Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:31,770 --> 00:01:35,930
My Dear Guardian
3
00:01:36,340 --> 00:01:39,009
Episode 14
4
00:01:44,140 --> 00:01:45,200
Zhuo Ran.
5
00:01:45,810 --> 00:01:46,490
Did you notice that
6
00:01:46,570 --> 00:01:48,759
you're especially unlucky
when you're with me?
7
00:01:49,280 --> 00:01:51,140
You either injure yourself or fall sick.
8
00:01:51,900 --> 00:01:54,120
Perhaps we're not meant to be together.
9
00:01:54,220 --> 00:01:55,680
How about this?
10
00:01:57,180 --> 00:01:59,200
I'll stay away from you.
11
00:02:05,540 --> 00:02:07,680
I know I'm quite annoying at times.
12
00:02:12,260 --> 00:02:13,430
Mi Gu.
13
00:02:14,970 --> 00:02:16,360
It's not your fault.
14
00:02:16,730 --> 00:02:18,200
I don't mind.
15
00:02:25,060 --> 00:02:26,240
Did I interrupt you?
16
00:02:26,970 --> 00:02:28,600
We're coming in.
17
00:02:29,610 --> 00:02:31,870
Hello, Mr Zhuo and Ms Mi.
18
00:02:32,050 --> 00:02:34,100
With regard to the incident
19
00:02:34,329 --> 00:02:35,730
outside the banquet hall at the hotel,
20
00:02:35,860 --> 00:02:38,040
it's indeed tricky and troublesome.
21
00:02:38,410 --> 00:02:40,570
Now, we need cooperation
from both of you
22
00:02:40,660 --> 00:02:41,800
to give a statement.
23
00:02:42,370 --> 00:02:43,970
He's still bleeding.
24
00:02:44,060 --> 00:02:44,930
Can we do it later?
25
00:02:45,010 --> 00:02:45,920
No.
26
00:02:46,060 --> 00:02:47,800
Please cooperate with us.
It won't be long.
27
00:02:48,300 --> 00:02:49,600
-You...
-Mi Gu.
28
00:02:50,660 --> 00:02:51,530
It's okay.
29
00:02:51,610 --> 00:02:52,570
Do we do it together or...
30
00:02:52,660 --> 00:02:53,680
Do it separately.
31
00:02:53,780 --> 00:02:55,000
Come with me.
32
00:03:01,550 --> 00:03:02,780
He's a lunatic.
33
00:03:02,880 --> 00:03:04,490
He's been pestering me a long time
insisting to date me.
34
00:03:04,580 --> 00:03:05,650
Have you ever given him any promises?
35
00:03:05,740 --> 00:03:06,790
Of course not.
36
00:03:07,100 --> 00:03:08,200
I don't know.
37
00:03:09,940 --> 00:03:11,160
Don't know?
38
00:03:12,190 --> 00:03:14,020
Ms Mi Gu and I
39
00:03:14,110 --> 00:03:15,720
met each other not long ago.
40
00:03:15,820 --> 00:03:17,329
I'm not quite familiar
41
00:03:17,420 --> 00:03:18,880
with her romantic experience.
42
00:03:18,980 --> 00:03:20,000
So,
43
00:03:20,220 --> 00:03:22,630
both of you are not close with each other?
44
00:03:23,020 --> 00:03:25,160
Yes, you may say so.
45
00:03:25,730 --> 00:03:27,240
All thanks to Zhuo Ran.
46
00:03:27,860 --> 00:03:29,130
That's why I escaped.
47
00:03:29,220 --> 00:03:29,970
Why did he
48
00:03:30,060 --> 00:03:31,800
ask for your help to obtain
the licence of the forum?
49
00:03:32,020 --> 00:03:33,210
He's a businessman.
50
00:03:33,300 --> 00:03:34,910
Isn't it normal for him
to expand his connection?
51
00:03:35,000 --> 00:03:36,420
I couldn't help but wonder
52
00:03:36,600 --> 00:03:39,900
why you chose to attend
53
00:03:40,079 --> 00:03:41,860
a medicine related forum?
54
00:03:42,520 --> 00:03:43,310
My company
55
00:03:43,400 --> 00:03:45,510
is mainly about 3D printing.
56
00:03:45,600 --> 00:03:47,910
Lately, we're doing a collaboration
57
00:03:48,000 --> 00:03:49,500
with the hospital.
58
00:03:49,590 --> 00:03:51,230
Therefore, I'm interested
to get an understanding
59
00:03:51,320 --> 00:03:53,130
of the related industry information.
60
00:03:53,760 --> 00:03:56,270
You're indeed far-sighted
61
00:03:56,360 --> 00:03:57,620
and in the full vigour of life.
62
00:04:00,560 --> 00:04:02,370
Do you know this person?
63
00:04:04,930 --> 00:04:05,810
No.
64
00:04:06,400 --> 00:04:07,110
No.
65
00:04:07,280 --> 00:04:08,410
Does Zhuo Ran know him?
66
00:04:09,240 --> 00:04:10,900
How do I know?
67
00:04:12,990 --> 00:04:14,460
Why do you keep asking about Zhuo Ran?
68
00:04:14,560 --> 00:04:16,100
He's not the person who assaulted me.
69
00:04:17,040 --> 00:04:19,820
We need to get a better understanding
of every detail at the scene.
70
00:04:19,920 --> 00:04:20,990
Take off your shirt.
71
00:04:22,710 --> 00:04:23,750
We received complaints
from the public
72
00:04:23,830 --> 00:04:25,340
that you
73
00:04:25,910 --> 00:04:27,070
illegally possessed a gun.
74
00:04:27,160 --> 00:04:28,580
We need to confirm on that.
75
00:04:30,750 --> 00:04:32,650
Can you give me a hand?
76
00:04:32,730 --> 00:04:34,070
Okay, no problem.
77
00:04:43,180 --> 00:04:44,510
What a nice material.
78
00:04:50,080 --> 00:04:52,140
Please raise your hands.
79
00:05:02,750 --> 00:05:04,690
It seems that it was just a mischief.
80
00:05:04,850 --> 00:05:06,510
Mr Zhuo, I'm so sorry.
81
00:05:06,680 --> 00:05:09,220
People who simply take up police resources
82
00:05:09,320 --> 00:05:10,580
should be taught a lesson.
83
00:05:10,910 --> 00:05:12,740
That's all for today.
84
00:05:13,960 --> 00:05:15,740
You're working for the people.
85
00:05:15,830 --> 00:05:16,470
I can understand that.
86
00:05:16,560 --> 00:05:17,810
All right, see you again.
87
00:05:23,830 --> 00:05:25,810
Please sign the document
if everything is okay.
88
00:05:34,640 --> 00:05:35,540
It's not working.
89
00:05:40,480 --> 00:05:41,620
Do you have any other pen?
90
00:05:42,120 --> 00:05:43,000
I have a pen.
91
00:05:46,770 --> 00:05:47,650
Do you?
92
00:05:51,920 --> 00:05:52,820
It's done.
93
00:05:55,690 --> 00:05:56,570
Use it.
94
00:06:08,440 --> 00:06:10,540
Thank you for your cooperation.
95
00:06:12,240 --> 00:06:13,270
What do you keep in your bag?
96
00:06:13,360 --> 00:06:14,410
It looks quite heavy.
97
00:06:23,340 --> 00:06:25,450
It's camera.
I need it for working purposes.
98
00:06:29,960 --> 00:06:30,840
Let's go.
99
00:06:40,480 --> 00:06:41,460
Mi Gu.
100
00:06:41,960 --> 00:06:43,300
It's not your fault.
101
00:06:55,180 --> 00:06:57,270
I heard from my dad
that someone assaulted you.
102
00:06:59,600 --> 00:07:00,460
Are you okay?
103
00:07:00,560 --> 00:07:01,820
Are you injured?
104
00:07:02,270 --> 00:07:03,220
I'm fine.
105
00:07:04,160 --> 00:07:05,430
Zhuo Ran injured himself though.
106
00:07:06,910 --> 00:07:07,890
Is it serious?
107
00:07:08,550 --> 00:07:09,750
According to the doctor,
108
00:07:09,840 --> 00:07:11,580
his nerves and bones are intact.
109
00:07:13,320 --> 00:07:14,730
I think he should be fine.
110
00:07:17,960 --> 00:07:18,980
Where is he?
111
00:07:19,990 --> 00:07:21,300
He's undergoing debridement.
112
00:07:24,040 --> 00:07:25,050
Well...
