Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,722 --> 00:00:16,558
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:04,273 --> 00:01:07,568
Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ,
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
3
00:01:07,651 --> 00:01:11,154
ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΠΙΝΟΗΜΕΝΑ ΟΝΟΜΑΤΑ
ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΩΝ
4
00:01:11,989 --> 00:01:13,282
Εσύ είσαι;
5
00:01:14,032 --> 00:01:16,535
Γιουτζίν, πέρασε καιρός.
6
00:01:17,411 --> 00:01:18,662
Πήρες προαγωγή,
7
00:01:19,788 --> 00:01:21,582
αλλά τα Αγγλικά σου παραμένουν απαίσια.
8
00:01:21,665 --> 00:01:22,833
Στη χώρα μου
9
00:01:24,126 --> 00:01:25,127
με είχαν πάντα σε υπόληψη.
10
00:01:25,210 --> 00:01:26,837
Εν αντιθέσει μ' εσένα.
11
00:01:28,380 --> 00:01:29,464
Μιλάς Κορεατικά.
12
00:01:30,048 --> 00:01:32,259
Ξέρεις γιατί δεν βελτιώθηκα στ' Αγγλικά;
13
00:01:32,342 --> 00:01:36,096
Επειδή μελετούσα Κορεατικά
και όχι Αγγλικά.
14
00:01:37,180 --> 00:01:39,182
Ονειρευόμουν την ημέρα που θα εργαζόμουν
15
00:01:40,309 --> 00:01:42,936
στο Τζοσεόν, στην αποικία της χώρας μου.
16
00:01:46,231 --> 00:01:47,649
Πέρασε καιρός,
17
00:01:48,358 --> 00:01:49,401
Γιουτζίν.
18
00:01:50,485 --> 00:01:52,529
Αν πάω στο Χάνσονγκ,
19
00:01:52,613 --> 00:01:54,406
δεν θα είμαι καλοδεχούμενος.
20
00:01:56,658 --> 00:01:57,826
Δηλαδή, τόσον καιρό
21
00:01:58,702 --> 00:01:59,745
ήσουν εδώ.
22
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
Ταράχτηκες λόγω της συνάντησής μας
23
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
ή θύμωσες;
24
00:02:08,128 --> 00:02:09,212
Θα τα πούμε μετά.
25
00:02:09,296 --> 00:02:11,840
Πρέπει να παραδώσουμε
τις αναφορές μας πριν βραδιάσει.
26
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
Θα έρθεις μαζί μου στην πρεσβεία.
27
00:02:17,012 --> 00:02:19,806
Φέρε και τη συνοδεία σου μαζί.
28
00:02:20,223 --> 00:02:21,767
Μπορείς να πάρεις το παλανκίνο.
29
00:02:22,726 --> 00:02:24,144
Εξήγησέ μας τι συμβαίνει.
30
00:02:24,227 --> 00:02:26,897
Μια δασκάλα του σχολείου σου
31
00:02:26,980 --> 00:02:28,523
συνελήφθη από τους Ιάπωνες.
32
00:02:28,690 --> 00:02:31,485
Η αμερικανική πρεσβεία κάνει ανακρίσεις
33
00:02:31,568 --> 00:02:33,111
για να βρει τι γίνεται.
34
00:02:33,362 --> 00:02:35,030
Συνοδέψτε τις κυρίες στην πρεσβεία.
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,573
-Μάλιστα, κύριε.
-Μάλιστα, κύριε.
36
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
Σταματήστε.
37
00:02:46,458 --> 00:02:48,460
Θα πάω μόνη μου.
38
00:02:49,086 --> 00:02:50,003
Μην ακουμπάτε.
39
00:02:58,136 --> 00:02:59,805
-Χάμαν.
-Μάλιστα;
40
00:02:59,888 --> 00:03:01,264
Φέρε το παλανκίνο μου.
41
00:03:03,266 --> 00:03:07,896
Καλώς ήλθατε στην Αυτοκρατορία της Κορέας.
42
00:03:08,480 --> 00:03:11,733
Καλώς ήλθατε στην Αυτοκρατορία της Κορέας.
43
00:03:12,234 --> 00:03:14,611
Καλώς ήλθατε στην Αυτοκρατορία της Κορέας.
44
00:03:16,696 --> 00:03:19,825
Καλώς ήλθατε στην Αυτοκρατορία της Κορέας.
45
00:03:19,908 --> 00:03:22,369
Μπράβο. Να το λες με αυτοπεποίθηση.
46
00:03:22,452 --> 00:03:24,413
Δεν θα καταλάβουν, έτσι κι αλλιώς.
47
00:03:24,538 --> 00:03:27,666
Γιατί να το λέω στ' Αγγλικά,
αν δεν με καταλαβαίνει κανείς;
48
00:03:27,749 --> 00:03:28,959
Επειδή υπάρχουν Ιάπωνες.
49
00:03:31,753 --> 00:03:32,838
Σκέφτομαι
50
00:03:33,713 --> 00:03:35,132
να επαναστατήσω λιγάκι.
51
00:03:43,473 --> 00:03:45,600
Η τραπεζαρία δεν είναι έτοιμη ακόμα.
52
00:03:45,684 --> 00:03:47,436
Οι κυρίες περιμένουν στην πρώτη θέση.
53
00:03:47,519 --> 00:03:49,479
Πάλι τελευταία ήρθα;
54
00:03:49,563 --> 00:03:51,481
Θα με βάλουν να πληρώσω.
55
00:03:51,565 --> 00:03:53,692
Χαμός γίνεται στους δρόμους.
56
00:03:53,817 --> 00:03:57,654
Άκουσα ότι πυροβόλησαν τον Γκου Ντονγκ-Μάε
και τον πήγαν στο νοσοκομείο.
57
00:04:06,288 --> 00:04:08,707
Άκρη! Πού είναι το χειρουργείο;
58
00:04:08,832 --> 00:04:10,208
Φέρτε έναν γιατρό!
59
00:04:10,959 --> 00:04:12,669
-Μάλιστα.
-Γρήγορα!
60
00:04:13,420 --> 00:04:14,421
Γιατρέ!
61
00:04:15,172 --> 00:04:16,214
Τον πυροβόλησαν.
62
00:04:16,715 --> 00:04:18,091
Προσπάθησα να σταματήσω
63
00:04:18,175 --> 00:04:19,259
την αιμορραγία.
64
00:04:19,342 --> 00:04:21,011
Μάλλον έχασε πολύ αίμα.
65
00:04:21,094 --> 00:04:23,472
Με το ζόρι διατηρεί τις αισθήσεις του.
66
00:04:24,139 --> 00:04:26,808
Η αιτία θανάτου θα ανακοινωθεί σήμερα.
67
00:04:26,892 --> 00:04:29,519
Ο ιατροδικαστής δουλεύει
για τον Λι Γουάν-Ικ.
68
00:04:29,603 --> 00:04:30,854
Κατάλαβα.
69
00:04:30,937 --> 00:04:32,481
Πρέπει να χειρουργηθεί αμέσως,
70
00:04:32,564 --> 00:04:34,608
γι' αυτό, εκκενώστε το δωμάτιο.
71
00:04:34,816 --> 00:04:36,067
-Φέρε το αναισθητικό.
-Ναι.
72
00:04:36,151 --> 00:04:37,903
Δεν το χρειάζομαι.
73
00:04:37,986 --> 00:04:39,571
Μην αφήσετε να πιάσει σύριγγα.
74
00:04:40,280 --> 00:04:41,490
Σε παρακαλώ.
75
00:04:42,199 --> 00:04:44,534
Μπορεί να μην καταφέρω να ξυπνήσω.
76
00:04:45,368 --> 00:04:46,203
Άκου.
77
00:04:46,661 --> 00:04:48,538
Απλώς βγάλε τις σφαίρες.
78
00:04:48,622 --> 00:04:50,332
Μη φύγετε.
79
00:04:51,291 --> 00:04:53,376
Αν μου συμβεί κάτι,
80
00:04:54,503 --> 00:04:55,629
σκοτώστε πρώτα αυτόν.
81
00:04:57,756 --> 00:04:59,007
-Αφεντικό!
-Αφεντικό!
82
00:05:29,871 --> 00:05:32,207
Οι σφαίρες αφαιρέθηκαν.
83
00:05:36,253 --> 00:05:37,837
-Αφεντικό.
-Αφεντικό.
84
00:05:45,303 --> 00:05:46,137
Κάτσε.
85
00:05:46,805 --> 00:05:48,431
Πού να κάτσω;
86
00:05:48,640 --> 00:05:50,225
Καλά είμαι κι εδώ.
87
00:05:51,935 --> 00:05:53,270
Για να δοκιμάσω τον καφέ.
88
00:05:55,188 --> 00:05:58,858
Ξέρεις, η δυτική κουζίνα
δεν μου αρέσει πολύ.
89
00:05:59,526 --> 00:06:01,319
Είναι χαρακτηριστικό δυτικό ρόφημα.
90
00:06:03,822 --> 00:06:04,990
Θεέ μου, είναι φαρμάκι.
91
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Τι γεύση είναι αυτή;
92
00:06:11,121 --> 00:06:12,205
Μιλάς καλύτερα Αγγλικά.
93
00:06:13,540 --> 00:06:15,083
Αλήθεια
94
00:06:15,584 --> 00:06:16,835
συνέλαβαν τη Στέλλα;
95
00:06:17,419 --> 00:06:18,461
Μη φοβάσαι.
96
00:06:19,337 --> 00:06:21,047
Δεν σκοπεύουν να την ανακρίνουν.
97
00:06:21,131 --> 00:06:22,257
Δεν φοβάμαι,
98
00:06:23,258 --> 00:06:24,467
επειδή ξέρω τι θα κάνουν.
99
00:06:24,968 --> 00:06:26,344
Τι κάνεις;
100
00:06:27,429 --> 00:06:28,805
-Σε προστατεύω.
-Σε προστατεύω.
101
00:06:33,727 --> 00:06:36,813
Προκειμένου να πιέσουν τον παππού σου
να σταματήσει τη διαμαρτυρία,
102
00:06:37,355 --> 00:06:39,649
μπορεί να σε πάρουν όμηρο.
103
00:06:41,693 --> 00:06:44,112
Σκέφτηκα ότι θα είσαι πιο ασφαλής εδώ.
104
00:06:46,781 --> 00:06:48,199
Αν ισχύει κάτι τέτοιο,
105
00:06:50,035 --> 00:06:52,871
θα υποφέρει η Στέλλα στη θέση μου.
106
00:06:52,954 --> 00:06:54,080
Είναι Αμερικανίδα.
107
00:06:55,206 --> 00:06:58,543
Καμία χώρα δεν τολμά
να πειράξει Αμερικανό.
108
00:07:04,007 --> 00:07:05,967
Προσπαθώ να σε καθησυχάσω.
109
00:07:09,220 --> 00:07:10,388
Αυτός ο άντρας...
110
00:07:11,139 --> 00:07:12,307
Γνωρίζεστε;
111
00:07:13,767 --> 00:07:15,310
Ο Ιάπωνας στρατιώτης.
112
00:07:16,937 --> 00:07:18,855
Ήμαστε γείτονες στη Νέα Υόρκη.
113
00:07:20,065 --> 00:07:22,859
Αλλά, τελικά, το μόνο που ήξερα καλά
ήταν τ' όνομά του.
114
00:07:24,110 --> 00:07:25,028
Έψαξαν το δωμάτιο.
115
00:07:25,737 --> 00:07:27,072
Έκρυψα τα πάντα,
116
00:07:27,739 --> 00:07:29,407
εκτός από το σημειωματάριό μου.
117
00:07:29,491 --> 00:07:31,701
-Το άφησα στο γραφείο.
-Ποιο σημειωματάριο;
118
00:07:31,785 --> 00:07:33,828
Νόμιζα ότι οι Αμερικανοί ήξεραν τα πάντα.
119
00:07:40,418 --> 00:07:42,337
Αυτό εδώ εννοεί.
120
00:07:44,422 --> 00:07:46,675
Θυμήθηκες να το πάρεις μαζί σου;
121
00:07:46,758 --> 00:07:48,635
Σ' ευχαριστώ πολύ.
122
00:07:48,718 --> 00:07:51,972
Μπορούσα να το ξεχάσω;
Σε κάθε σελίδα υπάρχει τ' όνομά του.
123
00:07:53,723 --> 00:07:54,933
Τ' όνομά μου;
124
00:07:57,852 --> 00:07:59,104
Μπορείς να το διαβάσεις;
125
00:07:59,187 --> 00:08:00,438
Φυσικά.
126
00:08:00,522 --> 00:08:02,607
Κάθε φορά που το έγραφες, έλεγες
127
00:08:02,691 --> 00:08:05,193
"Γιουτζίν Τσόι".
128
00:08:05,944 --> 00:08:07,070
Γιουτζίν Τσόι.
129
00:08:13,660 --> 00:08:14,494
Έτσι με λένε.
130
00:08:19,833 --> 00:08:21,459
Σας αφήνω να ξεκουραστείτε.
131
00:08:29,467 --> 00:08:30,385
Το...
132
00:08:32,012 --> 00:08:32,971
έλεγα δυνατά;
133
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
Ναι.
134
00:08:36,266 --> 00:08:37,475
"Γιουτζίν Τσόι".
135
00:08:40,270 --> 00:08:41,438
Πώς είναι η δασκάλα;
136
00:08:41,521 --> 00:08:43,857
Αρκετά ήρεμη,
137
00:08:43,940 --> 00:08:45,442
παρόλο που κρατείται.
138
00:08:45,525 --> 00:08:49,070
Τονίζει συνέχεια ότι είναι από τη Δύση.
139
00:08:49,195 --> 00:08:52,741
Θα την αφήσουν σύντομα, ο Άλεν
έστειλε διάβημα διαμαρτυρίας στην Ιαπωνία.
140
00:08:53,992 --> 00:08:56,202
Γιατί οι Ιάπωνες ήθελαν την αρχόντισσα;
141
00:08:56,286 --> 00:08:57,996
Κινδυνεύει;
142
00:09:00,123 --> 00:09:04,377
Ο παππούς της προσπαθεί να στρέψει
τον βασιλιά εναντίον της Ιαπωνίας.
143
00:09:06,046 --> 00:09:06,880
Απίστευτο.
144
00:09:07,922 --> 00:09:09,549
Ποιος θα είναι ο τελευταίος στίχος;
145
00:09:21,061 --> 00:09:22,520
Το έμαθες.
146
00:09:22,604 --> 00:09:23,563
Μην ανησυχείς.
147
00:09:24,147 --> 00:09:25,857
Είναι ακόμα αναίσθητος...
148
00:09:30,111 --> 00:09:32,822
Επείγον γράμμα για τον κύριο Ρινοέ.
