:05:12,330 --> 01:05:16,840 trải nghiệm một lần trong đời của cô là gì vậy? 597 01:05:16,920 --> 01:05:19,200 Chúng tôi muốn lắng nghe 598 01:05:19,200 --> 01:05:21,840 trải nghiệm mà cô sẽ không bao giờ quên. 599 01:05:21,940 --> 01:05:23,260 Mời cô. 600 01:05:31,280 --> 01:05:35,260 Trải nghiệm một lần trong đời của tôi chính là... 601 01:05:37,250 --> 01:05:41,590 lúc một người bạn tốt xuất hiện trong cuộc đời tôi 602 01:05:42,660 --> 01:05:44,900 vào lúc tôi đang tuyệt vọng nhất. 603 01:05:51,660 --> 01:05:54,260 Có thể nói là lúc đó, tôi gần như chết đuối vậy. 604 01:05:57,480 --> 01:06:02,790 Người bạn này đã kéo tôi 605 01:06:04,640 --> 01:06:08,440 lên khỏi mặt nước. 606 01:06:09,060 --> 01:06:12,760 Anh ấy đã giúp tôi thở lại. 607 01:06:17,290 --> 01:06:24,160 Tôi từng rất sợ hãi, yếu đuối và thiếu tự tin. 608 01:06:24,550 --> 01:06:28,540 Lúc nào tôi cũng nghĩ rằng tôi không đủ giỏi để làm việc gì đó. 609 01:06:32,420 --> 01:06:33,850 Nhưng bây giờ thì tôi có thể rồi. 610 01:06:38,350 --> 01:06:40,280 Việc này giúp tôi nhận ra rằng 611 01:06:41,860 --> 01:06:44,160 dù chuỗi ngày đó có tăm tối đến thế nào, 612 01:06:45,860 --> 01:06:48,330 nhưng nếu mọi người có một người bạn đích thực, 613 01:06:50,630 --> 01:06:52,640 thì người bạn đó sẽ luôn... 614 01:06:53,460 --> 01:06:55,560 soi sáng cho mọi người theo một cách nào đó. 615 01:07:00,540 --> 01:07:03,960 Tôi muốn cảm ơn người bạn đó của tôi 616 01:07:05,440 --> 01:07:08,600 và tôi cũng rất vui 617 01:07:09,830 --> 01:07:12,000 vì lần đầu tiên trong đời, 618 01:07:15,860 --> 01:07:18,330 tôi có một người bạn đích thực. 619 01:08:05,000 --> 01:08:08,910 Tôi muốn cảm ơn mọi người 620 01:08:11,470 --> 01:08:16,080 vì tình cảm mà mọi người đã dành cho tôi. 621 01:08:17,660 --> 01:08:19,480 Tình cảm đó có ý nghĩa rất lớn với tôi. 622 01:08:20,440 --> 01:08:24,140 Tôi muốn mọi người hãy trân trọng 623 01:08:25,540 --> 01:08:27,180 và bảo vệ tình bạn của mình. 624 01:08:29,820 --> 01:08:31,990 Cảm ơn mọi người rất nhiều. 625 01:08:33,300 --> 01:08:36,580 Xin mọi người hãy cho cô ấy một tràng pháo tay. 626 01:08:37,070 --> 01:08:40,160 Hãy cùng thể hiện sự ủng hộ cho cô ấy nào. 627 01:08:45,120 --> 01:08:47,690 - Ôi! - Cảm ơn mọi người. 628 01:08:47,990 --> 01:08:49,150 Cô Aruna, 629 01:08:49,230 --> 01:08:54,100 như cô thấy đấy, ở đây có rất nhiều người yêu quý cô. 630 01:08:54,500 --> 01:09:00,220 Mọi người đều sẵn sàng soi sáng cho cô và ủng hộ cô. 631 01:09:00,880 --> 01:09:02,120 Vừa rồi mọi người đã được nghe 632 01:09:02,400 --> 01:09:05,360 trải nghiệm một lần trong đời của cô Aruna đấy ạ. 633 01:09:05,440 --> 01:09:07,430 Xin mọi người hãy cho cô ấy một tràng pháo tay ạ. 634 01:09:08,240 --> 01:09:11,160 Cảm ơn mọi người. 