All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,470 --> 00:00:26,330 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,750 --> 00:00:32,350 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,620 --> 00:00:39,840 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:41,200 --> 00:00:45,490 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,510 --> 00:00:52,910 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:53,450 --> 00:00:58,550 ♪Your name is etched into my heart♪ 8 00:00:59,830 --> 00:01:05,910 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,870 --> 00:01:12,560 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:25,980 --> 00:01:32,120 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:33,020 --> 00:01:37,820 ♪Your name is etched into my heart♪ 12 00:01:39,220 --> 00:01:45,110 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:46,010 --> 00:01:51,640 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:52,340 --> 00:01:58,360 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,920 --> 00:02:05,450 The Eternal Love S3 16 00:02:06,220 --> 00:02:08,150 Episode 13 17 00:02:08,760 --> 00:02:09,950 Give it back! 18 00:02:21,750 --> 00:02:22,520 Oh no. 19 00:02:23,320 --> 00:02:23,800 You. 20 00:02:24,270 --> 00:02:25,320 "Why am I here?" 21 00:02:26,160 --> 00:02:27,550 "Why did you still do it while knowing the consequences?" 22 00:02:29,910 --> 00:02:31,240 I'm tired of imitating it. 23 00:02:31,880 --> 00:02:33,160 Did Her Majesty agree to my request of repudiation? 24 00:02:33,270 --> 00:02:34,670 "Thank you for your sympathy, Your Majesty." 25 00:02:35,240 --> 00:02:36,520 "I'm well aware of the responsibility I carry on my shoulders" 26 00:02:36,600 --> 00:02:37,720 "and that I should not act recklessly." 27 00:02:38,600 --> 00:02:39,720 I rejected it? 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,670 Once I regain my memory, 29 00:02:42,670 --> 00:02:44,080 I always make things difficult for myself. 30 00:02:46,960 --> 00:02:48,360 Do you want to divorce that badly? 31 00:02:48,800 --> 00:02:49,750 Why? 32 00:02:49,880 --> 00:02:50,440 I... 33 00:02:54,440 --> 00:02:55,360 The reason is not important. 34 00:02:56,670 --> 00:02:58,600 You were the one who asked for my hand in marriage, 35 00:02:59,390 --> 00:03:01,440 and now you are the one who is asking me to let go of your hand. 36 00:03:01,830 --> 00:03:03,750 But you won't even give me a reason for it? 37 00:03:03,910 --> 00:03:04,960 Don't you think 38 00:03:04,960 --> 00:03:06,160 that this is too unfair to me? 39 00:03:07,190 --> 00:03:07,960 Princess. 40 00:03:13,190 --> 00:03:15,240 Your Highness, many people have gathered outside the residence, 41 00:03:15,360 --> 00:03:16,880 making it difficult to leave or enter the residence. 42 00:03:17,720 --> 00:03:19,190 Why have they gathered here? 43 00:03:23,880 --> 00:03:26,600 It's said that it has something to do with the New Law. 44 00:03:26,830 --> 00:03:27,750 New Law? 45 00:03:28,720 --> 00:03:30,390 Her Majesty hadn't agreed to it yet, had she? 46 00:03:38,170 --> 00:03:44,380 Princess's Residence 47 00:03:44,440 --> 00:03:45,270 Here comes Prince Consort. 48 00:03:45,390 --> 00:03:45,880 Prince Consort is here. 49 00:03:45,880 --> 00:03:46,390 Come on. 50 00:03:46,470 --> 00:03:47,440 Come on. Everyone, please make way. 51 00:03:47,550 --> 00:03:49,160 Everyone, please make way. 52 00:03:49,390 --> 00:03:49,800 Come on. 53 00:03:51,240 --> 00:03:52,270 The two of us 54 00:03:52,670 --> 00:03:54,240 thank you for your kindness, Young Master! 55 00:03:54,240 --> 00:03:55,190 You are welcome. 56 00:03:55,600 --> 00:03:57,720 What is your elder brother here for? 57 00:03:57,720 --> 00:03:59,520 Young Master, after you came back from the palace, 58 00:03:59,800 --> 00:04:01,190 Her Majesty had announced the New Law. 59 00:04:01,240 --> 00:04:03,360 The New Law states that all men have 60 00:04:03,520 --> 00:04:05,160 the right to terminate their own marriages. 61 00:04:05,440 --> 00:04:06,390 It has been said that 62 00:04:06,670 --> 00:04:08,880 it's because of your request that the New Law was announced. 63 00:04:09,000 --> 00:04:09,960 Indeed, Prince Consort. 64 00:04:10,080 --> 00:04:11,670 I had been enduring constant violence from my wife, 65 00:04:11,750 --> 00:04:12,910 but had no way out. 66 00:04:13,240 --> 00:04:14,240 The announcement of the New Law 67 00:04:14,600 --> 00:04:16,440 has saved my life. 68 00:04:16,800 --> 00:04:17,720 If it weren't for you, 69 00:04:17,880 --> 00:04:19,630 my brother would still be in great pain. 70 00:04:19,670 --> 00:04:21,110 Make way. Move. Move. 71 00:04:21,670 --> 00:04:23,390 Make way. Make way. 72 00:04:24,040 --> 00:04:24,720 Come home with me! 73 00:04:25,070 --> 00:04:26,640 In front of Princess and Prince Consort, there is no place for you to act disrespectfully. 74 00:04:29,600 --> 00:04:30,920 Princess, Prince Consort. 75 00:04:31,600 --> 00:04:33,230 This is our family affairs. 76 00:04:33,270 --> 00:04:35,040 I'll settle it by myself. 77 00:04:35,510 --> 00:04:36,000 Let's go! 78 00:04:36,200 --> 00:04:37,000 Let go! 79 00:04:38,670 --> 00:04:40,480 Do you think that you can put a stop to it just like that? 80 00:04:40,830 --> 00:04:42,270 Princess, as you know, 81 00:04:42,320 --> 00:04:43,950 if he leaves me, 82 00:04:44,270 --> 00:04:46,920 he would drown in rumours and gossip for the rest of his life. 83 00:04:47,230 --> 00:04:49,640 That's true. 84 00:04:50,270 --> 00:04:51,550 Should one be enduring the unfairness 85 00:04:51,830 --> 00:04:53,790 just to have one's reputation be untainted? 