All language subtitles for hit.the.floor.301.hdtv-lol.ettv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,453 --> 00:00:02,294 /W poprzednich odcinkach... 2 00:00:02,561 --> 00:00:07,453 /W g艂osowaniu All-Star /zwyci臋偶a Ahsha Hayes! 3 00:00:08,247 --> 00:00:12,093 /Ten 艣wiat ci臋 zniszczy, /a Derek jest jego cz臋艣ci膮. 4 00:00:12,248 --> 00:00:14,314 - Co to jest? - Wyja艣ni臋 p贸藕niej, obiecuj臋. 5 00:00:14,338 --> 00:00:16,064 Musi pani wysi膮艣膰 z samochodu. 6 00:00:16,265 --> 00:00:19,348 /Na Germana mog臋 zawsze liczy膰, /bo nie pod艂o偶y艂 mi koki do torebki. 7 00:00:19,507 --> 00:00:21,890 Zbyt 艂atwo si臋 podda艂em. Chc臋 o ni膮 walczy膰. 8 00:00:22,249 --> 00:00:23,352 /Ostatnie sekundy na /zdobycie punkt贸w. 9 00:00:23,377 --> 00:00:24,472 /Derek podaje do Terrenca. 10 00:00:24,496 --> 00:00:25,759 Terrence co za ruch! Punkt! 11 00:00:26,165 --> 00:00:27,644 /Bedzie dogrywka! 12 00:00:27,669 --> 00:00:29,001 /Terrence Wall /le偶y na parkiecie. 13 00:00:29,133 --> 00:00:31,523 Doprowadzi艂e艣 do dogrywki. Wygra艂e艣. 14 00:00:32,083 --> 00:00:35,177 /Roman podchodzi do rzutu. /Derek wygrywa dla Diab艂贸w! 15 00:00:35,333 --> 00:00:38,594 /Dzi臋ki kontuzji Terrenca, /zwolni si臋 miejsce dla innego kr贸la. 16 00:00:38,650 --> 00:00:42,203 Je艣li s膮dzi艂e艣, 偶e tw贸j gejowski sekret nas po艂膮czy... 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,132 - Tato. - Nie mam ju偶 syna. 18 00:00:44,293 --> 00:00:46,132 Gideon. Tak si臋 nazywam. 19 00:00:46,193 --> 00:00:49,647 Z przyjemno艣ci膮 zabior臋 Gideona na randk臋, w miejscu publicznym. 20 00:00:49,971 --> 00:00:52,193 /Je艣li tego chcesz, to zadzwo艅. 21 00:00:52,794 --> 00:00:54,643 Przyjecha艂am do tego kraju nielegalnie. 22 00:00:55,067 --> 00:00:57,493 Je艣li kto艣 si臋 dowie, mog臋 zosta膰 deportowana. 23 00:00:57,494 --> 00:00:59,125 - Wyjdziesz za mnie? - Co? 24 00:00:59,286 --> 00:01:01,669 -Czy to nie rozwi膮偶e problemu? -Wyjd臋 za ciebie. 25 00:01:02,128 --> 00:01:04,470 Jego ojciec prowadzi studio filmowe. 26 00:01:05,878 --> 00:01:07,425 Tak! 27 00:01:07,587 --> 00:01:10,035 To dow贸d na to, 偶e Oscar zabi艂 Mi臋. 28 00:01:10,359 --> 00:01:11,586 Komu da艂a艣 ten dow贸d? 29 00:01:12,087 --> 00:01:15,056 - Wiesz, w co si臋 pakujesz? - Tak. 30 00:01:15,213 --> 00:01:18,850 Oscarze Kincade, jeste艣 aresztowany za zab贸jstwo Mii Sertner. 31 00:01:19,005 --> 00:01:20,802 Nie masz poj臋cia, co narobi艂a艣. 32 00:01:20,964 --> 00:01:23,054 Wiem, 偶e Jelena da艂a ci ten dow贸d. 33 00:01:23,079 --> 00:01:24,750 Mia艂a w tym interes. 34 00:01:24,880 --> 00:01:28,183 Ahsha, przykro mi. Jeste艣 zwolniona. 35 00:01:29,039 --> 00:01:32,381 /Nie zabi艂em Olivii i ty te偶 nie. 36 00:01:32,506 --> 00:01:34,400 /Kto j膮 zabi艂? 37 00:01:34,423 --> 00:01:37,138 /Wyobra偶asz sobie, /偶e uchodzi ci morderstwo? 39 00:01:42,205 --> 00:01:45,705 Lubi臋 to! www.facebook.com/DreamTeamNapisy 40 00:01:45,729 --> 00:01:49,729 T艂umaczenie&synchro: Mitsuki Korekta: D偶oana 41 00:01:49,782 --> 00:01:52,092 HIT THE FLOOR 03x01 42 00:01:56,923 --> 00:01:58,285 PRZES艁UCHANIA DO DIABLIC DZISIAJ 43 00:03:05,043 --> 00:03:06,098 Wi臋c by艂a艣 Diablic膮? 44 00:03:06,123 --> 00:03:06,781 Dzi臋kuj臋. 45 00:03:06,920 --> 00:03:09,972 - Ahsha Hayes. - Damy ci zna膰. 46 00:03:23,143 --> 00:03:26,363 Jak posz艂o? Dosta艂a艣 t臋 reklam臋? 47 00:03:26,521 --> 00:03:29,029 Miejmy nadziej臋. 48 00:03:31,902 --> 00:03:33,992 Zmiot艂a艣 konkurencj臋. 49 00:03:46,958 --> 00:03:49,014 Czy wy ubieracie czasem koszulki? 50 00:03:49,039 --> 00:03:50,368 Nie, 偶ebym narzeka艂a. 51 00:03:52,838 --> 00:03:54,592 Derek, co s膮dzisz o nowym plakacie? 52 00:03:54,817 --> 00:03:55,914 Jest niez艂y. 53 00:03:55,950 --> 00:03:57,191 Wys艂ali ci motocykl? 54 00:03:57,316 --> 00:03:58,970 Razem z logo Diab艂贸w. 55 00:03:58,970 --> 00:04:00,870 Chc臋 si臋 tylko upewni膰, 偶e czujesz si臋 doceniony, 56 00:04:00,894 --> 00:04:02,596 zanim podpiszesz nowy kontrakt. 57 00:04:02,597 --> 00:04:04,337 A gdzie m贸j motocykl? 58 00:04:04,362 --> 00:04:07,095 Nie chcesz go. To 艣miertelne pu艂apki. 59 00:04:07,227 --> 00:04:08,671 Potrafi臋 oszuka膰 艣mier膰. 60 00:04:08,796 --> 00:04:10,679 Poza tym sko艅cz臋 rehabilitacj臋 przed terminem. 61 00:04:10,814 --> 00:04:13,428 Mam spotkanie, na kt贸re musz臋 dotrze膰. 62 00:04:13,453 --> 00:04:15,395 Derek, nie zapomnij o kasku. 63 00:04:19,071 --> 00:04:20,786 Zbli偶a si臋 proces Oscara Kincade'a. 64 00:04:23,826 --> 00:04:26,031 Dzi臋kuj臋, 偶e przysz艂a艣, Sloane. Mi艂o ci臋 widzie膰. 65 00:04:27,555 --> 00:04:29,182 Nie jeste艣 a偶 tak dobra w udawaniu. 66 00:04:30,083 --> 00:04:33,177 Tak, ale si臋 w tym odnalaz艂am. Mamy tytu艂. 67 00:04:33,436 --> 00:04:35,324 Mamy r贸wnie偶 naostrzone ko艂ki wisz膮ce nad nami, 68 00:04:35,348 --> 00:04:37,674 przez to, 偶e jeden z w艂a艣cicieli zosta艂 oskar偶ony o morderstwo. 69 00:04:37,798 --> 00:04:38,598 Dzi臋ki tobie. 70 00:04:38,622 --> 00:04:40,974 - Mam pr贸by, powinnam... - Mam nadziej臋, 偶e on beknie... 71 00:04:42,375 --> 00:04:45,326 Albo chocia偶 sp臋dzi ca艂e 偶ycie w wi臋ziennym kombinezonie. 72 00:04:45,681 --> 00:04:49,301 Mam nadziej臋, 偶e istnieje 艣wiadek, kt贸ry zezna przeciwko niemu. 