All language subtitles for [eng] Time Flies And You Are Here ep 27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 3 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 4 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 5 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 6 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 7 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 10 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 11 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 12 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 13 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 14 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 15 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 17 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 18 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 19 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 Time Flies and You Are Here 20 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 Episode 27 21 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 We're to be loyal to the Emperor and the Imperial Court 22 00:01:45,599 --> 00:01:46,599 Hurry up. 23 00:01:47,680 --> 00:01:48,519 Paste it properly. 24 00:01:49,639 --> 00:01:50,120 That's right. 25 00:01:55,519 --> 00:01:56,279 His Highness is back. 26 00:01:57,440 --> 00:01:57,879 Your Highness. 27 00:02:00,839 --> 00:02:01,319 Your Highness. 28 00:02:04,440 --> 00:02:05,440 What happened again? 29 00:02:18,039 --> 00:02:19,039 Your Highness, 30 00:02:19,639 --> 00:02:20,639 today is the Chinese New Year's Eve. 31 00:02:21,080 --> 00:02:22,600 We have no idea where His Highness went 32 00:02:22,600 --> 00:02:23,600 and he has yet returned. 33 00:02:24,360 --> 00:02:25,399 I'm afraid... 34 00:02:26,800 --> 00:02:27,919 At this point, 35 00:02:29,000 --> 00:02:30,440 if he's still so obstinate, 36 00:02:31,520 --> 00:02:33,039 he'll end up with nothing. 37 00:02:33,679 --> 00:02:34,839 Your Highness, haven't you taken enough 38 00:02:34,839 --> 00:02:36,039 from me? 39 00:02:38,399 --> 00:02:39,919 Princess Consort Pu who has a noble status 40 00:02:40,639 --> 00:02:42,080 enjoys glory and riches, 41 00:02:42,800 --> 00:02:44,160 and is admired by the people. 42 00:02:45,880 --> 00:02:47,240 However, perhaps no one knows 43 00:02:48,520 --> 00:02:49,800 all of this was exchanged 44 00:02:49,800 --> 00:02:50,960 with others' lives. 45 00:02:55,520 --> 00:02:56,320 Your Highness, 46 00:02:56,639 --> 00:02:57,800 today's the Chinese New Year's Eve. 47 00:02:58,520 --> 00:02:59,520 Her Highness 48 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 has been waiting for you for the reunion dinner. 49 00:03:02,000 --> 00:03:02,679 Scram. 50 00:03:04,399 --> 00:03:05,520 It isn't your place to speak. 51 00:03:07,000 --> 00:03:07,800 Leave. 52 00:03:15,600 --> 00:03:16,639 Leave, all of you. 53 00:03:17,199 --> 00:03:18,039 Without my order, 54 00:03:18,399 --> 00:03:19,240 no one is allowed to enter. 55 00:03:25,600 --> 00:03:26,520 It's the Chinese New Year 56 00:03:26,759 --> 00:03:28,440 and you lost your temper in my room for no reason. 57 00:03:28,600 --> 00:03:30,440 That's the manner in Duke of Wuguo's Mansion? 58 00:03:30,800 --> 00:03:31,600 No reason? 59 00:03:33,559 --> 00:03:35,479 Mother, you even have the guts 60 00:03:36,199 --> 00:03:37,960 to say I lost my temper for no reason. 61 00:03:40,119 --> 00:03:41,919 You must've done too many bad things. 62 00:03:42,720 --> 00:03:44,199 As a result, you lost a sense of judgment. 63 00:03:45,119 --> 00:03:46,919 What nonsense are you talking about? 64 00:03:48,720 --> 00:03:49,759 Am I wrong? 65 00:03:51,160 --> 00:03:52,199 Look carefully 66 00:03:52,199 --> 00:03:53,759 at the grandeur of this mansion 67 00:03:54,839 --> 00:03:56,479 as well as your clothing and jewelry. 68 00:03:57,199 --> 00:03:57,639 Just name one 69 00:03:57,639 --> 00:03:59,320 that wasn't exchanged with my brother's life? 70 00:04:00,759 --> 00:04:02,880 Sacrificing your own son's life 71 00:04:03,479 --> 00:04:05,399 to retain your own honour, 72 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 our family 73 00:04:07,720 --> 00:04:09,199 indeed has a tender mother and filial sons. 74 00:04:10,039 --> 00:04:11,119 We're upright in conduct. 75 00:04:11,919 --> 00:04:12,960 It's really enviable. 76 00:04:13,360 --> 00:04:14,160 Outrageous! 77 00:04:14,919 --> 00:04:15,839 What are you saying? 78 00:04:16,480 --> 00:04:17,480 I don't know what you are talking about. 79 00:04:18,320 --> 00:04:19,600 I've found Fuweng 80 00:04:20,559 --> 00:04:22,119 and found out the truth of my brother's death. 81 00:04:23,880 --> 00:04:25,279 Do you think I don't know anything? 82 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 Do you think that I'm still a child? 83 00:04:37,000 --> 00:04:37,799 I know 84 00:04:39,399 --> 00:04:40,519 you've always felt resentful 85 00:04:41,279 --> 00:04:42,239 towards your father and me 86 00:04:42,239 --> 00:04:43,440 for sending you to the imperial palace. 87 00:04:44,399 --> 00:04:45,640 Do you think I wanted that? 88 00:04:45,640 --> 00:04:47,079 Do you think I wasn't feeling sad? 89 00:04:48,440 --> 00:04:50,959 I remember you won't let go of me 90 00:04:51,600 --> 00:04:53,000 and pleaded with me while crying. 91 00:04:54,600 --> 00:04:56,320 I was heartbroken, too. 92 00:04:57,799 --> 00:04:59,000 I pleaded with His Majesty 93 00:04:59,480 --> 00:05:00,839 and the Empress, 94 00:05:02,079 --> 00:05:03,559 but all was in vain. 95 00:05:04,440 --> 00:05:06,079 What else can I do? 96 00:05:08,040 --> 00:05:10,279 That's the imperial palace 97 00:05:10,959 --> 00:05:12,320 and the Emperor of a nation. 