All language subtitles for test.504.Two Below Zero (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,918 --> 00:00:13,557 Ze hebben het lichaam van een meisje gevonden. 2 00:00:13,678 --> 00:00:18,627 Ze vonden haar onder de sneeuwtoen ze een stel vermiste snowboarders zochten. 3 00:00:18,758 --> 00:00:21,955 De vaderzoekt iemand die helpt bij de identificatie. 4 00:00:22,078 --> 00:00:23,796 Waar? -ln Lom. 5 00:00:23,918 --> 00:00:26,227 Waar ligt dat? -ln Noorwegen. 6 00:00:26,358 --> 00:00:28,030 Sam, kijk eens. -Wat is er? 7 00:00:28,158 --> 00:00:30,911 Dit zijn niet de gebitsgegevens van dit lichaam. 8 00:00:31,038 --> 00:00:36,237 Het is Ruth niet. Vijftien jaar geleden is daar ook een meisje verdwenen. 9 00:00:36,358 --> 00:00:39,031 Louise. Louise Hutton. 10 00:00:39,158 --> 00:00:40,876 Vaders en dochters... 11 00:00:41,918 --> 00:00:45,069 Tony, dit is professor Ryan. -Aardig dat u wilde komen. 12 00:00:45,198 --> 00:00:49,271 Al is de reden heel naar. -Stephen, is Henry al terug? 13 00:00:49,398 --> 00:00:52,151 Ja, ik heb zn auto zien staan. 14 00:00:52,278 --> 00:00:54,508 Louise is dood. 15 00:00:54,638 --> 00:00:56,754 Ze is gevonden. -Na al die tijd. 16 00:00:56,878 --> 00:01:00,314 Beide meisjes verdwenen in het hoogseizoen en waren Engels. 17 00:01:00,438 --> 00:01:05,193 De politie zoekt nu toeristen die elkjaar naar Lom komen. 18 00:01:05,318 --> 00:01:09,197 Henry, ik weet dat je er bent. Je kon niet van haar afblijven, h�? Schoft. 19 00:01:09,318 --> 00:01:13,709 Een profielschets, om te zien waarom de dader het doet. 20 00:01:13,838 --> 00:01:17,547 Het gaat hier om een mannelijke psychopaat. 21 00:02:05,918 --> 00:02:09,911 Morgen, goed dat u er bent. We beginnen meteen. 22 00:02:10,038 --> 00:02:16,386 Het DNA-rapport is binnen. U bent de vader van Louise's tweeling, Mr Taylor. 23 00:02:20,718 --> 00:02:25,314 Mn cli�nt moet even bijkomen. -Nee, het gaat best. 24 00:02:25,438 --> 00:02:30,307 Als u ons nog iets wilt vertellen, kunt u dat beter nu doen. 25 00:02:30,438 --> 00:02:32,315 lk heb niets te zeggen. 26 00:02:38,318 --> 00:02:40,832 lk heb haar niet vermoord. 27 00:02:45,078 --> 00:02:49,310 Dat zweer ik. lk heb haar niet vermoord. 28 00:02:56,838 --> 00:02:59,306 Bedankt. lk ben zo terug. 29 00:03:08,158 --> 00:03:11,309 Brigadier Fletcher, professor Ryan. 30 00:03:11,438 --> 00:03:13,394 Hoe maakt u het. 31 00:03:14,838 --> 00:03:18,831 We hebben een verdachte. -Je meent het. 32 00:03:18,958 --> 00:03:22,837 John Taylor. Maar we hebben ook een probleem. 33 00:03:24,318 --> 00:03:26,309 Het is nogal lastig. 34 00:03:28,558 --> 00:03:31,834 Je Noorse vriend. -Jan? 35 00:03:31,958 --> 00:03:36,827 lkwil niet vetelend doen, maar... 36 00:03:37,638 --> 00:03:41,836 Hij zei toch dat Louise drie maanden zwanger was? 37 00:03:42,438 --> 00:03:48,308 Taylor heeft verteld wanneer hij met 'r naar bed ging, en de data kloppen niet. 38 00:03:49,838 --> 00:03:51,829 Wat is het verschil? 39 00:03:51,958 --> 00:03:55,837 Twee weken. Ze moet tien weken zwanger zijn geweest. 40 00:03:55,958 --> 00:03:59,837 Dat is niet veel, maar dan denk ik toch van: 41 00:03:59,958 --> 00:04:03,314 Heeft hij dan ook andere dingen gemist? 42 00:04:06,558 --> 00:04:11,837 Opkomen voor collega's is prachtig, maar dit is een dubbele moord. 43 00:04:11,958 --> 00:04:14,313 Jan heeft niks gemist. 44 00:04:14,438 --> 00:04:17,316 Taylor was heel zeker van z'n zaak. 45 00:04:17,438 --> 00:04:22,307 Omdat het z'n eerste keer was, begrijp je wel. 46 00:04:23,318 --> 00:04:26,310 En hij is de vadervan beide foetussen? 47 00:04:29,198 --> 00:04:31,632 Zijn die allebei getest? 48 00:04:32,198 --> 00:04:35,315 Vast wel. Waarom niet? 49 00:04:35,438 --> 00:04:39,829 Als het niet gevraagd werd, was er geen reden voor. 50 00:04:53,078 --> 00:04:56,753 Jan, met Sam. Nog even over Louise Hutton. 51 00:04:57,158 --> 00:05:00,833 Die ene foetus was toch kleiner dan de andere? 52 00:05:00,958 --> 00:05:03,836 Op welke heb je de DNA-test gedaan? 53 00:05:05,758 --> 00:05:08,750 Dus je hebt ze niet allebei getest? 54 00:05:08,878 --> 00:05:13,235 Zou je dat willen doen? Geweldig. 55 00:05:18,198 --> 00:05:19,756 Klote. 56 00:05:19,878 --> 00:05:24,747 Hebje haar geneukt? Ja, h�? Leugenaar! 57 00:05:24,878 --> 00:05:28,234 Niks van waar. Hoe kom je erbij? 