149
00:09:35,116 --> 00:09:36,159
Παράδωσέ το διακριτικά.
150
00:09:38,411 --> 00:09:39,287
Μάλιστα.
151
00:09:51,382 --> 00:09:53,676
Χρόνια και ζαμάνια, γιατρέ.
152
00:09:57,639 --> 00:10:00,058
Άκουσα ότι χειρούργησες
τον Γκου Ντονγκ-Μάε.
153
00:10:02,477 --> 00:10:03,770
Ναι, η εγχείρηση πήγε καλά.
154
00:10:04,479 --> 00:10:07,607
Βρίσκεται σε προσωρινή καταπληξία,
δεν θα αργήσει να ξυπνήσει.
155
00:10:08,983 --> 00:10:11,027
Είσαι σε δύσκολη θέση.
156
00:10:11,986 --> 00:10:13,780
Μήπως αυτό είναι επείγον γράμμα
157
00:10:13,863 --> 00:10:15,490
για τον κύριο Ρινοέ;
158
00:10:15,990 --> 00:10:17,492
Τον ρωτάς...
159
00:10:18,243 --> 00:10:20,161
αν πρέπει να σκοτώσεις
τον Γκου Ντονγκ-Μάε;
160
00:10:20,245 --> 00:10:21,579
Ακόμα κι αν ισχύει αυτό,
161
00:10:22,038 --> 00:10:24,374
δεν μπορείς να κάνεις κάτι.
162
00:10:24,541 --> 00:10:25,708
Τι μ' εμποδίζει;
163
00:10:25,792 --> 00:10:27,585
Η ιατροδικαστική έκθεση;
164
00:10:30,255 --> 00:10:31,422
Έχεις την εντύπωση...
165
00:10:32,799 --> 00:10:34,008
ότι την έχει ο Ρινοέ;
166
00:10:42,267 --> 00:10:43,226
Πώς...
167
00:10:46,187 --> 00:10:48,606
Το ότι την έχεις εσύ δεν αλλάζει τίποτα.
168
00:10:50,066 --> 00:10:52,402
Εξάλλου, τώρα βρίσκεται στα χέρια μου.
169
00:10:55,405 --> 00:10:57,824
Τελικά, όντως φαίνεται αυθεντική.
170
00:10:59,617 --> 00:11:02,996
Δεν με νοιάζει αν θα μιλήσεις,
171
00:11:03,079 --> 00:11:05,999
αλλά, αν αγαπάς τη ζωή σου,
172
00:11:06,166 --> 00:11:09,294
φρόντισε να ζήσει ο Γκου Ντονγκ-Μάε.
173
00:11:10,879 --> 00:11:11,963
Κράτησέ την.
174
00:11:12,630 --> 00:11:15,300
Πρέπει να φύγω,
με περιμένουν σ' ένα πάρτι.
175
00:11:23,850 --> 00:11:25,768
Τι να κάνω με το γράμμα;
176
00:11:26,311 --> 00:11:27,228
Βούλωσέ το!
177
00:11:28,813 --> 00:11:30,398
Δεν βλέπεις ότι διαβάζω;
178
00:11:36,779 --> 00:11:39,198
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΓΚΛΟΡΙ
179
00:11:40,199 --> 00:11:41,200
Τι έπαθες;
180
00:11:42,452 --> 00:11:43,786
Τραυματίστηκες;
181
00:11:45,163 --> 00:11:47,540
Όχι εγώ. Ο Γκου Ντονγκ-Μάε.
182
00:11:48,541 --> 00:11:50,835
Τον πυροβόλησαν στο Τζινγκόγκαε.
183
00:11:51,252 --> 00:11:54,631
Η εγχείρηση πήγε καλά,
αλλά είναι ακόμα αναίσθητος.
184
00:11:54,714 --> 00:11:57,717
Αμφιβάλλω αν έχει μείνει ξανά
τόση ώρα ξαπλωμένος.
185
00:11:58,676 --> 00:11:59,928
Είναι δυνατός.
186
00:12:01,512 --> 00:12:02,680
Θα αναρρώσει σύντομα.
187
00:12:04,432 --> 00:12:05,433
Ξεκουράσου.
188
00:12:05,683 --> 00:12:07,810
Θα αλλάξω και θα πάω αμέσως εκεί.
189
00:12:08,019 --> 00:12:09,062
Είστε πολυάσχολος.
190
00:12:10,605 --> 00:12:11,731
Αλλά βρήκατε χρόνο
191
00:12:12,649 --> 00:12:14,150
να περάσετε από το σπίτι μου.
192
00:12:15,109 --> 00:12:17,570
Η μητέρα μου πρέπει να ξέσπασε πάνω σας.
193
00:12:19,572 --> 00:12:20,740
Σωστά.
194
00:12:21,366 --> 00:12:22,659
Ήρθε η ώρα;
195
00:12:23,493 --> 00:12:24,452
Είναι αργά.
196
00:12:25,453 --> 00:12:27,121
Αλλά μήπως ήρθε η ώρα ν' απολογηθώ;
197
00:12:29,165 --> 00:12:31,167
Εκ μέρους του παππού μου
και τον γονιών μου,
198
00:12:32,377 --> 00:12:33,962
σας ζητώ ειλικρινά συγγνώμη.
199
00:12:37,298 --> 00:12:39,342
Λυπάμαι για ό,τι σας έκανε
η οικογένειά μου.
200
00:12:39,968 --> 00:12:41,052
Και επειδή έπρεπε
201
00:12:42,178 --> 00:12:43,554
να υπομείνετε τη μητέρα μου.
202
00:12:46,307 --> 00:12:47,517
Για τα πάντα.
203
00:12:52,230 --> 00:12:53,940
Έμαθα ότι ακύρωσες τον αρραβώνα.
204
00:12:55,650 --> 00:12:57,652
Δεν θα απολογηθώ γι' αυτό όμως.
205
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
Δεν υπάρχει λόγος.
206
00:13:01,072 --> 00:13:02,281
Δεν είστε εσείς ο λόγος...
207
00:13:03,992 --> 00:13:06,035
που ακυρώθηκε ο αρραβώνας.
208
00:13:07,328 --> 00:13:10,540
Επέλεξε μια ελεύθερη ζωή,
209
00:13:11,249 --> 00:13:12,500
όχι εσάς.
210
00:13:14,669 --> 00:13:15,795
Μακάρι να ισχύει αυτό.
211
00:13:17,380 --> 00:13:18,256
Ειλικρινά.
212
00:13:19,465 --> 00:13:20,967
Να σας ρωτήσω κάτι;
213
00:13:22,093 --> 00:13:24,762
Διακινδυνεύω τα πάντα για χάρη του.
214
00:13:24,846 --> 00:13:26,556
Δεν υπάρχει γυρισμός.
215
00:13:27,849 --> 00:13:28,850
Δεν μετανιώνω.
216
00:13:29,434 --> 00:13:31,561
Μέχρι πού σκοπεύετε να φτάσετε
217
00:13:32,353 --> 00:13:33,855
για χάρη της;
218
00:13:36,190 --> 00:13:37,483
Είστε έτοιμος
219
00:13:39,402 --> 00:13:40,528
να ρισκάρετε τα πάντα;
220
00:13:42,488 --> 00:13:43,573
Όχι.
221
00:13:46,034 --> 00:13:47,535
Δεν πρέπει να χάσω τίποτα.
222
00:13:49,162 --> 00:13:51,122
Πρέπει να παραμείνω ένας έντιμος
223
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
Αμερικανός στρατιώτης.
224
00:13:54,250 --> 00:13:55,209
Μόνο έτσι...
225
00:13:56,210 --> 00:13:57,628
μπορώ να την προστατεύσω.
226
00:14:04,135 --> 00:14:05,887
Ζήτω ο Αυτοκράτορας!
227
00:14:06,095 --> 00:14:07,263
-Ζήτω!
-Ζήτω!
228
00:14:07,346 --> 00:14:08,931
Ζήτω η Αυτοκρατορία της Ιαπωνίας!
229
00:14:09,015 --> 00:14:10,224
-Ζήτω!
-Ζήτω!
230
00:14:14,228 --> 00:14:16,397
Ζήτω η Αυτοκρατορία της Ιαπωνίας!
231
00:14:16,522 --> 00:14:18,274
-Ζήτω!
-Ζήτω!
232
00:14:18,357 --> 00:14:20,485
Φέρτε κι άλλο ποτό.
233
00:14:20,777 --> 00:14:23,696
Οι Κορεάτισσες πουτάνες δεν ξέρουν
πώς να μας διασκεδάζουν.
234
00:14:26,532 --> 00:14:27,992
Βάλε τις γυναίκες στην κουζίνα.
235
00:14:29,077 --> 00:14:30,703
Μόνο άντρες θα σερβίρουν.
236
00:14:31,204 --> 00:14:32,330
Μάλιστα, κυρία.
237
00:14:46,511 --> 00:14:47,845
Λυπάμαι για την καθυστέρηση.
238
00:14:48,429 --> 00:14:50,014
Θες να μου δείξεις πόσο λυπάσαι;
239
00:14:58,189 --> 00:14:59,982
Κάτσε και βάλε μου να πιω.
240
00:15:00,733 --> 00:15:02,944
Βλέπω ότι το ποτό σάς πιάνει εύκολα.
241
00:15:03,027 --> 00:15:05,405
Μήπως να σας πάω στο δωμάτιό σας;
242
00:15:08,324 --> 00:15:09,951
Προτείνεις
243
00:15:11,202 --> 00:15:12,620
να τα πιούμε οι δυο μας;
244
00:15:15,540 --> 00:15:18,793
Δεν πίνω με ηλίθιους.
245
00:15:19,335 --> 00:15:21,462
Ξέρεις καλά να παρενοχλείς γυναίκες,
246
00:15:22,130 --> 00:15:26,259
αλλά αμφιβάλλω κατά πόσο μπορείς
να βγάλεις το σπαθί σου.
247
00:15:28,428 --> 00:15:30,638
Πουτάνα! Θέλεις να πεθάνεις;
248
00:15:34,225 --> 00:15:36,769
Έτσι βγαίνει ένα σπαθί.
249
00:15:39,355 --> 00:15:41,566
Θέλεις να μου αποδείξεις πόσο καλός είσαι;
250
00:15:41,649 --> 00:15:45,695
Αν με νικήσεις, θα έρθω στο δωμάτιό σου.
251
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
Ταγματάρχα.
252
00:15:57,498 --> 00:15:59,417
Αυτά είναι!
253
00:15:59,709 --> 00:16:00,960
Πάμε!
254
00:16:01,169 --> 00:16:02,170
Κι αν χάσεις;
255
00:16:02,962 --> 00:16:05,673
Οι γυναίκες πρέπει να χειρίζονται
μόνο κουζινομάχαιρα.
256
00:16:07,383 --> 00:16:08,843
Τόσο θράσος δεν κάνει καλό.
257
00:16:17,560 --> 00:16:19,103
Μη σημαδεύεις στο πρόσωπο.
258
00:16:19,770 --> 00:16:21,105
Είναι αρκετά νοστιμούλα.
259
00:16:42,793 --> 00:16:43,669
Παλιο...
260
00:16:59,018 --> 00:17:00,895
Τρελάθηκες, πουτάνα;
261
00:17:00,978 --> 00:17:02,355
Θέλεις να πεθάνεις;
262
00:17:06,901 --> 00:17:08,861
Θα μου επιτεθείτε όλοι μαζί;
263
00:17:08,945 --> 00:17:10,446
Κατεβάστε τα όπλα σας.
264
00:17:24,210 --> 00:17:25,127
Ταγματάρχα Σασάκι.
265
00:17:25,628 --> 00:17:26,671
Σηκωθείτε.
266
00:17:27,463 --> 00:17:28,464
Μάλιστα, κύριε.
267
00:17:31,008 --> 00:17:33,219
Ένας στρατιώτης της Αυτοκρατορίας
268
00:17:33,719 --> 00:17:36,097
βγάζει το σπαθί
για να επιτεθεί σε γυναίκα;
269
00:17:40,726 --> 00:17:41,644
Ντροπή σας.
270
00:17:41,727 --> 00:17:42,937
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
271
00:17:49,026 --> 00:17:51,112
Σας παρακαλώ,
συγχωρέστε την αναίδειά τους.
272
00:17:51,195 --> 00:17:53,155
Επιτρέψτε μου ν' απολογηθώ.
273
00:17:54,365 --> 00:17:56,033
Ωραία ήταν.
274
00:17:56,534 --> 00:17:59,412
Εξάλλου, κέρδισα. Έτσι δεν είναι;
275
00:17:59,495 --> 00:18:02,415
Τα Ιαπωνικά σας έχουν κορεατική προφορά.
276
00:18:04,375 --> 00:18:05,793
Είμαι ο συνταγματάρχης Μόρι.
277
00:18:05,876 --> 00:18:07,211
Ξιφομαχείτε εξαιρετικά.
278
00:18:12,466 --> 00:18:13,968
Ονομάζομαι Χίνα Κούντο.
279
00:18:14,051 --> 00:18:16,053
Όταν μιλήσατε Κορεατικά,
με κάνατε να ντραπώ.
280
00:18:17,346 --> 00:18:18,723
Μου το λένε συχνά.
281
00:18:26,314 --> 00:18:28,691
Η ήττα του στρατού μεταφράζεται
282
00:18:29,275 --> 00:18:31,235
σε ήττα της αυτοκρατορίας.
283
00:18:32,570 --> 00:18:36,490
Γι' αυτό, ν' αποφεύγετε την ήττα
με κάθε κόστος.
284
00:18:36,574 --> 00:18:37,783
-Μάλιστα!
-Μάλιστα!
285
00:18:37,867 --> 00:18:39,535
Ζήτω ο αυτοκράτορας.
286
00:18:39,619 --> 00:18:40,661
-Ζήτω!
-Ζήτω!
287
00:18:40,745 --> 00:18:42,663
Ζήτω η Αυτοκρατορία της Ιαπωνίας!
288
00:18:42,747 --> 00:18:43,748
-Ζήτω!
-Ζήτω!
289
00:18:43,831 --> 00:18:45,499
Ζήτω ο Αυτοκρατορικός Στρατός!
290
00:18:45,583 --> 00:18:48,377
-Ζήτω!
-Ζήτω!
291
00:18:48,461 --> 00:18:51,339
-Ζήτω!
-Ζήτω!
292
00:18:51,422 --> 00:18:53,257
-Ζήτω!
-Ζήτω!
293
00:18:56,719 --> 00:18:58,012
Θεέ μου, Ντολ-Σε.
294
00:18:58,095 --> 00:18:59,138
Πατέρα.
295
00:19:00,514 --> 00:19:02,558
Γιατί το κάνετε αυτό;
296
00:19:03,559 --> 00:19:04,810
Δεν ξέρεις γιατί;
297
00:19:05,603 --> 00:19:07,647
Τέσσερα γουρούνια κοστίζουν 20 χουάν.
