Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:15,040
Cô vợ sắc sảo
2
00:01:17,580 --> 00:01:23,540
Cô vợ sắc sảo
3
00:01:42,180 --> 00:01:43,560
Chào cô Na.
4
00:01:45,570 --> 00:01:49,200
Tôi mua bữa sáng
cho anh Wasin rồi.
5
00:01:51,260 --> 00:01:53,020
Sao hôm nay
anh ấy đến muộn thế?
6
00:01:53,020 --> 00:01:55,020
Bình thường giờ này
anh ấy đã đến rồi cơ mà.
7
00:01:59,260 --> 00:02:00,940
Chắc anh ấy sắp đến rồi đấy.
8
00:02:01,220 --> 00:02:04,380
Vậy, cô đưa cái này
cho anh ấy giúp tôi nhé?
9
00:02:04,450 --> 00:02:06,180
- Vâng.
- Cảm ơn cô nhé.
10
00:02:18,330 --> 00:02:20,780
- Cô Na.
- Vâng?
11
00:02:22,450 --> 00:02:24,290
Wasin vừa mới gửi email cho tôi.
12
00:02:24,440 --> 00:02:27,940
Anh ấy nói để cô quản lý
mọi công việc ở đây
13
00:02:27,940 --> 00:02:29,590
cho tới khi anh ấy quay lại.
14
00:02:29,590 --> 00:02:31,600
Cô có biết là
có chuyện gì không?
15
00:02:31,860 --> 00:02:32,940
Sao cơ?
16
00:02:33,280 --> 00:02:35,080
Quản lý mọi việc ở đây
cho anh ấy sao?
17
00:02:35,080 --> 00:02:35,560
Vâng.
18
00:02:35,660 --> 00:02:36,500
Như vậy tức là sao?
19
00:02:37,210 --> 00:02:38,840
Tôi đã chuyển tiếp mail
cho cô rồi đấy.
20
00:02:38,840 --> 00:02:39,990
Cô tự đọc đi nhé.
21
00:02:39,990 --> 00:02:41,620
Tôi cũng đang không hiểu
chuyện gì cả.
22
00:02:42,260 --> 00:02:43,260
Vâng.
23
00:03:02,230 --> 00:03:03,090
"Wasin"
24
00:03:07,100 --> 00:03:09,430
Anh ấy tắt điện thoại luôn rồi.
25
00:03:10,360 --> 00:03:12,720
Anh ấy tắt máy mất rồi.
26
00:03:13,470 --> 00:03:15,410
Anh có biết anh ấy
đang ở đâu không?
27
00:03:15,620 --> 00:03:18,870
Thôi mà Na, nếu cô không biết
thì làm gì có ai biết chứ.
28
00:03:20,360 --> 00:03:23,630
Được rồi, tôi sẽ quay lại ngay.
29
00:03:33,960 --> 00:03:35,420
Cô không biết đâu.
30
00:03:35,700 --> 00:03:38,410
Hôm trước nó vừa đến đây.
31
00:03:38,930 --> 00:03:40,700
Nó chẳng nói gì
về chuyện này cả.
32
00:03:43,740 --> 00:03:44,710
Vâng ạ.
33
00:03:46,090 --> 00:03:48,720
Wasin là vậy đấy.
34
00:03:49,550 --> 00:03:53,050
Thỉnh thoảng nó cứ
biến mất như vậy đấy.
35
00:03:53,130 --> 00:03:57,160
Nó chạy trốn đến một nơi nào đó
rồi ở một mình và suy nghĩ.
36
00:03:57,530 --> 00:03:59,260
Nó sẽ quay lại thôi.
37
00:03:59,660 --> 00:04:03,020
À, con có chuyện gì gấp
về công việc à?
38
00:04:04,330 --> 00:04:07,410
Cũng không hẳn ạ.
39
00:04:10,160 --> 00:04:12,460
Vậy con cứ cho nó
một chút thời gian,
40
00:04:13,820 --> 00:04:15,740
giống như cách mà nó
đã từng làm với con ấy.
41
00:04:19,220 --> 00:04:21,080
Có người thì dùng thời gian,
42
00:04:21,280 --> 00:04:23,080
có người thì lại dùng
khoảng cách mà.
43
00:04:45,000 --> 00:04:48,720
Khi nào cô ăn xong,
tôi sẽ vệ sinh giúp cô nhé.
44
00:04:52,950 --> 00:04:56,180
Bác sĩ có nói khi nào
thì tôi được xuất viện không?
45
00:04:56,930 --> 00:05:01,670
Chưa đâu, cô sẽ phải ở lại đây
khoảng 4 5 ngày nữa cơ.
46
00:05:11,010 --> 00:05:13,730
Vậy tôi chuyển sang
phòng thường được không?
47
00:05:14,110 --> 00:05:16,050
Tôi sợ là tôi sẽ không
thanh toán nổi viện phí.
48
00:05:16,800 --> 00:05:20,930
Cô Aruna sẽ chi trả hết toàn bộ
viện phí cho cô, cô đừng lo.
49
00:05:25,380 --> 00:05:26,610
Chị ấy đã đến đây sao?
50
00:05:28,750 --> 00:05:30,640
Biết chuyện là cô ấy đến đây ngay.
51
00:05:30,640 --> 00:05:32,640
Ngày nào cô ấy
cũng đến thăm cô đấy.
52
00:05:32,640 --> 00:05:34,400
Cô ấy còn thường xuyên trao đổi
về tình hình của cô với bác sĩ.
53
00:05:34,630 --> 00:05:37,330
Ngoài đời cô ấy
còn xinh hơn cả trên tivi.
54
00:05:38,440 --> 00:05:40,260
Khi nào thì chị ấy
lại đến tiếp thế?
55
00:05:41,180 --> 00:05:43,550
À, cô ấy sẽ không đến nữa đâu.
56
00:05:43,900 --> 00:05:46,840
Cô ấy dặn tôi
phải chăm sóc cô thật tốt.
57
00:05:47,040 --> 00:05:51,260
Khi nào cô hồi phục hoàn toàn,
thì cô có thể xuất viện ngay.
58
00:05:57,330 --> 00:05:58,520
Cô có đau không?
59
00:05:59,780 --> 00:06:01,240
Cô có ăn được không?
60
00:06:02,930 --> 00:06:05,490
Nếu thích thì cô gọi
món khác cũng được.
61
00:06:05,720 --> 00:06:09,120
Cô Aruna nói cô kén ăn lắm.
62
00:06:14,060 --> 00:06:16,140
Cô có muốn ăn món gì
đặc biệt không?
63
00:06:21,840 --> 00:06:23,860
Tôi muốn ăn há cảo hấp.
64
00:06:25,770 --> 00:06:27,530
Được rồi, để tôi gọi cho cô nhé.
65
00:07:07,640 --> 00:07:10,640
Cảm ơn chị Na
vì đã cho em ở lại đây.
66
00:07:10,860 --> 00:07:13,830
Tự nhiên em chẳng có ai
bên cạnh cả, chị Na ạ.
67
00:07:13,910 --> 00:07:15,040
Em nói gì thế?
68
00:07:15,460 --> 00:07:17,860
Em vẫn còn có chị mà.
69
00:08:06,030 --> 00:08:08,220
"Wasin Sinsiriteshin"
"Giám đốc kinh doanh"
70
00:09:07,600 --> 00:09:10,820
Này, em đừng giận anh nhé.
71
00:09:11,120 --> 00:09:12,420
Thật ra...
72
00:09:13,220 --> 00:09:15,040
anh cũng không muốn biến mất
đột ngột như thế này đâu.
73
00:09:15,270 --> 00:09:17,870
Nhưng anh không thể
chịu đựng được nữa.
74
00:09:23,190 --> 00:09:24,260
Anh cần phải suy nghĩ.
75
00:09:26,020 --> 00:09:28,930
Cho anh chút thời gian nhé,
rồi anh sẽ quay lại thôi.
76
00:09:32,770 --> 00:09:37,170
Còn về công việc, anh chắc chắn
là em biết phải làm gì mà.
77
00:09:37,430 --> 00:09:39,330
Em lo liệu mọi việc giúp anh nhé.
78
00:09:41,430 --> 00:09:44,970
Lương của anh
thì là của em cả đấy.
79
00:09:50,420 --> 00:09:52,000
Anh sẽ không gọi cho em đâu.
80
00:09:52,760 --> 00:09:54,460
Anh sợ là nếu anh gọi,
anh sẽ muốn gặp em...
81
00:09:55,100 --> 00:09:56,520
và nếu anh gặp em,
82
00:09:56,760 --> 00:09:58,520
anh sợ anh sẽ muốn
biết câu trả lời của em.
83
00:09:59,810 --> 00:10:02,440
Anh không chắc mình có muốn biết
ngay bây giờ hay không nữa.
84
00:10:07,140 --> 00:10:08,820
Anh đã mở một tài khoản Insta.
85
00:10:10,110 --> 00:10:13,020
Phòng trường hợp em muốn biết
anh đang ở đâu và làm gì.
86
00:10:25,750 --> 00:10:27,780
"Theo dõi"
87
00:10:28,320 --> 00:10:29,410
"Đang theo dõi".
88
00:10:44,360 --> 00:10:45,870
Anh sẽ nhớ em nhiều lắm đấy.
89
00:10:52,940 --> 00:10:55,250
Đây không phải tấm ảnh chụp vào
ngày đầu chúng ta gặp nhau.
90
00:10:55,540 --> 00:10:59,050
Nhưng đây là tấm ảnh mà anh đã
lén chụp em khi em đang buồn.