58 00:05:28,358 --> 00:05:31,748 lk ken je toch. -Hou toch op. 59 00:05:31,878 --> 00:05:33,755 En ze was zwanger. 60 00:05:44,238 --> 00:05:46,229 Rotzak. 61 00:05:49,238 --> 00:05:51,229 Ginny, alsjeblieft. 62 00:06:14,758 --> 00:06:16,988 Wat? Wanneer? 63 00:06:19,238 --> 00:06:23,231 Waar ging hij heen? -Weet ik niet. 64 00:06:23,358 --> 00:06:26,236 Nee, hij liep de achterdeur uit. 65 00:06:26,358 --> 00:06:29,748 Sorry, maar toen ik Mrs Hutton zag liggen... 66 00:06:29,878 --> 00:06:32,756 lk wist niet hoe ernstig het was. 67 00:06:33,598 --> 00:06:35,748 Ze redt het toch wel? 68 00:07:00,758 --> 00:07:06,230 lk ben net terug uit Noorwegen. Lieverd, dit is inspecteur Norton. 69 00:07:07,238 --> 00:07:10,753 Wat naarvoor u, Mrs Hutton. Gaat het weer? 70 00:07:11,598 --> 00:07:17,753 Dit is natuurlijk heel ellendig, maarzou ik u een paar vragen mogen stellen? 71 00:07:22,758 --> 00:07:26,637 U ging dus langs bij uw zwager, Henry Hutton. 72 00:07:27,358 --> 00:07:30,748 Hij viel me aan. -Waarom, denkt u? 73 00:07:33,238 --> 00:07:34,751 Louise. 74 00:07:35,758 --> 00:07:41,071 Hij was met haar naar bed geweest. Misschien was ze zwanger van hem. 75 00:07:56,478 --> 00:07:58,753 Kwam Henry vaak naar Lom? 76 00:07:58,878 --> 00:08:01,756 Nee, dit was de eerste keer... 77 00:08:02,758 --> 00:08:04,749 ...sinds Louise. 78 00:08:08,078 --> 00:08:10,672 Nee, zo ver zou Henry niet gaan. 79 00:08:10,798 --> 00:08:13,517 Weetje nog wat Stephen vertelde? 80 00:08:13,638 --> 00:08:19,474 Die avond in Lom, in de bar. Als dat het meisje was dat ookverdween... 81 00:08:19,598 --> 00:08:21,668 Je weet toch hoe hij is. 82 00:08:23,158 --> 00:08:25,149 Maar deze keer vergisje je. 83 00:08:27,158 --> 00:08:29,672 Hij zou nooit geweld gebruiken. 84 00:08:29,798 --> 00:08:31,914 O, denkje? 85 00:08:32,038 --> 00:08:36,156 Wat gebeurde er precies in die bar, Mrs Hutton? 86 00:08:36,278 --> 00:08:40,157 Een meisje, en Henry. Ze gooide haar glas over m heen. 87 00:08:40,278 --> 00:08:46,148 Niet dat hij daar mee zat. Dat maakte de uitdaging alleen groter. 88 00:08:46,278 --> 00:08:48,155 Jij blijft bij Mike. 89 00:08:49,678 --> 00:08:52,670 Pete, wij doen de schuur hierachter. 90 00:08:56,678 --> 00:09:00,387 Moet dit echt? We kunnen beter samen... 91 00:09:03,158 --> 00:09:05,149 Kijkjij daar verderop? 92 00:09:20,918 --> 00:09:22,397 Wat is dat? 93 00:09:23,398 --> 00:09:28,677 Een oude vriezer. Afgedankt toen de keuken gerenoveerd werd. 94 00:09:29,678 --> 00:09:31,669 Waarom staat hij aan? 95 00:09:32,678 --> 00:09:34,669 lkzou het niet weten. 96 00:10:05,158 --> 00:10:09,151 Goed dat je er bent. Het is erweer zo eentje. 97 00:10:09,278 --> 00:10:13,396 Wie is het? -Een meisje van hier, Vicky Amberly. 98 00:10:13,518 --> 00:10:19,150 Voor het laatst gezien in de pub, waar Henry haar champagne voerde. 99 00:10:24,158 --> 00:10:30,108 Heb je daar nog een stel van? Elk dier op aarde heeft op dit erf gescheten. 100 00:10:33,158 --> 00:10:37,674 Hutton heeft z'n schoonzus aangevallen en is ervandoor. 101 00:10:37,798 --> 00:10:41,677 Zijn jonge nichtje zag hij blijkbaar ookwel zitten. 102 00:10:44,398 --> 00:10:49,677 ls dat DNA-rapport van de tweede foetus trouwens al binnen? 103 00:11:00,678 --> 00:11:03,146 Het is net ofze slaapt, niet? 104 00:11:04,158 --> 00:11:06,672 Het moet dezelfde kerel zijn. 105 00:11:19,678 --> 00:11:22,670 Waarom legt hij ze zo neer? 106 00:11:22,798 --> 00:11:24,675 Dat vraag je de verkeerde. 107 00:11:24,798 --> 00:11:28,154 Nee, ik laat geen daderprofiel maken. 108 00:11:28,278 --> 00:11:30,667 Moetje zelf weten. 109 00:11:30,798 --> 00:11:35,667 Aan sommige namen kun je ook de pest hebben. Voor mij is dat Colin. 110 00:11:36,078 --> 00:11:41,152 Erzat een Colin bij mij op school. Bij elke andere Colin denk ik aan hem. 111 00:11:44,158 --> 00:11:48,151 Zoiets heb ik ook met zo'n psycholoog gehad. 112 00:11:48,278 --> 00:11:52,669 Dat zei je, ja. Maar mijn Colin heet Alice. 113 00:11:52,798 --> 00:11:54,675 Het blijft een Colin. 114 00:12:01,398 --> 00:12:06,677 Nee, hou 'm daar, ik kom eraan. Ze hebben de rotzak gepakt. 115 00:12:14,158 --> 00:12:18,151 Zei hij nog wat? -Hij denkt dat het om z'n schoonzus gaat. 116 00:12:18,278 --> 00:12:20,667 Je hebt 'm nog niet gearresteerd? 117 00:12:20,798 --> 00:12:24,677 Henry Hutton, ik arresteer u op verdenking van moord. 