73 00:04:49,525 --> 00:04:51,725 A ty zadbasz, 偶eby tak si臋 sta艂o. 74 00:04:51,852 --> 00:04:58,123 Mianuj臋 siebie w艂a艣cicielem zespo艂u. Nie tak morderczym jak Kincade, 75 00:04:58,277 --> 00:05:02,892 ale je艣li spr贸bujesz zniszczy膰 m贸j wizerunek, gorzko za to zap艂acisz. 76 00:05:02,946 --> 00:05:05,183 Nie boj臋 si臋 Oscara. 77 00:05:05,208 --> 00:05:07,444 Dlaczego s膮dzisz, 偶e boj臋 si臋 ciebie? 78 00:05:07,577 --> 00:05:10,963 Nie chc臋, 偶eby艣 si臋 ba艂a. 79 00:05:12,623 --> 00:05:15,430 Chc臋, 偶eby艣 post膮pi艂a m膮drze. 80 00:05:15,455 --> 00:05:17,873 Mo偶esz wraca膰 do pracy. 81 00:05:24,801 --> 00:05:29,066 Cztery miesi膮ce i zobacz jak daleko zaszed艂e艣, kochanie. 82 00:05:30,098 --> 00:05:33,401 Wytrzyma艂o艣膰, trwa艂o艣膰, sprawno艣膰. 83 00:05:34,477 --> 00:05:36,320 Poradzi艂e艣 sobie. 84 00:05:36,345 --> 00:05:38,476 Wr贸cisz na boisko i b臋dziesz rozdawa艂 karty. 85 00:05:39,607 --> 00:05:43,078 Ja b臋d臋 rz膮dzi膰 z biura, bo Lionel zaj臋艂a miejsce Oscara. 86 00:05:43,102 --> 00:05:45,228 - Lionel? - Co? 87 00:05:46,029 --> 00:05:49,374 Widzia艂em j膮 dzisiaj. I nie by艂a mn膮 zainteresowana. 88 00:05:49,533 --> 00:05:53,798 Nie my艣l negatywnie, Terrence. Jeste艣 bohaterem i ka偶dy o tym wie. 89 00:05:56,790 --> 00:05:59,298 Ta takie trudne, skarbie. 90 00:06:00,377 --> 00:06:03,387 Czuj臋 si臋 taki... rozbity. 91 00:06:07,425 --> 00:06:09,482 Jeste艣 daleki od rozbicia 92 00:06:09,707 --> 00:06:12,629 i zmierzam ci to udowodni膰. 93 00:06:12,729 --> 00:06:13,955 B膮d藕 delikatna. 94 00:06:14,056 --> 00:06:20,160 Nie, zaufaj mi. To na pewno nie b臋dzie delikatne. 95 00:06:28,153 --> 00:06:30,954 /Nie藕le, Zero. Jest /niesamowite, prawie idealne. 96 00:06:33,408 --> 00:06:36,000 Zr贸bcie sobie przerw臋. 97 00:06:37,078 --> 00:06:39,459 Jude, ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣. 98 00:06:39,484 --> 00:06:42,119 Jak m贸g艂bym to przegapi膰? 99 00:06:42,249 --> 00:06:45,307 Grzech jest teraz w modzie. 100 00:06:45,832 --> 00:06:49,004 Jutro po po艂udniu mam kampani臋 reklamow膮. 101 00:06:49,132 --> 00:06:53,146 A to nowa kolekcja bielizny. Co o tym s膮dzisz? 102 00:06:53,302 --> 00:06:55,894 Dziewczyny bardziej rzuci艂y mi si臋 w oczy. 103 00:06:55,918 --> 00:06:57,748 Jestem wszystkim, czego pragn膮 faceci. 104 00:06:58,349 --> 00:07:00,425 Wygl膮da na to, 偶e rozwali艂e艣 system. Gratulacje. 105 00:07:00,450 --> 00:07:01,544 Mo偶emy go rozwali膰 razem. 106 00:07:01,569 --> 00:07:02,795 Dlatego zadzwoni艂em. 107 00:07:02,828 --> 00:07:07,171 Chc臋, 偶eby艣 zn贸w by艂 moim agentem. Pom贸偶 mi na tym zarobi膰. 108 00:07:07,236 --> 00:07:12,125 - Wiem, czego chcesz. - Chodzi o interesy, Jude. 109 00:07:13,404 --> 00:07:16,140 Chocia偶 powinno chodzi膰 o co艣 wi臋cej. 110 00:07:16,908 --> 00:07:19,770 Zarabiam wi臋cej, ni偶 kiedykolwiek. 111 00:07:19,795 --> 00:07:22,740 To by艂aby dla ciebie wielka rzecz. 112 00:07:26,040 --> 00:07:28,504 Powiniene艣 u偶y膰 wi臋cej bronzera. 113 00:07:28,529 --> 00:07:31,630 Ju偶 i tak u偶ywasz za du偶o Photoshopa. 114 00:07:33,922 --> 00:07:35,081 Nie powiedzia艂e艣 nie. 115 00:07:35,106 --> 00:07:37,037 Ani nie powiedzia艂em tak. 116 00:07:46,494 --> 00:07:48,395 Hej, jak ci min膮艂 dzie艅? 117 00:07:48,420 --> 00:07:50,027 Lepiej, ni偶 tw贸j. 118 00:07:50,063 --> 00:07:51,874 - O co ci chodzi? - Miguel dosta艂 si臋 do szafy z zabawkami. 119 00:07:51,941 --> 00:07:54,585 To pi臋cioletni ch艂opiec. To si臋 zdarza. 120 00:07:54,710 --> 00:07:56,534 Nie do jego, do twojej. 121 00:07:57,864 --> 00:08:00,349 To by艂o oznaczone kolorem. 122 00:08:00,974 --> 00:08:02,278 Mam uraz. 123 00:08:02,309 --> 00:08:03,884 Ty masz uraz? 124 00:08:03,908 --> 00:08:05,708 Sp臋dzi艂am 10 minut, przekonuj膮c go, 偶e te kajdanki 125 00:08:05,709 --> 00:08:08,364 to dekoracje bo偶onarodzeniowe. 126 00:08:09,292 --> 00:08:11,174 Prosi艂am ci臋, 偶eby艣 schowa艂a te rzeczy. 127 00:08:11,299 --> 00:08:12,668 Prosi艂am, 偶eby艣 mia艂a na niego oko, 128 00:08:12,693 --> 00:08:13,864 ale on nadal robi, co chce. 129 00:08:13,896 --> 00:08:16,790 - Mo偶e lepiej sobie p贸jd臋. - Zosta艅 na miejscu. 130 00:08:17,049 --> 00:08:19,323 Przes艂uchania s膮 wystarczaj膮co stresuj膮ce, 131 00:08:19,348 --> 00:08:21,755 a potem wracam do domu i zrz臋dz膮ca 偶ona... 132 00:08:21,887 --> 00:08:23,036 Masz racj臋, przepraszam. 133 00:08:23,061 --> 00:08:25,731 Ryzykujesz, 偶ebym mog艂a dosta膰 obywatelstwo. 134 00:08:25,765 --> 00:08:27,477 Po prostu dbam o Miguela. 135 00:08:27,502 --> 00:08:29,760 Gnie藕dzimy si臋 w tym mieszkaniu i jestem zestresowana. 136 00:08:29,895 --> 00:08:32,905 Przeprosiny przyj臋te. Dzi臋kuj臋. 137 00:08:37,151 --> 00:08:38,251 Gdzie jest obiad? 138 00:08:38,276 --> 00:08:39,404 Obiad? 139 00:08:39,429 --> 00:08:40,627 Kyle, te偶 chodz臋 do pracy. 140 00:08:40,739 --> 00:08:43,113 Ca艂y dzie艅 ta艅czy艂am i jestem g艂odna. 141 00:08:43,138 --> 00:08:44,415 A ja musia艂am odebra膰 Miguela z przedszkola. 142 00:08:44,440 --> 00:08:45,669 Zaczyna si臋. 143 00:08:46,952 --> 00:08:49,460 Czeka艂em na to ca艂y dzie艅. 144 00:08:49,622 --> 00:08:52,088 Mniej gadania... 