All language subtitles for mr-sunshine-2018-s01e18-720p1080p-nf-web-dl-ddp2-0-x264-ntb-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:04,273 --> 00:01:07,568 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ, ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 3 00:01:07,651 --> 00:01:11,154 ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΠΙΝΟΗΜΕΝΑ ΟΝΟΜΑΤΑ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΩΝ 4 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 Εσύ είσαι; 5 00:01:14,032 --> 00:01:16,535 Γιουτζίν, πέρασε καιρός. 6 00:01:17,411 --> 00:01:18,662 Πήρες προαγωγή, 7 00:01:19,788 --> 00:01:21,582 αλλά τα Αγγλικά σου παραμένουν απαίσια. 8 00:01:21,665 --> 00:01:22,833 Στη χώρα μου 9 00:01:24,126 --> 00:01:25,127 με είχαν πάντα σε υπόληψη. 10 00:01:25,210 --> 00:01:26,837 Εν αντιθέσει μ' εσένα. 11 00:01:28,380 --> 00:01:29,464 Μιλάς Κορεατικά. 12 00:01:30,048 --> 00:01:32,259 Ξέρεις γιατί δεν βελτιώθηκα στ' Αγγλικά; 13 00:01:32,342 --> 00:01:36,096 Επειδή μελετούσα Κορεατικά και όχι Αγγλικά. 14 00:01:37,180 --> 00:01:39,182 Ονειρευόμουν την ημέρα που θα εργαζόμουν 15 00:01:40,309 --> 00:01:42,936 στο Τζοσεόν, στην αποικία της χώρας μου. 16 00:01:46,231 --> 00:01:47,649 Πέρασε καιρός, 17 00:01:48,358 --> 00:01:49,401 Γιουτζίν. 18 00:01:50,485 --> 00:01:52,529 Αν πάω στο Χάνσονγκ, 19 00:01:52,613 --> 00:01:54,406 δεν θα είμαι καλοδεχούμενος. 20 00:01:56,658 --> 00:01:57,826 Δηλαδή, τόσον καιρό 21 00:01:58,702 --> 00:01:59,745 ήσουν εδώ. 22 00:02:00,370 --> 00:02:03,040 Ταράχτηκες λόγω της συνάντησής μας 23 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 ή θύμωσες; 24 00:02:08,128 --> 00:02:09,212 Θα τα πούμε μετά. 25 00:02:09,296 --> 00:02:11,840 Πρέπει να παραδώσουμε τις αναφορές μας πριν βραδιάσει. 26 00:02:13,884 --> 00:02:15,886 Θα έρθεις μαζί μου στην πρεσβεία. 27 00:02:17,012 --> 00:02:19,806 Φέρε και τη συνοδεία σου μαζί. 28 00:02:20,223 --> 00:02:21,767 Μπορείς να πάρεις το παλανκίνο. 29 00:02:22,726 --> 00:02:24,144 Εξήγησέ μας τι συμβαίνει. 30 00:02:24,227 --> 00:02:26,897 Μια δασκάλα του σχολείου σου 31 00:02:26,980 --> 00:02:28,523 συνελήφθη από τους Ιάπωνες. 32 00:02:28,690 --> 00:02:31,485 Η αμερικανική πρεσβεία κάνει ανακρίσεις 33 00:02:31,568 --> 00:02:33,111 για να βρει τι γίνεται. 34 00:02:33,362 --> 00:02:35,030 Συνοδέψτε τις κυρίες στην πρεσβεία. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,573 -Μάλιστα, κύριε. -Μάλιστα, κύριε. 36 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 Σταματήστε. 37 00:02:46,458 --> 00:02:48,460 Θα πάω μόνη μου. 38 00:02:49,086 --> 00:02:50,003 Μην ακουμπάτε. 39 00:02:58,136 --> 00:02:59,805 -Χάμαν. -Μάλιστα; 40 00:02:59,888 --> 00:03:01,264 Φέρε το παλανκίνο μου. 41 00:03:03,266 --> 00:03:07,896 Καλώς ήλθατε στην Αυτοκρατορία της Κορέας. 42 00:03:08,480 --> 00:03:11,733 Καλώς ήλθατε στην Αυτοκρατορία της Κορέας. 43 00:03:12,234 --> 00:03:14,611 Καλώς ήλθατε στην Αυτοκρατορία της Κορέας. 44 00:03:16,696 --> 00:03:19,825 Καλώς ήλθατε στην Αυτοκρατορία της Κορέας. 45 00:03:19,908 --> 00:03:22,369 Μπράβο. Να το λες με αυτοπεποίθηση. 46 00:03:22,452 --> 00:03:24,413 Δεν θα καταλάβουν, έτσι κι αλλιώς. 47 00:03:24,538 --> 00:03:27,666 Γιατί να το λέω στ' Αγγλικά, αν δεν με καταλαβαίνει κανείς; 48 00:03:27,749 --> 00:03:28,959 Επειδή υπάρχουν Ιάπωνες. 49 00:03:31,753 --> 00:03:32,838 Σκέφτομαι 50 00:03:33,713 --> 00:03:35,132 να επαναστατήσω λιγάκι. 51 00:03:43,473 --> 00:03:45,600 Η τραπεζαρία δεν είναι έτοιμη ακόμα. 52 00:03:45,684 --> 00:03:47,436 Οι κυρίες περιμένουν στην πρώτη θέση. 53 00:03:47,519 --> 00:03:49,479 Πάλι τελευταία ήρθα; 54 00:03:49,563 --> 00:03:51,481 Θα με βάλουν να πληρώσω. 55 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Χαμός γίνεται στους δρόμους. 56 00:03:53,817 --> 00:03:57,654 Άκουσα ότι πυροβόλησαν τον Γκου Ντονγκ-Μάε και τον πήγαν στο νοσοκομείο. 57 00:04:06,288 --> 00:04:08,707 Άκρη! Πού είναι το χειρουργείο; 58 00:04:08,832 --> 00:04:10,208 Φέρτε έναν γιατρό! 59 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 -Μάλιστα. -Γρήγορα! 60 00:04:13,420 --> 00:04:14,421 Γιατρέ! 61 00:04:15,172 --> 00:04:16,214 Τον πυροβόλησαν. 62 00:04:16,715 --> 00:04:18,091 Προσπάθησα να σταματήσω 63 00:04:18,175 --> 00:04:19,259 την αιμορραγία. 64 00:04:19,342 --> 00:04:21,011 Μάλλον έχασε πολύ αίμα. 65 00:04:21,094 --> 00:04:23,472 Με το ζόρι διατηρεί τις αισθήσεις του. 66 00:04:24,139 --> 00:04:26,808 Η αιτία θανάτου θα ανακοινωθεί σήμερα. 67 00:04:26,892 --> 00:04:29,519 Ο ιατροδικαστής δουλεύει για τον Λι Γουάν-Ικ. 68 00:04:29,603 --> 00:04:30,854 Κατάλαβα. 69 00:04:30,937 --> 00:04:32,481 Πρέπει να χειρουργηθεί αμέσως, 70 00:04:32,564 --> 00:04:34,608 γι' αυτό, εκκενώστε το δωμάτιο. 71 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 -Φέρε το αναισθητικό. -Ναι. 72 00:04:36,151 --> 00:04:37,903 Δεν το χρειάζομαι. 73 00:04:37,986 --> 00:04:39,571 Μην αφήσετε να πιάσει σύριγγα. 74 00:04:40,280 --> 00:04:41,490 Σε παρακαλώ. 75 00:04:42,199 --> 00:04:44,534 Μπορεί να μην καταφέρω να ξυπνήσω. 76 00:04:45,368 --> 00:04:46,203 Άκου. 77 00:04:46,661 --> 00:04:48,538 Απλώς βγάλε τις σφαίρες. 78 00:04:48,622 --> 00:04:50,332 Μη φύγετε. 79 00:04:51,291 --> 00:04:53,376 Αν μου συμβεί κάτι, 80 00:04:54,503 --> 00:04:55,629 σκοτώστε πρώτα αυτόν. 81 00:04:57,756 --> 00:04:59,007 -Αφεντικό! -Αφεντικό! 82 00:05:29,871 --> 00:05:32,207 Οι σφαίρες αφαιρέθηκαν. 83 00:05:36,253 --> 00:05:37,837 -Αφεντικό. -Αφεντικό. 84 00:05:45,303 --> 00:05:46,137 Κάτσε. 85 00:05:46,805 --> 00:05:48,431 Πού να κάτσω; 86 00:05:48,640 --> 00:05:50,225 Καλά είμαι κι εδώ. 87 00:05:51,935 --> 00:05:53,270 Για να δοκιμάσω τον καφέ. 88 00:05:55,188 --> 00:05:58,858 Ξέρεις, η δυτική κουζίνα δεν μου αρέσει πολύ. 89 00:05:59,526 --> 00:06:01,319 Είναι χαρακτηριστικό δυτικό ρόφημα. 90 00:06:03,822 --> 00:06:04,990 Θεέ μου, είναι φαρμάκι. 91 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Τι γεύση είναι αυτή; 92 00:06:11,121 --> 00:06:12,205 Μιλάς καλύτερα Αγγλικά. 93 00:06:13,540 --> 00:06:15,083 Αλήθεια 94 00:06:15,584 --> 00:06:16,835 συνέλαβαν τη Στέλλα; 95 00:06:17,419 --> 00:06:18,461 Μη φοβάσαι. 96 00:06:19,337 --> 00:06:21,047 Δεν σκοπεύουν να την ανακρίνουν. 97 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Δεν φοβάμαι, 98 00:06:23,258 --> 00:06:24,467 επειδή ξέρω τι θα κάνουν. 99 00:06:24,968 --> 00:06:26,344 Τι κάνεις; 100 00:06:27,429 --> 00:06:28,805 -Σε προστατεύω. -Σε προστατεύω. 101 00:06:33,727 --> 00:06:36,813 Προκειμένου να πιέσουν τον παππού σου να σταματήσει τη διαμαρτυρία, 102 00:06:37,355 --> 00:06:39,649 μπορεί να σε πάρουν όμηρο. 103 00:06:41,693 --> 00:06:44,112 Σκέφτηκα ότι θα είσαι πιο ασφαλής εδώ. 104 00:06:46,781 --> 00:06:48,199 Αν ισχύει κάτι τέτοιο, 105 00:06:50,035 --> 00:06:52,871 θα υποφέρει η Στέλλα στη θέση μου. 106 00:06:52,954 --> 00:06:54,080 Είναι Αμερικανίδα. 107 00:06:55,206 --> 00:06:58,543 Καμία χώρα δεν τολμά να πειράξει Αμερικανό. 108 00:07:04,007 --> 00:07:05,967 Προσπαθώ να σε καθησυχάσω. 109 00:07:09,220 --> 00:07:10,388 Αυτός ο άντρας... 110 00:07:11,139 --> 00:07:12,307 Γνωρίζεστε; 111 00:07:13,767 --> 00:07:15,310 Ο Ιάπωνας στρατιώτης. 112 00:07:16,937 --> 00:07:18,855 Ήμαστε γείτονες στη Νέα Υόρκη. 113 00:07:20,065 --> 00:07:22,859 Αλλά, τελικά, το μόνο που ήξερα καλά ήταν τ' όνομά του. 114 00:07:24,110 --> 00:07:25,028 Έψαξαν το δωμάτιο. 115 00:07:25,737 --> 00:07:27,072 Έκρυψα τα πάντα, 116 00:07:27,739 --> 00:07:29,407 εκτός από το σημειωματάριό μου. 117 00:07:29,491 --> 00:07:31,701 -Το άφησα στο γραφείο. -Ποιο σημειωματάριο; 118 00:07:31,785 --> 00:07:33,828 Νόμιζα ότι οι Αμερικανοί ήξεραν τα πάντα. 119 00:07:40,418 --> 00:07:42,337 Αυτό εδώ εννοεί. 120 00:07:44,422 --> 00:07:46,675 Θυμήθηκες να το πάρεις μαζί σου; 121 00:07:46,758 --> 00:07:48,635 Σ' ευχαριστώ πολύ. 122 00:07:48,718 --> 00:07:51,972 Μπορούσα να το ξεχάσω; Σε κάθε σελίδα υπάρχει τ' όνομά του. 123 00:07:53,723 --> 00:07:54,933 Τ' όνομά μου; 124 00:07:57,852 --> 00:07:59,104 Μπορείς να το διαβάσεις; 125 00:07:59,187 --> 00:08:00,438 Φυσικά. 126 00:08:00,522 --> 00:08:02,607 Κάθε φορά που το έγραφες, έλεγες 127 00:08:02,691 --> 00:08:05,193 "Γιουτζίν Τσόι". 128 00:08:05,944 --> 00:08:07,070 Γιουτζίν Τσόι. 129 00:08:13,660 --> 00:08:14,494 Έτσι με λένε. 130 00:08:19,833 --> 00:08:21,459 Σας αφήνω να ξεκουραστείτε. 131 00:08:29,467 --> 00:08:30,385 Το... 132 00:08:32,012 --> 00:08:32,971 έλεγα δυνατά; 133 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Ναι. 134 00:08:36,266 --> 00:08:37,475 "Γιουτζίν Τσόι". 135 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 Πώς είναι η δασκάλα; 136 00:08:41,521 --> 00:08:43,857 Αρκετά ήρεμη, 137 00:08:43,940 --> 00:08:45,442 παρόλο που κρατείται. 138 00:08:45,525 --> 00:08:49,070 Τονίζει συνέχεια ότι είναι από τη Δύση. 139 00:08:49,195 --> 00:08:52,741 Θα την αφήσουν σύντομα, ο Άλεν έστειλε διάβημα διαμαρτυρίας στην Ιαπωνία. 140 00:08:53,992 --> 00:08:56,202 Γιατί οι Ιάπωνες ήθελαν την αρχόντισσα; 141 00:08:56,286 --> 00:08:57,996 Κινδυνεύει; 142 00:09:00,123 --> 00:09:04,377 Ο παππούς της προσπαθεί να στρέψει τον βασιλιά εναντίον της Ιαπωνίας. 