Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,845 --> 00:00:39,372
PAISAN
2
00:02:19,281 --> 00:02:22,580
On the night
of July 10, 1943,
3
00:02:22,752 --> 00:02:25,277
the Allied fleet opened fire
4
00:02:25,454 --> 00:02:27,945
on the southern coast
of Sicily.
5
00:02:41,412 --> 00:02:43,880
Under cover
of the first shadows of night,
6
00:02:44,048 --> 00:02:47,814
Allied patrols advance
into Italian territory.
7
00:04:25,149 --> 00:04:27,947
Ricuzzo! Ricuzzo!
8
00:04:29,053 --> 00:04:32,352
Heavens! Who are you?
What do you want?
9
00:04:34,525 --> 00:04:36,993
What do they want?
10
00:04:37,161 --> 00:04:39,561
Maybe they're looking
for their buddies.
11
00:04:39,730 --> 00:04:43,826
Your friends left this morning.
They're not here.
12
00:04:47,871 --> 00:04:52,137
Willkommen, my friends.
They didn't land, did they?
13
00:04:54,178 --> 00:04:56,339
- These are Americans!
- What Americans!
14
00:04:56,513 --> 00:05:00,040
If they set foot here, they'll stay here
for good - horizontally!
15
00:05:04,254 --> 00:05:05,846
Are you Americans?
16
00:05:06,023 --> 00:05:07,650
Americans!
17
00:05:10,694 --> 00:05:12,525
Americans!
18
00:05:28,512 --> 00:05:32,278
My son was in Licata
until ten days ago.
19
00:05:32,449 --> 00:05:35,145
He was a soldier.
Did you hurt him?
20
00:05:35,319 --> 00:05:39,779
My blessed son,
with these horrible things happening -
21
00:05:46,764 --> 00:05:50,063
Don't be afraid, ma'am.
No one will hurt you.
22
00:05:50,234 --> 00:05:52,134
But what happened here?
23
00:05:52,302 --> 00:05:55,635
Good Lord, he's speaking Italian!
Are you Italian like us?
24
00:05:55,806 --> 00:05:58,741
Yes, my father's Sicilian,
born in Gela.
25
00:05:58,909 --> 00:06:02,504
Gela? I'm from Gela too.
Luca!
26
00:06:02,846 --> 00:06:06,441
This American's from Gela!
- Is that what he says?
27
00:06:07,718 --> 00:06:11,085
- The past few days have been awful.
- They've bombed all day.
28
00:06:11,255 --> 00:06:13,815
The Germans
all left this morning.
29
00:06:13,991 --> 00:06:16,585
We didn't leave the village.
We're holding a wake.
30
00:06:16,760 --> 00:06:18,557
Everyone left,
even the gravedigger.
31
00:06:18,729 --> 00:06:21,197
We can't leave,
we can't go anywhere else.
32
00:06:21,365 --> 00:06:24,334
We can't even lay
my daughter-in-law to rest.
33
00:06:29,673 --> 00:06:32,267
- How many Germans left?
- The American's from Gela!
34
00:06:32,443 --> 00:06:34,377
- What's your name?
- Tony Mascali.
35
00:06:34,545 --> 00:06:35,569
He's not from Gela.
36
00:06:35,746 --> 00:06:37,873
My father really is from Gela.
Then he left for America.
37
00:06:38,048 --> 00:06:40,915
There are
no Mascalis in Gela.
38
00:06:41,085 --> 00:06:43,713
We're supposed to believe
a pack of lies.
39
00:06:43,887 --> 00:06:45,184
So much for freedom!
40
00:06:47,791 --> 00:06:50,954
- When did the Germans leave?
- They laid mines everywhere this morning.
41
00:07:05,309 --> 00:07:09,075
- How many Germans were there?
- Lots - 3,000 or more.
42
00:07:09,580 --> 00:07:11,775
- Thirty thousand.
- Thirty million!
43
00:07:16,353 --> 00:07:18,548
Which direction did they go?
44
00:07:18,722 --> 00:07:22,283
Maybe toward Scopina.
North for sure.
45
00:07:27,331 --> 00:07:30,266
- Where are the mines?
- Along the coast heading north.
46
00:07:30,434 --> 00:07:33,631
The lava canal's the only way,
but it's dangerous at night.
47
00:07:33,804 --> 00:07:36,295
You need a guide like Carmela.
48
00:07:36,473 --> 00:07:39,636
She's gone that way twice
looking for her folks.
49
00:07:43,781 --> 00:07:45,510
Come with me.
50
00:07:49,419 --> 00:07:50,511
Come on.
51
00:07:50,687 --> 00:07:52,746
Who'll give me a cigarette?
52
00:07:54,158 --> 00:07:57,218
Carmela, these Americans
want to talk to you.
53
00:07:57,728 --> 00:07:59,821
You know the way
over the lava?
54
00:07:59,997 --> 00:08:02,261
I go that way every day
with lunch for my father.
55
00:08:02,432 --> 00:08:05,333
- Is it a path or a road?
- It's lava.
56
00:08:05,502 --> 00:08:08,130
Can someone
in your family lead us?
57
00:08:08,305 --> 00:08:11,365
No, my father and brother
have been gone for four days.
58
00:08:11,542 --> 00:08:14,010
I tried to leave the church twice
to look for them,
59
00:08:14,645 --> 00:08:16,909
but the others are afraid
to let me go alone.
60
00:08:17,080 --> 00:08:19,878
I'll take you.
I know the way.
61
00:08:20,050 --> 00:08:22,484
You can't go off
alone with these strangers!
62
00:08:22,820 --> 00:08:24,788
Where are you going?
63
00:08:36,366 --> 00:08:39,426
- You really coming with us?
- Yes.
64
00:09:00,824 --> 00:09:03,224
- Where are you taking the girl?
- Let's go, baby.
65
00:09:03,393 --> 00:09:05,258
Carmela, don't go!
66
00:11:47,324 --> 00:11:49,121
Why'd you try to run off?
67
00:11:49,292 --> 00:11:51,522
I didn't come along
to look at your pretty faces.
68
00:11:51,695 --> 00:11:55,358
I haven't seen my father and brother
in four days. I'm going to look for them.
69
00:12:39,944 --> 00:12:41,571
Good work, Carmela.
70
00:12:41,746 --> 00:12:44,078
Don't worry about your family.
71
00:12:44,549 --> 00:12:47,541
If we find them,
we'll bring them back with us.
72
00:12:47,718 --> 00:12:51,119
You stay here.
Joe'll keep you company.
73
00:12:51,556 --> 00:12:53,786
Look how cute he is.
74
00:12:54,559 --> 00:12:57,221
Can I go back to the church?
75
00:12:57,695 --> 00:13:00,255
We'll all go back together later.
76
00:14:03,494 --> 00:14:05,086
No light!
77
00:14:18,409 --> 00:14:20,309
What's he saying?
78
00:14:22,880 --> 00:14:24,472
Ah! I'm Carmela.
79
00:14:32,256 --> 00:14:33,985
The ocean...
80
00:14:34,525 --> 00:14:37,494
My father and brother
went out to sea. Understand?
81
00:14:40,531 --> 00:14:42,556
It's a good boat,
and the sea is calm.
82
00:14:42,733 --> 00:14:45,133
Maybe they didn't come back
due to the war.
83
00:14:45,303 --> 00:14:47,396
I'm going to look for them.
You stay here.
84
00:14:56,414 --> 00:14:59,247
You're all alike -
you, the Germans, the Fascists!
85
00:14:59,417 --> 00:15:02,386
You people with guns
are all the same!
86
00:15:51,469 --> 00:15:53,369
Ah, stella cadente.
87
00:16:37,348 --> 00:16:39,009
- Comme?
- What?
88
00:16:39,183 --> 00:16:40,912
You said comme.
89
00:16:45,723 --> 00:16:46,985
Paisan...
90
00:16:47,158 --> 00:16:48,455
spaghetti...
91
00:16:48,626 --> 00:16:49,991
bambina...
92
00:16:50,161 --> 00:16:51,628
mangiare...
93
00:16:51,796 --> 00:16:53,661
fusillini...
94
00:16:53,831 --> 00:16:55,628
c'est la guerre...
95
00:17:28,099 --> 00:17:30,260
Ah, biondo.
96
00:17:42,546 --> 00:17:45,913
"Comme"?
It's the same word in America?
97
00:18:09,607 --> 00:18:11,097
Latte.
98
00:18:11,509 --> 00:18:15,309
Uncle Luca had cows.
He sat seven bambini on a cow once.
99
00:19:11,569 --> 00:19:13,093
Sister?
100
00:19:16,241 --> 00:19:18,709
- Why did you shoot?
- I saw a light.
101
00:19:18,877 --> 00:19:23,246
Get a grip on your nerves.
Everyone's hallucinating lately.
102
00:19:23,415 --> 00:19:24,609
Let's go.
103
00:19:24,783 --> 00:19:26,683
I saw it, I tell you.
104
00:19:35,561 --> 00:19:37,085
Naumann, you see that?
105
00:19:37,596 --> 00:19:41,555
The light could have come from there.
- It's possible. Let's have a look.
106
00:19:44,069 --> 00:19:46,333
- A pirate's castle.
- What's that?
107
00:19:58,083 --> 00:20:00,244
Make sure no one comes in.
Stay here. No, don't come along.