98 00:05:13,480 --> 00:05:15,079 Can I go against them 99 00:05:15,320 --> 00:05:16,480 or fight with them? 100 00:05:17,839 --> 00:05:18,359 I 101 00:05:19,160 --> 00:05:20,359 could only resign to fate. 102 00:05:21,320 --> 00:05:22,239 What's to blame is, 103 00:05:23,720 --> 00:05:24,720 as mother and son, you and I 104 00:05:26,239 --> 00:05:27,600 are destined to be separated. 105 00:05:27,920 --> 00:05:28,600 Yes. 106 00:05:30,279 --> 00:05:31,559 We aren't destined to be mother and son. 107 00:05:33,600 --> 00:05:35,160 So, having killed one of your sons, 108 00:05:37,040 --> 00:05:38,760 are you going to kill the other now? 109 00:05:40,920 --> 00:05:43,399 I'm still your mother no matter what. 110 00:05:45,799 --> 00:05:47,119 I told you to return to the capital 111 00:05:47,480 --> 00:05:48,679 in order to save your life. 112 00:05:50,320 --> 00:05:51,640 I've decided to go to the battlefront 113 00:05:52,440 --> 00:05:54,279 and go to Baichuankou with General Xu. 114 00:05:55,040 --> 00:05:55,720 What? 115 00:05:57,720 --> 00:05:58,679 Zhao Xiaoqian, 116 00:05:59,519 --> 00:06:00,679 I gave birth to you and raised you 117 00:06:01,480 --> 00:06:03,200 so you could leave my side again? 118 00:06:03,959 --> 00:06:04,839 Why? 119 00:06:05,399 --> 00:06:06,480 Why are you risking 120 00:06:06,480 --> 00:06:08,399 the future of the entire Prince Pu's Mansion? 121 00:06:11,359 --> 00:06:12,799 When my brother was killed back then, 122 00:06:14,640 --> 00:06:16,399 you were also this cold-blooded. 123 00:06:18,279 --> 00:06:20,160 You always put your own benefits first. 124 00:06:20,959 --> 00:06:22,679 You've never thought about my feelings. 125 00:06:23,760 --> 00:06:24,480 Do you know what returning to the capital 126 00:06:24,480 --> 00:06:25,720 means to me? 127 00:06:26,160 --> 00:06:26,760 Hanchen. 128 00:06:26,760 --> 00:06:27,839 Making myself the opponent's prey! 129 00:06:28,399 --> 00:06:29,320 Do you know 130 00:06:29,399 --> 00:06:31,040 what going to the battlefront means? 131 00:06:31,040 --> 00:06:31,959 I don't care! 132 00:06:34,720 --> 00:06:36,040 At least I'll survive 133 00:06:37,160 --> 00:06:38,359 and stop being manipulated by others. 134 00:06:40,359 --> 00:06:41,839 It's my final chance. 135 00:06:44,359 --> 00:06:45,399 I've already decided. 136 00:06:46,399 --> 00:06:48,119 Even if I die, 137 00:06:49,839 --> 00:06:51,399 it'll be at Baichuankou. 138 00:07:12,239 --> 00:07:12,720 Your Highness, 139 00:07:12,720 --> 00:07:13,839 you're finally back. 140 00:07:18,239 --> 00:07:19,079 How long have you been 141 00:07:19,079 --> 00:07:20,760 my mother's spy in this mansion? 142 00:07:22,160 --> 00:07:22,720 Your Highness, 143 00:07:23,160 --> 00:07:24,679 I've followed you for so long. 144 00:07:24,920 --> 00:07:25,320 You... 145 00:07:25,519 --> 00:07:26,679 You've wronged me. 146 00:07:26,920 --> 00:07:28,480 Sell her off to the southern region! 147 00:07:29,320 --> 00:07:29,839 Your Highness. 148 00:07:31,040 --> 00:07:31,559 Your Highness. 149 00:07:31,920 --> 00:07:33,320 Don't ever let me see you again. 150 00:07:37,040 --> 00:07:37,640 Princess Consort. 151 00:07:38,399 --> 00:07:39,839 Your Highness, save me! 152 00:07:40,600 --> 00:07:41,440 Zhu Momo! 153 00:07:43,760 --> 00:07:45,480 Zhu Momo, save me! 154 00:07:50,900 --> 00:07:55,060 Lotus Garden 155 00:08:01,180 --> 00:08:03,460 Lotus Garden 156 00:08:16,580 --> 00:08:21,740 ♪I hear that my trouble is lingering♪ 157 00:08:21,980 --> 00:08:25,220 ♪The gentleness is my missing for you♪ 158 00:08:25,279 --> 00:08:26,279 What should we do? 159 00:08:27,160 --> 00:08:28,359 Today, Old Madam Su 160 00:08:28,720 --> 00:08:30,519 was telling us to have a baby. 161 00:08:32,760 --> 00:08:34,400 Old Madam didn't say that. 162 00:08:34,679 --> 00:08:35,919 It was aunt who said so. 163 00:08:36,239 --> 00:08:37,159 Don't take it to heart. 164 00:08:39,620 --> 00:08:44,900 ♪I'm blessed to have met you♪ 165 00:08:44,980 --> 00:08:50,340 ♪The wind blows away the dust♪ 166 00:08:50,420 --> 00:08:56,500 ♪Thinking back, it's what I experienced♪ 167 00:08:56,700 --> 00:09:03,300 ♪The lonely heaven on earth♪ 168 00:09:04,140 --> 00:09:08,180 Lotus Garden 169 00:09:12,919 --> 00:09:13,840 Brother-in-law. Sister-in-law. 170 00:09:14,159 --> 00:09:14,760 You're here. 171 00:09:14,760 --> 00:09:16,479 Happy Chinese New Year. 172 00:09:16,479 --> 00:09:17,280 Brother. Sister-in-law. 173 00:09:17,280 --> 00:09:19,400 Happy Chinese New Year. 174 00:09:19,479 --> 00:09:20,159 Uncle. Aunt. 175 00:09:20,159 --> 00:09:20,599 Come on. 176 00:09:20,599 --> 00:09:21,080 Happy Chinese New Year. 177 00:09:21,080 --> 00:09:21,640 Serve the dishes. 178 00:09:21,640 --> 00:09:22,479 Let the feast begin. It's ready. 179 00:09:22,479 --> 00:09:22,919 The dishes are turning cold. Come on. 180 00:09:22,919 --> 00:09:23,400 That's good. 181 00:09:24,159 --> 00:09:24,640 Come on. 182 00:09:24,919 --> 00:09:25,679 Come on, Xiaoman. 183 00:09:29,760 --> 00:09:30,840 I'll pour you a cup of wine. 184 00:09:31,039 --> 00:09:31,599 Sure. 185 00:09:31,679 --> 00:09:33,440 Come on, fill the cups. 186 00:09:33,880 --> 00:09:34,840 We just held a funeral, 187 00:09:35,200 --> 00:09:36,400 so all the ceremonies are simpler. 188 00:09:37,159 --> 00:09:39,559 After the Chinese New Year, we'll depart. 