113
00:07:27,840 --> 00:07:29,980
I went to the hotel
for film shooting on location.
114
00:07:30,600 --> 00:07:33,060
He was there to attend a medical forum.
115
00:07:34,280 --> 00:07:35,290
We...
116
00:07:35,880 --> 00:07:37,150
We were there for work
117
00:07:37,240 --> 00:07:38,370
and we ran into each other by chance.
118
00:07:38,760 --> 00:07:40,460
Something unexpected occurred.
119
00:07:41,030 --> 00:07:42,190
As he's bleeding profusely,
120
00:07:42,280 --> 00:07:44,090
-I sent him to the hospital.
-Actually...
121
00:07:45,480 --> 00:07:46,659
Don't mind it.
122
00:07:49,800 --> 00:07:50,780
Take a seat.
123
00:08:00,880 --> 00:08:01,980
I mean,
124
00:08:03,080 --> 00:08:04,220
to Zhuo Ran, I...
125
00:08:06,430 --> 00:08:07,580
Yes.
126
00:08:07,840 --> 00:08:08,940
When I saw him,
127
00:08:09,040 --> 00:08:09,950
I still felt something
128
00:08:10,040 --> 00:08:11,610
which couldn't be explained.
129
00:08:12,680 --> 00:08:13,740
However, I think
130
00:08:14,520 --> 00:08:16,570
it's not because of him per se
131
00:08:17,720 --> 00:08:19,850
but it's because of the memories.
132
00:08:20,990 --> 00:08:23,160
Everything in the past happened for real
133
00:08:23,470 --> 00:08:25,040
and it won't happen again in the future.
134
00:08:25,770 --> 00:08:27,660
Hence, I won't forget it.
135
00:08:30,280 --> 00:08:32,740
Sometimes, we couldn't help reminiscing
136
00:08:33,600 --> 00:08:35,460
those guys in white shirts
137
00:08:35,799 --> 00:08:37,740
who played basketball on the court.
138
00:08:40,200 --> 00:08:41,630
However, it's just nostalgia.
139
00:08:41,720 --> 00:08:43,179
Life goes on no matter what.
140
00:08:44,480 --> 00:08:46,580
The story between Zhuo Ran
and I has ended.
141
00:08:48,120 --> 00:08:49,660
As for you,
142
00:08:53,560 --> 00:08:55,850
if he really makes you happy,
143
00:08:56,820 --> 00:08:57,920
then you should go ahead.
144
00:09:04,110 --> 00:09:05,380
I thought
145
00:09:06,280 --> 00:09:07,980
you wouldn't talk to me anymore.
146
00:09:09,240 --> 00:09:11,060
Just because of a former lover?
147
00:09:11,320 --> 00:09:12,690
Am I so petty?
148
00:09:15,040 --> 00:09:16,140
To me,
149
00:09:16,920 --> 00:09:18,580
a serious friendship
150
00:09:19,120 --> 00:09:21,580
is more memorable than
romantic relationship.
151
00:09:24,790 --> 00:09:26,100
I love you, Mi Gu.
152
00:09:26,640 --> 00:09:27,770
Any man
153
00:09:27,960 --> 00:09:30,430
can never take your place in my heart.
154
00:09:53,160 --> 00:09:54,180
I've to get back to work.
155
00:09:54,270 --> 00:09:55,540
Call me if anything.
156
00:10:25,480 --> 00:10:26,950
Why did you bring me to the hospital?
157
00:10:27,040 --> 00:10:27,990
Didn't I tell you to send me home?
158
00:10:28,070 --> 00:10:29,220
We're here to apologise.
159
00:10:29,310 --> 00:10:30,290
What?
160
00:10:31,150 --> 00:10:31,830
Hello.
161
00:10:31,910 --> 00:10:32,270
Hello.
162
00:10:32,350 --> 00:10:33,380
Is Xia Chu here?
163
00:10:33,670 --> 00:10:34,510
I think she went to the emergency ward.
164
00:10:34,600 --> 00:10:35,710
You may give her a call.
165
00:10:35,800 --> 00:10:36,970
All right, thank you.
166
00:10:37,560 --> 00:10:39,420
-I don't want to go there.
-Let's go.
167
00:10:49,960 --> 00:10:52,220
Thank you for your help at the hotel.
168
00:10:52,440 --> 00:10:54,060
Have you taken the medicine?
169
00:10:55,170 --> 00:10:56,110
What?
170
00:11:01,830 --> 00:11:03,170
-What are you doing?
-It's tranquillizer.
171
00:11:03,590 --> 00:11:05,340
I told Mi Gu to replace the tranquillizer.
172
00:11:05,720 --> 00:11:06,780
Have you taken it?
173
00:11:07,070 --> 00:11:09,170
The tranquillizer is not for myself.
174
00:11:09,400 --> 00:11:11,020
I gave it to Liang Mu Ze.
175
00:11:11,560 --> 00:11:12,580
Tell him to throw it away.
176
00:11:13,680 --> 00:11:14,660
What's wrong?
177
00:11:16,130 --> 00:11:18,510
My company had a collaboration
with a medicine manufacturer before.
178
00:11:18,910 --> 00:11:20,470
We attempted to use 3D printing technology
179
00:11:20,550 --> 00:11:22,410
to produce hypnotic
which is made of Chinese medicine.
180
00:11:22,600 --> 00:11:24,410
However, the first batch
181
00:11:24,590 --> 00:11:26,220
contains excessive birthwort.
182
00:11:27,130 --> 00:11:28,310
Long term consumption
183
00:11:28,680 --> 00:11:31,300
may lead to kidney failure
or worse, liver cancer.
184
00:11:31,850 --> 00:11:33,560
Hence, we decided to destroy the products.
185
00:11:34,170 --> 00:11:36,070
My assistant took it by mistake.
186
00:11:36,560 --> 00:11:37,660
I didn't know that
187
00:11:37,870 --> 00:11:39,120
and I gave it to Mi Gu.
188
00:11:42,520 --> 00:11:44,350
Normally, when a man and a woman
are together
189
00:11:44,430 --> 00:11:46,030
and they did not pick up the phone call
at first instance,
190
00:11:46,120 --> 00:11:48,470
it's either they're busy
or they're having fun.
191
00:11:48,560 --> 00:11:50,780
Don't ask for embarrassment.
192
00:11:53,170 --> 00:11:54,410
Xia Chu.
193
00:11:55,040 --> 00:11:56,910
It was an accident.
194
00:11:57,000 --> 00:11:58,520
Luckily nothing happened to you.
195
00:12:05,000 --> 00:12:06,220
I'm fine
196
00:12:06,410 --> 00:12:07,800
but my friend almost took
197
00:12:07,880 --> 00:12:09,060
substandard medicine.
198
00:12:09,150 --> 00:12:09,970
Do you know
199
00:12:10,060 --> 00:12:11,330
how much of trouble you caused me?
200
00:12:11,460 --> 00:12:12,740
If his health is affected
201
00:12:12,820 --> 00:12:14,250
because of my negligence,
202
00:12:14,340 --> 00:12:16,440
I won't be able to forgive myself.
203
00:12:17,180 --> 00:12:18,130
Also,
204
00:12:18,390 --> 00:12:19,340
before you make any decision
205
00:12:19,420 --> 00:12:20,960
that has something to do with me,
206
00:12:21,140 --> 00:12:22,050
will you please
207
00:12:22,140 --> 00:12:23,420
inform me about it?
208
00:12:23,500 --> 00:12:24,690
Don't simply do whatever you want.
209
00:12:24,780 --> 00:12:27,060
Don't get Mi Gu
involved in your so-called accidents.
210
00:12:27,150 --> 00:12:28,700
Please don't hurt me over and over again
211
00:12:28,780 --> 00:12:30,440
in the name of protecting me.
212
00:12:31,270 --> 00:12:32,400
I'm sorry.
213
00:12:41,940 --> 00:12:44,330
She looks like she's having fun.
214
00:12:51,860 --> 00:12:53,200
Where did you go?
215
00:12:53,710 --> 00:12:54,600
Take a guess.
216
00:13:08,550 --> 00:13:10,040
Where did you find her?
217
00:13:12,580 --> 00:13:13,680
Well...
218
00:13:15,220 --> 00:13:16,960
Sorry to have troubled you
to pick her up at the airport.
219
00:13:19,060 --> 00:13:20,040
Mu Ze.
220
00:13:21,070 --> 00:13:22,120
I'm tired.
221
00:13:26,330 --> 00:13:27,220
She...
