All language subtitles for hit.the.floor.301.hdtv-lol.ettv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,453 --> 00:00:02,294
/W poprzednich odcinkach...
2
00:00:02,561 --> 00:00:07,453
/W g艂osowaniu All-Star
/zwyci臋偶a Ahsha Hayes!
3
00:00:08,247 --> 00:00:12,093
/Ten 艣wiat ci臋 zniszczy,
/a Derek jest jego cz臋艣ci膮.
4
00:00:12,248 --> 00:00:14,314
- Co to jest?
- Wyja艣ni臋 p贸藕niej, obiecuj臋.
5
00:00:14,338 --> 00:00:16,064
Musi pani wysi膮艣膰 z samochodu.
6
00:00:16,265 --> 00:00:19,348
/Na Germana mog臋 zawsze liczy膰,
/bo nie pod艂o偶y艂 mi koki do torebki.
7
00:00:19,507 --> 00:00:21,890
Zbyt 艂atwo si臋 podda艂em.
Chc臋 o ni膮 walczy膰.
8
00:00:22,249 --> 00:00:23,352
/Ostatnie sekundy na
/zdobycie punkt贸w.
9
00:00:23,377 --> 00:00:24,472
/Derek podaje do Terrenca.
10
00:00:24,496 --> 00:00:25,759
Terrence co za ruch!
Punkt!
11
00:00:26,165 --> 00:00:27,644
/Bedzie dogrywka!
12
00:00:27,669 --> 00:00:29,001
/Terrence Wall
/le偶y na parkiecie.
13
00:00:29,133 --> 00:00:31,523
Doprowadzi艂e艣 do dogrywki.
Wygra艂e艣.
14
00:00:32,083 --> 00:00:35,177
/Roman podchodzi do rzutu.
/Derek wygrywa dla Diab艂贸w!
15
00:00:35,333 --> 00:00:38,594
/Dzi臋ki kontuzji Terrenca,
/zwolni si臋 miejsce dla innego kr贸la.
16
00:00:38,650 --> 00:00:42,203
Je艣li s膮dzi艂e艣, 偶e tw贸j
gejowski sekret nas po艂膮czy...
17
00:00:42,334 --> 00:00:44,132
- Tato.
- Nie mam ju偶 syna.
18
00:00:44,293 --> 00:00:46,132
Gideon.
Tak si臋 nazywam.
19
00:00:46,193 --> 00:00:49,647
Z przyjemno艣ci膮 zabior臋 Gideona
na randk臋, w miejscu publicznym.
20
00:00:49,971 --> 00:00:52,193
/Je艣li tego chcesz, to zadzwo艅.
21
00:00:52,794 --> 00:00:54,643
Przyjecha艂am do tego
kraju nielegalnie.
22
00:00:55,067 --> 00:00:57,493
Je艣li kto艣 si臋 dowie,
mog臋 zosta膰 deportowana.
23
00:00:57,494 --> 00:00:59,125
- Wyjdziesz za mnie?
- Co?
24
00:00:59,286 --> 00:01:01,669
-Czy to nie rozwi膮偶e problemu?
-Wyjd臋 za ciebie.
25
00:01:02,128 --> 00:01:04,470
Jego ojciec prowadzi studio filmowe.
26
00:01:05,878 --> 00:01:07,425
Tak!
27
00:01:07,587 --> 00:01:10,035
To dow贸d na to,
偶e Oscar zabi艂 Mi臋.
28
00:01:10,359 --> 00:01:11,586
Komu da艂a艣 ten dow贸d?
29
00:01:12,087 --> 00:01:15,056
- Wiesz, w co si臋 pakujesz?
- Tak.
30
00:01:15,213 --> 00:01:18,850
Oscarze Kincade, jeste艣 aresztowany
za zab贸jstwo Mii Sertner.
31
00:01:19,005 --> 00:01:20,802
Nie masz poj臋cia,
co narobi艂a艣.
32
00:01:20,964 --> 00:01:23,054
Wiem, 偶e Jelena
da艂a ci ten dow贸d.
33
00:01:23,079 --> 00:01:24,750
Mia艂a w tym interes.
34
00:01:24,880 --> 00:01:28,183
Ahsha, przykro mi.
Jeste艣 zwolniona.
35
00:01:29,039 --> 00:01:32,381
/Nie zabi艂em Olivii i ty te偶 nie.
36
00:01:32,506 --> 00:01:34,400
/Kto j膮 zabi艂?
37
00:01:34,423 --> 00:01:37,138
/Wyobra偶asz sobie,
/偶e uchodzi ci morderstwo?