118 00:12:24,798 --> 00:12:28,154 U mag zwijgen. -Man, zij viel mij aan. 119 00:12:28,278 --> 00:12:33,147 Maar het kan uw verdediging schaden als u iets verzwijgt... 120 00:12:33,278 --> 00:12:36,668 ...waarop u zich bij 'n eventueel proces beroept. 121 00:12:36,798 --> 00:12:43,146 We gaan heel zorgvuldig zoeken naar haren die niet van het slachtoffer zijn. 122 00:12:55,158 --> 00:13:00,676 Keer het hele huis om. We zoeken naarvrouwenkleding. 123 00:13:00,798 --> 00:13:04,677 En haarspeldjes, vooral haarspeldjes. 124 00:14:22,158 --> 00:14:26,674 Klopt het dat u afziet van juridische bijstand? 125 00:14:29,918 --> 00:14:32,671 Eerst Louise maar, dan Ruth. 126 00:14:32,798 --> 00:14:34,914 Hoezo? Wie is Ruth? 127 00:14:35,038 --> 00:14:37,393 Een getuige heeft verklaard... 128 00:14:37,518 --> 00:14:42,672 ...dat u met uw nichtje Louise hebt gepraat vlak voor ze verdween. 129 00:14:42,798 --> 00:14:47,155 Weet u dat nog? -Dat is vijftien jaar geleden. 130 00:14:47,278 --> 00:14:49,155 Maar weet u het nog? 131 00:14:49,278 --> 00:14:50,677 Vaag, ja. 132 00:14:51,678 --> 00:14:54,670 Hoe ging dat? -lk bood haar wat aan. 133 00:14:54,798 --> 00:14:56,675 En dronk ze dat op? 134 00:14:56,798 --> 00:14:59,676 Ruim de halve fles, geloof ik. 135 00:14:59,798 --> 00:15:02,676 Niet zo best, als je zwanger bent. 136 00:15:02,798 --> 00:15:04,675 Daar zei ze niets over. 137 00:15:04,798 --> 00:15:07,676 Ze vertelde niet dat ze zwangerwas? 138 00:15:10,038 --> 00:15:15,158 Bent u ooit met uw nichtje naar bed geweest? We hebben het dus over seks. 139 00:15:16,158 --> 00:15:17,671 Dat weet u zeker? 140 00:15:17,798 --> 00:15:22,667 Dat onthou je, seks met je eigen nicht. U niet? 141 00:15:24,438 --> 00:15:27,510 Ze dronkwat, en toen? -Ging ze weg. 142 00:15:27,638 --> 00:15:30,152 En u? -Bestelde nog een fles. 143 00:15:30,278 --> 00:15:32,667 Was u niet nijdig? 144 00:15:32,798 --> 00:15:35,676 Dat ze u afwees. -Onzin. 145 00:15:35,798 --> 00:15:39,154 Ze is prima in staat haar eigen zaakjes te regelen. 146 00:15:39,278 --> 00:15:43,157 Trok u dat ook aan in Ruth Townsend? -Wie is dat? 147 00:15:44,158 --> 00:15:47,150 Ze was een jonge skigids. 148 00:15:47,278 --> 00:15:51,669 Voor het laatst gezien toen ze haar glas over u heen kieperde. 149 00:15:52,678 --> 00:15:54,669 Weet u het weer? 150 00:15:54,798 --> 00:15:58,154 Bijzonder meisje. -En Vicky? 151 00:15:59,158 --> 00:16:03,151 VickyAmberly. Die u gisteravond champagne voerde. 152 00:16:03,278 --> 00:16:04,916 O, die Vicky. 153 00:16:05,038 --> 00:16:08,155 Juist ja, die Vicky. 154 00:16:09,158 --> 00:16:10,671 Wat is daarmee? 155 00:16:22,158 --> 00:16:24,149 Weer hetzelfde? 156 00:16:24,278 --> 00:16:27,156 Gewurgd, niet verkracht. 157 00:16:27,278 --> 00:16:32,671 Wel heeft ze schrammen op haar polsen, dus ze kan vastgebonden zijn geweest. 158 00:16:32,798 --> 00:16:35,676 Maar geen haren en geen vezels. 159 00:16:37,678 --> 00:16:42,149 Hij heeft drie mensen vermoord. Hoe bewijzen we dat? 160 00:16:42,278 --> 00:16:44,667 Hij moet sporen hebben achtergelaten. 161 00:16:44,798 --> 00:16:50,668 Wie weet. John Taylor heeft maar een van de tweelingen van Louise verwekt. 162 00:16:50,798 --> 00:16:53,676 Jan heeft me z'n rapport gefaxt. 163 00:17:05,678 --> 00:17:09,671 Een twee-eiige tweeling kan in twee keerverwekt zijn. 164 00:17:09,798 --> 00:17:13,154 Er kan wel twee weken tussen zitten. 165 00:17:14,678 --> 00:17:17,670 Oom Henry. -Zou kunnen. 166 00:17:17,798 --> 00:17:21,677 Nu kunnen we die vent nog drie dagen vasthouden. 167 00:17:21,798 --> 00:17:25,677 Heb je 'm naar het haarvan de meisjes gevraagd? 168 00:17:27,678 --> 00:17:31,671 Dat is essentieel. -lk weet waarje heen wilt. 169 00:17:31,798 --> 00:17:35,916 Het zou helpen als je wist waarom hij het doet. 170 00:17:36,038 --> 00:17:41,158 En dan ontdekje dat zn kindermeisje hem sloeg. Dat zegt niks. 171 00:17:41,278 --> 00:17:43,667 Mrs Hutton liet me fotoalbums zien. 172 00:17:45,158 --> 00:17:48,673 Maar toen lette ik nog niet op dat haar. 173 00:17:48,798 --> 00:17:54,668 Foto's van Louise, nichtjes, vriendinnetjes van Henry... 174 00:17:54,798 --> 00:17:57,676 Een kind met haar in staartjes. 175 00:18:05,158 --> 00:18:07,672 Hoe ver gaan we terug? 176 00:18:16,398 --> 00:18:17,911 Nee, het gaat. 177 00:18:18,038 --> 00:18:22,395 Sorry dat ik niet kwam. lkwilde bij de politie blijven. 178 00:18:22,518 --> 00:18:25,157 Bedankt, Stephen. Voor alles. 