All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 Time Flies and You Are Here 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 Episode 28 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 The journey is long, hoping that the wind will blow me to the eastern ocean 22 00:01:41,660 --> 00:01:45,100 Baichuankou 23 00:01:56,559 --> 00:01:57,120 Hanchen. 24 00:01:58,519 --> 00:01:59,319 Did you receive any news? 25 00:02:00,319 --> 00:02:01,239 Just like you thought. 26 00:02:01,440 --> 00:02:03,080 300,000 piculs of provisions were destroyed in the fire. 27 00:02:03,559 --> 00:02:05,120 200,000 piculs were hay. 28 00:02:05,480 --> 00:02:07,279 None of the transporting officials survived. 29 00:02:07,879 --> 00:02:08,440 Right now, 30 00:02:09,039 --> 00:02:10,559 it's another unsolved case. 31 00:02:11,119 --> 00:02:12,039 At the capital, 32 00:02:12,039 --> 00:02:13,000 Grand Secretariat Qin is 33 00:02:13,000 --> 00:02:14,119 investigating this case covertly. 34 00:02:14,880 --> 00:02:16,039 According to the letter, 35 00:02:17,199 --> 00:02:18,360 apparently... 36 00:02:22,199 --> 00:02:22,960 A year ago, 37 00:02:23,440 --> 00:02:24,600 His Majesty inspected the accounts of 38 00:02:24,600 --> 00:02:25,479 both Jingxi and Jingdong. 39 00:02:25,880 --> 00:02:27,279 The funds meant for military salaries 40 00:02:28,000 --> 00:02:28,919 were used to 41 00:02:28,919 --> 00:02:29,960 make up for the deficits by the officials. 42 00:02:30,919 --> 00:02:32,880 As for the reason both treasuries were empty, 43 00:02:34,160 --> 00:02:35,679 I'm afraid only Grand Chancellor Xu knows. 44 00:02:36,479 --> 00:02:37,199 Besides that... 45 00:02:39,119 --> 00:02:39,639 Spill it. 46 00:02:41,800 --> 00:02:43,119 The Crown Prince is involved as well. 47 00:02:50,880 --> 00:02:51,800 The Crown Prince is still young. 48 00:02:54,240 --> 00:02:55,679 He had no idea that he's being used. 49 00:02:57,160 --> 00:02:58,160 However, Noble Consort Cao 50 00:02:59,119 --> 00:03:00,039 watched idly 51 00:03:00,039 --> 00:03:01,279 while the heir to the throne 52 00:03:01,279 --> 00:03:02,679 was made into pest. 53 00:03:03,839 --> 00:03:04,919 What's your plan? 54 00:03:06,320 --> 00:03:07,639 Grand Chancellor Xu involved the Crown Prince 55 00:03:07,639 --> 00:03:09,039 to protect himself. 56 00:03:10,199 --> 00:03:11,160 Even if His Majesty intends to investigate 57 00:03:11,160 --> 00:03:12,119 and finds out the truth, 58 00:03:13,119 --> 00:03:14,320 His Majesty has no choice but to let it slide. 59 00:03:14,759 --> 00:03:15,720 This geezer 60 00:03:16,279 --> 00:03:17,679 made the Crown Prince his chess piece. 61 00:03:18,960 --> 00:03:20,600 If the title of Crown Prince was given to someone else, 62 00:03:22,360 --> 00:03:23,559 what could he do? 63 00:03:29,520 --> 00:03:30,520 Excuse me. 64 00:03:30,520 --> 00:03:31,279 Make way. 65 00:03:31,839 --> 00:03:32,520 Make way. 66 00:03:35,919 --> 00:03:36,520 Mr. Liu. 67 00:03:39,399 --> 00:03:39,839 Douzi, hurry up. 68 00:03:39,839 --> 00:03:40,520 Find it. 69 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 I'm trying. 70 00:03:42,860 --> 00:03:46,940 Ranking board 71 00:03:47,479 --> 00:03:48,600 Did you find it? 72 00:03:48,600 --> 00:03:49,720 Please be patient. 73 00:03:51,100 --> 00:03:54,060 Ranking board 74 00:03:56,700 --> 00:04:01,700 233rd, Yan Boyang 75 00:04:03,000 --> 00:04:03,479 Master! 76 00:04:03,479 --> 00:04:04,160 You got it! 77 00:04:04,160 --> 00:04:05,000 Where? 78 00:04:05,000 --> 00:04:06,160 There! 79 00:04:06,559 --> 00:04:07,639 You attained the 233rd place! 80 00:04:07,639 --> 00:04:08,199 I passed! 81 00:04:08,340 --> 00:04:09,500 Yan Boyang 82 00:04:09,960 --> 00:04:11,199 I passed the imperial examination! 83 00:04:12,199 --> 00:04:13,320 Mr. Liu, did you see that? 84 00:04:15,279 --> 00:04:16,440 Congratulations, Mr. Yan. 85 00:04:16,440 --> 00:04:17,040 Thank you. 86 00:04:17,040 --> 00:04:18,399 Congratulations. 87 00:04:18,399 --> 00:04:19,279 All right. I need to go. 88 00:04:19,600 --> 00:04:20,640 I need to share this great news with Minggu. 89 00:04:20,640 --> 00:04:21,519 - All right. - Congratulations. 90 00:04:21,519 --> 00:04:22,079 Congratulations. 91 00:04:22,079 --> 00:04:22,920 Please excuse me. 92 00:04:22,920 --> 00:04:23,279 Master. 93 00:04:23,279 --> 00:04:24,040 - Slow down! - Minggu! 94 00:04:24,799 --> 00:04:25,640 - Minggu! - Master! 95 00:04:26,399 --> 00:04:27,440 You heartless people. 96 00:04:28,160 --> 00:04:30,200 General Zhao is guarding the borders for us, 97 00:04:30,640 --> 00:04:32,440 yet you slander him. 98 00:04:32,839 --> 00:04:34,279 All you do is talking nonsense. 99 00:04:34,600 --> 00:04:35,160 Get out of here. 100 00:04:35,799 --> 00:04:36,959 Forget reasoning with them. 101 00:04:37,279 --> 00:04:38,119 Let's just beat them up. 102 00:04:39,160 --> 00:04:39,760 Stop it. 103 00:04:40,480 --> 00:04:41,200 I'll kill you. 104 00:04:42,279 --> 00:04:43,000 Stop it! 105 00:04:44,239 --> 00:04:44,799 What's wrong? 106 00:04:45,200 --> 00:04:47,000 The rumor is known everywhere. 107 00:04:47,480 --> 00:04:48,959 In order to seize victory, 108 00:04:49,239 --> 00:04:50,480 General Zhao sacrificed more than 10,000 soldiers. 109 00:04:51,119 --> 00:04:51,839 Since he did it, 110 00:04:52,559 --> 00:04:53,720 why can't I tell the truth? 111 00:04:53,880 --> 00:04:54,959 You know nothing, 112 00:04:54,959 --> 00:04:56,079 yet you're spewing nonsense. 113 00:04:56,399 --> 00:04:57,040 Get lost! 114 00:04:57,519 --> 00:04:57,959 You... 115 00:04:58,399 --> 00:04:59,559 You feisty tramp. 116 00:04:59,760 --> 00:05:00,920 You lying scholar. 117 00:05:00,920 --> 00:05:01,880 Lying scholar. 118 00:05:02,239 --> 00:05:03,200 Feisty tramp. 119 00:05:03,200 --> 00:05:03,880 What are you doing? 120 00:05:04,279 --> 00:05:05,559 Who are you calling a feisty tramp? 121 00:05:06,839 --> 00:05:08,359 Have you passed the imperial examination? 122 00:05:08,359 --> 00:05:09,279 How atrocious. 123 00:05:09,519 --> 00:05:10,079 I... 124 00:05:10,079 --> 00:05:11,160 What? 125 00:05:11,320 --> 00:05:12,000 Get lost. 126 00:05:12,000 --> 00:05:12,760 Get out of my sight. 127 00:05:13,519 --> 00:05:14,279 Let's go! 128 00:05:14,760 --> 00:05:15,320 Get lost. 129 00:05:16,720 --> 00:05:17,359 There's nothing to see here. 130 00:05:17,359 --> 00:05:18,000 That's enough. 