145 00:08:52,248 --> 00:08:53,628 i wi臋cej... 146 00:08:53,653 --> 00:08:55,132 tego. 147 00:08:55,169 --> 00:08:57,594 W porz膮dku. 148 00:09:00,965 --> 00:09:03,265 Dajcie spok贸j. 149 00:09:03,426 --> 00:09:05,809 Nie powinna艣 zapuka膰? 150 00:09:05,970 --> 00:09:07,831 Sk膮d mia艂am wiedzie膰, 偶e mama p贸jdzie na ca艂o艣膰. 151 00:09:07,856 --> 00:09:09,690 A dlaczego by mia艂a nie p贸j艣膰? 152 00:09:09,724 --> 00:09:12,442 Od teraz b臋dziemy to robi膰 u mnie, 153 00:09:12,467 --> 00:09:15,184 bo do mnie nigdy nie dostaniesz kluczy. 154 00:09:15,312 --> 00:09:17,402 Pogadaj z mam膮. 155 00:09:19,275 --> 00:09:23,288 Czy mo偶emy udawa膰, 偶e to si臋 nie sta艂o? 156 00:09:23,446 --> 00:09:26,163 - Zgadzam si臋 z tym. - Dobrze. 157 00:09:28,491 --> 00:09:32,212 Jak id膮 przes艂uchania? 158 00:09:32,370 --> 00:09:33,497 Dziewczyny za tob膮 t臋skni膮. 159 00:09:33,522 --> 00:09:35,443 To, 偶e nie bierzesz udzia艂u w przes艂uchaniach, 160 00:09:35,468 --> 00:09:38,157 nie oznacza, 偶e nie jeste艣 mile widziana na sali. 161 00:09:38,585 --> 00:09:40,816 Jestem mile widziana w domu? 162 00:09:40,841 --> 00:09:43,500 Mamo, mieszkanie Kyle jest przepe艂nione. 163 00:09:43,530 --> 00:09:45,711 Je艣li przyjdzie biuro imigracyjne, b臋d膮 si臋 zastanawia膰, 164 00:09:45,736 --> 00:09:47,526 kim jest ta czarna dziewczyna, 艣pi膮ca na kanapie. 165 00:09:47,551 --> 00:09:48,594 Czuj臋 si臋, jak pi膮te ko艂o u wozu. 166 00:09:48,803 --> 00:09:51,122 Nieprawda, kochaj膮 ci臋... 167 00:09:51,147 --> 00:09:52,319 Nie, musz臋 si臋 wyprowadzi膰. 168 00:09:52,344 --> 00:09:53,802 Nied艂ugo to b臋dzie miejsce zbrodni. 169 00:09:54,308 --> 00:09:56,691 I c贸偶... 170 00:09:58,854 --> 00:10:02,073 Nic nie poradz臋, 偶e wola艂abym by膰 tutaj. 171 00:10:03,149 --> 00:10:06,822 Ty mi dogryzasz, ja tobie te偶 172 00:10:06,856 --> 00:10:09,695 i po prostu za tob膮 t臋skni臋. 173 00:10:09,823 --> 00:10:11,913 Zbli偶a si臋 proces Oscara 174 00:10:11,938 --> 00:10:14,864 i pomy艣la艂am, 偶e mo偶esz mnie potrzebowa膰. 175 00:10:16,871 --> 00:10:21,804 - B臋d臋 szcz臋艣liwa, je艣li si臋 wprowadzisz. - Dzi臋ki ci, Bo偶e. 176 00:10:24,628 --> 00:10:27,680 - Lionel? - Witaj Jelena. 177 00:10:27,841 --> 00:10:29,753 Mam dla ciebie rzeczy, kt贸rymi musisz si臋 zaj膮膰, 178 00:10:29,778 --> 00:10:31,313 zaczynaj膮c od reklamy nowego sezonu. 179 00:10:31,345 --> 00:10:33,624 Organizuj臋 ceremoni臋, 偶eby uczci膰 nasz膮 wygran膮. 180 00:10:33,649 --> 00:10:36,527 Zwyci臋stwo musi przyci膮ga膰 uwag臋. Nie skandal. 181 00:10:36,557 --> 00:10:40,230 Przedstawimy ch艂opak贸w, jako silnych, inspiruj膮cych graczy. 182 00:10:40,255 --> 00:10:43,131 Oczywi艣cie Terrence b臋dzie centralnym punktem. 183 00:10:43,688 --> 00:10:46,479 My艣l臋, 偶e to b臋dzie z艂y przekaz. 184 00:10:46,504 --> 00:10:47,851 Jaki przekaz? 185 00:10:47,985 --> 00:10:50,512 To, 偶e Terrence b臋dzie naszym centralnym punktem. 186 00:10:50,537 --> 00:10:53,360 Nie od razu, ale kiedy rehabilitacja... 187 00:10:53,490 --> 00:10:54,497 Nigdy. 188 00:10:54,622 --> 00:10:56,104 Nawet kiedy Terrence wr贸ci na boisko, 189 00:10:56,128 --> 00:10:58,740 nigdy nie b臋dzie takim graczem, jakim by艂. 190 00:10:58,869 --> 00:11:02,156 Masz racj臋, sprzedajemy teraz dwa razy wi臋cej koszulek 191 00:11:02,790 --> 00:11:05,519 I mo偶e jak b臋dziemy 30 punkt贸w do przodu, to pozwol臋.... 192 00:11:05,544 --> 00:11:06,453 Pozwolisz? 193 00:11:06,585 --> 00:11:10,055 Organizacja nie mo偶e ryzykowa膰, 偶e kolejny raz upadnie. 194 00:11:10,214 --> 00:11:14,353 Pierwszy by艂 bohaterski, ale drugi by艂by po prostu smutny. 195 00:11:14,509 --> 00:11:16,827 Przepraszam. Spr贸bujmy jeszcze raz. 196 00:11:17,462 --> 00:11:19,911 Za艂atwi艂a艣 mi stanowisko, ale nie jestem twoj膮 zabawk膮. 197 00:11:19,936 --> 00:11:21,256 Jestem twoj膮 szefow膮. 198 00:11:21,300 --> 00:11:23,320 To ja zdecyduj臋, kim masz by膰. 199 00:11:24,372 --> 00:11:26,160 Pozby艂am si臋 Ahshy, tak jak chcia艂a艣. 200 00:11:26,185 --> 00:11:28,454 My艣l臋, 偶e ju偶 jeste艣my kwita. 201 00:11:35,697 --> 00:11:39,501 /Dziewczyny, to fina艂owa runda. 202 00:11:56,708 --> 00:11:58,071 Zr贸bcie sobie kr贸tk膮 przerw臋. 203 00:11:58,196 --> 00:12:03,078 Po przerwie doko艅czymy sol贸wki i przejdziemy do rundy fina艂owej. 204 00:12:03,392 --> 00:12:05,239 Dobrze, 偶e wr贸ci艂a艣 Peyton. 205 00:12:05,264 --> 00:12:07,931 Diablic膮 zostaje si臋 na zawsze. 206 00:12:11,538 --> 00:12:14,221 Lionel m贸wi, 偶e Terrence nie zagra. 207 00:12:14,546 --> 00:12:15,555 Nigdy wi臋cej. 208 00:12:17,093 --> 00:12:19,058 Pete powinien interweniowa膰. 209 00:12:19,083 --> 00:12:21,047 Wymkn臋艂a nam si臋 spod kontroli. 210 00:12:21,187 --> 00:12:23,319 Masz na my艣li, spod twojej kontroli. 211 00:12:34,930 --> 00:12:36,619 Szukam Pete'a. 212 00:12:36,644 --> 00:12:39,762 Jest na spotkaniu. 213 00:12:39,901 --> 00:12:43,413 Przyszed艂em go pocz臋stowa膰. 214 00:12:43,577 --> 00:12:44,621 Lionel mi je da艂a. 215 00:12:44,646 --> 00:12:47,615 Pomy艣la艂em, 偶e podziel臋 si臋 smakiem zwyci臋stwa. 216 00:12:47,754 --> 00:12:49,692 Chcesz jednego? 217 00:12:49,717 --> 00:12:52,464 My艣l臋, 偶e te偶 zas艂u偶y艂e艣. 218 00:12:52,902 --> 00:12:54,909 Pewnie. 