298
00:19:08,314 --> 00:19:10,066
Πού βρήκες τόσα λεφτά;
299
00:19:15,279 --> 00:19:16,656
Τους είπες τα πάντα;
300
00:19:17,782 --> 00:19:19,533
Με ρώτησαν και τους είπα
301
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
ότι μου αγόρασες τα γουρούνια.
302
00:19:22,870 --> 00:19:25,665
Τι γίνεται εδώ; Εξήγησέ μου!
303
00:19:29,210 --> 00:19:32,129
Θα σας πω, γνώρισα μια πλούσια χήρα.
304
00:19:33,172 --> 00:19:35,841
Δεν έκανα κάτι κακό, σωστά;
305
00:19:36,300 --> 00:19:38,010
Συνέχισε τις ασυναρτησίες.
306
00:19:38,719 --> 00:19:42,556
Δεν έχω αποφασίσει αν θα σου κόψω το στόμα
ή αν θα σου ανοίξω τον λαιμό.
307
00:19:44,100 --> 00:19:47,520
Νόμιζες ότι δεν θα μάθαινα
πως διαρρέεις πληροφορίες;
308
00:19:48,562 --> 00:19:50,856
Η οργή μου δεν θα φύγει
ούτε αν σε σπάσω στο ξύλο.
309
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
Χάρη στον πατέρα σου συγκρατούμαι.
310
00:19:57,655 --> 00:19:59,865
Από εδώ και στο εξής,
δεν θα πλησιάσεις το σπίτι.
311
00:20:00,950 --> 00:20:02,702
Αν το κάνεις, θα σε σκοτώσω.
312
00:20:03,869 --> 00:20:05,162
Ακόμα και μπροστά στον βασιλιά.
313
00:20:12,253 --> 00:20:13,796
Ντολ-Σε.
314
00:20:13,921 --> 00:20:17,383
Ακούστε. Βλάκες!
315
00:20:28,144 --> 00:20:29,687
Μεγαλειότατε.
316
00:20:31,981 --> 00:20:33,899
Εμείς, οι λόγιοι του Τζοσεόν,
317
00:20:37,653 --> 00:20:40,030
ήρθαμε ως εδώ
318
00:20:40,865 --> 00:20:43,200
να σας παρακαλέσουμε,
με λυτά τα μαλλιά μας,
319
00:20:44,160 --> 00:20:46,328
εξαιτίας του κινδύνου
όπου βρίσκεται η χώρα μας.
320
00:20:47,913 --> 00:20:51,208
Παρακαλούμε να εισακούσετε
την έκκλησή μας.
321
00:20:53,335 --> 00:20:57,339
Αν θεωρείτε ότι έχουμε άδικο,
322
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
σας παρακαλούμε να πάρετε αυτό το τσεκούρι
323
00:21:05,222 --> 00:21:08,976
και να μας κόψετε τα κεφάλια.
324
00:21:09,059 --> 00:21:11,562
-Κόψτε μας τα κεφάλια.
-Κόψτε μας τα κεφάλια.
325
00:21:23,073 --> 00:21:24,992
ΧΑΓΙΑΣΙ, ΙΑΠΩΝΑΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ
326
00:21:25,785 --> 00:21:27,620
Σκοτείνιασε εξαιτίας σου.
327
00:21:28,370 --> 00:21:29,455
Εσύ, Ιάπωνα,
328
00:21:30,080 --> 00:21:33,209
μ' εμποδίζεις να φτάσω στον μεγαλειότατο.
329
00:21:33,292 --> 00:21:34,752
Φύγε από μπροστά μου!
330
00:21:39,048 --> 00:21:40,424
Μεγαλειότατε.
331
00:21:41,133 --> 00:21:43,552
Μην επιτρέψετε σ' αυτούς
τους ηλικιωμένους λόγιους
332
00:21:43,636 --> 00:21:45,471
ν' ανακατευτούν σε κρατικά ζητήματα.
333
00:21:46,388 --> 00:21:47,431
Μεγαλειότατε.
334
00:21:47,848 --> 00:21:52,019
Όλο το Τζοσεόν σέβεται
τον Γκο Σα-Χονγκ επειδή...
335
00:21:52,102 --> 00:21:56,106
Μεγαλειότατε! Μην παρασυρθείτε
από το γεγονός ότι ήταν δάσκαλός σας.
336
00:21:56,774 --> 00:21:58,108
Τιμωρήστε τον,
337
00:21:58,192 --> 00:22:00,277
ώστε να γίνει παράδειγμα προς αποφυγήν.
338
00:22:00,361 --> 00:22:01,320
Μεγαλειότατε.
339
00:22:02,071 --> 00:22:04,114
Πρέπει να ενημερώσω για την κατάσταση εδώ,
340
00:22:04,490 --> 00:22:05,491
αλλά η Ιαπωνία...
341
00:22:07,827 --> 00:22:10,746
Λέει ότι πρέπει να ενημερώσει την Ιαπωνία
για την κατάσταση εδώ,
342
00:22:10,830 --> 00:22:12,957
αλλά ανησυχεί επειδή ο λαός του Τζοσεόν
343
00:22:13,040 --> 00:22:15,167
προσβάλλει συνεχώς την Ιαπωνία.
344
00:22:15,251 --> 00:22:17,753
-Παρακαλούμε, αναθεωρήστε.
-Παρακαλούμε, αναθεωρήστε.
345
00:22:22,258 --> 00:22:23,467
Τιμωρήστε τους.
346
00:22:25,386 --> 00:22:26,720
Στείλτε τη φρουρά
347
00:22:26,887 --> 00:22:28,222
να τους συλλάβει.
348
00:22:29,265 --> 00:22:33,310
-Μεγαλειότατε.
-Ευχαριστούμε την εξοχότητά σας.
349
00:22:37,982 --> 00:22:41,026
Εκτελούμε διαταγές του βασιλιά.
Πιάστε τους!
350
00:22:43,988 --> 00:22:45,573
Πώς τολμάτε;
351
00:22:46,907 --> 00:22:51,870
Σας είμαι υπόχρεος, μεγαλειότατε.
352
00:23:11,056 --> 00:23:14,059
Το άκουσες; Ο άρχοντας Γκο Σα-Χονγκ...
353
00:23:14,226 --> 00:23:16,562
Γι' αυτό ήρθα εδώ έτσι βιαστικά.
354
00:23:17,563 --> 00:23:20,316
Δεν έχω εκδώσει
ούτε ένα φύλλο της εφημερίδας μου
355
00:23:21,275 --> 00:23:24,236
και ξεκινάω
με έκτακτο παράρτημα, πρωτοφανές!
356
00:23:24,903 --> 00:23:27,281
Θέλω να βρείτε μερικά παιδιά.
357
00:23:27,364 --> 00:23:29,867
Μπορείτε να πάτε και στο τυπογραφείο;
358
00:23:31,410 --> 00:23:35,164
Μπερδεύτηκα. Μας διατάζεις,
ή μας το ζητάς ως χάρη;
359
00:23:35,247 --> 00:23:36,457
Έκτακτο παράρτημα;
360
00:23:36,957 --> 00:23:38,459
ΕΚΤΑΚΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
361
00:23:38,542 --> 00:23:39,668
ΑΡΧΙΣΥΝΤΑΚΤΗΣ
362
00:23:39,752 --> 00:23:43,255
21 Μαρτίου 1903. Έκτακτο Παράρτημα.
363
00:23:44,256 --> 00:23:47,468
Ο Γκο Σα-Χονγκ και οι υπόλοιποι
λόγιοι που ζητούσαν ν' απαγορευθεί
364
00:23:47,551 --> 00:23:51,221
σε όλη τη χώρα το νόμισμα που εκδίδει
η τράπεζα Ντάι-Ίτσι
365
00:23:52,014 --> 00:23:54,808
συνελήφθησαν και οδηγήθηκαν στη φυλακή.
366
00:23:59,355 --> 00:24:00,981
Έκτακτο παράτημα!
367
00:24:01,899 --> 00:24:04,234
Ο Γκο Σα-Χονγκ στη φυλακή!
368
00:24:04,735 --> 00:24:05,944
Έκτακτο παράρτημα!
369
00:24:06,028 --> 00:24:07,696
Τα καθάρματα.
370
00:24:07,780 --> 00:24:09,448
Πώς τόλμησαν να το κάνουν αυτό;
371
00:24:14,411 --> 00:24:15,996
ΕΚΤΑΚΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
372
00:24:16,080 --> 00:24:17,748
Έλεγε την αλήθεια και τον φυλάκισαν.
373
00:24:17,831 --> 00:24:19,166
Είναι απαράδεκτο.
374
00:24:19,917 --> 00:24:21,835
Συνελήφθη μέχρι και ο άρχοντας.
375
00:24:22,211 --> 00:24:23,337
Αν πιάσουν κι εμάς;
376
00:24:23,420 --> 00:24:24,922
Αποκλείεται.
377
00:24:25,005 --> 00:24:27,383
Δεν κάναμε κάτι για να μας συλλάβουν.
378
00:24:28,008 --> 00:24:29,510
Δεν σας το είπα πιο πριν, αλλά...
379
00:24:30,010 --> 00:24:31,595
Όταν ο Λι Γουάν-Ικ ήρθε εδώ,
380
00:24:32,680 --> 00:24:34,181
τον κοίταξα στα μάτια.
381
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
-Πότε;
-Γιατί το έκανες αυτό;
382
00:24:36,350 --> 00:24:38,519
Μήπως ήρθε η στιγμή να παραιτηθούμε;
383
00:24:39,186 --> 00:24:41,188
Πονάω σε κάθε σημείο του σώματός μου.
384
00:24:41,271 --> 00:24:43,065
Μην είσαι δειλός.
385
00:24:43,816 --> 00:24:45,651
Κάθε φουσκάλα με κάνει περήφανο.
386
00:24:46,819 --> 00:24:47,945
Δεν νιώθεις το ίδιο;
387
00:24:51,865 --> 00:24:54,618
Ο πρόξενος που το υπέγραψε
388
00:24:55,202 --> 00:24:56,203
είμαι εγώ.
389
00:24:57,788 --> 00:24:59,331
Πρέπει να βιαστούμε.
390
00:24:59,873 --> 00:25:02,167
Τα πράγματα δεν φαίνονται καλά.
391
00:25:04,211 --> 00:25:05,421
Τι μπορούμε να κάνουμε;
392
00:25:06,171 --> 00:25:08,257
Δεν έχουμε δει καν αληθινές σφαίρες.
393
00:25:08,882 --> 00:25:09,717
Οι σφαίρες...
394
00:25:12,094 --> 00:25:13,345
Θα χρειαστούν αργότερα.
395
00:25:13,429 --> 00:25:16,014
Θα εξασκούμαστε το βράδυ.
Αν το κάνουμε αυτό,
396
00:25:17,224 --> 00:25:20,269
θα αποκτήσουμε πρόσβαση
στην αποθήκη των όπλων.
397
00:25:20,394 --> 00:25:22,020
Άρα, καλό θα μας κάνει.
398
00:25:24,356 --> 00:25:26,483
Να έχεις από κοντά τον Λι Γουάν-Ικ.
399
00:25:26,567 --> 00:25:28,694
Θα φροντίσουμε να πάρουμε το κλειδί.
400
00:25:28,777 --> 00:25:29,611
Εντάξει.
401
00:25:34,950 --> 00:25:38,287
ΚΡΑΤΗΤΗΡΙΑ ΤΟΥ ΠΑΛΑΤΙΟΥ
402
00:25:46,920 --> 00:25:48,422
Ο νέος επικεφαλής ασφαλείας.
403
00:25:48,505 --> 00:25:50,090
Να επιδείξετε τον δέοντα σεβασμό.
404
00:25:50,174 --> 00:25:51,300
Οπωσδήποτε, κύριε.
405
00:26:09,318 --> 00:26:10,778
Εσύ είσαι;
406
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
Αλλά αυτή η στολή...
407
00:26:14,698 --> 00:26:16,200
Τι συνέβη;
408
00:26:16,283 --> 00:26:17,618
Έπρεπε να δεχτώ τη θέση.
409
00:26:18,911 --> 00:26:20,496
Τα ρούχα κάνουν τον άνθρωπο.
410
00:26:20,579 --> 00:26:22,206
Έπρεπε να σκαρφαλώνω στους τοίχους,
411
00:26:22,539 --> 00:26:24,166
τώρα όλες οι πόρτες είναι ανοικτές.
412
00:26:24,750 --> 00:26:26,001
Δεν έχω συνηθίσει ακόμα.
413
00:26:27,044 --> 00:26:28,170
Εσύ...
414
00:26:28,796 --> 00:26:32,007
προστατεύεις τον βασιλιά που με φυλάκισε;
415
00:26:32,591 --> 00:26:34,134
Είναι η πρώτη μου ημέρα εδώ.
416
00:26:35,260 --> 00:26:37,679
Δεν ξέρω αν πρέπει
να τον προστατεύσω ή όχι.
417
00:26:38,138 --> 00:26:39,473
Δεν έχω αποφασίσει ακόμα.
418
00:26:41,391 --> 00:26:43,227
Τώρα που σας βλέπω έτσι,
419
00:26:43,310 --> 00:26:45,395
αναρωτιέμαι ακόμα περισσότερο.
420
00:26:49,066 --> 00:26:50,192
Σ' αυτό το κελί,
421
00:26:50,818 --> 00:26:53,278
υπάρχουν ήδη δύο προδότες.
422
00:26:55,197 --> 00:26:56,573
Θα το μάθετε έτσι κι αλλιώς,
423
00:26:57,074 --> 00:26:59,117
αλλά ήθελα να σας το πω εγώ.
424
00:26:59,201 --> 00:27:00,828
Γιαπωνέζοι στρατιώτες εισέβαλαν
425
00:27:02,287 --> 00:27:03,580
στο σπίτι σας.
426
00:27:05,707 --> 00:27:07,084
Για ποιον λόγο;
427
00:27:08,043 --> 00:27:10,254
Εξαιτίας μου;
428
00:27:12,005 --> 00:27:13,674
Είναι η Άε-Σιν εντάξει;
429
00:27:14,258 --> 00:27:16,093
Ναι, μην ανησυχείτε.
430
00:27:17,010 --> 00:27:18,637
Βρίσκεται στο ασφαλέστερος μέρος,
431
00:27:19,388 --> 00:27:22,850
εκεί όπου κανένας Ιάπωνας στρατιώτης
δεν μπορεί να εισβάλει.
432
00:27:28,480 --> 00:27:30,065
ΤΖΟΣΕΟΝ
433
00:27:39,908 --> 00:27:41,618
ΤΖΟΣΕΟΝ
434
00:27:43,829 --> 00:27:46,915
Πόσο μικρή χώρα είναι το Τζοσεόν
μπροστά στον απέραντο κόσμο.