131 00:05:18,000 --> 00:05:18,600 Boyang. 132 00:05:18,600 --> 00:05:19,399 Get out of here. 133 00:05:19,399 --> 00:05:19,959 Disperse. 134 00:05:20,279 --> 00:05:21,320 Did you pass? 135 00:05:21,920 --> 00:05:22,320 Go. 136 00:05:25,760 --> 00:05:26,600 That's great! 137 00:05:27,399 --> 00:05:28,600 You finally did it! 138 00:05:37,399 --> 00:05:39,359 Here. Let's cheer for this. 139 00:05:40,040 --> 00:05:40,600 Here. 140 00:05:46,279 --> 00:05:47,559 Today is a great day. 141 00:05:48,679 --> 00:05:49,320 Although 142 00:05:49,320 --> 00:05:51,200 I'm at the 233rd place, 143 00:05:51,839 --> 00:05:52,640 it's not exactly the best. 144 00:05:52,640 --> 00:05:53,200 But no matter what, 145 00:05:53,200 --> 00:05:55,040 I'm a Jinshi, 146 00:05:55,119 --> 00:05:55,839 right? 147 00:05:56,920 --> 00:05:57,640 Minggu, 148 00:05:58,160 --> 00:05:59,320 when are we going to... 149 00:06:03,519 --> 00:06:04,200 Come on. 150 00:06:04,519 --> 00:06:05,839 That's all you know? 151 00:06:06,720 --> 00:06:07,959 Don't bring it up till you start to make money. 152 00:06:09,399 --> 00:06:10,119 Previously, 153 00:06:10,119 --> 00:06:11,839 you promised you'd marry Boyang 154 00:06:12,160 --> 00:06:13,359 after he passed the examination. 155 00:06:13,839 --> 00:06:14,720 That's right. 156 00:06:16,839 --> 00:06:17,839 Look at both of you. 157 00:06:19,320 --> 00:06:20,480 I'm not done with you. 158 00:06:21,040 --> 00:06:22,040 Zhao Xiaoqian 159 00:06:22,040 --> 00:06:23,920 is the great General Zhao now. 160 00:06:24,279 --> 00:06:25,519 After he returns in triumph, 161 00:06:25,760 --> 00:06:27,640 he'd become an official back at the city. 162 00:06:28,200 --> 00:06:29,720 Public opinions will not hurt him. 163 00:06:29,959 --> 00:06:30,760 On the contrary, 164 00:06:31,320 --> 00:06:32,160 you're off defending him 165 00:06:32,160 --> 00:06:33,279 with a broom every day. 166 00:06:33,279 --> 00:06:34,160 If you keep doing this, 167 00:06:34,359 --> 00:06:35,079 you will be known 168 00:06:35,079 --> 00:06:36,480 as the feisty tramp around here. 169 00:06:45,200 --> 00:06:46,640 Do you know he's returning soon? 170 00:06:48,160 --> 00:06:48,799 Yes. 171 00:06:49,760 --> 00:06:51,519 Everyone in the academy is talking about it. 172 00:06:52,839 --> 00:06:53,600 Well, 173 00:06:56,119 --> 00:06:57,239 do you want to see him? 174 00:07:00,600 --> 00:07:01,399 Xiaoman, 175 00:07:01,640 --> 00:07:02,480 let's drink. 176 00:07:02,720 --> 00:07:03,239 Here. 177 00:07:04,200 --> 00:07:05,079 Cheers. 178 00:07:14,480 --> 00:07:15,399 Look at me. 179 00:07:15,839 --> 00:07:17,239 What am I talking about! 180 00:07:18,040 --> 00:07:19,959 We parted ways long time ago. 181 00:07:23,079 --> 00:07:23,679 By the way, 182 00:07:24,399 --> 00:07:25,480 an old friend from Wujiang Prefecture 183 00:07:25,480 --> 00:07:26,359 is coming to the capital. 184 00:07:27,040 --> 00:07:27,880 Tomorrow night, 185 00:07:28,040 --> 00:07:29,279 come over to my store. 186 00:07:29,279 --> 00:07:30,480 I'll make you a garment 187 00:07:30,679 --> 00:07:31,640 and make you pretty. 188 00:07:34,760 --> 00:07:35,920 I'm going to tend to the store. 189 00:07:36,160 --> 00:07:37,160 You should hurry back to the academy. 190 00:07:37,640 --> 00:07:38,399 I'll see you tomorrow night. 191 00:07:40,440 --> 00:07:41,000 Let's go. 192 00:07:42,760 --> 00:07:43,359 Come with me. 193 00:07:44,119 --> 00:07:44,880 Wait. 194 00:07:44,880 --> 00:07:45,920 What's the rush? 195 00:07:45,920 --> 00:07:47,040 Let's celebrate your achievement. 196 00:07:47,279 --> 00:07:47,880 Really? 197 00:07:50,980 --> 00:07:55,060 ♪I've been thinking♪ 198 00:07:56,860 --> 00:08:01,220 ♪I haven't heard from you for a year♪ 199 00:08:02,740 --> 00:08:06,580 ♪Everything has changed♪ 200 00:08:07,340 --> 00:08:09,700 ♪Dreaming of going on Fangzhou Road♪ 201 00:08:17,200 --> 00:08:18,200 Minister of Rites, He Yong. 202 00:08:18,359 --> 00:08:19,200 Two gold goblets. 203 00:08:19,519 --> 00:08:20,720 Minister of Works, Liu Cheng'en. 204 00:08:20,959 --> 00:08:21,920 A piece of Sunset Painting. 205 00:08:22,600 --> 00:08:24,000 Deputy Decal Minister, Shen Shidao. 206 00:08:24,239 --> 00:08:25,880 One unit of Celadon Hundredfold Crackle Vase. 207 00:08:26,679 --> 00:08:28,200 Minister of Military Affairs, Liu Shunchen. 208 00:08:28,720 --> 00:08:30,640 A box of ambergris from the Saracen Empire. 209 00:08:31,440 --> 00:08:32,760 Directorate of Imperial Academy, Lu Songqing. 210 00:08:33,280 --> 00:08:34,840 Ten units of Tinggui Ink from Huizhou. 211 00:08:35,719 --> 00:08:37,479 Official of Personnel Division of East Road, Huzhou, Qian Yide. 212 00:08:38,119 --> 00:08:39,479 A piece of Hidden Arhat Painting. 213 00:08:40,280 --> 00:08:41,159 What about Shen Yan? 214 00:08:44,280 --> 00:08:45,520 A month ago, General Shen 215 00:08:45,520 --> 00:08:47,080 returned to the capital with General Xu. 216 00:08:47,559 --> 00:08:48,640 He did not garner the privilege 217 00:08:48,640 --> 00:08:50,000 to participate in the tribute of ministers. 218 00:08:50,599 --> 00:08:51,280 They are 219 00:08:51,280 --> 00:08:52,799 those who grovel before the influential. 220 00:08:53,679 --> 00:08:54,559 Ignore them. 221 00:08:55,960 --> 00:08:57,239 What's the current situation in the capital? 222 00:09:00,119 --> 00:09:00,880 Things are grim. 223 00:09:01,479 --> 00:09:02,679 Although the accounts of Jingxi and Jingdong 224 00:09:02,679 --> 00:09:03,679 embezzled military funds, 225 00:09:04,280 --> 00:09:05,679 no problems are detected yet. 226 00:09:06,599 --> 00:09:08,280 Things are advancing according to Xu Huan's plans. 227 00:09:09,080 --> 00:09:11,119 Grand Secretariat Qin is unable to oppose him alone in the capital. 228 00:09:11,479 --> 00:09:12,479 He said he let you down 229 00:09:12,479 --> 00:09:14,400 for failing to protect the reputation of the war of Baichuankou. 230 00:09:15,599 --> 00:09:16,280 Right now, 231 00:09:17,119 --> 00:09:17,799 the rumors about you 232 00:09:17,799 --> 00:09:18,960 are spreading like virus. 233 00:09:20,119 --> 00:09:21,520 They called you the reincarnation of evil, 234 00:09:21,719 --> 00:09:22,640 an aggressive warlord. 