91
00:10:59,430 --> 00:11:04,320
Lúc đó anh đã cảm thấy rằng
anh muốn cố gắng khiến em cười lại.
92
00:11:53,530 --> 00:11:57,070
"Florence, Ý"
93
00:12:00,190 --> 00:12:02,280
Ngày nào anh cũng tự hỏi mình.
94
00:12:02,650 --> 00:12:05,530
Nếu hôm nay đại diện
cho cách mà anh sống,
95
00:12:05,780 --> 00:12:08,300
thì anh có muốn sống
theo cách này không?
96
00:12:09,660 --> 00:12:11,400
Em cũng nên
hỏi mình câu hỏi đó.
97
00:12:42,450 --> 00:12:44,580
Ai cũng có một vết sẹo trong đời.
98
00:12:45,350 --> 00:12:49,240
Chúng ta đau, rồi chúng ta khóc.
99
00:12:50,190 --> 00:12:52,320
Sẹo của vài người sẽ dần mờ đi,
100
00:12:52,840 --> 00:12:54,220
có những người thì lại không.
101
00:12:56,400 --> 00:12:57,500
Họ dùng chính những vết sẹo đó
102
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
như một lời nhắc nhở về
nỗi đau họ từng chịu đựng.
103
00:12:59,970 --> 00:13:02,250
Họ tự làm mình
tổn thương mỗi ngày
104
00:13:03,080 --> 00:13:04,350
vì họ không thể bỏ qua
chuyện đó được.
105
00:13:46,030 --> 00:13:48,880
"Bạn không bao giờ đơn độc"
106
00:16:55,240 --> 00:16:56,600
Bố ơi.
107
00:16:57,810 --> 00:17:00,150
- Con, Kanya đây ạ.
- Có việc gì thế?
108
00:17:04,240 --> 00:17:06,080
Bố gửi cho con
ít tiền được không ạ?
109
00:17:06,580 --> 00:17:08,080
Con muốn về nhà.
110
00:17:47,380 --> 00:17:49,410
Anh không thể
ở cùng em được nữa.
111
00:17:49,490 --> 00:17:51,960
Em có thể khoả thân, tự tử,
112
00:17:52,160 --> 00:17:54,140
ngã xe máy, hay cái gì
cũng được, tuỳ em.
113
00:17:55,050 --> 00:17:56,820
Anh không quan tâm nữa đâu.
114
00:18:35,870 --> 00:18:38,290
- Để mình xem nào.
- Bao bì đẹp đấy chứ.
115
00:18:38,620 --> 00:18:40,320
- Ừ, đúng rồi.
- Cho mình ngửi với.
116
00:18:42,640 --> 00:18:43,600
Là nước hoa đấy.
117
00:18:44,090 --> 00:18:45,910
Lọ nước hoa này
bao nhiêu tiền thế?
118
00:18:46,510 --> 00:18:49,860
Nước hoa là 200 bạt mỗi chai, còn quần áo thì 100 bạt.
119
00:18:51,460 --> 00:18:53,210
Thử ngửi mấy chai khác đi.
120
00:18:54,260 --> 00:18:55,350
Ngửi thử đi.
121
00:18:55,800 --> 00:18:57,740
Mùi thơm đấy.
122
00:18:57,740 --> 00:18:59,510
Nhưng mình sợ là
nước hoa giả lắm.
123
00:18:59,510 --> 00:19:02,450
Đúng rồi đấy, đi thôi,
cảm ơn cô nhé.
124
00:19:14,550 --> 00:19:16,760
- Đau quá.
- Bình tĩnh, em yêu.
125
00:19:17,580 --> 00:19:20,120
- Đau quá.
- Chờ chút nhé.
126
00:19:20,750 --> 00:19:22,460
Đau quá anh ơi.
127
00:19:22,460 --> 00:19:24,190
Em hít sâu vào, như vậy
sẽ đỡ đau hơn đấy.
128
00:19:24,190 --> 00:19:25,840
- Anh đi thắt ống dẫn tinh đi!
- Thắt ống dẫn tinh sao?
129
00:19:25,920 --> 00:19:27,760
Giải quyết xong việc này
đi đã, em cố thư giãn đi.
130
00:19:27,760 --> 00:19:28,720
Hít vào, thở ra nào.
131
00:19:28,720 --> 00:19:31,150
Thở ra thật nhanh,
hít vào thật sâu.
132
00:19:31,230 --> 00:19:34,220
- Chẳng có tác dụng gì hết.
- Bình tĩnh đi em yêu.
133
00:19:35,230 --> 00:19:37,850
Háo hức quá,
con có háo hức không?
134
00:19:38,360 --> 00:19:42,370
Con háo hức lắm mẹ ạ.
Con sắp được gặp em bé rồi.
135
00:19:43,120 --> 00:19:47,030
Con sắp được gặp
em họ con rồi nhỉ?
136
00:19:47,350 --> 00:19:50,690
Vậy khi nào con mới có em trai
hay em gái ruột hả mẹ?
137
00:19:50,910 --> 00:19:51,760
Ôi!
138
00:19:52,590 --> 00:19:55,720
Bây giờ, có mình con
là mẹ vui lắm rồi.
139
00:19:56,000 --> 00:19:57,770
Nhưng khi nào em bé ra đời,
140
00:19:57,920 --> 00:20:01,070
thì con cứ đối xử với em
như em ruột của con nhé.
141
00:20:01,140 --> 00:20:03,220
Con hiểu chưa? Con phải là một
người chị tốt đó, được không?
142
00:20:03,300 --> 00:20:04,980
- Vâng ạ.
- Ừ.
143
00:20:07,070 --> 00:20:09,920
Nào, ngồi đi con,
mẹ háo hức quá đi.
144
00:20:13,530 --> 00:20:16,310
- Con muốn gặp em bé quá.
- Sắp rồi, con yêu.
145
00:20:16,660 --> 00:20:19,890
"Bệnh viện Mahachai 2".
146
00:20:20,530 --> 00:20:22,440
- Ôi trời ơi, dễ thương quá.
- Ôi, vừa đẹp trai, vừa đáng yêu nữa.
147
00:20:22,580 --> 00:20:24,250
- Ôi, đau quá.
- Đẹp trai y như bố vậy.
148
00:20:24,330 --> 00:20:28,440
Khi nào con lớn, chúng ta sẽ cùng
cổ vũ cho đội bóng Man United nhé.
149
00:20:29,120 --> 00:20:31,790
- Không, không được đâu ạ.
- Hả? Tại sao thế?
150
00:20:31,920 --> 00:20:34,930
Em ấy phải chơi đồ hàng
với con rồi ạ.
151
00:20:35,010 --> 00:20:38,130
Ồ, chơi đồ hàng ấy hả?
Không được đâu Nuda.
152
00:20:38,210 --> 00:20:42,200
Man U là em trai, còn con là
con gái, đúng không nào?
153
00:20:42,200 --> 00:20:43,840
Vậy nên em ấy không
chơi đồ hàng được đâu.
154
00:20:43,840 --> 00:20:45,890
Man U có thể làm đầu bếp đó.
155
00:20:45,930 --> 00:20:48,240
- Này, em vừa sinh rồi đó.
- Con làm chủ cửa hàng nhé?
156
00:20:48,300 --> 00:20:50,710
Thật hả? Cho anh gặp
cháu anh được không?
157
00:20:51,190 --> 00:20:54,750
- Chờ chút, chờ chút.
- Chân thằng bé lòi ra rồi này.
158
00:20:54,990 --> 00:20:55,970
Thấy chưa? Đáng yêu chưa này?
159
00:20:56,050 --> 00:20:58,000
- Anh Thada hả?
- Ừ.
160
00:20:58,540 --> 00:21:01,260
Ôi, đẹp trai y như anh vậy.
161
00:21:01,650 --> 00:21:05,210
Thằng bé sao mà giống anh được! Mà anh làm bác rồi đấy nhé.
162
00:21:05,290 --> 00:21:07,780
Được rồi, vậy thằng bé
đẹp trai y như bác nó vậy.
163
00:21:07,780 --> 00:21:08,730
Đáng yêu quá.
164
00:21:08,730 --> 00:21:11,150
Thật ra thằng bé đẹp trai
y như bố nó chứ.
165
00:21:12,080 --> 00:21:12,880
Ừ, được rồi.
166
00:21:13,600 --> 00:21:15,710
Xong chưa? Đây,
anh nói chuyện với Tharee đi.
167
00:21:16,500 --> 00:21:19,570
Chào Tharee, em thế nào rồi?
Em có đau lắm không?
168
00:21:20,270 --> 00:21:21,770
Anh xin lỗi vì không đến đó được.
169
00:21:22,130 --> 00:21:25,040
Không sao đâu,
lúc đó em đau lắm,
170
00:21:25,340 --> 00:21:27,400
nhưng nhìn thấy mặt thằng bé
là em hết đau luôn rồi.
171
00:21:27,500 --> 00:21:29,160
Ừ, làm mẹ là thế đấy.
172
00:21:30,230 --> 00:21:31,900
À, em đừng lo,
173
00:21:32,300 --> 00:21:33,840
anh mua sẵn một loại thuốc
Trung Quốc đặc biệt cho em rồi.
174
00:21:33,840 --> 00:21:36,920
Người ta nói là
sau khi chuyển dạ,
175
00:21:36,920 --> 00:21:38,750
thuốc này sẽ giúp các bà mẹ
có thật nhiều sữa đấy.
176
00:21:38,750 --> 00:21:39,560
- Vâng.
- À, này...
177
00:21:39,640 --> 00:21:42,590
Nói với Nuda là ngày mai
anh sẽ về thăm con bé nhé.