219 00:12:58,657 --> 00:12:59,984 Nie藕le. 220 00:13:00,009 --> 00:13:02,890 Nie widzia艂em ci臋 od kilku miesi臋cy. Jak si臋 masz? 221 00:13:03,028 --> 00:13:04,038 Dobrze. 222 00:13:04,763 --> 00:13:06,243 Co u Ahshy? 223 00:13:11,940 --> 00:13:14,742 W porz膮dku. 224 00:13:14,906 --> 00:13:17,081 Nie widzia艂em jej na przes艂uchaniach. 225 00:13:18,642 --> 00:13:20,200 Nie wraca. 226 00:13:20,625 --> 00:13:22,034 W og贸le? 227 00:13:27,739 --> 00:13:30,373 Zacz臋艂a nowe 偶ycie. 228 00:13:42,318 --> 00:13:43,844 - Zabij臋 j膮. - Kyle? 229 00:13:44,069 --> 00:13:45,294 Nie. Lionel. 230 00:13:45,534 --> 00:13:47,684 My艣li, 偶e skoro sp臋dza czas w takich miejscach 231 00:13:47,909 --> 00:13:49,939 to wie, jak je prowadzi膰. 232 00:13:50,078 --> 00:13:52,181 Je艣li jeszcze raz nazwie mnie Rachel, 233 00:13:52,206 --> 00:13:53,732 to j膮 spoliczkuj臋. 234 00:13:54,172 --> 00:13:56,079 W艂a艣ciwie to zap艂ac臋, 偶eby to zobaczy膰. 235 00:13:56,104 --> 00:13:58,377 Co ci zrobi艂a? 236 00:13:58,516 --> 00:14:02,172 Powiedzmy, 偶e nie jest osob膮, kt贸re ostatnio lubi臋. 237 00:14:03,111 --> 00:14:04,170 Jak id膮 przes艂uchania? 238 00:14:04,395 --> 00:14:06,441 Jakie艣 nowe, wyr贸偶niaj膮ce si臋 dziewczyny? 239 00:14:06,466 --> 00:14:08,712 Kto艣 tu jest zainteresowany. 240 00:14:08,751 --> 00:14:12,472 To ekscytuj膮ce. Dla ciebie. 241 00:14:12,635 --> 00:14:14,893 Dlaczego ty nie przyjdziesz? 242 00:14:18,350 --> 00:14:19,210 呕artujesz sobie? 243 00:14:19,235 --> 00:14:20,642 Otwarte przes艂uchania si臋 sko艅czy艂y, 244 00:14:20,767 --> 00:14:22,683 ale mog臋 ci za艂atwi膰 miejsce nast臋pnej rundzie. 245 00:14:24,074 --> 00:14:25,712 To troch臋 ironiczne, wiesz. 246 00:14:25,837 --> 00:14:29,717 Chcesz mi za艂atwi膰 przes艂uchania, mimo, 偶e to przez ciebie odpad艂am. 247 00:14:29,755 --> 00:14:32,932 Za du偶o gadasz. Wchodzisz w to czy nie? 248 00:14:33,096 --> 00:14:34,753 Pochlebiasz mi, ale to ju偶 przesz艂o艣膰. 249 00:14:34,778 --> 00:14:35,854 Musz臋 wraca膰 do pracy. 250 00:14:36,195 --> 00:14:40,042 Daj zna膰, jak ju偶 kogo艣 zlikwidujesz. 251 00:14:49,513 --> 00:14:50,560 Mam przepustk臋. 252 00:14:50,685 --> 00:14:51,927 Jest nieaktywna. 253 00:14:52,068 --> 00:14:53,736 Ju偶 tutaj nie pracuj臋, 254 00:14:53,761 --> 00:14:55,813 ale powiedzieli, 偶e mam zabra膰 swoje rzeczy. 255 00:14:55,953 --> 00:14:57,956 Bez aktywnej przepustki, nie mog臋 nic zrobi膰. 256 00:14:59,121 --> 00:15:00,557 Moja ca艂a rodzina tutaj pracuje. 257 00:15:00,582 --> 00:15:01,669 Dos艂ownie. 258 00:15:01,693 --> 00:15:03,093 Przykro mi. 259 00:15:04,308 --> 00:15:06,181 W porz膮dku. Ja j膮 wpuszcz臋. 260 00:15:06,206 --> 00:15:07,804 Jest by艂膮 Diablic膮. 261 00:15:09,296 --> 00:15:11,532 Nie martw si臋. Nie zostanie na d艂ugo. 262 00:15:13,072 --> 00:15:14,882 Wybacz, ale nie mam czasu na pogaw臋dki. 263 00:15:14,907 --> 00:15:17,289 Jestem zaj臋ta przes艂uchaniami. 264 00:15:17,313 --> 00:15:18,727 W tym roku mamy bardzo mocn膮 grup臋. 265 00:15:18,928 --> 00:15:21,038 Oby nikt nie by艂 zbyt mocny. 266 00:15:21,503 --> 00:15:24,509 Przez ca艂y ten czas, twoje ego ani troch臋 nie zmala艂o. 267 00:15:25,234 --> 00:15:26,553 Trzymaj si臋. 268 00:15:46,207 --> 00:15:49,326 - Kiedy si臋 wprowadza? - Zacz臋艂a si臋 ju偶 pakowa膰. 269 00:15:51,629 --> 00:15:53,219 Sloane Hayes? 270 00:15:54,964 --> 00:15:56,523 W czym mog臋 pom贸c? 271 00:15:56,548 --> 00:15:59,837 Adam Oberman, zast臋pca Komisarza Ligi. 272 00:16:00,677 --> 00:16:02,367 Czego chcesz? 273 00:16:03,332 --> 00:16:04,570 Chcia艂em si臋 przedstawi膰. 274 00:16:04,595 --> 00:16:06,527 I powiedzie膰, 偶e masz dozgonn膮 wdzi臋czno艣膰 Ligi, 275 00:16:06,552 --> 00:16:08,927 za to, 偶e pomog艂a艣 przymkn膮膰 Oscara. 276 00:16:09,765 --> 00:16:11,963 Masz nasze pe艂ne wsparcie. Nie kwestionuj tego. 277 00:16:12,105 --> 00:16:14,683 Jedyne czego nie kwestionuj臋, to twoje wyczucie czasu. 278 00:16:14,708 --> 00:16:16,330 Proces Oscara si臋 zbli偶a i martwicie si臋, 279 00:16:16,355 --> 00:16:17,421 co zamierzam powiedzie膰. 280 00:16:17,535 --> 00:16:19,337 Mo偶e boicie si臋, 偶e powiem 艣wiatu, 281 00:16:19,362 --> 00:16:21,958 偶e zostawili艣cie mnie z dochodzeniem, kiedy to zasz艂o za daleko. 282 00:16:21,997 --> 00:16:24,062 Nie tylko ci臋 zostawili. Pr贸bowali ci臋 powstrzyma膰. 283 00:16:24,103 --> 00:16:26,355 To by艂 stary ustr贸j, kt贸ry zosta艂 ju偶 zmieniony. 284 00:16:26,379 --> 00:16:28,019 Jestem tutaj, 偶eby to naprawi膰. 285 00:16:28,020 --> 00:16:30,013 Faktem jest, 偶e to co zrobi艂a艣, by艂o niesamowite. 286 00:16:30,037 --> 00:16:33,673 Jeste艣 moralnym centrum tej organizacji. 287 00:16:33,711 --> 00:16:35,516 Wy nie dbacie o morale. 288 00:16:36,241 --> 00:16:38,289 Pr贸bujecie to zatuszowa膰, 偶eby nie wygl膮da艂o, 289 00:16:38,329 --> 00:16:40,993 偶e mieli艣cie morderc臋 w swoim kr臋gu. 290 00:16:42,166 --> 00:16:44,032 Nie wykorzystacie mnie do tego. 291 00:16:47,378 --> 00:16:49,368 S艂ysza艂e艣 j膮. 292 00:16:51,297 --> 00:16:52,794 Moje wizyt贸wka. 293 00:16:52,819 --> 00:16:54,462 Moje drzwi. 294 00:17:02,165 --> 00:17:03,260 Dziewczyny. 295 00:17:03,385 --> 00:17:05,116 Czas na bitwy. 