235 00:09:23,159 --> 00:09:24,320 The situation isn't certain for now. 236 00:09:25,039 --> 00:09:25,880 Are you sure 237 00:09:26,919 --> 00:09:28,679 it's a good time to declare war against Xu Huan right now? 238 00:09:34,559 --> 00:09:35,840 Further adventures in finance and felony. 239 00:09:37,239 --> 00:09:38,080 What do you think? 240 00:09:41,599 --> 00:09:42,119 By the way, 241 00:09:42,320 --> 00:09:43,119 there's another thing. 242 00:09:43,760 --> 00:09:44,880 The Spring Exam ended not long ago. 243 00:09:45,239 --> 00:09:46,159 Boyang passed the exam. 244 00:09:46,719 --> 00:09:47,400 They all 245 00:09:48,479 --> 00:09:49,719 know you're coming back. 246 00:09:53,320 --> 00:09:54,599 Withdraw the spy from 247 00:09:55,440 --> 00:09:56,200 Xie Family. 248 00:10:07,260 --> 00:10:09,820 Capital 249 00:10:17,380 --> 00:10:19,180 Shun 250 00:10:29,320 --> 00:10:30,359 Excuse me. 251 00:10:30,440 --> 00:10:31,200 Which prince could it be? 252 00:10:31,200 --> 00:10:31,880 What a great commotion. 253 00:10:31,880 --> 00:10:32,760 Don't you know? 254 00:10:32,760 --> 00:10:34,239 General Zhao is returning to the imperial court in triumph today. 255 00:10:34,239 --> 00:10:35,479 His Majesty is honoring his return. 256 00:10:35,599 --> 00:10:36,760 The Living King Yama is back? 257 00:11:09,479 --> 00:11:10,239 Zhao Xiaoqian! 258 00:11:11,599 --> 00:11:12,359 Zhao Xiaoqian! 259 00:11:14,080 --> 00:11:14,960 Zhao Xiaoqian! 260 00:11:17,119 --> 00:11:17,960 Zhao Xiaoqian! 261 00:11:19,080 --> 00:11:20,000 Zhao Xiaoqian! 262 00:11:30,960 --> 00:11:31,719 Shen. 263 00:11:32,440 --> 00:11:34,080 Duke of Wuguo is back. 264 00:11:34,719 --> 00:11:36,479 What should I offer as a gift? 265 00:11:37,719 --> 00:11:39,119 If the gift is too expensive, 266 00:11:39,919 --> 00:11:41,239 His Majesty would be unhappy. 267 00:11:42,119 --> 00:11:43,080 Should I... 268 00:11:44,440 --> 00:11:46,719 I shall offer him some fruits. 269 00:11:47,239 --> 00:11:48,479 The returning general shall be 270 00:11:49,080 --> 00:11:50,760 rewarded personally by His Majesty. 271 00:11:51,039 --> 00:11:53,359 There's no need for you to concern yourself, Chancellor Xu. 272 00:11:56,479 --> 00:11:58,119 Civil officials like you don't know how things work. 273 00:12:00,239 --> 00:12:01,799 Duke of Wuguo has arrived. 274 00:12:04,200 --> 00:12:05,080 Your Highness. 275 00:12:05,440 --> 00:12:06,200 Chancellor Xu, 276 00:12:06,760 --> 00:12:08,000 are you teasing the innocent again? 277 00:12:10,840 --> 00:12:11,640 Back then, 278 00:12:11,640 --> 00:12:13,200 you learned the Analects from me. 279 00:12:13,200 --> 00:12:15,400 You were still a child back then. 280 00:12:16,280 --> 00:12:17,320 Today, 281 00:12:17,400 --> 00:12:18,840 you won the war 282 00:12:19,000 --> 00:12:20,400 and returned in triumph. 283 00:12:20,760 --> 00:12:21,719 You have a bright future ahead. 284 00:12:21,840 --> 00:12:22,960 You have a bright future ahead. 285 00:12:25,239 --> 00:12:26,719 Duke of Wuguo returned victoriously 286 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 and magnified the glory of the state. 287 00:12:28,280 --> 00:12:29,640 You have my deepest admiration. 288 00:12:30,559 --> 00:12:32,520 You have my deepest admiration. 289 00:12:34,880 --> 00:12:35,960 The imperial meeting commences. 290 00:12:48,760 --> 00:12:50,599 Deputy Commander of Guanxi Borders, 291 00:12:51,039 --> 00:12:53,200 Commander of Xiongjie Army, Zhao Xiaoqian 292 00:12:53,640 --> 00:12:54,640 offers greetings to Your Majesty. 293 00:12:54,960 --> 00:12:56,640 Long live the Emperor. 294 00:12:57,080 --> 00:12:58,080 Long live the Emperor. 295 00:12:59,599 --> 00:13:01,559 Baichuankou attained victory! 296 00:13:01,919 --> 00:13:03,520 Congratulations, Your Majesty! 297 00:13:03,840 --> 00:13:07,559 Long live the Emperor! 298 00:13:08,679 --> 00:13:09,320 You may rise. 299 00:13:09,640 --> 00:13:11,280 Let me take a good look at you. 300 00:13:11,719 --> 00:13:12,679 Thank you, Your Majesty. 301 00:13:23,440 --> 00:13:24,679 Hanchen of the Zhao Family 302 00:13:24,880 --> 00:13:27,200 clad in Armour, defeated the enemies at war. 303 00:13:27,760 --> 00:13:30,200 His merit and contribution to the state are vast. 304 00:13:32,000 --> 00:13:32,559 I 305 00:13:33,039 --> 00:13:34,119 have raised you right. 306 00:13:41,719 --> 00:13:42,479 Hanchen 307 00:13:42,479 --> 00:13:44,359 retrieved the lost territories of Baichuankou 308 00:13:44,559 --> 00:13:45,880 and attained victory. 309 00:13:46,159 --> 00:13:47,000 I've decided to 310 00:13:47,559 --> 00:13:49,799 promote Zhao Xiaoqian 311 00:13:50,359 --> 00:13:53,119 as the Commander of Pengri Army of Sixiang Province 312 00:13:53,440 --> 00:13:55,359 and Commandery Prince of Julu. 313 00:13:57,000 --> 00:13:58,520 Scholar Han Lin shall draft the edict. 314 00:13:58,679 --> 00:14:00,039 The edict takes effect today. 315 00:14:00,679 --> 00:14:02,119 Yes, Your Majesty. 316 00:14:02,799 --> 00:14:04,440 Congratulations, Your Majesty. 317 00:14:04,719 --> 00:14:07,359 Congratulations, Commandery Prince of Julu. 318 00:14:08,840 --> 00:14:09,760 Your Majesty, 319 00:14:10,320 --> 00:14:13,080 I'd like to ask for a different position. 320 00:14:16,520 --> 00:14:17,840 Since I attained victory, 321 00:14:18,479 --> 00:14:19,520 I do not have further requests. 322 00:14:20,119 --> 00:14:23,239 I only seek to assume position as the Imperial Grand Governor. 323 00:14:25,799 --> 00:14:27,080 The Imperial Grand Governor? 324 00:14:27,840 --> 00:14:29,520 I beg for Your Majesty's approval. 325 00:14:38,780 --> 00:14:41,780 Su Chang Ji 326 00:14:43,520 --> 00:14:44,320 Zhao Xiaoqian. 327 00:14:46,159 --> 00:14:47,320 Madam Wang from the street said 328 00:14:47,719 --> 00:14:49,760 General Zhao came back from hell. 329 00:14:50,599 --> 00:14:52,960 I heard that he killed countless lives at the borders. 330 00:14:53,400 --> 00:14:54,599 He's aggressive and tyrannous. 331 00:14:54,599 --> 00:14:55,559 He can't be suppressed. 332 00:14:55,760 --> 00:14:56,359 You're right. 333 00:14:56,359 --> 00:14:58,119 He returned to the court today. 334 00:14:58,320 --> 00:14:59,719 Lady Su wouldn't allow us to talk about it. 335 00:14:59,960 --> 00:15:01,159 I'm not sure why either. 