143 00:09:06,046 --> 00:09:06,880 Απίστευτο. 144 00:09:07,922 --> 00:09:09,549 Ποιος θα είναι ο τελευταίος στίχος; 145 00:09:21,061 --> 00:09:22,520 Το έμαθες. 146 00:09:22,604 --> 00:09:23,563 Μην ανησυχείς. 147 00:09:24,147 --> 00:09:25,857 Είναι ακόμα αναίσθητος... 148 00:09:30,111 --> 00:09:32,822 Επείγον γράμμα για τον κύριο Ρινοέ. 149 00:09:35,116 --> 00:09:36,159 Παράδωσέ το διακριτικά. 150 00:09:38,411 --> 00:09:39,287 Μάλιστα. 151 00:09:51,382 --> 00:09:53,676 Χρόνια και ζαμάνια, γιατρέ. 152 00:09:57,639 --> 00:10:00,058 Άκουσα ότι χειρούργησες τον Γκου Ντονγκ-Μάε. 153 00:10:02,477 --> 00:10:03,770 Ναι, η εγχείρηση πήγε καλά. 154 00:10:04,479 --> 00:10:07,607 Βρίσκεται σε προσωρινή καταπληξία, δεν θα αργήσει να ξυπνήσει. 155 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Είσαι σε δύσκολη θέση. 156 00:10:11,986 --> 00:10:13,780 Μήπως αυτό είναι επείγον γράμμα 157 00:10:13,863 --> 00:10:15,490 για τον κύριο Ρινοέ; 158 00:10:15,990 --> 00:10:17,492 Τον ρωτάς... 159 00:10:18,243 --> 00:10:20,161 αν πρέπει να σκοτώσεις τον Γκου Ντονγκ-Μάε; 160 00:10:20,245 --> 00:10:21,579 Ακόμα κι αν ισχύει αυτό, 161 00:10:22,038 --> 00:10:24,374 δεν μπορείς να κάνεις κάτι. 162 00:10:24,541 --> 00:10:25,708 Τι μ' εμποδίζει; 163 00:10:25,792 --> 00:10:27,585 Η ιατροδικαστική έκθεση; 164 00:10:30,255 --> 00:10:31,422 Έχεις την εντύπωση... 165 00:10:32,799 --> 00:10:34,008 ότι την έχει ο Ρινοέ; 166 00:10:42,267 --> 00:10:43,226 Πώς... 167 00:10:46,187 --> 00:10:48,606 Το ότι την έχεις εσύ δεν αλλάζει τίποτα. 168 00:10:50,066 --> 00:10:52,402 Εξάλλου, τώρα βρίσκεται στα χέρια μου. 169 00:10:55,405 --> 00:10:57,824 Τελικά, όντως φαίνεται αυθεντική. 170 00:10:59,617 --> 00:11:02,996 Δεν με νοιάζει αν θα μιλήσεις, 171 00:11:03,079 --> 00:11:05,999 αλλά, αν αγαπάς τη ζωή σου, 172 00:11:06,166 --> 00:11:09,294 φρόντισε να ζήσει ο Γκου Ντονγκ-Μάε. 173 00:11:10,879 --> 00:11:11,963 Κράτησέ την. 174 00:11:12,630 --> 00:11:15,300 Πρέπει να φύγω, με περιμένουν σ' ένα πάρτι. 175 00:11:23,850 --> 00:11:25,768 Τι να κάνω με το γράμμα; 176 00:11:26,311 --> 00:11:27,228 Βούλωσέ το! 177 00:11:28,813 --> 00:11:30,398 Δεν βλέπεις ότι διαβάζω; 178 00:11:36,779 --> 00:11:39,198 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΓΚΛΟΡΙ 179 00:11:40,199 --> 00:11:41,200 Τι έπαθες; 180 00:11:42,452 --> 00:11:43,786 Τραυματίστηκες; 181 00:11:45,163 --> 00:11:47,540 Όχι εγώ. Ο Γκου Ντονγκ-Μάε. 182 00:11:48,541 --> 00:11:50,835 Τον πυροβόλησαν στο Τζινγκόγκαε. 183 00:11:51,252 --> 00:11:54,631 Η εγχείρηση πήγε καλά, αλλά είναι ακόμα αναίσθητος. 184 00:11:54,714 --> 00:11:57,717 Αμφιβάλλω αν έχει μείνει ξανά τόση ώρα ξαπλωμένος. 185 00:11:58,676 --> 00:11:59,928 Είναι δυνατός. 186 00:12:01,512 --> 00:12:02,680 Θα αναρρώσει σύντομα. 187 00:12:04,432 --> 00:12:05,433 Ξεκουράσου. 188 00:12:05,683 --> 00:12:07,810 Θα αλλάξω και θα πάω αμέσως εκεί. 189 00:12:08,019 --> 00:12:09,062 Είστε πολυάσχολος. 190 00:12:10,605 --> 00:12:11,731 Αλλά βρήκατε χρόνο 191 00:12:12,649 --> 00:12:14,150 να περάσετε από το σπίτι μου. 192 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 Η μητέρα μου πρέπει να ξέσπασε πάνω σας. 193 00:12:19,572 --> 00:12:20,740 Σωστά. 194 00:12:21,366 --> 00:12:22,659 Ήρθε η ώρα; 195 00:12:23,493 --> 00:12:24,452 Είναι αργά. 196 00:12:25,453 --> 00:12:27,121 Αλλά μήπως ήρθε η ώρα ν' απολογηθώ; 197 00:12:29,165 --> 00:12:31,167 Εκ μέρους του παππού μου και τον γονιών μου, 198 00:12:32,377 --> 00:12:33,962 σας ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. 199 00:12:37,298 --> 00:12:39,342 Λυπάμαι για ό,τι σας έκανε η οικογένειά μου. 200 00:12:39,968 --> 00:12:41,052 Και επειδή έπρεπε 201 00:12:42,178 --> 00:12:43,554 να υπομείνετε τη μητέρα μου. 202 00:12:46,307 --> 00:12:47,517 Για τα πάντα. 203 00:12:52,230 --> 00:12:53,940 Έμαθα ότι ακύρωσες τον αρραβώνα. 204 00:12:55,650 --> 00:12:57,652 Δεν θα απολογηθώ γι' αυτό όμως. 205 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 Δεν υπάρχει λόγος. 206 00:13:01,072 --> 00:13:02,281 Δεν είστε εσείς ο λόγος... 207 00:13:03,992 --> 00:13:06,035 που ακυρώθηκε ο αρραβώνας. 208 00:13:07,328 --> 00:13:10,540 Επέλεξε μια ελεύθερη ζωή, 209 00:13:11,249 --> 00:13:12,500 όχι εσάς. 210 00:13:14,669 --> 00:13:15,795 Μακάρι να ισχύει αυτό. 211 00:13:17,380 --> 00:13:18,256 Ειλικρινά. 212 00:13:19,465 --> 00:13:20,967 Να σας ρωτήσω κάτι; 213 00:13:22,093 --> 00:13:24,762 Διακινδυνεύω τα πάντα για χάρη του. 214 00:13:24,846 --> 00:13:26,556 Δεν υπάρχει γυρισμός. 215 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Δεν μετανιώνω. 216 00:13:29,434 --> 00:13:31,561 Μέχρι πού σκοπεύετε να φτάσετε 217 00:13:32,353 --> 00:13:33,855 για χάρη της; 218 00:13:36,190 --> 00:13:37,483 Είστε έτοιμος 219 00:13:39,402 --> 00:13:40,528 να ρισκάρετε τα πάντα; 220 00:13:42,488 --> 00:13:43,573 Όχι. 221 00:13:46,034 --> 00:13:47,535 Δεν πρέπει να χάσω τίποτα. 222 00:13:49,162 --> 00:13:51,122 Πρέπει να παραμείνω ένας έντιμος 223 00:13:51,914 --> 00:13:53,332 Αμερικανός στρατιώτης. 224 00:13:54,250 --> 00:13:55,209 Μόνο έτσι... 225 00:13:56,210 --> 00:13:57,628 μπορώ να την προστατεύσω. 226 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 Ζήτω ο Αυτοκράτορας! 227 00:14:06,095 --> 00:14:07,263 -Ζήτω! -Ζήτω! 228 00:14:07,346 --> 00:14:08,931 Ζήτω η Αυτοκρατορία της Ιαπωνίας! 229 00:14:09,015 --> 00:14:10,224 -Ζήτω! -Ζήτω! 230 00:14:14,228 --> 00:14:16,397 Ζήτω η Αυτοκρατορία της Ιαπωνίας! 231 00:14:16,522 --> 00:14:18,274 -Ζήτω! -Ζήτω! 232 00:14:18,357 --> 00:14:20,485 Φέρτε κι άλλο ποτό. 233 00:14:20,777 --> 00:14:23,696 Οι Κορεάτισσες πουτάνες δεν ξέρουν πώς να μας διασκεδάζουν. 234 00:14:26,532 --> 00:14:27,992 Βάλε τις γυναίκες στην κουζίνα. 235 00:14:29,077 --> 00:14:30,703 Μόνο άντρες θα σερβίρουν. 236 00:14:31,204 --> 00:14:32,330 Μάλιστα, κυρία. 237 00:14:46,511 --> 00:14:47,845 Λυπάμαι για την καθυστέρηση. 238 00:14:48,429 --> 00:14:50,014 Θες να μου δείξεις πόσο λυπάσαι; 239 00:14:58,189 --> 00:14:59,982 Κάτσε και βάλε μου να πιω. 240 00:15:00,733 --> 00:15:02,944 Βλέπω ότι το ποτό σάς πιάνει εύκολα. 241 00:15:03,027 --> 00:15:05,405 Μήπως να σας πάω στο δωμάτιό σας; 242 00:15:08,324 --> 00:15:09,951 Προτείνεις 243 00:15:11,202 --> 00:15:12,620 να τα πιούμε οι δυο μας; 244 00:15:15,540 --> 00:15:18,793 Δεν πίνω με ηλίθιους. 245 00:15:19,335 --> 00:15:21,462 Ξέρεις καλά να παρενοχλείς γυναίκες, 246 00:15:22,130 --> 00:15:26,259 αλλά αμφιβάλλω κατά πόσο μπορείς να βγάλεις το σπαθί σου. 247 00:15:28,428 --> 00:15:30,638 Πουτάνα! Θέλεις να πεθάνεις; 248 00:15:34,225 --> 00:15:36,769 Έτσι βγαίνει ένα σπαθί. 249 00:15:39,355 --> 00:15:41,566 Θέλεις να μου αποδείξεις πόσο καλός είσαι; 250 00:15:41,649 --> 00:15:45,695 Αν με νικήσεις, θα έρθω στο δωμάτιό σου. 251 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 Ταγματάρχα. 252 00:15:57,498 --> 00:15:59,417 Αυτά είναι! 253 00:15:59,709 --> 00:16:00,960 Πάμε! 254 00:16:01,169 --> 00:16:02,170 Κι αν χάσεις; 255 00:16:02,962 --> 00:16:05,673 Οι γυναίκες πρέπει να χειρίζονται μόνο κουζινομάχαιρα. 256 00:16:07,383 --> 00:16:08,843 Τόσο θράσος δεν κάνει καλό. 257 00:16:17,560 --> 00:16:19,103 Μη σημαδεύεις στο πρόσωπο. 258 00:16:19,770 --> 00:16:21,105 Είναι αρκετά νοστιμούλα. 259 00:16:42,793 --> 00:16:43,669 Παλιο... 260 00:16:59,018 --> 00:17:00,895 Τρελάθηκες, πουτάνα; 261 00:17:00,978 --> 00:17:02,355 Θέλεις να πεθάνεις; 262 00:17:06,901 --> 00:17:08,861 Θα μου επιτεθείτε όλοι μαζί; 263 00:17:08,945 --> 00:17:10,446 Κατεβάστε τα όπλα σας. 264 00:17:24,210 --> 00:17:25,127 Ταγματάρχα Σασάκι. 265 00:17:25,628 --> 00:17:26,671 Σηκωθείτε. 266 00:17:27,463 --> 00:17:28,464 Μάλιστα, κύριε. 267 00:17:31,008 --> 00:17:33,219 Ένας στρατιώτης της Αυτοκρατορίας 268 00:17:33,719 --> 00:17:36,097 βγάζει το σπαθί για να επιτεθεί σε γυναίκα; 269 00:17:40,726 --> 00:17:41,644 Ντροπή σας. 270 00:17:41,727 --> 00:17:42,937 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 271 00:17:49,026 --> 00:17:51,112 Σας παρακαλώ, συγχωρέστε την αναίδειά τους. 272 00:17:51,195 --> 00:17:53,155 Επιτρέψτε μου ν' απολογηθώ. 273 00:17:54,365 --> 00:17:56,033 Ωραία ήταν. 274 00:17:56,534 --> 00:17:59,412 Εξάλλου, κέρδισα. Έτσι δεν είναι; 275 00:17:59,495 --> 00:18:02,415 Τα Ιαπωνικά σας έχουν κορεατική προφορά. 276 00:18:04,375 --> 00:18:05,793 Είμαι ο συνταγματάρχης Μόρι. 277 00:18:05,876 --> 00:18:07,211 Ξιφομαχείτε εξαιρετικά. 278 00:18:12,466 --> 00:18:13,968 Ονομάζομαι Χίνα Κούντο. 279 00:18:14,051 --> 00:18:16,053 Όταν μιλήσατε Κορεατικά, με κάνατε να ντραπώ. 280 00:18:17,346 --> 00:18:18,723 Μου το λένε συχνά. 281 00:18:26,314 --> 00:18:28,691 Η ήττα του στρατού μεταφράζεται 282 00:18:29,275 --> 00:18:31,235 σε ήττα της αυτοκρατορίας. 283 00:18:32,570 --> 00:18:36,490 Γι' αυτό, ν' αποφεύγετε την ήττα με κάθε κόστος. 284 00:18:36,574 --> 00:18:37,783 -Μάλιστα! -Μάλιστα! 285 00:18:37,867 --> 00:18:39,535 Ζήτω ο αυτοκράτορας. 286 00:18:39,619 --> 00:18:40,661 -Ζήτω! -Ζήτω! 287 00:18:40,745 --> 00:18:42,663 Ζήτω η Αυτοκρατορία της Ιαπωνίας! 