178
00:21:42,780 --> 00:21:44,490
Vâng, chào anh nhé.
179
00:21:44,570 --> 00:21:47,040
- Tạm biệt anh.
- Tạm biệt mẹ Tharee nhé.
180
00:21:47,120 --> 00:21:49,600
Mọi người nói tạm biệt đi,
con tạm biệt bố đi.
181
00:21:49,600 --> 00:21:50,920
Tạm biệt!
182
00:21:50,920 --> 00:21:54,410
- Man U tạm biệt đi con yêu.
- Tạm biệt anh, hẹn sớm gặp lại nhé.
183
00:22:32,580 --> 00:22:34,500
Nhìn đi, thằng bé cao lên rồi kìa.
184
00:22:38,570 --> 00:22:39,820
Ơ, sao lại lòi
một chân ra thế này?
185
00:22:39,900 --> 00:22:40,980
Lòi rồi đây này.
186
00:23:06,650 --> 00:23:07,540
Xin chào.
187
00:23:08,260 --> 00:23:09,200
Xin chào mọi người.
188
00:23:09,860 --> 00:23:12,820
Xin chào cô Munin.
189
00:23:12,900 --> 00:23:17,110
- Quà cho mẹ và em bé đây.
- Ôi, cảm ơn cô nhé, cô Munin.
190
00:23:17,610 --> 00:23:19,500
Cảm ơn cô nhiều nhé, Munin.
191
00:23:19,640 --> 00:23:22,290
À, cô có thấy thằng bé
đẹp trai giống tôi không?
192
00:23:22,470 --> 00:23:24,900
Đẹp trai hơn nhiều ấy chứ.
193
00:23:25,380 --> 00:23:28,700
- Chúc mừng nhé, ông bố.
- Cảm ơn cô nhiều nhé.
194
00:23:28,780 --> 00:23:30,560
Ôi, xem anh cười tươi chưa kìa.
195
00:23:31,140 --> 00:23:33,750
- Em bé đáng yêu quá nhỉ?
- Đáng yêu thật đấy.
196
00:23:34,050 --> 00:23:35,900
Anh nghĩ là thằng bé đói rồi,
đến giờ ăn rồi đấy.
197
00:23:35,900 --> 00:23:38,860
Ôi, nhìn kìa,
miệng đang chọp chẹp kìa.
198
00:23:38,960 --> 00:23:40,760
Ôi, con đói rồi hả, con yêu?
199
00:23:40,940 --> 00:23:44,460
Na, chúng ta ra ngoài
uống cà phê đi.
200
00:23:44,770 --> 00:23:48,150
Tôi có vài tin tức mới về sự kiện
sắp tới của chúng ta đấy.
201
00:23:48,230 --> 00:23:51,170
- Ồ, được rồi, đi thôi.
- Chân thằng bé đáng yêu quá.
202
00:23:51,330 --> 00:23:53,260
Nuda, con ở lại đây với cô nhé.
203
00:23:53,260 --> 00:23:54,710
Mẹ sẽ quay lại ngay,
được không con?
204
00:23:54,710 --> 00:23:56,630
- Vâng ạ. | - Được rồi,
chị cứ để con bé ở đây đi.
205
00:23:57,990 --> 00:24:00,190
- Con ở lại chăm sóc cho em bé nhé.
- Chúng ta cùng cho em ăn nhé.
206
00:24:00,450 --> 00:24:02,220
- Bế em bé dậy kiểu gì nhỉ?
- Làm sao nhỉ? Anh nghĩ là...
207
00:24:02,300 --> 00:24:03,110
Người ta dạy thế nào ấy nhỉ?
208
00:24:03,190 --> 00:24:04,690
- Em nâng tay trái con lên
được không? | - Tay trái hả?
209
00:24:04,790 --> 00:24:05,880
Anh sẽ nâng tay phải của con,
rồi chúng ta cùng bế con lên.
210
00:24:05,940 --> 00:24:06,260
Được đấy!
211
00:24:06,340 --> 00:24:06,780
Hả, gì cơ?
212
00:24:07,960 --> 00:24:10,350
Vậy quyết định cuối cùng
là ở sự kiện này
213
00:24:10,600 --> 00:24:15,270
chúng ta sẽ phát trực tiếp
cùng Aruna, được không?
214
00:24:15,640 --> 00:24:17,600
Ừ, được chứ.
215
00:24:18,210 --> 00:24:23,160
Chủ đề cho sự kiện lần này
sẽ là "Một lần trong đời"
216
00:24:23,800 --> 00:24:27,040
và chúng tôi muốn cô chia sẻ
217
00:24:27,040 --> 00:24:29,600
những kinh nghiệm của cô
với khán giả.
218
00:24:29,600 --> 00:24:32,410
Trong lúc đó, chúng tôi cũng sẽ
phát sóng trực tiếp luôn.
219
00:24:32,780 --> 00:24:34,620
Tốt quá, nghe thú vị đấy.
220
00:24:35,300 --> 00:24:37,820
Vậy tôi phải chuẩn bị thế nào đây?
221
00:24:37,940 --> 00:24:40,420
Nhóm chúng tôi
sẽ chuẩn bị 1 clip
222
00:24:40,420 --> 00:24:42,420
để kêu gọi mọi người
gửi các clip ngắn...
223
00:24:42,960 --> 00:24:44,140
không quá 1 -2 phút
224
00:24:44,140 --> 00:24:48,040
về những trải nghiệm
một lần duy nhất trong đời họ.
225
00:24:48,160 --> 00:24:52,100
Chúng tôi sẽ chọn clip hay nhất,
chỉnh sửa rồi đăng tải lên.
226
00:24:52,250 --> 00:24:54,950
Kiểu như truyền cảm hứng
cho người khác ấy, cô thấy sao?
227
00:24:55,150 --> 00:24:59,020
Hay lắm, tôi thích lắm,
ý tưởng tích cực đấy.
228
00:24:59,270 --> 00:25:01,440
Nếu cô thích
thì cùng cụng ly nhé.
229
00:25:02,800 --> 00:25:05,820
- Vì Quý cô đệ nhất.
- Vì Quý cô đệ nhất.
230
00:25:08,810 --> 00:25:11,380
- Cà phê của cô thế nào?
- Đắng lắm.
231
00:25:11,950 --> 00:25:13,900
- Thế hả?
- Cà phê gì đây nhỉ?
232
00:25:28,610 --> 00:25:29,840
Mời vào.
233
00:25:30,180 --> 00:25:32,540
Chị Na, có người
muốn gặp chị đấy ạ.
234
00:25:33,270 --> 00:25:34,300
Ai thế?
235
00:25:35,260 --> 00:25:36,840
Anh ấy đang đợi chị
ở dưới tầng đấy ạ.
236
00:25:37,600 --> 00:25:39,210
- Được rồi, cảm ơn cô.
- Không có gì ạ.
237
00:26:01,090 --> 00:26:02,630
Em khoẻ chứ?
238
00:26:03,850 --> 00:26:07,210
Ôi, nhìn anh này, đẹp trai quá,
cứ như diễn viên Hồng Kông ấy.
239
00:26:07,300 --> 00:26:08,360
- Thế hả?
- Đúng vậy.
240
00:26:08,440 --> 00:26:10,590
Em còn xinh hơn
cả diễn viên ấy chứ.
241
00:26:12,020 --> 00:26:13,130
Cảm ơn anh nhé.
242
00:26:14,450 --> 00:26:17,900
- Dạo này anh thế nào?
- Tốt lắm.
243
00:26:18,200 --> 00:26:19,820
Lúc mới xuống máy bay,
244
00:26:19,940 --> 00:26:21,580
anh không biết
phải đi đâu hay làm gì.
245
00:26:21,700 --> 00:26:23,060
Anh không biết
phải đến đâu trước
246
00:26:23,400 --> 00:26:25,060
vậy nên anh đến đây gặp em.
247
00:26:25,150 --> 00:26:26,560
Anh xin lỗi vì làm phiền em nhé.
248
00:26:27,100 --> 00:26:28,240
Không sao đâu.
249
00:26:28,240 --> 00:26:30,060
Anh có đói không?
Anh có muốn ăn gì không?
250
00:26:30,140 --> 00:26:31,950
Ăn xong chúng ta có thể
đi thăm Tharee.
251
00:26:32,270 --> 00:26:35,130
- Được đấy.
- Anh tìm được chỗ ở chưa?
252
00:26:35,380 --> 00:26:39,690
À, rồi, công ty sắp xếp
cho anh một căn hộ để ở rồi.
253
00:26:40,470 --> 00:26:42,110
Vậy anh mang
cả hành lý theo nhé.
254
00:26:42,270 --> 00:26:43,530
- Được rồi.
- Đi thôi.
255
00:26:43,610 --> 00:26:46,520
Ôi, đẹp trai quá đi.
256
00:26:53,960 --> 00:26:56,620
Công việc của anh
ở bên đó thế nào?
257
00:26:57,350 --> 00:27:00,520
Ban đầu thì anh cũng thấy
khó thích nghi với ngôn ngữ
258
00:27:00,520 --> 00:27:02,520
và phong cách
làm việc của họ lắm.
259
00:27:02,710 --> 00:27:04,420
Nhưng bây giờ thì ổn cả rồi,
anh cũng quen rồi.
260
00:27:04,540 --> 00:27:06,120
Công việc cũng thuận lợi lắm.
261
00:27:07,290 --> 00:27:08,840
- Thế thì tốt quá.
- Ừ, tốt lắm.
262
00:27:09,680 --> 00:27:11,150
Còn em thì sao?
263
00:27:11,170 --> 00:27:13,690
*Tiếng Trung Quốc*
264
00:27:14,530 --> 00:27:16,690
Cái gì thế?