435
00:28:05,642 --> 00:28:07,728
Υποθέτω ότι έχεις δουλειά.
436
00:28:08,979 --> 00:28:10,522
Κάτι άλλο προέκυψε.
437
00:28:11,815 --> 00:28:14,610
Κάθισε πρώτα.
438
00:28:17,112 --> 00:28:18,405
Έγινε κάτι;
439
00:28:21,992 --> 00:28:24,870
Πρέπει να μ' εμπιστευθείς.
Νομίζω ότι δεν είναι κάτι σοβαρό.
440
00:28:25,871 --> 00:28:27,205
Μην τρομάξεις, εντάξει;
441
00:28:30,125 --> 00:28:33,253
Ο βασιλιάς φυλάκισε τον παππού σου.
442
00:28:36,173 --> 00:28:37,257
Πρέπει να φύγω.
443
00:28:37,674 --> 00:28:39,927
Το ήξερα ότι αυτό θα έλεγες.
444
00:28:41,553 --> 00:28:43,889
Προς το παρόν,
επικεντρώσου στην ασφάλειά σου.
445
00:28:44,431 --> 00:28:46,808
Είμαι σίγουρος ότι αυτό θέλει
κι ο άρχοντας Γκο.
446
00:28:48,852 --> 00:28:51,813
Μερικές φορές, το να μην κάνεις τίποτα
είναι η καλύτερη αντίδραση.
447
00:28:54,900 --> 00:28:57,361
Δεν μπορώ να κάθομαι εδώ άνετα
και να μην κάνω τίποτα.
448
00:28:58,820 --> 00:29:00,113
Χαίρομαι που νιώθεις άνετα.
449
00:29:03,909 --> 00:29:05,619
Θα δούμε τι θα γίνει.
450
00:29:05,702 --> 00:29:08,497
Είμαστε οι πρώτοι που μαθαίνουμε
τι γίνεται, κάτι θα κάνουμε.
451
00:29:09,748 --> 00:29:11,208
Κάποιος είναι με τον παππού σου.
452
00:29:12,251 --> 00:29:14,169
Κάποιος που εμπιστεύεσαι αρκετά.
453
00:29:16,588 --> 00:29:19,299
Ο δάσκαλός μου;
454
00:29:21,885 --> 00:29:23,637
Θα κινδυνεύει κι αυτός.
455
00:29:24,263 --> 00:29:26,265
Είναι ασφαλής.
456
00:29:27,307 --> 00:29:28,558
Μην ανησυχείς.
457
00:29:29,434 --> 00:29:30,769
Τι εννοείς;
458
00:29:40,862 --> 00:29:43,448
Δεν μιλάει πολύ,
ούτε είναι ιδιαίτερα φιλικός.
459
00:29:44,032 --> 00:29:45,826
Όμως, είναι εξαιρετικός στο σημάδι.
460
00:29:46,743 --> 00:29:49,162
Είναι ο κατάλληλος για να σας προστατεύει
461
00:29:49,663 --> 00:29:52,040
ως επικεφαλής της ασφάλειας του παλατιού.
462
00:29:52,124 --> 00:29:55,252
Οι εχθροί μου είναι παντού,
εντός κι εκτός παλατιού.
463
00:29:56,128 --> 00:29:58,088
Επομένως, δεν εμπιστεύομαι κανέναν.
464
00:29:58,755 --> 00:30:00,549
Το καλό με αυτό είναι ότι έμαθα
465
00:30:01,466 --> 00:30:03,760
να τους ξεχωρίζω
όταν τους κοιτώ στα μάτια.
466
00:30:04,928 --> 00:30:06,179
Θέλω να σε ρωτήσω, λοιπόν,
467
00:30:07,306 --> 00:30:09,474
γιατί εσύ, ο επικεφαλής της ασφάλειας,
468
00:30:10,017 --> 00:30:11,852
έχεις τα μάτια των εχθρών μου
469
00:30:12,436 --> 00:30:14,438
κι όχι κάποιου
που θέλει να με προστατεύσει;
470
00:30:26,575 --> 00:30:28,702
Είναι πολύ κοντά
με τον άρχοντα Γκο Σα-Χονγκ.
471
00:30:29,119 --> 00:30:30,078
Πριν έρθει εδώ,
472
00:30:30,704 --> 00:30:33,999
πήγε στα κρατητήρια
για να υποβάλει τα σέβη του.
473
00:30:35,125 --> 00:30:37,294
Όπως βλέπετε,
δεν κρύβει τα συναισθήματά του.
474
00:30:37,711 --> 00:30:39,713
Γι' αυτό τον εμπιστεύομαι πλήρως.
475
00:30:41,506 --> 00:30:44,509
Ο άρχοντας Γκο Σα-Χονγκ
δεν έκανε κάτι κακό.
476
00:30:48,347 --> 00:30:49,306
Το γνωρίζω.
477
00:30:52,017 --> 00:30:54,019
Οι Ιάπωνες εισέβαλαν
στη χώρα μας με πρόσχημα
478
00:30:54,102 --> 00:30:55,979
την προστασία των εμπόρων τους.
479
00:30:56,688 --> 00:31:00,192
Εισβάλλοντας στην οικία
του πρώην δασκάλου μου,
480
00:31:00,817 --> 00:31:02,736
ήθελαν να με προειδοποιήσουν.
481
00:31:04,821 --> 00:31:06,907
Θεώρησα ότι είναι επικίνδυνο
482
00:31:07,699 --> 00:31:09,451
να τον αφήσω να διαμαρτύρεται.
483
00:31:15,749 --> 00:31:18,001
Το γεγονός ότι διέταξα τη σύλληψή του...
484
00:31:19,252 --> 00:31:22,589
θα εξαγριώσει τον κόσμο.
485
00:31:23,965 --> 00:31:25,884
Η οργή μου δεν μπορεί ν' αλλάξει κάτι,
486
00:31:26,551 --> 00:31:28,845
αλλά ή δική τους...
487
00:31:29,971 --> 00:31:31,056
Εμπιστεύομαι
488
00:31:33,141 --> 00:31:36,395
την οργή του λαού μου,
του λαού που θα βγει στους δρόμους
489
00:31:37,687 --> 00:31:40,023
εξαιτίας του δασκάλου μου
που έκλεισα στη φυλακή.
490
00:31:46,029 --> 00:31:48,407
ΔΕΝ ΔΕΧΟΜΑΣΤΕ ΙΑΠΩΝΙΚΑ ΧΡΗΜΑΤΑ
491
00:31:48,490 --> 00:31:51,243
Ακόμα και σε ιαπωνικούς καταυλισμούς,
οι έμποροι δεν πωλούν
492
00:31:51,326 --> 00:31:54,329
-σε Ιάπωνες.
-Δεν τα παίρνω αυτά, φύγε.
493
00:31:54,413 --> 00:31:56,665
Ο Ντονγκ-Μάε δεν είναι στο Τζινγκόγκαε.
494
00:31:56,790 --> 00:31:58,250
-Επικρατεί χάος.
-Εξαφανίσου.
495
00:31:58,875 --> 00:32:02,087
-Αυτά τα χαρτιά είναι άχρηστα.
-Φύγε από εδώ!
496
00:32:02,170 --> 00:32:03,422
Στρίβετε!
497
00:32:03,505 --> 00:32:05,090
Δεν μπορούμε ν' αγοράσουμε τίποτα.
498
00:32:10,679 --> 00:32:12,681
Εντάξει, σας άκουσα. Ηρεμήστε, παρακαλώ.
499
00:32:13,682 --> 00:32:16,518
Θα κανονίσω να δείτε τον υπουργό
με την πρώτη ευκαιρία.
500
00:32:16,601 --> 00:32:19,646
Σας είπα πως δεν είναι εδώ.
501
00:32:21,523 --> 00:32:24,693
Δεν πρέπει να φεύγουν τόσο νωρίς
όσοι δουλεύουν στην κυβέρνηση.
502
00:32:26,194 --> 00:32:27,404
Ο ήλιος είναι ακόμα ψηλά.
503
00:32:27,904 --> 00:32:30,824
Συνταγματάρχα Μόρι, πήγε...
504
00:32:30,907 --> 00:32:32,701
Δεν θέλω να μάθω. Κάνε στην άκρη.
505
00:32:32,784 --> 00:32:33,660
Μάλιστα.
506
00:32:35,996 --> 00:32:37,330
-Σασάκι.
-Μάλιστα.
507
00:32:38,331 --> 00:32:42,002
-Φέρε μου την Αμερικανίδα.
-Θα την απελευθερώσετε;
508
00:32:42,085 --> 00:32:43,545
Όχι, θα την ανακρίνω.
509
00:32:50,427 --> 00:32:52,846
Είσαι ιεραπόστολος, σωστά;
510
00:32:55,182 --> 00:32:56,683
Φεύγεις;
511
00:32:57,267 --> 00:32:58,852
Ανακρίνω μια ύποπτο.
512
00:32:59,478 --> 00:33:00,562
Θέλεις να έρθεις;
513
00:33:09,446 --> 00:33:11,656
Αυτόν τον τρόπο βρήκες για να μιλήσουμε;
514
00:33:18,205 --> 00:33:19,080
Είσαι καλά;
515
00:33:19,164 --> 00:33:22,000
Ναι, ευτυχώς.
516
00:33:22,083 --> 00:33:24,377
Οι στρατιώτες της Αυτοκρατορίας
517
00:33:24,461 --> 00:33:26,129
δεν βλάπτουν αθώους πολίτες.
518
00:33:28,882 --> 00:33:30,634
Αλλά ξιφομαχούν με γυναίκες;
519
00:33:31,968 --> 00:33:33,720
Τι έγινε με αυτήν τη γυναίκα;
520
00:33:33,970 --> 00:33:34,971
Σου είπε τίποτα;
521
00:33:35,055 --> 00:33:37,182
Δεν την ανακρίνεις; Συνέχισε.
522
00:33:38,767 --> 00:33:41,770
Η Αμερικανίδα δασκάλα υποδαύλισε
523
00:33:41,853 --> 00:33:45,690
αντι-ιαπωνικά συναισθήματα
στις μαθήτριές της.
524
00:33:46,274 --> 00:33:47,359
Αλήθεια;
525
00:33:49,110 --> 00:33:50,779
Τους είπα απλώς
526
00:33:50,862 --> 00:33:52,906
ότι η Ιαπωνία δεν είναι καλύτερη χώρα
527
00:33:53,031 --> 00:33:54,991
επειδή θεωρείται προηγμένο κράτος.
528
00:33:56,117 --> 00:33:59,371
Τους είπα, επίσης, ότι η κυριαρχία
του Τζοσεόν έγκειται μόνο στο Τζοσεόν
529
00:33:59,996 --> 00:34:02,916
και ότι καμία χώρα
δεν δικαιούται να του τη στερήσει.
530
00:34:05,377 --> 00:34:06,545
Όλα όσα είπε είναι σωστά.
531
00:34:06,628 --> 00:34:09,130
Αυτό θεωρείται πρόκληση, δασκάλα.
532
00:34:09,965 --> 00:34:12,092
Είσαι ιεραπόστολος, κάνε τη δουλειά σου.
533
00:34:12,592 --> 00:34:15,762
Μια ιεραπόστολος δεν πρέπει
να εφευρίσκει ιστορίες
534
00:34:15,845 --> 00:34:17,973
για καταστάσεις που ισχύουν
σε άλλες χώρες.
535
00:34:19,266 --> 00:34:20,350
Λοιπόν,
536
00:34:21,059 --> 00:34:23,228
ο Ιησούς σας χώρισε την Ερυθρά Θάλασσα,
537
00:34:24,062 --> 00:34:28,149
αλλά κάθεται και απλώς παρατηρεί
τον σκληρό πόλεμο που διεξάγεται.
538
00:34:28,608 --> 00:34:30,527
Δίκιο δεν έχω;
539
00:34:31,027 --> 00:34:32,946
Μόλις έκανες ένα μεγάλο λάθος.
540
00:34:34,072 --> 00:34:35,657
-Αλήθεια;
-Ναι.
541
00:34:37,742 --> 00:34:39,035
Δεν θα πας στον παράδεισο.
542
00:34:49,254 --> 00:34:50,672
Θα με κεράσεις;
543
00:34:51,214 --> 00:34:53,049
Είχες υποσχεθεί ότι θα το έκανες.
544
00:34:53,508 --> 00:34:54,509
Όταν θα έχω χρόνο.
545
00:34:55,552 --> 00:34:57,262
Τώρα, εξαιτίας σου, δεν έχω καθόλου.
546
00:34:58,096 --> 00:34:58,972
Είσαι ελεύθερη.
547
00:34:59,848 --> 00:35:01,558
Οι ΗΠΑ είναι σύμμαχος της Ιαπωνίας.
548
00:35:03,893 --> 00:35:04,978
Μήπως τώρα;
549
00:35:05,687 --> 00:35:08,106
Τι λες γι' απόψε, Αμερικανέ;
550
00:35:08,940 --> 00:35:10,108
Κάποια άλλη φορά.
551
00:35:10,233 --> 00:35:11,693
Έχω κανονίσει.
552
00:35:12,360 --> 00:35:13,653
Τελειώσαμε εδώ πέρα, έτσι;
553
00:35:15,322 --> 00:35:16,406
Πάμε.
554
00:35:27,834 --> 00:35:29,002
Σκέφτηκα ότι θα πεινάς.
555
00:35:29,502 --> 00:35:32,130
-Έφερα και για τη Χάμαν.
-Αυτό ήρθες να φέρεις;
556
00:35:32,213 --> 00:35:33,715
Ρώτησα μερικούς στο παλάτι.
557
00:35:34,299 --> 00:35:36,051
Ο παππούς σου είναι καλά.
558
00:35:37,344 --> 00:35:38,553
Νομίζω
559
00:35:39,095 --> 00:35:41,723
ότι ο βασιλιάς τον φυλάκισε
για να τον προστατεύσει.
560
00:35:44,017 --> 00:35:45,518
Φαίνεται ότι...
561
00:35:46,811 --> 00:35:49,814
όπως ο παππούς, έτσι κι εγώ,
είμαστε υπό κράτηση για το καλό μας.
562
00:35:53,568 --> 00:35:55,820
Πρέπει να βαρέθηκες κλεισμένη εδώ μέσα.
563
00:35:57,113 --> 00:35:58,114
Όχι.
564
00:35:58,198 --> 00:36:00,116
Υπάρχουν πολλά ενδιαφέροντα αντικείμενα.
565
00:36:00,200 --> 00:36:02,160
Ήταν ωραία που τα περιεργαζόμουν.