288 00:18:42,747 --> 00:18:43,748 -Ζήτω! -Ζήτω! 289 00:18:43,831 --> 00:18:45,499 Ζήτω ο Αυτοκρατορικός Στρατός! 290 00:18:45,583 --> 00:18:48,377 -Ζήτω! -Ζήτω! 291 00:18:48,461 --> 00:18:51,339 -Ζήτω! -Ζήτω! 292 00:18:51,422 --> 00:18:53,257 -Ζήτω! -Ζήτω! 293 00:18:56,719 --> 00:18:58,012 Θεέ μου, Ντολ-Σε. 294 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 Πατέρα. 295 00:19:00,514 --> 00:19:02,558 Γιατί το κάνετε αυτό; 296 00:19:03,559 --> 00:19:04,810 Δεν ξέρεις γιατί; 297 00:19:05,603 --> 00:19:07,647 Τέσσερα γουρούνια κοστίζουν 20 χουάν. 298 00:19:08,314 --> 00:19:10,066 Πού βρήκες τόσα λεφτά; 299 00:19:15,279 --> 00:19:16,656 Τους είπες τα πάντα; 300 00:19:17,782 --> 00:19:19,533 Με ρώτησαν και τους είπα 301 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 ότι μου αγόρασες τα γουρούνια. 302 00:19:22,870 --> 00:19:25,665 Τι γίνεται εδώ; Εξήγησέ μου! 303 00:19:29,210 --> 00:19:32,129 Θα σας πω, γνώρισα μια πλούσια χήρα. 304 00:19:33,172 --> 00:19:35,841 Δεν έκανα κάτι κακό, σωστά; 305 00:19:36,300 --> 00:19:38,010 Συνέχισε τις ασυναρτησίες. 306 00:19:38,719 --> 00:19:42,556 Δεν έχω αποφασίσει αν θα σου κόψω το στόμα ή αν θα σου ανοίξω τον λαιμό. 307 00:19:44,100 --> 00:19:47,520 Νόμιζες ότι δεν θα μάθαινα πως διαρρέεις πληροφορίες; 308 00:19:48,562 --> 00:19:50,856 Η οργή μου δεν θα φύγει ούτε αν σε σπάσω στο ξύλο. 309 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 Χάρη στον πατέρα σου συγκρατούμαι. 310 00:19:57,655 --> 00:19:59,865 Από εδώ και στο εξής, δεν θα πλησιάσεις το σπίτι. 311 00:20:00,950 --> 00:20:02,702 Αν το κάνεις, θα σε σκοτώσω. 312 00:20:03,869 --> 00:20:05,162 Ακόμα και μπροστά στον βασιλιά. 313 00:20:12,253 --> 00:20:13,796 Ντολ-Σε. 314 00:20:13,921 --> 00:20:17,383 Ακούστε. Βλάκες! 315 00:20:28,144 --> 00:20:29,687 Μεγαλειότατε. 316 00:20:31,981 --> 00:20:33,899 Εμείς, οι λόγιοι του Τζοσεόν, 317 00:20:37,653 --> 00:20:40,030 ήρθαμε ως εδώ 318 00:20:40,865 --> 00:20:43,200 να σας παρακαλέσουμε, με λυτά τα μαλλιά μας, 319 00:20:44,160 --> 00:20:46,328 εξαιτίας του κινδύνου όπου βρίσκεται η χώρα μας. 320 00:20:47,913 --> 00:20:51,208 Παρακαλούμε να εισακούσετε την έκκλησή μας. 321 00:20:53,335 --> 00:20:57,339 Αν θεωρείτε ότι έχουμε άδικο, 322 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 σας παρακαλούμε να πάρετε αυτό το τσεκούρι 323 00:21:05,222 --> 00:21:08,976 και να μας κόψετε τα κεφάλια. 324 00:21:09,059 --> 00:21:11,562 -Κόψτε μας τα κεφάλια. -Κόψτε μας τα κεφάλια. 325 00:21:23,073 --> 00:21:24,992 ΧΑΓΙΑΣΙ, ΙΑΠΩΝΑΣ ΥΠΟΥΡΓΟΣ 326 00:21:25,785 --> 00:21:27,620 Σκοτείνιασε εξαιτίας σου. 327 00:21:28,370 --> 00:21:29,455 Εσύ, Ιάπωνα, 328 00:21:30,080 --> 00:21:33,209 μ' εμποδίζεις να φτάσω στον μεγαλειότατο. 329 00:21:33,292 --> 00:21:34,752 Φύγε από μπροστά μου! 330 00:21:39,048 --> 00:21:40,424 Μεγαλειότατε. 331 00:21:41,133 --> 00:21:43,552 Μην επιτρέψετε σ' αυτούς τους ηλικιωμένους λόγιους 332 00:21:43,636 --> 00:21:45,471 ν' ανακατευτούν σε κρατικά ζητήματα. 333 00:21:46,388 --> 00:21:47,431 Μεγαλειότατε. 334 00:21:47,848 --> 00:21:52,019 Όλο το Τζοσεόν σέβεται τον Γκο Σα-Χονγκ επειδή... 335 00:21:52,102 --> 00:21:56,106 Μεγαλειότατε! Μην παρασυρθείτε από το γεγονός ότι ήταν δάσκαλός σας. 336 00:21:56,774 --> 00:21:58,108 Τιμωρήστε τον, 337 00:21:58,192 --> 00:22:00,277 ώστε να γίνει παράδειγμα προς αποφυγήν. 338 00:22:00,361 --> 00:22:01,320 Μεγαλειότατε. 339 00:22:02,071 --> 00:22:04,114 Πρέπει να ενημερώσω για την κατάσταση εδώ, 340 00:22:04,490 --> 00:22:05,491 αλλά η Ιαπωνία... 341 00:22:07,827 --> 00:22:10,746 Λέει ότι πρέπει να ενημερώσει την Ιαπωνία για την κατάσταση εδώ, 342 00:22:10,830 --> 00:22:12,957 αλλά ανησυχεί επειδή ο λαός του Τζοσεόν 343 00:22:13,040 --> 00:22:15,167 προσβάλλει συνεχώς την Ιαπωνία. 344 00:22:15,251 --> 00:22:17,753 -Παρακαλούμε, αναθεωρήστε. -Παρακαλούμε, αναθεωρήστε. 345 00:22:22,258 --> 00:22:23,467 Τιμωρήστε τους. 346 00:22:25,386 --> 00:22:26,720 Στείλτε τη φρουρά 347 00:22:26,887 --> 00:22:28,222 να τους συλλάβει. 348 00:22:29,265 --> 00:22:33,310 -Μεγαλειότατε. -Ευχαριστούμε την εξοχότητά σας. 349 00:22:37,982 --> 00:22:41,026 Εκτελούμε διαταγές του βασιλιά. Πιάστε τους! 350 00:22:43,988 --> 00:22:45,573 Πώς τολμάτε; 351 00:22:46,907 --> 00:22:51,870 Σας είμαι υπόχρεος, μεγαλειότατε. 352 00:23:11,056 --> 00:23:14,059 Το άκουσες; Ο άρχοντας Γκο Σα-Χονγκ... 353 00:23:14,226 --> 00:23:16,562 Γι' αυτό ήρθα εδώ έτσι βιαστικά. 354 00:23:17,563 --> 00:23:20,316 Δεν έχω εκδώσει ούτε ένα φύλλο της εφημερίδας μου 355 00:23:21,275 --> 00:23:24,236 και ξεκινάω με έκτακτο παράρτημα, πρωτοφανές! 356 00:23:24,903 --> 00:23:27,281 Θέλω να βρείτε μερικά παιδιά. 357 00:23:27,364 --> 00:23:29,867 Μπορείτε να πάτε και στο τυπογραφείο; 358 00:23:31,410 --> 00:23:35,164 Μπερδεύτηκα. Μας διατάζεις, ή μας το ζητάς ως χάρη; 359 00:23:35,247 --> 00:23:36,457 Έκτακτο παράρτημα; 360 00:23:36,957 --> 00:23:38,459 ΕΚΤΑΚΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 361 00:23:38,542 --> 00:23:39,668 ΑΡΧΙΣΥΝΤΑΚΤΗΣ 362 00:23:39,752 --> 00:23:43,255 21 Μαρτίου 1903. Έκτακτο Παράρτημα. 363 00:23:44,256 --> 00:23:47,468 Ο Γκο Σα-Χονγκ και οι υπόλοιποι λόγιοι που ζητούσαν ν' απαγορευθεί 364 00:23:47,551 --> 00:23:51,221 σε όλη τη χώρα το νόμισμα που εκδίδει η τράπεζα Ντάι-Ίτσι 365 00:23:52,014 --> 00:23:54,808 συνελήφθησαν και οδηγήθηκαν στη φυλακή. 366 00:23:59,355 --> 00:24:00,981 Έκτακτο παράτημα! 367 00:24:01,899 --> 00:24:04,234 Ο Γκο Σα-Χονγκ στη φυλακή! 368 00:24:04,735 --> 00:24:05,944 Έκτακτο παράρτημα! 369 00:24:06,028 --> 00:24:07,696 Τα καθάρματα. 370 00:24:07,780 --> 00:24:09,448 Πώς τόλμησαν να το κάνουν αυτό; 371 00:24:14,411 --> 00:24:15,996 ΕΚΤΑΚΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 372 00:24:16,080 --> 00:24:17,748 Έλεγε την αλήθεια και τον φυλάκισαν. 373 00:24:17,831 --> 00:24:19,166 Είναι απαράδεκτο. 374 00:24:19,917 --> 00:24:21,835 Συνελήφθη μέχρι και ο άρχοντας. 375 00:24:22,211 --> 00:24:23,337 Αν πιάσουν κι εμάς; 376 00:24:23,420 --> 00:24:24,922 Αποκλείεται. 377 00:24:25,005 --> 00:24:27,383 Δεν κάναμε κάτι για να μας συλλάβουν. 378 00:24:28,008 --> 00:24:29,510 Δεν σας το είπα πιο πριν, αλλά... 379 00:24:30,010 --> 00:24:31,595 Όταν ο Λι Γουάν-Ικ ήρθε εδώ, 380 00:24:32,680 --> 00:24:34,181 τον κοίταξα στα μάτια. 381 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 -Πότε; -Γιατί το έκανες αυτό; 382 00:24:36,350 --> 00:24:38,519 Μήπως ήρθε η στιγμή να παραιτηθούμε; 383 00:24:39,186 --> 00:24:41,188 Πονάω σε κάθε σημείο του σώματός μου. 384 00:24:41,271 --> 00:24:43,065 Μην είσαι δειλός. 385 00:24:43,816 --> 00:24:45,651 Κάθε φουσκάλα με κάνει περήφανο. 386 00:24:46,819 --> 00:24:47,945 Δεν νιώθεις το ίδιο; 387 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 Ο πρόξενος που το υπέγραψε 388 00:24:55,202 --> 00:24:56,203 είμαι εγώ. 389 00:24:57,788 --> 00:24:59,331 Πρέπει να βιαστούμε. 390 00:24:59,873 --> 00:25:02,167 Τα πράγματα δεν φαίνονται καλά. 391 00:25:04,211 --> 00:25:05,421 Τι μπορούμε να κάνουμε; 392 00:25:06,171 --> 00:25:08,257 Δεν έχουμε δει καν αληθινές σφαίρες. 393 00:25:08,882 --> 00:25:09,717 Οι σφαίρες... 394 00:25:12,094 --> 00:25:13,345 Θα χρειαστούν αργότερα. 395 00:25:13,429 --> 00:25:16,014 Θα εξασκούμαστε το βράδυ. Αν το κάνουμε αυτό, 396 00:25:17,224 --> 00:25:20,269 θα αποκτήσουμε πρόσβαση στην αποθήκη των όπλων. 397 00:25:20,394 --> 00:25:22,020 Άρα, καλό θα μας κάνει. 398 00:25:24,356 --> 00:25:26,483 Να έχεις από κοντά τον Λι Γουάν-Ικ. 399 00:25:26,567 --> 00:25:28,694 Θα φροντίσουμε να πάρουμε το κλειδί. 400 00:25:28,777 --> 00:25:29,611 Εντάξει. 401 00:25:34,950 --> 00:25:38,287 ΚΡΑΤΗΤΗΡΙΑ ΤΟΥ ΠΑΛΑΤΙΟΥ 402 00:25:46,920 --> 00:25:48,422 Ο νέος επικεφαλής ασφαλείας. 403 00:25:48,505 --> 00:25:50,090 Να επιδείξετε τον δέοντα σεβασμό. 404 00:25:50,174 --> 00:25:51,300 Οπωσδήποτε, κύριε. 405 00:26:09,318 --> 00:26:10,778 Εσύ είσαι; 406 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 Αλλά αυτή η στολή... 407 00:26:14,698 --> 00:26:16,200 Τι συνέβη; 408 00:26:16,283 --> 00:26:17,618 Έπρεπε να δεχτώ τη θέση. 409 00:26:18,911 --> 00:26:20,496 Τα ρούχα κάνουν τον άνθρωπο. 410 00:26:20,579 --> 00:26:22,206 Έπρεπε να σκαρφαλώνω στους τοίχους, 411 00:26:22,539 --> 00:26:24,166 τώρα όλες οι πόρτες είναι ανοικτές. 412 00:26:24,750 --> 00:26:26,001 Δεν έχω συνηθίσει ακόμα. 413 00:26:27,044 --> 00:26:28,170 Εσύ... 414 00:26:28,796 --> 00:26:32,007 προστατεύεις τον βασιλιά που με φυλάκισε; 415 00:26:32,591 --> 00:26:34,134 Είναι η πρώτη μου ημέρα εδώ. 416 00:26:35,260 --> 00:26:37,679 Δεν ξέρω αν πρέπει να τον προστατεύσω ή όχι. 417 00:26:38,138 --> 00:26:39,473 Δεν έχω αποφασίσει ακόμα. 418 00:26:41,391 --> 00:26:43,227 Τώρα που σας βλέπω έτσι, 419 00:26:43,310 --> 00:26:45,395 αναρωτιέμαι ακόμα περισσότερο. 420 00:26:49,066 --> 00:26:50,192 Σ' αυτό το κελί, 421 00:26:50,818 --> 00:26:53,278 υπάρχουν ήδη δύο προδότες. 