86 00:04:53,920 --> 00:04:55,160 Forgive me for asking, Second Princess. 87 00:04:55,480 --> 00:04:57,440 If Prince Consort wishes to leave you no matter what, 88 00:04:57,670 --> 00:05:00,270 would you agree to let him go or not? 89 00:05:09,760 --> 00:05:10,950 If that is what he desires, 90 00:05:11,390 --> 00:05:12,600 I would not stop him. 91 00:05:12,720 --> 00:05:15,320 Exactly! 92 00:05:15,320 --> 00:05:16,760 Well-spoken! 93 00:05:18,110 --> 00:05:21,110 Exactly! Well-spoken! 94 00:05:22,760 --> 00:05:24,760 Precisely! Exactly! 95 00:05:28,830 --> 00:05:30,000 How does it feel 96 00:05:30,110 --> 00:05:31,600 to have someone supporting you? 97 00:05:31,720 --> 00:05:33,920 Doesn't it feel thrilling? 98 00:05:34,230 --> 00:05:35,720 What I just said, 99 00:05:35,830 --> 00:05:37,200 especially the last sentence, 100 00:05:37,950 --> 00:05:39,790 wasn't it amazing? 101 00:05:40,160 --> 00:05:41,550 Look at you, asking for praise again. 102 00:05:45,040 --> 00:05:47,480 But I suppose helping the disadvantaged 103 00:05:47,670 --> 00:05:49,440 is easier than I thought. 104 00:05:51,670 --> 00:05:53,110 If it weren't for Her Majesty's New Law, 105 00:05:53,350 --> 00:05:55,320 it wouldn't have been this easy. 106 00:05:55,670 --> 00:05:58,110 Besides, when I was at the imperial garden before, 107 00:05:58,320 --> 00:05:59,720 Her Majesty didn't announce the New Law. 108 00:06:00,200 --> 00:06:01,510 The sudden announcement of the New Law 109 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 must have some other meaning behind it. 110 00:06:07,950 --> 00:06:09,200 Would you die if you say a word of praise to me? 111 00:06:09,720 --> 00:06:11,350 You didn't have to make the conversation about Her Majesty. 112 00:06:12,440 --> 00:06:13,480 At this point, 113 00:06:13,950 --> 00:06:16,070 I've almost forgotten why I asked for a repudiation paper. 114 00:06:16,440 --> 00:06:17,480 If this keeps happening, 115 00:06:17,760 --> 00:06:20,040 Her Majesty would figure out the reason behind it. 116 00:06:20,440 --> 00:06:21,160 Could it be that... 117 00:06:21,230 --> 00:06:24,070 she is using me to combat the Mo Family? 118 00:06:28,670 --> 00:06:29,670 Thank you, Your Highness. 119 00:06:30,350 --> 00:06:31,510 I won't do it again. 120 00:06:34,160 --> 00:06:35,720 You're as stubborn as a mule. 121 00:06:36,760 --> 00:06:39,350 Did you really have to say thank you in the most unlovable way? 122 00:06:45,390 --> 00:06:46,200 Your Majesty, 123 00:06:52,000 --> 00:06:53,160 I've found that 124 00:06:53,480 --> 00:06:55,880 it's not only Qu Tan Er whose personality had changed drastically. 125 00:06:56,790 --> 00:06:58,920 Three months ago, Mo Lian Cheng suddenly fell ill. 126 00:06:59,270 --> 00:07:02,200 After he recovered, he also became more calculating. 127 00:07:04,510 --> 00:07:07,350 I am well aware of his schemes. 128 00:07:09,350 --> 00:07:11,070 But he broke the promise today, 129 00:07:13,040 --> 00:07:15,230 which cannot be explained by just his calculating nature. 130 00:07:17,040 --> 00:07:20,600 What Mo Lian Cheng did today was truly a surprise. 131 00:07:22,350 --> 00:07:25,720 It must be rather lively outside Second Princess's residence today. 132 00:07:26,480 --> 00:07:27,440 That is correct, Your Majesty. 133 00:07:28,110 --> 00:07:30,320 By announcing the New Law would be passed 134 00:07:30,600 --> 00:07:33,200 and spreading the word around about Mo Lian Cheng's request to you, 135 00:07:33,270 --> 00:07:35,950 there are quite the number of people who are dissatisfied with the New Law 136 00:07:35,950 --> 00:07:38,000 currently gathered outside Second Princess's residence. 137 00:07:38,510 --> 00:07:39,230 But 138 00:07:40,040 --> 00:07:42,200 they were calmed by Mo Lian Cheng. 139 00:07:43,830 --> 00:07:46,640 It seems that he really has changed. 140 00:07:49,390 --> 00:07:50,350 It is just my lowly opinion but 141 00:07:50,670 --> 00:07:52,200 I believe Mo Lian Cheng's actions 142 00:07:52,950 --> 00:07:54,440 are all to plant doubts in Your Majesty's mind. 143 00:07:56,510 --> 00:07:59,350 Ever since Mo Yuan Long found out about the secret funds, 144 00:08:00,160 --> 00:08:02,000 he has been on the move. 145 00:08:02,550 --> 00:08:05,270 Mo Lian Cheng also used his marriage with Second Princess 146 00:08:05,270 --> 00:08:06,600 to his advantage. 147 00:08:07,600 --> 00:08:09,510 But little do they know, 148 00:08:09,920 --> 00:08:13,320 the spotlight of this spectacle is not on them. 149 00:08:14,830 --> 00:08:16,040 All praise thou might, Your Majesty. 150 00:08:16,480 --> 00:08:18,110 There is still a lot of suspicion that has yet to be confirmed. 151 00:08:18,510 --> 00:08:21,320 If those two aren't just using each other, 152 00:08:21,720 --> 00:08:23,200 but have formed an alliance, 153 00:08:23,830 --> 00:08:25,510 together with the remaining power of the Mo Family... 154 00:08:26,510 --> 00:08:27,160 Then... 155 00:08:27,510 --> 00:08:28,830 An alliance between husband and wife? 156 00:08:29,830 --> 00:08:31,230 When the Tianji descends, 157 00:08:31,550 --> 00:08:32,880 he will be mine. 158 00:08:39,910 --> 00:08:40,910 My apologies, Your Majesty. 159 00:08:41,550 --> 00:08:43,280 I was simply worried for Your Majesty's well-being. 160 00:08:44,150 --> 00:08:46,960 Besides, if those two were to form an alliance, 161 00:08:47,350 --> 00:08:48,670 they must not be underestimated. 162 00:08:49,440 --> 00:08:52,790 Your Majesty, please allow me to continue the investigation. 