566
00:36:03,370 --> 00:36:06,164
Μου άρεσε πολύ η πένα που γράφεις.
567
00:36:07,957 --> 00:36:10,001
Όπως κι αυτό.
568
00:36:10,752 --> 00:36:12,504
Μοιάζει με χάρτη.
569
00:36:13,046 --> 00:36:14,339
Ονομάζεται υδρόγειος.
570
00:36:14,964 --> 00:36:15,799
Το Τζοσεόν...
571
00:36:17,801 --> 00:36:18,760
βρίσκεται εδώ.
572
00:36:19,344 --> 00:36:20,261
Το είδα.
573
00:36:21,554 --> 00:36:22,514
Και η Αμερική...
574
00:36:25,308 --> 00:36:26,685
βρίσκεται εδώ.
575
00:36:29,354 --> 00:36:31,856
Δυόμισι παλάμες μακριά από το Τζοσεόν.
576
00:36:32,941 --> 00:36:33,983
Αν πας εκεί,
577
00:36:35,485 --> 00:36:37,362
είναι πολύ δύσκολο να γυρίσεις,
578
00:36:38,363 --> 00:36:39,447
επειδή είναι μακριά.
579
00:36:42,951 --> 00:36:44,285
Με το χέρι μου...
580
00:36:47,497 --> 00:36:48,581
Είναι μιάμιση παλάμη.
581
00:36:49,791 --> 00:36:51,292
Μπορώ να έρθω αμέσως.
582
00:36:55,505 --> 00:36:57,048
Τι άλλο σου άρεσε;
583
00:37:00,927 --> 00:37:02,679
Αυτό εδώ.
584
00:37:05,014 --> 00:37:06,599
Μου την έδωσε ο Γιόσεφ.
585
00:37:07,100 --> 00:37:09,686
Λέγεται μπάμπουσκα,
είναι παραδοσιακή ρωσική κούκλα.
586
00:37:11,438 --> 00:37:12,939
Έχει ραγίσει.
587
00:37:13,481 --> 00:37:15,275
Πρέπει να στεναχωρήθηκες.
588
00:37:18,570 --> 00:37:19,988
Είναι το άνοιγμά της.
589
00:37:21,072 --> 00:37:22,532
Έχει κι άλλες κούκλες μέσα.
590
00:37:26,745 --> 00:37:29,706
Ο Γιόσεφ με έβλεπε πάντα σαν μικρό παιδί.
591
00:37:29,789 --> 00:37:30,957
Έτσι σε βλέπω κι εγώ.
592
00:37:32,167 --> 00:37:34,961
Βρίσκεις συνέχεια κι άλλη.
Είναι πολύ ωραίο.
593
00:37:36,212 --> 00:37:37,881
Μπορείς να κοιτάξεις κι εμένα έτσι;
594
00:37:38,006 --> 00:37:41,676
Αυτή είναι μικροσκοπική.
Δεν πρέπει να έχουν μείνει πολλές ακόμα.
595
00:37:44,888 --> 00:37:45,805
Η τελευταία.
596
00:37:46,431 --> 00:37:47,432
Είσαι ελεύθερη.
597
00:37:48,433 --> 00:37:50,143
Δεν μπορώ να σε αφήσω σήμερα,
598
00:37:51,352 --> 00:37:52,896
αλλά μπορείς να φύγεις αύριο.
599
00:37:53,438 --> 00:37:55,023
Δεν μπορώ να σε πάω σπίτι όμως.
600
00:37:55,523 --> 00:37:57,484
Έχω δουλειά στην ακαδημία αύριο.
601
00:38:28,598 --> 00:38:31,643
Όταν τελείωσε το μάθημα,
ήρθε κανείς για εξάσκηση;
602
00:38:31,726 --> 00:38:35,522
Μάλιστα. Ήρθαν μερικοί σπουδαστές
603
00:38:35,605 --> 00:38:37,357
και είπαν ότι ήθελαν να εξασκηθούν.
604
00:38:42,529 --> 00:38:44,030
Δεν νιώθετε περήφανος;
605
00:38:44,113 --> 00:38:46,199
Δείχνουν τι φωτεινό μέλλον μας περιμένει.
606
00:38:46,825 --> 00:38:49,619
Μήπως τους έδωσες το κλειδί
για την αποθήκη πυρομαχικών;
607
00:38:49,702 --> 00:38:53,706
Μάλιστα, κύριε. Οι νεαροί ευγενείς
πήραν κι επέστρεψαν
608
00:38:53,790 --> 00:38:55,667
τα όπλα από μόνοι τους.
609
00:38:55,834 --> 00:38:57,836
Δεν είναι πολύ ευγενικοί και προνοητικοί;
610
00:38:57,919 --> 00:39:00,171
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα, κύριε;
611
00:39:00,421 --> 00:39:02,590
Δώσε μου το κλειδί της αποθήκης.
612
00:39:02,674 --> 00:39:03,591
Το κλειδί;
613
00:39:11,641 --> 00:39:13,351
Συμβαίνει κάτι, κύριε;
614
00:39:21,067 --> 00:39:22,443
Όχι, τίποτα σημαντικό.
615
00:39:24,153 --> 00:39:26,698
Απλώς, το μέλλον του Τζοσεόν
δεν είναι τόσο φωτεινό.
616
00:39:27,282 --> 00:39:28,199
Πώς είπατε;
617
00:39:59,772 --> 00:40:01,608
Πού είναι ο γιατρός; Φωνάξτε τον!
618
00:40:01,691 --> 00:40:02,692
Αμέσως.
619
00:40:06,154 --> 00:40:07,071
Ο...
620
00:40:08,907 --> 00:40:10,033
Τι;
621
00:40:16,247 --> 00:40:18,291
Ο αχθοφόρος...
622
00:40:23,713 --> 00:40:24,714
Βρείτε τον!
623
00:40:25,506 --> 00:40:26,841
Βρείτε τον ό,τι και να γίνει!
624
00:40:49,155 --> 00:40:51,240
Πες ότι είσαι αξιωματικός βάρδιας.
625
00:40:51,324 --> 00:40:53,326
Θα σε πιστέψουν λόγω της στολής.
626
00:40:53,409 --> 00:40:55,203
-Πήγαινε.
-Μάλιστα.
627
00:41:06,381 --> 00:41:08,591
"Το μοναδικό πράγμα
που αναζωογονεί ένα σήμα".
628
00:41:09,217 --> 00:41:11,552
Προσάρμοσα ένα ποίημα
από τη δυναστεία των Σονγκ.
629
00:41:13,137 --> 00:41:14,847
Το σήμα της εφημερίδας μου.
630
00:41:15,848 --> 00:41:17,600
Το μοναδικό λουλούδι
631
00:41:19,268 --> 00:41:20,561
στο μονοπάτι που επέλεξα.
632
00:41:28,403 --> 00:41:29,862
Τακάσι Μόρι;
633
00:41:29,946 --> 00:41:32,115
Ο συνταγματάρχης
που είδαμε στο ξενοδοχείο.
634
00:41:32,198 --> 00:41:35,326
Απορώ πώς κατάφερε να ανέλθει
τόσο γρήγορα.
635
00:41:35,618 --> 00:41:37,370
Άκουσες κάτι όσο ήσουν στην Ιαπωνία;
636
00:41:37,453 --> 00:41:39,122
Ακόμα και φήμες, οτιδήποτε.
637
00:41:39,247 --> 00:41:41,374
Γι' αυτό ήρθα, μήπως ήξερες κάτι.
638
00:41:42,333 --> 00:41:44,627
Ανάμεσα στις οικογένειες
που εισέβαλαν εδώ το 1592,
639
00:41:44,711 --> 00:41:46,838
υπήρχε μια οικογένεια ευγενών
με αυτό το όνομα.
640
00:41:47,463 --> 00:41:50,299
Αν κατάγεται από αυτήν την οικογένεια...
641
00:41:50,925 --> 00:41:53,594
Είναι η πιο ισχυρή οικογένεια
μετά τη βασιλική.
642
00:41:55,263 --> 00:41:56,597
Στη χώρα μου,
643
00:41:57,265 --> 00:41:58,641
με είχαν πάντα σε υπόληψη.
644
00:41:58,933 --> 00:42:00,184
Εν αντιθέσει μ' εσένα.
645
00:42:01,811 --> 00:42:05,189
Η οικογένεια των Μόρι
υποστηρίζει το Σεϊκανρόν.
646
00:42:05,273 --> 00:42:07,233
Είναι ένα κίνημα των συντηρητικών.
647
00:42:08,276 --> 00:42:09,402
Οι υποστηρικτές του
648
00:42:09,902 --> 00:42:11,821
πιστεύουν ότι η ενσωμάτωση του Τζοσεόν
649
00:42:11,904 --> 00:42:13,990
θα βοηθήσει την ειρήνη
και την τάξη στη χώρα.
650
00:42:14,490 --> 00:42:16,284
Επικίνδυνη σκέψη.
651
00:42:16,367 --> 00:42:18,202
Κρίνοντας από την πρώτη κίνησή του,
652
00:42:19,162 --> 00:42:21,164
σίγουρα είναι από αυτήν την οικογένεια.
653
00:42:22,498 --> 00:42:24,542
Και το γεγονός
ότι βρίσκεται στο Τζοσεόν...
654
00:42:27,003 --> 00:42:28,755
σημαίνει ότι ίσως ξεσπάσει πόλεμος.
655
00:42:34,719 --> 00:42:36,637
ΛΙΜΑΝΙ ΤΟΥ ΤΖΕΜΟΥΛΠΟ
656
00:42:36,804 --> 00:42:38,347
Καλή συνέχεια στο Τζοσεόν.
657
00:42:38,848 --> 00:42:40,308
Όταν επιστρέψω,
658
00:42:40,391 --> 00:42:43,352
θα φέρω ένα πολύ σημαντικό έγγραφο
μαζί μου.
659
00:42:43,436 --> 00:42:45,229
Αυτό το έγγραφο...
660
00:42:46,314 --> 00:42:48,858
θα καταγραφεί ως κορεατοϊαπωνική συνθήκη.
661
00:42:49,650 --> 00:42:50,902
Καλό ταξίδι, κύριε.
662
00:42:50,985 --> 00:42:53,071
Το Τζοσεόν θα υπογράψει τη συνθήκη
663
00:42:53,154 --> 00:42:55,323
με το αίμα του λαού του.
664
00:43:04,457 --> 00:43:06,751
Ελπίζω να σου αρέσει το φαγητό.
665
00:43:07,960 --> 00:43:08,878
Νομίζω
666
00:43:08,961 --> 00:43:12,965
ότι είναι το πιο αυθεντικό
ιαπωνικό εστιατόριο στη Χάνσονγκ.
667
00:43:15,551 --> 00:43:17,845
Τι αγενές καθίκι είναι τούτος.
668
00:43:23,309 --> 00:43:25,812
Απογοητεύτηκα από την έλλειψη
συνεργασίας του Χαγιάσι.
669
00:43:28,022 --> 00:43:30,483
Ας μην επαναλάβουμε τα ίδια λάθη.
670
00:43:30,566 --> 00:43:32,693
Εμείς οι δύο θα τα πάμε καλύτερα, σωστά;
671
00:43:33,402 --> 00:43:38,699
Είμαι εξαιρετικά καλός στη συνδιαλλαγή
με ανθρώπους του Τζοσεόν.
672
00:43:42,870 --> 00:43:46,165
Είναι πολύ εύκολο να τους ελέγξεις.
673
00:43:47,041 --> 00:43:48,584
Αν τους δώσεις φαΐ, σε υπακούν.
674
00:43:49,961 --> 00:43:52,463
Κι αν τους δώσεις γλυκό, υποκλίνονται.
675
00:43:52,547 --> 00:43:55,591
Για όσους δεν υπακούν,
υπάρχει και το ξύλο.
676
00:43:57,051 --> 00:43:58,970
Αυτός που θέλει
να πουλήσει την πατρίδα του
677
00:43:59,846 --> 00:44:01,681
πρέπει να προσπαθήσει περισσότερο.
678
00:44:02,765 --> 00:44:04,100
Μιλάς Κορεατικά;
679
00:44:05,017 --> 00:44:06,102
Σταμάτα.
680
00:44:09,105 --> 00:44:11,941
Το Τζοσεόν επιβίωσε μέχρι σήμερα
παρόλο που εισέβαλαν
681
00:44:12,024 --> 00:44:13,985
η Ιαπωνία και η Κίνα.
682
00:44:14,652 --> 00:44:16,904
Ξέρεις γιατί;
683
00:44:18,698 --> 00:44:21,117
Επειδή σε κάθε εισβολή
ο κόσμος διακινδυνεύει
684
00:44:21,200 --> 00:44:23,119
τη ζωή του για να προστατεύσει τη χώρα.
685
00:44:23,202 --> 00:44:24,120
Ποιοι δηλαδή;
686
00:44:24,203 --> 00:44:25,663
Ο απλός κόσμος.
687
00:44:27,373 --> 00:44:30,710
Αυτοαποκαλούνται πολιτοφυλακή.
688
00:44:32,587 --> 00:44:35,506
Είναι οι απόγονοι όσων πολέμησαν το 1592
689
00:44:35,590 --> 00:44:37,925
και μπήκαν στην οργάνωση το 1895.
690
00:44:39,260 --> 00:44:43,097
Τα παιδιά όσων πολέμησαν το 1895...
691
00:44:45,474 --> 00:44:48,519
Τι νομίζεις ότι θα κάνουν τώρα;
692
00:44:49,645 --> 00:44:52,315
Τι μπορούν να κάνουν
μια χούφτα επαναστάτες;
693
00:44:52,899 --> 00:44:55,484
Αν μπορούσαν να κάνουν κάτι,
694
00:44:55,568 --> 00:44:57,278
δεν θα ήμουν ακόμα ζωντανός.
695
00:44:59,322 --> 00:45:00,781
Αυτό είναι το πρόβλημα.
696
00:45:01,616 --> 00:45:04,660
Δεν θέλουν να εκτονωθεί η οργή
με τον θάνατο ενός προδότη,
697
00:45:04,744 --> 00:45:07,538
επειδή ξέρουν τι αποτέλεσμα θα φέρει αυτό.
698
00:45:09,540 --> 00:45:12,960
Δεν θέλω να βιώσω τον εξευτελισμό
που πέρασαν οι πρόγονοί μου το 1592
699
00:45:13,044 --> 00:45:14,962
εξαιτίας του λαού του Τζοσεόν.
700
00:45:15,463 --> 00:45:17,548
Σίγουρα η πολιτοφυλακή
θα μας βάλει εμπόδια.
701
00:45:17,632 --> 00:45:19,800
Έτσι είναι ο λαός του Τζοσεόν.