422 00:26:55,197 --> 00:26:56,573 Θα το μάθετε έτσι κι αλλιώς, 423 00:26:57,074 --> 00:26:59,117 αλλά ήθελα να σας το πω εγώ. 424 00:26:59,201 --> 00:27:00,828 Γιαπωνέζοι στρατιώτες εισέβαλαν 425 00:27:02,287 --> 00:27:03,580 στο σπίτι σας. 426 00:27:05,707 --> 00:27:07,084 Για ποιον λόγο; 427 00:27:08,043 --> 00:27:10,254 Εξαιτίας μου; 428 00:27:12,005 --> 00:27:13,674 Είναι η Άε-Σιν εντάξει; 429 00:27:14,258 --> 00:27:16,093 Ναι, μην ανησυχείτε. 430 00:27:17,010 --> 00:27:18,637 Βρίσκεται στο ασφαλέστερος μέρος, 431 00:27:19,388 --> 00:27:22,850 εκεί όπου κανένας Ιάπωνας στρατιώτης δεν μπορεί να εισβάλει. 432 00:27:28,480 --> 00:27:30,065 ΤΖΟΣΕΟΝ 433 00:27:39,908 --> 00:27:41,618 ΤΖΟΣΕΟΝ 434 00:27:43,829 --> 00:27:46,915 Πόσο μικρή χώρα είναι το Τζοσεόν μπροστά στον απέραντο κόσμο. 435 00:28:05,642 --> 00:28:07,728 Υποθέτω ότι έχεις δουλειά. 436 00:28:08,979 --> 00:28:10,522 Κάτι άλλο προέκυψε. 437 00:28:11,815 --> 00:28:14,610 Κάθισε πρώτα. 438 00:28:17,112 --> 00:28:18,405 Έγινε κάτι; 439 00:28:21,992 --> 00:28:24,870 Πρέπει να μ' εμπιστευθείς. Νομίζω ότι δεν είναι κάτι σοβαρό. 440 00:28:25,871 --> 00:28:27,205 Μην τρομάξεις, εντάξει; 441 00:28:30,125 --> 00:28:33,253 Ο βασιλιάς φυλάκισε τον παππού σου. 442 00:28:36,173 --> 00:28:37,257 Πρέπει να φύγω. 443 00:28:37,674 --> 00:28:39,927 Το ήξερα ότι αυτό θα έλεγες. 444 00:28:41,553 --> 00:28:43,889 Προς το παρόν, επικεντρώσου στην ασφάλειά σου. 445 00:28:44,431 --> 00:28:46,808 Είμαι σίγουρος ότι αυτό θέλει κι ο άρχοντας Γκο. 446 00:28:48,852 --> 00:28:51,813 Μερικές φορές, το να μην κάνεις τίποτα είναι η καλύτερη αντίδραση. 447 00:28:54,900 --> 00:28:57,361 Δεν μπορώ να κάθομαι εδώ άνετα και να μην κάνω τίποτα. 448 00:28:58,820 --> 00:29:00,113 Χαίρομαι που νιώθεις άνετα. 449 00:29:03,909 --> 00:29:05,619 Θα δούμε τι θα γίνει. 450 00:29:05,702 --> 00:29:08,497 Είμαστε οι πρώτοι που μαθαίνουμε τι γίνεται, κάτι θα κάνουμε. 451 00:29:09,748 --> 00:29:11,208 Κάποιος είναι με τον παππού σου. 452 00:29:12,251 --> 00:29:14,169 Κάποιος που εμπιστεύεσαι αρκετά. 453 00:29:16,588 --> 00:29:19,299 Ο δάσκαλός μου; 454 00:29:21,885 --> 00:29:23,637 Θα κινδυνεύει κι αυτός. 455 00:29:24,263 --> 00:29:26,265 Είναι ασφαλής. 456 00:29:27,307 --> 00:29:28,558 Μην ανησυχείς. 457 00:29:29,434 --> 00:29:30,769 Τι εννοείς; 458 00:29:40,862 --> 00:29:43,448 Δεν μιλάει πολύ, ούτε είναι ιδιαίτερα φιλικός. 459 00:29:44,032 --> 00:29:45,826 Όμως, είναι εξαιρετικός στο σημάδι. 460 00:29:46,743 --> 00:29:49,162 Είναι ο κατάλληλος για να σας προστατεύει 461 00:29:49,663 --> 00:29:52,040 ως επικεφαλής της ασφάλειας του παλατιού. 462 00:29:52,124 --> 00:29:55,252 Οι εχθροί μου είναι παντού, εντός κι εκτός παλατιού. 463 00:29:56,128 --> 00:29:58,088 Επομένως, δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 464 00:29:58,755 --> 00:30:00,549 Το καλό με αυτό είναι ότι έμαθα 465 00:30:01,466 --> 00:30:03,760 να τους ξεχωρίζω όταν τους κοιτώ στα μάτια. 466 00:30:04,928 --> 00:30:06,179 Θέλω να σε ρωτήσω, λοιπόν, 467 00:30:07,306 --> 00:30:09,474 γιατί εσύ, ο επικεφαλής της ασφάλειας, 468 00:30:10,017 --> 00:30:11,852 έχεις τα μάτια των εχθρών μου 469 00:30:12,436 --> 00:30:14,438 κι όχι κάποιου που θέλει να με προστατεύσει; 470 00:30:26,575 --> 00:30:28,702 Είναι πολύ κοντά με τον άρχοντα Γκο Σα-Χονγκ. 471 00:30:29,119 --> 00:30:30,078 Πριν έρθει εδώ, 472 00:30:30,704 --> 00:30:33,999 πήγε στα κρατητήρια για να υποβάλει τα σέβη του. 473 00:30:35,125 --> 00:30:37,294 Όπως βλέπετε, δεν κρύβει τα συναισθήματά του. 474 00:30:37,711 --> 00:30:39,713 Γι' αυτό τον εμπιστεύομαι πλήρως. 475 00:30:41,506 --> 00:30:44,509 Ο άρχοντας Γκο Σα-Χονγκ δεν έκανε κάτι κακό. 476 00:30:48,347 --> 00:30:49,306 Το γνωρίζω. 477 00:30:52,017 --> 00:30:54,019 Οι Ιάπωνες εισέβαλαν στη χώρα μας με πρόσχημα 478 00:30:54,102 --> 00:30:55,979 την προστασία των εμπόρων τους. 479 00:30:56,688 --> 00:31:00,192 Εισβάλλοντας στην οικία του πρώην δασκάλου μου, 480 00:31:00,817 --> 00:31:02,736 ήθελαν να με προειδοποιήσουν. 481 00:31:04,821 --> 00:31:06,907 Θεώρησα ότι είναι επικίνδυνο 482 00:31:07,699 --> 00:31:09,451 να τον αφήσω να διαμαρτύρεται. 483 00:31:15,749 --> 00:31:18,001 Το γεγονός ότι διέταξα τη σύλληψή του... 484 00:31:19,252 --> 00:31:22,589 θα εξαγριώσει τον κόσμο. 485 00:31:23,965 --> 00:31:25,884 Η οργή μου δεν μπορεί ν' αλλάξει κάτι, 486 00:31:26,551 --> 00:31:28,845 αλλά ή δική τους... 487 00:31:29,971 --> 00:31:31,056 Εμπιστεύομαι 488 00:31:33,141 --> 00:31:36,395 την οργή του λαού μου, του λαού που θα βγει στους δρόμους 489 00:31:37,687 --> 00:31:40,023 εξαιτίας του δασκάλου μου που έκλεισα στη φυλακή. 490 00:31:46,029 --> 00:31:48,407 ΔΕΝ ΔΕΧΟΜΑΣΤΕ ΙΑΠΩΝΙΚΑ ΧΡΗΜΑΤΑ 491 00:31:48,490 --> 00:31:51,243 Ακόμα και σε ιαπωνικούς καταυλισμούς, οι έμποροι δεν πωλούν 492 00:31:51,326 --> 00:31:54,329 -σε Ιάπωνες. -Δεν τα παίρνω αυτά, φύγε. 493 00:31:54,413 --> 00:31:56,665 Ο Ντονγκ-Μάε δεν είναι στο Τζινγκόγκαε. 494 00:31:56,790 --> 00:31:58,250 -Επικρατεί χάος. -Εξαφανίσου. 495 00:31:58,875 --> 00:32:02,087 -Αυτά τα χαρτιά είναι άχρηστα. -Φύγε από εδώ! 496 00:32:02,170 --> 00:32:03,422 Στρίβετε! 497 00:32:03,505 --> 00:32:05,090 Δεν μπορούμε ν' αγοράσουμε τίποτα. 498 00:32:10,679 --> 00:32:12,681 Εντάξει, σας άκουσα. Ηρεμήστε, παρακαλώ. 499 00:32:13,682 --> 00:32:16,518 Θα κανονίσω να δείτε τον υπουργό με την πρώτη ευκαιρία. 500 00:32:16,601 --> 00:32:19,646 Σας είπα πως δεν είναι εδώ. 501 00:32:21,523 --> 00:32:24,693 Δεν πρέπει να φεύγουν τόσο νωρίς όσοι δουλεύουν στην κυβέρνηση. 502 00:32:26,194 --> 00:32:27,404 Ο ήλιος είναι ακόμα ψηλά. 503 00:32:27,904 --> 00:32:30,824 Συνταγματάρχα Μόρι, πήγε... 504 00:32:30,907 --> 00:32:32,701 Δεν θέλω να μάθω. Κάνε στην άκρη. 505 00:32:32,784 --> 00:32:33,660 Μάλιστα. 506 00:32:35,996 --> 00:32:37,330 -Σασάκι. -Μάλιστα. 507 00:32:38,331 --> 00:32:42,002 -Φέρε μου την Αμερικανίδα. -Θα την απελευθερώσετε; 508 00:32:42,085 --> 00:32:43,545 Όχι, θα την ανακρίνω. 509 00:32:50,427 --> 00:32:52,846 Είσαι ιεραπόστολος, σωστά; 510 00:32:55,182 --> 00:32:56,683 Φεύγεις; 511 00:32:57,267 --> 00:32:58,852 Ανακρίνω μια ύποπτο. 512 00:32:59,478 --> 00:33:00,562 Θέλεις να έρθεις; 513 00:33:09,446 --> 00:33:11,656 Αυτόν τον τρόπο βρήκες για να μιλήσουμε; 514 00:33:18,205 --> 00:33:19,080 Είσαι καλά; 515 00:33:19,164 --> 00:33:22,000 Ναι, ευτυχώς. 516 00:33:22,083 --> 00:33:24,377 Οι στρατιώτες της Αυτοκρατορίας 517 00:33:24,461 --> 00:33:26,129 δεν βλάπτουν αθώους πολίτες. 518 00:33:28,882 --> 00:33:30,634 Αλλά ξιφομαχούν με γυναίκες; 519 00:33:31,968 --> 00:33:33,720 Τι έγινε με αυτήν τη γυναίκα; 520 00:33:33,970 --> 00:33:34,971 Σου είπε τίποτα; 521 00:33:35,055 --> 00:33:37,182 Δεν την ανακρίνεις; Συνέχισε. 522 00:33:38,767 --> 00:33:41,770 Η Αμερικανίδα δασκάλα υποδαύλισε 523 00:33:41,853 --> 00:33:45,690 αντι-ιαπωνικά συναισθήματα στις μαθήτριές της. 524 00:33:46,274 --> 00:33:47,359 Αλήθεια; 525 00:33:49,110 --> 00:33:50,779 Τους είπα απλώς 526 00:33:50,862 --> 00:33:52,906 ότι η Ιαπωνία δεν είναι καλύτερη χώρα 527 00:33:53,031 --> 00:33:54,991 επειδή θεωρείται προηγμένο κράτος. 528 00:33:56,117 --> 00:33:59,371 Τους είπα, επίσης, ότι η κυριαρχία του Τζοσεόν έγκειται μόνο στο Τζοσεόν 529 00:33:59,996 --> 00:34:02,916 και ότι καμία χώρα δεν δικαιούται να του τη στερήσει. 530 00:34:05,377 --> 00:34:06,545 Όλα όσα είπε είναι σωστά. 531 00:34:06,628 --> 00:34:09,130 Αυτό θεωρείται πρόκληση, δασκάλα. 532 00:34:09,965 --> 00:34:12,092 Είσαι ιεραπόστολος, κάνε τη δουλειά σου. 533 00:34:12,592 --> 00:34:15,762 Μια ιεραπόστολος δεν πρέπει να εφευρίσκει ιστορίες 534 00:34:15,845 --> 00:34:17,973 για καταστάσεις που ισχύουν σε άλλες χώρες. 535 00:34:19,266 --> 00:34:20,350 Λοιπόν, 536 00:34:21,059 --> 00:34:23,228 ο Ιησούς σας χώρισε την Ερυθρά Θάλασσα, 537 00:34:24,062 --> 00:34:28,149 αλλά κάθεται και απλώς παρατηρεί τον σκληρό πόλεμο που διεξάγεται. 538 00:34:28,608 --> 00:34:30,527 Δίκιο δεν έχω; 539 00:34:31,027 --> 00:34:32,946 Μόλις έκανες ένα μεγάλο λάθος. 540 00:34:34,072 --> 00:34:35,657 -Αλήθεια; -Ναι. 541 00:34:37,742 --> 00:34:39,035 Δεν θα πας στον παράδεισο. 542 00:34:49,254 --> 00:34:50,672 Θα με κεράσεις; 543 00:34:51,214 --> 00:34:53,049 Είχες υποσχεθεί ότι θα το έκανες. 544 00:34:53,508 --> 00:34:54,509 Όταν θα έχω χρόνο. 545 00:34:55,552 --> 00:34:57,262 Τώρα, εξαιτίας σου, δεν έχω καθόλου. 546 00:34:58,096 --> 00:34:58,972 Είσαι ελεύθερη. 547 00:34:59,848 --> 00:35:01,558 Οι ΗΠΑ είναι σύμμαχος της Ιαπωνίας. 548 00:35:03,893 --> 00:35:04,978 Μήπως τώρα; 549 00:35:05,687 --> 00:35:08,106 Τι λες γι' απόψε, Αμερικανέ; 550 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 Κάποια άλλη φορά. 551 00:35:10,233 --> 00:35:11,693 Έχω κανονίσει. 552 00:35:12,360 --> 00:35:13,653 Τελειώσαμε εδώ πέρα, έτσι; 553 00:35:15,322 --> 00:35:16,406 Πάμε. 554 00:35:27,834 --> 00:35:29,002 Σκέφτηκα ότι θα πεινάς. 555 00:35:29,502 --> 00:35:32,130 -Έφερα και για τη Χάμαν. -Αυτό ήρθες να φέρεις; 556 00:35:32,213 --> 00:35:33,715 Ρώτησα μερικούς στο παλάτι. 557 00:35:34,299 --> 00:35:36,051 Ο παππούς σου είναι καλά. 558 00:35:37,344 --> 00:35:38,553 Νομίζω 559 00:35:39,095 --> 00:35:41,723 ότι ο βασιλιάς τον φυλάκισε για να τον προστατεύσει. 