222
00:13:27,500 --> 00:13:28,180
What's wrong?
223
00:13:28,270 --> 00:13:29,260
She fell asleep due to her illness.
224
00:13:29,350 --> 00:13:30,600
Let's go to your office.
225
00:13:31,620 --> 00:13:32,560
Let's go.
226
00:13:39,100 --> 00:13:40,120
Zhuo Ran.
227
00:13:43,430 --> 00:13:44,440
You're still here.
228
00:13:45,660 --> 00:13:46,800
I went to pick up the medicine.
229
00:13:47,580 --> 00:13:48,330
The doctor prescribed medicine
230
00:13:48,420 --> 00:13:49,810
for tetanus and antibiotics.
231
00:13:50,760 --> 00:13:51,790
Thank you.
232
00:13:52,420 --> 00:13:53,770
Let's go to the injection room.
233
00:13:55,110 --> 00:13:56,120
Okay.
234
00:14:09,100 --> 00:14:10,740
Do you plan to leave her here?
235
00:14:10,830 --> 00:14:12,650
Yes, if I send her home,
236
00:14:12,740 --> 00:14:13,720
she'll run away once she's awake.
237
00:14:16,180 --> 00:14:17,600
Even if you leave her here,
238
00:14:17,940 --> 00:14:19,800
I can't be watching her all the time.
239
00:14:20,260 --> 00:14:21,200
Are you busy?
240
00:14:21,460 --> 00:14:22,440
Of course.
241
00:14:22,660 --> 00:14:24,180
At night, if any emergency
242
00:14:24,270 --> 00:14:25,380
happens to any of the patients,
243
00:14:25,470 --> 00:14:27,130
I have to handle it at the first instance.
244
00:14:28,620 --> 00:14:29,610
Why were you
245
00:14:29,700 --> 00:14:31,210
hugging a man in the lift?
246
00:14:37,700 --> 00:14:39,420
The test result of the medicine is out.
247
00:14:39,500 --> 00:14:40,400
I know.
248
00:14:41,380 --> 00:14:43,210
It's Chinese medicine
produced by 3D printing technology.
249
00:14:44,020 --> 00:14:45,570
Zhang Yi Chi told you that?
250
00:14:45,660 --> 00:14:47,250
No, it's Zhuo Ran.
251
00:14:47,940 --> 00:14:49,200
Zhuo Ran told you about it?
252
00:14:50,670 --> 00:14:52,330
He told his assistant to get the medicine.
253
00:14:52,750 --> 00:14:54,000
His assistant got confused.
254
00:14:55,860 --> 00:14:58,170
-So, he's the one who gave it to Mi Gu?
-Yes.
255
00:14:58,590 --> 00:15:01,010
However, he didn't know that
his assistant made a mistake.
256
00:15:01,940 --> 00:15:03,240
Was that his explanation?
257
00:15:03,380 --> 00:15:04,900
I believe that it's the truth.
258
00:15:04,990 --> 00:15:05,980
Otherwise, he wouldn't
have had come to to see me
259
00:15:06,070 --> 00:15:07,240
at the first instance.
260
00:15:09,300 --> 00:15:10,840
Did he know that
I was testing the medicine?
261
00:15:11,030 --> 00:15:12,280
I didn't tell him anything.
262
00:15:12,470 --> 00:15:13,480
How about Mi Gu?
263
00:15:17,660 --> 00:15:18,760
I'm not sure of that.
264
00:15:19,950 --> 00:15:21,080
He's...
265
00:15:21,980 --> 00:15:23,330
trying to get us before we get him.
266
00:15:24,620 --> 00:15:25,930
It's just an accident.
267
00:15:26,020 --> 00:15:27,800
You don't have to come down
on him too hard.
268
00:15:29,820 --> 00:15:30,700
Accident?
269
00:15:30,900 --> 00:15:31,970
Of course it's an accident.
270
00:15:32,060 --> 00:15:32,770
Otherwise,
271
00:15:32,860 --> 00:15:34,050
why would Zhuo Ran harm me?
272
00:15:34,740 --> 00:15:35,970
The medicine was for me.
273
00:15:36,060 --> 00:15:37,360
He didn't know that.
274
00:15:37,460 --> 00:15:38,970
How did he know
that you have the medicine?
275
00:15:43,470 --> 00:15:44,690
How did he know?
276
00:16:05,020 --> 00:16:05,980
For a very long time
277
00:16:06,070 --> 00:16:07,610
after he left,
278
00:16:08,380 --> 00:16:09,580
I could only fall asleep
279
00:16:09,670 --> 00:16:10,890
with the help of drugs.
280
00:16:11,900 --> 00:16:13,480
When I had insomnia,
281
00:16:14,140 --> 00:16:15,880
I sent many emails to him.
282
00:16:16,190 --> 00:16:17,410
In some emails, I scolded him.
283
00:16:18,100 --> 00:16:19,200
In some, I begged of him.
284
00:16:19,860 --> 00:16:21,400
He didn't reply any of the emails.
285
00:16:22,580 --> 00:16:23,970
He didn't reply
286
00:16:24,870 --> 00:16:26,410
but I think he knew
287
00:16:26,660 --> 00:16:28,170
what was going on with me.
288
00:16:29,100 --> 00:16:30,610
Therefore, when he came back,
289
00:16:31,060 --> 00:16:32,770
he worried that I got agitated.
290
00:16:33,520 --> 00:16:34,730
He told Mi Gu to keep a close watch on me
291
00:16:35,460 --> 00:16:36,790
just in case.
292
00:16:38,310 --> 00:16:39,200
As a result,
293
00:16:39,510 --> 00:16:41,320
he accidentally discovered the medicine.
294
00:16:49,860 --> 00:16:51,060
Trust me, Liang Mu Ze.
295
00:16:51,150 --> 00:16:52,560
Zhuo Ran wouldn't harm me.
296
00:16:52,710 --> 00:16:54,200
There's no reason for him
to make things personal against you too.
297
00:16:54,300 --> 00:16:54,970
This is just
298
00:16:55,060 --> 00:16:56,720
an odd coincidence.
299
00:17:01,420 --> 00:17:02,370
In short,
300
00:17:02,950 --> 00:17:04,490
I'm sorry for this incident.
301
00:17:05,180 --> 00:17:06,970
If you get mad at me or hate me for that,
302
00:17:07,060 --> 00:17:08,160
I can totally understand it.
303
00:17:09,630 --> 00:17:11,530
However, I can't doubt my friend.
304
00:17:11,869 --> 00:17:13,680
This is my principle
when it comes to dealing with people.
305
00:17:15,099 --> 00:17:16,280
Are both of you just friends?
306
00:17:18,619 --> 00:17:20,160
Liang Mu Ze, what do you mean?
307
00:17:21,310 --> 00:17:22,770
There's an eight year gap.
308
00:17:24,020 --> 00:17:26,119
Are you sure you still know him well?
309
00:17:29,230 --> 00:17:30,840
Also, how old are you?
310
00:17:32,580 --> 00:17:34,240
Running away from home
311
00:17:34,950 --> 00:17:36,260
was a trick I used when I was young.
312
00:17:36,340 --> 00:17:37,330
You can't be using the same trick
all the time.
313
00:17:37,420 --> 00:17:38,720
It'll become ineffective.
314
00:17:42,620 --> 00:17:44,120
Think like an adult.
315
00:17:44,430 --> 00:17:46,410
You may fight me or mess around
316
00:17:46,510 --> 00:17:48,520
but you're not allowed
to run away from home.
317
00:17:49,110 --> 00:17:50,100
Got it?
318
00:18:06,230 --> 00:18:07,460
You just want me to stay home
319
00:18:07,550 --> 00:18:08,970
and take care of your cousin.
320
00:18:11,090 --> 00:18:11,970
That's right.
321
00:18:36,470 --> 00:18:38,280
Zhuo Ran didn't have a gun with him.
322
00:18:38,590 --> 00:18:40,130
The meeting concluded successfully.
323
00:18:40,460 --> 00:18:42,150
I'm back to the camp.
324
00:18:44,180 --> 00:18:46,040
Zhuo Ran switched my medicine.
325
00:18:46,530 --> 00:18:47,840
It's not a coincidence for sure.
326
00:18:47,980 --> 00:18:49,160
Something must be wrong with him.
327
00:18:49,790 --> 00:18:50,960
Keep a close watch on him.
328
00:18:58,220 --> 00:18:59,100
What's wrong?