163 00:08:55,280 --> 00:08:56,550 It is time for our appearance 164 00:08:57,200 --> 00:08:58,790 in this spectacle. 165 00:09:00,440 --> 00:09:01,550 Yes, Your Majesty. 166 00:09:17,590 --> 00:09:19,400 Young Master! Young Master! 167 00:09:20,200 --> 00:09:21,150 Young Master! 168 00:09:22,840 --> 00:09:23,710 Please rise. 169 00:09:25,200 --> 00:09:26,200 What happened? 170 00:09:26,710 --> 00:09:28,080 After my brother left his wife, 171 00:09:28,320 --> 00:09:30,350 our father was determined to send him to the temples to become a monk. 172 00:09:30,760 --> 00:09:32,470 Young Master! Young Master! 173 00:09:32,640 --> 00:09:34,550 I am merely a man and have no one to rely on. 174 00:09:34,550 --> 00:09:35,440 The land of Dongyue is vast, 175 00:09:35,440 --> 00:09:37,470 yet there is no place for me in it. 176 00:09:37,670 --> 00:09:40,880 Wouldn't this be falling short of Young Master's expectations? 177 00:09:42,150 --> 00:09:42,960 There, there. 178 00:09:43,230 --> 00:09:44,110 You may rise. 179 00:09:44,520 --> 00:09:45,590 Thank you, Young Master. 180 00:09:48,550 --> 00:09:50,150 It seems that the New Law alone 181 00:09:50,590 --> 00:09:52,150 is not able to change the fate of men. 182 00:09:52,280 --> 00:09:54,440 Young Master, there is only my aggressive wife that waits for me at my house. 183 00:09:54,550 --> 00:09:56,790 I have nowhere to go. 184 00:09:57,350 --> 00:09:59,200 Young Master, please save me! 185 00:09:59,320 --> 00:10:01,350 I beg of you, please save me! 186 00:10:01,710 --> 00:10:02,840 The New Law was passed because of me, 187 00:10:03,200 --> 00:10:04,400 I must take responsibility. 188 00:10:05,280 --> 00:10:08,320 Her Majesty has invited Secondary Prince Consort to the palace. 189 00:10:10,880 --> 00:10:12,150 Her Majesty's actions last night 190 00:10:12,470 --> 00:10:14,640 and her invitation... 191 00:10:15,080 --> 00:10:16,200 what is the meaning of all this? 192 00:10:16,840 --> 00:10:20,030 But the tough situation brought upon by the New Law must be dealt with. 193 00:10:37,960 --> 00:10:39,000 The flower is always 194 00:10:40,400 --> 00:10:42,590 the most beautiful in a vase. 195 00:10:45,110 --> 00:10:46,280 Truly a sight to behold, 196 00:10:46,880 --> 00:10:48,080 but it is soulless. 197 00:10:51,280 --> 00:10:52,590 Then do you think that 198 00:10:53,080 --> 00:10:55,030 it would rather be under harsh sunlight and rain 199 00:10:55,550 --> 00:10:57,400 until the end of its life? 200 00:10:59,710 --> 00:11:00,840 I'm not a flower 201 00:11:01,640 --> 00:11:03,110 and will never know what a flower thinks. 202 00:11:09,760 --> 00:11:10,910 Then tell me, 203 00:11:11,400 --> 00:11:13,670 when you asked for my help before, 204 00:11:14,080 --> 00:11:15,590 was it for benefit of all men 205 00:11:16,440 --> 00:11:17,880 or merely yourself? 206 00:11:20,200 --> 00:11:22,960 The New Law benefits all men. 207 00:11:23,320 --> 00:11:24,520 I asked for the New Law to be passed 208 00:11:24,840 --> 00:11:26,880 for both the country and myself. 209 00:11:31,000 --> 00:11:34,960 However, loopholes exist in the New Law. 210 00:11:37,400 --> 00:11:40,550 If left unfixed, it would be detrimental. 211 00:11:40,670 --> 00:11:41,910 What loophole? 212 00:11:42,520 --> 00:11:44,080 Men that leave their wives, 213 00:11:44,640 --> 00:11:45,550 even if they are to succeed in doing so, 214 00:11:46,150 --> 00:11:48,320 will be outcasted by society. 215 00:11:48,640 --> 00:11:51,080 In the end, they become helpless and homeless. 216 00:11:51,790 --> 00:11:52,910 If that is the case, 217 00:11:53,840 --> 00:11:55,280 who would dare use the New Law? 218 00:11:57,470 --> 00:11:58,590 How about 219 00:11:59,080 --> 00:12:01,110 you gift men that comply with the New Law 220 00:12:01,400 --> 00:12:03,880 some perfume sachets under my name, 221 00:12:04,470 --> 00:12:06,640 as a sign of affirmation from me? 222 00:12:07,030 --> 00:12:08,280 What do you think of it? 223 00:12:09,320 --> 00:12:10,880 Such a brilliant idea, Your Majesty. 224 00:12:11,590 --> 00:12:12,670 I'm greatly impressed by it. 225 00:12:15,710 --> 00:12:19,200 Then you and I will make the sachets together. 226 00:12:32,840 --> 00:12:33,910 Yes, Your Majesty. 227 00:12:54,960 --> 00:12:55,880 Tan. 228 00:12:58,000 --> 00:12:58,910 Tan. 229 00:12:59,910 --> 00:13:00,670 Tan. 230 00:13:01,640 --> 00:13:03,280 Tan, wake up! Tan! 231 00:13:03,440 --> 00:13:05,080 Tan, wake up! Tan! 232 00:13:05,080 --> 00:13:07,080 Don't be afraid, Cheng Cheng. I'll protect you. 233 00:13:08,000 --> 00:13:09,400 Tan, wake up! 234 00:13:09,670 --> 00:13:10,910 Secondary Prince Consort isn't here. 235 00:13:14,400 --> 00:13:15,280 What? 236 00:13:15,470 --> 00:13:17,150 I said Secondary Prince Consort isn't here. 237 00:13:17,960 --> 00:13:18,670 No, wait. 238 00:13:18,670 --> 00:13:21,440 I said Secondary Prince Consort was called to the palace. 239 00:13:22,590 --> 00:13:23,550 Called to the palace? 240 00:13:25,590 --> 00:13:26,880 Did he go to meet Her Majesty? 241 00:13:36,350 --> 00:13:37,640 Mo Lian Cheng, 242 00:13:38,230 --> 00:13:39,960 what are your true thoughts? 243 00:13:46,550 --> 00:13:48,550 When you made the Knots of Love with me before, 244 00:13:48,790 --> 00:13:49,910 your hands were quite nimble. 245 00:13:51,080 --> 00:13:52,550 But when it comes to making perfume sachets, 246 00:13:52,790 --> 00:13:54,440 why are you so clumsy? 247 00:13:58,760 --> 00:13:59,960 Knots of Love... 248 00:14:00,640 --> 00:14:02,320 that must've happened before I lost my memory. 249 00:14:09,550 --> 00:14:10,640 I apologize for my clumsiness. 