336 00:15:01,679 --> 00:15:02,479 I heard 337 00:15:02,479 --> 00:15:04,239 that he was pierced through by an arrow at the chest, 338 00:15:04,640 --> 00:15:05,919 but he survived. 339 00:15:05,919 --> 00:15:07,080 He's the Living King Yama. 340 00:15:07,080 --> 00:15:08,080 There's no doubt. 341 00:15:08,080 --> 00:15:08,760 You're right. 342 00:15:09,799 --> 00:15:10,640 What did you say? 343 00:15:12,520 --> 00:15:13,799 What do you mean he was pierced through the chest? 344 00:15:14,679 --> 00:15:15,359 Well... 345 00:15:15,679 --> 00:15:16,520 Spill it. 346 00:15:16,919 --> 00:15:17,960 What's going on? 347 00:15:18,200 --> 00:15:18,840 Xiaoman. 348 00:15:21,440 --> 00:15:22,479 What's the matter? 349 00:15:23,320 --> 00:15:24,200 He's injured? 350 00:15:27,479 --> 00:15:28,359 Such rumor 351 00:15:29,200 --> 00:15:30,559 is going around the neighbourhood. 352 00:15:33,960 --> 00:15:34,919 I want to see him for once. 353 00:15:35,679 --> 00:15:36,479 Just once. 354 00:15:37,080 --> 00:15:37,719 Minggu, 355 00:15:38,119 --> 00:15:39,880 can you ask Boyang to deliver a letter for me? 356 00:15:41,960 --> 00:15:42,599 All right. 357 00:16:17,359 --> 00:16:18,200 Brat. 358 00:16:19,039 --> 00:16:20,679 You caused a clamour the moment you returned. 359 00:16:22,479 --> 00:16:23,039 Father. 360 00:16:27,520 --> 00:16:28,119 Come here. 361 00:16:28,640 --> 00:16:29,479 Drink tea with me. 362 00:16:41,320 --> 00:16:42,039 What's wrong? 363 00:16:50,919 --> 00:16:53,559 You rejected my offer to grant you the title as the Commandery Prince. 364 00:16:55,320 --> 00:16:58,119 Are you capable of being the Imperial Grand Governor? 365 00:16:58,960 --> 00:16:59,919 If others can do it, 366 00:17:00,200 --> 00:17:01,320 so can I. 367 00:17:04,000 --> 00:17:04,839 Tell me. 368 00:17:05,560 --> 00:17:07,000 Why the position of 369 00:17:07,800 --> 00:17:08,640 the Imperial Grand Governor? 370 00:17:09,400 --> 00:17:11,160 It's for the sake of my pride. 371 00:17:11,640 --> 00:17:13,119 I'm bored of military positions. 372 00:17:13,400 --> 00:17:14,839 I'd like to be serve as a regular official. 373 00:17:18,319 --> 00:17:19,040 Pride? 374 00:17:24,119 --> 00:17:25,319 In the war of Baichuankou, 375 00:17:26,560 --> 00:17:28,160 there were over 10,000 of casualties. 376 00:17:28,719 --> 00:17:29,560 Do you know 377 00:17:30,079 --> 00:17:31,400 what the public calls you? 378 00:17:32,479 --> 00:17:33,479 An aggressive warlord. 379 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 The reincarnation of evil. 380 00:17:36,239 --> 00:17:36,959 You're aware, 381 00:17:38,400 --> 00:17:40,680 yet you're asking to be an official. 382 00:17:42,119 --> 00:17:42,920 Do you know 383 00:17:43,719 --> 00:17:45,680 that's the position for the Crown Prince? 384 00:17:52,400 --> 00:17:55,239 As for the heavy casualties in Baichuankou, 385 00:17:56,520 --> 00:17:57,599 how will you justify yourself? 386 00:17:59,719 --> 00:18:00,800 A good commander knows how to 387 00:18:01,760 --> 00:18:02,680 defend when attack fails, 388 00:18:03,319 --> 00:18:04,199 retreat when defend fails, 389 00:18:04,959 --> 00:18:05,920 and escape when retreat fails. 390 00:18:05,920 --> 00:18:06,760 Or else, one should die fighting. 391 00:18:07,719 --> 00:18:08,800 I couldn't retreat 392 00:18:09,079 --> 00:18:10,000 or run. 393 00:18:10,599 --> 00:18:13,479 The only thing I could do was to fight the enemy head on. 394 00:18:26,280 --> 00:18:27,040 There's no rush. 395 00:18:27,719 --> 00:18:29,079 Your Majesty may take time to consider my request. 396 00:18:29,880 --> 00:18:31,119 I can wait. 397 00:18:40,560 --> 00:18:41,119 I 398 00:18:42,319 --> 00:18:43,439 shall excuse myself. 399 00:18:48,920 --> 00:18:50,079 I'm leaving, Your Majesty. 400 00:19:05,199 --> 00:19:06,199 Hanchen 401 00:19:07,959 --> 00:19:09,560 has indeed changed. 402 00:19:13,199 --> 00:19:13,920 Chancellor, 403 00:19:14,839 --> 00:19:15,920 the Imperial Grand Governor 404 00:19:15,920 --> 00:19:18,359 has always been the Crown Prince's position. 405 00:19:18,959 --> 00:19:20,439 Right after Duke of Wuguo returned, 406 00:19:20,800 --> 00:19:22,280 he asked to occupy the role of the Crown Prince. 407 00:19:23,280 --> 00:19:24,319 He's... 408 00:19:24,920 --> 00:19:25,560 Chancellor. 409 00:19:27,680 --> 00:19:28,400 Chancellor. 410 00:19:28,839 --> 00:19:30,439 The meeting at Ruisi Palace has ended. 411 00:19:30,439 --> 00:19:32,079 His Majesty did not agree. 412 00:19:34,319 --> 00:19:35,439 Thank you for the hard work, eunuch. 413 00:19:37,359 --> 00:19:38,400 Do not panic. 414 00:19:38,439 --> 00:19:40,359 His Majesty did not agree. 415 00:19:44,280 --> 00:19:45,439 The war of Baichuankou 416 00:19:45,439 --> 00:19:46,959 wasn't attained by him alone. 417 00:19:48,439 --> 00:19:49,040 However, all the credits 418 00:19:49,040 --> 00:19:50,439 went to him alone. 419 00:19:51,119 --> 00:19:52,920 His Majesty is being partial. 420 00:19:53,319 --> 00:19:53,959 Chancellor. 421 00:19:54,839 --> 00:19:56,640 A few days ago, I heard that 422 00:19:57,400 --> 00:19:59,199 His Majesty reprimanded the Crown Prince 423 00:19:59,880 --> 00:20:02,680 while His Majesty promoted and rewarded Zhao Xiaoqian today. 424 00:20:03,199 --> 00:20:03,959 Do you think... 425 00:20:05,959 --> 00:20:07,959 A few days ago, I was told 426 00:20:08,439 --> 00:20:10,439 that the military caused a ruckus at the city. 427 00:20:11,439 --> 00:20:13,119 I'm rather concerned with this matter. 428 00:20:13,959 --> 00:20:15,040 Should I recruit men 429 00:20:16,199 --> 00:20:18,760 to cause Duke of Wuguo some trouble? 430 00:20:36,439 --> 00:20:37,920 Your request at the imperial court today 431 00:20:38,199 --> 00:20:39,520 must have evoked suspicion. 432 00:20:39,800 --> 00:20:41,119 Chancellor Xu would make an attempt soon. 433 00:20:41,319 --> 00:20:42,160 You must take precautions. 434 00:20:44,079 --> 00:20:44,599 Also, 435 00:20:44,599 --> 00:20:45,920 Boyang delivered an invitation. 436 00:20:46,400 --> 00:20:47,599 He wants to catch up with you. 437 00:20:52,079 --> 00:20:53,040 Xiaoman will be there as well. 438 00:20:54,199 --> 00:20:54,680 We're under 439 00:20:54,680 --> 00:20:55,959 Chancellor Xu's surveillance right now. 440 00:20:56,520 --> 00:20:58,119 I'm sure they are aware 441 00:20:58,520 --> 00:20:59,839 Xiaoman and Boyang are in the capital. 