108
00:20:00,419 --> 00:20:02,683
War is like children's games,
109
00:20:02,855 --> 00:20:05,323
except that the bullets are real.
110
00:20:05,491 --> 00:20:07,254
I could get romantic here.
111
00:20:07,426 --> 00:20:09,519
And the Americans?
112
00:20:11,563 --> 00:20:15,158
I was right.
A real pirate's den.
113
00:20:18,037 --> 00:20:20,164
You can turn on
your flashlight now.
114
00:20:20,339 --> 00:20:23,240
Look, there's even
straw for us.
115
00:20:23,709 --> 00:20:27,372
Come on, let's redecorate
and set up headquarters.
116
00:20:31,150 --> 00:20:32,845
Shit, it's dark as a cave.
117
00:20:33,018 --> 00:20:34,918
Just the place
to break your neck.
118
00:20:35,087 --> 00:20:39,353
- Wait!
- Thank God. Got past that one.
119
00:20:39,525 --> 00:20:41,720
Watch your things
and quit grumbling.
120
00:20:41,894 --> 00:20:44,294
- And the Americans?
- They can take a flying leap.
121
00:20:44,463 --> 00:20:46,761
It's like a glimpse
of the afterlife in here.
122
00:20:46,932 --> 00:20:49,833
Look. There's somebody
over there.
123
00:20:50,502 --> 00:20:52,299
What are you doing here?
124
00:20:52,471 --> 00:20:54,701
Why you leave village?
- I was scared.
125
00:20:54,873 --> 00:20:55,999
What's going on?
126
00:20:56,175 --> 00:20:58,109
- We got something here.
- Send her up.
127
00:20:58,277 --> 00:21:00,472
- You scared?
- Of the Americans.
128
00:21:00,646 --> 00:21:01,635
No be afraid.
129
00:21:01,814 --> 00:21:04,681
- There's everything here - even people.
- What did you find?
130
00:21:04,850 --> 00:21:08,115
We no hurt you.
Us friends.
131
00:21:08,554 --> 00:21:10,181
You shine light?
132
00:21:10,355 --> 00:21:12,050
Looks like she forgot
how to talk.
133
00:21:12,224 --> 00:21:14,454
Bad sign for a broad.
134
00:21:14,760 --> 00:21:17,695
But what's she doing here?
135
00:21:17,863 --> 00:21:19,455
This could be dangerous.
136
00:21:19,631 --> 00:21:21,929
If the light wasn't hers,
there must be someone else here.
137
00:21:22,101 --> 00:21:22,760
Nonsense.
138
00:21:22,935 --> 00:21:26,496
Get a load of that pair, boys.
139
00:21:26,672 --> 00:21:29,106
Enough for the three of us
and then some.
140
00:21:30,175 --> 00:21:31,540
Damn all this climbing.
141
00:21:31,710 --> 00:21:33,701
Show me what you rustled up.
142
00:21:33,879 --> 00:21:35,938
What you do here?
143
00:21:36,115 --> 00:21:40,518
You no here because scared.
You meet boyfriend, right?
144
00:21:40,686 --> 00:21:41,618
Hands off.
145
00:21:41,787 --> 00:21:44,847
Your boyfriend very stupid
not show up.
146
00:21:45,157 --> 00:21:47,421
Me guess right?
147
00:21:47,593 --> 00:21:49,561
I think you have
dishonorable intentions.
148
00:21:49,728 --> 00:21:52,925
I'm completely incapable
of that right now,
149
00:21:53,098 --> 00:21:56,067
what with the bad food
and all this running around.
150
00:21:56,802 --> 00:21:59,100
I think you'd have rather
found a barrel of wine.
151
00:21:59,271 --> 00:22:01,899
Both. A barrel of wine
and the girl on top.
152
00:22:02,074 --> 00:22:04,599
I'd settle for water.
I'm thirsty.
153
00:22:04,776 --> 00:22:07,438
You got a complex?
Wouldn't you prefer milk?
154
00:22:07,613 --> 00:22:09,808
We thirsty.
You find water?
155
00:22:11,216 --> 00:22:12,706
Good. Very far?
156
00:22:12,885 --> 00:22:14,045
I'll go.
157
00:22:14,219 --> 00:22:17,347
We're in for some
surprises tonight, boys.
158
00:22:17,756 --> 00:22:21,248
Of course.
Always the gentleman.
159
00:22:21,426 --> 00:22:24,691
- What if she doesn't come back?
- She will. We're too good-looking.
160
00:23:12,444 --> 00:23:15,208
Fritz, you think
they'll keep advancing?
161
00:23:15,847 --> 00:23:19,715
Will we keep retreating
all the way to Palermo?
162
00:23:19,885 --> 00:23:22,718
Retreat?
We don't retreat.
163
00:23:22,888 --> 00:23:26,517
Tomorrow we'll counterattack.
They'll run like rabbits.
164
00:23:26,692 --> 00:23:29,661
All the way to Egypt -
no, all the way to hell.
165
00:23:52,184 --> 00:23:54,277
Bachelors first.
166
00:23:54,453 --> 00:23:56,284
Let's roll for her.
167
00:23:57,089 --> 00:23:58,613
- Three.
- Eight.
168
00:23:58,790 --> 00:23:59,848
Twelve.
169
00:24:00,025 --> 00:24:01,856
- Watch out!
- The little bitch!
170
00:25:08,360 --> 00:25:10,351
Let's go.
171
00:25:21,606 --> 00:25:25,508
The war advanced quickly
through southern Italy.
172
00:25:26,645 --> 00:25:31,844
On September 8th, Allied cannons
were trained on Naples.
173
00:25:44,963 --> 00:25:47,227
After crushing German
resistance at Salerno,
174
00:25:47,733 --> 00:25:51,328
the Allies landed
on the Amalfi Coast,
175
00:25:51,503 --> 00:25:55,405
and a few weeks later,
Naples was liberated.
176
00:25:55,707 --> 00:25:57,766
Its port became
177
00:25:57,943 --> 00:26:02,073
the most important logistics center
of the war in Italy.
178
00:26:16,528 --> 00:26:20,589
Egyptian fakir defies death!
The man of steel!
179
00:26:23,602 --> 00:26:26,537
Step up, folks!
Watch him leap and spin!
180
00:26:26,972 --> 00:26:29,668
He could break his neck,
but he never does!
181
00:26:29,841 --> 00:26:32,435
Watch his stunts!
182
00:26:32,611 --> 00:26:34,408
Joe, gimme something.
183
00:26:38,884 --> 00:26:41,853
- Wow!
- He's amazing!
184
00:26:42,921 --> 00:26:45,788
- Pasquale, you leaving?
- We're not making nothin' here.
185
00:26:45,957 --> 00:26:47,549
We gotta get this stuff
out of here.
186
00:26:47,726 --> 00:26:49,990
I'm going down to the port
to pick up some dough.
187
00:26:50,162 --> 00:26:53,188
- And leavin' us here?
- You should learn to eat fire.
188
00:26:53,365 --> 00:26:54,923
Look at that dirty Arab!
189
00:26:55,100 --> 00:26:56,692
Fire-eaters make
a lot of dough!
190
00:26:58,036 --> 00:27:00,971
Get your taralli here!
191
00:27:06,478 --> 00:27:08,173
Gimme a light, will ya?
192
00:27:15,587 --> 00:27:17,179
Hey, wanna make 50 lira?
193
00:27:17,355 --> 00:27:20,222
- Two hundred.
- One hundred.
194
00:27:20,392 --> 00:27:22,883
- No, 200.
- 150.
195
00:27:23,061 --> 00:27:25,552
Okay. What do I do?
196
00:27:26,031 --> 00:27:28,966
Stay here
and look out for the police.
197
00:27:29,134 --> 00:27:31,364
They're buying a Negro
over there.
198
00:27:34,506 --> 00:27:37,407
Look at these shoes.
I got a hundred lire off him.
199
00:27:37,576 --> 00:27:39,840
Look at his jacket!
200
00:27:40,011 --> 00:27:42,878
- Why don't you take his shoes?
- And you take his jacket!
201
00:27:46,117 --> 00:27:49,177
Wait a minute!
3,000 lire!
202
00:27:50,088 --> 00:27:52,886
I'll give you 3,000
and two packs of cigarettes.
203
00:27:53,058 --> 00:27:54,685
Get out of here!
204
00:27:55,126 --> 00:27:56,354
Here's 3,000.
205
00:27:56,528 --> 00:27:58,393
I already outbid you!
206
00:27:58,563 --> 00:28:02,590
- Get lost! 3,000's enough!
- It's 'cause I'm just a kid.
207
00:28:11,576 --> 00:28:14,136
The MPs! Run for it!
208
00:28:14,346 --> 00:28:16,507
The MPs!
209
00:28:44,509 --> 00:28:46,101
Long live Orlando!
210
00:28:46,278 --> 00:28:47,643
Go on in, Joe.
211
00:28:47,812 --> 00:28:51,543
The Roman senator,
great leader of the knights!
212
00:28:51,716 --> 00:28:55,015
Take up arms, Christians,
213
00:28:55,186 --> 00:28:57,086
and fight the black Saracen!
214
00:28:57,255 --> 00:28:58,722
God calls us.
215
00:28:58,890 --> 00:29:02,519
We seek not riches!
- Justice and civilization!
216
00:29:02,694 --> 00:29:04,889
Death to the Moors!