329
00:19:00,800 --> 00:19:03,020
Professor Xia is receiving
physiotherapy treatment. It's ending soon.
330
00:19:03,360 --> 00:19:04,780
Tang Lin wants us to wait for him.
331
00:19:08,190 --> 00:19:09,140
Zhuo Ran.
332
00:19:11,980 --> 00:19:13,080
Officer Liang.
333
00:19:15,110 --> 00:19:16,650
Why did you attend the medical forum?
334
00:19:17,630 --> 00:19:18,560
What's wrong?
335
00:19:18,860 --> 00:19:20,530
Are you going to question me again
336
00:19:20,620 --> 00:19:21,720
like those police officers?
337
00:19:22,670 --> 00:19:23,660
At that moment, you behaved
338
00:19:23,740 --> 00:19:25,400
as if you're fully prepared.
339
00:19:26,940 --> 00:19:28,360
It's all about upbringing.
340
00:19:28,650 --> 00:19:30,080
I must protect a lady
341
00:19:30,220 --> 00:19:31,880
who was assaulted by a violent guy.
342
00:19:33,590 --> 00:19:35,220
How about changing away my medicine?
343
00:19:35,300 --> 00:19:37,280
Who were you trying to protect? Xia Chu?
344
00:19:39,600 --> 00:19:41,020
It was me.
345
00:19:42,840 --> 00:19:43,770
I'm asking you a question.
346
00:19:46,660 --> 00:19:47,760
I'm sorry.
347
00:19:52,764 --> 00:20:02,764
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
348
00:20:07,360 --> 00:20:08,460
What happened?
349
00:20:13,570 --> 00:20:15,400
Xia Chu doesn't need your protection.
350
00:20:15,950 --> 00:20:17,320
Stay away from her.
351
00:20:20,500 --> 00:20:21,660
Can you stay by her side
352
00:20:21,740 --> 00:20:23,210
twenty-four hours a day?
353
00:20:23,750 --> 00:20:25,730
When I am by her side,
354
00:20:25,910 --> 00:20:27,330
what can you do for her
355
00:20:27,690 --> 00:20:29,230
being in the military camp?
356
00:20:36,550 --> 00:20:37,530
Try me.
357
00:20:52,540 --> 00:20:53,570
Who is he?
358
00:20:54,380 --> 00:20:55,820
Why did he mention about Xia Chu?
359
00:20:55,910 --> 00:20:58,720
Do they know each other?
360
00:20:58,990 --> 00:21:00,120
Professor Xia.
361
00:21:01,070 --> 00:21:01,940
He
362
00:21:02,020 --> 00:21:03,120
is Liang Mu Ze.
363
00:21:03,420 --> 00:21:05,810
He's an officer with
the Special Forces Brigade.
364
00:21:06,380 --> 00:21:07,460
He's just an uncultured person
365
00:21:07,550 --> 00:21:09,280
who is not good at
controlling his emotion.
366
00:21:09,670 --> 00:21:11,800
It seems that he's one of
Xia Chu's admirers too.
367
00:21:25,850 --> 00:21:27,130
Rao Zhi, finally he said something.
368
00:21:27,220 --> 00:21:28,160
He wants to see you.
369
00:21:36,070 --> 00:21:37,050
Have you thought it through?
370
00:21:40,910 --> 00:21:42,330
Are you their leader?
371
00:21:42,870 --> 00:21:43,750
Yes.
372
00:21:43,990 --> 00:21:44,890
Leader.
373
00:21:45,260 --> 00:21:46,650
No, I mean Chief.
374
00:21:47,580 --> 00:21:49,090
I really had no idea that
375
00:21:49,180 --> 00:21:50,960
there were many other things in the car.
376
00:21:52,600 --> 00:21:53,270
I trust you.
377
00:21:53,360 --> 00:21:55,050
But would the person who met you
believe you?
378
00:21:55,140 --> 00:21:56,730
No, Chief.
379
00:21:57,430 --> 00:21:59,210
Please believe me.
380
00:21:59,510 --> 00:22:01,900
I accepted a job on the internet.
381
00:22:02,010 --> 00:22:04,870
I was told to get a new car
when I reached there.
382
00:22:11,220 --> 00:22:14,370
That lad didn't escape, did he?
383
00:22:14,750 --> 00:22:15,970
What do you think?
384
00:22:18,190 --> 00:22:19,730
Not only did he not escape,
385
00:22:20,750 --> 00:22:22,290
he sold you out.
386
00:22:24,350 --> 00:22:25,870
He said you betrayed him.
387
00:22:26,160 --> 00:22:27,360
He's talking nonsense.
388
00:22:27,450 --> 00:22:28,890
I get nothing if I betray him.
389
00:22:29,020 --> 00:22:29,860
Betraying him
390
00:22:29,940 --> 00:22:31,530
is no different than betraying myself.
391
00:22:36,790 --> 00:22:37,760
Fine.
392
00:22:37,860 --> 00:22:39,520
I'm no stranger to people like you.
393
00:22:39,820 --> 00:22:40,890
Hurry up.
394
00:22:41,900 --> 00:22:43,610
Tell me everything that you know.
395
00:22:48,540 --> 00:22:49,690
Listen, Chief.
396
00:22:49,780 --> 00:22:51,000
I'm
397
00:22:51,580 --> 00:22:52,600
always unlucky.
398
00:22:52,690 --> 00:22:53,330
You know what?
399
00:22:53,430 --> 00:22:55,330
I ran into a silly lady.
400
00:22:55,460 --> 00:22:56,810
That lady...
401
00:22:56,900 --> 00:22:58,850
You'd better contact her parents
as soon as possible.
402
00:22:58,940 --> 00:23:00,940
That young lady is crazy.
403
00:23:01,030 --> 00:23:03,450
Something is truly wrong with her.
404
00:23:03,540 --> 00:23:05,860
I'm worried about her.
405
00:23:05,950 --> 00:23:07,440
When her illness strikes,
406
00:23:07,530 --> 00:23:08,930
in just a split second,
407
00:23:09,060 --> 00:23:12,200
she may destroy her whole family.
408
00:23:15,060 --> 00:23:16,480
She always...
409
00:23:33,310 --> 00:23:35,330
You don't have to worry
about that young lady.
410
00:23:36,500 --> 00:23:38,650
You'd better worry about yourself.
411
00:23:47,670 --> 00:23:51,410
Okay, got it.
412
00:23:55,810 --> 00:23:57,540
If I come clean,
413
00:23:58,670 --> 00:23:59,850
will you protect me?
414
00:23:59,940 --> 00:24:01,560
You're not in the position to negotiate.
415
00:24:03,100 --> 00:24:04,640
We'll ensure your safety.
416
00:24:04,980 --> 00:24:06,840
Answering all the questions honestly
417
00:24:07,370 --> 00:24:08,710
is the best way to save yourself.
418
00:24:20,380 --> 00:24:22,000
The cross-border crimes
419
00:24:22,170 --> 00:24:23,050
is unique.
420
00:24:23,500 --> 00:24:25,540
The criminal knew that
we wouldn't conduct security check
421
00:24:25,630 --> 00:24:26,920
on the VIP's car.
422
00:24:27,710 --> 00:24:29,450
They filled the door
423
00:24:29,540 --> 00:24:30,850
and other compartments
424
00:24:30,940 --> 00:24:32,170
in two identical commercial vehicles
425
00:24:32,260 --> 00:24:34,240
with gold and drugs.
426
00:24:35,020 --> 00:24:36,100
They intended
427
00:24:36,190 --> 00:24:37,300
to get the transaction done in a fast way
428
00:24:37,390 --> 00:24:38,610
by exchanging cars.
429
00:24:43,740 --> 00:24:45,490
According to Liu Zheng Min,
430
00:24:45,580 --> 00:24:47,770
the real owner of the sapphire
431
00:24:48,130 --> 00:24:49,520
is someone by the name of Old Master.
432
00:24:50,010 --> 00:24:50,970
He's the one
433
00:24:51,070 --> 00:24:53,490
who made Liu Zheng Min
took a photo of the sapphire.
434
00:24:53,790 --> 00:24:55,840
In the name of Old Master,
435
00:24:55,940 --> 00:24:58,040
he also transferred the sapphire
to the deceased in the bungalow,
436
00:24:58,250 --> 00:24:59,230
Sang Kun.
437
00:25:04,590 --> 00:25:06,010
Sang Kun
438
00:25:06,260 --> 00:25:07,570
is kind of a big shot.