179 00:18:26,678 --> 00:18:30,148 Ze zijn er helaas nog. 180 00:18:30,278 --> 00:18:33,668 Wat zoeken ze? -lk zou het niet weten. 181 00:18:49,678 --> 00:18:53,671 Heeft u gevonden wat u zocht? -Nee. 182 00:18:53,798 --> 00:18:56,676 Jammer. -Maarje weet nooit. 183 00:18:56,798 --> 00:18:59,153 We voelen ons verantwoordelijk. 184 00:19:00,158 --> 00:19:03,150 Als we iets voor die ouders kunnen doen... 185 00:19:03,278 --> 00:19:08,671 Dat is heel aardig, maar we kunnen ze nu beter met rust laten. 186 00:19:09,678 --> 00:19:12,146 Bedankt voor de thee. 187 00:19:14,158 --> 00:19:19,915 Nog ��n vraag, over iets wat we nog niet bekend hebben gemaakt. 188 00:19:20,038 --> 00:19:23,155 Ze hebben u schuifspeldjes laten zien? 189 00:19:24,158 --> 00:19:28,674 Alle slachtoffers hadden net zulke in hun haar. 190 00:19:28,798 --> 00:19:32,677 En hun haar zat op een kinderachtige manier: 191 00:19:32,798 --> 00:19:36,154 ln staartjes, vastgezet met schuifspeldjes. 192 00:19:36,278 --> 00:19:39,668 Zegt u dat iets, een meisje met schuifspeldjes? 193 00:19:40,678 --> 00:19:43,670 Vooral in verband met Henry? 194 00:19:43,798 --> 00:19:45,197 Schat? 195 00:19:53,678 --> 00:19:57,671 Jan, bedankt voor de fax. 196 00:19:59,158 --> 00:20:02,673 lk heb nog iets. De laatste twee slachtoffers... 197 00:20:02,798 --> 00:20:08,156 ...hadden hun haar in staartjes, maar Louise eigenlijk niet. 198 00:20:08,278 --> 00:20:11,395 Dat kwam waarschijnlijk door de lawine. 199 00:20:11,518 --> 00:20:14,157 Ze kwam uit het dorp. 200 00:20:14,278 --> 00:20:15,677 Hoe heette ze? 201 00:20:15,798 --> 00:20:20,667 Dat weet ik niet, en ik geloof niet dat ik het ooit geweten heb. 202 00:20:20,798 --> 00:20:26,156 Mijn broer was die zomer thuis, nadat hij uit dienst was gegooid. 203 00:20:27,678 --> 00:20:33,275 Ze was pas twaalf toen Henry met haar naar bed ging. 204 00:20:34,078 --> 00:20:37,150 Meer dan een keer, geloof ik. 205 00:20:38,158 --> 00:20:42,674 Toen m'n ouders het merkten, wisten ze het stil te houden. 206 00:20:44,158 --> 00:20:48,515 Henry werd weggestuurd, maar het werd nog ellendiger. 207 00:20:48,638 --> 00:20:52,677 Het meisje is korte tijd later omgekomen. 208 00:20:52,798 --> 00:20:54,675 En haar familie? 209 00:20:54,798 --> 00:21:01,146 lk heb echt geen idee. lkwas toen niet hier, maar bij m'n regiment op Cyprus. 210 00:21:01,278 --> 00:21:06,147 En m'n ouders hielden er hun mond over. -En Henry? 211 00:21:06,278 --> 00:21:12,433 Die was een tijd spoorloos. Tien jaar later ging hij af en toe mee ski�n. 212 00:21:12,558 --> 00:21:15,391 Hier is hij nooit terug geweest. 213 00:21:15,518 --> 00:21:17,668 Tot dit jaar. 214 00:21:18,558 --> 00:21:22,676 Hij moet een borstel of kam hebben gebruikt. 215 00:21:22,798 --> 00:21:25,676 Kun jeje monsters nog s bekijken? 216 00:21:25,798 --> 00:21:28,676 15 jaar geleden was hij mogelijk slordiger. 217 00:21:28,798 --> 00:21:32,677 Er kunnen haren uit zijn haarborstel bij zitten. 218 00:21:35,158 --> 00:21:37,149 Mr Merchant, niet? 219 00:21:38,158 --> 00:21:41,150 Goed dat u er bent. Neemt u plaats. 220 00:21:42,678 --> 00:21:48,150 Henry Hutton is gearresteerd in verband met de moord op Vicky Amberly. 221 00:21:49,838 --> 00:21:53,911 We verdenken hem ook van de moorden op Louise en Ruth. 222 00:21:54,038 --> 00:21:57,155 Daarom willen we u spreken. 223 00:21:57,278 --> 00:22:01,669 Om te beginnen, herkent u de persoon op deze foto? 224 00:22:05,678 --> 00:22:07,669 Dat is Ruth Townsend. 225 00:22:08,678 --> 00:22:11,146 Volgens Mrs Hutton... 226 00:22:11,278 --> 00:22:15,669 ...zag u in Lom Henry in een barzitten met een meisje. 227 00:22:16,678 --> 00:22:18,669 Dit meisje? 228 00:22:18,798 --> 00:22:20,390 Absoluut. 229 00:22:20,518 --> 00:22:25,148 lk hoorde lawaai, een ruzie eigenlijk. 230 00:22:25,558 --> 00:22:30,678 Toen ik omkeek, zag ik hoe ze haar glas over Hutton leeg goot. 231 00:22:31,678 --> 00:22:34,146 Hoe reageerde Henry daarop? 232 00:22:34,278 --> 00:22:39,147 Hij was er niet blij mee. -Dat was alles? 233 00:22:39,278 --> 00:22:43,908 Ja. Daarna ben ikweggegaan. -Zat Henry er toen nog? 234 00:22:44,038 --> 00:22:46,029 Volgens mij wel. 235 00:22:47,678 --> 00:22:51,148 Toen u laatst hier in het dorp in de pub zat... 236 00:22:51,278 --> 00:22:54,668 ...belde u Bob Jones over zijn dochter. 