265
00:27:18,040 --> 00:27:21,880
Có nghĩa là em càng ngày
càng nổi tiếng đấy.
266
00:27:23,870 --> 00:27:25,300
Đây mới chỉ là khởi đầu thôi mà.
267
00:27:26,080 --> 00:27:29,650
Có thể Munin sẽ thực hiện
một chương trình mới đấy.
268
00:27:29,890 --> 00:27:31,930
Bọn em cũng sắp tổ chức
một sự kiện lớn nữa.
269
00:27:32,210 --> 00:27:34,030
Munin đúng là giỏi thật đấy.
270
00:27:34,340 --> 00:27:37,390
Nhưng cũng lạ khi hai người
tự nhiên trở thành bạn thân.
271
00:27:38,200 --> 00:27:39,390
Là tại anh đấy.
272
00:27:41,080 --> 00:27:42,160
Thấy chưa?
273
00:27:42,420 --> 00:27:43,800
Anh cũng có ích đấy chứ.
274
00:27:43,800 --> 00:27:44,780
Anh đùa thôi.
275
00:27:45,350 --> 00:27:48,940
Có ích chứ, nhất là khoản
giúp Nuda làm bài tập về nhà.
276
00:27:49,210 --> 00:27:52,820
Nhìn anh kìa, càng ngày càng giống
diễn viên Hồng Kông đấy.
277
00:27:52,950 --> 00:27:53,580
Thật à?
278
00:27:53,800 --> 00:27:55,580
Anh còn có gì tốt nữa không nhỉ?
279
00:27:57,170 --> 00:27:58,120
Để xem nào, cái gì nữa nhỉ?
280
00:27:58,120 --> 00:27:59,500
*Tiếng Trung Quốc*
281
00:28:00,600 --> 00:28:02,410
Cái gì thế? Nghĩa là gì thế?
282
00:28:02,900 --> 00:28:05,000
Nghĩa là anh vẫn còn yêu em.
283
00:28:07,030 --> 00:28:08,020
Kinh quá.
284
00:28:10,730 --> 00:28:13,530
Mà này, anh định cho Nuda
học Tiếng Trung luôn đấy.
285
00:28:13,900 --> 00:28:14,980
Ý hay đấy.
286
00:28:15,900 --> 00:28:17,780
Tiếng Trung cũng là
một thứ tiếng hay.
287
00:28:35,900 --> 00:28:37,730
Anh nhớ em!
288
00:28:54,990 --> 00:28:58,780
Em sẽ đưa anh qua bệnh viện
rồi em sẽ đi đón Nuda.
289
00:28:58,930 --> 00:29:02,340
Nếu tối nay anh không có việc gì
thì anh có thể ngủ cùng Nuda.
290
00:29:02,660 --> 00:29:05,060
Thật à? Em không phiền chứ?
291
00:29:05,590 --> 00:29:07,380
Nuda nhớ anh lắm đấy,
292
00:29:07,380 --> 00:29:09,200
và em chắc chắn là
anh cũng nhớ con bé mà.
293
00:29:09,200 --> 00:29:11,020
Anh cứ ngủ lại cũng được,
không sao đâu.
294
00:29:11,710 --> 00:29:12,980
Tốt quá, cảm ơn em nhé.
295
00:29:13,240 --> 00:29:14,980
Nhưng mà em
đừng có khóc đấy nhé.
296
00:29:35,840 --> 00:29:38,930
- Ai nhắn tin cho em thế?
- Là Wasin.
297
00:29:39,120 --> 00:29:41,820
Lúc nào anh ấy cũng gửi cho em
mấy tấm hình buồn cười.
298
00:29:42,650 --> 00:29:46,010
Anh nhớ em!
299
00:29:46,760 --> 00:29:48,430
Anh ấy thế nào rồi?
300
00:29:52,130 --> 00:29:54,440
Vẫn ổn ạ.
301
00:29:55,670 --> 00:29:58,420
Chúng ta đi thôi, em không muốn
đón Nuda muộn đâu.
302
00:29:58,570 --> 00:29:59,500
Ừ.
303
00:30:11,400 --> 00:30:13,580
- Con no rồi hả?
- Thế nào rồi, Man U nhỏ bé?
304
00:30:13,650 --> 00:30:14,800
Vậy em định gọi
thằng bé là Man U hả?
305
00:30:14,800 --> 00:30:15,450
Vâng. Man U.
306
00:30:15,450 --> 00:30:18,640
- Còn chưa thèm hỏi bác nó luôn.
- Cả mẹ nó nữa.
307
00:30:18,720 --> 00:30:20,440
Không phải, chúng ta
ở cùng phe mà nhỉ?
308
00:30:20,440 --> 00:30:21,830
Thằng bé nắm tay anh
chặt chưa này.
309
00:30:21,830 --> 00:30:26,350
Anh có biết là lúc chuyển dạ
cô ấy hét nhiều đến mức nào không?
310
00:30:26,440 --> 00:30:28,420
Em đã bảo cô ấy sinh mổ đi
để đỡ bị đau.
311
00:30:28,580 --> 00:30:30,980
Em muốn có
trải nghiệm tự nhiên mà.
312
00:30:30,980 --> 00:30:31,860
Cô ấy đánh thức
cả cái bệnh viện luôn.
313
00:30:31,860 --> 00:30:33,020
Không có lần sau đâu,
em mệt lắm rồi.
314
00:30:33,020 --> 00:30:33,650
Này, đợi đã.
315
00:30:33,650 --> 00:30:35,570
Hai đứa có định sinh thêm không?
316
00:30:35,650 --> 00:30:36,510
- Không.
- Có chứ.
317
00:30:36,600 --> 00:30:38,410
- Không, em không sinh
được nữa đâu. | - Cái gì?
318
00:30:38,500 --> 00:30:39,320
Chúng ta đã nói chuyện này rồi mà.
319
00:30:39,320 --> 00:30:40,050
Em đã bảo anh đi thắt
ống dẫn tinh rồi mà.
320
00:30:40,050 --> 00:30:41,480
Cứ đợi rồi xem.
321
00:30:41,570 --> 00:30:43,780
Nhưng hai đứa đúng là
ồn ào thật đấy.
322
00:30:43,860 --> 00:30:45,040
Nhìn thằng bé
có giống bác không nhỉ?
323
00:30:45,040 --> 00:30:45,640
Bố mẹ con đúng là
ồn ào thật đấy.
324
00:30:45,640 --> 00:30:47,020
- Giống hệt bác nó luôn.
- Bố ơi!
325
00:30:48,390 --> 00:30:51,390
Nuda, lại đây để bố ôm cái nào.
326
00:30:56,420 --> 00:31:00,790
- Bố nhớ con lắm.
- Con cũng nhớ bố lắm.
327
00:31:07,480 --> 00:31:08,450
Con thấy em bé chưa?
328
00:31:10,650 --> 00:31:12,280
Chúng ta cùng xem em bé nhé.
329
00:31:16,040 --> 00:31:17,040
Nuda.
330
00:31:43,760 --> 00:31:45,250
- Ơ, con kìa.
- Không, không phải đâu ạ.
331
00:31:45,340 --> 00:31:48,370
- Con không mặc quần áo này.
- Không, không phải con đâu.
332
00:33:25,170 --> 00:33:26,300
Ôi, tôi xin lỗi nhé.
333
00:33:35,610 --> 00:33:38,260
Mỗi lần anh nhìn thấy một đôi
vợ chồng già nắm tay nhau,
334
00:33:38,510 --> 00:33:42,630
anh luôn thầm thắc mắc
về hành trình của cuộc đời họ.
335
00:33:43,780 --> 00:33:47,320
Họ đã cãi vã bao nhiêu lần?
Họ có bao nhiêu người con?
336
00:33:47,980 --> 00:33:50,850
Họ đã bao giờ
làm tổn thương nhau chưa?
337
00:33:51,770 --> 00:33:53,520
Trước khi họ đến được
thời điểm này
338
00:33:53,760 --> 00:33:55,520
thì họ đã phải đối mặt
với bao nhiêu khó khăn?
339
00:33:56,560 --> 00:33:58,160
Anh muốn sau này
chúng ta cũng như thế.
340
00:33:58,770 --> 00:34:00,650
Nhưng em lại giỏi việc đó hơn anh.
341
00:34:06,280 --> 00:34:08,120
Dù có chuyện gì xảy ra,
342
00:34:08,220 --> 00:34:10,780
- em cũng sẽ không bao giờ cô độc.
- Một cái nữa nhé.
343
00:34:11,410 --> 00:34:12,890
Em nhớ điều đó nhé.
344
00:34:45,850 --> 00:34:46,980
"Em nhớ anh".
345
00:35:53,850 --> 00:35:56,530
Tharee sinh rồi, là một bé trai.
346
00:35:57,180 --> 00:36:01,090
Thằng bé nặng 3,6kg.
Đáng yêu nhỉ?
347
00:36:09,880 --> 00:36:13,600
Em bé đáng yêu quá,
chúc mừng nhé.
348
00:36:14,200 --> 00:36:15,700
Cuối cùng em cũng làm bác rồi.
349
00:36:17,740 --> 00:36:20,000
Hôm trước anh vừa gặp một bé gái,
350
00:36:20,340 --> 00:36:22,500
con bé cũng chạc tuổi Nuda đấy.
351
00:36:22,830 --> 00:36:24,490
Lúc nhìn thấy bé gái đó,
anh nhớ hai mẹ con em nhiều lắm.
352
00:36:25,660 --> 00:36:29,510
Em thế nào rồi? Anh rất vui
khi nghe được tin từ em.