439
00:25:07,940 --> 00:25:10,210
Under his financial aid, T4
440
00:25:10,430 --> 00:25:11,920
developed along the way.
441
00:25:12,140 --> 00:25:13,410
However, in recent years,
442
00:25:13,510 --> 00:25:15,450
he's down with kidney failure.
443
00:25:15,540 --> 00:25:16,500
As such, T4
444
00:25:16,590 --> 00:25:18,200
has been controlled by
445
00:25:18,290 --> 00:25:19,710
Old Master who has the real power.
446
00:25:20,110 --> 00:25:20,990
As for him,
447
00:25:21,130 --> 00:25:22,440
he's been
448
00:25:22,580 --> 00:25:25,200
looking for a kidney for transplant.
449
00:25:25,460 --> 00:25:27,580
Not long ago, the kidnapping case
450
00:25:27,660 --> 00:25:28,970
that happened to
the Isaia Joint Medical Team
451
00:25:29,060 --> 00:25:30,080
is also related to him.
452
00:25:30,230 --> 00:25:31,480
His murder
453
00:25:31,580 --> 00:25:33,050
is most likely a result of
454
00:25:33,140 --> 00:25:34,530
the internal conflict in T4.
455
00:25:37,030 --> 00:25:38,200
Judging from the current situation,
456
00:25:38,590 --> 00:25:39,840
we're unable to ascertain
457
00:25:39,980 --> 00:25:41,140
the identity of Old Master.
458
00:25:41,620 --> 00:25:42,890
Liu Zheng Min also said that
459
00:25:42,990 --> 00:25:44,690
he's never seen Old Master.
460
00:25:44,780 --> 00:25:45,620
He always
461
00:25:45,700 --> 00:25:47,740
contacted him through a middle person
462
00:25:47,830 --> 00:25:48,860
on City of Desire.
463
00:25:48,950 --> 00:25:49,740
Middle person?
464
00:25:49,830 --> 00:25:51,620
Was it the person who met with him today?
465
00:25:51,710 --> 00:25:52,380
No.
466
00:25:52,470 --> 00:25:54,280
That person is Gui's lackey.
467
00:25:54,670 --> 00:25:55,930
According to Liu Zheng Min's statement,
468
00:25:56,020 --> 00:25:57,250
the person who was supposed
469
00:25:57,340 --> 00:25:59,640
to meet up with him for transaction
was Sang Kun's younger brother,
470
00:25:59,740 --> 00:26:01,610
Bai Sen, whose nickname is Gui.
471
00:26:01,790 --> 00:26:03,020
Last year,
472
00:26:03,110 --> 00:26:03,730
when Gui came to China
473
00:26:03,820 --> 00:26:05,420
to find a cure for his elder brother,
474
00:26:05,500 --> 00:26:06,720
both of them met once.
475
00:26:06,870 --> 00:26:08,490
According to Liu Zheng Min's description
476
00:26:08,580 --> 00:26:10,180
and the surveillance recording
at the scene,
477
00:26:10,270 --> 00:26:11,370
we did a comparison.
478
00:26:11,570 --> 00:26:14,320
We've targeted the suspect
who was blended in with the guests,
479
00:26:14,540 --> 00:26:15,690
Gui.
480
00:26:20,340 --> 00:26:21,850
He disguised as Ba Song.
481
00:26:23,270 --> 00:26:24,770
He pretended to be a legal representative
482
00:26:24,860 --> 00:26:26,090
of a foreign listed company
483
00:26:26,180 --> 00:26:26,940
as a cover.
484
00:26:27,030 --> 00:26:29,480
He was invited to attend
the medical forum.
485
00:26:29,580 --> 00:26:31,890
Why did he send his lackey
486
00:26:31,980 --> 00:26:33,300
to meet Xiong
487
00:26:33,390 --> 00:26:35,610
but he attended the forum instead?
488
00:26:37,270 --> 00:26:38,450
What was his plan?
489
00:26:39,230 --> 00:26:41,010
Xiong is unsure of his plan.
490
00:26:41,310 --> 00:26:41,930
It looks like
491
00:26:42,020 --> 00:26:44,250
only when we find Gui
492
00:26:44,340 --> 00:26:45,680
can we find out more.
493
00:26:46,150 --> 00:26:47,820
At the nearby street of the scene,
494
00:26:47,910 --> 00:26:49,580
we stopped a Chevrolet car
495
00:26:49,670 --> 00:26:50,490
which was ferrying Gui.
496
00:26:50,580 --> 00:26:52,460
We only found a severely injured driver.
497
00:26:52,550 --> 00:26:54,740
He was announced dead
not long after he reached the hospital.
498
00:26:54,830 --> 00:26:56,180
As for Gui's whereabouts,
499
00:26:56,270 --> 00:26:57,520
we're still locating him.
500
00:27:00,030 --> 00:27:02,400
Did the sniper who was hiding
in the residential area
501
00:27:02,500 --> 00:27:03,780
find any clues?
502
00:27:03,870 --> 00:27:06,130
We contacted the management department
to get the surveillance recording
503
00:27:06,220 --> 00:27:07,690
and we found that only the recording
504
00:27:07,780 --> 00:27:09,260
of the said building had gone missing.
505
00:27:09,340 --> 00:27:10,500
We could only leave it to
the technology department
506
00:27:10,590 --> 00:27:11,780
to recover the recording.
507
00:27:11,860 --> 00:27:12,660
At the same time,
508
00:27:12,740 --> 00:27:13,900
we tried to find out
the relevant information
509
00:27:13,990 --> 00:27:15,420
by interviewing the residents.
510
00:27:15,500 --> 00:27:16,980
However, the progress is slow.
511
00:27:17,070 --> 00:27:19,170
We're unable to ascertain his identity
at the moment.
512
00:27:21,620 --> 00:27:23,700
All right, let me
513
00:27:23,790 --> 00:27:25,770
explain the coming work arrangements.
514
00:27:27,780 --> 00:27:28,490
For Team A,
515
00:27:28,580 --> 00:27:30,850
continue locating Gui's whereabouts.
516
00:27:31,660 --> 00:27:32,770
You may send the relevant information
517
00:27:32,860 --> 00:27:34,780
to the Command Center.
518
00:27:34,860 --> 00:27:36,700
Ask them to look out for us too.
519
00:27:36,790 --> 00:27:37,670
Got it.
520
00:27:38,260 --> 00:27:39,140
Team B,
521
00:27:39,550 --> 00:27:42,130
continue look out for the hidden clues
522
00:27:42,220 --> 00:27:43,860
on City of Desire.
523
00:27:43,950 --> 00:27:45,780
Find out if Gui and the sniper
524
00:27:45,860 --> 00:27:47,080
share any form of contact.
525
00:27:47,350 --> 00:27:48,240
Team C,
526
00:27:48,700 --> 00:27:52,290
follow up with Zhuo Ran, the man
who was suspected of possessing a gun.
527
00:27:52,870 --> 00:27:53,980
No doubt we didn't find
528
00:27:54,070 --> 00:27:55,520
any gun on him,
529
00:27:55,710 --> 00:27:56,930
but taking into consideration
530
00:27:57,060 --> 00:27:59,260
there was a time gap,
531
00:27:59,350 --> 00:28:01,530
he's most likely
transferred the gun to somewhere else.
532
00:28:01,780 --> 00:28:02,460
Besides that,
533
00:28:02,550 --> 00:28:04,560
based on the surveillance recording
at the scene,
534
00:28:05,020 --> 00:28:06,500
when Gui saw Zhuo Ran,
535
00:28:06,590 --> 00:28:08,890
he behaved strangely.
536
00:28:09,380 --> 00:28:10,220
Hence,
537
00:28:10,300 --> 00:28:12,020
we must find out his background.
538
00:28:12,110 --> 00:28:14,540
Make sure you leave no stone unturned.
539
00:28:14,630 --> 00:28:16,290
-Got it?
-Yes.
540
00:28:25,550 --> 00:28:26,760
Slow down.
541
00:28:27,120 --> 00:28:28,350
I live next door.
542
00:28:28,440 --> 00:28:29,830
Let me know if anything.
543
00:28:30,960 --> 00:28:31,970
Okay.
544
00:28:36,510 --> 00:28:38,640
Thank you for your help.
545
00:28:39,120 --> 00:28:40,300
Rest early.
546
00:28:43,180 --> 00:28:44,080
Mi Gu.
547
00:28:44,580 --> 00:28:45,800
The interview...
548
00:28:47,630 --> 00:28:49,010
It's okay, Mr Xia.