250 00:14:11,030 --> 00:14:12,840 I am no craftsman. 251 00:14:13,710 --> 00:14:14,840 Your Majesty, please have mercy on me. 252 00:14:18,440 --> 00:14:19,590 Hold it for me. 253 00:14:21,110 --> 00:14:21,760 Yes, Your Majesty. 254 00:14:43,200 --> 00:14:44,320 You're avoiding me. 255 00:14:50,080 --> 00:14:52,590 I didn't want to get in the way of Your Majesty. 256 00:14:53,880 --> 00:14:57,640 Do you remember what you said to me 257 00:14:57,910 --> 00:14:59,400 when you made the Knots of Love with me during the Lantern Festival? 258 00:15:00,640 --> 00:15:01,960 Lantern Festival? 259 00:15:02,640 --> 00:15:04,320 That was before I fell ill and lost my memory. 260 00:15:05,640 --> 00:15:06,790 Your Majesty, you still remember? 261 00:15:07,960 --> 00:15:09,110 You said that 262 00:15:10,080 --> 00:15:11,520 the Knot of Love was strong 263 00:15:11,880 --> 00:15:15,320 and unbreakable. 264 00:15:16,230 --> 00:15:17,760 Your Majesty's care towards citizens 265 00:15:18,200 --> 00:15:19,910 and connection with the world 266 00:15:20,640 --> 00:15:22,200 are of course unbreakable. 267 00:15:25,350 --> 00:15:27,030 I know what you are thinking. 268 00:15:40,470 --> 00:15:41,840 I have already written the edict, 269 00:15:42,760 --> 00:15:44,230 which clearly states the punishment and rewards 270 00:15:45,110 --> 00:15:47,280 in order to encourage men to remarry under the New Law. 271 00:15:48,640 --> 00:15:49,840 But I think that 272 00:15:49,910 --> 00:15:51,840 you should write a template of a repudiation paper 273 00:15:52,230 --> 00:15:54,960 from a man's perspective as an example. 274 00:15:55,470 --> 00:15:59,640 So it can be shown to all citizens along with the edict. 275 00:16:03,960 --> 00:16:06,280 There are some writing materials right beside you. 276 00:16:08,760 --> 00:16:10,960 Although Her Majesty is hiding her true reason for doing this, 277 00:16:11,640 --> 00:16:13,470 I can only agree to it under the current situation. 278 00:16:21,110 --> 00:16:22,790 I can protect my people, 279 00:16:23,710 --> 00:16:25,910 so it's only natural that I can protect those that I love. 280 00:16:54,320 --> 00:16:55,640 This empathy shown by Your Majesty 281 00:16:55,760 --> 00:16:58,230 will be forever remembered by all men. 282 00:17:04,320 --> 00:17:07,500 Repudiation paper 283 00:17:10,760 --> 00:17:12,160 By all men? 284 00:17:12,640 --> 00:17:13,830 I thank Your Majesty. 285 00:17:14,430 --> 00:17:15,350 I must hurry now. 286 00:17:15,560 --> 00:17:17,830 I need to hand this sachet out immediately. 287 00:17:27,854 --> 00:17:37,854 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 288 00:17:58,920 --> 00:18:00,110 Not happy seeing me 289 00:18:00,190 --> 00:18:01,640 going to the palace, Second Princess? 290 00:18:02,430 --> 00:18:04,230 Her Majesty is already suspicious of what happened last night. 291 00:18:04,280 --> 00:18:06,110 Besides, it's not like I don't know 292 00:18:06,920 --> 00:18:08,110 that Her Majesty has other motives. 293 00:18:08,230 --> 00:18:10,000 Then why did you still go? 294 00:18:10,160 --> 00:18:12,400 Nothing ventured, nothing gained. 295 00:18:12,400 --> 00:18:13,520 What to venture? 296 00:18:13,680 --> 00:18:14,880 A glamorous life? 297 00:18:16,560 --> 00:18:18,230 Do you think I'm the one to chase after glamour 298 00:18:18,230 --> 00:18:19,710 and climb the social ladder? 299 00:18:27,230 --> 00:18:28,350 Give heed! 300 00:18:37,760 --> 00:18:40,040 By the grace of heaven's will, Her Majesty hereby proclaims: 301 00:18:40,350 --> 00:18:41,470 Prince Consort Mo Lian Cheng 302 00:18:41,680 --> 00:18:43,800 is a man of kindness and bravery, 303 00:18:44,160 --> 00:18:46,310 who knows of justice and integrity. 304 00:18:46,800 --> 00:18:49,040 He is hereby awarded one thousand taels of gold, ten rolls of cloth, 305 00:18:49,190 --> 00:18:50,160 twenty pieces of jades, 306 00:18:50,280 --> 00:18:51,160 five pairs of silverware, 307 00:18:51,640 --> 00:18:52,950 and three sets of calligraphy tools. 308 00:18:53,880 --> 00:18:54,950 That's all. 309 00:18:56,560 --> 00:18:57,800 Come and accept the decree, Mo Lian Cheng. 310 00:19:01,640 --> 00:19:03,470 I thank Her Majesty for her blessing. 311 00:19:09,350 --> 00:19:11,680 Right, Her Majesty said 312 00:19:12,040 --> 00:19:13,190 that you left in a hurry 313 00:19:13,190 --> 00:19:14,350 after you made the perfume sachets with her 314 00:19:16,640 --> 00:19:17,830 and forgot to take this. 315 00:19:45,310 --> 00:19:46,310 Did you write this? 316 00:19:46,310 --> 00:19:46,880 Yes. 317 00:19:47,000 --> 00:19:47,710 Yes? 318 00:19:48,680 --> 00:19:49,800 But it's not what you think. 319 00:19:49,800 --> 00:19:52,000 Then why did you make perfume sachets with Her Majesty? 320 00:19:52,000 --> 00:19:53,710 And why did you write me this repudiation paper? 321 00:19:53,920 --> 00:19:55,110 What else can I think of it? 322 00:19:55,110 --> 00:19:57,100 ♪Falling into a black hole of stubbornness♪ 323 00:19:57,950 --> 00:19:59,190 I always told myself 324 00:19:59,470 --> 00:20:01,800 that you're sick and you don't remember anything, 325 00:20:01,800 --> 00:20:03,000 and that I shouldn't blame you. 326 00:20:03,000 --> 00:20:04,160 ♪Even though there are too many sarcastic moves♪ 327 00:20:04,160 --> 00:20:06,350 But when I see these, I am reminded 328 00:20:06,830 --> 00:20:07,830 that if this was him, 329 00:20:07,830 --> 00:20:09,190 ♪Going from lovers to strangers makes me confused♪ 330 00:20:09,190 --> 00:20:11,160 he would never do it. 331 00:20:12,100 --> 00:20:13,400 ♪Happiness slips through fingers♪ 332 00:20:13,400 --> 00:20:14,520 If so, 333 00:20:15,920 --> 00:20:17,310 why haven't you let go? 334 00:20:17,310 --> 00:20:21,040 ♪Dream is an one-time, uninhibited indulgence♪ 335 00:20:21,040 --> 00:20:22,520 Then I'll let go! 336 00:20:22,520 --> 00:20:25,460 ♪Do you understand my heartache at all♪ 337 00:20:25,700 --> 00:20:29,540 ♪All because of your recklessly squander♪ 338 00:20:30,240 --> 00:20:35,870 ♪I'm starting to not understand whether there is love♪ 339 00:20:37,280 --> 00:20:43,940 ♪I'd rather not understand whether there is love♪ 340 00:20:51,000 --> 00:20:54,190 I've heard of what happened in the palace. 