296 00:17:05,656 --> 00:17:07,771 Weteranki kontra 艢wie偶aki. 297 00:17:07,796 --> 00:17:10,154 B臋dziecie walczy膰 przeciwko najlepszym... 298 00:17:14,162 --> 00:17:15,240 Raquel. 299 00:17:15,265 --> 00:17:17,897 Mam nadziej臋, 偶e si臋 nie sp贸藕ni艂am. 300 00:17:24,890 --> 00:17:25,970 Dobra, dziewczyny. 301 00:17:26,095 --> 00:17:28,393 Kiedy Elena powie wasze imi臋, to wstajecie. 302 00:17:28,725 --> 00:17:31,275 Maggie. Stephanie. 303 00:17:42,484 --> 00:17:46,330 Peyton. Desiree. 304 00:17:58,077 --> 00:18:01,421 Marybeth. 305 00:18:01,480 --> 00:18:03,612 Raquel. 306 00:18:37,893 --> 00:18:40,360 TRWA DOCHODZENIE W SPRAWIE 艢MIERCI OLIVII VINCENT 307 00:18:47,357 --> 00:18:49,423 Nie s艂ysza艂em jak wchodzisz. 308 00:18:49,448 --> 00:18:51,144 Jestem jak ninja. 309 00:18:55,904 --> 00:18:58,663 - Co si臋 sta艂o? - Nic. 310 00:18:58,822 --> 00:19:01,219 Dzwonili z przes艂uchania. 311 00:19:01,344 --> 00:19:02,542 Nie dosta艂am si臋. 312 00:19:02,575 --> 00:19:03,931 Tak mi przykro, skarbie. 313 00:19:03,956 --> 00:19:06,236 Potrzebowali kogo艣 z innym wygl膮dem. Zdarza si臋. 314 00:19:06,369 --> 00:19:08,135 Kochanie, najwyra藕niej... 315 00:19:09,169 --> 00:19:12,831 chcieli kogo艣 zwyczajnego. 316 00:19:12,956 --> 00:19:14,053 Bo ty... 317 00:19:14,078 --> 00:19:16,131 jeste艣 najpi臋kniejsz膮 kobiet膮, 318 00:19:16,156 --> 00:19:19,313 o jakiej kiedykolwiek mogli pomarzy膰. 319 00:19:21,211 --> 00:19:22,340 Przesta艅. 320 00:19:23,265 --> 00:19:25,550 Na pewno chcesz, 偶ebym przesta艂? 321 00:19:36,221 --> 00:19:37,501 Trenerze, masz chwil臋? 322 00:19:37,526 --> 00:19:39,146 Tak, wejd藕. Jak si臋 czujesz? 323 00:19:39,181 --> 00:19:42,433 Nie przyszed艂em, 偶eby si臋 wyp艂aka膰. Chc臋 powa偶nie pogada膰. 324 00:19:43,975 --> 00:19:44,985 Usi膮d藕. 325 00:19:49,562 --> 00:19:52,550 Plotki m贸wi膮, 偶e twoja by艂a 偶ona nie pozwoli mi gra膰 w pierwszym sk艂adzie. 326 00:19:52,574 --> 00:19:53,475 Nigdy. 327 00:19:53,982 --> 00:19:55,279 To nie sprawa Lionel, 328 00:19:55,504 --> 00:19:56,823 jaki sk艂ad wystawiam. 329 00:19:57,159 --> 00:19:59,685 Co, je艣li mnie wyrzuci z listy? 330 00:19:59,943 --> 00:20:02,215 Nie s膮dz臋, 偶e to zrobi. 331 00:20:02,540 --> 00:20:03,796 Nie s膮dzisz? 332 00:20:06,030 --> 00:20:07,600 Musisz z ni膮 pogada膰. 333 00:20:07,625 --> 00:20:09,859 To mo偶e wyrz膮dzi膰 wi臋cej z艂ego, ni偶 dobrego. 334 00:20:09,991 --> 00:20:12,390 Co mo偶e by膰 gorszego? 335 00:20:12,515 --> 00:20:14,380 Dopiero co zdobyli艣my tytu艂. 336 00:20:14,411 --> 00:20:17,337 A ona mo偶e nas wszystkich wywali膰. 337 00:20:25,452 --> 00:20:26,539 Pete? 338 00:20:27,264 --> 00:20:30,524 My艣l臋, 偶e Lionel chce zrujnowa膰 moj膮 karier臋. 339 00:20:30,754 --> 00:20:33,124 Mo偶e zrujnowa膰 ca艂膮 organizacj臋 340 00:20:33,149 --> 00:20:35,630 i nikt ani nic nie mo偶e jej powstrzyma膰. 341 00:20:38,843 --> 00:20:42,713 Dwa tytu艂y mistrza 艣wiata. Nie widz臋 lepszego kandydata na geja. 342 00:20:42,845 --> 00:20:45,270 Tak, b臋d臋 艣wietnym kapitanem. 343 00:20:47,973 --> 00:20:51,652 Nigdy nie b臋dziesz kapitanem. 344 00:20:51,809 --> 00:20:55,206 Miejsce jest wolne, ale to nie b臋dziesz ty. 345 00:20:55,231 --> 00:20:58,815 Kapitan powinien by膰 na boisku. 346 00:20:58,938 --> 00:21:00,428 Nigdy nie zostaniesz kapitanem, 347 00:21:00,453 --> 00:21:02,529 dlatego, 偶e zamierzam roz艂o偶y膰 ich na 艂opatki, 348 00:21:03,954 --> 00:21:06,061 zanim ty nim zostaniesz. 349 00:21:13,864 --> 00:21:17,084 "Zero. Wszystko, przed czym ostrzega艂a ci臋 mama." 350 00:21:17,242 --> 00:21:19,771 Ostrzega艂a ci臋 przed chorobami zaka藕nymi? 351 00:21:19,796 --> 00:21:20,819 O co chodzi? 352 00:21:20,952 --> 00:21:22,923 Ceremonia pier艣cienia si臋 zbli偶a. 353 00:21:22,948 --> 00:21:24,404 Do tego czasu Derek nadal tam b臋dzie. 354 00:21:24,429 --> 00:21:26,446 My艣l臋, 偶e powiniene艣 z tego zrobi膰 wielkie show. 355 00:21:26,471 --> 00:21:27,514 Dla niego, dla ludzi. 356 00:21:27,915 --> 00:21:29,845 Nie pracuj臋 ju偶 dla Dereka. 357 00:21:30,070 --> 00:21:32,068 Nie jeste艣my nawet przyjaci贸艂mi. 358 00:21:32,101 --> 00:21:37,452 Chyba, 偶e "zgi艅, dziwko", to okazywanie czu艂o艣ci. 359 00:21:37,503 --> 00:21:40,758 Nie pracowa艂by艣 dla Dereka, tylko dla mnie. 360 00:21:40,783 --> 00:21:42,184 Dla ciebie? 361 00:21:42,215 --> 00:21:47,088 Wiceprezes operacji biznesowych Diab艂贸w z Los Angeles. 362 00:21:47,218 --> 00:21:49,402 Jak to brzmi? 363 00:21:49,427 --> 00:21:51,883 Miejsce jest wolne, odk膮d Chase Vincent odszed艂. 364 00:21:51,912 --> 00:21:54,156 Zawsze chcia艂e艣 by膰 cz艂onkiem dynastii Kincade. 365 00:21:54,781 --> 00:21:56,708 To twoja szansa. 366 00:21:57,891 --> 00:21:59,414 Lionel, ja... 367 00:21:59,739 --> 00:22:01,256 Dzi臋kuj臋. 368 00:22:01,281 --> 00:22:02,890 艢wietnie. 369 00:22:03,020 --> 00:22:05,612 Mam jeszcze inn膮 ofert臋. 370 00:22:08,440 --> 00:22:12,244 - Inna ofert臋? - Nic wielkiego. 371 00:22:12,400 --> 00:22:14,491 Mog臋 to przemy艣le膰? 372 00:22:18,104 --> 00:22:20,194 Pewnie. 373 00:22:22,615 --> 00:22:24,706 Ale zegar tyka. 374 00:22:37,716 --> 00:22:39,304 Sloane. 