353
00:37:13,690 --> 00:37:16,970
Khi nào anh mới về thế?
354
00:37:43,110 --> 00:37:46,940
Nếu em nhớ anh thì cứ nói đi.
355
00:38:06,480 --> 00:38:11,570
"Em nhớ anh."
356
00:38:14,990 --> 00:38:16,270
"Em nhớ anh."
357
00:38:17,600 --> 00:38:19,500
Tuyệt vời, hay lắm!
358
00:38:21,840 --> 00:38:22,910
Hay lắm!
359
00:38:50,700 --> 00:38:51,500
Này.
360
00:38:59,820 --> 00:39:01,890
Chờ chút, này, Wi-Fi.
361
00:39:03,110 --> 00:39:04,140
Thôi nào, thật đấy à?
362
00:39:23,150 --> 00:39:24,390
Em nhớ anh.
363
00:39:25,950 --> 00:39:27,230
Em nhớ anh mỗi ngày.
364
00:39:29,210 --> 00:39:31,670
Có những ngày em ước là
em không nhớ anh,
365
00:39:32,710 --> 00:39:34,010
nhưng mà em vẫn nhớ anh.
366
00:39:35,540 --> 00:39:36,710
Anh đang ở đâu thế?
367
00:39:38,360 --> 00:39:41,850
Em muốn gặp anh.
368
00:39:44,050 --> 00:39:45,410
Em muốn nghe giọng anh.
369
00:39:53,990 --> 00:39:57,130
Em muốn lại được nghe
anh phàn nàn.
370
00:39:57,890 --> 00:40:00,690
Em muốn nghe anh nói chuyện.
371
00:40:05,990 --> 00:40:07,050
Em muốn...
372
00:40:10,430 --> 00:40:11,930
Em thật sự muốn gặp anh.
373
00:40:16,170 --> 00:40:20,460
Em có câu trả lời...
374
00:40:20,740 --> 00:40:23,900
cho hai câu hỏi của anh rồi.
375
00:40:24,840 --> 00:40:28,550
Nếu anh muốn nghe câu trả lời
376
00:40:30,810 --> 00:40:32,190
thì mau về nhà đi.
377
00:40:40,650 --> 00:40:41,800
Wi-Fi, này!
378
00:40:43,450 --> 00:40:44,650
Wi-Fi.
379
00:41:08,450 --> 00:41:09,600
Wi-Fi.
380
00:44:17,460 --> 00:44:21,400
Cô Aruna sẽ chi trả toàn bộ
viện phí cho cô, cô đừng lo.
381
00:44:21,670 --> 00:44:22,880
Chị ấy đã đến đây sao?
382
00:44:22,960 --> 00:44:24,880
Vâng, biết chuyện
là cô ấy đến ngay.
383
00:44:24,940 --> 00:44:26,720
Hầu như ngày nào cô ấy cũng đến.
384
00:44:26,920 --> 00:44:28,510
Cô ấy còn hay trao đổi với bác sĩ
về tình hình của cô nữa.
385
00:44:28,510 --> 00:44:31,450
Tự nhiên em chẳng
còn ai hết, chị Na ạ.
386
00:44:31,720 --> 00:44:35,550
Em nói gì thế?
Em vẫn còn chị mà.
387
00:44:51,980 --> 00:44:55,780
Chị Na ơi, em đi đây.
388
00:45:18,220 --> 00:45:19,760
Anh ơi, cho tôi đến
sân bay Suvarnabhumi nhé.
389
00:45:20,450 --> 00:45:21,670
Cô đi du lịch hả?
390
00:45:24,440 --> 00:45:25,680
Tôi đi New York.
391
00:45:43,400 --> 00:45:44,900
Lần đầu tiên trong đời,
392
00:45:44,900 --> 00:45:46,900
tôi được làm công việc
mà tôi yêu thích
393
00:45:46,910 --> 00:45:48,880
và có cơ hội truyền cảm hứng
cho người khác,
394
00:45:48,940 --> 00:45:50,720
đó đúng là một cảm giác
vô cùng tuyệt vời.
395
00:45:50,720 --> 00:45:52,180
Hãy cùng xem
396
00:45:52,180 --> 00:45:55,280
điều tuyệt vời trong đời mà trợ lý
của chúng tôi từng làm là gì nhé.
397
00:45:55,630 --> 00:45:56,650
Cô đã làm gì thế?
398
00:45:57,440 --> 00:46:00,500
Tôi đã đưa bố mẹ tôi
đi du lịch Nhật Bản
399
00:46:00,850 --> 00:46:03,890
và dùng hết số tiền
tiết kiệm của mình.
400
00:46:04,140 --> 00:46:05,780
Vậy là cô đã tiêu hết
số tiền tiết kiệm của mình
401
00:46:05,780 --> 00:46:07,290
ở Nhật Bản sao?
402
00:46:07,290 --> 00:46:08,920
- Vâng. | - Vậy bây giờ
cô còn tiền không?
403
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
Còn một chút thôi ạ.
404
00:46:11,460 --> 00:46:13,920
Thật tuyệt vời, vậy cô
tiếp tục tiết kiệm nhé.
405
00:46:14,610 --> 00:46:17,600
Tuyệt vời thật đấy, chúng ta
cùng hỏi thêm người khác nhé.
406
00:46:17,680 --> 00:46:19,380
Chuyên gia trang điểm
của chúng tôi.
407
00:46:19,380 --> 00:46:22,400
Hãy nghe một việc tuyệt vời
mà cô ấy từng làm trong đời.
408
00:46:23,710 --> 00:46:29,180
À, hồi còn đi học,
tôi đã thích bạn thân của tôi.
409
00:46:29,260 --> 00:46:33,210
Cô thử nghĩ đi,
một cô gái nhỏ bé như tôi
410
00:46:33,410 --> 00:46:35,560
phải chơi đá bóng mỗi ngày.
411
00:46:35,560 --> 00:46:36,070
Vâng.
412
00:46:36,070 --> 00:46:37,780
Dù tôi ghét lắm.
413
00:46:37,780 --> 00:46:39,540
Ghét các bạn trai,
hay là trò bóng đá?
414
00:46:39,540 --> 00:46:40,950
- Bóng đá, bóng đá.
- À, cô không thích trò chơi đó.
415
00:46:41,840 --> 00:46:43,740
Ngày nào tôi cũng đi bởi vì...
416
00:46:43,740 --> 00:46:47,740
một lần duy nhất trong đời,
nó đã khiến tôi cười.
417
00:46:47,800 --> 00:46:51,100
Tuyệt vời quá, cô còn gì muốn kể
cho chúng tôi nữa không?
418
00:46:51,490 --> 00:46:52,910
Tôi đã tán được chàng trai đó.
419
00:46:52,960 --> 00:46:54,880
Ôi, chúng ta nên
dừng lại ở đây thôi.
420
00:46:55,180 --> 00:46:57,420
Cho tôi ôm cô một cái nhé.
Chúc mừng cô nhé.
421
00:46:57,500 --> 00:46:59,070
- Cảm ơn cô nhé, Na.
- Tôi mừng cho cô lắm.
422
00:46:59,150 --> 00:47:00,810
- Cảm ơn cô.
- Tuyệt vời quá.
423
00:47:00,890 --> 00:47:03,000
Đây là những trải nghiệm
"Một lần trong đời" của chúng tôi,
424
00:47:03,000 --> 00:47:04,510
mọi người hãy chia sẻ
những khoảnh khắc của mình
425
00:47:04,510 --> 00:47:10,980
qua Instagram, Facebook và
Twitter với #Mộtlầntrongđời nhé.
426
00:47:11,140 --> 00:47:13,020
Dù đó là trải nghiệm
tuyệt vời nhất
427
00:47:13,020 --> 00:47:15,020
hay tồi tệ nhất
của các bạn cũng được.
428
00:47:15,080 --> 00:47:16,940
Câu chuyện hay nhất
sẽ nhận được một phần thưởng
429
00:47:17,000 --> 00:47:18,070
từ chương trình của chúng tôi.
430
00:47:18,070 --> 00:47:20,390
Cô không định chia sẻ trải nghiệm
của mình với chúng tôi sao?
431
00:47:20,470 --> 00:47:22,500
Nếu mọi người muốn nghe
câu chuyện của tôi,
432
00:47:22,500 --> 00:47:24,100
thì hãy tham dự
sự kiện sắp tới nhé.
433
00:47:24,100 --> 00:47:26,840
- Hẹn gặp mọi người ở đó.
- Hẹn gặp mọi người ở đó nhé.
434
00:47:27,090 --> 00:47:28,960
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
435
00:47:29,670 --> 00:47:30,900
Mọi người đừng quên nhé.
436
00:48:05,780 --> 00:48:09,680
Vậy cô sẽ mời ai
đến sự kiện thế?
437
00:48:09,860 --> 00:48:12,140
Tôi sẽ bảo nhân viên
để dành vé cho cô.
438
00:48:15,250 --> 00:48:16,680
Tôi nghĩ là sẽ không có ai đến đâu.
439
00:48:17,330 --> 00:48:20,940
Tôi không muốn Nuda đi cùng
vì ở đó có nhiều người quá.
440
00:48:21,450 --> 00:48:25,120
Còn Tharee với Chad
thì cũng không đến được mà.
441
00:48:27,880 --> 00:48:29,200
Chỉ có...
442
00:48:41,470 --> 00:48:45,060
Này, anh Wasin vẫn chưa về à?
443
00:48:48,160 --> 00:48:49,070
Chưa.
444
00:48:50,030 --> 00:48:52,180
Anh ấy không nghĩ là...