217
00:29:05,130 --> 00:29:07,598
Hey, sit down!
218
00:29:21,046 --> 00:29:24,106
I, fair Orlando,
219
00:29:24,282 --> 00:29:27,046
shall fight you,
the black Moor.
220
00:30:52,504 --> 00:30:54,631
Come on, move your feet!
221
00:31:05,216 --> 00:31:07,013
Come and get it!
222
00:32:12,684 --> 00:32:16,484
You got it backwards.
Give it to me.
223
00:32:52,590 --> 00:32:54,421
This is a house key,
224
00:32:54,592 --> 00:32:57,060
but the doors are all wide open,
so the key's useless.
225
00:32:57,695 --> 00:33:00,562
You sang good,
but I didn't like your song.
226
00:33:13,378 --> 00:33:14,436
What are you doing?
227
00:33:19,784 --> 00:33:20,910
What's with you?
228
00:33:31,095 --> 00:33:32,084
He's gone nuts!
229
00:33:53,351 --> 00:33:55,114
An airplane!
230
00:34:05,496 --> 00:34:07,430
What are you saying?
231
00:35:44,228 --> 00:35:46,196
If you go to sleep,
I'll steal your shoes.
232
00:37:24,365 --> 00:37:26,526
Take it, you ugly mug!
233
00:38:02,036 --> 00:38:04,334
I told you
not to go to sleep!
234
00:38:06,040 --> 00:38:08,235
- Where's your home?
- I ain't got one.
235
00:38:47,548 --> 00:38:50,642
Joe, here are your shoes.
236
00:38:54,955 --> 00:38:56,923
These are good soles.
237
00:40:04,659 --> 00:40:06,126
I don't understand.
238
00:40:13,468 --> 00:40:15,060
Where are
your mama and papa?
239
00:40:16,971 --> 00:40:20,099
My mama and papa are dead.
The bombs.
240
00:40:21,776 --> 00:40:23,801
Understand?
241
00:40:47,540 --> 00:40:50,998
A long and tragic delay
at Cassino.
242
00:40:53,712 --> 00:40:56,806
On February 22, 1944,
243
00:40:56,982 --> 00:40:59,007
the Allies landed at Anzio.
244
00:41:00,519 --> 00:41:02,680
Rome waited anxiously.
245
00:41:04,823 --> 00:41:07,690
After a series
of long, bloody battles,
246
00:41:07,860 --> 00:41:09,987
the Germans were crushed.
247
00:41:10,930 --> 00:41:14,764
Kesserling's troops retreat
through the streets of Rome.
248
00:42:57,803 --> 00:43:00,203
SIX MONTHS LATER
249
00:43:01,840 --> 00:43:05,071
American cigarettes.
Come on, you smokers.
250
00:43:05,244 --> 00:43:08,338
Singles or packs.
251
00:43:13,819 --> 00:43:18,984
American cigarettes,
singles or packs.
252
00:44:03,635 --> 00:44:05,796
What do you want?
253
00:44:06,772 --> 00:44:09,570
That ugly witch has been
staring at us all night!
254
00:44:09,742 --> 00:44:12,040
You're not much to look at!
255
00:44:12,378 --> 00:44:14,005
What's wrong with you?
256
00:44:14,713 --> 00:44:16,044
That hillbilly!
257
00:44:16,215 --> 00:44:17,739
Me?
258
00:44:18,417 --> 00:44:22,581
Why, you slob!
You'll starve when these guys leave.
259
00:44:22,755 --> 00:44:27,124
No more little hats.
You'll be in rags, like before.
260
00:44:34,566 --> 00:44:37,057
The cops!
261
00:44:58,590 --> 00:45:00,888
She's a little tramp!
262
00:45:01,059 --> 00:45:05,120
My papers are in order.
They're in there. Just hold on!
263
00:45:05,564 --> 00:45:07,498
Stop her!
264
00:45:19,144 --> 00:45:22,307
- Your ticket?
- Just for a moment, miss.
265
00:45:22,481 --> 00:45:24,176
Where are you going?
266
00:45:28,153 --> 00:45:30,519
Did you see
a blond woman in a fur?
267
00:45:30,689 --> 00:45:31,747
No.
268
00:45:35,894 --> 00:45:37,794
- Thanks.
- It was nothing.
269
00:45:39,965 --> 00:45:41,933
No, thanks.
You keep it.
270
00:46:57,209 --> 00:46:59,200
It's just one flight up.
271
00:47:12,491 --> 00:47:15,722
- Ah, it's you.
- Evening. May I?
272
00:47:15,894 --> 00:47:17,361
He's drunk.
273
00:47:17,529 --> 00:47:19,497
Don't worry.
He'll fall right asleep.
274
00:47:20,232 --> 00:47:22,325
Let's hope he doesn't
cause a ruckus.
275
00:47:40,919 --> 00:47:43,251
Damn it!
They tore my dress.
276
00:47:43,422 --> 00:47:45,754
Your MPs are real louts.
277
00:47:45,924 --> 00:47:48,085
Why'd you bring them along?
278
00:48:26,732 --> 00:48:28,962
Is it cold like this in America?
279
00:48:30,636 --> 00:48:32,695
Did you come from the front?
280
00:48:38,510 --> 00:48:40,944
Aren't you gonna get undressed,
sweetheart?
281
00:48:41,179 --> 00:48:42,806
Your clothes.
282
00:48:43,815 --> 00:48:47,080
You're afraid 'cause I ran off,
but my papers are in order.
283
00:48:48,120 --> 00:48:50,315
Warm me up a little.
284
00:48:51,356 --> 00:48:53,290
What's wrong?
285
00:48:54,426 --> 00:48:57,190
You should be ashamed,
a young man like you.
286
00:48:57,362 --> 00:48:59,421
If you don't like me,
you should have said so.
287
00:48:59,598 --> 00:49:02,465
You stood around
staring for two hours.
288
00:49:03,435 --> 00:49:05,369
You had lots to choose from.
289
00:49:09,841 --> 00:49:13,004
Yes, Rome is full
of girls like me.
290
00:50:19,411 --> 00:50:21,436
Water, please.
291
00:50:22,647 --> 00:50:24,274
To wash up.
292
00:50:40,899 --> 00:50:42,696
Come in.
293
00:50:47,773 --> 00:50:50,674
All the pipes are broken.
294
00:50:53,111 --> 00:50:54,908
Ah, finally!
295
00:50:57,015 --> 00:50:59,108
I'm afraid it's not very cool.
296
00:50:59,284 --> 00:51:01,548
We've had no water
for two weeks.
297
00:51:01,720 --> 00:51:06,885
Not a glass.
Lots of water to wash my face.
298
00:51:07,058 --> 00:51:09,583
I'm sorry.
I misunderstood.
299
00:51:11,029 --> 00:51:12,758
This way, please.
300
00:51:15,534 --> 00:51:19,595
This is the only soap we have.
It's not very good.
301
00:51:24,843 --> 00:51:26,640
Here's a towel.
302
00:51:30,582 --> 00:51:32,607
Take your time.
303
00:52:04,049 --> 00:52:06,643
I like Italian girls...
304
00:52:06,918 --> 00:52:10,445
their language, their eyes,
305
00:52:10,622 --> 00:52:14,649
their hair, their figures.
306
00:52:28,373 --> 00:52:32,434
"When the thief
saw the policeman,
307
00:52:32,611 --> 00:52:35,409
he turned the corner and ran".
308
00:52:39,251 --> 00:52:41,185
I have nothing to offer you.
309
00:53:11,350 --> 00:53:13,147
Happy?
310
00:53:16,054 --> 00:53:17,919
We waited so long for you.
311
00:53:18,090 --> 00:53:20,957
What took you so long
getting here?
312
00:53:21,493 --> 00:53:22,755
I don't understand.
313
00:53:22,928 --> 00:53:25,396
Why so long to get to Rome?
314
00:53:28,967 --> 00:53:30,662
Very hard.
315
00:53:35,874 --> 00:53:38,741
Yes, you're here.
316
00:53:40,612 --> 00:53:42,773
- Afraid?
- Not afraid.
317
00:53:43,515 --> 00:53:46,245
Happy... very happy.
318
00:53:47,085 --> 00:53:48,746
It hardly seems true.
319
00:53:51,056 --> 00:53:53,286
It's been so awful.
320
00:53:54,726 --> 00:53:55,715
So awful.
321
00:53:55,894 --> 00:53:57,521
Not awful. Lovely.
322
00:53:57,696 --> 00:54:00,494
It's lovely here.
Rome's lovely. Everything's lovely.
323
00:54:00,666 --> 00:54:02,361
You're lovely.
324
00:54:14,179 --> 00:54:15,806
Chocolate!
325
00:54:30,562 --> 00:54:31,927
You're leaving?
326
00:54:53,552 --> 00:54:55,179
Come back.
327
00:55:16,742 --> 00:55:18,835
Why didn't you look for her?
328
00:55:21,379 --> 00:55:25,782
Don't you remember the fountain
in the middle of the square?
329
00:55:32,524 --> 00:55:34,617
Francesca's house was red,
330
00:55:34,793 --> 00:55:38,285
with a large doorway,
larger than all the others.
331
00:55:47,672 --> 00:55:50,232
She's become just like you.
332
00:55:50,408 --> 00:55:52,876
No, not her.