237 00:22:56,678 --> 00:22:58,669 Waarom deed u dat? 238 00:23:01,678 --> 00:23:05,148 U wist toch wat Henry Hutton voor man was? 239 00:23:08,158 --> 00:23:12,037 Majoor Hutton is een heer, in alle opzichten. 240 00:23:12,558 --> 00:23:15,675 Hij weet dat adeldom verplicht. 241 00:23:16,678 --> 00:23:20,148 Maar Henry heeft voor niemand respect. 242 00:23:20,278 --> 00:23:22,667 Hij misbruikt zijn positie om... 243 00:23:29,398 --> 00:23:36,156 U woont op het landgoed. Aardig van uw broer, om u een huis te geven. 244 00:23:36,278 --> 00:23:39,156 lk heb maar weinig nodig, inspecteur. 245 00:23:39,278 --> 00:23:44,557 En om u voor te zijn: inderdaad, ik ben door mijn ouders onterfd. 246 00:23:44,678 --> 00:23:46,157 Waarom? 247 00:23:46,278 --> 00:23:50,157 Dat weet u van mn broer. Maar m'n vaderwas een rotzak. 248 00:23:50,278 --> 00:23:54,669 Het gaat niet om uwvader, maar om een meisje uit het dorp. 249 00:23:55,678 --> 00:23:57,157 1971 . 250 00:23:58,678 --> 00:24:00,157 Hoe heette ze? 251 00:24:00,278 --> 00:24:02,155 lk kan u niet volgen. 252 00:24:02,278 --> 00:24:06,157 U zat thuis, die zomer. U was het leger uitgegooid. 253 00:24:06,278 --> 00:24:11,671 U had lange vingers, blijkbaar. Diefstalletjes uit de officiersmess. 254 00:24:14,158 --> 00:24:18,674 Mijn arme broer is gewoon ziekelijk eerlijk. 255 00:24:18,798 --> 00:24:22,677 Ze dachten dat hij het was. Een giller. 256 00:24:22,798 --> 00:24:27,155 Hij moest mij verklikken en voelt zich nu nog schuldig. 257 00:24:27,278 --> 00:24:31,669 Vooral omdat hij later de hele erfenis kreeg. Zielig gewoon. 258 00:24:31,798 --> 00:24:33,675 lkwou het niet eens. 259 00:24:33,798 --> 00:24:40,146 Als u niet meer weet hoe ze heette, weet u misschien nog hoe ze eruitzag. 260 00:24:43,678 --> 00:24:46,146 Heel schattig zeker. 261 00:24:47,158 --> 00:24:49,672 Met haar in staartjes? 262 00:24:52,158 --> 00:24:55,673 Zit dat erachter, Mr Hutton? 263 00:24:55,798 --> 00:25:00,667 Probeert u die tijd terug te halen doorze er net zo uit te laten zien? 264 00:25:02,678 --> 00:25:04,669 De verdachte zwijgt. 265 00:25:07,678 --> 00:25:11,671 We kunnen 'm verdomme niet eens aanklagen. 266 00:25:13,678 --> 00:25:17,671 Bedankt trouwens voor dat idee over de staartjes. 267 00:25:18,678 --> 00:25:21,146 Hiervoor mag je Jan bedanken. 268 00:25:22,158 --> 00:25:27,152 De dader kan zijn eigen kam gebruikt hebben voor Louise. 269 00:25:27,278 --> 00:25:32,671 Deze was van Louise. Haar geblondeerde haar was uitgegroeid. Maar deze... 270 00:25:32,798 --> 00:25:37,155 ls anders. -Die zat in een schuifspeldje van Louise. 271 00:25:37,278 --> 00:25:39,667 Zou hij van de dader zijn? 272 00:25:40,678 --> 00:25:47,675 Kun je n DNA-test doen? Dan pakken we m dubbel: hierop en op dat foetus-DNA. 273 00:25:47,798 --> 00:25:50,153 Hoe was de lezing? -Kul. 274 00:25:50,278 --> 00:25:52,667 Zeg nou 's wat je er echt van vindt. 275 00:25:52,798 --> 00:25:56,996 En je psychopaat? -Opgepakt, maar er is geen bewijs. 276 00:25:57,118 --> 00:26:01,669 ln de vijftig, uit een chique familie, maar onterfd. 277 00:26:01,798 --> 00:26:07,156 Valt op tieners, ookz'n nichtje. Mogelijkwas ze zwangervan hem. 278 00:26:07,278 --> 00:26:10,668 Had ooit een relatie met een kind van twaalf. 279 00:26:10,798 --> 00:26:15,667 Hij is toen naar het buitenland gestuurd en het meisje is gestoten. 280 00:26:15,798 --> 00:26:19,677 Hoe? -Weet ik niet, maar het was niet verdacht. 281 00:26:20,678 --> 00:26:24,671 De politie denkt dat hij de meisjes op haar wil laten lijken. 282 00:26:24,798 --> 00:26:26,675 Hij ontkent alles? 283 00:26:31,158 --> 00:26:34,150 Niks. -Jij denkt dat hij de dader niet is? 284 00:26:34,278 --> 00:26:36,155 Dat zei ik niet. 285 00:26:37,158 --> 00:26:42,152 lkzeg alleen: Zet je schrap. 286 00:26:42,278 --> 00:26:45,156 Zet je schrap? Wat is dat voor onzin? 287 00:26:45,278 --> 00:26:48,668 Zeg je dat we de verkeerde hebben opgepakt? 288 00:26:48,798 --> 00:26:53,667 lemand die het doet met pubers en z'n nichtje zwanger maakt. 289 00:26:53,798 --> 00:26:58,667 ls dat rapport binnen? -Ja, en hij is het. 290 00:27:00,678 --> 00:27:02,634 En die haar? 291 00:27:03,278 --> 00:27:08,671 Hij heeft alle slachtoffers gesproken voordat ze vermoord werden. 292 00:27:08,798 --> 00:27:10,675 Dat zegt toch iets? 293 00:27:10,798 --> 00:27:15,667 De dader heeft geen seks met meisjes, Henry wel. 294 00:27:16,798 --> 00:27:21,553 Het is iemand uit zijn omgeving. Hij is de spil, of de aanleiding. 