702
00:45:32,939 --> 00:45:36,025
Όταν ο υπουργός Χαγιάσι
επιστρέψει στο Τζοσεόν,
703
00:45:36,567 --> 00:45:39,153
θα φέρει μαζί του
την κορεατοϊαπωνική συνθήκη.
704
00:45:40,029 --> 00:45:40,863
Στο εγγυώμαι.
705
00:45:40,947 --> 00:45:44,033
Ο λαός του Τζοσεόν θα κάνει τα πάντα
για να την ακυρώσει.
706
00:45:46,452 --> 00:45:47,536
Λοιπόν.
707
00:45:48,329 --> 00:45:52,792
Με τι θα ξεκινήσουμε να δουλεύουμε;
708
00:45:55,336 --> 00:45:56,212
Το φρόνημά τους.
709
00:45:57,588 --> 00:46:00,466
Πρέπει να τους κάμψουμε το φρόνημα.
710
00:46:00,549 --> 00:46:03,219
Να το εκμηδενίσουμε.
711
00:46:05,012 --> 00:46:07,264
Αυτό σκοπεύω να κάνω.
712
00:46:08,391 --> 00:46:10,893
Να θυμάσαι δύο πράγματα
713
00:46:10,977 --> 00:46:13,104
που δεν πρέπει να κάνεις από εδώ και πέρα.
714
00:46:14,271 --> 00:46:15,356
Να μου σταθείς εμπόδιο.
715
00:46:16,899 --> 00:46:17,984
Και να με προσβάλεις.
716
00:46:24,824 --> 00:46:27,451
Καλύτερα, λοιπόν,
να μου μιλάς με σεβασμό, Κορεάτη.
717
00:46:28,369 --> 00:46:31,247
Απεχθάνομαι τους αγενείς ανθρώπους.
718
00:46:34,000 --> 00:46:36,836
Ειδικά τους παρακατιανούς απ' το Τζοσεόν.
719
00:46:42,925 --> 00:46:43,968
Το φρόνημά τους.
720
00:46:44,510 --> 00:46:47,513
Πρέπει να τους κάμψουμε το φρόνημα.
721
00:46:47,596 --> 00:46:50,683
Να το εκμηδενίσουμε.
722
00:46:52,143 --> 00:46:54,228
Αυτό σκοπεύω να κάνω.
723
00:46:55,229 --> 00:46:56,522
Ο Γκο Σα-Χονγκ.
724
00:46:56,605 --> 00:46:59,734
Αυτός πρέπει να είναι.
Έτσι κατάφεραν να φτάσουν πρώτοι.
725
00:47:02,820 --> 00:47:03,654
Κύριε;
726
00:47:04,321 --> 00:47:05,531
Κάνε αναστροφή.
727
00:47:05,906 --> 00:47:07,408
Πρέπει να πάω στο παλάτι.
728
00:47:07,491 --> 00:47:08,576
Κανένα πρόβλημα, κύριε.
729
00:47:11,412 --> 00:47:12,496
Μεγαλειότατε.
730
00:47:12,997 --> 00:47:17,001
Ο Χαγιάσι έφυγε πριν λίγο για Ιαπωνία.
731
00:47:17,501 --> 00:47:20,629
Του ζήτησα να διασφαλίσει
ότι η τράπεζα Ντάι-Ίτσι
732
00:47:20,713 --> 00:47:22,798
θα έχει διαθέσιμα αρκετά κεφάλαια,
733
00:47:24,258 --> 00:47:26,677
προκειμένου να ξεκινήσει
την τροφοδοσία μας.
734
00:47:27,261 --> 00:47:30,222
Θα μας στείλουν λεφτά έτσι κι αλλιώς,
μπες στο θέμα.
735
00:47:30,765 --> 00:47:33,100
Περιμένω έναν δυτικό γιατρό
για τον πονοκέφαλό μου.
736
00:47:33,684 --> 00:47:37,354
Εγώ δεν βοηθάω στο ν' απαλλαγείτε
από τον πονοκέφαλο;
737
00:47:40,357 --> 00:47:42,443
Πρέπει να απελευθερώσετε τον Γκο Σα-Χονγκ.
738
00:47:44,070 --> 00:47:46,030
Το γέρικο και ταλαιπωρημένο κορμί του
739
00:47:46,113 --> 00:47:48,908
δεν θα καταφέρει ν' αντέξει
το παγωμένο κελί για πολύ.
740
00:47:49,742 --> 00:47:52,244
Τι θα γίνει, αν πάθει τίποτα
όσο είναι υπό κράτηση;
741
00:47:52,745 --> 00:47:55,372
Ο κόσμος που αντιτίθεται στην Ιαπωνία
742
00:47:55,664 --> 00:47:58,209
θα στραφεί εναντίον σας.
743
00:48:01,420 --> 00:48:03,297
Πρώτη φορά λες την αλήθεια.
744
00:48:05,049 --> 00:48:07,134
Ξέρω ότι δεν πρέπει να σε ακούσω,
745
00:48:07,218 --> 00:48:10,096
αλλά ο πρώην δάσκαλός μου
ταλαιπωρείται εδώ και καιρό.
746
00:48:11,263 --> 00:48:13,307
Γι' αυτό θα ακολουθήσω τη συμβουλή σου.
747
00:48:14,809 --> 00:48:17,061
Ευχαριστώ, μεγαλειότατε.
748
00:48:19,730 --> 00:48:21,857
Τζανγκ, πες στους άντρες σου
ν' απελευθερώσουν
749
00:48:22,149 --> 00:48:23,275
τον Σα-Χονγκ.
750
00:48:25,820 --> 00:48:27,113
Φυσικά, μεγαλειότατε.
751
00:48:28,572 --> 00:48:32,701
Προσπαθήσαμε πάρα πολύ
για να πετύχουμε τη σύλληψή τους.
752
00:48:32,910 --> 00:48:34,870
-Και τώρα...
-Δεν έχω όρεξη.
753
00:48:34,954 --> 00:48:36,872
Μην το συνεχίζεις.
754
00:48:38,958 --> 00:48:42,086
Ο Γκο Σα-Χονγκ δεν πρέπει
να πεθάνει στο παλάτι.
755
00:48:42,795 --> 00:48:45,589
Πρέπει να πεθάνει έξω, από τα χέρια μου.
756
00:48:49,009 --> 00:48:51,178
Ο λαός του Τζοσεόν
πρέπει να φοβάται εμένα,
757
00:48:51,554 --> 00:48:54,557
όχι την Ιαπωνία, κατάλαβες;
758
00:49:05,276 --> 00:49:07,486
Ποιος είναι αυτός ο Τζανγκ;
759
00:49:08,904 --> 00:49:10,364
Δεν τον έχω ξαναδεί.
760
00:49:11,198 --> 00:49:15,119
Ο Λι Τζονγκ-Μουν βάζει
ανθρώπους του στο παλάτι.
761
00:49:16,162 --> 00:49:18,831
Άκουσα πως ήταν κυνηγός.
762
00:49:19,456 --> 00:49:22,543
Ο Λι Τζονγκ-Μουν ματαιοπονεί.
763
00:49:24,587 --> 00:49:26,338
Πώς είπαμε ότι τον λένε;
764
00:49:31,886 --> 00:49:34,388
Ήρθατε. Περάστε, πατέρα.
765
00:49:35,973 --> 00:49:37,099
Είμαι κουρασμένος.
766
00:49:38,893 --> 00:49:41,187
Δεν θέλω να μ' ενοχλήσει κανένας.
767
00:50:07,171 --> 00:50:10,174
Ποτέ μου δεν περίμενα...
768
00:50:12,927 --> 00:50:14,678
ότι θα έβραζα αυτά τα βότανα.
769
00:50:15,804 --> 00:50:17,181
Τιμωρούμαι.
770
00:50:18,557 --> 00:50:21,018
Είμαι μια ανακούφιση
771
00:50:22,269 --> 00:50:24,396
ότι του το δώσαμε εγκαίρως.
772
00:50:25,981 --> 00:50:28,317
Είμαι σίγουρος ότι θα βρεις το κατάλληλο.
773
00:50:30,069 --> 00:50:31,028
Εντάξει.
774
00:50:36,533 --> 00:50:38,410
Έκοψες τα μαλλιά σου.
775
00:50:39,745 --> 00:50:41,247
Φοράς καθαρά ρούχα.
776
00:50:41,830 --> 00:50:44,416
Το ένα έφερε το άλλο, αρχόντισσα.
777
00:50:47,211 --> 00:50:48,379
Έκοψα τα μαλλιά μου,
778
00:50:48,879 --> 00:50:50,547
αλλά το βάρος πάνω μου αυξήθηκε.
779
00:50:51,131 --> 00:50:52,925
Δουλεύεις στο παλάτι;
780
00:50:55,094 --> 00:50:56,929
Κανείς δεν θα προστάτευε τον βασιλιά,
781
00:50:57,930 --> 00:51:00,140
άρα, μου έδωσαν τη δουλειά.
782
00:51:00,349 --> 00:51:01,392
Άρα...
783
00:51:03,686 --> 00:51:05,729
δεν θα μπορείς να έρχεσαι στην καλύβα.
784
00:51:05,813 --> 00:51:08,565
Θα μείνει άδεια προς το παρόν.
785
00:51:11,610 --> 00:51:13,028
Έσβησα...
786
00:51:13,320 --> 00:51:15,572
κάθε ίχνος σου πριν φύγω για το παλάτι.
787
00:51:16,865 --> 00:51:18,492
Αν άφησες κάτι,
788
00:51:19,576 --> 00:51:20,869
πήγαινε να το πάρεις.
789
00:51:21,370 --> 00:51:22,788
Πηγαίνω εκεί μερικές φορές.
790
00:51:23,372 --> 00:51:24,498
Να μην πηγαίνεις.
791
00:51:25,958 --> 00:51:28,419
Δεν έχω να σου μάθω κάτι περισσότερο.
792
00:51:29,795 --> 00:51:31,964
Μην κάνεις πια ό,τι σου λέω.
793
00:51:32,589 --> 00:51:34,091
Κι αν σου πω σταμάτα,
794
00:51:35,801 --> 00:51:37,136
να μην το κάνεις.
795
00:51:38,971 --> 00:51:39,805
Κατάφερες
796
00:51:40,889 --> 00:51:44,184
ν' αντεπεξέλθεις στις δυσκολίες της ζωής.
797
00:51:45,894 --> 00:51:47,354
Δεν είμαι δάσκαλός σου πια.
798
00:51:49,398 --> 00:51:50,983
-Δάσκαλε.
-Έχω
799
00:51:53,485 --> 00:51:55,279
άλλη δουλειά που πρέπει να κάνω.
800
00:51:58,324 --> 00:52:01,327
Χαμογέλα κι ευχήσου
να τα καταφέρω, αρχόντισσα.
801
00:52:10,127 --> 00:52:11,253
Εύχομαι...
802
00:52:13,464 --> 00:52:14,798
να μην πάθεις τίποτα.
803
00:52:17,343 --> 00:52:18,260
Σ' ευχαριστώ
804
00:52:20,220 --> 00:52:21,263
για όλα.
805
00:52:31,774 --> 00:52:32,775
Σου εύχομαι...
806
00:52:34,151 --> 00:52:35,152
ό,τι καλύτερο.
807
00:52:37,863 --> 00:52:39,239
Ευχαριστώ, αρχόντισσα.
808
00:52:56,757 --> 00:52:58,675
ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΗΣ ΧΟΥΑΝΓΚΣΟΝΓΚ
809
00:53:06,141 --> 00:53:09,311
Πόσες εταιρείες εκδίδουν εφημερίδες
στο Τζοσεόν;
810
00:53:10,062 --> 00:53:11,980
Η Χουανγκσόνγκ και η Τζεγκούκ
811
00:53:12,272 --> 00:53:15,067
είναι οι κύριοι εκδότες.
812
00:53:15,609 --> 00:53:19,029
Υπάρχει και άλλη μία που δεν έχει σήμα
και βγάζει έκτακτα παραρτήματα.
813
00:53:22,699 --> 00:53:25,035
Την οποία εκδίδει ο Κιμ Χούι-Σονγκ, σωστά;
814
00:53:30,874 --> 00:53:32,376
Μένω άφωνος
815
00:53:32,459 --> 00:53:35,129
από το ξενοδοχείο
και τον υπέροχο καφέ που έχει.
816
00:53:35,212 --> 00:53:38,924
Δεν θα είναι καθόλου εύκολο
να διευθύνεται από μια νεαρή χήρα.
817
00:53:42,136 --> 00:53:44,179
Απαιτεί αρκετό κόπο και χρήμα.
818
00:53:44,888 --> 00:53:46,432
Μου λείπει πολύ ο άντρας μου.
819
00:53:46,515 --> 00:53:50,060
Για κάποια που της λείπει ο σύζυγος,
φοράτε αρκετά έντονα ρούχα.
820
00:53:51,728 --> 00:53:54,481
Δεν σας χλευάζω. Απλώς το αναφέρω.
821
00:53:55,190 --> 00:53:56,775
Μου φαίνεται ότι ξέρετε για μένα.
822
00:53:56,859 --> 00:54:00,362
Δεν υπάρχει πια φάκελος
με τ' όνομά σας στο Τζοσεόν.
823
00:54:01,113 --> 00:54:03,866
Έχετε κάποιον ένθερμο χρηματοδότη;
824
00:54:04,616 --> 00:54:08,287
Απολαμβάνετε μια πολυτελή ζωή,
χάρη στον Ιάπωνα πρώην σύζυγό σας,
825
00:54:08,954 --> 00:54:12,541
και ο φάκελός σας εξαφανίστηκε,
χάρη στον υποστηρικτή που έχετε.
826
00:54:12,624 --> 00:54:14,376
Δεν είναι σωστά πράγματα αυτά.
827
00:54:14,877 --> 00:54:17,379
Και κάπου εκεί κολλήσατε;
828
00:54:19,381 --> 00:54:22,593
Δεν καταφέρατε να βρείτε τίποτα άλλο,
829
00:54:22,676 --> 00:54:24,887
ή ασκώ μεγαλύτερη επιρροή;
830
00:54:28,265 --> 00:54:29,600
Θέλετε να βάλω...
831
00:54:30,267 --> 00:54:31,768
τον καφέ στον λογαριασμό σας;
832
00:55:16,813 --> 00:55:18,440
Παράξενο.
833
00:55:19,107 --> 00:55:21,485
Το ταξίδι μού φάνηκε πιο σύντομο σήμερα.
834
00:55:22,653 --> 00:55:25,155
Κάψε ό,τι βρεις και πάρε τα όπλα.
835
00:55:25,239 --> 00:55:26,281
Καλώς.
836
00:55:26,615 --> 00:55:28,700
Θεέ μου. Ποιοι είναι αυτοί;
837
00:55:29,368 --> 00:55:30,744
Ιάπωνες στρατιώτες είναι;
838
00:55:33,956 --> 00:55:35,165
Αρχόντισσα.