445
00:48:52,300 --> 00:48:54,580
đã đến lúc anh ấy nên
quay lại làm việc rồi sao?
446
00:48:55,410 --> 00:48:57,160
Anh ấy cứ như một đứa trẻ con
447
00:48:57,740 --> 00:48:59,700
muốn mọi người chú ý đến mình ấy.
448
00:49:02,970 --> 00:49:04,580
Tôi hiểu anh ấy mà.
449
00:49:05,350 --> 00:49:07,020
Có lẽ anh ấy chỉ muốn
tìm hiểu xem
450
00:49:08,240 --> 00:49:09,960
phía trước đang có gì
chờ đợi anh ấy thôi.
451
00:49:19,800 --> 00:49:20,680
Cô biết đấy,
452
00:49:23,280 --> 00:49:25,250
sau khi chia tay với Thada,
453
00:49:27,320 --> 00:49:29,060
tôi đã gặp một chàng trai khác.
454
00:49:31,010 --> 00:49:34,660
Anh ấy đã rất tốt với tôi và
chúng tôi đã rất yêu thương nhau.
455
00:49:36,000 --> 00:49:40,630
Nhưng lúc đó, tôi nghĩ
còn quá sớm để kết hôn
456
00:49:41,110 --> 00:49:42,800
và sau này
tôi vẫn có thể gặp gỡ
457
00:49:42,800 --> 00:49:44,800
và tìm hiểu
nhiều người khác nữa.
458
00:49:46,640 --> 00:49:48,380
Nhưng đến ngày hôm nay,
459
00:49:49,720 --> 00:49:52,240
tôi vẫn chưa gặp
được ai như anh ấy cả.
460
00:49:58,760 --> 00:50:00,070
Nghe tôi này.
461
00:50:02,710 --> 00:50:04,570
Nếu cô đã gặp đúng người,
462
00:50:06,370 --> 00:50:08,280
kể cả nếu cô nghĩ là
chưa đúng thời điểm,
463
00:50:08,800 --> 00:50:10,060
thì cũng phải giữ lấy anh ấy.
464
00:50:11,260 --> 00:50:12,900
Thời điểm thích hợp
rồi cũng sẽ đến thôi.
465
00:50:13,560 --> 00:50:15,060
Một ngày nào đó sẽ là
thời điểm thích hợp đó.
466
00:51:39,900 --> 00:51:42,770
Thử mic đi nào.
467
00:51:43,250 --> 00:51:44,700
Mời cô Aruna.
468
00:51:49,170 --> 00:51:51,620
Cô có thể bắt đầu
bằng việc chia sẻ
469
00:51:51,620 --> 00:51:53,620
trải nghiệm "Một lần trong đời"
của cô nhé.
470
00:51:53,910 --> 00:51:55,620
Rồi sau đó chúng ta sẽ làm gì?
471
00:51:55,710 --> 00:51:58,340
Khi nào cô chia sẻ xong,
472
00:51:58,530 --> 00:52:01,220
chúng tôi sẽ chiếu clip
473
00:52:01,300 --> 00:52:02,780
mà nhóm chúng tôi đã lựa chọn.
474
00:52:02,780 --> 00:52:04,110
Ồ, được rồi.
475
00:52:04,110 --> 00:52:07,010
Chúng tôi đã chọn được 5 clip.
476
00:52:07,090 --> 00:52:09,630
Sau đó, chúng tôi sẽ công bố
clip của người thắng cuộc.
477
00:52:09,710 --> 00:52:12,380
Rồi chúng ta sẽ trao giải,
có đúng không?
478
00:52:12,380 --> 00:52:13,380
Mang giải ra đi.
479
00:52:13,380 --> 00:52:15,890
Được rồi, thử mang giải lên đi.
Đi thẳng lên sân khấu nhé.
480
00:52:19,010 --> 00:52:19,920
"20,000 bạt"
481
00:52:24,550 --> 00:52:27,110
Trải nghiệm lần đầu tiên
trong cuộc đời của tôi là...
482
00:52:27,190 --> 00:52:28,940
Có lẽ là lúc tôi tốt nghiệp.
483
00:52:29,020 --> 00:52:30,730
Bố mẹ tôi yêu tôi rất nhiều
484
00:52:30,810 --> 00:52:34,360
và họ đã quay lại với nhau.
485
00:52:34,440 --> 00:52:36,940
- Tôi phải nói rằng...
- Có những việc...
486
00:52:37,160 --> 00:52:40,470
Và đó chính là trải nghiệm
"Một lần trong đời" của tôi.
487
00:52:40,600 --> 00:52:44,220
Thông qua Instagram,
Facebook và Twitter
488
00:52:44,250 --> 00:52:46,920
với #Mộtlầntrongđời.
489
00:52:47,170 --> 00:52:49,860
Dù đó là trải nghiệm
tuyệt vời hay tồi tệ,
490
00:52:49,860 --> 00:52:51,080
thì mọi người
cũng hãy chia sẻ nhé.
491
00:52:51,080 --> 00:52:52,240
Câu chuyện hay nhất
492
00:52:52,240 --> 00:52:54,090
sẽ nhận được một phần thưởng
từ chương trình của chúng tôi.
493
00:52:54,090 --> 00:52:56,490
Cô không định chia sẻ trải nghiệm
của mình với chúng tôi sao?
494
00:52:57,120 --> 00:52:58,320
Nếu mọi người muốn
nghe câu chuyện của tôi
495
00:52:58,320 --> 00:53:00,200
thì mời mọi người tham gia
sự kiện sắp tới nhé!
496
00:53:00,200 --> 00:53:03,240
- Hẹn gặp mọi người ở đó.
- Tạm biệt.
497
00:53:03,800 --> 00:53:07,090
Bố ơi, con cũng muốn
quay 1 clip ạ.
498
00:53:07,230 --> 00:53:08,560
Hả? Chờ chút.
499
00:53:08,560 --> 00:53:10,310
Con muốn gửi một clip
đến chương trình của mẹ hả?
500
00:53:10,310 --> 00:53:11,140
Vâng ạ.
501
00:53:11,230 --> 00:53:14,300
Nhanh lên bố,
chuẩn bị camera đi bố.
502
00:53:14,300 --> 00:53:15,600
Được rồi, đợi bố một lát.
503
00:53:15,600 --> 00:53:18,740
Ai dạy con thế?
Được rồi, quay nhé.
504
00:53:19,580 --> 00:53:21,260
- Bố bắt đầu đếm nhé.
- Vâng.
505
00:53:21,340 --> 00:53:23,070
1, 2...
506
00:53:24,670 --> 00:53:26,970
Xin chào, con tên là Nuda.
507
00:53:27,320 --> 00:53:30,760
Một trải nghiệm trong đời
mà con sẽ không bao giờ quên
508
00:53:30,960 --> 00:53:36,210
đó là bị tiêm vào mông
lúc con bị ốm, đau lắm luôn.
509
00:53:36,290 --> 00:53:38,160
Nhưng mũi tiêm đó đã
giúp con khoẻ lại rồi.
510
00:53:38,160 --> 00:53:39,440
Tạm biệt!
511
00:53:40,440 --> 00:53:41,530
Được rồi, cắt.
512
00:53:42,170 --> 00:53:43,540
Cho con xem với ạ.
513
00:53:43,620 --> 00:53:45,580
Trải nghiệm một lần trong đời
của con là bị tiêm ấy hả?
514
00:53:45,660 --> 00:53:47,140
- Vâng, đúng rồi ạ.
- Chọc, chọc, đúng không?
515
00:53:47,230 --> 00:53:48,270
Con phải xem lại đã.
516
00:53:49,780 --> 00:53:52,020
- Bố quay đẹp không?
- Xin chào, con tên là Nuda.
517
00:53:52,430 --> 00:53:56,060
Trải nghiệm một lần trong đời
mà con sẽ không bao giờ quên
518
00:53:56,150 --> 00:53:59,640
đó là bị tiêm vào mông
lúc con bị ốm, đau lắm luôn.
519
00:53:59,930 --> 00:54:04,520
Bố ơi, bố cũng nên quay
một clip và gửi cho mẹ đi ạ.
520
00:54:04,620 --> 00:54:06,720
Mẹ sẽ vui lắm đấy ạ.
521
00:54:06,830 --> 00:54:08,030
- Ôi.
- Nhanh lên bố.
522
00:54:08,230 --> 00:54:09,940
Không đâu, bố xấu hổ lắm.
523
00:54:10,260 --> 00:54:12,530
Không đâu, bố không biết
cách diễn trước ống kính đâu.
524
00:54:13,080 --> 00:54:14,990
- Đi mà bố, nhanh nào.
- Nuda à!
525
00:54:15,090 --> 00:54:17,770
Đi mà bố, nhanh lên, làm đi bố.
526
00:54:19,900 --> 00:54:22,580
- Được chưa con?
- 1, 2, 3.
527
00:54:22,810 --> 00:54:25,350
Xin chào, tên tôi là Thada.
528
00:54:26,080 --> 00:54:29,270
Trải nghiệm một lần trong đời
của tôi đó là...
529
00:55:00,010 --> 00:55:02,860
- Na, em mệt hả?
- Ôi trời ơi.
530
00:55:03,280 --> 00:55:06,620
- Em uống ít nước cam đi.
- Anh vẫn còn thức à?
531
00:55:07,470 --> 00:55:09,150
Ừ, anh chưa buồn ngủ.
532
00:55:09,410 --> 00:55:11,820
Anh vẫn còn nhiều việc
phải làm quá.
533
00:55:14,200 --> 00:55:15,800
Ngày mai, anh phải
đến nhận căn hộ
534
00:55:15,800 --> 00:55:17,620
mà công ty đã sắp xếp cho.