341 00:20:54,560 --> 00:20:55,760 He even wants to repudiate me! 342 00:20:56,470 --> 00:20:57,230 Jing Xin! 343 00:20:57,880 --> 00:20:58,950 Go to write a letter for me! 344 00:21:00,110 --> 00:21:01,000 Me? 345 00:21:01,680 --> 00:21:02,640 Hurry! 346 00:21:09,920 --> 00:21:10,800 What should I write? 347 00:21:12,640 --> 00:21:13,230 Just write, 348 00:21:14,160 --> 00:21:14,800 di- 349 00:21:15,520 --> 00:21:16,160 vorce 350 00:21:16,590 --> 00:21:17,830 agreement. 351 00:21:25,190 --> 00:21:25,920 I'm done. 352 00:21:30,590 --> 00:21:32,230 What is this? *The wrong, but same-sounding characters were used 353 00:21:32,350 --> 00:21:33,830 I'm going to divorce him. 354 00:21:33,950 --> 00:21:35,680 I'm going to repudiate that Mo Lian Cheng. 355 00:21:35,800 --> 00:21:36,310 I... 356 00:21:36,680 --> 00:21:39,070 Forget it, I'll write it myself. 357 00:21:42,400 --> 00:21:43,190 Tan, 358 00:21:43,350 --> 00:21:45,760 Secondary Prince Consort broke the seven types of grounds many times, 359 00:21:45,760 --> 00:21:46,950 you didn't have the heart to repudiate him. 360 00:21:47,070 --> 00:21:48,110 Why this time... 361 00:21:48,190 --> 00:21:49,280 Who said I didn't have the heart to repudiate him? 362 00:21:51,430 --> 00:21:52,640 I'll make him regret everything he has done 363 00:21:53,070 --> 00:21:54,920 once he sees this. 364 00:22:02,710 --> 00:22:04,350 But in my opinion, 365 00:22:04,560 --> 00:22:07,040 that Secondary Prince Consort is just being stubborn. 366 00:22:07,160 --> 00:22:08,160 I can tell that 367 00:22:08,190 --> 00:22:09,560 he still cares about you. 368 00:22:09,640 --> 00:22:10,400 He cares? 369 00:22:11,040 --> 00:22:12,280 If he cares, why would he 370 00:22:12,400 --> 00:22:13,920 secretly meet his ex-girlfriend behind my back? 371 00:22:14,230 --> 00:22:15,310 They were making perfume sachets together 372 00:22:15,430 --> 00:22:17,230 and babbling on about their nonsense relationship. 373 00:22:17,800 --> 00:22:19,000 Once he regains his memory, 374 00:22:19,160 --> 00:22:19,800 I'll make him feel 375 00:22:19,800 --> 00:22:21,560 remorse! 376 00:22:25,040 --> 00:22:26,560 Go, take this to him. 377 00:22:27,000 --> 00:22:29,920 Tell him that the divorce is effective once he signs it. 378 00:22:30,660 --> 00:22:32,900 Divorce Agreement Qu Xiao Tan repudiates Mo Lian Cheng 379 00:22:34,160 --> 00:22:35,110 This… 380 00:22:39,110 --> 00:22:39,880 What's this? 381 00:22:41,880 --> 00:22:43,590 Second Princess told me to give this to you. 382 00:22:43,680 --> 00:22:45,710 You can just keep it, no need to sign. 383 00:22:50,300 --> 00:22:53,110 Divorce Agreement Qu Xiao Tan repudiates Mo Lian Cheng 384 00:22:53,110 --> 00:22:55,070 Divorce agreement. 385 00:22:55,350 --> 00:22:57,350 Qu Tan hereby divorces Mo Lian Cheng… 386 00:22:57,350 --> 00:22:59,070 Young Master! Young Master! 387 00:23:00,590 --> 00:23:01,680 The perfume sachet you gave me 388 00:23:01,760 --> 00:23:02,950 was extremely useful! 389 00:23:03,470 --> 00:23:04,950 When my father saw the perfume sachet Her Majesty gave us 390 00:23:05,070 --> 00:23:06,190 and the order from Her Majesty, 391 00:23:06,310 --> 00:23:07,430 as well as the repudiation paper template, 392 00:23:07,470 --> 00:23:09,070 he let my elder brother stay. 393 00:23:09,920 --> 00:23:12,310 I thank you, Young Master, on my brother's behalf. 394 00:23:15,640 --> 00:23:17,760 The perfume sachet and the repudiation paper template 395 00:23:17,880 --> 00:23:19,110 was for Brother Yu? 396 00:23:19,230 --> 00:23:19,830 Yes. 397 00:23:21,190 --> 00:23:21,800 Then this… 398 00:23:26,560 --> 00:23:27,310 I will think about it 399 00:23:29,070 --> 00:23:30,310 before I sign this. 400 00:23:33,040 --> 00:23:34,070 I'll leave now. 401 00:23:46,880 --> 00:23:48,950 Tan. Tan. 402 00:23:49,710 --> 00:23:50,680 Did he sign it? 403 00:23:51,040 --> 00:23:51,830 The perfume sachet 404 00:23:51,920 --> 00:23:53,110 Mo Lian Cheng and the repudiation paper template 405 00:23:53,470 --> 00:23:56,000 Mo Lian Cheng were for Yu Hao's elder brother. 406 00:23:56,350 --> 00:23:58,830 His brother was almost forced to leave and become a monk 407 00:23:58,920 --> 00:24:00,710 so Secondary Prince Consort turned to Her Majesty. 408 00:24:04,070 --> 00:24:05,680 That's what he meant by 409 00:24:05,880 --> 00:24:07,190 nothing ventured, nothing gained. 410 00:24:10,350 --> 00:24:11,520 But even if so, 411 00:24:12,070 --> 00:24:13,710 he keeps distancing himself from me. 412 00:24:13,950 --> 00:24:16,640 Then I'll give him what he wants. 413 00:24:18,590 --> 00:24:21,110 Tan. Tan. 414 00:24:21,350 --> 00:24:22,710 Now that we know 415 00:24:22,710 --> 00:24:24,520 what happened at the palace was a misunderstanding, 416 00:24:24,950 --> 00:24:26,310 there must be some other reason 417 00:24:26,590 --> 00:24:28,640 for Secondary Prince Consort to coerce you like this. 418 00:24:28,760 --> 00:24:30,520 He can't even bother to explain. 