839
00:55:36,083 --> 00:55:38,627
Τι κάνετε εδώ στα βουνά;
840
00:55:41,547 --> 00:55:43,674
Τι δουλειά έχετε εδώ;
841
00:55:43,840 --> 00:55:47,302
Είμαστε με τον Λι Γουάν-Ικ,
τον υπουργό Εξωτερικών.
842
00:55:48,095 --> 00:55:49,179
Τον υπουργό Εξωτερικών;
843
00:55:51,848 --> 00:55:52,891
Άε-Σιν.
844
00:55:53,058 --> 00:55:53,892
Άρχοντα Λι.
845
00:55:54,560 --> 00:55:55,978
Πώς είστε;
846
00:55:56,478 --> 00:55:58,021
Καιρό έχω να δω την Άε-Σουν.
847
00:55:58,605 --> 00:56:02,234
Αφού είσαι η εξ αγχιστείας ξαδέλφη του,
είσαι η εγγονή του Γκο Σα-Χονγκ.
848
00:56:04,319 --> 00:56:06,238
Γιατί μια ευγενής βρίσκεται
849
00:56:06,321 --> 00:56:08,490
σ' ένα μέρος που δεν θα έπρεπε να είναι;
850
00:56:12,703 --> 00:56:13,537
Άε-Σιν.
851
00:56:14,121 --> 00:56:16,999
Σου μιλάει ο υπουργός. Απάντησέ του.
852
00:56:19,042 --> 00:56:21,169
Ο παππούς μου είναι αδύναμος
853
00:56:21,378 --> 00:56:24,548
και ζήτησε αγριογούρουνο.
Πες του ότι γι' αυτό ήρθα εδώ.
854
00:56:25,507 --> 00:56:28,051
Ο άρχοντας Γκο είναι αδύναμος και...
855
00:56:28,135 --> 00:56:28,969
Άε-Σιν.
856
00:56:31,513 --> 00:56:33,765
Κρατάς αυτήν τη στάση επειδή είμαι άντρας,
857
00:56:34,266 --> 00:56:36,977
ή επειδή με θεωρείς παρακατιανό;
858
00:56:40,355 --> 00:56:42,524
Εδώ είμαι.
859
00:56:44,651 --> 00:56:47,112
Αν ο βασιλιάς σάς τίμησε με κάποιο αξίωμα,
860
00:56:47,195 --> 00:56:49,072
τότε, σημαίνει ότι είστε χρήσιμος,
861
00:56:49,197 --> 00:56:52,326
ανεξαρτήτως της καταγωγής σας.
862
00:56:52,868 --> 00:56:55,662
Δεν έχω λόγο να σας υποτιμήσω,
απλώς κρατάω απόσταση.
863
00:56:56,496 --> 00:56:57,998
Πες του, ελπίζω να καταλαβαίνει.
864
00:56:59,958 --> 00:57:03,086
Όταν τελειώσεις,
δες αν είναι εδώ ο Τζανγκ.
865
00:57:03,337 --> 00:57:04,796
-Άε-Σιν.
-Μάλιστα.
866
00:57:05,756 --> 00:57:09,217
Αν ο βασιλιάς σάς προσέλαβε,
δεν έχει σημασία από ποια...
867
00:57:13,680 --> 00:57:16,642
Είσαι ολόιδια με τον παππού σου,
έτσι δεν είναι;
868
00:57:18,477 --> 00:57:20,520
-Πάμε.
-Μάλιστα, άρχοντα.
869
00:57:22,314 --> 00:57:23,941
Δεν πήγε τζάμπα το ταξίδι.
870
00:57:24,691 --> 00:57:25,776
Ζητώ συγγνώμη.
871
00:57:29,488 --> 00:57:30,572
Άρχοντά μου.
872
00:57:47,339 --> 00:57:51,009
Είναι οι απόγονοι όσων πολέμησαν το 1592
873
00:57:51,093 --> 00:57:53,261
και μπήκαν στην οργάνωση το 1895.
874
00:57:53,762 --> 00:57:57,349
Τα παιδιά όσων πολέμησαν το 1895...
875
00:57:58,350 --> 00:58:01,353
Τι νομίζεις ότι θα κάνουν τώρα;
876
00:58:02,437 --> 00:58:03,438
Περιμένετε.
877
00:58:04,231 --> 00:58:05,899
Πόσων χρόνων είναι η ξαδέλφη σου;
878
00:58:07,109 --> 00:58:10,737
Γεννήθηκε το 1875, άρα, είναι 28 με 29.
879
00:58:12,614 --> 00:58:14,116
Ήταν ορφανή.
880
00:58:14,199 --> 00:58:16,493
Γεννήθηκε στην Ιαπωνία, αλλά κατέληξε εδώ,
881
00:58:16,576 --> 00:58:18,286
δεν ξέρουμε τις ρίζες της.
882
00:58:22,541 --> 00:58:24,501
Πολύ παράξενο.
883
00:58:26,211 --> 00:58:28,922
Ένα κορίτσι που γεννήθηκε
το 1875 στην Ιαπωνία
884
00:58:29,798 --> 00:58:31,967
και ήρθε ορφανή στο Τζοσεόν...
885
00:58:34,803 --> 00:58:36,638
Τα μέλη της πολιτοφυλακής
886
00:58:37,097 --> 00:58:39,307
που σκότωσα το 1875...
887
00:58:41,935 --> 00:58:44,479
Αν αυτός ο ηλίθιος είχε παιδί,
888
00:58:45,105 --> 00:58:47,107
θα ήταν στην ηλικία της.
889
00:58:57,576 --> 00:58:59,786
Μήπως αυτό το κάθαρμα, ο Κιμ Γιονγκ-Τζου,
890
00:59:00,328 --> 00:59:02,956
μου έδωσε ψεύτικα ονόματα;
891
00:59:09,713 --> 00:59:10,547
Με...
892
00:59:12,340 --> 00:59:13,800
Ζητήσατε να με δείτε;
893
00:59:13,884 --> 00:59:16,053
Επικοινώνησε με την αστυνομία της Ιαπωνίας
894
00:59:16,428 --> 00:59:20,390
και ζήτησε τα ονόματα όσων ζούσαν
στο Γιαρακούτσο του Τόκιο το 1875.
895
00:59:20,474 --> 00:59:22,309
Λάθος, ζήτα και τα ονόματα των νεκρών.
896
00:59:22,642 --> 00:59:23,977
Να στείλουν τηλεγράφημα.
897
00:59:24,061 --> 00:59:26,104
Ακόμα και τους νεκρούς;
898
00:59:28,190 --> 00:59:29,441
Αμέσως, άρχοντά μου.
899
00:59:30,984 --> 00:59:32,944
Θα σε πιάσω, πού θα μου πας...
900
00:59:33,028 --> 00:59:33,987
Είπατε κάτι;
901
00:59:47,167 --> 00:59:48,335
Ο αχθοφόρος;
902
00:59:48,418 --> 00:59:51,588
Αυτήν τη στιγμή,
ψάχνουν κάθε γωνιά της Χάνσονγκ.
903
00:59:51,671 --> 00:59:55,383
Έστειλα και μερικούς άντρες
στην παραλιακή πόλη που είχε πάει.
904
00:59:56,009 --> 00:59:59,888
Θα τον βρούμε και θα τον σκοτώσουμε.
905
01:00:00,722 --> 01:00:02,766
Θα έχω πεθάνει
από τα νεύρα μου μέχρι τότε.
906
01:00:04,017 --> 01:00:07,062
Διάδωσε παντού ότι είμαι ζωντανός.
907
01:00:07,229 --> 01:00:08,772
Αυτό θα τον κάνει να εμφανιστεί.
908
01:00:09,856 --> 01:00:11,983
Επίσης, πηγαίνετέ τη να φάει.
909
01:00:21,076 --> 01:00:22,369
Μάλιστα.
910
01:00:33,380 --> 01:00:35,090
Είσαι σκέτος μπελάς.
911
01:00:37,217 --> 01:00:39,052
Με κατατρόμαξες.
912
01:00:39,803 --> 01:00:41,847
Χαίρομαι που τα κατάφερες.
913
01:00:42,973 --> 01:00:44,558
Μια ζωή ψέματα.
914
01:00:44,641 --> 01:00:45,600
Αλήθεια λέω.
915
01:00:45,934 --> 01:00:47,060
Νόμιζα ότι θα πέθαινες.
916
01:00:50,272 --> 01:00:53,608
Δεν αποφάσισα ακόμα
αν θα σε κόψω οριζόντια ή κάθετα.
917
01:00:54,985 --> 01:00:56,444
Αποτελείς εμπόδιο.
918
01:00:56,695 --> 01:00:58,155
Γιατί ασχολείσαι;
919
01:00:58,822 --> 01:01:00,073
Ο αρραβώνας μου ακυρώθηκε.
920
01:01:00,157 --> 01:01:02,701
Δεν ξέρω. Υποθέτω ότι έτσι είμαι.
921
01:01:03,743 --> 01:01:05,078
Γι' αυτό σε πυροβόλησαν.
922
01:01:05,162 --> 01:01:06,621
Δεν έκανα κάτι κακό.
923
01:01:07,247 --> 01:01:08,915
Απλώς αγόραζα γλυκά.
924
01:01:10,417 --> 01:01:12,127
Τα έκλεβες;
925
01:01:13,336 --> 01:01:15,380
-Δεν έφευγες;
-Μόλις ήρθα.
926
01:01:15,463 --> 01:01:17,757
Η κοπέλα που μόλις έφυγε.
927
01:01:18,175 --> 01:01:21,011
Δεν έχει φύγει λεπτό από εδώ.
Αδελφή σου είναι;
928
01:01:21,094 --> 01:01:23,388
Όχι. Απλώς συζούμε.
929
01:01:23,471 --> 01:01:25,640
Τι εννοείς απλώς συζούμε;
930
01:01:27,058 --> 01:01:29,019
Ήσουν παντρεμένος;
931
01:01:30,979 --> 01:01:32,939
Ξέρεις ποια μου αρέσει.
932
01:01:34,274 --> 01:01:36,276
Σου έσωσα τη ζωή, ξέρεις.
933
01:01:36,735 --> 01:01:39,446
Πώς λες κάτι τέτοιο
ενώ μόλις ακύρωσα τον αρραβώνα μου;
934
01:01:39,529 --> 01:01:40,697
Θα φύγεις;
935
01:01:41,281 --> 01:01:43,158
Ήρθα να σε δω
936
01:01:43,241 --> 01:01:44,951
πριν πάω σε μια συνάντηση.
937
01:01:45,118 --> 01:01:47,162
Νευράκια έχεις, άρα, είσαι καλύτερα.
938
01:01:47,245 --> 01:01:48,496
Πέσε να κοιμηθείς.
939
01:01:48,872 --> 01:01:50,332
Είσαι πολύ γλυκός όταν κοιμάσαι.
940
01:01:58,673 --> 01:02:00,592
Όποτε μιλάει συνέχεια, λέει ψέματα.
941
01:02:14,814 --> 01:02:16,733
Έμεινα έκπληκτος
942
01:02:17,651 --> 01:02:19,736
όταν έμαθα ότι θέλεις να με δεις.
943
01:02:24,282 --> 01:02:25,825
Σχεδόν ενθουσιάστηκα.
944
01:02:25,909 --> 01:02:28,787
Υποθέτω ότι θα τα πάμε καλά λοιπόν.
945
01:02:28,870 --> 01:02:31,122
Να περιμένω μια ουσιαστική συζήτηση;
946
01:02:31,623 --> 01:02:36,419
Έψαξα κι έμαθα ότι σπούδασες στην Ιαπωνία.
947
01:02:36,503 --> 01:02:39,547
Αν θέλεις να προχωρήσει η συζήτηση,
μίλα Κορεατικά.
948
01:02:40,966 --> 01:02:43,093
Κι εγώ έψαξα κι έμαθα
949
01:02:43,426 --> 01:02:44,636
ότι τα μιλάς πολύ καλά.
950
01:02:47,514 --> 01:02:48,723
Ωραία λοιπόν.
951
01:02:50,100 --> 01:02:51,393
Θα μπω στο θέμα.
952
01:02:51,476 --> 01:02:55,689
Ψάχνω εφημερίδα που θα δημοσιεύει άρθρα
φιλικά προσκείμενα στην Ιαπωνία.
953
01:02:56,356 --> 01:02:59,609
Νοίκιασες ένα γραφείο
και δεν έχεις ούτε καν σήμα.
954
01:03:00,026 --> 01:03:03,863
Η επιτυχία ή όχι μιας εφημερίδας
εξαρτάται από τα κέρδη.
955
01:03:03,947 --> 01:03:05,115
Συμφωνείς;
956
01:03:09,828 --> 01:03:10,745
Κρίμα.
957
01:03:12,163 --> 01:03:13,415
Δεν τα έμαθες καλά.
958
01:03:14,791 --> 01:03:17,836
Έχω το ωραιότερο σήμα στη Χάνσονγκ.
959
01:03:17,919 --> 01:03:18,837
Έλα να δεις.
960
01:03:22,090 --> 01:03:23,091
Και κάτι ακόμα.
961
01:03:23,591 --> 01:03:26,970
Είμαι ο πλουσιότερος άνθρωπος
στη χώρα μετά τον βασιλιά.
962
01:03:27,053 --> 01:03:28,346
Το ενοίκιο...
963
01:03:29,347 --> 01:03:30,682
είναι για εντυπωσιασμό.
964
01:03:31,474 --> 01:03:33,601
Μπορώ να σε κάνω αριστοκράτη.
965
01:03:34,978 --> 01:03:37,272
Σε τι ωφελεί αυτό;
966
01:03:48,283 --> 01:03:50,201
Μπορώ να σε αφήσω να ζήσεις.
967
01:04:08,928 --> 01:04:11,014
Πρέπει να ερευνάς καλύτερα στο μέλλον.
968
01:04:13,475 --> 01:04:15,602
Δεν θα κερδίσεις τίποτα με τον θάνατό μου.
969
01:04:19,356 --> 01:04:20,398
Έχω...
970
01:04:21,608 --> 01:04:23,818
μια ερώτηση να σου κάνω.
971
01:04:27,614 --> 01:04:29,157
Πότε θα φωνάξεις τα κορίτσια;
972
01:04:29,657 --> 01:04:32,118
Έχει πολύ ωραία κορίτσια εδώ.
973
01:04:33,828 --> 01:04:36,331
Δεν σου είπα πόσο ενθουσιάστηκα;
974
01:04:36,414 --> 01:04:39,334
Ενθουσιάστηκα πάρα πολύ
όταν ζήτησες να βρεθούμε εδώ.