442 00:21:00,439 --> 00:21:01,839 The best way around 443 00:21:02,839 --> 00:21:04,119 is to act as usual. 444 00:21:06,359 --> 00:21:07,079 I understand. 445 00:21:16,439 --> 00:21:17,199 Your Highness. 446 00:21:18,400 --> 00:21:19,119 Zhu Momo. 447 00:21:20,199 --> 00:21:21,040 You're still around. 448 00:21:38,040 --> 00:21:38,640 Mother. 449 00:21:39,680 --> 00:21:40,599 I'm here. 450 00:21:50,680 --> 00:21:51,400 Kneel. 451 00:22:08,220 --> 00:22:11,380 The memorial tablet of the eldest son, Zhao Xiaojie 452 00:22:11,959 --> 00:22:13,079 Let me ask you. 453 00:22:13,760 --> 00:22:15,280 How many lives do you have? 454 00:22:15,839 --> 00:22:18,959 How dare you request His Majesty for the role of the Imperial Grand Governor? 455 00:22:19,599 --> 00:22:20,640 Don't you know 456 00:22:20,640 --> 00:22:21,599 that the Imperial Grand Governor 457 00:22:21,599 --> 00:22:23,079 can only be assumed by the Crown Prince. 458 00:22:24,880 --> 00:22:26,959 You surely receive news quickly, mother. 459 00:22:28,040 --> 00:22:30,160 Less than a day has passed since the adjournment of the court, 460 00:22:30,839 --> 00:22:32,199 yet you knew everything. 461 00:22:32,560 --> 00:22:33,199 I'm afraid the Empress 462 00:22:33,199 --> 00:22:34,640 found out even earlier. 463 00:22:35,520 --> 00:22:36,959 If what you did in the court today 464 00:22:36,959 --> 00:22:38,439 reached Her Highness, 465 00:22:38,439 --> 00:22:40,280 she will think you want to compete for the throne. 466 00:22:41,359 --> 00:22:43,160 If you continue this farce, 467 00:22:43,520 --> 00:22:45,640 you're going to lose your life. 468 00:22:45,640 --> 00:22:46,839 It doesn't matter if she finds out. 469 00:22:48,280 --> 00:22:49,640 Her Highness can't possibly 470 00:22:50,599 --> 00:22:52,079 poison me as well. 471 00:22:52,079 --> 00:22:52,640 You... 472 00:22:53,160 --> 00:22:54,160 I did not come home 473 00:22:54,760 --> 00:22:56,079 to argue with you. 474 00:22:57,959 --> 00:22:59,560 I came to offer my respects to brother. 475 00:23:31,040 --> 00:23:32,439 On the year of brother's death, 476 00:23:33,760 --> 00:23:35,520 my fate was already set. 477 00:23:38,719 --> 00:23:39,880 If you have time, 478 00:23:40,640 --> 00:23:41,359 you may enter the palace 479 00:23:41,359 --> 00:23:42,640 and talk to the Empress. 480 00:23:43,599 --> 00:23:45,280 Since she failed to discipline the Crown Prince, 481 00:23:46,199 --> 00:23:47,719 the change of position 482 00:23:48,839 --> 00:23:49,959 will no longer be up to her. 483 00:23:59,983 --> 00:24:09,983 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 484 00:24:30,860 --> 00:24:35,900 ♪I hear that my trouble is lingering♪ 485 00:24:36,180 --> 00:24:40,380 ♪The gentleness is my missing for you♪ 486 00:24:40,479 --> 00:24:42,079 Have you forgotten everything? 487 00:24:44,520 --> 00:24:45,160 Hanchen. 488 00:24:46,319 --> 00:24:47,599 You've finally arrived at the capital. 489 00:24:48,920 --> 00:24:49,800 I wonder 490 00:24:50,359 --> 00:24:52,079 if you still remember your old friends of Wujiang Prefecture. 491 00:24:53,860 --> 00:24:59,180 ♪I'm blessed to have met you♪ 492 00:24:59,340 --> 00:25:04,780 ♪The wind blows away the dust♪ 493 00:25:04,820 --> 00:25:10,940 ♪Thinking back, it's what I experienced♪ 494 00:25:11,020 --> 00:25:17,580 ♪The lonely heaven on earth♪ 495 00:25:27,400 --> 00:25:28,680 Why haven't they arrived? 496 00:25:39,599 --> 00:25:41,000 Give them some time. Do not eat first. 497 00:25:41,359 --> 00:25:42,239 He will be here soon. 498 00:25:45,719 --> 00:25:46,319 Zhanzhi. 499 00:25:47,079 --> 00:25:47,680 Boyang. 500 00:25:50,640 --> 00:25:51,280 Hanchen. 501 00:25:51,599 --> 00:25:52,160 Xingzhou. 502 00:26:02,319 --> 00:26:03,280 Let me take a good look at you. 503 00:26:05,800 --> 00:26:06,599 You brat. 504 00:26:06,599 --> 00:26:07,439 You are lucky indeed. 505 00:26:08,079 --> 00:26:08,839 You were pierced through by an arrow at your chest, 506 00:26:08,839 --> 00:26:09,880 yet you came back alive. 507 00:26:09,880 --> 00:26:10,760 You're doing great yourself. 508 00:26:10,760 --> 00:26:11,959 You ranked the 233rd place. 509 00:26:12,880 --> 00:26:14,839 I almost ended up last. 510 00:26:15,119 --> 00:26:16,280 How about asking His Majesty 511 00:26:16,280 --> 00:26:17,560 to promote me to the 33rd place instead? 512 00:26:17,640 --> 00:26:19,400 Let me enter the Hanlin Academy as well. 513 00:26:19,800 --> 00:26:20,520 Forget it. 514 00:26:20,520 --> 00:26:21,319 Let's all grab a seat, 515 00:26:21,560 --> 00:26:22,680 233rd place. 516 00:26:23,199 --> 00:26:24,680 You need to work harder. 517 00:26:25,760 --> 00:26:26,520 Here. Have a seat. 518 00:26:27,640 --> 00:26:28,160 Come on. 519 00:26:30,319 --> 00:26:30,839 Have a seat. 520 00:26:36,199 --> 00:26:37,599 I heard that your father was promoted. 521 00:26:37,959 --> 00:26:39,040 Your brother 522 00:26:39,280 --> 00:26:40,199 had two kids in the same year. 523 00:26:40,280 --> 00:26:41,760 What's going on? Did he marry a concubine? 524 00:26:42,520 --> 00:26:43,280 Don't be ridiculous. 525 00:26:43,560 --> 00:26:45,400 My sister-in-law gave birth to twins. 526 00:26:45,640 --> 00:26:46,400 Isn't that right, Minggu? 527 00:26:46,760 --> 00:26:47,280 Yes. 528 00:26:47,400 --> 00:26:48,319 Let's put this aside. 529 00:26:49,319 --> 00:26:50,359 We haven't met in three years. 530 00:26:50,800 --> 00:26:51,640 Bottoms up. 531 00:26:52,319 --> 00:26:55,000 A toast to the survival of Xingzhou and Hanchen. 532 00:26:55,800 --> 00:26:56,439 - Here. - Here. 533 00:26:56,439 --> 00:26:57,160 Cheers. 534 00:26:58,160 --> 00:26:58,800 I heard that 535 00:27:00,280 --> 00:27:01,760 you were injured at Baichuankou. 536 00:27:03,479 --> 00:27:04,400 Are you all right? 537 00:27:06,040 --> 00:27:06,640 I'm fine. 538 00:27:10,880 --> 00:27:12,640 Hanchen's injury wasn't severe. 539 00:27:13,199 --> 00:27:14,239 Don't worry. 540 00:27:14,800 --> 00:27:16,599 Baichuankou was rather chilly though. 541 00:27:17,640 --> 00:27:19,239 His knees would hurt when it started to rain. 542 00:27:20,160 --> 00:27:21,520 It's not a big deal, right? 543 00:27:21,520 --> 00:27:22,640 You must take it seriously. 