375 00:22:39,668 --> 00:22:41,674 - Chcecie mnie po swojej stronie? - Tak. 376 00:22:41,835 --> 00:22:43,252 Jest co艣, co mo偶esz zrobi膰. 377 00:22:43,277 --> 00:22:45,273 Nie tylko dla mnie. Dla wszystkich. 378 00:22:45,498 --> 00:22:46,710 Co? 379 00:22:46,838 --> 00:22:49,428 Liga doskonale wie, co posiadaj膮 w Los Angeles. 380 00:22:49,453 --> 00:22:52,757 Chc臋, 偶eby艣cie ruszyli swoje ty艂ki i co艣 z tym zrobili. 381 00:22:53,801 --> 00:22:55,776 Co chcesz, 偶eby艣my zrobili? 382 00:22:55,801 --> 00:22:57,713 Kiedy w艂a艣ciciel nie dzia艂a w interesie biznesu, 383 00:22:57,737 --> 00:22:59,637 Liga musi go zmieni膰. 384 00:23:00,138 --> 00:23:02,325 Chc臋, 偶eby艣 przeforsowa艂 sprzeda偶 385 00:23:02,350 --> 00:23:05,157 i pozby艂 si臋 rodziny Kincade raz na zawsze. 386 00:23:13,309 --> 00:23:16,178 Za艂atwi艂am ci miejsce w bitwach, a ty nawet si臋 nie pokaza艂a艣, 387 00:23:16,302 --> 00:23:17,444 na og艂oszeniu nowej dru偶yny. 388 00:23:17,445 --> 00:23:19,730 Kiedy w zesz艂ym roku si臋 nie dosta艂am, 389 00:23:19,755 --> 00:23:21,655 to by艂 najbardziej bolesny moment w moim 偶yciu. 390 00:23:21,679 --> 00:23:23,275 Nie chcia艂am przez to znowu przechodzi膰. 391 00:23:23,276 --> 00:23:25,628 Widzia艂a艣 moje przes艂uchanie. Nie ta艅czy艂am od tamtej pory. 392 00:23:25,753 --> 00:23:27,334 To by艂o oczywiste, a je艣li twierdzisz inaczej, 393 00:23:27,359 --> 00:23:28,299 to jeste艣 k艂amczuch膮. 394 00:23:28,398 --> 00:23:29,486 To by艂o oczywiste. 395 00:23:29,811 --> 00:23:30,957 Twoje kroki by艂y niechlujne, 396 00:23:30,982 --> 00:23:34,135 twoja gi臋tko艣膰 do bani, a kondycja to 偶art. 397 00:23:34,154 --> 00:23:36,358 Ale to, 偶e nie przysz艂a艣... 398 00:23:36,383 --> 00:23:38,861 to kompletny brak szacunku dla mnie. 399 00:23:40,927 --> 00:23:43,561 Przepraszam. 400 00:23:43,618 --> 00:23:46,210 Nie przeprosisz tylko mnie. 401 00:23:46,235 --> 00:23:49,244 Przeprosisz te偶 reszt臋 dziewczyn ze swojej dru偶yny. 402 00:23:49,366 --> 00:23:51,456 Reszt臋 mojej...? 403 00:23:55,721 --> 00:23:56,908 Jelena, ja... 404 00:23:56,933 --> 00:23:59,818 Prosz臋, nie r贸b z tego szopki. 405 00:24:00,345 --> 00:24:02,435 Pr贸bujesz odkupi膰 swoje winy za zesz艂y sezon? 406 00:24:02,594 --> 00:24:05,458 Nie podejmuj臋 biznesowych decyzji z emocjonalnych powod贸w. 407 00:24:05,483 --> 00:24:08,346 M贸wi艂am powa偶nie, ale... 408 00:24:10,091 --> 00:24:12,725 jeste艣 cudown膮 tancerk膮. 409 00:24:15,214 --> 00:24:18,015 Witamy z powrotem w Diablicach, Raquel. 410 00:24:24,036 --> 00:24:26,795 Wr贸ci艂y艣my! 411 00:24:29,016 --> 00:24:30,941 Witamy z powrotem. 412 00:24:32,000 --> 00:24:33,006 Uda艂o mi si臋. 413 00:24:33,331 --> 00:24:35,092 Uda艂o ci si臋? 414 00:24:35,123 --> 00:24:38,329 Gratuluj臋. To niesamowite. 415 00:24:40,388 --> 00:24:43,105 - Wszystko w porz膮dku? - Oczywi艣cie. 416 00:24:43,662 --> 00:24:44,993 呕yjemy ze sob膮, 417 00:24:45,118 --> 00:24:48,871 a teraz mamy szafki obok siebie. 418 00:24:49,493 --> 00:24:51,352 Nie mog艂o by膰 lepiej. 419 00:24:51,377 --> 00:24:52,527 Prawda? 420 00:24:58,031 --> 00:25:01,752 /A teraz panie i panowie /przywitajcie swoich 421 00:25:01,904 --> 00:25:06,734 /Mistrz贸w 艢wiata, /Diab艂贸w z Los Angeles! 422 00:25:12,650 --> 00:25:15,441 Twoja w艂asna lo偶a. 423 00:25:15,666 --> 00:25:17,958 Podoba mi si臋 to, jak urz膮dzi艂e艣 to miejsce. 424 00:25:17,981 --> 00:25:20,279 To by艂a twoja karta kredytowa. 425 00:25:20,404 --> 00:25:21,502 Wiem. 426 00:25:25,404 --> 00:25:27,201 Sp贸jrz na te telebimy. 427 00:25:27,426 --> 00:25:29,383 Fani je uwielbiaj膮. 428 00:25:29,907 --> 00:25:31,907 Zas艂u偶y艂e艣 na to. 429 00:25:32,101 --> 00:25:35,111 I to doceniam. Wszystko. 430 00:25:35,166 --> 00:25:37,181 Niestety... 431 00:25:37,206 --> 00:25:38,800 nie podpisz臋 nowej umowy. 432 00:25:39,524 --> 00:25:40,934 Co? 433 00:25:40,956 --> 00:25:42,483 Jestem Derek Roman. 434 00:25:42,608 --> 00:25:45,629 Potrzebuj臋 umowy, kt贸ra to odzwierciedli. 435 00:25:46,053 --> 00:25:49,116 Nie chc臋 偶adnej darowizny. 436 00:25:49,141 --> 00:25:51,574 Chc臋 si臋 d艂awi膰 fors膮. 437 00:26:06,963 --> 00:26:08,587 Chod藕my na boisko. 438 00:26:08,612 --> 00:26:10,708 Chc臋 ogl膮da膰 taniec z bliska. 439 00:26:10,836 --> 00:26:11,923 /Panie i panowie, 440 00:26:11,948 --> 00:26:14,239 /przedstawiamy po raz pierwszy, 441 00:26:14,468 --> 00:26:17,249 /nasz膮 now膮 dru偶yn臋 Diablic! 442 00:28:07,457 --> 00:28:10,256 /Panie i panowie, /nadszed艂 czas 443 00:28:10,281 --> 00:28:12,457 /na nasz膮 mistrzowsk膮 /reprezentacj臋 444 00:28:12,581 --> 00:28:17,389 /i naszych mistrz贸w, /Diab艂贸w z Los Angeles! 445 00:28:29,741 --> 00:28:32,165 - Dzi臋kuj臋. - Dzi臋kuj臋. 446 00:28:35,072 --> 00:28:38,166 Podkre艣la moje oczy, nie s膮dzisz? 447 00:28:40,195 --> 00:28:42,934 Nie mog臋 zosta膰 twoim agentem. 448 00:28:42,959 --> 00:28:44,693 Dlaczego nie? 449 00:28:44,818 --> 00:28:47,564 Lionel zaoferowa艂a mi prac臋 z Diab艂ami. 450 00:28:48,816 --> 00:28:50,689 To dlatego nie chcesz ze mn膮 pracowa膰? 451 00:28:50,714 --> 00:28:54,192 Zawsze chcia艂em pracowa膰 dla Diab艂贸w. 452 00:28:54,315 --> 00:28:56,411 Zaoferowa艂a mi stanowisko wiceprezesa. 