295 00:27:25,678 --> 00:27:29,637 lk wou het toch melden. -Dat waardeer ik. 296 00:27:30,278 --> 00:27:32,155 En die haar? 297 00:27:34,678 --> 00:27:36,908 Niet van Henry. -Nee? 298 00:27:37,038 --> 00:27:40,667 Nee. Verkeerde geslacht. Van een vrouw. 299 00:27:40,798 --> 00:27:44,154 En zeg nou niet dat ik een vrouw moet zoeken. 300 00:27:45,158 --> 00:27:49,913 Mooi, want weet je wat ik denk? Louise was de eerste niet. 301 00:27:50,038 --> 00:27:52,677 Hoeveel lijken liggen er nog? 302 00:27:55,518 --> 00:27:57,668 De verdachte zwijgt. 303 00:28:15,678 --> 00:28:17,669 Grapje. 304 00:28:18,678 --> 00:28:22,671 Het is geen grapje. -Van hieruit gezien wel. 305 00:28:23,678 --> 00:28:28,513 Heeft u gisteren iets gezegd dat u wilt herroepen? 306 00:28:29,158 --> 00:28:34,152 U ontkent nog steeds dat u een seksuele relatie had met Louise? 307 00:28:34,958 --> 00:28:40,157 Hoe kan het dan dat u de vader bent van een van haar ongeboren kinderen? 308 00:28:42,678 --> 00:28:49,151 Kijk niet zo geschokt. Een paar generaties terug was dat bij ons normaal. 309 00:28:49,278 --> 00:28:52,668 Zo bleef de stamboom zuiver. 310 00:28:52,798 --> 00:28:59,146 Ze had ook weinig aansporing nodig. Dat had ze zekervan haar moeder. 311 00:29:00,158 --> 00:29:02,672 Wist u dat ze zwanger was? 312 00:29:02,798 --> 00:29:06,677 Ja. Ze was er heel nuchter onder. 313 00:29:06,798 --> 00:29:10,677 Ze ging studeren en wilde geen kind, zeker niet van mij. 314 00:29:11,678 --> 00:29:17,674 lkwilde de abortus betalen, maar ze gooide het geld naar m'n hoofd. 315 00:29:17,798 --> 00:29:20,676 Daarna heb ik haar niet meer gezien. 316 00:29:22,158 --> 00:29:23,671 Erewoord. 317 00:29:41,678 --> 00:29:47,674 Hebben we geen bewijs omdat hij 't niet gedaan heeft of omdat we niks vinden? 318 00:29:47,798 --> 00:29:49,675 lkweet het niet. 319 00:29:51,158 --> 00:29:55,913 Dit is de lijst die majoor Hutton maakte voor lensmann Hansen. 320 00:29:56,038 --> 00:30:00,156 Behalve de majoor, z'n vrouw, z'n broer en z'n personeel... 321 00:30:00,278 --> 00:30:04,669 ...staan er drie families op, waaronder die van John Taylor. 322 00:30:05,678 --> 00:30:10,149 Die is aan het scheiden. Daar krijg je moordneigingen van. 323 00:30:10,278 --> 00:30:11,677 Laat maar komen. 324 00:30:11,798 --> 00:30:14,392 Wat doen we met Henry?. 325 00:30:17,918 --> 00:30:19,670 Laat maar lopen. 326 00:30:34,158 --> 00:30:37,673 Wil je een lift? -Hoeft niet, de bus komt zo. 327 00:30:37,798 --> 00:30:40,676 Waarwil je heen? -Het station. 328 00:30:40,798 --> 00:30:43,676 Zekerweten? Dankje wel. 329 00:31:07,158 --> 00:31:11,674 Vickywordt overmorgen begraven. Wat moet ik aan? 330 00:31:11,798 --> 00:31:13,675 Wat zij leukzou vinden. 331 00:31:13,798 --> 00:31:19,156 Nee, ik wil wat speciaals. Wel 's naar een begrafenis geweest? 332 00:31:19,278 --> 00:31:23,157 Wat had je aan? -Mn schooluniform. 333 00:31:23,278 --> 00:31:26,156 Hoe oud was je? -Dertien. 334 00:31:26,278 --> 00:31:29,156 Wie werd er begraven? -M'n zus. 335 00:31:29,278 --> 00:31:33,157 Hoe oud was die? -Dertien. 336 00:31:33,278 --> 00:31:35,667 Waren jullie een tweeling? 337 00:31:36,678 --> 00:31:38,669 Ze was mn stiefzus. 338 00:31:38,798 --> 00:31:43,155 Wat erg voorje. Waar is ze aan doodgegaan? 339 00:31:43,278 --> 00:31:45,667 Ze is verdronken. 340 00:31:45,798 --> 00:31:47,675 lk heb haar gevonden. 341 00:31:47,798 --> 00:31:50,676 Wat vreselijk voorje. 342 00:31:52,678 --> 00:31:54,396 We zijn er. 343 00:31:54,518 --> 00:31:57,669 Sorry, hoor. -Nee, geeft niks. 344 00:32:02,918 --> 00:32:04,670 Tot ziens. 345 00:32:23,158 --> 00:32:28,676 Goedemiddag. lk ben John Taylor. Brigadier Fletcher heeft me gebeld. 346 00:32:28,798 --> 00:32:30,675 Gaat u zitten. 347 00:32:36,158 --> 00:32:38,911 Louise wou je kinderen niet, h�? 348 00:32:39,038 --> 00:32:42,667 Of moet ik kind zeggen? Eentje was niet van jou. 349 00:32:43,678 --> 00:32:45,669 Dat begrijp ik niet. 350 00:32:46,678 --> 00:32:50,671 Ze was met een ander naar bed geweest, voorjou. 351 00:32:50,798 --> 00:32:56,668 Hij wasje voor. lk denk dus niet dat Louise veel om je gaf. 352 00:32:56,798 --> 00:33:01,508 Ze heeft een vluggertje met je en wil niet eens meer met je praten. 353 00:33:01,598 --> 00:33:06,672 En dan gaat ze er vandoor met een skiboer, vlakvoorje neus. 354 00:33:06,798 --> 00:33:08,675 Hoe voelt dat nou? 355 00:33:10,158 --> 00:33:12,149 De verdachte zwijgt. 