333
00:55:53,044 --> 00:55:56,036
There are lots
of good, decent girls
334
00:55:56,214 --> 00:55:58,580
who are working,
who've worked all along,
335
00:55:58,750 --> 00:56:02,652
who've managed to fend off
hunger and poverty.
336
00:56:02,821 --> 00:56:04,584
She's one of them.
337
00:56:09,928 --> 00:56:11,657
It's still there.
338
00:56:11,830 --> 00:56:14,697
But it's not in blossom
like it was that day.
339
00:56:15,767 --> 00:56:18,327
I know where
Francesca's house is.
340
00:56:19,538 --> 00:56:22,939
On the Piazza dei Quiriti, No. 8.
341
00:56:27,646 --> 00:56:29,170
Go to her tomorrow.
342
00:56:29,347 --> 00:56:31,542
You'll find her.
She's waiting for you.
343
00:56:37,722 --> 00:56:40,919
Tomorrow...
you and Francesca...
344
00:57:05,317 --> 00:57:06,784
Signora Amelia.
345
00:57:06,952 --> 00:57:09,318
Coming.
Just a moment.
346
00:57:16,795 --> 00:57:18,660
- Leaving already?
- Yes.
347
00:57:18,830 --> 00:57:21,822
When he wakes up tomorrow,
give him this address.
348
00:57:22,000 --> 00:57:24,560
Please don't forget.
- Don't worry.
349
00:57:26,471 --> 00:57:29,099
- Remind him to go there.
- Don't worry.
350
00:57:30,275 --> 00:57:32,266
- Here you are.
- Thanks.
351
00:57:57,037 --> 00:58:00,564
- Antonio, what time is it?
- 10:30.
352
00:58:00,741 --> 00:58:04,472
- No one came looking for me?
- No, no one.
353
00:58:38,574 --> 00:58:41,543
But in early August,
Eighth Army troops liberated
354
00:58:41,711 --> 00:58:44,145
the part of the city
south of the Arno River.
355
00:58:44,780 --> 00:58:48,511
North of the river,
Italian partisans
356
00:58:48,684 --> 00:58:51,619
fought German troops
and Fascist snipers.
357
00:59:43,272 --> 00:59:45,263
We're injured, Doctor.
358
01:00:00,022 --> 01:00:02,422
Tonino, what beautiful girls!
359
01:00:02,591 --> 01:00:07,392
If I'd have known,
I'd have gotten injured earlier.
360
01:00:10,332 --> 01:00:12,926
Miss, my eye hurts.
361
01:00:36,025 --> 01:00:37,652
Does that hurt?
362
01:00:37,860 --> 01:00:39,953
Let's have a look.
363
01:00:40,796 --> 01:00:42,354
Don't worry.
Everything will be fine.
364
01:00:42,531 --> 01:00:45,864
- You speak Italian?
- I lived in Florence a few years.
365
01:00:46,035 --> 01:00:47,764
I was an idiot to get wounded.
366
01:00:47,937 --> 01:00:50,929
Me and nine other men
were up in the woods.
367
01:00:51,107 --> 01:00:53,598
We were feeling great.
We'd had a good rest
368
01:00:53,776 --> 01:00:55,937
after that fighting on the Arno.
369
01:00:56,112 --> 01:00:58,740
- The Arno. Where?
- In Florence.
370
01:00:58,914 --> 01:01:02,179
We waited a good while
for the English to show up.
371
01:01:02,785 --> 01:01:06,118
- So the English are in the city?
- Yes. Didn't you know?
372
01:01:06,288 --> 01:01:07,346
Yes.
373
01:01:07,523 --> 01:01:09,821
But since they stopped
on this side of the Arno,
374
01:01:09,992 --> 01:01:12,927
and there was nothing
more we could do,
375
01:01:13,095 --> 01:01:15,325
we went and joined them.
376
01:01:15,664 --> 01:01:18,656
- When did you leave Florence?
- Two days ago.
377
01:01:18,934 --> 01:01:22,165
By now they've occupied
the other side of the city.
378
01:01:22,338 --> 01:01:26,001
No, the Germans blew up
every bridge but the Ponte Vecchio,
379
01:01:26,175 --> 01:01:29,542
but they blew up the buildings
on both ends of that one.
380
01:01:29,712 --> 01:01:33,580
- Where do you live in Florence?
- I don't. I live near Lucca,
381
01:01:33,749 --> 01:01:38,118
but I joined the Arno Valley brigade
because they needed men badly.
382
01:01:38,621 --> 01:01:41,351
But don't you have friends
or acquaintances in Florence?
383
01:01:41,524 --> 01:01:43,788
Why?
Do you know somebody?
384
01:01:43,959 --> 01:01:46,723
Yes. I had
lots of good friends.
385
01:01:47,196 --> 01:01:52,327
Tell me, did you ever meet
a Guido Lombardi, a painter?
386
01:01:52,501 --> 01:01:54,332
Everyone knows him!
387
01:01:54,503 --> 01:01:57,233
I'd so like to see him.
Would it be hard to find him?
388
01:01:57,406 --> 01:01:59,465
Hard? More like impossible!
389
01:01:59,642 --> 01:02:02,133
He's our leader,
but he's a phantom right now.
390
01:02:02,311 --> 01:02:06,008
Everyone talks about him, but no one
knows where the famous Lupo is.
391
01:02:06,182 --> 01:02:07,615
Lupo?
392
01:02:15,658 --> 01:02:16,989
Boys, we're here.
393
01:02:22,932 --> 01:02:24,797
They got you too?
394
01:02:25,000 --> 01:02:27,867
They got him good!
395
01:02:28,037 --> 01:02:32,440
Just one shot
and he fell like a sack of potatoes.
396
01:02:34,643 --> 01:02:37,635
Did you get a look
at these American girls?
397
01:02:38,280 --> 01:02:41,340
Don't look so glum.
You'll see your little wife again.
398
01:02:41,517 --> 01:02:43,485
Has anyone heard
anything about Lupo?
399
01:02:43,652 --> 01:02:46,120
Some say he's wounded,
others say he's not.
400
01:02:46,288 --> 01:02:48,882
Some say he's in town,
others say he's not.
401
01:02:49,058 --> 01:02:52,118
But he did a first-rate job in Florence.
- I'll say.
402
01:02:52,294 --> 01:02:53,921
With my help, of course.
403
01:02:54,096 --> 01:02:56,894
I'd organized everything to a T.
404
01:02:57,066 --> 01:03:01,230
Especially before the Germans moved in.
We could operate in broad daylight.
405
01:03:47,516 --> 01:03:50,246
- Any word about Lupo?
- Nothing certain.
406
01:03:50,419 --> 01:03:52,887
He's fighting up in Mugnone
with other partisans.
407
01:03:53,055 --> 01:03:55,023
I heard he was wounded,
408
01:03:55,190 --> 01:03:58,023
but who can be sure
what's going on over there?
409
01:04:05,067 --> 01:04:07,365
Papa's the only one
left at home.
410
01:04:20,316 --> 01:04:22,876
- British trucks have arrived.
- Really?
411
01:04:32,795 --> 01:04:37,789
Ma'am, do you recognize me?
I live across the street from you.
412
01:04:38,167 --> 01:04:43,264
It's the end of the world, my boy.
We've sinned so badly.
413
01:04:43,439 --> 01:04:45,907
Have you seen
my wife and son?
414
01:04:46,075 --> 01:04:48,839
Can't you see the state
the poor woman's in?
415
01:04:49,011 --> 01:04:51,445
- You're her son, right?
- What of it?
416
01:04:51,613 --> 01:04:53,945
You must have word
from across the river.
417
01:04:54,116 --> 01:04:58,177
How could we?
We have other things to worry about.
418
01:05:02,191 --> 01:05:04,716
Massimo!
419
01:05:04,994 --> 01:05:07,224
Harriet!
How strange to find you here.
420
01:05:07,396 --> 01:05:09,193
How long have you been in Italy?
421
01:05:09,365 --> 01:05:11,299
I'll tell you later.
You know where Guido is?
422
01:05:11,467 --> 01:05:16,268
Don't you know he's become
a famous partisan leader, "the Wolf"?
423
01:05:16,438 --> 01:05:19,430
He's fighting across the river.
- I have to see him.
424
01:05:19,608 --> 01:05:24,511
I have to get across to see my family.
We can try together.
425
01:05:24,680 --> 01:05:27,046
The first newspaper
printed in Florence!
426
01:05:27,216 --> 01:05:29,184
Lupo wounded in Mugnone!
427
01:05:29,351 --> 01:05:31,319
Give me a paper!
428
01:05:38,994 --> 01:05:42,191
Look, Papa.
Lupo's really been wounded.
429
01:05:42,364 --> 01:05:44,855
Those rats!
The greatest young man in the world.
430
01:05:45,034 --> 01:05:47,229
- You knew him?
- Of course. We were friends.
431
01:05:47,403 --> 01:05:50,031
When I was small,
he did a portrait of me this big.
432
01:05:50,206 --> 01:05:53,539
He was a fine painter too.
Really good.
433
01:05:57,580 --> 01:05:59,605
Keep down!
434
01:06:00,444 --> 01:06:03,242
Where's it coming from?
- Via de' Bardi.
435
01:06:03,414 --> 01:06:05,939
Careful. A grenade
just exploded over there.