453 00:28:56,436 --> 00:28:57,976 Nie mog臋 odm贸wi膰. 454 00:29:02,353 --> 00:29:05,199 To sprawi, 偶e b臋dziesz moim szefem. 455 00:29:07,934 --> 00:29:10,192 To seksowne. 456 00:29:15,807 --> 00:29:17,176 Dosta艂e艣 sw贸j pier艣cie艅. 457 00:29:17,600 --> 00:29:19,500 A ja ci go wr臋czy艂am. 458 00:29:19,501 --> 00:29:21,962 To jeden z tych idealnych dni. 459 00:29:22,779 --> 00:29:25,391 O Bo偶e, Terrence. 460 00:29:25,916 --> 00:29:27,804 Ju偶 dobrze. 461 00:29:31,925 --> 00:29:34,643 Ten dzie艅 m贸g艂by by膰 bardziej idealny. 462 00:29:37,740 --> 00:29:38,810 Skarbie... 463 00:29:39,134 --> 00:29:42,634 Nie szukali艣my mi艂o艣ci, ale j膮 znale藕li艣my. 464 00:29:44,045 --> 00:29:46,610 To piek艂o, przez kt贸re przeszed艂em, 465 00:29:46,735 --> 00:29:48,768 tylko mnie wzmocni艂o. 466 00:29:49,293 --> 00:29:52,229 Przez ostatnie cztery miesi膮ce by艂a艣 przy mnie, 467 00:29:52,654 --> 00:29:55,723 opiekuj膮c si臋 mn膮 bez s艂owa skargi. 468 00:29:57,498 --> 00:29:59,630 Sprawi艂a艣, 偶e jestem silniejszy. 469 00:30:00,789 --> 00:30:02,811 Nie tylko ci臋 pragn臋. 470 00:30:03,836 --> 00:30:06,161 Potrzebuj臋 ci臋. 471 00:30:14,492 --> 00:30:16,582 Jeleno Howard. 472 00:30:19,115 --> 00:30:21,366 Wyjdziesz za mnie? 473 00:30:21,823 --> 00:30:25,954 Tak, Terrence Wall, wyjd臋 za ciebie. 474 00:30:38,483 --> 00:30:42,413 /- To by艂 ich pierwszy taniec. - Wiem, by艂y 艣wietne. 475 00:30:44,314 --> 00:30:46,683 Widzia艂em ci臋 na g贸rze. 476 00:30:47,208 --> 00:30:49,439 Jak ogl膮da艂a艣 taniec. 477 00:30:52,727 --> 00:30:54,656 Widz臋, 偶e ci tego brakuje. 478 00:30:54,681 --> 00:30:56,621 Bycia tam na dole. 479 00:30:56,745 --> 00:30:58,745 Jestem zdziwiony, 偶e nie walczy艂a艣 o powr贸t. 480 00:30:59,017 --> 00:31:01,668 Nie walczy艂am? O czym ty m贸wisz? 481 00:31:01,693 --> 00:31:04,434 Niewa偶ne, co si臋 sta艂o... 482 00:31:05,430 --> 00:31:09,871 nie wierz臋, 偶e chcia艂aby艣 opu艣ci膰 Diablice. 483 00:31:15,385 --> 00:31:18,521 Ja walcz臋 o to, czego pragn臋. 484 00:31:18,675 --> 00:31:21,894 - M贸wisz o swoim kontrakcie? - M贸wi臋 o tobie. 485 00:31:25,881 --> 00:31:29,936 S艂ysza艂am od mamy, 偶e chcia艂e艣 o mnie walczy膰 par臋 miesi臋cy temu. 486 00:31:30,088 --> 00:31:32,170 Us艂ysza艂e艣, 偶e spikn臋艂am si臋 z Germanem 487 00:31:32,195 --> 00:31:33,882 i dlatego zostawi艂e艣 mnie w spokoju? 488 00:31:33,912 --> 00:31:36,836 Nie, nie zostawiam ci臋 w spokoju. 489 00:31:38,861 --> 00:31:40,652 Sprz膮ta艂em ba艂agan. 490 00:31:41,167 --> 00:31:45,181 Zostawi艂em mam臋 sam膮, przesta艂em z kok膮. 491 00:31:50,038 --> 00:31:52,296 Nie przesta艂em ci臋 kocha膰. 492 00:31:53,495 --> 00:31:56,171 Nigdy nie przestan臋 ci臋 kocha膰. 493 00:31:58,493 --> 00:32:02,131 - Nie na tym polega艂 problem. - Buduj臋 swoje kr贸lestwo, 494 00:32:02,284 --> 00:32:04,651 wi臋c je艣li jeste艣 gotowa, 495 00:32:04,676 --> 00:32:07,743 mo偶esz zaj膮膰 miejsce obok mnie. 496 00:32:34,713 --> 00:32:36,508 Nie podpisa艂. 497 00:32:36,533 --> 00:32:38,585 Wstrzymuje si臋, 偶eby dosta膰 wi臋cej pieni臋dzy. 498 00:32:39,219 --> 00:32:42,040 Ju偶 rozpocz膮艂 negocjacje z Diab艂ami. 499 00:32:42,065 --> 00:32:44,553 Na mocy umowy nie mo偶e p贸j艣膰 gdzie indziej. 500 00:32:44,684 --> 00:32:46,532 Mamy go w gar艣ci. 501 00:32:46,557 --> 00:32:47,821 My? 502 00:32:47,845 --> 00:32:49,582 Akceptuj臋 twoj膮 propozycj臋 pracy. 503 00:32:56,533 --> 00:33:00,295 - Za Kincade'贸w. - Niech trwaj膮 wiecznie. 504 00:33:01,915 --> 00:33:04,716 Pi臋kny, prawda? 505 00:33:05,920 --> 00:33:07,031 Dobrze wygl膮da. 506 00:33:07,056 --> 00:33:09,552 Wygl膮da 艣wietnie. Jest prawie idealnie. 507 00:33:10,884 --> 00:33:14,940 To przeze mnie Lionel tu jest. 508 00:33:15,098 --> 00:33:19,380 Mo偶e tu nie zagrza膰 miejsca na tak d艂ugo, jak my艣lisz. 509 00:33:19,938 --> 00:33:21,842 Je艣li chce walki, 510 00:33:22,067 --> 00:33:23,917 to j膮 dostanie. 511 00:33:36,167 --> 00:33:37,388 Co za adrenalina. 512 00:33:37,413 --> 00:33:39,243 Bo偶e, t臋skni艂am za tym. 513 00:33:39,379 --> 00:33:40,996 - By艂a艣 niesamowita. - Ty by艂a艣. 514 00:33:41,020 --> 00:33:42,551 Obie by艂y艣my niesamowite. 515 00:33:44,552 --> 00:33:47,221 Boj臋 si臋, 偶e podetn臋 ci gard艂o, kiedy b臋dziesz spa艂a. 516 00:33:47,246 --> 00:33:50,137 Ja zrobi臋 to zaraz po tym, jak si臋 obudzisz. 517 00:33:50,268 --> 00:33:52,651 - Damy sobie z tym rad臋. - Damy. 518 00:33:52,813 --> 00:33:54,858 Musimy tylko g艂臋boko oddycha膰, 519 00:33:54,883 --> 00:33:58,181 praktykowa膰 jog臋 i zachowa膰 spok贸j, je艣li to mo偶liwe. 520 00:33:58,612 --> 00:34:01,497 - Mo偶e czasem prochy. - Mo偶e. 521 00:34:03,118 --> 00:34:04,915 Spok贸j. 522 00:34:07,498 --> 00:34:08,546 Hej, skarbie. 523 00:34:08,571 --> 00:34:10,909 Teddy? Co ty tu robisz? 524 00:34:11,045 --> 00:34:13,959 Chcia艂em si臋 podzieli膰 dobr膮 wiadomo艣ci膮 osobi艣cie. 525 00:34:14,317 --> 00:34:16,286 Zorganizowa艂em projekt. 526 00:34:16,511 --> 00:34:17,675 Jaki projekt? 527 00:34:18,012 --> 00:34:19,611 Twoja historia 偶yciowa. 528 00:34:19,636 --> 00:34:20,677 Pi臋膰dziesi膮t twarzy Kyle. 529 00:34:20,701 --> 00:34:23,136 Film o tobie. 530 00:34:23,269 --> 00:34:24,817 Moje 偶ycie b臋dzie... 