975
01:04:41,294 --> 01:04:43,046
Αν ντρέπεσαι τόσο,
976
01:04:43,671 --> 01:04:45,507
θα τις φωνάξω εγώ.
977
01:04:48,259 --> 01:04:50,011
Ήρθε ο Κιμ Χούι-Σονγκ!
978
01:05:31,803 --> 01:05:32,720
Ξεκινήστε.
979
01:05:36,141 --> 01:05:37,183
Αρχόντισσα.
980
01:05:37,475 --> 01:05:40,145
Σε ζητάει κάποιος
από την ιαπωνική πρεσβεία.
981
01:05:45,692 --> 01:05:47,193
Συγγνώμη, αρχόντισσα.
982
01:05:47,277 --> 01:05:49,821
Την ημέρα της εισβολής στο σπίτι σας,
983
01:05:49,904 --> 01:05:52,699
ένας στρατιώτης έκλεψε κάτι
από το δωμάτιό σας.
984
01:05:54,200 --> 01:05:57,704
Ο συνταγματάρχης Μόρι
θέλει να σας το επιστρέψει.
985
01:05:58,496 --> 01:06:02,208
Θα σας συναντήσει το απόγευμα
στο Ξενοδοχείο Γκλόρι.
986
01:06:04,669 --> 01:06:06,045
Δεν καταλαβαίνω τι λες.
987
01:06:07,172 --> 01:06:08,756
Δεν λείπει κάτι.
988
01:06:11,050 --> 01:06:12,260
Αλήθεια;
989
01:06:13,678 --> 01:06:16,723
Περίεργο. Έτσι μου είπε ο συνταγματάρχης.
990
01:06:17,474 --> 01:06:21,102
Ακόμα και στην περίπτωση
που κάποιος στρατιώτης
991
01:06:21,352 --> 01:06:23,021
έκλεψε κάτι που μου ανήκει,
992
01:06:23,563 --> 01:06:27,108
έπρεπε να έρθει ο ίδιος εδώ
και να το επιστρέψει.
993
01:06:27,734 --> 01:06:29,194
Πώς απαιτεί να πάω εγώ;
994
01:06:29,861 --> 01:06:31,446
Αυτό να μεταφέρεις.
995
01:06:32,030 --> 01:06:33,948
Μάλιστα, αρχόντισσα.
996
01:06:40,747 --> 01:06:41,998
Θα πάω στο φαρμακείο.
997
01:06:44,000 --> 01:06:45,126
Ετοιμάσου.
998
01:06:50,715 --> 01:06:54,552
ΠΡΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΧΑΝΣΟΝΓΚ
999
01:06:54,636 --> 01:06:58,640
ΑΠΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΤΟΚΙΟ
1000
01:07:10,777 --> 01:07:13,112
ΑΠΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΤΟΚΙΟ
ΠΡΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΧΑΝΣΟΝΓΚ
1001
01:07:15,365 --> 01:07:17,367
ΓΚΟ ΣΑΝΓΚ-ΓΟΥΑΝ
ΚΙΜ ΧΟΥΙ-ΤΖΙΝ
1002
01:07:19,869 --> 01:07:21,538
ΚΙΜ ΧΟΥΙ-ΤΖΙΝ
ΓΚΟ ΣΑΝΓΚ-ΓΟΥΑΝ
1003
01:07:22,830 --> 01:07:25,583
Ο Λι Γουάν-Ικ θέλει αυτήν τη λίστα;
1004
01:07:27,001 --> 01:07:28,836
Ναι. Αναρωτιόμουν
1005
01:07:28,920 --> 01:07:31,589
αν πρέπει να πάω σε αυτόν
ή σ' εσάς. Διάλεξα εσάς.
1006
01:07:32,006 --> 01:07:33,633
-Ήρθα κατευθείαν.
-Αμέσως.
1007
01:07:33,716 --> 01:07:35,552
Πολύ χαίρομαι που είστε καλά.
1008
01:07:39,305 --> 01:07:41,015
Μου είπαν πως, όταν πυροβολήθηκα,
1009
01:07:41,724 --> 01:07:44,227
δεν υπήρχε ούτε ένας αστυνομικός τριγύρω.
1010
01:07:44,310 --> 01:07:45,270
Πώς;
1011
01:07:45,770 --> 01:07:47,772
Αυτό... Αυτό είναι...
1012
01:07:49,232 --> 01:07:51,192
Έγιναν όλα τόσο γρήγορα.
1013
01:07:53,278 --> 01:07:56,531
Αν αναρωτηθείτε ξανά για το αν πρέπει
να πάτε στον Λι ή σ' εμένα,
1014
01:07:57,407 --> 01:07:59,325
να έρθετε σ' εμένα, κύριοι.
1015
01:08:00,827 --> 01:08:02,745
Μην ξεχνάτε την υπογραφή που βάλατε.
1016
01:08:03,037 --> 01:08:05,707
-Φυσικά, το θυμάμαι.
-Εξυπακούεται.
1017
01:08:14,465 --> 01:08:16,884
Κατάφερε κανείς να μη ρίξει
την πέτρα από το όπλο του;
1018
01:08:23,891 --> 01:08:25,727
Η νυχτερινή εκπαίδευση απέδωσε καρπούς.
1019
01:08:25,935 --> 01:08:27,061
Χειροκροτήστε τον.
1020
01:08:30,523 --> 01:08:33,693
Αυτό σημαίνει ότι θα αρχίσω εκπαίδευση
με πραγματικές σφαίρες;
1021
01:08:33,776 --> 01:08:36,529
Όχι. Τελειώσαμε για σήμερα.
1022
01:08:36,988 --> 01:08:38,156
Ερωτήσεις;
1023
01:08:41,993 --> 01:08:45,788
Κύριε, πώς ένας Κορεάτης,
όπως εσείς, έγινε Αμερικανός;
1024
01:08:48,458 --> 01:08:49,417
Δεν είμαι σίγουρος.
1025
01:08:49,500 --> 01:08:51,336
Μάλλον επειδή ήμουν
1026
01:08:52,670 --> 01:08:53,546
ταπεινής καταγωγής.
1027
01:08:57,592 --> 01:08:59,177
Τι σημαίνει αυτό;
1028
01:09:01,846 --> 01:09:03,264
Νομίζω ότι όλοι σας γνωρίζετε.
1029
01:09:20,823 --> 01:09:22,241
Τι στο καλό...
1030
01:09:27,955 --> 01:09:30,750
Οι στρατιώτες ξεχωρίζουν από τον βαθμό,
1031
01:09:31,334 --> 01:09:33,169
όχι από την κοινωνική τάξη.
1032
01:09:34,045 --> 01:09:36,464
Πράγμα που σημαίνει
ότι είμαι ο ανώτερος εδώ.
1033
01:09:38,508 --> 01:09:41,302
Αν δεν θέλετε να σας εκπαιδεύσω,
μπορείτε να φύγετε.
1034
01:09:41,386 --> 01:09:42,679
Ή μπορείτε να με απολύσετε.
1035
01:09:52,897 --> 01:09:54,691
Επιστρέψτε τα όπλα. Ελεύθεροι.
1036
01:10:07,704 --> 01:10:09,080
Κρίμα τις σφαίρες.
1037
01:10:10,081 --> 01:10:11,249
Είναι εντελώς άχρηστοι.
1038
01:10:16,462 --> 01:10:17,463
Έχεις λίγο χρόνο;
1039
01:10:18,047 --> 01:10:19,549
Εξαρτάται...
1040
01:10:20,425 --> 01:10:21,551
από τον λόγο που ήρθες.
1041
01:10:23,177 --> 01:10:24,554
Πάμε για έναν καφέ;
1042
01:10:25,555 --> 01:10:26,806
Επιμένω.
1043
01:10:31,060 --> 01:10:33,354
Πώς είναι να είσαι εκπαιδευτής;
1044
01:10:35,314 --> 01:10:36,649
Είναι αρκετά ενθουσιώδεις.
1045
01:10:36,733 --> 01:10:38,526
Τους μαθαίνω πώς να το αξιοποιήσουν.
1046
01:10:39,819 --> 01:10:41,529
Τους λέω να μη φοβούνται,
1047
01:10:42,363 --> 01:10:44,198
ακόμα κι αν ο εχθρός φαίνεται ανίκητος.
1048
01:10:44,282 --> 01:10:45,241
Επειδή ο εχθρός...
1049
01:10:47,243 --> 01:10:49,036
μπορεί να μην είναι όπως τον νομίζουν.
1050
01:10:52,749 --> 01:10:53,750
Ακούγεται πολύ καλό.
1051
01:10:53,833 --> 01:10:56,210
Βαρέθηκα τις μάχες που κερδίζονται εύκολα.
1052
01:10:56,294 --> 01:10:58,796
Λέω να πάω επάνω, δεν έχω κοιμηθεί πολύ.
1053
01:10:58,880 --> 01:10:59,756
Πήγαινε.
1054
01:11:00,423 --> 01:11:01,549
Όνειρα γλυκά.
1055
01:11:24,947 --> 01:11:25,865
Τι έπαθες;
1056
01:11:26,824 --> 01:11:27,992
Σου θυμίζει κάτι;
1057
01:11:29,410 --> 01:11:30,453
Τι είναι;
1058
01:11:35,374 --> 01:11:38,753
Στην Ιαπωνία τα λέμε όργκελ.
1059
01:11:40,379 --> 01:11:41,506
Δεν ρώτησα αυτό.
1060
01:11:41,589 --> 01:11:43,591
Σωστά.
1061
01:11:44,300 --> 01:11:47,470
Την ημέρα που πήγαμε
στο σπίτι των ευγενών,
1062
01:11:48,429 --> 01:11:52,391
ένας στρατιώτης μου έκλεψε αυτό εδώ.
1063
01:11:53,100 --> 01:11:54,060
Ντροπή.
1064
01:11:54,644 --> 01:11:55,728
Συμφωνώ απολύτως.
1065
01:11:57,104 --> 01:11:58,856
Το θέμα, Γιουτζίν, είναι...
1066
01:12:01,609 --> 01:12:03,277
ότι αυτό σου ανήκει.
1067
01:12:16,040 --> 01:12:19,210
Τι συμβαίνει; Τι έγινε πάλι;
1068
01:12:23,756 --> 01:12:25,091
Χαμηλώστε το παλανκίνο.
1069
01:12:28,344 --> 01:12:30,555
-Αφήστε μας μόνους.
-Μάλιστα.
1070
01:12:34,684 --> 01:12:36,811
Καθάρματα, τι κάνετε;
1071
01:12:36,894 --> 01:12:38,771
Αφήστε με!
1072
01:12:38,855 --> 01:12:40,231
Γιατί το κάνετε αυτό;
1073
01:13:09,927 --> 01:13:11,304
Τι είναι όλο αυτό;
1074
01:13:15,975 --> 01:13:17,643
Πού πας;
1075
01:13:18,227 --> 01:13:21,355
-Τι σε αφορά;
-Σου δίνω μία τελευταία ευκαιρία.
1076
01:13:23,566 --> 01:13:24,901
"Μία τελευταία ευκαιρία";
1077
01:13:25,776 --> 01:13:26,944
Δεν σε καταλαβαίνω.
1078
01:13:27,028 --> 01:13:29,030
Γιατί κάνεις τέτοιες επιλογές;
1079
01:13:29,113 --> 01:13:31,282
Ακυρώνεις τον αρραβώνα και στιγματίζεσαι.
1080
01:13:31,365 --> 01:13:33,451
Παίρνεις τα όπλα και γίνεσαι στόχος.
1081
01:13:34,452 --> 01:13:36,412
Αυτές τις επικίνδυνες επιλογές εννοώ.
1082
01:13:39,916 --> 01:13:41,042
Σου ζητώ...
1083
01:13:42,793 --> 01:13:44,045
να μην κάνεις τίποτα.
1084
01:13:45,630 --> 01:13:46,714
Μην πας στο σχολείο.
1085
01:13:46,797 --> 01:13:48,507
Μη μάθεις τη γλώσσα των Δυτικών.
1086
01:13:48,591 --> 01:13:50,176
Μην εμπλακείς.
1087
01:13:55,181 --> 01:13:57,558
Μην αμφισβητείς την τάξη των πραγμάτων.
1088
01:13:59,518 --> 01:14:01,646
Πόσο θράσος έχεις;
1089
01:14:04,273 --> 01:14:06,859
Δεν μετανιώνω για καμία επιλογή μου.
1090
01:14:08,527 --> 01:14:09,904
Ούτε για τότε που σ' έσωσα,
1091
01:14:11,072 --> 01:14:13,074
ούτε για τότε που με πυροβόλησες.
1092
01:14:14,659 --> 01:14:17,787
Επειδή ξέρεις την κρυφή μου ταυτότητα,
1093
01:14:18,329 --> 01:14:19,580
νιώθεις περισσότερο άντρας;
1094
01:14:19,664 --> 01:14:21,958
Όχι. Όχι ακόμα.
1095
01:14:22,917 --> 01:14:25,836
Σκοπεύω να σε βοηθήσω από εδώ και πέρα.
1096
01:14:29,840 --> 01:14:31,467
Ξέρω ότι δεν πρέπει, αλλά...
1097
01:14:34,220 --> 01:14:37,723
Δεν με νοιάζει, ακόμα κι αν κάνω
εχθρό μου όλον τον κόσμο.
1098
01:14:39,308 --> 01:14:41,060
Ακόμα κι αν κάνω εσένα εχθρό μου.
1099
01:16:14,278 --> 01:16:16,572
Θα σε σκοτώσω εγώ ο ίδιος.
1100
01:16:17,323 --> 01:16:18,616
Περίμενε και θα δεις.
1101
01:16:18,908 --> 01:16:22,078
Αν σε ξαναδώ μπροστά μου,
θα σε σκοτώσω εγώ η ίδια.
1102
01:16:22,995 --> 01:16:25,998
Σε παρακαλώ, προστάτευσε την Άε-Σιν.
1103
01:16:26,082 --> 01:16:29,335
Κάποιος που θα παρέχει προστασία
με οποιονδήποτε τρόπο χρειαστεί.
1104
01:16:30,044 --> 01:16:32,671
Και κάποιος που δεν θα επιτρέπει λάθη
στην πορεία.
1105
01:16:32,755 --> 01:16:34,006
Όρθωσες το ανάστημά σου
1106
01:16:34,590 --> 01:16:38,219
εκεί που δεν έπρεπε.
1107
01:16:38,302 --> 01:16:39,595
Επειδή θα σε σκοτώσω.
1108
01:16:39,678 --> 01:16:41,222
Ζήσε.
1109
01:16:41,806 --> 01:16:44,975
Πρέπει να ζήσεις, Άε-Σιν.
1110
01:16:49,146 --> 01:16:51,148
Υποτιτλισμός: Χαρίλαος Καραδήμας
102388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.