560 00:35:44,017 --> 00:35:45,518 Φαίνεται ότι... 561 00:35:46,811 --> 00:35:49,814 όπως ο παππούς, έτσι κι εγώ, είμαστε υπό κράτηση για το καλό μας. 562 00:35:53,568 --> 00:35:55,820 Πρέπει να βαρέθηκες κλεισμένη εδώ μέσα. 563 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 Όχι. 564 00:35:58,198 --> 00:36:00,116 Υπάρχουν πολλά ενδιαφέροντα αντικείμενα. 565 00:36:00,200 --> 00:36:02,160 Ήταν ωραία που τα περιεργαζόμουν. 566 00:36:03,370 --> 00:36:06,164 Μου άρεσε πολύ η πένα που γράφεις. 567 00:36:07,957 --> 00:36:10,001 Όπως κι αυτό. 568 00:36:10,752 --> 00:36:12,504 Μοιάζει με χάρτη. 569 00:36:13,046 --> 00:36:14,339 Ονομάζεται υδρόγειος. 570 00:36:14,964 --> 00:36:15,799 Το Τζοσεόν... 571 00:36:17,801 --> 00:36:18,760 βρίσκεται εδώ. 572 00:36:19,344 --> 00:36:20,261 Το είδα. 573 00:36:21,554 --> 00:36:22,514 Και η Αμερική... 574 00:36:25,308 --> 00:36:26,685 βρίσκεται εδώ. 575 00:36:29,354 --> 00:36:31,856 Δυόμισι παλάμες μακριά από το Τζοσεόν. 576 00:36:32,941 --> 00:36:33,983 Αν πας εκεί, 577 00:36:35,485 --> 00:36:37,362 είναι πολύ δύσκολο να γυρίσεις, 578 00:36:38,363 --> 00:36:39,447 επειδή είναι μακριά. 579 00:36:42,951 --> 00:36:44,285 Με το χέρι μου... 580 00:36:47,497 --> 00:36:48,581 Είναι μιάμιση παλάμη. 581 00:36:49,791 --> 00:36:51,292 Μπορώ να έρθω αμέσως. 582 00:36:55,505 --> 00:36:57,048 Τι άλλο σου άρεσε; 583 00:37:00,927 --> 00:37:02,679 Αυτό εδώ. 584 00:37:05,014 --> 00:37:06,599 Μου την έδωσε ο Γιόσεφ. 585 00:37:07,100 --> 00:37:09,686 Λέγεται μπάμπουσκα, είναι παραδοσιακή ρωσική κούκλα. 586 00:37:11,438 --> 00:37:12,939 Έχει ραγίσει. 587 00:37:13,481 --> 00:37:15,275 Πρέπει να στεναχωρήθηκες. 588 00:37:18,570 --> 00:37:19,988 Είναι το άνοιγμά της. 589 00:37:21,072 --> 00:37:22,532 Έχει κι άλλες κούκλες μέσα. 590 00:37:26,745 --> 00:37:29,706 Ο Γιόσεφ με έβλεπε πάντα σαν μικρό παιδί. 591 00:37:29,789 --> 00:37:30,957 Έτσι σε βλέπω κι εγώ. 592 00:37:32,167 --> 00:37:34,961 Βρίσκεις συνέχεια κι άλλη. Είναι πολύ ωραίο. 593 00:37:36,212 --> 00:37:37,881 Μπορείς να κοιτάξεις κι εμένα έτσι; 594 00:37:38,006 --> 00:37:41,676 Αυτή είναι μικροσκοπική. Δεν πρέπει να έχουν μείνει πολλές ακόμα. 595 00:37:44,888 --> 00:37:45,805 Η τελευταία. 596 00:37:46,431 --> 00:37:47,432 Είσαι ελεύθερη. 597 00:37:48,433 --> 00:37:50,143 Δεν μπορώ να σε αφήσω σήμερα, 598 00:37:51,352 --> 00:37:52,896 αλλά μπορείς να φύγεις αύριο. 599 00:37:53,438 --> 00:37:55,023 Δεν μπορώ να σε πάω σπίτι όμως. 600 00:37:55,523 --> 00:37:57,484 Έχω δουλειά στην ακαδημία αύριο. 601 00:38:28,598 --> 00:38:31,643 Όταν τελείωσε το μάθημα, ήρθε κανείς για εξάσκηση; 602 00:38:31,726 --> 00:38:35,522 Μάλιστα. Ήρθαν μερικοί σπουδαστές 603 00:38:35,605 --> 00:38:37,357 και είπαν ότι ήθελαν να εξασκηθούν. 604 00:38:42,529 --> 00:38:44,030 Δεν νιώθετε περήφανος; 605 00:38:44,113 --> 00:38:46,199 Δείχνουν τι φωτεινό μέλλον μας περιμένει. 606 00:38:46,825 --> 00:38:49,619 Μήπως τους έδωσες το κλειδί για την αποθήκη πυρομαχικών; 607 00:38:49,702 --> 00:38:53,706 Μάλιστα, κύριε. Οι νεαροί ευγενείς πήραν κι επέστρεψαν 608 00:38:53,790 --> 00:38:55,667 τα όπλα από μόνοι τους. 609 00:38:55,834 --> 00:38:57,836 Δεν είναι πολύ ευγενικοί και προνοητικοί; 610 00:38:57,919 --> 00:39:00,171 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα, κύριε; 611 00:39:00,421 --> 00:39:02,590 Δώσε μου το κλειδί της αποθήκης. 612 00:39:02,674 --> 00:39:03,591 Το κλειδί; 613 00:39:11,641 --> 00:39:13,351 Συμβαίνει κάτι, κύριε; 614 00:39:21,067 --> 00:39:22,443 Όχι, τίποτα σημαντικό. 615 00:39:24,153 --> 00:39:26,698 Απλώς, το μέλλον του Τζοσεόν δεν είναι τόσο φωτεινό. 616 00:39:27,282 --> 00:39:28,199 Πώς είπατε; 617 00:39:59,772 --> 00:40:01,608 Πού είναι ο γιατρός; Φωνάξτε τον! 618 00:40:01,691 --> 00:40:02,692 Αμέσως. 619 00:40:06,154 --> 00:40:07,071 Ο... 620 00:40:08,907 --> 00:40:10,033 Τι; 621 00:40:16,247 --> 00:40:18,291 Ο αχθοφόρος... 622 00:40:23,713 --> 00:40:24,714 Βρείτε τον! 623 00:40:25,506 --> 00:40:26,841 Βρείτε τον ό,τι και να γίνει! 624 00:40:49,155 --> 00:40:51,240 Πες ότι είσαι αξιωματικός βάρδιας. 625 00:40:51,324 --> 00:40:53,326 Θα σε πιστέψουν λόγω της στολής. 626 00:40:53,409 --> 00:40:55,203 -Πήγαινε. -Μάλιστα. 627 00:41:06,381 --> 00:41:08,591 "Το μοναδικό πράγμα που αναζωογονεί ένα σήμα". 628 00:41:09,217 --> 00:41:11,552 Προσάρμοσα ένα ποίημα από τη δυναστεία των Σονγκ. 629 00:41:13,137 --> 00:41:14,847 Το σήμα της εφημερίδας μου. 630 00:41:15,848 --> 00:41:17,600 Το μοναδικό λουλούδι 631 00:41:19,268 --> 00:41:20,561 στο μονοπάτι που επέλεξα. 632 00:41:28,403 --> 00:41:29,862 Τακάσι Μόρι; 633 00:41:29,946 --> 00:41:32,115 Ο συνταγματάρχης που είδαμε στο ξενοδοχείο. 634 00:41:32,198 --> 00:41:35,326 Απορώ πώς κατάφερε να ανέλθει τόσο γρήγορα. 635 00:41:35,618 --> 00:41:37,370 Άκουσες κάτι όσο ήσουν στην Ιαπωνία; 636 00:41:37,453 --> 00:41:39,122 Ακόμα και φήμες, οτιδήποτε. 637 00:41:39,247 --> 00:41:41,374 Γι' αυτό ήρθα, μήπως ήξερες κάτι. 638 00:41:42,333 --> 00:41:44,627 Ανάμεσα στις οικογένειες που εισέβαλαν εδώ το 1592, 639 00:41:44,711 --> 00:41:46,838 υπήρχε μια οικογένεια ευγενών με αυτό το όνομα. 640 00:41:47,463 --> 00:41:50,299 Αν κατάγεται από αυτήν την οικογένεια... 641 00:41:50,925 --> 00:41:53,594 Είναι η πιο ισχυρή οικογένεια μετά τη βασιλική. 642 00:41:55,263 --> 00:41:56,597 Στη χώρα μου, 643 00:41:57,265 --> 00:41:58,641 με είχαν πάντα σε υπόληψη. 644 00:41:58,933 --> 00:42:00,184 Εν αντιθέσει μ' εσένα. 645 00:42:01,811 --> 00:42:05,189 Η οικογένεια των Μόρι υποστηρίζει το Σεϊκανρόν. 646 00:42:05,273 --> 00:42:07,233 Είναι ένα κίνημα των συντηρητικών. 647 00:42:08,276 --> 00:42:09,402 Οι υποστηρικτές του 648 00:42:09,902 --> 00:42:11,821 πιστεύουν ότι η ενσωμάτωση του Τζοσεόν 649 00:42:11,904 --> 00:42:13,990 θα βοηθήσει την ειρήνη και την τάξη στη χώρα. 650 00:42:14,490 --> 00:42:16,284 Επικίνδυνη σκέψη. 651 00:42:16,367 --> 00:42:18,202 Κρίνοντας από την πρώτη κίνησή του, 652 00:42:19,162 --> 00:42:21,164 σίγουρα είναι από αυτήν την οικογένεια. 653 00:42:22,498 --> 00:42:24,542 Και το γεγονός ότι βρίσκεται στο Τζοσεόν... 654 00:42:27,003 --> 00:42:28,755 σημαίνει ότι ίσως ξεσπάσει πόλεμος. 655 00:42:34,719 --> 00:42:36,637 ΛΙΜΑΝΙ ΤΟΥ ΤΖΕΜΟΥΛΠΟ 656 00:42:36,804 --> 00:42:38,347 Καλή συνέχεια στο Τζοσεόν. 657 00:42:38,848 --> 00:42:40,308 Όταν επιστρέψω, 658 00:42:40,391 --> 00:42:43,352 θα φέρω ένα πολύ σημαντικό έγγραφο μαζί μου. 659 00:42:43,436 --> 00:42:45,229 Αυτό το έγγραφο... 660 00:42:46,314 --> 00:42:48,858 θα καταγραφεί ως κορεατοϊαπωνική συνθήκη. 661 00:42:49,650 --> 00:42:50,902 Καλό ταξίδι, κύριε. 662 00:42:50,985 --> 00:42:53,071 Το Τζοσεόν θα υπογράψει τη συνθήκη 663 00:42:53,154 --> 00:42:55,323 με το αίμα του λαού του. 664 00:43:04,457 --> 00:43:06,751 Ελπίζω να σου αρέσει το φαγητό. 665 00:43:07,960 --> 00:43:08,878 Νομίζω 666 00:43:08,961 --> 00:43:12,965 ότι είναι το πιο αυθεντικό ιαπωνικό εστιατόριο στη Χάνσονγκ. 667 00:43:15,551 --> 00:43:17,845 Τι αγενές καθίκι είναι τούτος. 668 00:43:23,309 --> 00:43:25,812 Απογοητεύτηκα από την έλλειψη συνεργασίας του Χαγιάσι. 669 00:43:28,022 --> 00:43:30,483 Ας μην επαναλάβουμε τα ίδια λάθη. 670 00:43:30,566 --> 00:43:32,693 Εμείς οι δύο θα τα πάμε καλύτερα, σωστά; 671 00:43:33,402 --> 00:43:38,699 Είμαι εξαιρετικά καλός στη συνδιαλλαγή με ανθρώπους του Τζοσεόν. 672 00:43:42,870 --> 00:43:46,165 Είναι πολύ εύκολο να τους ελέγξεις. 673 00:43:47,041 --> 00:43:48,584 Αν τους δώσεις φαΐ, σε υπακούν. 674 00:43:49,961 --> 00:43:52,463 Κι αν τους δώσεις γλυκό, υποκλίνονται. 675 00:43:52,547 --> 00:43:55,591 Για όσους δεν υπακούν, υπάρχει και το ξύλο. 676 00:43:57,051 --> 00:43:58,970 Αυτός που θέλει να πουλήσει την πατρίδα του 677 00:43:59,846 --> 00:44:01,681 πρέπει να προσπαθήσει περισσότερο. 678 00:44:02,765 --> 00:44:04,100 Μιλάς Κορεατικά; 679 00:44:05,017 --> 00:44:06,102 Σταμάτα. 680 00:44:09,105 --> 00:44:11,941 Το Τζοσεόν επιβίωσε μέχρι σήμερα παρόλο που εισέβαλαν 681 00:44:12,024 --> 00:44:13,985 η Ιαπωνία και η Κίνα. 682 00:44:14,652 --> 00:44:16,904 Ξέρεις γιατί; 683 00:44:18,698 --> 00:44:21,117 Επειδή σε κάθε εισβολή ο κόσμος διακινδυνεύει 684 00:44:21,200 --> 00:44:23,119 τη ζωή του για να προστατεύσει τη χώρα. 685 00:44:23,202 --> 00:44:24,120 Ποιοι δηλαδή; 686 00:44:24,203 --> 00:44:25,663 Ο απλός κόσμος. 687 00:44:27,373 --> 00:44:30,710 Αυτοαποκαλούνται πολιτοφυλακή. 688 00:44:32,587 --> 00:44:35,506 Είναι οι απόγονοι όσων πολέμησαν το 1592 689 00:44:35,590 --> 00:44:37,925 και μπήκαν στην οργάνωση το 1895. 690 00:44:39,260 --> 00:44:43,097 Τα παιδιά όσων πολέμησαν το 1895... 691 00:44:45,474 --> 00:44:48,519 Τι νομίζεις ότι θα κάνουν τώρα; 692 00:44:49,645 --> 00:44:52,315 Τι μπορούν να κάνουν μια χούφτα επαναστάτες; 693 00:44:52,899 --> 00:44:55,484 Αν μπορούσαν να κάνουν κάτι, 694 00:44:55,568 --> 00:44:57,278 δεν θα ήμουν ακόμα ζωντανός. 695 00:44:59,322 --> 00:45:00,781 Αυτό είναι το πρόβλημα. 