635 01:09:14,190 --> 01:09:15,320 Vâng, thưa quý vị. 636 01:09:15,780 --> 01:09:19,120 Chúng ta vừa được nghe câu chuyện của cô Aruna. 637 01:09:19,120 --> 01:09:20,500 Nếu bất cứ ai ở đây 638 01:09:20,560 --> 01:09:23,520 muốn chia sẻ câu chuyện một lần trong đời của mình, 639 01:09:23,550 --> 01:09:25,480 hay là một trải nghiệm 640 01:09:25,480 --> 01:09:28,620 mà mọi người sẽ không bao giờ quên, 641 01:09:28,710 --> 01:09:33,260 dù đó là trải nghiệm tốt hay xấu, hay bất kỳ thứ gì cũng được, 642 01:09:33,340 --> 01:09:35,790 thì mọi người có thể chia sẻ trực tiếp với chúng tôi tại đây. 643 01:09:35,900 --> 01:09:38,360 Ai biết được, câu chuyện của các bạn có thể truyền cảm hứng 644 01:09:38,360 --> 01:09:41,080 cho những người có mặt ở đây ngày hôm nay thì sao? 645 01:09:41,200 --> 01:09:44,430 Chúng tôi sẽ cùng lắng nghe tất cả mọi người, ngay tại đây. 646 01:09:59,740 --> 01:10:00,670 Vâng. 647 01:10:06,380 --> 01:10:10,890 Lần đầu tiên trong đời, 648 01:10:14,000 --> 01:10:17,550 tôi đã có một tình yêu tuyệt đẹp. 649 01:10:19,980 --> 01:10:21,480 Người đó đã thật sự rất yêu thương tôi. 650 01:10:23,060 --> 01:10:24,920 Vào lúc đó, cuộc sống của tôi rất tuyệt vời. 651 01:10:25,280 --> 01:10:26,860 Tôi đã rất hạnh phúc. 652 01:10:28,050 --> 01:10:32,180 Cho dù bây giờ, chúng tôi chỉ là bạn bè tốt 653 01:10:33,440 --> 01:10:36,490 nhưng ít nhất tôi cũng mừng vì một lần trong đời 654 01:10:38,560 --> 01:10:39,940 tôi đã có người ở đó bên cạnh. 655 01:10:49,130 --> 01:10:50,960 Chờ một chút. 656 01:10:54,640 --> 01:10:56,380 Hôm nay, tôi nghĩ có người ở đây 657 01:10:56,620 --> 01:11:00,100 có một câu chuyện một lần trong đời 658 01:11:00,700 --> 01:11:02,560 muốn chia sẻ với mọi người đấy ạ. 659 01:11:03,650 --> 01:11:05,430 Chúng ta cùng lắng nghe người đó nhé. 660 01:12:31,010 --> 01:12:34,840 Trước đây, tôi có một cuộc sống tẻ nhạt. 661 01:12:36,410 --> 01:12:37,720 Tôi là một người nghiện làm việc. 662 01:12:38,260 --> 01:12:41,120 Tôi chưa từng nghĩ về chuyện gì ngoài công việc. 663 01:12:42,160 --> 01:12:44,080 Cho tới một ngày, tôi gặp một người phụ nữ. 664 01:12:45,290 --> 01:12:47,500 Cô ấy chỉ là một người phụ nữ bình thường như bao người. 665 01:12:48,690 --> 01:12:52,530 Có thể nói cô ấy là một viên kim cương thô. 666 01:12:55,270 --> 01:12:56,840 Nhưng, cô ấy đã khiến tôi nhận ra 667 01:12:57,020 --> 01:12:59,660 cô ấy đã cố gắng để hoàn hảo theo cách của mình. 668 01:13:01,930 --> 01:13:04,100 Tôi biết cô ấy rất dũng cảm 669 01:13:05,520 --> 01:13:08,880 và cô ấy không bao giờ bỏ cuộc trước bất kỳ việc gì. 670 01:13:10,990 --> 01:13:13,640 Điều đó khiến tôi 671 01:13:16,350 --> 01:13:17,560 yêu cô ấy rất nhiều. 