436
01:06:22,266 --> 01:06:25,758
Look. My house
is just beyond that boulevard.
437
01:07:32,903 --> 01:07:35,701
The National Liberation Committee
might have news of him,
438
01:07:35,873 --> 01:07:37,636
but they're across the river.
439
01:07:37,808 --> 01:07:39,469
What's the news?
440
01:07:41,311 --> 01:07:44,838
Believe me, I'd like to go across
and chase out those rats
441
01:07:45,015 --> 01:07:47,176
shooting from rooftops
and bell towers.
442
01:07:47,351 --> 01:07:50,013
Shooting at whom?
Are there lots of partisans in town?
443
01:07:50,187 --> 01:07:53,486
In some areas,
but they're shooting out of rage.
444
01:07:53,657 --> 01:07:56,455
They even shoot women
going to the fountain for water.
445
01:07:56,627 --> 01:07:58,822
They killed two like that
last night,
446
01:07:58,996 --> 01:08:02,227
while these guys
gaze at Giotto's bell towers.
447
01:08:02,533 --> 01:08:04,364
How do you get this news?
448
01:08:04,535 --> 01:08:06,628
By telephone.
449
01:08:06,804 --> 01:08:09,739
There's a telephone cable
linking us to the city.
450
01:08:09,907 --> 01:08:13,604
You have to help me.
Don't you have family?
451
01:08:13,777 --> 01:08:17,213
All I could do is take you there,
but they're letting no one across.
452
01:08:17,381 --> 01:08:19,246
Take me where?
453
01:08:19,416 --> 01:08:21,611
Don't make me spell it out.
454
01:08:21,785 --> 01:08:25,551
Others have gotten across.
You can try too.
455
01:08:25,856 --> 01:08:27,687
All right.
But how? Where?
456
01:08:27,858 --> 01:08:30,725
Use a little imagination.
It's not hard.
457
01:08:30,894 --> 01:08:33,454
- The Uffizi passageway?
- I know nothing.
458
01:08:33,630 --> 01:08:36,690
You never said a word.
Don't worry, and thanks.
459
01:08:36,934 --> 01:08:41,064
Don't start from the Palazzo Pitti.
The passageway's collapsed there.
460
01:09:09,733 --> 01:09:12,224
Hey, what's a guy like you
doing around here?
461
01:09:12,402 --> 01:09:14,233
Gigi! I'm in luck.
462
01:09:17,107 --> 01:09:18,506
Where'd you pop out of?
463
01:09:18,675 --> 01:09:22,941
- Listen, I have to get across.
- Please, be my guest.
464
01:09:23,113 --> 01:09:24,876
Stop kidding around.
465
01:09:25,048 --> 01:09:27,175
I know you can cross
via the Uffizi passageway.
466
01:09:27,351 --> 01:09:30,650
- So?
- Others have. I have to too.
467
01:09:30,821 --> 01:09:33,483
No one's gotten across.
Those are just tall tales.
468
01:09:33,657 --> 01:09:37,320
The passageway's been there
for centuries. That's no tall tale.
469
01:09:37,494 --> 01:09:40,622
Whether others got across
or not, I'm going.
470
01:09:40,798 --> 01:09:43,494
- You're not going anywhere.
- Calm down.
471
01:09:43,667 --> 01:09:45,134
I'm free to go wherever I want.
472
01:09:45,302 --> 01:09:48,465
But not to be a jerk
and endanger the rest of us.
473
01:09:48,639 --> 01:09:51,836
You're not
the only one who knows.
474
01:09:52,009 --> 01:09:56,309
But imagine if the Germans find out.
It's a miracle they haven't so far.
475
01:09:56,480 --> 01:09:59,608
And at the end of
the passageway - what then?
476
01:09:59,783 --> 01:10:02,183
The Germans occupy
the Palazzo della Signoria,
477
01:10:02,352 --> 01:10:06,152
and Florence is in a state of emergency.
No one's allowed in the streets.
478
01:10:06,323 --> 01:10:08,883
They'd nab you
the second you got there.
479
01:10:09,059 --> 01:10:11,027
It's hard to move around
480
01:10:11,195 --> 01:10:13,527
even for authorized
medical personnel.
481
01:10:13,697 --> 01:10:16,598
It all depends
on the Germans' mood.
482
01:10:17,000 --> 01:10:18,627
Harriet, don't be foolish!
483
01:10:18,802 --> 01:10:21,327
- You don't even know where it is.
- No, but I'll find it.
484
01:10:21,505 --> 01:10:26,306
The whole city's in German hands.
Try to get a Red Cross arm band.
485
01:10:26,710 --> 01:10:29,201
The partisans
only control San Jacopino.
486
01:10:29,379 --> 01:10:30,812
All right.
487
01:10:45,062 --> 01:10:46,586
Keep down!
488
01:11:06,283 --> 01:11:08,945
Look, that's the way we came.
489
01:11:13,457 --> 01:11:15,152
Come on.
490
01:11:19,196 --> 01:11:20,424
Those swine!
491
01:11:20,597 --> 01:11:22,497
They've blown up all the bridges.
492
01:11:22,666 --> 01:11:24,861
Come on, quick.
493
01:11:30,307 --> 01:11:31,797
Look!
494
01:11:32,276 --> 01:11:33,834
The Germans!
495
01:12:16,153 --> 01:12:17,848
Open up! Hurry!
496
01:12:18,021 --> 01:12:19,147
Massimo, the window.
497
01:12:19,323 --> 01:12:21,223
- Please open up.
- Who's there?
498
01:12:21,391 --> 01:12:24,360
The Germans are coming!
Open up!
499
01:12:24,861 --> 01:12:26,556
Hurry!
500
01:13:05,470 --> 01:13:09,031
Uncle, some people
want to cross over the roof.
501
01:13:09,207 --> 01:13:11,573
All right, go on now.
Keep your heads down.
502
01:13:11,743 --> 01:13:14,712
Hear that 20-caliber
machine gun?
503
01:13:14,879 --> 01:13:16,847
They've been pounding
that area for three days.
504
01:13:17,015 --> 01:13:19,108
A big mistake, in my opinion.
505
01:13:19,283 --> 01:13:21,581
Excuse me,
which way to San Jacopino?
506
01:13:21,753 --> 01:13:26,747
See Borgo Ognissanti there?
Continue along there.
507
01:13:27,091 --> 01:13:28,991
Are there still
Germans in the streets?
508
01:13:29,160 --> 01:13:30,593
No.
509
01:13:30,762 --> 01:13:36,394
The partisans have been fighting
for that area for two days now.
510
01:13:36,567 --> 01:13:40,628
Maybe they'll have word of Lupo.
How long have they been fighting?
511
01:13:40,805 --> 01:13:44,332
Two days.
Since the night before last.
512
01:13:44,509 --> 01:13:46,136
Listen, that's the 88!
513
01:13:46,310 --> 01:13:49,802
Major, your wife's worried
and says to come down.
514
01:13:49,981 --> 01:13:51,744
It's fine up here!
515
01:13:51,916 --> 01:13:54,578
I can't budge now.
Tell her to send up my helmet.
516
01:13:54,752 --> 01:13:55,650
All right.
517
01:13:55,820 --> 01:14:00,587
Just for the sun, not the bullets.
Those I can dodge to the inch.
518
01:14:00,758 --> 01:14:04,023
I fought in the real war,
back in 1918!
519
01:14:04,195 --> 01:14:05,958
Renato, another map.
520
01:14:06,130 --> 01:14:08,690
Good! Let's have a look.
521
01:14:08,866 --> 01:14:10,493
They're in Galluzzo.
522
01:14:10,668 --> 01:14:13,000
Send word on
about their latest position.
523
01:14:13,171 --> 01:14:15,969
You live here?
How should we proceed?
524
01:14:16,140 --> 01:14:18,074
Try over the rooftops,
but be careful.
525
01:14:18,242 --> 01:14:20,836
Lots of tiles are broken,
and it's dangerous.
526
01:14:21,012 --> 01:14:23,105
There's the 20-caliber again.
527
01:14:23,281 --> 01:14:26,307
- Good-bye. Thanks, Major.
- Good luck.
528
01:14:54,078 --> 01:14:56,342
These two came
from the Palazzo Pitti.
529
01:14:56,514 --> 01:14:58,914
The English have brought
white flour.
530
01:14:59,083 --> 01:15:01,017
Really? White flour?
531
01:15:01,185 --> 01:15:03,517
Will there be enough
for all of us?
532
01:15:03,688 --> 01:15:06,248
Yes, lots of sacks,
and they'll bring more.
533
01:15:06,424 --> 01:15:08,722
Why don't they keep coming?
534
01:15:08,893 --> 01:15:10,986
Easier said than done.
535
01:15:11,162 --> 01:15:14,620
The Germans
blew up all the bridges.
536
01:15:14,799 --> 01:15:18,030
Heavens! My aunt lives
close to Santa Trinita.
537
01:15:18,202 --> 01:15:21,569
Were the old buildings destroyed too?
- No, just those on the Ponte Vecchio.
538
01:15:21,739 --> 01:15:26,233
What are they waiting for?
The partisans control San Jacopino.
539
01:15:26,410 --> 01:15:28,071
Why are the English
dragging their feet?
540
01:15:28,246 --> 01:15:31,238
That woman says
the whole area's been liberated.
541
01:15:31,415 --> 01:15:34,350
You can go out on the streets.