535
00:55:18,120 --> 00:55:20,860
Nếu xong sớm, anh sẽ
ghé qua sự kiện để xem em.
536
00:55:22,070 --> 00:55:24,270
Vâng, Munin cũng sẽ rất vui
khi được gặp anh đấy.
537
00:55:24,980 --> 00:55:25,970
Munin hả?
538
00:55:27,700 --> 00:55:28,620
À, đúng rồi.
539
00:55:28,620 --> 00:55:30,620
Mấy ngày nữa anh sẽ phải đi,
540
00:55:30,620 --> 00:55:32,400
nhưng tháng sau anh sẽ quay lại.
541
00:55:32,600 --> 00:55:34,140
Công ty này tốt lắm,
542
00:55:34,320 --> 00:55:36,140
họ còn cho anh
cả căn hộ riêng nữa.
543
00:55:36,670 --> 00:55:38,590
Là căn hộ riêng nên anh có thể
đến rồi đi lúc nào anh thích.
544
00:55:39,220 --> 00:55:42,860
Anh định xin phép em
cho Nuda qua đó ngủ cùng anh.
545
00:55:43,800 --> 00:55:44,790
Em thấy sao?
546
00:55:45,380 --> 00:55:47,530
Như vậy Nuda sẽ quen
với việc đi qua đi lại.
547
00:56:57,000 --> 00:56:58,930
Anh còn yêu em không?
548
00:57:00,390 --> 00:57:01,280
Anh...
549
00:57:02,580 --> 00:57:04,360
Đáng lẽ mọi chuyện
không nên thành ra thế này.
550
00:57:05,100 --> 00:57:07,950
Em là người ở cùng anh,
em đã làm mọi thứ cho anh.
551
00:57:08,770 --> 00:57:11,560
Anh nên biết ơn em chứ!
552
00:57:11,640 --> 00:57:14,110
Anh nên yêu thương em chứ!
553
00:57:29,110 --> 00:57:32,630
"Đơn ly hôn".
554
00:59:36,510 --> 00:59:38,480
Anh yêu em, Na.
555
01:01:39,590 --> 01:01:41,390
Ôi trời ạ, anh tỉnh rồi sao?
556
01:02:14,020 --> 01:02:15,480
- Cô Na?
- Vâng?
557
01:02:15,680 --> 01:02:17,400
Cô chuẩn bị đi, 20 phút nữa
chúng ta bắt đầu nhé.
558
01:02:17,940 --> 01:02:19,400
Vâng, cảm ơn anh.
559
01:03:14,150 --> 01:03:15,560
Này, cô thấy thế nào?
560
01:03:16,300 --> 01:03:18,570
Tôi hồi hộp quá,
sắp bắt đầu rồi kìa.
561
01:03:18,730 --> 01:03:21,450
Cô làm được mà,
tôi biết là cô làm được mà.
562
01:03:21,920 --> 01:03:23,740
Chúng ta sẽ bắt đầu sự kiện
bằng việc chiếu những clip
563
01:03:23,900 --> 01:03:25,740
mà chúng ta đã chọn được.
564
01:03:25,830 --> 01:03:29,470
Sau đó, người dẫn chương trình
sẽ mời cô lên sân khấu.
565
01:03:30,200 --> 01:03:33,380
Rồi cô sẽ chia sẻ trải nghiệm
của mình với khán giả,
566
01:03:33,380 --> 01:03:34,980
ngắn gọn thôi, được không?
567
01:03:41,630 --> 01:03:44,710
Vâng, trải nghiệm một lần trong đời
của tôi chính là...
568
01:03:44,790 --> 01:03:46,520
Có lẽ là lúc tôi tốt nghiệp.
569
01:03:46,630 --> 01:03:48,340
Tôi có một người mẹ
rất yêu thương tôi
570
01:03:48,430 --> 01:03:50,040
và tôi đã được trao giải
571
01:03:50,220 --> 01:03:52,640
vận động viên xuất sắc nhất
trong hạng mục 14 tuổi.
572
01:03:52,680 --> 01:03:54,280
Tôi đã giành được giải nhất.
573
01:03:54,280 --> 01:03:56,220
Việc đó thật sự
rất khó khăn với tôi.
574
01:03:56,220 --> 01:03:58,820
Bố mẹ tôi đã quay lại với nhau.
575
01:03:58,900 --> 01:04:01,300
- Tôi phải nói là...
- Có rất nhiều việc...
576
01:04:01,630 --> 01:04:03,740
Đó là những trải nghiệm
"Một lần trong đời" của chúng tôi,
577
01:04:03,740 --> 01:04:05,700
mọi người hãy cùng chia sẻ
những trải nghiệm của mình
578
01:04:05,760 --> 01:04:11,470
qua Instagram, Facebook và
Twitter với #Mộtlầntrongđời nhé.
579
01:04:11,650 --> 01:04:15,480
Dù đó là trải nghiệm tuyệt vời
hay tồi tệ nhất của bạn cũng được.
580
01:04:16,180 --> 01:04:18,920
Xin chào.
581
01:04:20,520 --> 01:04:22,790
Woa, xin chào mọi người!
582
01:04:22,950 --> 01:04:24,690
Chào mừng mọi người
583
01:04:24,770 --> 01:04:29,370
đến với sự kiện "Một lần trong đời"
của chúng tôi.
584
01:04:29,530 --> 01:04:32,930
Như chúng tôi đã hứa,
hôm nay các bạn sẽ được gặp
585
01:04:33,030 --> 01:04:37,110
người phụ nữ
nổi tiếng nhất hiện này,
586
01:04:37,190 --> 01:04:41,290
người đã truyền cảm hứng cho
rất nhiều người thuộc thế hệ này.
587
01:04:41,420 --> 01:04:43,660
Không lãng phí thời gian
của mọi người nữa.
588
01:04:43,660 --> 01:04:46,420
Tôi xin giới thiệu
cô Aruna Wannaperee.
589
01:04:56,020 --> 01:04:58,380
- Xin chào cô Aruna.
- Xin chào.
590
01:04:58,460 --> 01:05:01,870
- Hôm nay cô đẹp quá.
- Cảm ơn cô rất nhiều.
591
01:05:01,950 --> 01:05:03,760
- Ôi!
- Tôi hồi hộp quá.
592
01:05:03,840 --> 01:05:05,220
- Cô lo lắng đúng không?
- Vâng, tôi lo quá.
593
01:05:05,300 --> 01:05:06,280
Nhưng không sao đâu,
594
01:05:06,280 --> 01:05:09,140
có rất nhiều người hâm mộ
yêu thương cô ở đây.
595
01:05:09,170 --> 01:05:12,250
Được rồi, chúng tôi
đều muốn được biết
596
01:05:12,330 --> 01:05:16,840
trải nghiệm một lần trong đời
của cô là gì vậy?
597
01:05:16,920 --> 01:05:19,200
Chúng tôi muốn lắng nghe
598
01:05:19,200 --> 01:05:21,840
trải nghiệm mà cô sẽ
không bao giờ quên.
599
01:05:21,940 --> 01:05:23,260
Mời cô.
600
01:05:31,280 --> 01:05:35,260
Trải nghiệm một lần trong đời
của tôi chính là...
601
01:05:37,250 --> 01:05:41,590
lúc một người bạn tốt
xuất hiện trong cuộc đời tôi
602
01:05:42,660 --> 01:05:44,900
vào lúc tôi đang tuyệt vọng nhất.
603
01:05:51,660 --> 01:05:54,260
Có thể nói là lúc đó,
tôi gần như chết đuối vậy.
604
01:05:57,480 --> 01:06:02,790
Người bạn này đã kéo tôi
605
01:06:04,640 --> 01:06:08,440
lên khỏi mặt nước.
606
01:06:09,060 --> 01:06:12,760
Anh ấy đã giúp tôi thở lại.
607
01:06:17,290 --> 01:06:24,160
Tôi từng rất sợ hãi,
yếu đuối và thiếu tự tin.
608
01:06:24,550 --> 01:06:28,540
Lúc nào tôi cũng nghĩ rằng
tôi không đủ giỏi để làm việc gì đó.
609
01:06:32,420 --> 01:06:33,850
Nhưng bây giờ thì tôi có thể rồi.
610
01:06:38,350 --> 01:06:40,280
Việc này giúp tôi nhận ra rằng
611
01:06:41,860 --> 01:06:44,160
dù chuỗi ngày đó
có tăm tối đến thế nào,
612
01:06:45,860 --> 01:06:48,330
nhưng nếu mọi người
có một người bạn đích thực,
613
01:06:50,630 --> 01:06:52,640
thì người bạn đó sẽ luôn...
614
01:06:53,460 --> 01:06:55,560
soi sáng cho mọi người
theo một cách nào đó.
615
01:07:00,540 --> 01:07:03,960
Tôi muốn cảm ơn
người bạn đó của tôi
616
01:07:05,440 --> 01:07:08,600
và tôi cũng rất vui
617
01:07:09,830 --> 01:07:12,000
vì lần đầu tiên trong đời,
618
01:07:15,860 --> 01:07:18,330
tôi có một người bạn đích thực.
619
01:08:05,000 --> 01:08:08,910
Tôi muốn cảm ơn mọi người
620
01:08:11,470 --> 01:08:16,080
vì tình cảm mà mọi người
đã dành cho tôi.
621
01:08:17,660 --> 01:08:19,480
Tình cảm đó
có ý nghĩa rất lớn với tôi.