189 00:09:40,000 --> 00:09:40,559 Sure. 190 00:09:42,080 --> 00:09:43,919 Everyone says the new year is a challenge. 191 00:09:45,320 --> 00:09:46,559 But the way I see it, 192 00:09:47,840 --> 00:09:49,919 what's even more challenging 193 00:09:50,320 --> 00:09:53,039 are the weals and woes in the coming year. 194 00:09:54,320 --> 00:09:55,599 Woes or not, 195 00:09:55,799 --> 00:09:57,960 we've gone through it all. 196 00:09:59,239 --> 00:10:00,280 No matter what, 197 00:10:01,080 --> 00:10:03,200 our family is well. 198 00:10:04,440 --> 00:10:06,840 No matter how tricky it is, 199 00:10:07,320 --> 00:10:09,280 it's good that all of us are around. 200 00:10:09,760 --> 00:10:11,119 That's right. 201 00:10:12,679 --> 00:10:14,320 Whatever challenge there was, 202 00:10:15,359 --> 00:10:16,479 we've gone through each of them. 203 00:10:18,559 --> 00:10:19,359 It's the Chinese New Year. 204 00:10:19,919 --> 00:10:22,359 Let's not talk about the sad past. 205 00:10:24,359 --> 00:10:25,200 From now on, 206 00:10:26,039 --> 00:10:28,039 we'll surely become better and better. 207 00:10:28,880 --> 00:10:30,119 Our family 208 00:10:30,640 --> 00:10:31,840 will gain harmony 209 00:10:32,599 --> 00:10:34,640 and prosper in all endeavours. 210 00:10:34,640 --> 00:10:35,239 We'll prosper. 211 00:10:35,359 --> 00:10:36,080 - That's right. - We'll prosper. 212 00:10:36,080 --> 00:10:37,119 If the family lives in harmony, all affairs will prosper. 213 00:10:37,320 --> 00:10:38,760 If the family lives in harmony, all affairs will prosper. 214 00:10:38,799 --> 00:10:39,239 That's right. 215 00:10:39,239 --> 00:10:40,479 Rise joint by joint like "chicken flowers". 216 00:10:40,760 --> 00:10:42,799 It's rise joint by joint like sesame flowers. 217 00:10:44,039 --> 00:10:45,119 You only know how to eat chicken. 218 00:10:45,359 --> 00:10:46,479 Come on. Come on. 219 00:10:46,479 --> 00:10:47,239 Lady. 220 00:10:47,239 --> 00:10:48,119 Come on. 221 00:10:49,119 --> 00:10:50,000 - Come on. - Bottoms up. 222 00:10:50,000 --> 00:10:50,559 Lady Xie, 223 00:10:50,559 --> 00:10:52,200 the concierge outside passed this, 224 00:10:52,200 --> 00:10:53,080 saying it's for you. 225 00:10:54,780 --> 00:10:56,300 To Xiaoman 226 00:10:56,479 --> 00:10:57,440 Who left the letter? 227 00:10:57,719 --> 00:10:58,359 I don't know, 228 00:10:58,479 --> 00:10:59,799 but I recognize this pot of soil. 229 00:11:00,039 --> 00:11:01,119 It's the pot His Highness used to pray for a child 230 00:11:01,119 --> 00:11:02,479 on the Lotus Garden's platform. 231 00:11:15,060 --> 00:11:19,140 Residence of the Su Family 232 00:11:29,239 --> 00:11:30,119 I'm back. 233 00:11:31,640 --> 00:11:32,239 Xiaoman. 234 00:11:36,080 --> 00:11:37,000 It has been a while. 235 00:11:38,679 --> 00:11:39,559 It has been a while. 236 00:12:00,460 --> 00:12:03,700 Residence of the Su Family 237 00:12:04,919 --> 00:12:05,760 I came this time 238 00:12:08,239 --> 00:12:09,640 to bid you farewell. 239 00:12:14,719 --> 00:12:16,760 That's all you came here to tell me? 240 00:12:20,719 --> 00:12:21,320 Yes. 241 00:12:23,479 --> 00:12:24,559 I'm afraid this time, 242 00:12:25,559 --> 00:12:26,840 I'm really going to the battlefield. 243 00:12:29,239 --> 00:12:30,200 Serving the nation 244 00:12:31,960 --> 00:12:32,799 is quite good. 245 00:12:35,479 --> 00:12:36,080 What about you? 246 00:12:37,840 --> 00:12:38,359 Me? 247 00:12:41,679 --> 00:12:42,440 I'm going to the capital 248 00:12:43,719 --> 00:12:45,119 after the Chinese New Year. 249 00:12:47,479 --> 00:12:50,320 My aunt opened up a new shop there. 250 00:12:51,159 --> 00:12:53,599 Teacher Liu is also setting up an academy there. 251 00:12:55,479 --> 00:12:56,359 I'm going to teach there. 252 00:12:57,840 --> 00:12:58,960 I'm going to be a teacher. 253 00:12:59,960 --> 00:13:00,679 Great. 254 00:13:02,880 --> 00:13:04,400 That's what I like about you. 255 00:13:06,960 --> 00:13:08,719 Live on and never admit defeat. 256 00:13:26,260 --> 00:13:30,620 Residence of the Su Family 257 00:13:38,880 --> 00:13:39,840 The first snow is here. 258 00:13:48,239 --> 00:13:48,919 Yes 259 00:13:50,119 --> 00:13:50,960 I saw it. 260 00:13:52,400 --> 00:13:53,520 We saw it together. 261 00:14:05,640 --> 00:14:06,280 I'm sorry. 262 00:14:09,159 --> 00:14:09,919 I'm sorry. 263 00:14:17,540 --> 00:14:21,700 ♪Cherry blossom withers♪ 264 00:14:22,700 --> 00:14:27,500 ♪It ends before my eyes♪ 265 00:14:28,479 --> 00:14:29,520 Remember. 266 00:14:32,080 --> 00:14:33,799 There's only one Zhao Xiaoqian in this world. 267 00:14:36,119 --> 00:14:37,159 You mean the world to him. 268 00:14:41,100 --> 00:14:44,620 ♪The horse has gone far♪ 269 00:14:44,799 --> 00:14:45,640 Zhao Xiaoqian. 270 00:14:48,840 --> 00:14:49,919 Keep going 271 00:14:51,280 --> 00:14:52,320 further and further. 272 00:14:53,900 --> 00:15:00,640 ♪It hurts me and it's borderless♪ 273 00:15:00,980 --> 00:15:05,380 ♪I can never see you again♪ 274 00:15:05,599 --> 00:15:07,039 Press forward with indomitable will. 275 00:15:09,320 --> 00:15:10,640 Best of luck. 276 00:15:10,740 --> 00:15:15,980 ♪Lonely grass in the wild, I'm wandering around♪ 277 00:15:16,159 --> 00:15:17,039 Happy Chinese New Year. 278 00:15:19,960 --> 00:15:21,239 Happy Chinese New Year! 279 00:15:23,140 --> 00:15:27,841 ♪I cry for you in my dreams♪ 280 00:15:28,880 --> 00:15:31,599 Happy Chinese New Year! 281 00:15:31,720 --> 00:15:35,760 ♪I can hardly remember when I'm awake♪ 282 00:15:35,820 --> 00:15:37,899 ♪Lonely grass in the wild, I'm wandering around♪ 283 00:15:37,941 --> 00:15:41,660 Qingtai Gate 284 00:15:41,860 --> 00:15:44,580 ♪If the fire is not put off♪ 285 00:15:44,660 --> 00:15:48,380 ♪It'll burn again in spring♪ 286 00:15:48,660 --> 00:15:52,620 ♪There's only gloomy day here.