544 00:27:23,280 --> 00:27:24,479 Have you consulted the physician? 545 00:27:24,479 --> 00:27:25,319 Are you married? 546 00:27:28,920 --> 00:27:30,000 You're no longer young. 547 00:27:30,520 --> 00:27:31,400 There's no time to waste. 548 00:27:36,040 --> 00:27:37,880 No one has proposed to me yet. 549 00:27:42,920 --> 00:27:43,719 Don't worry. 550 00:27:44,119 --> 00:27:44,880 Take your time. 551 00:27:44,880 --> 00:27:46,319 Once you find someone, I'll offer you the endowment. 552 00:27:50,319 --> 00:27:51,880 Zhao Xiaoqian, what do you mean? 553 00:27:52,479 --> 00:27:53,560 Marriages and funerals 554 00:27:53,560 --> 00:27:54,400 are natural events. 555 00:27:55,160 --> 00:27:56,239 I'm just concerned about Xiaoman. 556 00:28:03,199 --> 00:28:03,959 Zhao Xiaoqian! 557 00:28:04,040 --> 00:28:04,719 Zhao Xiaoqian! 558 00:28:05,880 --> 00:28:06,599 Zhao Xiaoqian! 559 00:28:06,680 --> 00:28:07,680 Pay for my son's life! 560 00:28:09,160 --> 00:28:10,040 Who are you? 561 00:28:11,079 --> 00:28:12,119 Return my son to me! 562 00:28:12,319 --> 00:28:13,800 If it wasn't for your greed for merits 563 00:28:14,000 --> 00:28:15,479 and ignored the lives of the soldiers, 564 00:28:15,680 --> 00:28:17,359 my son wouldn't have died! 565 00:28:17,599 --> 00:28:18,680 Return my son to me! 566 00:28:18,839 --> 00:28:19,959 If you're able to kill me, 567 00:28:20,800 --> 00:28:22,000 I'll pay for his life with mine. 568 00:28:22,520 --> 00:28:23,199 What do you say? 569 00:28:23,520 --> 00:28:24,839 You aggressive warlord! 570 00:28:25,160 --> 00:28:26,839 You're the reincarnation of evil! 571 00:28:27,439 --> 00:28:28,680 You will die a nasty death! 572 00:28:29,000 --> 00:28:30,479 You will die a nasty death! 573 00:28:35,920 --> 00:28:36,719 I'm not in the mood. 574 00:28:37,520 --> 00:28:38,479 Let's meet up another time. 575 00:28:43,800 --> 00:28:44,439 Xiaoman. 576 00:28:50,079 --> 00:28:50,760 Zhao Xiaoqian. 577 00:28:53,400 --> 00:28:54,160 Zhao Xiaoqian. 578 00:29:00,520 --> 00:29:01,319 What's the matter? 579 00:29:02,880 --> 00:29:03,719 Xingzhou said 580 00:29:03,719 --> 00:29:05,479 your knees hurt when it rains. 581 00:29:06,280 --> 00:29:07,199 What kind of pain do you experience? 582 00:29:08,599 --> 00:29:09,079 Back at Yuyangli Village, I... 583 00:29:09,079 --> 00:29:10,160 Stop bringing Yuyangli Village up. 584 00:29:12,040 --> 00:29:13,599 There are plenty of imperial physicians in the palace. 585 00:29:13,959 --> 00:29:15,079 It's none of your concern. 586 00:29:18,040 --> 00:29:19,680 The old man just now... 587 00:29:19,680 --> 00:29:20,400 What's wrong? 588 00:29:21,280 --> 00:29:23,439 A war comes with deaths. 589 00:29:23,800 --> 00:29:25,160 There are plenty who have suffered. 590 00:29:25,800 --> 00:29:26,640 It's no big deal. 591 00:29:30,920 --> 00:29:31,439 Why? 592 00:29:32,280 --> 00:29:33,119 Are you disappointed? 593 00:29:38,479 --> 00:29:39,439 How could this be? 594 00:29:40,800 --> 00:29:41,680 Everyone 595 00:29:41,680 --> 00:29:42,839 called you an aggressive warlord 596 00:29:42,839 --> 00:29:43,719 who only cares about merits. 597 00:29:44,199 --> 00:29:45,479 The public said you coveted after 598 00:29:45,479 --> 00:29:46,560 power once you returned. 599 00:29:47,800 --> 00:29:48,439 Zhao Xiaoqian. 600 00:29:48,439 --> 00:29:49,319 Lady Xie. 601 00:29:50,640 --> 00:29:51,760 No matter what you say behind my back, 602 00:29:51,760 --> 00:29:52,359 in public, 603 00:29:52,359 --> 00:29:54,079 you should address me as the Commandery Prince. 604 00:29:55,000 --> 00:29:56,079 This is the capital. 605 00:29:56,520 --> 00:29:57,560 The situation is very complicated. 606 00:29:58,000 --> 00:29:59,040 I do not have time to 607 00:29:59,040 --> 00:30:00,599 take care of the insignificant peasants like you. 608 00:30:01,319 --> 00:30:02,520 You should take care of yourself. 609 00:30:04,520 --> 00:30:05,079 All right! 610 00:30:05,599 --> 00:30:06,560 I'll be cautious. 611 00:30:07,000 --> 00:30:07,880 I do not need your concern! 612 00:30:17,839 --> 00:30:19,079 You fool. 613 00:30:20,520 --> 00:30:21,920 He's currently a man of power. 614 00:30:22,520 --> 00:30:23,839 He has no time for you. 615 00:30:25,040 --> 00:30:26,599 You're still thinking about him. 616 00:30:27,760 --> 00:30:28,479 You're a fool. 617 00:30:29,319 --> 00:30:29,920 You're dumb. 618 00:30:30,719 --> 00:30:31,359 You're pathetic. 619 00:30:40,520 --> 00:30:42,520 You want to give me the endowment? 620 00:30:44,079 --> 00:30:45,839 I do not need your money. 621 00:30:53,920 --> 00:30:55,239 In the past, 622 00:30:57,160 --> 00:30:58,760 I was the one who left you first. 623 00:31:00,680 --> 00:31:01,640 What am I afraid of? 624 00:31:04,199 --> 00:31:05,560 Did you think I went to see you 625 00:31:05,920 --> 00:31:07,319 for reconciliation? 626 00:31:08,359 --> 00:31:09,199 In your dreams! 627 00:31:10,640 --> 00:31:12,640 I just wanted to see if you're dead. 628 00:31:15,359 --> 00:31:16,079 I'm not dead. 629 00:31:36,400 --> 00:31:38,119 Are you proud of your position as the general? 630 00:31:39,760 --> 00:31:41,479 You're disturbing me even in my dreams. 631 00:31:41,680 --> 00:31:42,280 Yes. 632 00:31:43,599 --> 00:31:44,959 I'm afraid you'd hit me during the day, 633 00:31:46,000 --> 00:31:47,040 so I had to come in your dreams. 634 00:31:48,040 --> 00:31:50,479 That way, it wouldn't hurt when you hit me. 635 00:31:52,400 --> 00:31:53,680 Are you still mad at me? 636 00:31:54,560 --> 00:31:55,280 Yes. 637 00:31:56,160 --> 00:31:57,400 I'm extremely mad. 638 00:31:59,040 --> 00:31:59,800 Go away. 639 00:32:01,479 --> 00:32:02,680 We're done. 640 00:32:04,040 --> 00:32:05,400 Be on your own way, 641 00:32:06,319 --> 00:32:07,560 and I'll go my own. 642 00:32:07,560 --> 00:32:09,239 What if I want to join you on your path? 643 00:32:09,239 --> 00:32:09,920 It's too narrow 644 00:32:10,359 --> 00:32:11,479 for two. 645 00:32:14,800 --> 00:32:15,719 Stop laughing. 646 00:32:17,599 --> 00:32:18,839 You're terrible. 647 00:32:19,280 --> 00:32:19,839 Yes, I am. 648 00:32:21,640 --> 00:32:23,160 You refused to see me. 649 00:32:25,640 --> 00:32:26,959 You wanted to marry me off. 650 00:32:28,319 --> 00:32:29,880 You wanted to offer me the endowment. 