696 00:45:01,616 --> 00:45:04,660 Δεν θέλουν να εκτονωθεί η οργή με τον θάνατο ενός προδότη, 697 00:45:04,744 --> 00:45:07,538 επειδή ξέρουν τι αποτέλεσμα θα φέρει αυτό. 698 00:45:09,540 --> 00:45:12,960 Δεν θέλω να βιώσω τον εξευτελισμό που πέρασαν οι πρόγονοί μου το 1592 699 00:45:13,044 --> 00:45:14,962 εξαιτίας του λαού του Τζοσεόν. 700 00:45:15,463 --> 00:45:17,548 Σίγουρα η πολιτοφυλακή θα μας βάλει εμπόδια. 701 00:45:17,632 --> 00:45:19,800 Έτσι είναι ο λαός του Τζοσεόν. 702 00:45:32,939 --> 00:45:36,025 Όταν ο υπουργός Χαγιάσι επιστρέψει στο Τζοσεόν, 703 00:45:36,567 --> 00:45:39,153 θα φέρει μαζί του την κορεατοϊαπωνική συνθήκη. 704 00:45:40,029 --> 00:45:40,863 Στο εγγυώμαι. 705 00:45:40,947 --> 00:45:44,033 Ο λαός του Τζοσεόν θα κάνει τα πάντα για να την ακυρώσει. 706 00:45:46,452 --> 00:45:47,536 Λοιπόν. 707 00:45:48,329 --> 00:45:52,792 Με τι θα ξεκινήσουμε να δουλεύουμε; 708 00:45:55,336 --> 00:45:56,212 Το φρόνημά τους. 709 00:45:57,588 --> 00:46:00,466 Πρέπει να τους κάμψουμε το φρόνημα. 710 00:46:00,549 --> 00:46:03,219 Να το εκμηδενίσουμε. 711 00:46:05,012 --> 00:46:07,264 Αυτό σκοπεύω να κάνω. 712 00:46:08,391 --> 00:46:10,893 Να θυμάσαι δύο πράγματα 713 00:46:10,977 --> 00:46:13,104 που δεν πρέπει να κάνεις από εδώ και πέρα. 714 00:46:14,271 --> 00:46:15,356 Να μου σταθείς εμπόδιο. 715 00:46:16,899 --> 00:46:17,984 Και να με προσβάλεις. 716 00:46:24,824 --> 00:46:27,451 Καλύτερα, λοιπόν, να μου μιλάς με σεβασμό, Κορεάτη. 717 00:46:28,369 --> 00:46:31,247 Απεχθάνομαι τους αγενείς ανθρώπους. 718 00:46:34,000 --> 00:46:36,836 Ειδικά τους παρακατιανούς απ' το Τζοσεόν. 719 00:46:42,925 --> 00:46:43,968 Το φρόνημά τους. 720 00:46:44,510 --> 00:46:47,513 Πρέπει να τους κάμψουμε το φρόνημα. 721 00:46:47,596 --> 00:46:50,683 Να το εκμηδενίσουμε. 722 00:46:52,143 --> 00:46:54,228 Αυτό σκοπεύω να κάνω. 723 00:46:55,229 --> 00:46:56,522 Ο Γκο Σα-Χονγκ. 724 00:46:56,605 --> 00:46:59,734 Αυτός πρέπει να είναι. Έτσι κατάφεραν να φτάσουν πρώτοι. 725 00:47:02,820 --> 00:47:03,654 Κύριε; 726 00:47:04,321 --> 00:47:05,531 Κάνε αναστροφή. 727 00:47:05,906 --> 00:47:07,408 Πρέπει να πάω στο παλάτι. 728 00:47:07,491 --> 00:47:08,576 Κανένα πρόβλημα, κύριε. 729 00:47:11,412 --> 00:47:12,496 Μεγαλειότατε. 730 00:47:12,997 --> 00:47:17,001 Ο Χαγιάσι έφυγε πριν λίγο για Ιαπωνία. 731 00:47:17,501 --> 00:47:20,629 Του ζήτησα να διασφαλίσει ότι η τράπεζα Ντάι-Ίτσι 732 00:47:20,713 --> 00:47:22,798 θα έχει διαθέσιμα αρκετά κεφάλαια, 733 00:47:24,258 --> 00:47:26,677 προκειμένου να ξεκινήσει την τροφοδοσία μας. 734 00:47:27,261 --> 00:47:30,222 Θα μας στείλουν λεφτά έτσι κι αλλιώς, μπες στο θέμα. 735 00:47:30,765 --> 00:47:33,100 Περιμένω έναν δυτικό γιατρό για τον πονοκέφαλό μου. 736 00:47:33,684 --> 00:47:37,354 Εγώ δεν βοηθάω στο ν' απαλλαγείτε από τον πονοκέφαλο; 737 00:47:40,357 --> 00:47:42,443 Πρέπει να απελευθερώσετε τον Γκο Σα-Χονγκ. 738 00:47:44,070 --> 00:47:46,030 Το γέρικο και ταλαιπωρημένο κορμί του 739 00:47:46,113 --> 00:47:48,908 δεν θα καταφέρει ν' αντέξει το παγωμένο κελί για πολύ. 740 00:47:49,742 --> 00:47:52,244 Τι θα γίνει, αν πάθει τίποτα όσο είναι υπό κράτηση; 741 00:47:52,745 --> 00:47:55,372 Ο κόσμος που αντιτίθεται στην Ιαπωνία 742 00:47:55,664 --> 00:47:58,209 θα στραφεί εναντίον σας. 743 00:48:01,420 --> 00:48:03,297 Πρώτη φορά λες την αλήθεια. 744 00:48:05,049 --> 00:48:07,134 Ξέρω ότι δεν πρέπει να σε ακούσω, 745 00:48:07,218 --> 00:48:10,096 αλλά ο πρώην δάσκαλός μου ταλαιπωρείται εδώ και καιρό. 746 00:48:11,263 --> 00:48:13,307 Γι' αυτό θα ακολουθήσω τη συμβουλή σου. 747 00:48:14,809 --> 00:48:17,061 Ευχαριστώ, μεγαλειότατε. 748 00:48:19,730 --> 00:48:21,857 Τζανγκ, πες στους άντρες σου ν' απελευθερώσουν 749 00:48:22,149 --> 00:48:23,275 τον Σα-Χονγκ. 750 00:48:25,820 --> 00:48:27,113 Φυσικά, μεγαλειότατε. 751 00:48:28,572 --> 00:48:32,701 Προσπαθήσαμε πάρα πολύ για να πετύχουμε τη σύλληψή τους. 752 00:48:32,910 --> 00:48:34,870 -Και τώρα... -Δεν έχω όρεξη. 753 00:48:34,954 --> 00:48:36,872 Μην το συνεχίζεις. 754 00:48:38,958 --> 00:48:42,086 Ο Γκο Σα-Χονγκ δεν πρέπει να πεθάνει στο παλάτι. 755 00:48:42,795 --> 00:48:45,589 Πρέπει να πεθάνει έξω, από τα χέρια μου. 756 00:48:49,009 --> 00:48:51,178 Ο λαός του Τζοσεόν πρέπει να φοβάται εμένα, 757 00:48:51,554 --> 00:48:54,557 όχι την Ιαπωνία, κατάλαβες; 758 00:49:05,276 --> 00:49:07,486 Ποιος είναι αυτός ο Τζανγκ; 759 00:49:08,904 --> 00:49:10,364 Δεν τον έχω ξαναδεί. 760 00:49:11,198 --> 00:49:15,119 Ο Λι Τζονγκ-Μουν βάζει ανθρώπους του στο παλάτι. 761 00:49:16,162 --> 00:49:18,831 Άκουσα πως ήταν κυνηγός. 762 00:49:19,456 --> 00:49:22,543 Ο Λι Τζονγκ-Μουν ματαιοπονεί. 763 00:49:24,587 --> 00:49:26,338 Πώς είπαμε ότι τον λένε; 764 00:49:31,886 --> 00:49:34,388 Ήρθατε. Περάστε, πατέρα. 765 00:49:35,973 --> 00:49:37,099 Είμαι κουρασμένος. 766 00:49:38,893 --> 00:49:41,187 Δεν θέλω να μ' ενοχλήσει κανένας. 767 00:50:07,171 --> 00:50:10,174 Ποτέ μου δεν περίμενα... 768 00:50:12,927 --> 00:50:14,678 ότι θα έβραζα αυτά τα βότανα. 769 00:50:15,804 --> 00:50:17,181 Τιμωρούμαι. 770 00:50:18,557 --> 00:50:21,018 Είμαι μια ανακούφιση 771 00:50:22,269 --> 00:50:24,396 ότι του το δώσαμε εγκαίρως. 772 00:50:25,981 --> 00:50:28,317 Είμαι σίγουρος ότι θα βρεις το κατάλληλο. 773 00:50:30,069 --> 00:50:31,028 Εντάξει. 774 00:50:36,533 --> 00:50:38,410 Έκοψες τα μαλλιά σου. 775 00:50:39,745 --> 00:50:41,247 Φοράς καθαρά ρούχα. 776 00:50:41,830 --> 00:50:44,416 Το ένα έφερε το άλλο, αρχόντισσα. 777 00:50:47,211 --> 00:50:48,379 Έκοψα τα μαλλιά μου, 778 00:50:48,879 --> 00:50:50,547 αλλά το βάρος πάνω μου αυξήθηκε. 779 00:50:51,131 --> 00:50:52,925 Δουλεύεις στο παλάτι; 780 00:50:55,094 --> 00:50:56,929 Κανείς δεν θα προστάτευε τον βασιλιά, 781 00:50:57,930 --> 00:51:00,140 άρα, μου έδωσαν τη δουλειά. 782 00:51:00,349 --> 00:51:01,392 Άρα... 783 00:51:03,686 --> 00:51:05,729 δεν θα μπορείς να έρχεσαι στην καλύβα. 784 00:51:05,813 --> 00:51:08,565 Θα μείνει άδεια προς το παρόν. 785 00:51:11,610 --> 00:51:13,028 Έσβησα... 786 00:51:13,320 --> 00:51:15,572 κάθε ίχνος σου πριν φύγω για το παλάτι. 787 00:51:16,865 --> 00:51:18,492 Αν άφησες κάτι, 788 00:51:19,576 --> 00:51:20,869 πήγαινε να το πάρεις. 789 00:51:21,370 --> 00:51:22,788 Πηγαίνω εκεί μερικές φορές. 790 00:51:23,372 --> 00:51:24,498 Να μην πηγαίνεις. 791 00:51:25,958 --> 00:51:28,419 Δεν έχω να σου μάθω κάτι περισσότερο. 792 00:51:29,795 --> 00:51:31,964 Μην κάνεις πια ό,τι σου λέω. 793 00:51:32,589 --> 00:51:34,091 Κι αν σου πω σταμάτα, 794 00:51:35,801 --> 00:51:37,136 να μην το κάνεις. 795 00:51:38,971 --> 00:51:39,805 Κατάφερες 796 00:51:40,889 --> 00:51:44,184 ν' αντεπεξέλθεις στις δυσκολίες της ζωής. 797 00:51:45,894 --> 00:51:47,354 Δεν είμαι δάσκαλός σου πια. 798 00:51:49,398 --> 00:51:50,983 -Δάσκαλε. -Έχω 799 00:51:53,485 --> 00:51:55,279 άλλη δουλειά που πρέπει να κάνω. 800 00:51:58,324 --> 00:52:01,327 Χαμογέλα κι ευχήσου να τα καταφέρω, αρχόντισσα. 801 00:52:10,127 --> 00:52:11,253 Εύχομαι... 802 00:52:13,464 --> 00:52:14,798 να μην πάθεις τίποτα. 803 00:52:17,343 --> 00:52:18,260 Σ' ευχαριστώ 804 00:52:20,220 --> 00:52:21,263 για όλα. 805 00:52:31,774 --> 00:52:32,775 Σου εύχομαι... 806 00:52:34,151 --> 00:52:35,152 ό,τι καλύτερο. 807 00:52:37,863 --> 00:52:39,239 Ευχαριστώ, αρχόντισσα. 808 00:52:56,757 --> 00:52:58,675 ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΗΣ ΧΟΥΑΝΓΚΣΟΝΓΚ 809 00:53:06,141 --> 00:53:09,311 Πόσες εταιρείες εκδίδουν εφημερίδες στο Τζοσεόν; 810 00:53:10,062 --> 00:53:11,980 Η Χουανγκσόνγκ και η Τζεγκούκ 811 00:53:12,272 --> 00:53:15,067 είναι οι κύριοι εκδότες. 812 00:53:15,609 --> 00:53:19,029 Υπάρχει και άλλη μία που δεν έχει σήμα και βγάζει έκτακτα παραρτήματα. 813 00:53:22,699 --> 00:53:25,035 Την οποία εκδίδει ο Κιμ Χούι-Σονγκ, σωστά; 814 00:53:30,874 --> 00:53:32,376 Μένω άφωνος 815 00:53:32,459 --> 00:53:35,129 από το ξενοδοχείο και τον υπέροχο καφέ που έχει. 816 00:53:35,212 --> 00:53:38,924 Δεν θα είναι καθόλου εύκολο να διευθύνεται από μια νεαρή χήρα. 817 00:53:42,136 --> 00:53:44,179 Απαιτεί αρκετό κόπο και χρήμα. 818 00:53:44,888 --> 00:53:46,432 Μου λείπει πολύ ο άντρας μου. 819 00:53:46,515 --> 00:53:50,060 Για κάποια που της λείπει ο σύζυγος, φοράτε αρκετά έντονα ρούχα. 820 00:53:51,728 --> 00:53:54,481 Δεν σας χλευάζω. Απλώς το αναφέρω. 821 00:53:55,190 --> 00:53:56,775 Μου φαίνεται ότι ξέρετε για μένα. 822 00:53:56,859 --> 00:54:00,362 Δεν υπάρχει πια φάκελος με τ' όνομά σας στο Τζοσεόν. 823 00:54:01,113 --> 00:54:03,866 Έχετε κάποιον ένθερμο χρηματοδότη; 824 00:54:04,616 --> 00:54:08,287 Απολαμβάνετε μια πολυτελή ζωή, χάρη στον Ιάπωνα πρώην σύζυγό σας, 825 00:54:08,954 --> 00:54:12,541 και ο φάκελός σας εξαφανίστηκε, χάρη στον υποστηρικτή που έχετε. 826 00:54:12,624 --> 00:54:14,376 Δεν είναι σωστά πράγματα αυτά. 827 00:54:14,877 --> 00:54:17,379 Και κάπου εκεί κολλήσατε; 828 00:54:19,381 --> 00:54:22,593 Δεν καταφέρατε να βρείτε τίποτα άλλο, 829 00:54:22,676 --> 00:54:24,887 ή ασκώ μεγαλύτερη επιρροή; 830 00:54:28,265 --> 00:54:29,600 Θέλετε να βάλω... 831 00:54:30,267 --> 00:54:31,768 τον καφέ στον λογαριασμό σας; 832 00:55:16,813 --> 00:55:18,440 Παράξενο. 