♪ 287 00:15:53,100 --> 00:15:56,060 ♪Unrelated to happiness or sadness♪ 288 00:15:56,740 --> 00:16:02,180 ♪Leaving me in the faraway romance♪ 289 00:16:03,220 --> 00:16:05,740 ♪How should I mention♪ 290 00:16:05,880 --> 00:16:06,640 General Zhao. 291 00:16:06,980 --> 00:16:11,220 ♪Your name?♪ 292 00:16:29,479 --> 00:16:31,039 Did you forget someone? 293 00:16:34,760 --> 00:16:36,880 Your Highness needed a learning partner when you were studying. 294 00:16:37,960 --> 00:16:39,679 In the future, when you draft the military orders in the camp, 295 00:16:41,039 --> 00:16:42,479 won't you also need one to prepare the brushes and ink? 296 00:16:50,919 --> 00:16:51,880 Life in the camp is full of danger 297 00:16:52,640 --> 00:16:53,640 and difficulties, 298 00:16:54,719 --> 00:16:56,479 unlike the easy life in the Commandery Prince's Mansion. 299 00:16:57,960 --> 00:16:59,039 You've really thought it over? 300 00:16:59,400 --> 00:17:00,799 Since the masters are not complaining that it's difficult 301 00:17:01,599 --> 00:17:02,400 or tiring, 302 00:17:03,239 --> 00:17:04,400 how can those who serve 303 00:17:05,640 --> 00:17:06,839 become so picky? 304 00:17:08,800 --> 00:17:09,640 What about your family? 305 00:17:11,000 --> 00:17:11,760 What about the imperial examination? 306 00:17:13,040 --> 00:17:14,239 Attain the fourth rank by the age of 30. 307 00:17:15,000 --> 00:17:16,239 Enter the privy council at 40. 308 00:17:16,800 --> 00:17:18,640 Become the grand chancellor at 50. What about those? 309 00:17:19,839 --> 00:17:20,839 You won't follow that path anymore? 310 00:17:22,239 --> 00:17:23,680 Did Your Highness think, 311 00:17:25,199 --> 00:17:26,640 as your learning partner, 312 00:17:27,599 --> 00:17:29,119 I'll watch my master 313 00:17:31,040 --> 00:17:32,359 go to the battlefield alone? 314 00:17:41,160 --> 00:17:43,160 If you'd cherish my talent, 315 00:17:44,839 --> 00:17:46,839 I'd fight till the end for you. 316 00:17:48,719 --> 00:17:51,920 I, Zhong Ziyan, am willing to serve you 317 00:17:53,880 --> 00:17:55,000 as your foot soldier. 318 00:18:32,119 --> 00:18:32,839 Mr. Li, 319 00:18:32,839 --> 00:18:34,520 my lady gives this to you. 320 00:18:36,599 --> 00:18:37,359 Where's Xiaoman? 321 00:18:37,479 --> 00:18:38,400 She said 322 00:18:38,400 --> 00:18:40,040 you'll understand after reading the letter. 323 00:18:52,580 --> 00:18:55,980 Your time to shine will come. Seize every opportunity. 324 00:18:58,119 --> 00:18:59,160 She said 325 00:18:59,160 --> 00:19:00,599 you'll always be 326 00:19:00,599 --> 00:19:02,000 the most talented scholar to her. 327 00:19:02,280 --> 00:19:03,479 She hopes that 328 00:19:03,479 --> 00:19:04,520 you'll continue to write books. 329 00:19:04,680 --> 00:19:05,640 As long as you don't give up, 330 00:19:05,640 --> 00:19:07,520 that day will come when you'll be crowned with eternal glory. 331 00:19:08,880 --> 00:19:09,839 I should go. 332 00:19:10,160 --> 00:19:11,079 Goodbye, Mr. Li. 333 00:19:53,160 --> 00:19:54,040 Father! 334 00:19:58,359 --> 00:19:59,760 Please show some mercy! 335 00:20:01,920 --> 00:20:04,160 Allow me to attend the imperial academy in the capital! 336 00:20:05,400 --> 00:20:06,680 I promise I'll do my best 337 00:20:08,160 --> 00:20:10,239 to get a rank to glorify you! 338 00:20:12,400 --> 00:20:13,239 Father! 339 00:20:14,680 --> 00:20:16,280 I'm begging you! 340 00:20:26,304 --> 00:20:36,304 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 341 00:22:07,599 --> 00:22:08,479 In the new year, 342 00:22:09,599 --> 00:22:10,800 I hope all is well with us. 343 00:22:18,940 --> 00:22:21,900 Wangchao Gate 344 00:22:24,000 --> 00:22:24,599 Madam, 345 00:22:25,800 --> 00:22:26,880 it's about time 346 00:22:26,880 --> 00:22:27,839 to depart. 347 00:22:32,540 --> 00:22:35,340 Qingtai Gate 348 00:22:39,680 --> 00:22:40,400 Let's go. 349 00:22:40,800 --> 00:22:41,680 Okay. Let's go. 350 00:22:42,000 --> 00:22:42,560 Come on. 351 00:22:44,119 --> 00:22:45,319 Let's go. Get on the carriage. 352 00:22:52,160 --> 00:22:52,800 Minggu. 353 00:22:54,239 --> 00:22:54,839 Let's go. 354 00:22:57,239 --> 00:22:58,079 Minggu! 355 00:22:59,000 --> 00:22:59,839 Wait for me! 356 00:23:00,560 --> 00:23:01,319 Minggu! 357 00:23:02,520 --> 00:23:03,400 Wait for me! 358 00:23:04,319 --> 00:23:05,239 I'll go with you. 359 00:23:06,640 --> 00:23:07,319 Yan Boyang, 360 00:23:07,319 --> 00:23:08,040 stop fooling around. 361 00:23:08,160 --> 00:23:09,000 I'm not. 362 00:23:09,239 --> 00:23:10,800 I've got my father's permission. 363 00:23:11,239 --> 00:23:12,239 I'm going there anyway, 364 00:23:12,479 --> 00:23:13,599 so I might as well get some companions. 365 00:23:13,839 --> 00:23:14,920 We can look after each other. 366 00:23:14,920 --> 00:23:16,079 Are you not fooling around? 367 00:23:16,319 --> 00:23:17,479 This is a big deal. 368 00:23:17,839 --> 00:23:19,160 Cut it out. 369 00:23:19,280 --> 00:23:20,400 You wouldn't know this, 370 00:23:20,400 --> 00:23:22,119 but I'm going to attend the imperial academy in the capital. 371 00:23:22,839 --> 00:23:24,160 My father has written a letter 372 00:23:24,160 --> 00:23:25,760 to his friend who is a teacher at the imperial academy. 