651 00:32:30,640 --> 00:32:31,479 Who do you think you are? 652 00:32:31,479 --> 00:32:32,319 Are you my father? 653 00:32:32,319 --> 00:32:33,439 Stay away from me. 654 00:32:35,720 --> 00:32:37,041 You traitor. 655 00:32:38,839 --> 00:32:40,239 You heartless man. 656 00:32:40,800 --> 00:32:42,079 You're worse than animals. 657 00:32:44,400 --> 00:32:46,640 You're heartless. 658 00:32:52,560 --> 00:32:54,040 You're my woman. 659 00:32:55,920 --> 00:32:56,959 When I hurt you for a bit, 660 00:32:57,880 --> 00:32:59,160 it will hurt me ten times more. 661 00:33:00,439 --> 00:33:01,920 How could I possibly forget you? 662 00:33:02,920 --> 00:33:04,160 You wanted to marry me off. 663 00:33:04,160 --> 00:33:04,800 Ridiculous. 664 00:33:06,000 --> 00:33:07,239 Try and marry someone else. 665 00:33:08,640 --> 00:33:09,479 If you do, 666 00:33:10,160 --> 00:33:11,119 I'll stop it no matter what. 667 00:33:13,079 --> 00:33:13,719 Really? 668 00:33:15,160 --> 00:33:15,800 Yes. 669 00:33:28,439 --> 00:33:29,040 Go to bed. 670 00:33:32,000 --> 00:33:34,040 Dream of this when you're asleep. 671 00:33:35,479 --> 00:33:36,680 In the dream, we'd be married. 672 00:33:37,920 --> 00:33:40,119 I'll take you openly as my wife. 673 00:33:41,680 --> 00:33:42,400 All right? 674 00:34:01,980 --> 00:34:04,820 Studio of Artlessness 675 00:34:19,719 --> 00:34:20,560 I've investigated the case. 676 00:34:20,959 --> 00:34:21,919 The old man 677 00:34:22,280 --> 00:34:24,120 was sent by Chancellor Xu. 678 00:34:25,439 --> 00:34:27,439 What do you plan to do next? 679 00:34:31,840 --> 00:34:33,879 I'm going to request His Majesty to betroth Shen Zhaowen to me tomorrow. 680 00:34:35,159 --> 00:34:36,080 The plan goes on. 681 00:35:16,919 --> 00:35:17,840 It was indeed just a dream. 682 00:35:51,719 --> 00:35:52,199 Sister. 683 00:35:53,800 --> 00:35:55,239 Where have you been? 684 00:35:55,239 --> 00:35:56,320 You even skipped breakfast. 685 00:35:56,320 --> 00:35:57,159 Hurry up and eat. 686 00:35:58,000 --> 00:35:59,399 Someone treated me to crustacean. 687 00:36:04,280 --> 00:36:04,879 Xiaoman. 688 00:36:06,520 --> 00:36:08,040 An old friend from Wujiang Prefecture is here. 689 00:36:11,879 --> 00:36:12,719 Congwen. 690 00:36:16,879 --> 00:36:17,760 Stop standing around. 691 00:36:18,040 --> 00:36:19,040 Hurry up and treat Congwen 692 00:36:19,040 --> 00:36:20,239 to some good food. 693 00:36:20,520 --> 00:36:21,639 We have no more food at home. 694 00:36:21,879 --> 00:36:22,439 Go on. 695 00:36:23,040 --> 00:36:23,719 Go on. 696 00:36:28,719 --> 00:36:29,679 Let's take a stroll outside. 697 00:36:29,840 --> 00:36:31,639 I haven't taken a morning stroll around the capital in a while. 698 00:36:44,360 --> 00:36:45,959 The eight views of the capital 699 00:36:46,520 --> 00:36:49,000 include the spring landscape of the capital. 700 00:36:53,239 --> 00:36:54,040 Last year, 701 00:36:54,040 --> 00:36:55,679 you did odd jobs for Teacher Liu. 702 00:36:56,040 --> 00:36:57,919 I was told that you became a teacher this year. 703 00:36:58,840 --> 00:37:00,000 Don't tease me. 704 00:37:00,439 --> 00:37:01,439 With my proficiency, 705 00:37:01,439 --> 00:37:02,679 I'm not eligible to be a teacher. 706 00:37:03,639 --> 00:37:05,800 I'm just teaching the Thousand Character Classic now. 707 00:37:06,959 --> 00:37:07,879 On the contrary, 708 00:37:08,239 --> 00:37:10,360 you'd come to the capital every spring to teach. 709 00:37:10,719 --> 00:37:11,959 It must have been tough. 710 00:37:13,919 --> 00:37:15,040 Well, I did not return this time 711 00:37:15,320 --> 00:37:16,639 only to teach. 712 00:37:19,399 --> 00:37:19,919 Have a seat. 713 00:37:33,520 --> 00:37:34,479 I brought you some rice cakes. 714 00:37:35,399 --> 00:37:36,320 Thank you. 715 00:37:38,719 --> 00:37:40,320 Did you meet him yesterday? 716 00:37:43,919 --> 00:37:45,239 Before his return, 717 00:37:46,280 --> 00:37:47,239 I didn't believe 718 00:37:47,239 --> 00:37:48,479 the rumors. 719 00:37:49,520 --> 00:37:51,520 Hanchen is a righteous man. 720 00:37:53,239 --> 00:37:54,040 However, yesterday, 721 00:37:55,439 --> 00:37:57,800 an old man accused him of coveting merits 722 00:37:57,800 --> 00:37:59,239 and sacrificing his son. 723 00:38:00,320 --> 00:38:01,959 The old man looked 724 00:38:02,800 --> 00:38:04,360 so frail and helpless. 725 00:38:06,399 --> 00:38:07,719 In the span of three years, 726 00:38:08,679 --> 00:38:09,719 do you think someone 727 00:38:09,719 --> 00:38:11,159 could change completely? 728 00:38:13,879 --> 00:38:15,719 You should ask him yourself. 729 00:38:16,879 --> 00:38:18,959 In your heart, he may be kind and righteous. 730 00:38:19,360 --> 00:38:20,399 However, in your eyes, 731 00:38:20,520 --> 00:38:22,159 he'd treat others as nothing but ants. 732 00:38:23,280 --> 00:38:24,399 Your heart is questioning 733 00:38:24,800 --> 00:38:26,239 why he ended up this way. 734 00:38:27,320 --> 00:38:28,520 However, you refuse to believe 735 00:38:28,719 --> 00:38:29,520 the claim of others. 736 00:38:29,959 --> 00:38:31,320 Only if you ask him yourself 737 00:38:32,000 --> 00:38:33,280 can you obtain peace in your heart. 738 00:38:38,000 --> 00:38:38,919 Your Majesty, 739 00:38:39,360 --> 00:38:40,919 the victory in Baichuankou 740 00:38:41,320 --> 00:38:42,800 came with heavy casualties. 741 00:38:43,360 --> 00:38:45,000 If the court offers compensation, 742 00:38:45,280 --> 00:38:46,879 it will cost a hefty sum. 743 00:38:47,239 --> 00:38:48,919 I beg for your pardon, Your Majesty. 744 00:38:52,199 --> 00:38:52,840 Your Majesty, 745 00:38:54,199 --> 00:38:56,360 I think we mustn't conserve 746 00:38:56,879 --> 00:38:58,040 on the compensation. 747 00:38:58,840 --> 00:39:00,479 The soldiers sacrificed themselves for the state 748 00:39:00,479 --> 00:39:01,520 and fought the enemy bravely. 749 00:39:02,190 --> 00:39:03,910 If the soldiers' families are not cared, 750 00:39:04,520 --> 00:39:06,320 it will hurt the morale and patriotism 751 00:39:06,439 --> 00:39:08,159 of the fellow soldiers. 752 00:39:08,520 --> 00:39:10,479 If the state is under the enemy's attack in the future, 753 00:39:10,639 --> 00:39:12,239 no one would be willing to 754 00:39:12,520 --> 00:39:14,399 fight the war at the cost of their lives. 