419 00:24:30,640 --> 00:24:31,920 What other reason can he possibly have? 420 00:24:32,040 --> 00:24:35,160 A reason that he cannot speak of. 421 00:24:36,880 --> 00:24:38,310 But I already gave him the repudiation paper. 422 00:24:39,070 --> 00:24:40,070 What's done is done. 423 00:24:40,710 --> 00:24:42,230 Even if you've given it out, 424 00:24:42,830 --> 00:24:44,430 you can still get it back. 425 00:24:44,640 --> 00:24:46,760 If you two part ways because of a misunderstanding, 426 00:24:46,800 --> 00:24:48,920 it would be hard to get him to return. 427 00:24:52,190 --> 00:24:52,880 Then… 428 00:24:53,800 --> 00:24:55,680 I'll take the repudiation paper back 429 00:24:56,190 --> 00:24:57,310 and see if he has some other reason 430 00:24:57,560 --> 00:24:59,110 afterwards. 431 00:25:00,640 --> 00:25:02,000 You didn't want him to leave, 432 00:25:02,110 --> 00:25:03,350 yet are so reluctant to admit it. 433 00:25:04,070 --> 00:25:05,040 What did you say? 434 00:25:05,590 --> 00:25:06,310 Nothing. 435 00:25:13,950 --> 00:25:14,520 Cheng Cheng. 436 00:25:14,520 --> 00:25:15,160 What? 437 00:25:15,710 --> 00:25:17,640 The paper I gave you just now… 438 00:25:17,800 --> 00:25:18,830 You want me to sign it as soon as possible? 439 00:25:18,950 --> 00:25:19,710 No, no, no. 440 00:25:19,880 --> 00:25:20,760 Then what? 441 00:25:22,830 --> 00:25:24,430 I made too many spelling mistakes in that one. 442 00:25:24,830 --> 00:25:25,830 I'll take that back 443 00:25:26,190 --> 00:25:27,800 and give you a new one later. 444 00:25:29,590 --> 00:25:30,680 No need. 445 00:25:31,430 --> 00:25:32,110 I… 446 00:25:33,520 --> 00:25:35,880 I don't want to... receive two repudiation papers from you. 447 00:25:40,280 --> 00:25:41,160 Can't you tell that 448 00:25:41,160 --> 00:25:42,920 I'm giving you a reason not to sign it? 449 00:25:42,920 --> 00:25:44,590 Do you really want me to destroy it? 450 00:26:44,560 --> 00:26:46,560 Are you in this much of a hurry to help me pack up my belongings? 451 00:26:49,640 --> 00:26:51,590 I bought this one, you can't take it. 452 00:26:52,760 --> 00:26:54,950 This one is the dowry, you can't take it either. 453 00:27:02,560 --> 00:27:03,640 This one's mine. 454 00:27:04,110 --> 00:27:05,190 I can at least take my own belongings 455 00:27:05,190 --> 00:27:06,470 as souvenirs, can't I? 456 00:27:09,680 --> 00:27:10,680 You've already signed it? 457 00:27:10,950 --> 00:27:12,640 What? You don't want me to leave? 458 00:27:15,000 --> 00:27:16,760 I almost cried tears of happiness. 459 00:27:33,680 --> 00:27:34,230 Eighth Brother. 460 00:27:34,520 --> 00:27:35,400 Here, sit. 461 00:27:41,000 --> 00:27:41,560 Eighth Brother, 462 00:27:42,520 --> 00:27:44,400 I heard you were successful. 463 00:27:44,680 --> 00:27:45,350 Successful? 464 00:27:46,000 --> 00:27:46,430 Exactly! 465 00:27:46,520 --> 00:27:49,190 You got the repudiation paper and received blessings from Her Majesty, 466 00:27:49,190 --> 00:27:50,560 and even protected the reputation of the Mo Family. 467 00:27:50,560 --> 00:27:52,000 Isn't that a great success? 468 00:27:53,470 --> 00:27:54,640 A great success indeed. 469 00:27:58,280 --> 00:27:58,920 Right. 470 00:28:03,190 --> 00:28:05,830 These are all the valuables I've collected over the years. 471 00:28:06,040 --> 00:28:07,590 I was afraid that your life would be hard after you leave the residence, 472 00:28:07,590 --> 00:28:08,560 so I've prepared these for you. 473 00:28:09,430 --> 00:28:10,520 But it seems like 474 00:28:10,830 --> 00:28:12,160 your life in the future 475 00:28:12,350 --> 00:28:13,830 will only be happier than now. 476 00:28:15,280 --> 00:28:16,760 Eldest Brother, you don't have to do this. 477 00:28:16,760 --> 00:28:17,680 Just take it. 478 00:28:17,830 --> 00:28:20,190 Even if you marry into the royal family, you would still need some savings of your own. 479 00:28:20,350 --> 00:28:21,280 You never know what Her Majesty is thinking, 480 00:28:21,400 --> 00:28:22,680 so you need to be prepared, just in case. 481 00:28:25,400 --> 00:28:26,760 I think there are also some jewelry, 482 00:28:27,000 --> 00:28:28,190 take those as well. 483 00:28:34,920 --> 00:28:36,470 Why am I so anxious? 484 00:28:37,160 --> 00:28:38,760 It's as if all of Eldest Brother's kindness 485 00:28:39,560 --> 00:28:41,040 would be wasted by me. 486 00:28:43,280 --> 00:28:45,400 Why does the future he speaks of 487 00:28:45,590 --> 00:28:46,800 seem so distant? 488 00:28:48,800 --> 00:28:50,880 Have I really thought of leaving? 489 00:29:06,430 --> 00:29:08,160 Why are you so two-faced? 490 00:29:08,590 --> 00:29:10,520 You were making excuses when you asked for a kiss, 491 00:29:10,830 --> 00:29:12,640 and now you're making excuses to push me aside. 492 00:29:12,760 --> 00:29:14,070 What do you want? 493 00:29:14,280 --> 00:29:16,040 It was you who asked for my hand in marriage 494 00:29:16,160 --> 00:29:18,160 but it is also you who is asking to leave me. 495 00:29:18,680 --> 00:29:20,560 But you won't even give me a reason for it. 496 00:29:20,800 --> 00:29:21,350 Don't you think that 497 00:29:21,350 --> 00:29:23,190 this is too unfair to me? 498 00:29:23,950 --> 00:29:25,190 Right now, 499 00:29:25,520 --> 00:29:28,040 no matter what I say, it would seem powerless. 500 00:29:29,190 --> 00:29:30,640 If I can do something to 501 00:29:31,230 --> 00:29:31,800 make her realize 502 00:29:31,800 --> 00:29:34,040 that I regret what I've done and want to stay, 503 00:29:34,470 --> 00:29:35,520 how good would that be… 504 00:29:37,950 --> 00:29:38,920 Until the very last moment, 505 00:29:39,350 --> 00:29:40,950 I didn't serve her tea, 506 00:29:41,760 --> 00:29:43,190 nor did I help her get dressed 507 00:29:43,800 --> 00:29:45,190 like all other husbands do. 508 00:29:46,430 --> 00:29:48,430 That may be my regret for eternity. 