373 00:23:25,760 --> 00:23:27,239 Everything's been arranged for. 374 00:23:27,560 --> 00:23:28,719 Now that the school is about to open soon, 375 00:23:29,000 --> 00:23:30,319 I need to enrol. 376 00:23:31,839 --> 00:23:32,560 Minggu, 377 00:23:33,400 --> 00:23:35,119 we'll be at the same place again. 378 00:23:35,479 --> 00:23:36,079 It's great. 379 00:23:37,040 --> 00:23:38,199 The journey there is not easy 380 00:23:38,199 --> 00:23:39,119 and we'll be miles away from home. 381 00:23:39,599 --> 00:23:40,319 Have you really thought it over 382 00:23:40,319 --> 00:23:41,479 to go with us? 383 00:23:41,479 --> 00:23:42,400 Of course. 384 00:23:42,680 --> 00:23:44,079 I'm a grown-up now. 385 00:23:47,319 --> 00:23:48,280 Since you're going, 386 00:23:48,880 --> 00:23:50,160 you need to score well in the imperial examination 387 00:23:50,160 --> 00:23:51,319 and bring glory to the family. 388 00:23:52,040 --> 00:23:53,079 If you're still fooling around 389 00:23:53,800 --> 00:23:55,040 when you're there, 390 00:23:55,239 --> 00:23:56,520 I won't talk to you. 391 00:23:57,119 --> 00:23:58,079 Rest assured. 392 00:23:58,920 --> 00:23:59,400 I'll definitely 393 00:23:59,400 --> 00:24:00,599 become more mature bit by bit. 394 00:24:00,760 --> 00:24:01,839 I'll be responsible 395 00:24:01,839 --> 00:24:02,719 for my choice and future. 396 00:24:04,680 --> 00:24:06,319 There's no seat for you on our horse carriage. 397 00:24:06,839 --> 00:24:08,079 Don't worry, Lady Su. 398 00:24:08,160 --> 00:24:09,719 Our carriage is going to be here anytime. 399 00:24:11,439 --> 00:24:12,239 In order to see you, 400 00:24:12,439 --> 00:24:13,640 he even outran the carriage. 401 00:24:16,680 --> 00:24:17,359 Oh, right. 402 00:24:17,359 --> 00:24:18,920 If you feel drowsy or sleepy on the way, 403 00:24:19,560 --> 00:24:20,359 just tell me. 404 00:24:20,560 --> 00:24:21,719 I'll pick fruits for you. 405 00:24:22,400 --> 00:24:23,040 All right. 406 00:24:23,319 --> 00:24:25,199 It's going to turn dark soon if you keep talking. 407 00:24:25,760 --> 00:24:26,479 Let's go. 408 00:24:26,800 --> 00:24:27,560 Get on the carriage. 409 00:24:29,520 --> 00:24:30,119 Be careful. 410 00:24:43,260 --> 00:24:45,860 Capital 411 00:24:46,520 --> 00:24:47,760 Congratulations. 412 00:24:48,000 --> 00:24:49,319 Wishing you lots of prosperity. 413 00:24:50,680 --> 00:24:51,640 Congratulations. 414 00:24:56,719 --> 00:24:58,160 Congratulations. 415 00:24:58,280 --> 00:24:59,359 - Great! - Congratulations. 416 00:24:59,480 --> 00:25:00,560 Su Chang Ji 417 00:25:00,680 --> 00:25:01,719 Congratulations. 418 00:25:01,719 --> 00:25:03,000 Come on in. Come on in. 419 00:25:03,280 --> 00:25:03,760 Thank you. Thank you. 420 00:25:03,760 --> 00:25:04,479 Come on in. Come on in. 421 00:25:04,560 --> 00:25:06,359 Thank you. Thank you. 422 00:25:06,359 --> 00:25:07,040 Thank you. 423 00:25:07,040 --> 00:25:08,319 Welcome. Welcome. 424 00:25:11,319 --> 00:25:12,400 Keep up the good work, Young Madam Su. 425 00:25:14,079 --> 00:25:15,359 Keep up the good work, Teacher Xie. 426 00:25:17,199 --> 00:25:17,959 Come on in. Come on in. 427 00:25:17,959 --> 00:25:18,599 Come on. Come on. 428 00:25:20,719 --> 00:25:21,599 Thank you. 429 00:25:40,900 --> 00:25:43,620 Imperial Academy 430 00:26:11,520 --> 00:26:14,680 Lushan mountains often fool our eyes, 431 00:26:15,239 --> 00:26:18,359 rolling range one minute, towering crest the next. 432 00:26:19,439 --> 00:26:22,400 The true portrait is always hidden 433 00:26:22,880 --> 00:26:26,280 as we can only know someone from within. 434 00:26:32,820 --> 00:26:36,180 Baichuankou 435 00:26:36,640 --> 00:26:37,479 Both Baibao Village 436 00:26:38,199 --> 00:26:38,880 and Taozhou 437 00:26:39,359 --> 00:26:40,239 Baibao Village have been regained. 438 00:26:40,560 --> 00:26:42,239 General Xu also just sent over a military update 439 00:26:43,119 --> 00:26:44,239 Linzhou City that they took over Linzhou City. 440 00:26:44,479 --> 00:26:46,560 The bandits have all surrendered over their weapons. 441 00:26:47,280 --> 00:26:48,160 General is wise. 442 00:26:48,959 --> 00:26:49,599 Now, 443 00:26:49,599 --> 00:26:51,000 as long as we guard Baichuankou well, 444 00:26:51,439 --> 00:26:53,079 perhaps in early spring next year, 445 00:26:53,359 --> 00:26:54,839 we'll be able to return victoriously to the capital. 446 00:26:56,119 --> 00:26:58,199 We shouldn't underestimate our enemy? 447 00:26:59,439 --> 00:27:01,079 Where's the scout sent out a few days ago? 448 00:27:01,560 --> 00:27:02,560 The scout isn't back yet. 449 00:27:02,880 --> 00:27:03,599 Report! 450 00:27:07,319 --> 00:27:08,000 General Zhao, 451 00:27:08,000 --> 00:27:08,959 the scout from the front line reported back. 452 00:27:09,199 --> 00:27:10,800 Our enemy is approaching our army 453 00:27:10,800 --> 00:27:11,920 since Baichuankou currently lacks defense. 454 00:27:12,479 --> 00:27:13,920 Moreover, our army is short of provisions. 455 00:27:14,079 --> 00:27:14,719 I'm afraid 456 00:27:15,439 --> 00:27:16,560 we won't be able to hold on for long. 457 00:27:17,000 --> 00:27:17,719 What? 458 00:27:18,479 --> 00:27:19,560 What should we do? 459 00:27:23,079 --> 00:27:23,920 Yao Camp 460 00:27:24,520 --> 00:27:26,239 Yao Camp is where our enemy stores provisions. 461 00:27:26,959 --> 00:27:28,119 We can only obtain provisions 462 00:27:28,479 --> 00:27:30,359 if we take over this place. 463 00:27:31,199 --> 00:27:32,079 Send the order. 464 00:27:32,400 --> 00:27:33,280 From today onwards, 465 00:27:33,959 --> 00:27:34,920 every day when we cook, 466 00:27:34,920 --> 00:27:36,719 use double the amount of firewood. 