755 00:39:18,399 --> 00:39:19,520 What do you think, Hanchen? 756 00:39:25,399 --> 00:39:26,199 Your Majesty, 757 00:39:26,760 --> 00:39:27,520 the decision 758 00:39:27,800 --> 00:39:29,520 lies in Your Majesty. 759 00:39:30,360 --> 00:39:31,520 I have a request 760 00:39:31,879 --> 00:39:33,199 I would like to make for myself. 761 00:39:34,479 --> 00:39:35,040 Speak. 762 00:39:35,879 --> 00:39:37,320 I'm well past the age of 20. 763 00:39:37,879 --> 00:39:39,520 Your Majesty granted the Commandery Prince's Mansion to me. 764 00:39:40,840 --> 00:39:42,239 The mansion 765 00:39:42,919 --> 00:39:44,320 needs the Commandery Princess. 766 00:39:46,040 --> 00:39:46,959 How ridiculous. 767 00:39:48,399 --> 00:39:50,360 He intends to marry a wife right after returning from war. 768 00:39:52,479 --> 00:39:54,479 Do you have someone in mind? 769 00:39:54,800 --> 00:39:56,280 Commandery Princess Rong'an, Shen Zhaowen, 770 00:39:56,919 --> 00:39:58,199 grew up with me. 771 00:39:58,679 --> 00:39:59,959 I have deep feelings for her. 772 00:40:00,280 --> 00:40:01,760 I beg for Your Majesty's approval. 773 00:40:15,060 --> 00:40:16,980 Kunning Palace 774 00:40:17,320 --> 00:40:18,360 You're all dismissed. 775 00:40:18,719 --> 00:40:20,520 Leave Wang Xian to serve me alone. 776 00:40:32,520 --> 00:40:35,399 Chancellor Xu conveyed a message from the court. 777 00:40:35,919 --> 00:40:37,040 Commandery Prince of Julu 778 00:40:37,679 --> 00:40:41,520 asked for the office of the Imperial Grand Governor previously. 779 00:40:42,360 --> 00:40:44,520 During the court meeting just now, 780 00:40:44,959 --> 00:40:47,040 he requested to marry Commandery Princess Rong'an. 781 00:40:50,479 --> 00:40:51,439 What did His Majesty say? 782 00:40:52,399 --> 00:40:55,280 Luckily His Majesty didn't approve. 783 00:40:57,439 --> 00:40:58,399 After winning the war, 784 00:40:58,520 --> 00:41:00,159 he forgot his own place. 785 00:41:01,439 --> 00:41:03,840 It was my negligence 786 00:41:04,280 --> 00:41:05,679 for failing to eliminate him together then. 787 00:41:08,320 --> 00:41:09,280 Inform Chancellor Xu. 788 00:41:09,760 --> 00:41:11,000 I'll leave the matter to him. 789 00:41:12,320 --> 00:41:12,879 Yes, Your Highness. 790 00:41:19,280 --> 00:41:19,919 What's the matter? 791 00:41:20,840 --> 00:41:21,679 Is there something else? 792 00:41:24,000 --> 00:41:25,639 According to Chancellor Xu, 793 00:41:26,760 --> 00:41:30,239 Commandery Prince of Julu is coveting the position of Imperial Grand Governor 794 00:41:30,800 --> 00:41:33,959 to replace the Crown Prince. 795 00:41:37,000 --> 00:41:38,199 How dare he? 796 00:41:39,199 --> 00:41:40,399 Chancellor Xu also said, 797 00:41:40,840 --> 00:41:42,159 he must be annihilated. 798 00:41:42,320 --> 00:41:43,760 He already has a plan. 799 00:41:48,320 --> 00:41:49,520 Chancellor Xu said, 800 00:41:50,280 --> 00:41:51,520 in order to protect the Crown Prince, 801 00:41:52,239 --> 00:41:53,320 Your Highness must... 802 00:41:59,040 --> 00:42:01,280 After achieving victory in war, 803 00:42:01,679 --> 00:42:03,760 he's after the role of the Crown Prince. 804 00:42:04,719 --> 00:42:07,760 He wants to marry the daughter of Commander of Majun Province. 805 00:42:08,320 --> 00:42:10,199 Although Zhao Xiaoqian is not the rightful heir, 806 00:42:10,320 --> 00:42:12,280 his ambitions are daunting. 807 00:42:13,199 --> 00:42:14,800 He has been suppressed for a long time. 808 00:42:15,199 --> 00:42:16,239 Once he retaliates, 809 00:42:16,840 --> 00:42:19,280 he is capable of causing a turmoil. 810 00:42:19,679 --> 00:42:20,479 Does that mean 811 00:42:20,479 --> 00:42:22,760 Zhao Xiaoqian is after something greater, 812 00:42:22,919 --> 00:42:24,199 like the position of Crown Prince? 813 00:42:25,679 --> 00:42:28,520 Since he pursues something beyond his place, 814 00:42:30,199 --> 00:42:30,919 why not 815 00:42:35,520 --> 00:42:36,360 eliminate him? 816 00:42:41,399 --> 00:42:42,439 Do you know that 817 00:42:43,040 --> 00:42:45,360 how I landed the position of the grand chancellor? 818 00:42:46,280 --> 00:42:48,040 I keep no one 819 00:42:48,439 --> 00:42:50,040 who gets in my way. 820 00:42:51,064 --> 00:43:21,064 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 821 00:43:27,620 --> 00:43:31,220 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 822 00:43:31,900 --> 00:43:34,300 ♪The other end of the earth♪ 823 00:43:36,300 --> 00:43:39,740 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 824 00:43:40,580 --> 00:43:43,740 ♪Have they ever been the same?♪ 825 00:43:45,100 --> 00:43:48,860 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 826 00:43:49,460 --> 00:43:52,780 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 827 00:43:53,860 --> 00:43:57,060 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 828 00:43:57,420 --> 00:44:01,140 ♪Don't shed tears when we part♪ 829 00:44:03,380 --> 00:44:07,500 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 830 00:44:07,740 --> 00:44:12,020 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 831 00:44:12,140 --> 00:44:14,580 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 832 00:44:14,860 --> 00:44:19,300 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 833 00:44:20,780 --> 00:44:25,140 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 834 00:44:25,220 --> 00:44:29,340 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 835 00:44:29,740 --> 00:44:31,860 ♪On the day we brushed past each other♪ 836 00:44:31,980 --> 00:44:36,940 ♪We got tied by a permanent bond♪ 837 00:44:55,620 --> 00:45:00,060 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 838 00:45:00,140 --> 00:45:04,220 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 839 00:45:04,340 --> 00:45:06,940 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 840 00:45:07,020 --> 00:45:11,900 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 841 00:45:13,180 --> 00:45:17,540 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 842 00:45:17,580 --> 00:45:21,660 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 843 00:45:22,060 --> 00:45:24,140 ♪On the day we brushed past each other♪ 844 00:45:24,300 --> 00:45:29,540 ♪We got tied by a permanent bond♪ 55743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.