- What's the best way to get there?
542
01:15:34,519 --> 01:15:36,453
Out our courtyard
to the Rucellai Gardens.
543
01:15:36,621 --> 01:15:38,646
It's just minutes from there.
544
01:15:38,823 --> 01:15:41,485
But the Fascists
are shooting from the rooftops.
545
01:15:41,659 --> 01:15:44,685
I'm not afraid of them.
So long, and thanks.
546
01:16:26,103 --> 01:16:28,230
Red Cross.
547
01:16:52,597 --> 01:16:55,395
Careful. Don't bump it
against the curb.
548
01:16:55,566 --> 01:16:57,227
Don't worry.
549
01:17:01,672 --> 01:17:05,335
Keep back.
Where'd you come from?
550
01:17:05,509 --> 01:17:08,603
Downtown. I have to get
to my family on the Mosse bridge.
551
01:17:08,779 --> 01:17:12,442
I have relatives there too,
but no one can get through.
552
01:17:12,617 --> 01:17:15,518
Of course not, with the Fascists
and Germans there.
553
01:17:15,686 --> 01:17:18,382
- Have they blown up buildings?
- Keep back.
554
01:17:18,556 --> 01:17:21,457
- Do you know?
- No, nothing.
555
01:17:21,626 --> 01:17:24,618
There was lots of smoke
over that way this morning.
556
01:17:39,143 --> 01:17:41,077
Stop! You can't go here!
557
01:17:41,245 --> 01:17:43,304
Carlo, don't you recognize me?
I live over there.
558
01:17:43,481 --> 01:17:45,711
Yes, but I can't let you through.
There's fighting.
559
01:17:45,883 --> 01:17:48,010
- My family's there.
- It's too dangerous.
560
01:17:48,185 --> 01:17:51,348
There are Fascist snipers.
Want to get yourself killed?
561
01:17:51,522 --> 01:17:55,583
- It's just over there.
- All right, come on. I'll ask the boss.
562
01:18:02,433 --> 01:18:03,127
Marco...
563
01:18:03,301 --> 01:18:06,202
these folks want to get across.
564
01:18:06,370 --> 01:18:09,100
All right.
Send 'em through.
565
01:18:11,208 --> 01:18:14,769
All right. On your toes, boys.
They're moving out.
566
01:18:15,046 --> 01:18:16,013
Come on.
567
01:18:16,180 --> 01:18:18,648
I know this guy.
568
01:18:22,019 --> 01:18:24,112
Hold it there!
Where are you headed?
569
01:18:24,422 --> 01:18:27,585
- Just down the street.
- Are you crazy?
570
01:18:27,758 --> 01:18:32,752
My wife and child are just across
the street. Let me go, please.
571
01:18:33,564 --> 01:18:34,963
Massimo, no!
572
01:18:35,132 --> 01:18:35,894
Stop!
573
01:18:36,634 --> 01:18:38,101
Go back, you idiot!
574
01:18:57,088 --> 01:18:58,612
Marco!
575
01:19:26,817 --> 01:19:29,115
Move it!
576
01:19:37,261 --> 01:19:40,458
Filthy coward!
577
01:19:41,298 --> 01:19:44,165
Look what you did, you swine!
Move it!
578
01:19:49,874 --> 01:19:51,842
No, I don't want to die!
579
01:19:53,878 --> 01:19:55,675
My God.
580
01:19:55,846 --> 01:19:57,541
Marco...
581
01:19:57,715 --> 01:20:02,709
find my family
and tell them what's happened
582
01:20:03,154 --> 01:20:05,588
so they don't worry.
583
01:20:05,756 --> 01:20:09,715
Mama, I feel cold inside.
584
01:20:13,397 --> 01:20:17,094
Everything's gone badly today
since Lupo died.
585
01:20:21,972 --> 01:20:24,941
Now you won't get
on my back anymore, Lupo.
586
01:20:39,023 --> 01:20:42,686
The "Gothic line"
is an impregnable natural barrier.
587
01:20:46,564 --> 01:20:49,624
Every village must be wrested
in bitter struggle
588
01:20:49,800 --> 01:20:52,291
from a ruthless
and desperate enemy.
589
01:22:01,172 --> 01:22:05,370
Brothers, let us thank the Lord,
who has delivered us from all danger.
590
01:22:31,603 --> 01:22:35,061
If my wife had listened,
we'd have brought the pigs too,
591
01:22:35,240 --> 01:22:37,208
and the Germans
wouldn't have gotten them.
592
01:22:37,375 --> 01:22:39,673
Well, take
your chickens anyway.
593
01:22:42,881 --> 01:22:44,178
These are mine.
594
01:22:55,026 --> 01:22:58,189
"Very Reverend Provincial Father...
595
01:22:58,363 --> 01:23:01,491
with the help
of divine providence,
596
01:23:01,666 --> 01:23:04,829
we are safe and sound.
597
01:23:05,003 --> 01:23:10,669
Our monastery
has not suffered much..."
598
01:23:22,520 --> 01:23:27,014
- What is it?
- The Americans, in tiny little cars!
599
01:23:32,864 --> 01:23:35,128
Come inside.
600
01:23:41,206 --> 01:23:43,003
Fra' Pacifico will be here
in a minute.
601
01:24:17,642 --> 01:24:19,166
Praised be Jesus Christ.
602
01:24:19,344 --> 01:24:21,437
Good evening.
May he be praised forever.
603
01:24:21,613 --> 01:24:23,672
Father Superior's waiting for you.
604
01:24:23,848 --> 01:24:26,373
Boys, run along now.
605
01:24:46,204 --> 01:24:50,163
Peace be with you, brothers.
May Saint Francis bless you.
606
01:24:56,147 --> 01:24:59,548
We are American chaplains.
607
01:25:07,892 --> 01:25:11,191
May we spend the night here?
608
01:25:11,362 --> 01:25:13,489
Our doors are open to all.
609
01:25:13,665 --> 01:25:16,725
Fra' Pacifico, prepare rooms
for these gentlemen.
610
01:25:16,901 --> 01:25:18,596
These are our other brothers:
611
01:25:18,770 --> 01:25:21,637
the vicar, the substitute,
and the organist.
612
01:25:21,806 --> 01:25:23,330
Please come with me.
613
01:25:30,014 --> 01:25:32,073
Please step inside.
614
01:25:40,792 --> 01:25:42,623
Please have a seat.
615
01:25:42,794 --> 01:25:44,762
A chair, Father Claudio.
616
01:25:54,005 --> 01:25:55,802
Take their helmets.
617
01:25:59,777 --> 01:26:02,644
I'd like to ask about my town,
San Leo.
618
01:26:02,814 --> 01:26:04,805
I'll ask them in a moment.
619
01:26:05,483 --> 01:26:07,610
Father, if I may -
620
01:26:08,253 --> 01:26:10,721
Very kind, but no, thank you.
621
01:26:26,337 --> 01:26:29,306
Father, would you have
any news about San Leo?
622
01:26:34,145 --> 01:26:35,703
Is it badly damaged?
623
01:26:36,014 --> 01:26:37,379
Not badly.
624
01:26:44,222 --> 01:26:46,884
My deepest thanks.
625
01:26:47,058 --> 01:26:51,893
I'll say a special prayer
to our Holy Mother
626
01:26:52,063 --> 01:26:55,328
for your spiritual
and temporal aid -
627
01:26:55,967 --> 01:26:59,368
That's fine, Fra' Raffaele.
We understand.
628
01:27:06,678 --> 01:27:12,344
We make this liqueur
from own apples, Fathers.
629
01:27:19,691 --> 01:27:22,489
Would you like to try it?
630
01:27:35,840 --> 01:27:37,967
- Hail Mary...
- Full of grace.
631
01:27:38,142 --> 01:27:40,042
The rooms are ready, Father.
632
01:27:40,211 --> 01:27:42,441
Fathers, if you'd be so kind.
633
01:28:05,803 --> 01:28:07,464
Such men,
those three chaplains!
634
01:28:07,638 --> 01:28:10,106
Father Superior, they forgot this.
635
01:28:10,274 --> 01:28:12,674
Don't get excited.
They're down the other corridor.
636
01:28:12,844 --> 01:28:16,837
- Are they spending the night?
- They'll be our guests at dinner.
637
01:28:17,181 --> 01:28:20,048
Of course. We'll share
all we have with them.
638
01:28:20,918 --> 01:28:23,682
- Praised be Jesus Christ.
- Forever and ever.
639
01:28:23,855 --> 01:28:25,948
What are you preparing
for this evening?
640
01:28:26,624 --> 01:28:28,182
Broccoli.
641
01:28:28,359 --> 01:28:30,759
Is there enough
for three honored guests
642
01:28:30,928 --> 01:28:33,488
who'll be joining us?
- No, there's very little.
643
01:28:33,664 --> 01:28:35,427
We could mix in some potatoes.
644
01:28:35,600 --> 01:28:37,329
There aren't many potatoes either.
645
01:28:38,269 --> 01:28:43,172
I've noticed that the pear tree
is starting to bear fruit.
646
01:28:43,341 --> 01:28:47,004
They won't be ripe for a month,
and they're no good for eating anyway.
647
01:28:47,178 --> 01:28:50,909
Do your best.
I know I can trust you.
648
01:28:51,883 --> 01:28:54,443
Divine providence will help us.