549
00:28:49,110 --> 00:28:50,570
We can talk about it when you feel better.
550
00:28:51,600 --> 00:28:53,140
That's great.
551
00:28:56,790 --> 00:28:57,800
Let me...
552
00:28:59,330 --> 00:29:00,630
Rest early.
553
00:29:05,910 --> 00:29:07,220
Mr Zhuo.
554
00:29:07,480 --> 00:29:09,700
Please send Mi Gu off.
555
00:29:11,140 --> 00:29:13,170
It's okay. I should do that.
556
00:29:15,220 --> 00:29:16,540
This is my name card.
557
00:29:17,030 --> 00:29:19,020
When Professor Xia is in Ningjiang
558
00:29:19,110 --> 00:29:21,090
and if he needs anything,
he may contact me at any time.
559
00:29:23,140 --> 00:29:24,080
Thank you.
560
00:29:25,150 --> 00:29:26,450
If it weren't for you,
561
00:29:26,540 --> 00:29:27,580
god knows how huge of a mess
562
00:29:27,660 --> 00:29:29,040
that madman would make.
563
00:29:30,170 --> 00:29:31,550
I'm glad that everyone is safe.
564
00:29:32,130 --> 00:29:33,010
Let's go.
565
00:29:33,870 --> 00:29:36,340
Sure, let me get ready
for tomorrow's forum.
566
00:29:36,430 --> 00:29:37,490
I'll see you off.
567
00:29:37,830 --> 00:29:38,730
Goodbye.
568
00:29:39,090 --> 00:29:40,120
Goodbye.
569
00:29:54,530 --> 00:29:55,590
Zhuo Ran.
570
00:30:00,450 --> 00:30:01,360
I'm home.
571
00:30:05,610 --> 00:30:06,620
You should go up.
572
00:30:08,220 --> 00:30:09,100
Hold on.
573
00:30:23,490 --> 00:30:24,630
I've something to return to you.
574
00:30:25,420 --> 00:30:26,570
Is this yours?
575
00:30:31,930 --> 00:30:33,870
Don't you think you need to explain to me?
576
00:30:37,100 --> 00:30:38,380
I'm exhausted, Mi Gu.
577
00:30:38,470 --> 00:30:39,620
I'm exhausted too.
578
00:30:39,790 --> 00:30:41,610
I was on tenterhooks at the hospital.
579
00:30:41,700 --> 00:30:42,340
I wanted to ask you
580
00:30:42,430 --> 00:30:43,920
but I worried that someone
might find out about it.
581
00:30:44,710 --> 00:30:45,760
Where did it come from?
582
00:30:45,850 --> 00:30:47,710
Why did you keep a gun with you?
583
00:31:00,690 --> 00:31:01,710
It's fake.
584
00:31:02,110 --> 00:31:03,370
It's just a toy.
585
00:31:14,990 --> 00:31:16,880
Then why didn't you inform me before hand?
586
00:31:17,140 --> 00:31:18,640
It was an emergency.
587
00:31:19,020 --> 00:31:20,250
I did it subconsciously.
588
00:31:22,150 --> 00:31:24,130
You knew that the police officers
would conduct a search on you.
589
00:31:24,380 --> 00:31:26,840
I only know that all the police officers
in the world are the same.
590
00:31:27,230 --> 00:31:28,900
If they found out that
591
00:31:28,990 --> 00:31:30,440
I brought a toy gun with me,
592
00:31:30,830 --> 00:31:32,810
they would interrogate me non-stop
593
00:31:32,980 --> 00:31:35,560
and then choose to believe
what they want to believe.
594
00:31:35,940 --> 00:31:37,220
I didn't want to put myself in trouble.
595
00:31:37,310 --> 00:31:38,920
What if I got myself into trouble?
596
00:31:40,470 --> 00:31:42,410
If that ever happened,
597
00:31:42,540 --> 00:31:44,370
I would explain to them.
598
00:31:49,940 --> 00:31:51,760
You hugged me
599
00:31:52,980 --> 00:31:54,770
just to hide the gun
600
00:31:54,860 --> 00:31:56,320
and avoid the risk, right?
601
00:31:59,900 --> 00:32:01,080
Am I right, Zhuo Ran?
602
00:32:02,380 --> 00:32:03,440
No.
603
00:32:04,950 --> 00:32:05,980
At that moment,
604
00:32:06,070 --> 00:32:07,280
I wanted to give you some comfort.
605
00:32:11,470 --> 00:32:12,520
I'm going upstairs.
606
00:32:29,880 --> 00:32:31,150
Have you found Gui?
607
00:32:32,260 --> 00:32:33,360
You're asking me?
608
00:32:36,190 --> 00:32:38,320
He ran away under your nose.
Why are you asking me?
609
00:32:38,580 --> 00:32:39,860
The situation was a chaos.
610
00:32:39,950 --> 00:32:41,320
It was chaotic, yes.
611
00:32:43,670 --> 00:32:45,580
You've been making errors
in the past few missions.
612
00:32:45,670 --> 00:32:47,330
Don't tell me it's an accident.
613
00:32:49,700 --> 00:32:50,760
What else could it be?
614
00:32:50,980 --> 00:32:52,290
What do you think it is?
615
00:32:53,100 --> 00:32:54,530
Don't think that you can
check and balance Old Master
616
00:32:54,620 --> 00:32:55,920
by releasing Gui.
617
00:32:56,670 --> 00:32:58,300
If you don't want your mum...
618
00:32:58,380 --> 00:32:59,540
Don't talk about my mum!
619
00:32:59,630 --> 00:33:00,570
For your mum's sake,
620
00:33:00,660 --> 00:33:03,080
you'd better stop playing tricks!
621
00:33:24,340 --> 00:33:25,370
Old Master.
622
00:33:25,660 --> 00:33:27,440
Are you done with Gui?
623
00:33:28,390 --> 00:33:29,410
I'm sorry.
624
00:33:32,110 --> 00:33:35,050
You know that I hate apologies the most.
625
00:33:36,190 --> 00:33:37,120
I know.
626
00:33:37,390 --> 00:33:37,890
However,
627
00:33:37,980 --> 00:33:39,530
though Gui escaped,
628
00:33:39,620 --> 00:33:42,040
we finally got to meet Xia Guang Yuan.
629
00:33:42,230 --> 00:33:44,650
He's changed his mind about me
due to the incident.
630
00:33:45,100 --> 00:33:46,090
Hence,
631
00:33:46,280 --> 00:33:47,820
it's not completely a bust.
632
00:33:48,520 --> 00:33:50,820
What went wrong in the process?
633
00:33:52,010 --> 00:33:52,940
Liang Mu Ze.
634
00:33:53,140 --> 00:33:54,090
Who?
635
00:33:54,170 --> 00:33:55,490
He's the Chinese military officer
636
00:33:55,580 --> 00:33:57,980
who I had bugs installed at his place.
637
00:33:58,070 --> 00:33:59,560
Xia Chu is living at his place.
638
00:33:59,660 --> 00:34:00,880
They're quite close.
639
00:34:01,140 --> 00:34:02,650
Because of him,
640
00:34:02,790 --> 00:34:04,130
Gui escaped.
641
00:34:04,220 --> 00:34:06,140
His presence has made my attempt
642
00:34:06,230 --> 00:34:08,040
to approach Xia Chu even harder.
643
00:34:08,380 --> 00:34:09,880
I wanted to kill him before
644
00:34:10,020 --> 00:34:11,239
but I failed.
645
00:34:11,710 --> 00:34:12,719
He's a Special Forces soldier
646
00:34:12,830 --> 00:34:14,130
and he usually live in the military camp.
647
00:34:14,270 --> 00:34:15,610
It's difficult to go near him.
648
00:34:15,699 --> 00:34:16,889
Even if I get to approach him,
649
00:34:16,989 --> 00:34:18,120
it would be
650
00:34:18,550 --> 00:34:19,690
too risky
651
00:34:19,780 --> 00:34:20,659
to take action in China.
652
00:34:21,310 --> 00:34:22,060
Unless...
653
00:34:22,150 --> 00:34:23,199
Unless what?
654
00:34:23,300 --> 00:34:24,380
Unless we can find a chance
655
00:34:24,469 --> 00:34:26,280
to end him
656
00:34:26,420 --> 00:34:27,719
when he receives training abroad.
657
00:34:28,040 --> 00:34:29,550
The difficulty
658
00:34:29,659 --> 00:34:30,850
will be much lower.