467 00:27:37,520 --> 00:27:38,719 Also, double the flags 468 00:27:38,959 --> 00:27:40,280 at each station. 469 00:27:40,640 --> 00:27:41,520 Why? 470 00:27:42,119 --> 00:27:44,319 Let the enemy assume our army has a great number of soldiers 471 00:27:44,760 --> 00:27:46,199 so they dare not act rashly. 472 00:27:47,040 --> 00:27:48,359 Why bother? 473 00:27:48,560 --> 00:27:49,280 The way I see it, 474 00:27:49,280 --> 00:27:50,239 we should bring our remaining brothers 475 00:27:50,239 --> 00:27:51,719 to rush out 476 00:27:51,719 --> 00:27:53,160 and kill them all! 477 00:27:54,199 --> 00:27:55,359 Most of our enemy's soldiers are on horseback 478 00:27:55,839 --> 00:27:56,839 whereas we have more foot soldiers. 479 00:27:57,599 --> 00:28:00,000 We mustn't leave our camp to fight with them. 480 00:28:01,319 --> 00:28:02,959 Hang the truce sign high in each camp every day. 481 00:28:02,959 --> 00:28:04,160 If there's anyone 482 00:28:04,160 --> 00:28:05,719 who answers the enemy's challenge and goes on to fight, 483 00:28:06,359 --> 00:28:07,359 whether it's a win or otherwise, 484 00:28:08,760 --> 00:28:09,680 he'll be executed. 485 00:28:10,319 --> 00:28:10,880 Yes. 486 00:28:12,839 --> 00:28:13,760 Mr. Shen, 487 00:28:14,439 --> 00:28:15,760 don't you want to kill the enemy? 488 00:28:16,199 --> 00:28:18,000 You and I will bring 200 soldiers tonight 489 00:28:18,479 --> 00:28:19,680 to rob the enemy's channel to provisions. 490 00:28:20,079 --> 00:28:20,760 How's that? 491 00:28:23,400 --> 00:28:23,959 Yes! 492 00:28:24,959 --> 00:28:26,920 Set off a homing pigeon to inform General Xu. 493 00:28:27,359 --> 00:28:28,319 At 11 p.m. five days later, 494 00:28:28,640 --> 00:28:30,040 our army will leave to rob the enemy's camp. 495 00:28:30,800 --> 00:28:32,839 When that happens, if General Xu doesn't rush back to our aid, 496 00:28:33,359 --> 00:28:35,079 we'll fight till death, 497 00:28:35,439 --> 00:28:37,920 and Baichuankou will also fall into the enemy's hands. 498 00:28:38,160 --> 00:28:38,719 Yes. 499 00:29:53,280 --> 00:29:53,880 Report, General Zhao! 500 00:29:53,880 --> 00:29:54,400 This is bad! 501 00:29:54,400 --> 00:29:55,719 The enemy will break in soon. 502 00:29:59,160 --> 00:30:00,160 Listen here, everyone. 503 00:30:00,719 --> 00:30:02,560 Today, even if we fight to the last soldier standing, 504 00:30:03,719 --> 00:30:04,920 we must guard Baichuankou until we die! 505 00:30:05,439 --> 00:30:06,000 Yes! 506 00:30:07,199 --> 00:30:07,760 Hanchen. 507 00:30:34,479 --> 00:30:37,479 Charge! 508 00:30:40,319 --> 00:30:42,000 Charge! 509 00:31:29,359 --> 00:31:30,479 Kill! 510 00:32:38,640 --> 00:32:40,239 I'll resolve everything, 511 00:32:40,839 --> 00:32:42,000 except for this! 512 00:32:43,239 --> 00:32:44,040 I disagree! 513 00:32:45,280 --> 00:32:46,880 You can't agree to this either. 514 00:32:52,959 --> 00:32:54,800 There's only one Zhao Xiaoqian in this world. 515 00:32:56,479 --> 00:32:57,560 He cherishes you like his own life. 516 00:32:58,700 --> 00:33:01,980 Residence of the Su Family 517 00:33:02,199 --> 00:33:03,319 Keep going 518 00:33:04,599 --> 00:33:05,760 further and further. 519 00:33:09,680 --> 00:33:11,479 Press forward with indomitable will. 520 00:33:13,319 --> 00:33:14,599 Best of luck. 521 00:33:30,040 --> 00:33:36,839 Kill! 522 00:33:44,180 --> 00:33:46,380 Three years later 523 00:33:47,380 --> 00:33:49,660 Capital 524 00:33:58,640 --> 00:33:59,800 Continuing from last chapter. 525 00:34:00,439 --> 00:34:02,280 In the battle at Baichuankou, 526 00:34:02,560 --> 00:34:03,640 millions were killed and 527 00:34:03,839 --> 00:34:05,160 so much blood was shed as to float the shield. 528 00:34:06,680 --> 00:34:08,239 10,000 deceased soldiers from our army 529 00:34:08,439 --> 00:34:09,639 wandered everywhere 530 00:34:09,840 --> 00:34:12,199 and wailed at night 531 00:34:12,399 --> 00:34:13,800 as ghosts 532 00:34:14,000 --> 00:34:15,280 since there weren't burial or rituals. 533 00:34:15,879 --> 00:34:18,639 However, there's this army camp they dare not get near to. 534 00:34:19,479 --> 00:34:19,879 This camp... 535 00:34:19,879 --> 00:34:20,520 Now, 536 00:34:20,520 --> 00:34:22,560 rumors spread in the capital, 537 00:34:22,919 --> 00:34:24,600 saying that General Zhao is evil. 538 00:34:25,520 --> 00:34:27,280 A general's victory is built upon thousands of sacrificed lives. 539 00:34:27,479 --> 00:34:28,520 Our General Zhao 540 00:34:28,520 --> 00:34:29,719 would sacrifice anyone 541 00:34:29,719 --> 00:34:31,040 for military merits. 542 00:34:31,040 --> 00:34:32,080 I agree. 543 00:34:34,080 --> 00:34:36,080 Crows caw is heard everywhere. 544 00:34:36,360 --> 00:34:39,600 The soldier opened the camp curtain carefully. 545 00:34:41,320 --> 00:34:43,159 Their General Zhao 546 00:34:43,360 --> 00:34:46,399 showed his true form on the night of full moon. 547 00:34:47,600 --> 00:34:50,399 He has the face of a buffalo, with wings sprouting from his back, 548 00:34:50,639 --> 00:34:51,919 He has three heads and three pairs of arms. 549 00:34:51,919 --> 00:34:54,239 He's made of steel, 550 00:34:55,280 --> 00:34:58,399 as if the Living King Yama. 551 00:34:58,719 --> 00:35:02,760 Bravo! Bravo! 552 00:35:05,040 --> 00:35:06,339 Grand Chancellor, Xu Huan We won the battle at Baichuankou 553 00:35:06,360 --> 00:35:07,680 by a narrow margin. 554 00:35:08,199 --> 00:35:11,760 As people say, when the Living King Yama is determined, 555 00:35:11,959 --> 00:35:14,639 how can the ants in the den escape? 