509 00:30:02,590 --> 00:30:04,430 I wonder when he will 510 00:30:04,430 --> 00:30:07,190 hand me the signed divorce agreement. 511 00:30:10,710 --> 00:30:12,190 Can I not take it? 512 00:30:18,400 --> 00:30:18,920 That's right! 513 00:30:20,040 --> 00:30:21,950 I can just hide from him. 514 00:30:25,280 --> 00:30:26,830 I need to find something to block the door. 515 00:30:27,070 --> 00:30:28,400 That way he can't come in. 516 00:30:28,830 --> 00:30:29,520 Your Highness. 517 00:30:59,920 --> 00:31:00,710 Your Highness. 518 00:31:01,590 --> 00:31:02,880 Please have some sleeping tea. 519 00:31:04,800 --> 00:31:05,800 Sleeping tea? 520 00:31:06,230 --> 00:31:07,310 What's he up to? 521 00:31:17,640 --> 00:31:20,310 If you keep pretending, the tea will be cold. 522 00:31:28,680 --> 00:31:29,710 You're here? 523 00:31:38,470 --> 00:31:41,710 He's not hiding the divorce agreement in his hands, is he? 524 00:31:43,040 --> 00:31:45,710 She wants me... to blow on the tea? 525 00:31:52,710 --> 00:31:54,560 Is he serving me tea? 526 00:32:06,560 --> 00:32:07,280 Your Highness. 527 00:32:17,190 --> 00:32:18,160 You drank? 528 00:32:18,830 --> 00:32:19,680 No. 529 00:32:23,830 --> 00:32:25,190 How is the temperature? 530 00:32:28,280 --> 00:32:29,470 Good, good. 531 00:32:33,190 --> 00:32:35,190 It doesn't look like he's pulling a prank on me. 532 00:32:35,350 --> 00:32:37,110 On the contrary, he seems to be uncomfortable with himself. 533 00:32:46,310 --> 00:32:47,640 You Highness, are you feeling too warm? 534 00:32:50,710 --> 00:32:53,070 Then how about, I help you get changed? 535 00:32:54,830 --> 00:32:57,710 Could it be that he also doesn't want a divorce? 536 00:33:17,640 --> 00:33:19,710 You've already signed the agreement, right? 537 00:33:20,400 --> 00:33:21,590 When are you giving it to me? 538 00:33:29,684 --> 00:33:39,684 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 539 00:33:47,230 --> 00:33:48,310 Are you in this much of a hurry? 540 00:33:49,590 --> 00:33:50,590 If I don't hurry, 541 00:33:51,760 --> 00:33:54,680 my hunky boy will become a cute little one. 542 00:34:11,350 --> 00:34:12,560 I'll never 543 00:34:14,040 --> 00:34:16,040 try to push you away again. 544 00:34:19,670 --> 00:34:20,760 These past few days, 545 00:34:22,470 --> 00:34:24,000 I've constantly worried 546 00:34:24,560 --> 00:34:27,150 that my actions would hurt you. 547 00:34:29,870 --> 00:34:31,190 It's my fault 548 00:34:32,150 --> 00:34:32,910 for forcing you to let go. 549 00:34:34,120 --> 00:34:37,280 I have never experienced heartache like this. 550 00:34:40,040 --> 00:34:41,080 It felt like 551 00:34:44,120 --> 00:34:45,560 my soul was being pulled out of my body. 552 00:34:49,470 --> 00:34:50,760 It was as if the rest of my life, 553 00:34:52,360 --> 00:34:53,760 no matter how much longer, 554 00:34:54,630 --> 00:34:55,950 had become meaningless. 555 00:34:56,870 --> 00:34:58,710 If you had known it would be like this, 556 00:34:59,760 --> 00:35:01,000 why act as you did before? 557 00:35:09,870 --> 00:35:11,190 Back then, I pushed you away 558 00:35:12,910 --> 00:35:14,560 because 559 00:35:16,040 --> 00:35:17,040 I had some concerns 560 00:35:18,390 --> 00:35:19,760 about myself, 561 00:35:20,520 --> 00:35:21,910 about my father, 562 00:35:23,390 --> 00:35:24,430 and about Dongyue. 563 00:35:25,390 --> 00:35:26,190 I had felt like 564 00:35:27,390 --> 00:35:28,520 going on my way 565 00:35:29,600 --> 00:35:31,120 while being surrounded by overwhelming darkness. 566 00:35:36,630 --> 00:35:38,230 I can take the risk myself, 567 00:35:39,040 --> 00:35:40,190 but if 568 00:35:41,120 --> 00:35:42,600 I were to put you in danger, 569 00:35:45,600 --> 00:35:47,040 I would never 570 00:35:48,120 --> 00:35:49,600 forgive myself. 571 00:35:56,190 --> 00:35:57,840 You underestimated me. 572 00:35:58,040 --> 00:36:01,390 Are you saying that I can't even protect my own husband? 573 00:36:07,320 --> 00:36:08,800 Your Highness is highly skilled. 574 00:36:10,320 --> 00:36:11,040 I'll apologize 575 00:36:12,470 --> 00:36:13,670 with a kiss. 576 00:36:29,080 --> 00:36:30,600 Then you have to make things clear. 577 00:36:30,670 --> 00:36:32,320 Leaving things like this isn't okay. 578 00:36:40,710 --> 00:36:41,760 You can't repudiate me. 579 00:36:44,560 --> 00:36:47,360 I'm Princess, it's my call. 580 00:36:51,600 --> 00:36:52,320 Say that again? 581 00:36:53,360 --> 00:36:54,280 How dare you? 582 00:36:59,190 --> 00:37:00,080 And? 583 00:37:03,360 --> 00:37:03,840 Still have something to say? 584 00:37:03,840 --> 00:37:05,150 Fine, fine, fine. 585 00:37:06,040 --> 00:37:06,800 I won't repudiate you anymore. 586 00:37:11,390 --> 00:37:13,190 I'm no longer going to repudiate you, 587 00:37:13,710 --> 00:37:16,120 but what if 588 00:37:16,390 --> 00:37:17,840 you keep grouching 589 00:37:18,390 --> 00:37:19,950 over the agreement? 590 00:37:22,870 --> 00:37:23,870 Then I 591 00:37:24,390 --> 00:37:25,800 will be at Your Highness's mercy. 592 00:37:26,950 --> 00:37:27,870 The agreement, 593 00:37:28,710 --> 00:37:29,760 the agreement is now nullified. 