531 00:34:24,842 --> 00:34:25,886 Musz臋 lecie膰 na si艂owni臋. 532 00:34:25,911 --> 00:34:27,372 Zadzwoni臋. 533 00:34:30,403 --> 00:34:33,329 B臋dziesz s艂awna. 534 00:34:38,079 --> 00:34:41,800 Lionel, s艂ysza艂a艣, jakie dosta艂em oklaski? 535 00:34:41,959 --> 00:34:45,220 - Fani ci臋 kochaj膮. - Tak, 偶eby to by艂o dla ciebie jasne. 536 00:34:45,381 --> 00:34:46,915 呕eby by艂o jasne... 537 00:34:46,940 --> 00:34:48,696 Nie robi臋 nic dla fan贸w, 538 00:34:48,721 --> 00:34:52,224 ani nikt inny, nie powie mi, co mam robi膰. 539 00:34:52,640 --> 00:34:55,692 Lionel, nie chcesz mie膰 we mnie wroga. 540 00:34:55,852 --> 00:34:57,384 Za艂atwi艂a艣 mi ten sto艂ek, 541 00:34:57,409 --> 00:34:59,615 bo sama nie mia艂a艣 na niego odwagi. 542 00:35:00,150 --> 00:35:03,745 Jestem 偶on膮 Oscara i nie chcesz mie膰 we mnie wroga. 543 00:35:03,904 --> 00:35:05,751 I to nie ja z艂ama艂am ci nog臋. 544 00:35:05,776 --> 00:35:06,938 Sam to zrobi艂e艣. 545 00:35:07,075 --> 00:35:09,732 Decyzj臋, kt贸re podj臋li艣my, maj膮 konsekwencje. 546 00:35:09,757 --> 00:35:12,375 Musisz sobie z nimi poradzi膰. 547 00:35:26,141 --> 00:35:28,756 Ahsha, wiem, 偶e b臋dzie ci臋偶ko, 548 00:35:28,781 --> 00:35:31,558 ale czeka na ciebie tyle wspania艂ych rzeczy. 549 00:35:31,690 --> 00:35:33,768 Jeste艣 zbyt niesamowita, 偶eby to nie by艂o prawd膮. 550 00:35:33,793 --> 00:35:35,351 Niesamowita? 551 00:35:36,446 --> 00:35:38,365 I nie dosta艂am si臋 do tamtej reklamy? 552 00:35:38,590 --> 00:35:40,217 Powiedzia艂a艣, 偶e chcieli kogo艣 innego... 553 00:35:40,251 --> 00:35:41,704 Nie chcieli nikogo innego. 554 00:35:42,629 --> 00:35:44,645 Zmy艣li艂am to. 555 00:35:45,783 --> 00:35:47,905 Nie dosta艂am jej, bo si臋 nie stara艂am. 556 00:35:48,230 --> 00:35:49,955 Nie robi艂am tego z sercem. 557 00:35:50,589 --> 00:35:53,766 Moje serce jest przy Diablicach. 558 00:35:53,927 --> 00:35:57,453 Mia艂am szans臋 wzi膮膰 udzia艂 w przes艂uchaniach i tego nie zrobi艂am. 559 00:35:57,478 --> 00:35:58,675 Dlaczego? 560 00:35:58,808 --> 00:36:01,567 Bo nie zas艂uguj臋 na to, 偶eby tam by膰. 561 00:36:01,729 --> 00:36:05,491 - Zbyt ostro si臋 oceniasz. - Nie o to chodzi. 562 00:36:05,650 --> 00:36:06,673 To karma. 563 00:36:07,598 --> 00:36:10,998 Za to, 偶e ukrad艂am All-Star. 564 00:36:11,824 --> 00:36:14,100 Nie mog艂am pozwoli膰 Jelenie znowu wygra膰, 565 00:36:14,125 --> 00:36:15,829 nie po tym wszystkim co mi zrobi艂a. 566 00:36:16,163 --> 00:36:19,048 Wi臋c poprosi艂am Olivi臋, 偶eby zmieni艂a g艂osy. 567 00:36:19,994 --> 00:36:22,336 All-Star Ahshy Hayes to oszustwo. 568 00:36:22,361 --> 00:36:24,702 Ca艂a moja reputacja opiera si臋 na k艂amstwie. 569 00:36:29,555 --> 00:36:32,189 Je艣li ludzie si臋 dowiedz膮, mog臋 zosta膰 wydalona z Ligi 570 00:36:32,214 --> 00:36:33,278 i upokorzona. 571 00:36:38,483 --> 00:36:41,744 Olivia by艂a jedyn膮 osob膮, kt贸ra wiedzia艂a. 572 00:36:43,616 --> 00:36:46,877 Zabra艂a ten sekret do grobu. 573 00:36:54,421 --> 00:36:56,971 Nie jeste艣 zaskoczony. 574 00:36:58,885 --> 00:37:00,069 Ja tylko... 575 00:37:01,194 --> 00:37:04,553 uk艂adam to sobie w g艂owie. 576 00:37:14,237 --> 00:37:17,164 Pos艂uchaj, Ahsha. 577 00:37:17,325 --> 00:37:20,753 Czasem ludzie zmuszaj膮 ci臋 do r贸偶nych rzeczy. 578 00:37:22,791 --> 00:37:26,470 Rzeczy, kt贸rych nigdy by艣 nie zrobi艂a. 579 00:37:30,217 --> 00:37:33,446 Tak d艂ugo trzyma艂am to w sobie. 580 00:37:33,471 --> 00:37:36,888 Doprowadza艂o mnie to do szale艅stwa. 581 00:37:41,815 --> 00:37:44,616 Trzymanie w sobie takiego sekretu, German... 582 00:37:46,320 --> 00:37:48,411 to ci臋 niszczy. 583 00:38:02,800 --> 00:38:05,053 To nie przypadek, 偶e zaprosi艂e艣 mnie 584 00:38:05,078 --> 00:38:07,131 akurat do tej restauracji. 585 00:38:07,164 --> 00:38:09,014 Chcieli艣my 偶eby by艂o wygodnie, 586 00:38:09,039 --> 00:38:10,760 a "U Jeleny" jest najlepsza. 587 00:38:11,395 --> 00:38:13,339 S艂yszeli艣my plotki. 588 00:38:13,564 --> 00:38:15,776 Chcemy dowiedzie膰 si臋 prawdy. 589 00:38:16,109 --> 00:38:17,955 Liga zainteresowa艂a si臋 Diab艂ami. 590 00:38:18,180 --> 00:38:21,007 Od miesi臋cy mamy problem. Dlaczego teraz? 591 00:38:21,115 --> 00:38:24,279 Szczerze, to przez problemy we w艂adzach, 592 00:38:24,304 --> 00:38:28,079 Liga rozpocz臋艂a proces przeforsowania sprzeda偶y. 593 00:38:30,970 --> 00:38:31,916 Masz racj臋. 594 00:38:31,941 --> 00:38:33,712 Zaproszenie ci臋 tutaj nie by艂o przypadkiem, 595 00:38:34,037 --> 00:38:35,721 ale nie problem by艂 tematem rozmowy. 596 00:38:35,746 --> 00:38:37,183 Chodzi o rozwi膮zanie. 597 00:38:38,189 --> 00:38:39,711 Co to za rozwi膮zanie? 598 00:38:41,558 --> 00:38:43,500 My nim jeste艣my. 599 00:38:43,525 --> 00:38:45,595 Chcemy kupi膰 Diab艂y. 600 00:38:45,730 --> 00:38:49,492 I zrobimy wszystko, co b臋dzie trzeba. 601 00:40:06,416 --> 00:40:08,892 To tylko z艂y sen. 602 00:40:09,517 --> 00:40:11,223 Wszystko jest w porz膮dku. 603 00:40:11,256 --> 00:40:12,430 Nic nie jest w porz膮dku. 604 00:40:12,455 --> 00:40:14,625 German, dlaczego wo艂a艂e艣 Olivi臋? 605 00:40:18,245 --> 00:40:22,245 Lubi臋 to! www.facebook.com/DreamTeamNapisy 44409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.