556 00:35:15,040 --> 00:35:17,600 Waiting for the triumphant return of the edict in peace 557 00:35:17,760 --> 00:35:21,360 to finally take off the battle robes. 558 00:35:23,639 --> 00:35:24,879 Do the people in the capital 559 00:35:25,520 --> 00:35:27,600 call Hanchen the Living King Yama? 560 00:35:29,040 --> 00:35:29,679 Well... 561 00:35:29,679 --> 00:35:31,439 I'm not the one who said so. 562 00:35:31,439 --> 00:35:32,040 I... 563 00:35:32,280 --> 00:35:34,959 I'm just reporting what I was told, Your Majesty. 564 00:35:38,040 --> 00:35:38,840 You may leave. 565 00:35:41,959 --> 00:35:42,800 Thank you, Your Majesty. 566 00:36:07,660 --> 00:36:11,340 There must be a bad year Guarding the Four Barbarians 567 00:36:12,719 --> 00:36:14,080 What does it mean by "there must be a bad year" 568 00:36:15,080 --> 00:36:16,919 or "guarding the Four Barbarians"? 569 00:36:18,919 --> 00:36:21,239 A bad year follows the war. 570 00:36:21,959 --> 00:36:23,520 It originates from Tao Te Ching. 571 00:36:24,199 --> 00:36:27,040 It means after vigorously revitalizing the army, 572 00:36:27,760 --> 00:36:28,760 there will be... 573 00:36:29,679 --> 00:36:30,959 There will be a bad year. 574 00:36:38,719 --> 00:36:39,959 What about "guarding the Four Barbarians"? 575 00:36:46,239 --> 00:36:47,719 You're the Crown Prince. 576 00:36:47,719 --> 00:36:48,560 What are you afraid of? 577 00:36:54,760 --> 00:36:57,360 "Zuo Zhuan, 23rd year of Duke of Zhao's reign" 578 00:36:58,239 --> 00:37:00,520 The Emperors in the past looked after the Four Barbarians. 579 00:37:01,120 --> 00:37:02,879 It means the Emperor must 580 00:37:02,879 --> 00:37:04,239 make all the regions to surrender with his benevolence, 581 00:37:06,080 --> 00:37:07,399 so there won't be a war. 582 00:37:11,479 --> 00:37:12,879 Who taught you to write this way? 583 00:37:14,600 --> 00:37:15,080 It's... 584 00:37:15,919 --> 00:37:16,399 It's... 585 00:37:19,879 --> 00:37:21,159 When will Hanchen return? 586 00:37:21,879 --> 00:37:22,520 Your Majesty, 587 00:37:22,959 --> 00:37:24,560 we received a letter a few days ago, 588 00:37:24,760 --> 00:37:26,919 saying the army had just left Baichuankou. 589 00:37:27,439 --> 00:37:30,040 It'll take them about a month to reach the capital. 590 00:37:37,360 --> 00:37:39,919 I don't care if the Empress told you to write this 591 00:37:40,239 --> 00:37:42,239 or the grand tutor. 592 00:37:42,879 --> 00:37:45,120 Remember, you're the Crown Prince, 593 00:37:45,760 --> 00:37:47,639 not some literati 594 00:37:48,120 --> 00:37:50,040 or sage. 595 00:37:52,239 --> 00:37:54,560 The generals who protect the nation and the people at the front line 596 00:37:54,560 --> 00:37:56,000 fought the battle for three years. 597 00:37:56,520 --> 00:37:57,760 If they return 598 00:37:58,120 --> 00:37:59,520 to find your word, 599 00:38:00,199 --> 00:38:02,239 "a bad year follows the war", 600 00:38:04,639 --> 00:38:05,760 then they don't need 601 00:38:06,879 --> 00:38:07,879 you as the Crown Prince. 602 00:38:11,660 --> 00:38:14,260 Baichuankou 603 00:38:34,540 --> 00:38:36,780 The memorial tablet of the late soldiers of Baichuankou 604 00:38:43,879 --> 00:38:44,719 Kneel! 605 00:38:54,560 --> 00:38:55,959 First, kowtow to the war. 606 00:39:04,239 --> 00:39:05,760 Secondly, kowtow to our comrades. 607 00:39:14,560 --> 00:39:15,959 Thirdly, kowtow to the souls of the deceased. 608 00:39:23,719 --> 00:39:24,439 Get up! 609 00:39:31,520 --> 00:39:33,199 The commander to offer sacrificial wine. 610 00:39:54,760 --> 00:39:56,120 Offer sacrificial wine. 611 00:40:26,879 --> 00:40:28,360 Are you not battle-dressed? 612 00:40:29,520 --> 00:40:30,919 Let's share the plate for breast! 613 00:40:32,040 --> 00:40:33,239 We shall go to the front line! 614 00:40:33,760 --> 00:40:35,159 Let's make your lances shine! 615 00:40:36,120 --> 00:40:37,360 Your foe is mine! 616 00:40:37,760 --> 00:40:38,959 Are you not battle-dressed? 617 00:40:39,719 --> 00:40:40,919 Let's share the coat and vest! 618 00:40:41,600 --> 00:40:42,760 We shall go to the front line! 619 00:40:43,439 --> 00:40:44,760 Let's make our halberds shine! 620 00:40:45,479 --> 00:40:46,679 Your duty is mine! 621 00:40:48,040 --> 00:40:49,360 Are you not battle-dressed? 622 00:40:50,360 --> 00:40:51,560 Let's share kilt and the rest! 623 00:40:52,439 --> 00:40:53,600 We shall go to the front line! 624 00:40:54,239 --> 00:40:55,479 Let's make our Armour shine! 625 00:40:56,399 --> 00:40:57,719 March with your hand in mine! 626 00:41:01,560 --> 00:41:03,120 It's 9 a.m. 627 00:41:04,080 --> 00:41:05,080 Get up! 628 00:41:14,239 --> 00:41:16,120 Qiu Da'er, archer of fifth camp, 629 00:41:17,080 --> 00:41:18,679 from Liujia Village, Yongzhou. 630 00:41:19,239 --> 00:41:20,520 He's been in the army for eight years 631 00:41:21,040 --> 00:41:23,040 and was shot to death by arrows in the fight at Gu City. 632 00:41:23,760 --> 00:41:25,959 Deputy General Wang Zhi, canon fighter of third camp, 633 00:41:26,600 --> 00:41:27,760 from Yangwu, Chenzhou. 634 00:41:28,399 --> 00:41:29,639 He joined the army three years ago. 635 00:41:30,239 --> 00:41:31,439 He died of illness. 636 00:41:32,040 --> 00:41:34,120 Ruan Xiaoyi, military officer of eighth camp, 637 00:41:34,600 --> 00:41:36,239 from Shihe Village, Xiuzhou. 638 00:41:37,360 --> 00:41:38,320 He joined the army one year ago. 639 00:41:39,080 --> 00:41:40,239 He died when guarding the city. 640 00:41:41,520 --> 00:41:43,120 Qin Wei, foot solider of fourth camp, 641 00:41:43,879 --> 00:41:45,679 from Zhehai Village, Jizhou. 