833 00:55:19,107 --> 00:55:21,485 Το ταξίδι μού φάνηκε πιο σύντομο σήμερα. 834 00:55:22,653 --> 00:55:25,155 Κάψε ό,τι βρεις και πάρε τα όπλα. 835 00:55:25,239 --> 00:55:26,281 Καλώς. 836 00:55:26,615 --> 00:55:28,700 Θεέ μου. Ποιοι είναι αυτοί; 837 00:55:29,368 --> 00:55:30,744 Ιάπωνες στρατιώτες είναι; 838 00:55:33,956 --> 00:55:35,165 Αρχόντισσα. 839 00:55:36,083 --> 00:55:38,627 Τι κάνετε εδώ στα βουνά; 840 00:55:41,547 --> 00:55:43,674 Τι δουλειά έχετε εδώ; 841 00:55:43,840 --> 00:55:47,302 Είμαστε με τον Λι Γουάν-Ικ, τον υπουργό Εξωτερικών. 842 00:55:48,095 --> 00:55:49,179 Τον υπουργό Εξωτερικών; 843 00:55:51,848 --> 00:55:52,891 Άε-Σιν. 844 00:55:53,058 --> 00:55:53,892 Άρχοντα Λι. 845 00:55:54,560 --> 00:55:55,978 Πώς είστε; 846 00:55:56,478 --> 00:55:58,021 Καιρό έχω να δω την Άε-Σουν. 847 00:55:58,605 --> 00:56:02,234 Αφού είσαι η εξ αγχιστείας ξαδέλφη του, είσαι η εγγονή του Γκο Σα-Χονγκ. 848 00:56:04,319 --> 00:56:06,238 Γιατί μια ευγενής βρίσκεται 849 00:56:06,321 --> 00:56:08,490 σ' ένα μέρος που δεν θα έπρεπε να είναι; 850 00:56:12,703 --> 00:56:13,537 Άε-Σιν. 851 00:56:14,121 --> 00:56:16,999 Σου μιλάει ο υπουργός. Απάντησέ του. 852 00:56:19,042 --> 00:56:21,169 Ο παππούς μου είναι αδύναμος 853 00:56:21,378 --> 00:56:24,548 και ζήτησε αγριογούρουνο. Πες του ότι γι' αυτό ήρθα εδώ. 854 00:56:25,507 --> 00:56:28,051 Ο άρχοντας Γκο είναι αδύναμος και... 855 00:56:28,135 --> 00:56:28,969 Άε-Σιν. 856 00:56:31,513 --> 00:56:33,765 Κρατάς αυτήν τη στάση επειδή είμαι άντρας, 857 00:56:34,266 --> 00:56:36,977 ή επειδή με θεωρείς παρακατιανό; 858 00:56:40,355 --> 00:56:42,524 Εδώ είμαι. 859 00:56:44,651 --> 00:56:47,112 Αν ο βασιλιάς σάς τίμησε με κάποιο αξίωμα, 860 00:56:47,195 --> 00:56:49,072 τότε, σημαίνει ότι είστε χρήσιμος, 861 00:56:49,197 --> 00:56:52,326 ανεξαρτήτως της καταγωγής σας. 862 00:56:52,868 --> 00:56:55,662 Δεν έχω λόγο να σας υποτιμήσω, απλώς κρατάω απόσταση. 863 00:56:56,496 --> 00:56:57,998 Πες του, ελπίζω να καταλαβαίνει. 864 00:56:59,958 --> 00:57:03,086 Όταν τελειώσεις, δες αν είναι εδώ ο Τζανγκ. 865 00:57:03,337 --> 00:57:04,796 -Άε-Σιν. -Μάλιστα. 866 00:57:05,756 --> 00:57:09,217 Αν ο βασιλιάς σάς προσέλαβε, δεν έχει σημασία από ποια... 867 00:57:13,680 --> 00:57:16,642 Είσαι ολόιδια με τον παππού σου, έτσι δεν είναι; 868 00:57:18,477 --> 00:57:20,520 -Πάμε. -Μάλιστα, άρχοντα. 869 00:57:22,314 --> 00:57:23,941 Δεν πήγε τζάμπα το ταξίδι. 870 00:57:24,691 --> 00:57:25,776 Ζητώ συγγνώμη. 871 00:57:29,488 --> 00:57:30,572 Άρχοντά μου. 872 00:57:47,339 --> 00:57:51,009 Είναι οι απόγονοι όσων πολέμησαν το 1592 873 00:57:51,093 --> 00:57:53,261 και μπήκαν στην οργάνωση το 1895. 874 00:57:53,762 --> 00:57:57,349 Τα παιδιά όσων πολέμησαν το 1895... 875 00:57:58,350 --> 00:58:01,353 Τι νομίζεις ότι θα κάνουν τώρα; 876 00:58:02,437 --> 00:58:03,438 Περιμένετε. 877 00:58:04,231 --> 00:58:05,899 Πόσων χρόνων είναι η ξαδέλφη σου; 878 00:58:07,109 --> 00:58:10,737 Γεννήθηκε το 1875, άρα, είναι 28 με 29. 879 00:58:12,614 --> 00:58:14,116 Ήταν ορφανή. 880 00:58:14,199 --> 00:58:16,493 Γεννήθηκε στην Ιαπωνία, αλλά κατέληξε εδώ, 881 00:58:16,576 --> 00:58:18,286 δεν ξέρουμε τις ρίζες της. 882 00:58:22,541 --> 00:58:24,501 Πολύ παράξενο. 883 00:58:26,211 --> 00:58:28,922 Ένα κορίτσι που γεννήθηκε το 1875 στην Ιαπωνία 884 00:58:29,798 --> 00:58:31,967 και ήρθε ορφανή στο Τζοσεόν... 885 00:58:34,803 --> 00:58:36,638 Τα μέλη της πολιτοφυλακής 886 00:58:37,097 --> 00:58:39,307 που σκότωσα το 1875... 887 00:58:41,935 --> 00:58:44,479 Αν αυτός ο ηλίθιος είχε παιδί, 888 00:58:45,105 --> 00:58:47,107 θα ήταν στην ηλικία της. 889 00:58:57,576 --> 00:58:59,786 Μήπως αυτό το κάθαρμα, ο Κιμ Γιονγκ-Τζου, 890 00:59:00,328 --> 00:59:02,956 μου έδωσε ψεύτικα ονόματα; 891 00:59:09,713 --> 00:59:10,547 Με... 892 00:59:12,340 --> 00:59:13,800 Ζητήσατε να με δείτε; 893 00:59:13,884 --> 00:59:16,053 Επικοινώνησε με την αστυνομία της Ιαπωνίας 894 00:59:16,428 --> 00:59:20,390 και ζήτησε τα ονόματα όσων ζούσαν στο Γιαρακούτσο του Τόκιο το 1875. 895 00:59:20,474 --> 00:59:22,309 Λάθος, ζήτα και τα ονόματα των νεκρών. 896 00:59:22,642 --> 00:59:23,977 Να στείλουν τηλεγράφημα. 897 00:59:24,061 --> 00:59:26,104 Ακόμα και τους νεκρούς; 898 00:59:28,190 --> 00:59:29,441 Αμέσως, άρχοντά μου. 899 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 Θα σε πιάσω, πού θα μου πας... 900 00:59:33,028 --> 00:59:33,987 Είπατε κάτι; 901 00:59:47,167 --> 00:59:48,335 Ο αχθοφόρος; 902 00:59:48,418 --> 00:59:51,588 Αυτήν τη στιγμή, ψάχνουν κάθε γωνιά της Χάνσονγκ. 903 00:59:51,671 --> 00:59:55,383 Έστειλα και μερικούς άντρες στην παραλιακή πόλη που είχε πάει. 904 00:59:56,009 --> 00:59:59,888 Θα τον βρούμε και θα τον σκοτώσουμε. 905 01:00:00,722 --> 01:00:02,766 Θα έχω πεθάνει από τα νεύρα μου μέχρι τότε. 906 01:00:04,017 --> 01:00:07,062 Διάδωσε παντού ότι είμαι ζωντανός. 907 01:00:07,229 --> 01:00:08,772 Αυτό θα τον κάνει να εμφανιστεί. 908 01:00:09,856 --> 01:00:11,983 Επίσης, πηγαίνετέ τη να φάει. 909 01:00:21,076 --> 01:00:22,369 Μάλιστα. 910 01:00:33,380 --> 01:00:35,090 Είσαι σκέτος μπελάς. 911 01:00:37,217 --> 01:00:39,052 Με κατατρόμαξες. 912 01:00:39,803 --> 01:00:41,847 Χαίρομαι που τα κατάφερες. 913 01:00:42,973 --> 01:00:44,558 Μια ζωή ψέματα. 914 01:00:44,641 --> 01:00:45,600 Αλήθεια λέω. 915 01:00:45,934 --> 01:00:47,060 Νόμιζα ότι θα πέθαινες. 916 01:00:50,272 --> 01:00:53,608 Δεν αποφάσισα ακόμα αν θα σε κόψω οριζόντια ή κάθετα. 917 01:00:54,985 --> 01:00:56,444 Αποτελείς εμπόδιο. 918 01:00:56,695 --> 01:00:58,155 Γιατί ασχολείσαι; 919 01:00:58,822 --> 01:01:00,073 Ο αρραβώνας μου ακυρώθηκε. 920 01:01:00,157 --> 01:01:02,701 Δεν ξέρω. Υποθέτω ότι έτσι είμαι. 921 01:01:03,743 --> 01:01:05,078 Γι' αυτό σε πυροβόλησαν. 922 01:01:05,162 --> 01:01:06,621 Δεν έκανα κάτι κακό. 923 01:01:07,247 --> 01:01:08,915 Απλώς αγόραζα γλυκά. 924 01:01:10,417 --> 01:01:12,127 Τα έκλεβες; 925 01:01:13,336 --> 01:01:15,380 -Δεν έφευγες; -Μόλις ήρθα. 926 01:01:15,463 --> 01:01:17,757 Η κοπέλα που μόλις έφυγε. 927 01:01:18,175 --> 01:01:21,011 Δεν έχει φύγει λεπτό από εδώ. Αδελφή σου είναι; 928 01:01:21,094 --> 01:01:23,388 Όχι. Απλώς συζούμε. 929 01:01:23,471 --> 01:01:25,640 Τι εννοείς απλώς συζούμε; 930 01:01:27,058 --> 01:01:29,019 Ήσουν παντρεμένος; 931 01:01:30,979 --> 01:01:32,939 Ξέρεις ποια μου αρέσει. 932 01:01:34,274 --> 01:01:36,276 Σου έσωσα τη ζωή, ξέρεις. 933 01:01:36,735 --> 01:01:39,446 Πώς λες κάτι τέτοιο ενώ μόλις ακύρωσα τον αρραβώνα μου; 934 01:01:39,529 --> 01:01:40,697 Θα φύγεις; 935 01:01:41,281 --> 01:01:43,158 Ήρθα να σε δω 936 01:01:43,241 --> 01:01:44,951 πριν πάω σε μια συνάντηση. 937 01:01:45,118 --> 01:01:47,162 Νευράκια έχεις, άρα, είσαι καλύτερα. 938 01:01:47,245 --> 01:01:48,496 Πέσε να κοιμηθείς. 939 01:01:48,872 --> 01:01:50,332 Είσαι πολύ γλυκός όταν κοιμάσαι. 940 01:01:58,673 --> 01:02:00,592 Όποτε μιλάει συνέχεια, λέει ψέματα. 941 01:02:14,814 --> 01:02:16,733 Έμεινα έκπληκτος 942 01:02:17,651 --> 01:02:19,736 όταν έμαθα ότι θέλεις να με δεις. 943 01:02:24,282 --> 01:02:25,825 Σχεδόν ενθουσιάστηκα. 944 01:02:25,909 --> 01:02:28,787 Υποθέτω ότι θα τα πάμε καλά λοιπόν. 945 01:02:28,870 --> 01:02:31,122 Να περιμένω μια ουσιαστική συζήτηση; 946 01:02:31,623 --> 01:02:36,419 Έψαξα κι έμαθα ότι σπούδασες στην Ιαπωνία. 947 01:02:36,503 --> 01:02:39,547 Αν θέλεις να προχωρήσει η συζήτηση, μίλα Κορεατικά. 948 01:02:40,966 --> 01:02:43,093 Κι εγώ έψαξα κι έμαθα 949 01:02:43,426 --> 01:02:44,636 ότι τα μιλάς πολύ καλά. 950 01:02:47,514 --> 01:02:48,723 Ωραία λοιπόν. 951 01:02:50,100 --> 01:02:51,393 Θα μπω στο θέμα. 952 01:02:51,476 --> 01:02:55,689 Ψάχνω εφημερίδα που θα δημοσιεύει άρθρα φιλικά προσκείμενα στην Ιαπωνία. 953 01:02:56,356 --> 01:02:59,609 Νοίκιασες ένα γραφείο και δεν έχεις ούτε καν σήμα. 954 01:03:00,026 --> 01:03:03,863 Η επιτυχία ή όχι μιας εφημερίδας εξαρτάται από τα κέρδη. 955 01:03:03,947 --> 01:03:05,115 Συμφωνείς; 956 01:03:09,828 --> 01:03:10,745 Κρίμα. 957 01:03:12,163 --> 01:03:13,415 Δεν τα έμαθες καλά. 958 01:03:14,791 --> 01:03:17,836 Έχω το ωραιότερο σήμα στη Χάνσονγκ. 959 01:03:17,919 --> 01:03:18,837 Έλα να δεις. 960 01:03:22,090 --> 01:03:23,091 Και κάτι ακόμα. 961 01:03:23,591 --> 01:03:26,970 Είμαι ο πλουσιότερος άνθρωπος στη χώρα μετά τον βασιλιά. 962 01:03:27,053 --> 01:03:28,346 Το ενοίκιο... 963 01:03:29,347 --> 01:03:30,682 είναι για εντυπωσιασμό. 964 01:03:31,474 --> 01:03:33,601 Μπορώ να σε κάνω αριστοκράτη. 965 01:03:34,978 --> 01:03:37,272 Σε τι ωφελεί αυτό; 966 01:03:48,283 --> 01:03:50,201 Μπορώ να σε αφήσω να ζήσεις. 967 01:04:08,928 --> 01:04:11,014 Πρέπει να ερευνάς καλύτερα στο μέλλον. 968 01:04:13,475 --> 01:04:15,602 Δεν θα κερδίσεις τίποτα με τον θάνατό μου. 969 01:04:19,356 --> 01:04:20,398 Έχω... 970 01:04:21,608 --> 01:04:23,818 μια ερώτηση να σου κάνω. 971 01:04:27,614 --> 01:04:29,157 Πότε θα φωνάξεις τα κορίτσια; 972 01:04:29,657 --> 01:04:32,118 Έχει πολύ ωραία κορίτσια εδώ. 973 01:04:33,828 --> 01:04:36,331 Δεν σου είπα πόσο ενθουσιάστηκα; 974 01:04:36,414 --> 01:04:39,334 Ενθουσιάστηκα πάρα πολύ όταν ζήτησες να βρεθούμε εδώ. 975 01:04:41,294 --> 01:04:43,046 Αν ντρέπεσαι τόσο, 976 01:04:43,671 --> 01:04:45,507 θα τις φωνάξω εγώ. 977 01:04:48,259 --> 01:04:50,011 Ήρθε ο Κιμ Χούι-Σονγκ! 