356 00:33:14,678 --> 00:33:19,149 Ben je ooit teruggegaan naar de plek waarje haar begroef? 357 00:33:21,678 --> 00:33:27,674 Gaf het je een kick dat ze daar lag en dat niemand behalve jij etan wist? 358 00:33:30,678 --> 00:33:32,396 De verdachte zwijgt. 359 00:33:32,518 --> 00:33:34,349 lk heb haar niet vermoord. 360 00:33:34,478 --> 00:33:40,155 Ze zag er nog net zo uit als toen ze stierf. Tot ze ontdooid was, dan. 361 00:33:48,158 --> 00:33:52,674 Verhoor be�indigd om 12.46 uur. U mag weg, MrTaylor. 362 00:33:56,158 --> 00:33:59,673 Ja, vanzelfsprekend. Prima. 363 00:34:06,678 --> 00:34:08,669 Henry is vrijgelaten. 364 00:34:10,158 --> 00:34:12,672 Hij komt niet hier. 365 00:34:12,798 --> 00:34:15,153 Waar moet hij anders heen? 366 00:34:33,158 --> 00:34:36,912 Nog meer? -Het spijt me echt. 367 00:34:42,678 --> 00:34:45,146 lk kwam net langs. 368 00:34:53,678 --> 00:34:57,148 Geweldig. lk ga liever niet alleen terug. 369 00:34:57,278 --> 00:34:58,677 lk heb een jurk. 370 00:35:12,158 --> 00:35:17,152 Gaat het? -Die man in de pub, laatst. 371 00:35:17,278 --> 00:35:21,669 Die keek steeds naar mij, niet naarVicky. Al zit hij nu vast... 372 00:35:21,798 --> 00:35:23,675 Dat zit ie niet. 373 00:35:23,798 --> 00:35:26,153 Hij zit niet vast. 374 00:35:26,278 --> 00:35:28,667 Ze hebben 'm vrijgelaten. 375 00:35:31,158 --> 00:35:37,154 Dat kind dat Henry misbruikte, dat is vast de sleutel. 376 00:35:39,678 --> 00:35:41,157 Stel... 377 00:35:42,958 --> 00:35:46,667 ...dat de dader familie was van het kind. 378 00:35:46,798 --> 00:35:50,677 Begin met broers, dan stiefbroers, neven. 379 00:35:50,798 --> 00:35:53,153 Dan buren, schoolvriendjes. 380 00:35:53,278 --> 00:35:58,671 Als hij dol op haar was, van het misbruik wist, maar machteloos was... 381 00:35:58,798 --> 00:36:01,676 Machteloos? -Te jong. 382 00:36:01,798 --> 00:36:06,394 Anders had hij wel wat gedaan. Maar hij was geen kind. 383 00:36:07,278 --> 00:36:11,988 Om hiervan schade te ondervinden, moet hij een puberzijn geweest. 384 00:36:13,678 --> 00:36:16,146 Het meisje is overleden? 385 00:36:16,278 --> 00:36:18,712 Voor hem heeft ze nu dus rust. 386 00:36:18,998 --> 00:36:24,675 Geen seksueel misbruik meer waar hij niets aan kon doen. 387 00:36:24,798 --> 00:36:27,676 Een enorme emotionele opluchting. 388 00:36:29,158 --> 00:36:33,151 Dus dat was het. Hij beschermde ze tegen Henry. 389 00:36:33,278 --> 00:36:35,155 Bij de melkfabriek, toch? 390 00:36:35,278 --> 00:36:41,148 Ja, maar kan ik een poosje bij jou blijven? Tot m'n vader terug is? 391 00:36:42,158 --> 00:36:46,674 lkvoel me onveilig, nu die man... -Geen probleem. 392 00:36:47,678 --> 00:36:50,909 Het zijn geen harde feiten, h�? 393 00:36:51,038 --> 00:36:54,155 Niet overtuigend genoeg voor de politie? 394 00:36:54,278 --> 00:36:57,395 Dat haar. -Daar kom je niet ver mee. 395 00:36:57,518 --> 00:37:00,157 Nee, niet de staartjes, maar... 396 00:37:00,278 --> 00:37:02,667 De dingen die hij gebruikte. 397 00:37:03,678 --> 00:37:07,148 De schuifspeldjes, de haarbanden. 398 00:37:08,678 --> 00:37:13,149 Waarom had hij die? Als aandenken? 399 00:37:15,158 --> 00:37:18,389 Op het eerste lijk dat werd gevonden... 400 00:37:18,518 --> 00:37:23,148 ...werd een haar van een onbekende vrouw aangetroffen. 401 00:37:24,158 --> 00:37:27,150 Hij was niet van een slachtoffer... 402 00:37:29,158 --> 00:37:34,676 ...maar van dat meisje van twaalf dat is omgekomen... 403 00:37:34,798 --> 00:37:37,153 ...en door Henry was misbruikt. 404 00:37:37,278 --> 00:37:39,155 Hij was van haar. 405 00:37:41,678 --> 00:37:45,671 De chef zit te wachten. -Helemaal vergeten. 406 00:37:57,678 --> 00:38:02,149 Het toestel van inspecteur Norton. Een ogenblik. 407 00:38:13,678 --> 00:38:16,146 U heeft 'm net gemist. 408 00:38:16,278 --> 00:38:19,907 Nee, die heeft ie niet bij zich. Kan ik iets doen? 409 00:38:20,038 --> 00:38:22,677 Nee, ik probeer het straks wel. 410 00:38:28,158 --> 00:38:29,910 Majoor Hutton? 411 00:38:44,158 --> 00:38:48,674 Ze kan een broer gehad hebben, dat weten we echt niet. 412 00:38:48,798 --> 00:38:52,154 ls er iemand in het dorp die dat kan weten? 413 00:38:57,158 --> 00:39:00,673 Jim, hebjij Julie gezien? Ze is er niet. 414 00:39:00,798 --> 00:39:03,676 Ze hebben die klootzakvrijgelaten. 