622
01:08:20,440 --> 01:08:24,140
Tôi muốn mọi người
hãy trân trọng
623
01:08:25,540 --> 01:08:27,180
và bảo vệ tình bạn của mình.
624
01:08:29,820 --> 01:08:31,990
Cảm ơn mọi người rất nhiều.
625
01:08:33,300 --> 01:08:36,580
Xin mọi người hãy cho cô ấy
một tràng pháo tay.
626
01:08:37,070 --> 01:08:40,160
Hãy cùng thể hiện
sự ủng hộ cho cô ấy nào.
627
01:08:45,120 --> 01:08:47,690
- Ôi!
- Cảm ơn mọi người.
628
01:08:47,990 --> 01:08:49,150
Cô Aruna,
629
01:08:49,230 --> 01:08:54,100
như cô thấy đấy, ở đây
có rất nhiều người yêu quý cô.
630
01:08:54,500 --> 01:09:00,220
Mọi người đều sẵn sàng
soi sáng cho cô và ủng hộ cô.
631
01:09:00,880 --> 01:09:02,120
Vừa rồi mọi người đã được nghe
632
01:09:02,400 --> 01:09:05,360
trải nghiệm một lần trong đời
của cô Aruna đấy ạ.
633
01:09:05,440 --> 01:09:07,430
Xin mọi người hãy cho cô ấy
một tràng pháo tay ạ.
634
01:09:08,240 --> 01:09:11,160
Cảm ơn mọi người.
635
01:09:14,190 --> 01:09:15,320
Vâng, thưa quý vị.
636
01:09:15,780 --> 01:09:19,120
Chúng ta vừa được nghe
câu chuyện của cô Aruna.
637
01:09:19,120 --> 01:09:20,500
Nếu bất cứ ai ở đây
638
01:09:20,560 --> 01:09:23,520
muốn chia sẻ câu chuyện
một lần trong đời của mình,
639
01:09:23,550 --> 01:09:25,480
hay là một trải nghiệm
640
01:09:25,480 --> 01:09:28,620
mà mọi người sẽ
không bao giờ quên,
641
01:09:28,710 --> 01:09:33,260
dù đó là trải nghiệm tốt hay xấu, hay bất kỳ thứ gì cũng được,
642
01:09:33,340 --> 01:09:35,790
thì mọi người có thể chia sẻ
trực tiếp với chúng tôi tại đây.
643
01:09:35,900 --> 01:09:38,360
Ai biết được, câu chuyện của
các bạn có thể truyền cảm hứng
644
01:09:38,360 --> 01:09:41,080
cho những người có mặt ở đây
ngày hôm nay thì sao?
645
01:09:41,200 --> 01:09:44,430
Chúng tôi sẽ cùng lắng nghe
tất cả mọi người, ngay tại đây.
646
01:09:59,740 --> 01:10:00,670
Vâng.
647
01:10:06,380 --> 01:10:10,890
Lần đầu tiên trong đời,
648
01:10:14,000 --> 01:10:17,550
tôi đã có một tình yêu tuyệt đẹp.
649
01:10:19,980 --> 01:10:21,480
Người đó đã thật sự
rất yêu thương tôi.
650
01:10:23,060 --> 01:10:24,920
Vào lúc đó, cuộc sống
của tôi rất tuyệt vời.
651
01:10:25,280 --> 01:10:26,860
Tôi đã rất hạnh phúc.
652
01:10:28,050 --> 01:10:32,180
Cho dù bây giờ,
chúng tôi chỉ là bạn bè tốt
653
01:10:33,440 --> 01:10:36,490
nhưng ít nhất tôi cũng mừng
vì một lần trong đời
654
01:10:38,560 --> 01:10:39,940
tôi đã có người ở đó bên cạnh.
655
01:10:49,130 --> 01:10:50,960
Chờ một chút.
656
01:10:54,640 --> 01:10:56,380
Hôm nay, tôi nghĩ có người ở đây
657
01:10:56,620 --> 01:11:00,100
có một câu chuyện
một lần trong đời
658
01:11:00,700 --> 01:11:02,560
muốn chia sẻ
với mọi người đấy ạ.
659
01:11:03,650 --> 01:11:05,430
Chúng ta cùng lắng nghe
người đó nhé.
660
01:12:31,010 --> 01:12:34,840
Trước đây, tôi có
một cuộc sống tẻ nhạt.
661
01:12:36,410 --> 01:12:37,720
Tôi là một người nghiện làm việc.
662
01:12:38,260 --> 01:12:41,120
Tôi chưa từng nghĩ
về chuyện gì ngoài công việc.
663
01:12:42,160 --> 01:12:44,080
Cho tới một ngày,
tôi gặp một người phụ nữ.
664
01:12:45,290 --> 01:12:47,500
Cô ấy chỉ là một người phụ nữ
bình thường như bao người.
665
01:12:48,690 --> 01:12:52,530
Có thể nói cô ấy là
một viên kim cương thô.
666
01:12:55,270 --> 01:12:56,840
Nhưng, cô ấy
đã khiến tôi nhận ra
667
01:12:57,020 --> 01:12:59,660
cô ấy đã cố gắng để hoàn hảo
theo cách của mình.
668
01:13:01,930 --> 01:13:04,100
Tôi biết cô ấy rất dũng cảm
669
01:13:05,520 --> 01:13:08,880
và cô ấy không bao giờ bỏ cuộc
trước bất kỳ việc gì.
670
01:13:10,990 --> 01:13:13,640
Điều đó khiến tôi
671
01:13:16,350 --> 01:13:17,560
yêu cô ấy rất nhiều.
672
01:13:22,140 --> 01:13:24,950
Cho dù cuộc sống của tôi
đã từng rất rối ren,
673
01:13:25,670 --> 01:13:30,730
nhưng tôi rất mừng
vì tôi đã gặp cô ấy trong đời.
674
01:13:46,780 --> 01:13:52,050
Ôi! Xin hãy cho hai người
vừa chia sẻ một tràng pháo tay ạ!
675
01:13:52,680 --> 01:13:55,890
Ôi, đúng là những
trải nghiệm thật tuyệt vời.
676
01:13:55,970 --> 01:13:58,560
Tôi hy vọng mọi người ở đây
đều được truyền cảm hứng
677
01:13:58,620 --> 01:14:00,620
bởi những trải nghiệm
trong cuộc đời của họ.
678
01:14:00,750 --> 01:14:03,210
Vâng, tôi muốn gửi lời cảm ơn
679
01:14:03,330 --> 01:14:09,080
tới một vị khách rất quan trọng
của chúng ta đêm nay, cô Aruna.
680
01:14:09,170 --> 01:14:13,040
- Cảm ơn mọi người rất nhiều.
- Cảm ơn cô Aruna.
681
01:14:16,860 --> 01:14:18,790
Vâng, bây giờ là lúc...
682
01:14:18,880 --> 01:14:22,350
chúng tôi sẽ chọn ra
các clip thắng cuộc.
683
01:14:22,500 --> 01:14:25,020
Hãy cùng xem clip nào
sẽ giành được chiến thắng nhé.
684
01:14:25,020 --> 01:14:27,340
Xin mời cô Munin lên sân khấu ạ.
685
01:14:28,050 --> 01:14:29,240
Xin lỗi, cho tôi đi nhờ một chút.
686
01:14:44,330 --> 01:14:45,630
Vậy câu trả lời của em là gì?
687
01:14:57,950 --> 01:14:59,780
Wasin, bỏ tay anh ra!
688
01:14:59,800 --> 01:15:02,040
Em ơi, bình tĩnh
không rách vết khâu mất.
689
01:15:02,820 --> 01:15:06,510
- Ôi lãng mạng quá rồi kìa.
- Bình tĩnh, bình tĩnh.
690
01:15:06,630 --> 01:15:08,680
Sao anh ấy lại che camera nhỉ?
691
01:15:13,050 --> 01:15:14,610
Em vẫn còn sợ lắm.
692
01:15:16,190 --> 01:15:17,080
Nhưng...
693
01:15:19,870 --> 01:15:21,340
em muốn tiếp tục yêu.
694
01:16:51,710 --> 01:16:54,840
Những nơi anh đến đẹp thật đấy.
695
01:16:55,270 --> 01:16:58,320
Vậy lần tới anh sẽ đưa em và Nuda
đến tất cả mọi nơi anh đã đi.
696
01:16:59,230 --> 01:17:01,300
Đi du lịch nhiều như vậy
làm sao con bé đi học được?
697
01:17:02,200 --> 01:17:04,830
Vậy cứ để con bé nghỉ học một năm
rồi đi du lịch cũng được.
698
01:17:05,420 --> 01:17:06,490
Anh điên à?
699
01:17:09,770 --> 01:17:10,720
Này.
700
01:17:12,770 --> 01:17:16,660
Dù em muốn làm gì, cứ nói
với anh, anh sẽ giúp em.
701
01:17:18,180 --> 01:17:21,180
Ngày nào em muốn lười biếng,
cứ nói với anh,
702
01:17:21,620 --> 01:17:23,180
anh sẽ lười biếng cùng em.
703
01:17:27,630 --> 01:17:28,480
Này.
704
01:17:31,370 --> 01:17:34,190
Nếu anh muốn hôn em,
thì anh sẽ hôn.
705
01:17:45,260 --> 01:17:49,190
Sao môi em lại có vị nho thế?
706
01:17:51,420 --> 01:17:53,960
À... tại vì...
707
01:17:54,750 --> 01:17:57,000
lúc nãy ở cánh gà
có ít nho ấy mà.
708
01:17:58,210 --> 01:18:00,520
Tốt, anh thích lắm.
709
01:18:50,590 --> 01:18:56,910
"Hết Phim".
61194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.