594 00:37:34,120 --> 00:37:37,470 Do you like me because you don't want to leave me 595 00:37:37,600 --> 00:37:40,710 or do you not want to leave me because you like me? 596 00:37:48,520 --> 00:37:49,840 I like you, 597 00:37:50,950 --> 00:37:52,430 so I can't leave you. 598 00:37:54,150 --> 00:37:55,320 I found out how much I like you 599 00:37:56,520 --> 00:37:58,280 because I can't leave you. 600 00:37:59,190 --> 00:38:00,670 I like you so much that I feel anxious; 601 00:38:02,320 --> 00:38:03,560 I like you so much that I'm afraid; 602 00:38:05,040 --> 00:38:05,870 I like you so much 603 00:38:07,950 --> 00:38:09,910 that I can't be honest with myself. 604 00:38:13,910 --> 00:38:16,000 I thought I would stop liking you if I buried my head in the sand, 605 00:38:18,950 --> 00:38:20,390 but when I did, 606 00:38:23,560 --> 00:38:25,360 I started hoping that you wouldn't let me go. 607 00:38:31,230 --> 00:38:32,910 Is the flush on your face 608 00:38:33,870 --> 00:38:36,630 due to drunkenness or bashfulness? 609 00:38:41,280 --> 00:38:42,430 I'm not drunk. 610 00:38:44,630 --> 00:38:45,360 As for bashfulness... 611 00:38:47,390 --> 00:38:48,670 Let's be bashful together. 612 00:38:51,950 --> 00:38:53,760 Alright, stop it. 613 00:38:55,080 --> 00:38:56,600 Of course I like you. 614 00:38:57,360 --> 00:38:58,560 I like you so so much. 615 00:38:59,630 --> 00:39:00,760 Each passing minute, 616 00:39:01,430 --> 00:39:03,390 I've been afraid you'll lose your original memories, 617 00:39:03,840 --> 00:39:05,910 and because of that, you'll stop loving me. 618 00:39:11,080 --> 00:39:12,080 It's not a problem anymore. 619 00:39:12,800 --> 00:39:14,950 You've finally come back to me. 620 00:39:17,630 --> 00:39:19,360 But I don't have my original memories, 621 00:39:20,630 --> 00:39:21,600 do you mind? 622 00:39:23,630 --> 00:39:25,760 I'll definitely help you remember everything. 623 00:39:27,120 --> 00:39:30,190 We've been through life and death together, 624 00:39:30,760 --> 00:39:32,190 we've confessed our love so many times, 625 00:39:32,710 --> 00:39:34,800 we've made so many thrilling memories, 626 00:39:34,950 --> 00:39:36,360 how can I let you forget all of these? 627 00:39:38,870 --> 00:39:39,710 True. 628 00:39:40,320 --> 00:39:41,800 I've lost my previous memories. 629 00:39:43,150 --> 00:39:45,470 I've only heard things from you. 630 00:39:46,870 --> 00:39:48,390 Thinking of it, it's quite a shame. 631 00:39:52,470 --> 00:39:53,120 Then... 632 00:39:54,120 --> 00:39:55,710 do you like the me right now 633 00:39:56,080 --> 00:39:57,040 or do you like the me from before? 634 00:39:58,080 --> 00:39:59,320 You've lost your memories, 635 00:39:59,710 --> 00:40:00,840 but you are still you. 636 00:40:01,520 --> 00:40:02,710 Do you really need to ask? 637 00:40:06,910 --> 00:40:07,520 I got jealous. 638 00:40:10,670 --> 00:40:12,360 You have always been the jealous type. 639 00:40:14,230 --> 00:40:15,190 No need to be jealous. 640 00:40:15,840 --> 00:40:17,840 Just try to get your memories back. 641 00:40:22,560 --> 00:40:23,800 Don't leave, okay? 642 00:40:23,800 --> 00:40:25,630 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 643 00:40:25,630 --> 00:40:26,430 I sleep better 644 00:40:27,630 --> 00:40:28,710 with you beside me. 645 00:40:28,710 --> 00:40:32,190 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 646 00:40:32,190 --> 00:40:33,760 Had it always been like this? 647 00:40:33,760 --> 00:40:40,480 ♪I still remember the vows we made, but words would not come to me♪ 648 00:40:41,250 --> 00:40:46,430 ♪I resent that we act as if we are strangers♪ 649 00:40:47,140 --> 00:40:53,470 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 650 00:40:53,790 --> 00:41:01,150 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 651 00:41:27,750 --> 00:41:31,400 ♪This longing, this pining♪ 652 00:41:31,850 --> 00:41:35,240 ♪In this lonely city♪ 653 00:41:35,750 --> 00:41:39,780 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 654 00:41:40,230 --> 00:41:44,520 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 655 00:41:44,970 --> 00:41:48,550 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 656 00:41:48,870 --> 00:41:52,520 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 657 00:41:53,100 --> 00:41:57,260 ♪The love that once occupied my heart♪ 658 00:41:57,700 --> 00:42:03,530 ♪Who had loved and who had fallen♪ 659 00:42:04,040 --> 00:42:08,900 ♪If you were to join me in this play♪ 660 00:42:09,160 --> 00:42:13,450 ♪From now to the unknown future♪ 661 00:42:13,900 --> 00:42:16,330 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 662 00:42:16,580 --> 00:42:21,450 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 663 00:42:22,410 --> 00:42:26,820 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 664 00:42:27,340 --> 00:42:31,430 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 665 00:42:31,880 --> 00:42:36,420 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 666 00:42:37,000 --> 00:42:42,380 ♪Forever and ever, never to part♪ 667 00:42:44,420 --> 00:42:49,100 ♪If you were to join me in this play♪ 668 00:42:49,670 --> 00:42:53,900 ♪From now to the unknown future♪ 669 00:42:54,280 --> 00:42:56,650 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 670 00:42:56,900 --> 00:43:02,090 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 671 00:43:02,340 --> 00:43:06,760 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 672 00:43:07,270 --> 00:43:11,240 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 673 00:43:11,560 --> 00:43:16,550 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 674 00:43:17,000 --> 00:43:22,310 ♪Forever and ever, never to part♪ 48489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.