415 00:39:06,678 --> 00:39:12,150 Henry, volgens professor Ryan kan het heel belangrijk zijn. 416 00:39:13,158 --> 00:39:18,152 Misschien heeft hij Louise vermoord. -Dat had ik toch gedaan. 417 00:39:18,278 --> 00:39:22,157 Dus ik ben geen drievoudige moordenaar? 418 00:39:22,278 --> 00:39:26,157 Nou, dan doen we alsof er niks gebeurd is. 419 00:39:29,678 --> 00:39:32,670 Tony, de boeren maken amok. 420 00:39:33,678 --> 00:39:36,146 Wat heb je met haar uitgespookt? 421 00:39:36,278 --> 00:39:38,155 Bob, dit heeft geen zin. 422 00:39:38,278 --> 00:39:44,672 Mijn moeder was hier gaan wonen om mijn eerste stiefvader te ontvluchten. 423 00:39:45,678 --> 00:39:48,146 Hier kwam ze Emily's vader tegen. 424 00:39:48,278 --> 00:39:52,669 Toen Emily dood was, raakte het uit en zijn we vertrokken. 425 00:39:52,798 --> 00:39:56,677 Maar ik vond het hier fijn, dus ik ben teruggegaan. 426 00:40:14,158 --> 00:40:17,673 Wat een schatje. -Een engel. 427 00:40:17,798 --> 00:40:22,667 We hadden het heel goed totdat Henry... Ze was er kapot van. 428 00:40:22,798 --> 00:40:25,153 ls hij niet gearresteerd? 429 00:40:28,158 --> 00:40:31,150 We werden op vakantie gestuurd. 430 00:40:31,278 --> 00:40:36,147 En op een ochtend lag ze daar, op de bodem van het zwembad. 431 00:40:37,158 --> 00:40:38,671 Zomaar. 432 00:40:38,798 --> 00:40:40,675 Wat naar voorje. 433 00:40:42,158 --> 00:40:44,149 Het was heel raar. 434 00:40:45,678 --> 00:40:49,671 lk had haar nog nooit zo vredig gezien, zo veilig. 435 00:40:51,998 --> 00:40:54,671 Niemand kon haar meer pijn doen. 436 00:40:55,678 --> 00:40:59,148 Mag ik even bellen of m'n vader thuis is? 437 00:41:00,678 --> 00:41:03,146 Wij regelen het verder wel. 438 00:41:06,038 --> 00:41:10,668 lemand vermoordt meisjes om ze te beschermen. 439 00:41:10,798 --> 00:41:12,675 Tegen u. 440 00:41:12,798 --> 00:41:18,156 lndertijd kon hij u niet weerhouden van wat u met dat kind deed. 441 00:41:19,158 --> 00:41:21,672 Nu kan hij wel iets doen. 442 00:41:23,158 --> 00:41:25,672 Sorry, professor. 443 00:41:25,798 --> 00:41:30,667 Stel dat hij meisjes tegen mij zou willen beschermen. 444 00:41:30,798 --> 00:41:33,676 lk wil niet opscheppen... 445 00:41:33,798 --> 00:41:39,668 ...maar dan zouden er honderden lijken rondslingeren, in heel Europa. 446 00:41:41,678 --> 00:41:43,828 En daarbuiten. 447 00:41:44,278 --> 00:41:47,156 Het is iemand van hier. 448 00:41:47,278 --> 00:41:51,669 Toen u terugkwam, sloeg hij weer aan het moorden. 449 00:41:54,158 --> 00:41:57,673 Het doetje allemaal geen zak, h�? 450 00:41:57,798 --> 00:42:00,676 Wat ben je ongewoon openhartig, Tony. 451 00:42:00,798 --> 00:42:04,154 Jouw liefjes zouden je dochter kunnen zijn. 452 00:42:04,278 --> 00:42:08,794 Het wordt tijd datje het weet: een van hen was je dochter. 453 00:42:10,158 --> 00:42:12,672 Stil maar, Ginny. 454 00:42:12,798 --> 00:42:18,668 Het heeft me nooit wat uitgemaakt. Niet wat betreft jou, noch wat betreft Louise. 455 00:42:21,078 --> 00:42:27,153 Zodra ik belangstelling kreeg voor Ginny, was je er als de kippen bij, h�? 456 00:42:38,678 --> 00:42:41,670 Hoe heette dat meisje, Henry? 457 00:42:43,158 --> 00:42:44,671 Emily. 458 00:42:46,478 --> 00:42:48,673 Ze leek echt ouder. 459 00:42:48,798 --> 00:42:50,675 En haar broer? 460 00:42:52,158 --> 00:42:54,672 Stiefbroer. Stephen. 461 00:42:56,678 --> 00:42:58,157 Onze Stephen? 462 00:43:22,158 --> 00:43:24,149 Waar is Julie? 463 00:43:24,278 --> 00:43:26,155 We zoeken Julie Jones. 464 00:43:26,278 --> 00:43:28,667 Julie? Die is net naar huis. 465 00:43:30,158 --> 00:43:31,955 Ze zal er nu wel zijn. 466 00:43:32,078 --> 00:43:33,670 Wat moest ze hier? 467 00:43:33,798 --> 00:43:40,146 Ze wilde niet alleen thuis zijn. Ze had gehoord dat Mr Hutton weervrij was. 468 00:43:40,278 --> 00:43:43,953 Dus wilde ze hier blijven tot haar vader thuis was. 469 00:43:45,518 --> 00:43:47,554 Maarwat is er dan? 470 00:43:47,678 --> 00:43:50,146 Kijk wat er in z'n zakken zit. 471 00:44:00,678 --> 00:44:02,669 Nu de andere. 472 00:44:14,678 --> 00:44:16,669 Ze is er nog. 473 00:44:48,678 --> 00:44:51,670 Het komt wel goed. 474 00:44:51,798 --> 00:44:53,675 Dit moet los. 475 00:44:57,158 --> 00:45:00,150 Het komt wel goed. 476 00:48:23,999 --> 00:48:25,999 Screen Version: DviX.DVDRip / 744 Mb Subtitles: www.Subtitlesbank.com Translate: biciclista 37504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.