672 01:13:22,140 --> 01:13:24,950 Cho dù cuộc sống của tôi đã từng rất rối ren, 673 01:13:25,670 --> 01:13:30,730 nhưng tôi rất mừng vì tôi đã gặp cô ấy trong đời. 674 01:13:46,780 --> 01:13:52,050 Ôi! Xin hãy cho hai người vừa chia sẻ một tràng pháo tay ạ! 675 01:13:52,680 --> 01:13:55,890 Ôi, đúng là những trải nghiệm thật tuyệt vời. 676 01:13:55,970 --> 01:13:58,560 Tôi hy vọng mọi người ở đây đều được truyền cảm hứng 677 01:13:58,620 --> 01:14:00,620 bởi những trải nghiệm trong cuộc đời của họ. 678 01:14:00,750 --> 01:14:03,210 Vâng, tôi muốn gửi lời cảm ơn 679 01:14:03,330 --> 01:14:09,080 tới một vị khách rất quan trọng của chúng ta đêm nay, cô Aruna. 680 01:14:09,170 --> 01:14:13,040 - Cảm ơn mọi người rất nhiều. - Cảm ơn cô Aruna. 681 01:14:16,860 --> 01:14:18,790 Vâng, bây giờ là lúc... 682 01:14:18,880 --> 01:14:22,350 chúng tôi sẽ chọn ra các clip thắng cuộc. 683 01:14:22,500 --> 01:14:25,020 Hãy cùng xem clip nào sẽ giành được chiến thắng nhé. 684 01:14:25,020 --> 01:14:27,340 Xin mời cô Munin lên sân khấu ạ. 685 01:14:28,050 --> 01:14:29,240 Xin lỗi, cho tôi đi nhờ một chút. 686 01:14:44,330 --> 01:14:45,630 Vậy câu trả lời của em là gì? 687 01:14:57,950 --> 01:14:59,780 Wasin, bỏ tay anh ra! 688 01:14:59,800 --> 01:15:02,040 Em ơi, bình tĩnh không rách vết khâu mất. 689 01:15:02,820 --> 01:15:06,510 - Ôi lãng mạng quá rồi kìa. - Bình tĩnh, bình tĩnh. 690 01:15:06,630 --> 01:15:08,680 Sao anh ấy lại che camera nhỉ? 691 01:15:13,050 --> 01:15:14,610 Em vẫn còn sợ lắm. 692 01:15:16,190 --> 01:15:17,080 Nhưng... 693 01:15:19,870 --> 01:15:21,340 em muốn tiếp tục yêu. 694 01:16:51,710 --> 01:16:54,840 Những nơi anh đến đẹp thật đấy. 695 01:16:55,270 --> 01:16:58,320 Vậy lần tới anh sẽ đưa em và Nuda đến tất cả mọi nơi anh đã đi. 696 01:16:59,230 --> 01:17:01,300 Đi du lịch nhiều như vậy làm sao con bé đi học được? 697 01:17:02,200 --> 01:17:04,830 Vậy cứ để con bé nghỉ học một năm rồi đi du lịch cũng được. 698 01:17:05,420 --> 01:17:06,490 Anh điên à? 699 01:17:09,770 --> 01:17:10,720 Này. 700 01:17:12,770 --> 01:17:16,660 Dù em muốn làm gì, cứ nói với anh, anh sẽ giúp em. 701 01:17:18,180 --> 01:17:21,180 Ngày nào em muốn lười biếng, cứ nói với anh, 702 01:17:21,620 --> 01:17:23,180 anh sẽ lười biếng cùng em. 703 01:17:27,630 --> 01:17:28,480 Này. 704 01:17:31,370 --> 01:17:34,190 Nếu anh muốn hôn em, thì anh sẽ hôn. 705 01:17:45,260 --> 01:17:49,190 Sao môi em lại có vị nho thế? 706 01:17:51,420 --> 01:17:53,960 À... tại vì... 707 01:17:54,750 --> 01:17:57,000 lúc nãy ở cánh gà có ít nho ấy mà. 708 01:17:58,210 --> 01:18:00,520 Tốt, anh thích lắm. 709 01:18:50,590 --> 01:18:56,910 "Hết Phim". 61194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.