659
00:34:31,260 --> 00:34:32,920
End him abroad?
660
00:34:35,710 --> 00:34:36,590
Zhuo Ran.
661
00:34:36,909 --> 00:34:38,400
You're really something.
662
00:34:38,670 --> 00:34:40,050
Just by one line,
663
00:34:40,139 --> 00:34:41,889
you passed the problem to me.
664
00:34:43,130 --> 00:34:45,400
You can send Long Yi.
665
00:34:46,100 --> 00:34:47,500
Are you trying to get rid of me?
666
00:34:47,590 --> 00:34:49,040
You serve no purpose here.
667
00:34:49,670 --> 00:34:50,770
Enough.
668
00:34:52,940 --> 00:34:54,060
Your mission
669
00:34:54,139 --> 00:34:56,489
is to look for Gui
and nail Xia Guang Yuan.
670
00:34:56,750 --> 00:34:59,080
As for Liang Mu Ze who may spoil our plan,
671
00:35:03,990 --> 00:35:05,600
send his particulars to me.
672
00:35:05,970 --> 00:35:06,990
Got it.
673
00:35:11,380 --> 00:35:12,640
What should we do?
674
00:35:14,060 --> 00:35:15,640
It's not difficult to trace Gui.
675
00:35:16,380 --> 00:35:17,880
It's easy for you to say.
676
00:35:19,740 --> 00:35:21,730
Keep a close eye on
the police and Xia Guang Yuan.
677
00:35:21,830 --> 00:35:23,980
The police are looking for him
and he's looking for Xia Guang Yuan.
678
00:35:24,300 --> 00:35:25,520
We'll find something eventually.
679
00:35:49,790 --> 00:35:51,850
What on earth is this?
680
00:35:59,470 --> 00:36:00,720
Who is she?
681
00:36:03,310 --> 00:36:04,440
Meet each other.
682
00:36:05,020 --> 00:36:07,400
She's Liang Mu Ze's cousin.
Her name is Liang Shao Xue.
683
00:36:08,100 --> 00:36:09,160
Be careful.
684
00:36:09,300 --> 00:36:10,840
Don't let her crush you to death.
685
00:36:11,790 --> 00:36:13,330
This is my place!
686
00:36:13,460 --> 00:36:15,470
Look after her. I need to take a rest.
687
00:36:16,780 --> 00:36:17,660
Please don't leave.
688
00:36:51,540 --> 00:36:54,250
Where is this?
689
00:37:00,460 --> 00:37:02,760
What's wrong?
690
00:37:03,270 --> 00:37:04,640
It has nothing to do with me.
691
00:37:06,860 --> 00:37:08,650
Where is this?
692
00:37:09,530 --> 00:37:10,710
This...
693
00:37:11,200 --> 00:37:12,460
This is Liang Mu Ze's place.
694
00:37:12,700 --> 00:37:14,240
How is it possible?
695
00:37:14,550 --> 00:37:16,370
No way Mu Ze has a pet cat.
696
00:37:16,470 --> 00:37:19,130
It licked my face!
697
00:37:20,430 --> 00:37:21,890
Don't be dramatic.
698
00:37:23,200 --> 00:37:24,320
Calm down.
699
00:37:24,660 --> 00:37:25,640
It's early in the morning.
700
00:37:25,740 --> 00:37:26,970
Don't make a ruckus.
701
00:37:27,060 --> 00:37:28,340
Don't irritate our neighbour
702
00:37:28,420 --> 00:37:29,660
or they may report it to the police.
703
00:37:29,740 --> 00:37:31,260
Leave me alone!
704
00:37:31,350 --> 00:37:32,970
I'm about to explode!
705
00:37:40,060 --> 00:37:41,830
Calm down.
706
00:37:43,750 --> 00:37:45,450
You're completely awake.
707
00:37:45,620 --> 00:37:46,620
If I hadn't woken up,
708
00:37:46,700 --> 00:37:48,610
I might have been sold off
without knowing it.
709
00:37:49,830 --> 00:37:51,840
Do you remember
yesterday, in the afternoon,
710
00:37:51,930 --> 00:37:53,870
you suddenly fell asleep
at the corridor in the hospital?
711
00:37:55,140 --> 00:37:57,320
Falling asleep is normal.
712
00:37:58,070 --> 00:37:59,340
I was dealing with jet lag.
713
00:37:59,460 --> 00:38:00,740
I didn't say that it's abnormal.
714
00:38:00,830 --> 00:38:02,490
I just want to remind you that
715
00:38:02,740 --> 00:38:04,290
when you were in a deep sleep,
716
00:38:04,380 --> 00:38:05,570
it was me
717
00:38:05,740 --> 00:38:07,540
who brought you home
718
00:38:07,630 --> 00:38:09,250
despite being completely
burnt out after a night shift.
719
00:38:09,340 --> 00:38:10,380
Not only did you not thank me,
720
00:38:10,460 --> 00:38:11,100
you're dubious of me.
721
00:38:11,190 --> 00:38:12,520
You suspected that I would sell you off!
722
00:38:12,950 --> 00:38:14,340
Fine, it's okay.
723
00:38:14,420 --> 00:38:15,290
You can question me all you want.
724
00:38:15,380 --> 00:38:16,400
But now,
725
00:38:16,550 --> 00:38:17,260
I beg of you.
726
00:38:17,350 --> 00:38:18,580
Will you keep quiet
727
00:38:18,670 --> 00:38:20,340
and let me take a nap?
728
00:38:20,430 --> 00:38:21,300
That's because I need to work
729
00:38:21,390 --> 00:38:22,700
in the afternoon.
730
00:38:22,780 --> 00:38:23,660
Okay?
731
00:38:26,910 --> 00:38:28,080
Repeat!
732
00:38:29,020 --> 00:38:31,050
-What?
-Repeat
733
00:38:31,140 --> 00:38:32,360
the last word.
734
00:38:34,220 --> 00:38:35,700
I said so many things.
735
00:38:35,780 --> 00:38:36,660
The last...
736
00:38:37,030 --> 00:38:38,610
What did I say?
737
00:38:39,620 --> 00:38:43,720
I said I need to work in the afternoon.
738
00:38:44,310 --> 00:38:45,370
Okay?
739
00:38:47,070 --> 00:38:49,050
OK?
740
00:38:49,790 --> 00:38:52,340
What should I do? I forgot about OK!
741
00:38:52,430 --> 00:38:54,680
How could I forgot OK?
742
00:38:54,900 --> 00:38:57,810
My OK!
743
00:39:02,700 --> 00:39:03,680
Report.
744
00:39:04,640 --> 00:39:05,520
Come in.
745
00:39:09,080 --> 00:39:09,960
Brigade Commander.
746
00:39:10,530 --> 00:39:12,490
The police have forwarded the summary
747
00:39:12,580 --> 00:39:14,010
of the action to me.
748
00:39:14,110 --> 00:39:15,920
I'm waiting for
a detailed report from you.
749
00:39:17,210 --> 00:39:19,000
Something happened in the process.
750
00:39:19,100 --> 00:39:20,760
However, it went on smoothly in general.
751
00:39:21,060 --> 00:39:22,000
Sure, it's okay.
752
00:39:22,100 --> 00:39:22,740
Later,
753
00:39:22,830 --> 00:39:24,370
please submit a report in detail.
754
00:39:24,970 --> 00:39:25,770
By the way,
755
00:39:25,850 --> 00:39:28,000
have an internal meeting
756
00:39:28,100 --> 00:39:29,400
with everyone who took part in the action
757
00:39:29,630 --> 00:39:30,760
to conclude the matter.
758
00:39:31,040 --> 00:39:31,620
Yes.
759
00:39:31,710 --> 00:39:32,500
Also,
760
00:39:32,590 --> 00:39:34,780
I received instruction
from the higher authorities
761
00:39:34,920 --> 00:39:37,280
to send a team to
the Central Asian military training
762
00:39:37,380 --> 00:39:39,160
which will be held by Willick
at the end of the month.
763
00:39:39,360 --> 00:39:40,390
End of the month?
764
00:39:40,630 --> 00:39:41,730
We don't have much time.
765
00:39:41,830 --> 00:39:43,880
You'll be leading the team
during the training camp.
766
00:39:44,350 --> 00:39:45,320
How long will it take?
767
00:39:45,730 --> 00:39:47,030
It's tentatively scheduled for a week.
768
00:39:47,200 --> 00:39:49,830
However,
it depends on the training progress.
769
00:39:50,450 --> 00:39:51,290
Do you have any question?