642 00:41:46,760 --> 00:41:48,600 He's been in the army for 20 years. 643 00:41:49,000 --> 00:41:51,120 In the fight at Cliff Liang, 644 00:41:51,120 --> 00:41:52,679 he was killed after being encircled by the army. 645 00:41:53,719 --> 00:41:55,239 Huang Liu, scout of second camp, 646 00:41:55,959 --> 00:41:57,959 from Yudong Village, Xingyuan Prefecture. 647 00:41:58,520 --> 00:42:00,639 In order to safeguard the escort of the last batch of provisions, 648 00:42:01,760 --> 00:42:04,000 he was shot dead by a fire arrow. 649 00:42:04,760 --> 00:42:05,879 Put down my brother! 650 00:42:06,120 --> 00:42:06,760 Put him down! 651 00:42:07,040 --> 00:42:08,879 I'm going to bring him back! 652 00:42:09,639 --> 00:42:10,360 Put him down! 653 00:42:16,959 --> 00:42:18,159 Why was it you who went? 654 00:42:23,120 --> 00:42:24,439 Why was it you who went? 655 00:42:24,719 --> 00:42:26,520 Why was it you who went? 656 00:42:34,600 --> 00:42:35,600 Scout Huang Liu 657 00:42:36,760 --> 00:42:37,760 used to be a deserter 658 00:42:39,040 --> 00:42:40,719 and a local gangster in Wujiang Prefecture. 659 00:42:41,679 --> 00:42:42,520 He joined the army three years ago 660 00:42:42,520 --> 00:42:44,120 and followed General Xu to Baichuankou. 661 00:42:45,120 --> 00:42:46,399 In the battle to guard Gu City 662 00:42:46,919 --> 00:42:48,000 over three months, 663 00:42:48,239 --> 00:42:49,439 there was a shortage of provisions. 664 00:42:50,760 --> 00:42:52,479 In order to safeguard the last batch of provisions, 665 00:42:52,639 --> 00:42:53,919 he went out the city gate alone for the coordination 666 00:42:55,199 --> 00:42:57,000 and was killed by a fire arrow. 667 00:42:59,520 --> 00:43:00,199 Huang Liu, 668 00:43:02,080 --> 00:43:02,760 Gu City 669 00:43:03,719 --> 00:43:04,560 is protected. 670 00:43:09,600 --> 00:43:10,239 General, 671 00:43:11,040 --> 00:43:12,120 my brother and I 672 00:43:12,679 --> 00:43:14,399 joined the army after listening to your words. 673 00:43:15,439 --> 00:43:17,000 You said, as a man, 674 00:43:17,639 --> 00:43:19,199 we have to aspire for the great, 675 00:43:20,000 --> 00:43:21,760 to fight on the battlefield, 676 00:43:21,760 --> 00:43:22,760 and to protect our nation, 677 00:43:23,520 --> 00:43:24,399 but does the nation 678 00:43:24,959 --> 00:43:27,000 even value our lives? 679 00:43:28,080 --> 00:43:31,040 Why we still haven't got the provisions? 680 00:43:32,760 --> 00:43:33,719 Our brothers... 681 00:43:34,719 --> 00:43:36,760 Did our brothers die in vain? 682 00:43:40,959 --> 00:43:41,679 Get up. 683 00:43:44,120 --> 00:43:44,879 Get up! 684 00:43:47,520 --> 00:43:48,120 Bring the corpse away! 685 00:44:06,040 --> 00:44:07,239 Light the fire! 686 00:44:33,239 --> 00:44:34,760 Rest in peace! 687 00:44:39,760 --> 00:44:41,080 No one will die in vain. 688 00:44:42,439 --> 00:44:43,399 About the provisions, 689 00:44:44,120 --> 00:44:45,760 I'll definitely give you an explanation. 690 00:44:46,760 --> 00:44:47,560 Brothers, 691 00:44:48,639 --> 00:44:50,479 wash up and pack your things. 692 00:44:51,520 --> 00:44:52,239 We 693 00:44:54,159 --> 00:44:55,479 are going home! 694 00:44:56,399 --> 00:44:57,159 Yes! 695 00:44:57,520 --> 00:44:59,439 Yes! 696 00:44:59,959 --> 00:45:01,439 Yes! 697 00:45:02,120 --> 00:45:03,120 Yes! 698 00:45:03,919 --> 00:45:04,879 Yes! 699 00:45:05,903 --> 00:45:35,903 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 700 00:45:38,660 --> 00:45:42,260 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 701 00:45:42,940 --> 00:45:45,340 ♪The other end of the earth♪ 702 00:45:47,340 --> 00:45:50,780 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 703 00:45:51,620 --> 00:45:54,780 ♪Have they ever been the same?♪ 704 00:45:56,140 --> 00:45:59,900 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 705 00:46:00,500 --> 00:46:03,820 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 706 00:46:04,900 --> 00:46:08,100 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 707 00:46:08,460 --> 00:46:12,180 ♪Don't shed tears when we part♪ 708 00:46:14,420 --> 00:46:18,540 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 709 00:46:18,780 --> 00:46:23,060 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 710 00:46:23,180 --> 00:46:25,620 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 711 00:46:25,900 --> 00:46:30,340 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 712 00:46:31,820 --> 00:46:36,180 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 713 00:46:36,260 --> 00:46:40,380 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 714 00:46:40,780 --> 00:46:42,900 ♪On the day we brushed past each other♪ 715 00:46:43,020 --> 00:46:47,980 ♪We got tied by a permanent bond♪ 716 00:47:06,660 --> 00:47:11,100 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 717 00:47:11,180 --> 00:47:15,260 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 718 00:47:15,380 --> 00:47:17,980 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 719 00:47:18,060 --> 00:47:22,940 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 720 00:47:24,220 --> 00:47:28,580 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 721 00:47:28,620 --> 00:47:32,700 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 722 00:47:33,100 --> 00:47:35,180 ♪On the day we brushed past each other♪ 723 00:47:35,340 --> 00:47:40,580 ♪We got tied by a permanent bond♪ 48387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.