649
01:28:54,619 --> 01:28:57,144
Praised be Jesus Christ.
- Forever and ever.
650
01:29:06,564 --> 01:29:08,191
Go open the door.
651
01:29:23,848 --> 01:29:26,043
- What is it?
- An offering for the monastery.
652
01:29:26,217 --> 01:29:28,208
You saved our animals.
653
01:29:28,386 --> 01:29:30,081
May Saint Francis bless you.
654
01:29:30,254 --> 01:29:33,223
Help me carry all this, will you?
655
01:29:55,046 --> 01:29:56,741
Come here, please.
656
01:30:01,919 --> 01:30:04,080
Meat and vegetables - good.
657
01:30:04,789 --> 01:30:09,783
Cocoa, butter, milk, more meat -
658
01:30:10,328 --> 01:30:12,694
all very good food.
659
01:30:13,531 --> 01:30:15,658
Go now. The rest later.
660
01:30:32,583 --> 01:30:34,676
Look what they gave me.
661
01:30:34,852 --> 01:30:37,252
There are eggs, butter,
and chocolate inside.
662
01:30:37,421 --> 01:30:41,187
Eggs in cans? In here?
663
01:30:41,359 --> 01:30:44,192
- Well, I'll be!
- Let me see the chocolate.
664
01:30:45,329 --> 01:30:50,232
These Americans think of everything.
Give me that gadget.
665
01:30:50,401 --> 01:30:53,893
Careful, Father Salvatore.
You'll hurt your fingers.
666
01:30:54,071 --> 01:30:56,232
This isn't your line of work.
667
01:31:10,221 --> 01:31:11,347
It's milk!
668
01:31:13,191 --> 01:31:14,283
It's good.
669
01:31:19,397 --> 01:31:20,455
Well, I'll be!
670
01:31:20,631 --> 01:31:22,792
Nothing would grow here before.
671
01:31:22,967 --> 01:31:26,198
Now it's the most fertile
part of our garden.
672
01:31:26,370 --> 01:31:28,930
One of Fra' Raffaele's miracles.
673
01:31:29,840 --> 01:31:32,070
Smells good.
674
01:31:34,779 --> 01:31:36,246
Mint.
675
01:31:39,584 --> 01:31:41,017
Good evening.
676
01:31:41,185 --> 01:31:44,120
Lovely garden.
- Good evening.
677
01:31:50,928 --> 01:31:52,725
He's very bad.
678
01:31:52,897 --> 01:31:54,626
No, he's good.
679
01:32:05,109 --> 01:32:07,236
Excuse me.
I must go now.
680
01:32:41,178 --> 01:32:42,645
Good evening.
681
01:32:54,025 --> 01:32:55,458
Why aren't they praying?
682
01:32:55,626 --> 01:32:58,288
These two are very bad.
683
01:32:59,096 --> 01:33:00,586
He's a Protestant,
684
01:33:00,765 --> 01:33:02,733
and he's a Jew.
685
01:33:09,273 --> 01:33:12,902
Father Salvatore,
one of the chaplains is a Jew!
686
01:33:14,378 --> 01:33:17,006
- What is it?
- Come back here.
687
01:33:18,015 --> 01:33:19,414
One of the chaplains is a Jew!
688
01:33:19,583 --> 01:33:21,915
Merciful Saint Francis!
689
01:33:23,654 --> 01:33:27,488
Father Claudio,
one of the chaplains is a Jew!
690
01:33:31,462 --> 01:33:33,430
One of the chaplains is a Jew!
691
01:33:38,202 --> 01:33:39,999
Jesus...
692
01:33:40,538 --> 01:33:44,269
protect us and help us.
693
01:33:55,519 --> 01:33:58,613
- What is it?
- One of the priests is a Jew.
694
01:33:58,789 --> 01:34:01,883
Don't worry. Get up now.
695
01:34:03,527 --> 01:34:05,722
A Jew in our monastery.
696
01:34:05,896 --> 01:34:07,830
The short one's a Protestant.
697
01:34:08,432 --> 01:34:13,335
The heresy of Luther,
the worst of all Protestants.
698
01:34:13,771 --> 01:34:16,296
What is it, my sons?
699
01:34:16,640 --> 01:34:20,872
One of the chaplains is a Jew,
and the other's a Protestant.
700
01:34:21,045 --> 01:34:24,037
Two lost souls, Father Superior.
701
01:34:24,215 --> 01:34:29,175
No soul is lost while it still has life
and a will to be saved.
702
01:34:29,353 --> 01:34:32,686
There are always opportunities
for redemption.
703
01:34:33,057 --> 01:34:35,719
We can do something
for them, brothers.
704
01:34:41,632 --> 01:34:44,465
Would you mind if I ask you
a question, Father?
705
01:34:44,635 --> 01:34:46,603
Of course not, Father.
706
01:34:47,037 --> 01:34:50,700
Have you lived a long time
with the other two priests?
707
01:34:50,875 --> 01:34:54,675
We've been together
for the entire Italian campaign -
708
01:34:54,845 --> 01:34:57,143
20 months. No, 21.
709
01:34:57,748 --> 01:34:59,807
Sicily, Salerno,
710
01:34:59,984 --> 01:35:01,918
Rome, Florence.
711
01:35:02,853 --> 01:35:06,016
They're good and dear friends.
712
01:35:06,190 --> 01:35:08,124
I admire them very much.
713
01:35:08,292 --> 01:35:11,750
Have you never tried to lead them
to the true religion?
714
01:35:14,665 --> 01:35:16,428
Have you never tried?
715
01:35:16,600 --> 01:35:20,036
But Father,
the Protestant and the Jew
716
01:35:20,204 --> 01:35:24,436
are just as convinced
that they are on the true path.
717
01:35:24,875 --> 01:35:28,538
- But we know that they err.
- Yes, we do.
718
01:35:28,712 --> 01:35:30,771
Certainly.
719
01:35:31,449 --> 01:35:34,680
We must try
by every means possible
720
01:35:34,852 --> 01:35:37,821
to save those two souls
that could be lost.
721
01:35:37,988 --> 01:35:41,424
I am a Catholic, Father,
and a priest,
722
01:35:41,592 --> 01:35:45,153
and I humbly believe
that I'm a good Catholic.
723
01:35:45,329 --> 01:35:48,958
Forgive me, Father. I didn't mean
to remind you of your duties.
724
01:35:49,133 --> 01:35:53,001
I just meant that
you're military chaplains.
725
01:35:53,571 --> 01:35:55,471
Your mission exposes you
726
01:35:55,639 --> 01:35:58,802
to the same risks
and dangers as soldiers.
727
01:35:58,976 --> 01:36:01,035
Have you never thought
that your two companions
728
01:36:01,212 --> 01:36:04,010
might perish any day?
729
01:36:04,181 --> 01:36:05,671
Saint Paul says,
730
01:36:05,850 --> 01:36:10,014
"Omnes quidem resurgemus,
sed non omnes mutabimus in gloria".
731
01:36:10,187 --> 01:36:12,451
But for those of good faith,
732
01:36:12,623 --> 01:36:17,083
"in novissima tuba
surget in gloria".
733
01:36:17,261 --> 01:36:20,628
That's true, but have you
examined their conscience?
734
01:36:20,798 --> 01:36:22,823
Are you sure
they're of good faith?
735
01:36:23,000 --> 01:36:25,264
Have you ever discussed
these things with them?
736
01:36:25,436 --> 01:36:29,805
No. I've never
examined their consciences.
737
01:36:29,974 --> 01:36:31,635
I've never discussed this
with them.
738
01:36:31,809 --> 01:36:34,004
I've never asked them anything,
739
01:36:34,178 --> 01:36:37,477
because I never felt
I could judge them.
740
01:36:38,215 --> 01:36:40,979
I know them too well.
They're good friends.
741
01:36:42,186 --> 01:36:44,177
Perhaps you...
742
01:36:44,421 --> 01:36:46,048
here amid this peace,
743
01:36:46,223 --> 01:36:51,752
this atmosphere
of serene meditation,
744
01:36:51,929 --> 01:36:53,829
consider me guilty.
745
01:36:53,998 --> 01:36:56,091
I don't feel guilty.
746
01:36:56,267 --> 01:36:59,703
My conscience is clear.
747
01:37:38,075 --> 01:37:40,976
"My soul is sad unto death".
748
01:38:18,515 --> 01:38:21,814
Our rule asks us
to remain silent during meals.
749
01:38:21,986 --> 01:38:24,386
I'm sorry I cannot make
an exception for you.
750
01:39:29,119 --> 01:39:34,386
On this day the following brothers
passed on to a better life:
751
01:39:34,558 --> 01:39:37,584
Father Salvatore
of San Leo in 1722,
752
01:39:37,961 --> 01:39:41,226
Father Giambattista
of Rimini in 1743,
753
01:39:41,965 --> 01:39:45,594
and Father Teodoro
of San Marino in 1744.
754
01:40:01,652 --> 01:40:03,279
Please start.
755
01:40:03,454 --> 01:40:06,423
We'll wait for all of you.
756
01:40:07,624 --> 01:40:09,615
We're fasting.
757
01:40:10,694 --> 01:40:12,127
Why?
758
01:40:12,296 --> 01:40:16,858
Because divine providence
sent to our refuge here
759
01:40:17,034 --> 01:40:20,993
two souls on which
the Gospel's light must descend.