770
00:39:51,370 --> 00:39:52,250
No.
771
00:39:55,510 --> 00:39:57,840
Get ready.
Military reform is just around the corner.
772
00:39:57,940 --> 00:39:59,650
This is a rare opportunity.
773
00:40:00,380 --> 00:40:01,330
Don't make any mistake.
774
00:40:01,900 --> 00:40:03,090
Yes, sir.
775
00:40:11,690 --> 00:40:12,920
Can you stay by her side
776
00:40:13,020 --> 00:40:14,440
twenty-four hours a day?
777
00:40:14,930 --> 00:40:16,910
When I am by her side,
778
00:40:17,190 --> 00:40:18,810
what can you do for her
779
00:40:18,950 --> 00:40:20,690
being in the military camp?
780
00:40:41,290 --> 00:40:42,790
Brigade Commander
wants me to check on you.
781
00:40:44,180 --> 00:40:45,130
Why?
782
00:40:46,440 --> 00:40:48,020
He thinks that you're not in a good mood
783
00:40:48,110 --> 00:40:49,280
after executing the mission.
784
00:40:56,140 --> 00:40:58,970
It turns out that
Xia Chu is also suffering from insomnia.
785
00:40:59,640 --> 00:41:00,860
Why can't she fall asleep?
786
00:41:01,310 --> 00:41:02,330
It's because of her first love.
787
00:41:03,090 --> 00:41:05,400
You...
788
00:41:06,320 --> 00:41:08,130
Are you in a bad mood?
789
00:41:08,980 --> 00:41:09,880
No.
790
00:41:13,520 --> 00:41:14,660
I'm worried.
791
00:41:15,600 --> 00:41:17,090
I think this guy
792
00:41:17,640 --> 00:41:18,790
has some hidden agendas.
793
00:41:34,000 --> 00:41:34,880
Hello.
794
00:41:35,190 --> 00:41:36,070
Old Master.
795
00:41:36,310 --> 00:41:37,060
The military
796
00:41:37,150 --> 00:41:39,490
invited the special forces of China
for a training camp.
797
00:41:39,740 --> 00:41:41,600
It seems that
798
00:41:41,860 --> 00:41:43,340
the person who you're interested in
799
00:41:43,430 --> 00:41:44,680
is in the participant list.
800
00:41:45,220 --> 00:41:47,580
I've sent you his particulars
through email.
801
00:41:47,890 --> 00:41:49,110
You may take a look.
802
00:41:50,460 --> 00:41:51,480
Got it.
803
00:42:21,250 --> 00:42:22,670
Judging from the X-ray,
804
00:42:22,760 --> 00:42:24,940
it's aortic regurgitation.
805
00:42:25,660 --> 00:42:26,730
You can't wait
806
00:42:26,820 --> 00:42:27,830
any longer.
807
00:42:28,230 --> 00:42:30,010
Many problems will manifest as time pass.
808
00:42:30,190 --> 00:42:31,320
Therefore, I suggest that
809
00:42:31,550 --> 00:42:33,410
you undergo the surgery
as soon as possible.
810
00:42:34,150 --> 00:42:35,210
I can't do that, doctor.
811
00:42:35,300 --> 00:42:37,210
I'm really occupied at work.
812
00:42:37,300 --> 00:42:38,570
I can't make it.
813
00:42:38,740 --> 00:42:40,530
Let me be frank.
814
00:42:40,870 --> 00:42:42,890
You will have to undergo the surgery
sooner or later.
815
00:42:43,110 --> 00:42:45,330
It's better to do it early.
816
00:42:46,960 --> 00:42:49,070
I think my body is doing fine.
817
00:42:49,180 --> 00:42:50,400
It's okay.
818
00:42:50,900 --> 00:42:52,880
Why are you here if everything is okay?
819
00:42:53,460 --> 00:42:55,010
Why do you come to me if you're okay?
820
00:42:55,100 --> 00:42:57,170
I'm busy.
Don't take up my time for nothing.
821
00:42:57,480 --> 00:42:59,070
Doctor, don't be mad.
822
00:42:59,160 --> 00:43:00,310
I'm not mad.
823
00:43:00,470 --> 00:43:01,600
It's your body.
824
00:43:02,110 --> 00:43:03,570
You should think for yourself.
825
00:43:04,130 --> 00:43:06,250
I know. How about this?
826
00:43:06,390 --> 00:43:07,450
Please prescribe some medicine for me.
827
00:43:07,540 --> 00:43:08,540
I'll start with taking medicine.
828
00:43:08,630 --> 00:43:09,500
What do you think?
829
00:43:09,590 --> 00:43:10,260
Please do me a favour.
830
00:43:10,350 --> 00:43:11,720
Thank you. Please do me a favour.
831
00:43:13,710 --> 00:43:14,900
Don't stretch yourself thin.
832
00:43:17,430 --> 00:43:19,850
If you are down with flu or diarrhoea,
833
00:43:19,950 --> 00:43:21,320
you must seek medical help
soonest the possible.
834
00:43:21,540 --> 00:43:21,970
Sure.
835
00:43:22,060 --> 00:43:24,020
If your heart contracted a virus,
836
00:43:24,110 --> 00:43:25,340
it would become a serious problem.
837
00:43:25,430 --> 00:43:26,720
-Okay.
-Bear it in mind.
838
00:43:27,500 --> 00:43:28,380
Okay.
839
00:43:28,960 --> 00:43:29,840
Okay.
840
00:43:30,410 --> 00:43:32,780
Thank you, doctor.
841
00:43:44,740 --> 00:43:46,520
That's all for today. Come again tomorrow.
842
00:43:46,850 --> 00:43:49,180
Dr Zhang, it's me.
843
00:43:53,830 --> 00:43:54,980
It's you.
844
00:43:55,070 --> 00:43:56,250
Yes.
845
00:43:56,910 --> 00:43:57,850
Where is Xiao Jun?
846
00:43:58,670 --> 00:44:00,650
Xiao Jun has gone to school.
847
00:44:01,190 --> 00:44:02,650
I'm out for groceries shopping.
848
00:44:02,750 --> 00:44:04,130
That's why I brought you
849
00:44:04,220 --> 00:44:05,740
some steamed cakes which I just made.
850
00:44:05,830 --> 00:44:06,580
Try it.
851
00:44:06,660 --> 00:44:07,540
Great.
852
00:44:08,080 --> 00:44:09,970
I was thinking
what I should have for lunch.
853
00:44:10,990 --> 00:44:12,010
Thank you.
854
00:44:12,340 --> 00:44:13,250
You're welcome.
855
00:44:13,340 --> 00:44:14,740
I should be the one to thank you.
856
00:44:14,820 --> 00:44:16,760
Xiao Jun recovered well after the surgery.
857
00:44:16,860 --> 00:44:17,740
Therefore,
858
00:44:17,830 --> 00:44:20,640
I'm here to thank you officially.
859
00:44:20,810 --> 00:44:22,480
Don't do that.
860
00:44:22,650 --> 00:44:24,820
What are you doing?
You don't have to do that.
861
00:44:29,660 --> 00:44:30,720
Well...
862
00:44:30,900 --> 00:44:32,600
I'll not take up your time.
863
00:44:32,700 --> 00:44:33,920
Enjoy the food.
864
00:44:34,130 --> 00:44:35,550
Sure, thank you.
865
00:44:36,180 --> 00:44:37,400
I'm leaving.
866
00:44:38,990 --> 00:44:40,380
-Goodbye.
-Sure.
867
00:44:40,460 --> 00:44:42,170
Chen Meng Zhen.
868
00:44:45,730 --> 00:44:47,000
My name is Zhang Yi Chi.
869
00:44:47,340 --> 00:44:48,460
The next time we meet each other,
870
00:44:48,550 --> 00:44:49,610
you may address me by my first name.
871
00:44:49,720 --> 00:44:51,860
You're being so polite all the time.
872
00:44:51,950 --> 00:44:53,050
You sound distant.
873
00:44:53,140 --> 00:44:54,840
We're almost the same age.
874
00:44:55,370 --> 00:44:56,520
The way you address me
875
00:44:56,610 --> 00:44:57,870
makes me sound old.
876
00:44:58,850 --> 00:45:00,460
Okay, I got it now.
877
00:45:01,640 --> 00:45:03,260
-I'll go now.
-Goodbye.
878
00:45:03,590 --> 00:45:04,850
Goodbye.
879
00:45:05,894 --> 00:45:35,894
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
57797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.