978 01:05:31,803 --> 01:05:32,720 Ξεκινήστε. 979 01:05:36,141 --> 01:05:37,183 Αρχόντισσα. 980 01:05:37,475 --> 01:05:40,145 Σε ζητάει κάποιος από την ιαπωνική πρεσβεία. 981 01:05:45,692 --> 01:05:47,193 Συγγνώμη, αρχόντισσα. 982 01:05:47,277 --> 01:05:49,821 Την ημέρα της εισβολής στο σπίτι σας, 983 01:05:49,904 --> 01:05:52,699 ένας στρατιώτης έκλεψε κάτι από το δωμάτιό σας. 984 01:05:54,200 --> 01:05:57,704 Ο συνταγματάρχης Μόρι θέλει να σας το επιστρέψει. 985 01:05:58,496 --> 01:06:02,208 Θα σας συναντήσει το απόγευμα στο Ξενοδοχείο Γκλόρι. 986 01:06:04,669 --> 01:06:06,045 Δεν καταλαβαίνω τι λες. 987 01:06:07,172 --> 01:06:08,756 Δεν λείπει κάτι. 988 01:06:11,050 --> 01:06:12,260 Αλήθεια; 989 01:06:13,678 --> 01:06:16,723 Περίεργο. Έτσι μου είπε ο συνταγματάρχης. 990 01:06:17,474 --> 01:06:21,102 Ακόμα και στην περίπτωση που κάποιος στρατιώτης 991 01:06:21,352 --> 01:06:23,021 έκλεψε κάτι που μου ανήκει, 992 01:06:23,563 --> 01:06:27,108 έπρεπε να έρθει ο ίδιος εδώ και να το επιστρέψει. 993 01:06:27,734 --> 01:06:29,194 Πώς απαιτεί να πάω εγώ; 994 01:06:29,861 --> 01:06:31,446 Αυτό να μεταφέρεις. 995 01:06:32,030 --> 01:06:33,948 Μάλιστα, αρχόντισσα. 996 01:06:40,747 --> 01:06:41,998 Θα πάω στο φαρμακείο. 997 01:06:44,000 --> 01:06:45,126 Ετοιμάσου. 998 01:06:50,715 --> 01:06:54,552 ΠΡΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΧΑΝΣΟΝΓΚ 999 01:06:54,636 --> 01:06:58,640 ΑΠΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΤΟΚΙΟ 1000 01:07:10,777 --> 01:07:13,112 ΑΠΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΤΟΚΙΟ ΠΡΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΗΣ ΧΑΝΣΟΝΓΚ 1001 01:07:15,365 --> 01:07:17,367 ΓΚΟ ΣΑΝΓΚ-ΓΟΥΑΝ ΚΙΜ ΧΟΥΙ-ΤΖΙΝ 1002 01:07:19,869 --> 01:07:21,538 ΚΙΜ ΧΟΥΙ-ΤΖΙΝ ΓΚΟ ΣΑΝΓΚ-ΓΟΥΑΝ 1003 01:07:22,830 --> 01:07:25,583 Ο Λι Γουάν-Ικ θέλει αυτήν τη λίστα; 1004 01:07:27,001 --> 01:07:28,836 Ναι. Αναρωτιόμουν 1005 01:07:28,920 --> 01:07:31,589 αν πρέπει να πάω σε αυτόν ή σ' εσάς. Διάλεξα εσάς. 1006 01:07:32,006 --> 01:07:33,633 -Ήρθα κατευθείαν. -Αμέσως. 1007 01:07:33,716 --> 01:07:35,552 Πολύ χαίρομαι που είστε καλά. 1008 01:07:39,305 --> 01:07:41,015 Μου είπαν πως, όταν πυροβολήθηκα, 1009 01:07:41,724 --> 01:07:44,227 δεν υπήρχε ούτε ένας αστυνομικός τριγύρω. 1010 01:07:44,310 --> 01:07:45,270 Πώς; 1011 01:07:45,770 --> 01:07:47,772 Αυτό... Αυτό είναι... 1012 01:07:49,232 --> 01:07:51,192 Έγιναν όλα τόσο γρήγορα. 1013 01:07:53,278 --> 01:07:56,531 Αν αναρωτηθείτε ξανά για το αν πρέπει να πάτε στον Λι ή σ' εμένα, 1014 01:07:57,407 --> 01:07:59,325 να έρθετε σ' εμένα, κύριοι. 1015 01:08:00,827 --> 01:08:02,745 Μην ξεχνάτε την υπογραφή που βάλατε. 1016 01:08:03,037 --> 01:08:05,707 -Φυσικά, το θυμάμαι. -Εξυπακούεται. 1017 01:08:14,465 --> 01:08:16,884 Κατάφερε κανείς να μη ρίξει την πέτρα από το όπλο του; 1018 01:08:23,891 --> 01:08:25,727 Η νυχτερινή εκπαίδευση απέδωσε καρπούς. 1019 01:08:25,935 --> 01:08:27,061 Χειροκροτήστε τον. 1020 01:08:30,523 --> 01:08:33,693 Αυτό σημαίνει ότι θα αρχίσω εκπαίδευση με πραγματικές σφαίρες; 1021 01:08:33,776 --> 01:08:36,529 Όχι. Τελειώσαμε για σήμερα. 1022 01:08:36,988 --> 01:08:38,156 Ερωτήσεις; 1023 01:08:41,993 --> 01:08:45,788 Κύριε, πώς ένας Κορεάτης, όπως εσείς, έγινε Αμερικανός; 1024 01:08:48,458 --> 01:08:49,417 Δεν είμαι σίγουρος. 1025 01:08:49,500 --> 01:08:51,336 Μάλλον επειδή ήμουν 1026 01:08:52,670 --> 01:08:53,546 ταπεινής καταγωγής. 1027 01:08:57,592 --> 01:08:59,177 Τι σημαίνει αυτό; 1028 01:09:01,846 --> 01:09:03,264 Νομίζω ότι όλοι σας γνωρίζετε. 1029 01:09:20,823 --> 01:09:22,241 Τι στο καλό... 1030 01:09:27,955 --> 01:09:30,750 Οι στρατιώτες ξεχωρίζουν από τον βαθμό, 1031 01:09:31,334 --> 01:09:33,169 όχι από την κοινωνική τάξη. 1032 01:09:34,045 --> 01:09:36,464 Πράγμα που σημαίνει ότι είμαι ο ανώτερος εδώ. 1033 01:09:38,508 --> 01:09:41,302 Αν δεν θέλετε να σας εκπαιδεύσω, μπορείτε να φύγετε. 1034 01:09:41,386 --> 01:09:42,679 Ή μπορείτε να με απολύσετε. 1035 01:09:52,897 --> 01:09:54,691 Επιστρέψτε τα όπλα. Ελεύθεροι. 1036 01:10:07,704 --> 01:10:09,080 Κρίμα τις σφαίρες. 1037 01:10:10,081 --> 01:10:11,249 Είναι εντελώς άχρηστοι. 1038 01:10:16,462 --> 01:10:17,463 Έχεις λίγο χρόνο; 1039 01:10:18,047 --> 01:10:19,549 Εξαρτάται... 1040 01:10:20,425 --> 01:10:21,551 από τον λόγο που ήρθες. 1041 01:10:23,177 --> 01:10:24,554 Πάμε για έναν καφέ; 1042 01:10:25,555 --> 01:10:26,806 Επιμένω. 1043 01:10:31,060 --> 01:10:33,354 Πώς είναι να είσαι εκπαιδευτής; 1044 01:10:35,314 --> 01:10:36,649 Είναι αρκετά ενθουσιώδεις. 1045 01:10:36,733 --> 01:10:38,526 Τους μαθαίνω πώς να το αξιοποιήσουν. 1046 01:10:39,819 --> 01:10:41,529 Τους λέω να μη φοβούνται, 1047 01:10:42,363 --> 01:10:44,198 ακόμα κι αν ο εχθρός φαίνεται ανίκητος. 1048 01:10:44,282 --> 01:10:45,241 Επειδή ο εχθρός... 1049 01:10:47,243 --> 01:10:49,036 μπορεί να μην είναι όπως τον νομίζουν. 1050 01:10:52,749 --> 01:10:53,750 Ακούγεται πολύ καλό. 1051 01:10:53,833 --> 01:10:56,210 Βαρέθηκα τις μάχες που κερδίζονται εύκολα. 1052 01:10:56,294 --> 01:10:58,796 Λέω να πάω επάνω, δεν έχω κοιμηθεί πολύ. 1053 01:10:58,880 --> 01:10:59,756 Πήγαινε. 1054 01:11:00,423 --> 01:11:01,549 Όνειρα γλυκά. 1055 01:11:24,947 --> 01:11:25,865 Τι έπαθες; 1056 01:11:26,824 --> 01:11:27,992 Σου θυμίζει κάτι; 1057 01:11:29,410 --> 01:11:30,453 Τι είναι; 1058 01:11:35,374 --> 01:11:38,753 Στην Ιαπωνία τα λέμε όργκελ. 1059 01:11:40,379 --> 01:11:41,506 Δεν ρώτησα αυτό. 1060 01:11:41,589 --> 01:11:43,591 Σωστά. 1061 01:11:44,300 --> 01:11:47,470 Την ημέρα που πήγαμε στο σπίτι των ευγενών, 1062 01:11:48,429 --> 01:11:52,391 ένας στρατιώτης μου έκλεψε αυτό εδώ. 1063 01:11:53,100 --> 01:11:54,060 Ντροπή. 1064 01:11:54,644 --> 01:11:55,728 Συμφωνώ απολύτως. 1065 01:11:57,104 --> 01:11:58,856 Το θέμα, Γιουτζίν, είναι... 1066 01:12:01,609 --> 01:12:03,277 ότι αυτό σου ανήκει. 1067 01:12:16,040 --> 01:12:19,210 Τι συμβαίνει; Τι έγινε πάλι; 1068 01:12:23,756 --> 01:12:25,091 Χαμηλώστε το παλανκίνο. 1069 01:12:28,344 --> 01:12:30,555 -Αφήστε μας μόνους. -Μάλιστα. 1070 01:12:34,684 --> 01:12:36,811 Καθάρματα, τι κάνετε; 1071 01:12:36,894 --> 01:12:38,771 Αφήστε με! 1072 01:12:38,855 --> 01:12:40,231 Γιατί το κάνετε αυτό; 1073 01:13:09,927 --> 01:13:11,304 Τι είναι όλο αυτό; 1074 01:13:15,975 --> 01:13:17,643 Πού πας; 1075 01:13:18,227 --> 01:13:21,355 -Τι σε αφορά; -Σου δίνω μία τελευταία ευκαιρία. 1076 01:13:23,566 --> 01:13:24,901 "Μία τελευταία ευκαιρία"; 1077 01:13:25,776 --> 01:13:26,944 Δεν σε καταλαβαίνω. 1078 01:13:27,028 --> 01:13:29,030 Γιατί κάνεις τέτοιες επιλογές; 1079 01:13:29,113 --> 01:13:31,282 Ακυρώνεις τον αρραβώνα και στιγματίζεσαι. 1080 01:13:31,365 --> 01:13:33,451 Παίρνεις τα όπλα και γίνεσαι στόχος. 1081 01:13:34,452 --> 01:13:36,412 Αυτές τις επικίνδυνες επιλογές εννοώ. 1082 01:13:39,916 --> 01:13:41,042 Σου ζητώ... 1083 01:13:42,793 --> 01:13:44,045 να μην κάνεις τίποτα. 1084 01:13:45,630 --> 01:13:46,714 Μην πας στο σχολείο. 1085 01:13:46,797 --> 01:13:48,507 Μη μάθεις τη γλώσσα των Δυτικών. 1086 01:13:48,591 --> 01:13:50,176 Μην εμπλακείς. 1087 01:13:55,181 --> 01:13:57,558 Μην αμφισβητείς την τάξη των πραγμάτων. 1088 01:13:59,518 --> 01:14:01,646 Πόσο θράσος έχεις; 1089 01:14:04,273 --> 01:14:06,859 Δεν μετανιώνω για καμία επιλογή μου. 1090 01:14:08,527 --> 01:14:09,904 Ούτε για τότε που σ' έσωσα, 1091 01:14:11,072 --> 01:14:13,074 ούτε για τότε που με πυροβόλησες. 1092 01:14:14,659 --> 01:14:17,787 Επειδή ξέρεις την κρυφή μου ταυτότητα, 1093 01:14:18,329 --> 01:14:19,580 νιώθεις περισσότερο άντρας; 1094 01:14:19,664 --> 01:14:21,958 Όχι. Όχι ακόμα. 1095 01:14:22,917 --> 01:14:25,836 Σκοπεύω να σε βοηθήσω από εδώ και πέρα. 1096 01:14:29,840 --> 01:14:31,467 Ξέρω ότι δεν πρέπει, αλλά... 1097 01:14:34,220 --> 01:14:37,723 Δεν με νοιάζει, ακόμα κι αν κάνω εχθρό μου όλον τον κόσμο. 1098 01:14:39,308 --> 01:14:41,060 Ακόμα κι αν κάνω εσένα εχθρό μου. 1099 01:16:14,278 --> 01:16:16,572 Θα σε σκοτώσω εγώ ο ίδιος. 1100 01:16:17,323 --> 01:16:18,616 Περίμενε και θα δεις. 1101 01:16:18,908 --> 01:16:22,078 Αν σε ξαναδώ μπροστά μου, θα σε σκοτώσω εγώ η ίδια. 1102 01:16:22,995 --> 01:16:25,998 Σε παρακαλώ, προστάτευσε την Άε-Σιν. 1103 01:16:26,082 --> 01:16:29,335 Κάποιος που θα παρέχει προστασία με οποιονδήποτε τρόπο χρειαστεί. 1104 01:16:30,044 --> 01:16:32,671 Και κάποιος που δεν θα επιτρέπει λάθη στην πορεία. 1105 01:16:32,755 --> 01:16:34,006 Όρθωσες το ανάστημά σου 1106 01:16:34,590 --> 01:16:38,219 εκεί που δεν έπρεπε. 1107 01:16:38,302 --> 01:16:39,595 Επειδή θα σε σκοτώσω. 1108 01:16:39,678 --> 01:16:41,222 Ζήσε. 1109 01:16:41,806 --> 01:16:44,975 Πρέπει να ζήσεις, Άε-Σιν. 1110 01:16:49,146 --> 01:16:51,148 Υποτιτλισμός: Χαρίλαος Καραδήμας 102388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.