760
01:40:21,171 --> 01:40:23,401
Our human presumption
leads us to hope
761
01:40:23,574 --> 01:40:25,804
that for this humble sacrifice
762
01:40:25,976 --> 01:40:28,672
we might receive
a great reward from heaven.
763
01:40:39,690 --> 01:40:41,157
Forgive me...
764
01:40:42,126 --> 01:40:45,960
if I do not heed your rule...
765
01:40:48,999 --> 01:40:52,594
but I wish to speak.
766
01:40:56,507 --> 01:40:58,236
I must tell you
767
01:40:58,408 --> 01:41:03,311
that you've given me
such a great gift
768
01:41:03,480 --> 01:41:08,816
that I feel I will be
forever in your debt.
769
01:41:09,953 --> 01:41:13,980
Here I've found
that peace of mind
770
01:41:14,725 --> 01:41:16,215
that I'd lost
771
01:41:16,393 --> 01:41:20,090
amid the horrors
and misfortunes of war.
772
01:41:21,532 --> 01:41:23,830
A beautiful and moving lesson
773
01:41:24,101 --> 01:41:27,502
in humility, simplicity...
774
01:41:29,039 --> 01:41:31,007
and pure faith.
775
01:41:32,409 --> 01:41:36,505
Pax hominibus bonae voluntatis.
776
01:41:41,985 --> 01:41:43,350
Behind the lines,
777
01:41:43,520 --> 01:41:48,116
Italian partisans and American
OSS officers join as brothers
778
01:41:48,292 --> 01:41:51,125
in a battle
missing from war reports
779
01:41:51,295 --> 01:41:54,594
but perhaps even tougher
and more desperate.
780
01:42:00,437 --> 01:42:02,428
PARTISAN
781
01:42:19,623 --> 01:42:21,056
Partisans! Bandits!
782
01:42:37,340 --> 01:42:40,400
Another partisan killed.
I'll go get him.
783
01:42:42,245 --> 01:42:44,543
I don't care.
I'll go anyway.
784
01:42:47,150 --> 01:42:49,641
All right,
but make sure you do it right.
785
01:43:30,927 --> 01:43:32,087
Look!
786
01:44:16,673 --> 01:44:18,470
Look! Shoot!
787
01:44:23,113 --> 01:44:24,740
Filthy bastards!
788
01:46:25,435 --> 01:46:28,427
- What happened?
- Another partisan in the Po.
789
01:46:46,356 --> 01:46:48,654
Another partisan in the Po, boys.
790
01:48:33,263 --> 01:48:35,163
Go get the guns.
791
01:48:49,145 --> 01:48:50,772
San Marco!
792
01:48:52,181 --> 01:48:55,173
Where is it?
Where's the radio set?
793
01:49:56,879 --> 01:49:59,279
Take the boats
into the canals right away.
794
01:50:01,851 --> 01:50:03,614
Keep down, boys.
795
01:50:27,577 --> 01:50:29,670
You and you, come with me.
796
01:50:34,317 --> 01:50:36,979
That's Casal Madalena
over there.
797
01:50:59,175 --> 01:51:00,608
The guns.
798
01:51:01,911 --> 01:51:04,243
We'll find
something to eat there.
799
01:51:14,090 --> 01:51:15,614
Here comes Cigolani.
800
01:51:15,792 --> 01:51:19,319
Come in.
- Evening, boys. Any news?
801
01:51:19,495 --> 01:51:21,486
The Germans were here yesterday.
802
01:51:21,664 --> 01:51:24,462
Let 'em look.
I'm not afraid of 'em.
803
01:51:24,634 --> 01:51:27,000
You know I'm hiding
some Americans?
804
01:51:27,170 --> 01:51:27,727
Yes.
805
01:51:27,904 --> 01:51:30,998
I haven't lit a fire in days
so the Germans don't see smoke.
806
01:51:31,174 --> 01:51:33,301
They have lookouts everywhere.
807
01:51:33,476 --> 01:51:35,876
They're hunting us hard out there.
808
01:51:36,479 --> 01:51:39,778
Could you spare anything to eat?
- Whatever we have. A little polenta.
809
01:51:39,949 --> 01:51:42,110
- We could cook up some eels.
- Fine.
810
01:51:42,285 --> 01:51:45,049
There's an American outside.
May I ask him in?
811
01:51:45,221 --> 01:51:46,711
Yes, call him.
812
01:52:03,806 --> 01:52:05,967
Let's go in and eat.
Go get some fish.
813
01:52:24,927 --> 01:52:26,690
On his face.
814
01:52:28,531 --> 01:52:30,590
Keep it hidden.
815
01:52:38,341 --> 01:52:39,569
How many?
816
01:52:39,742 --> 01:52:42,176
Eight, ten -
as many as you want.
817
01:53:06,736 --> 01:53:08,169
Here they come.
818
01:53:08,704 --> 01:53:10,331
Here they are.
819
01:53:18,815 --> 01:53:21,010
I got confirmation for the drop.
820
01:53:21,184 --> 01:53:22,674
Good.
821
01:53:35,198 --> 01:53:36,790
Cigolani, the signals!
822
01:53:36,967 --> 01:53:38,628
Light the flares, boys.
823
01:53:38,802 --> 01:53:41,032
The flares!
824
01:53:47,043 --> 01:53:48,101
Put 'em out!
825
01:53:48,278 --> 01:53:51,441
He says to put out the flares!
826
01:54:14,104 --> 01:54:17,562
- You find anything?
- Not a thing.
827
01:54:18,108 --> 01:54:19,700
Look harder!
828
01:54:20,618 --> 01:54:22,586
Damn it!
They're firing on Casal Madalena.
829
01:54:23,889 --> 01:54:26,187
Think they figured out
we were there?
830
01:54:27,859 --> 01:54:28,826
Cigolani!
831
01:54:29,661 --> 01:54:31,891
Take all your men to Pancirli
and wait there.
832
01:54:32,063 --> 01:54:33,860
To Pancirli, boys!
833
01:54:34,032 --> 01:54:37,058
Back to the sheds,
and keep your eyes open! Let's go!
834
01:55:26,153 --> 01:55:29,782
Look, boys! British planes
are strafing Scardovari.
835
01:55:45,272 --> 01:55:46,762
Let's go, quick!
836
01:55:46,941 --> 01:55:48,738
Come with us, quick!
837
01:56:55,943 --> 01:56:59,435
- Cigolani, was it just those two?
- Yes.
838
01:56:59,780 --> 01:57:01,577
But they're English,
not American.
839
01:57:01,749 --> 01:57:03,580
Better than nothing.
840
01:57:04,518 --> 01:57:07,510
They're all wet.
- Yeah, we have to warm them up.
841
01:57:07,955 --> 01:57:10,116
Gimme your hand.
842
01:57:14,629 --> 01:57:17,462
Come on.
There's one more.
843
01:57:19,800 --> 01:57:22,530
- Did the plane sink?
- Yes.
844
01:57:22,703 --> 01:57:24,694
- Did you salvage anything?
- Nothing.
845
01:57:24,872 --> 01:57:26,567
- Nothing at all?
- Not a thing.
846
01:57:40,588 --> 01:57:43,318
Go get them some oilskins.
847
01:57:53,501 --> 01:57:56,299
- Did you send it?
- Yes.
848
01:58:28,402 --> 01:58:30,370
Hurry, boys,
or the Germans will get us.
849
01:58:35,609 --> 01:58:37,042
- Who's there?
- Popsky.
850
01:58:37,211 --> 01:58:39,179
Come out.
851
01:58:57,164 --> 01:58:59,564
Boys, the Germans
are coming up the Po.
852
01:58:59,900 --> 01:59:04,269
Boys, we've got to scatter
and get to the sea quickly.
853
01:59:04,438 --> 01:59:06,235
Hurry, boys.
854
01:59:08,509 --> 01:59:10,443
Keep down!
855
02:00:45,873 --> 02:00:46,840
Hands up!
856
02:00:55,115 --> 02:00:56,377
Hands up!
857
02:01:19,306 --> 02:01:21,206
Good. Let's go.
858
02:01:50,774 --> 02:01:52,435
Some glasses.
859
02:01:59,082 --> 02:02:00,640
A glass.
860
02:02:01,117 --> 02:02:02,744
Now get out.
861
02:02:19,302 --> 02:02:20,769
Cheers.
862
02:03:28,037 --> 02:03:30,096
What are they gonna do to us?
863
02:03:31,941 --> 02:03:33,499
They'll kill us.
864
02:03:34,544 --> 02:03:37,980
Why'd they kill Cigolani
and not us?
865
02:03:40,783 --> 02:03:42,910
They'll kill us too.
866
02:03:44,354 --> 02:03:47,187
Poor Giulia
867
02:03:47,524 --> 02:03:50,288
You're dead now
868
02:03:51,995 --> 02:03:54,190
Damn it.
869
02:03:54,931 --> 02:03:58,389
My folks'll never know
what happened to me.
870
02:04:01,804 --> 02:04:04,500
He pissed on me like a whore.
871
02:04:17,453 --> 02:04:19,318
Stop, you filthy pigs!
872
02:04:36,306 --> 02:04:39,298
This happened
in the winter of 1944.
873
02:04:39,676 --> 02:04:43,009
At the beginning of spring,
the war was over.
60384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.