39
00:01:42,205 --> 00:01:45,705
Lubi臋 to!
www.facebook.com/DreamTeamNapisy
40
00:01:45,729 --> 00:01:49,729
T艂umaczenie&synchro: Mitsuki
Korekta: D偶oana
41
00:01:49,782 --> 00:01:52,092
HIT THE FLOOR 03x01
42
00:01:56,923 --> 00:01:58,285
PRZES艁UCHANIA DO DIABLIC
DZISIAJ
43
00:03:05,043 --> 00:03:06,098
Wi臋c by艂a艣 Diablic膮?
44
00:03:06,123 --> 00:03:06,781
Dzi臋kuj臋.
45
00:03:06,920 --> 00:03:09,972
- Ahsha Hayes.
- Damy ci zna膰.
46
00:03:23,143 --> 00:03:26,363
Jak posz艂o?
Dosta艂a艣 t臋 reklam臋?
47
00:03:26,521 --> 00:03:29,029
Miejmy nadziej臋.
48
00:03:31,902 --> 00:03:33,992
Zmiot艂a艣 konkurencj臋.
49
00:03:46,958 --> 00:03:49,014
Czy wy ubieracie
czasem koszulki?
50
00:03:49,039 --> 00:03:50,368
Nie, 偶ebym narzeka艂a.
51
00:03:52,838 --> 00:03:54,592
Derek, co s膮dzisz
o nowym plakacie?
52
00:03:54,817 --> 00:03:55,914
Jest niez艂y.
53
00:03:55,950 --> 00:03:57,191
Wys艂ali ci motocykl?
54
00:03:57,316 --> 00:03:58,970
Razem z logo Diab艂贸w.
55
00:03:58,970 --> 00:04:00,870
Chc臋 si臋 tylko upewni膰,
偶e czujesz si臋 doceniony,
56
00:04:00,894 --> 00:04:02,596
zanim podpiszesz nowy kontrakt.
57
00:04:02,597 --> 00:04:04,337
A gdzie m贸j motocykl?
58
00:04:04,362 --> 00:04:07,095
Nie chcesz go.
To 艣miertelne pu艂apki.
59
00:04:07,227 --> 00:04:08,671
Potrafi臋 oszuka膰 艣mier膰.
60
00:04:08,796 --> 00:04:10,679
Poza tym sko艅cz臋 rehabilitacj臋
przed terminem.
61
00:04:10,814 --> 00:04:13,428
Mam spotkanie, na
kt贸re musz臋 dotrze膰.
62
00:04:13,453 --> 00:04:15,395
Derek, nie zapomnij o kasku.
63
00:04:19,071 --> 00:04:20,786
Zbli偶a si臋 proces Oscara Kincade'a.
64
00:04:23,826 --> 00:04:26,031
Dzi臋kuj臋, 偶e przysz艂a艣, Sloane.
Mi艂o ci臋 widzie膰.
65
00:04:27,555 --> 00:04:29,182
Nie jeste艣 a偶 tak
dobra w udawaniu.
66
00:04:30,083 --> 00:04:33,177
Tak, ale si臋 w tym odnalaz艂am.
Mamy tytu艂.
67
00:04:33,436 --> 00:04:35,324
Mamy r贸wnie偶 naostrzone
ko艂ki wisz膮ce nad nami,
68
00:04:35,348 --> 00:04:37,674
przez to, 偶e jeden z w艂a艣cicieli
zosta艂 oskar偶ony o morderstwo.
69
00:04:37,798 --> 00:04:38,598
Dzi臋ki tobie.
70
00:04:38,622 --> 00:04:40,974
- Mam pr贸by, powinnam...
- Mam nadziej臋, 偶e on beknie...
71
00:04:42,375 --> 00:04:45,326
Albo chocia偶 sp臋dzi ca艂e 偶ycie
w wi臋ziennym kombinezonie.
72
00:04:45,681 --> 00:04:49,301
Mam nadziej臋, 偶e istnieje 艣wiadek,
kt贸ry zezna przeciwko niemu.
73
00:04:49,525 --> 00:04:51,725
A ty zadbasz,
偶eby tak si臋 sta艂o.
74
00:04:51,852 --> 00:04:58,123
Mianuj臋 siebie w艂a艣cicielem zespo艂u.
Nie tak morderczym jak Kincade,
75
00:04:58,277 --> 00:05:02,892
ale je艣li spr贸bujesz zniszczy膰 m贸j
wizerunek, gorzko za to zap艂acisz.
76
00:05:02,946 --> 00:05:05,183
Nie boj臋 si臋 Oscara.
77
00:05:05,208 --> 00:05:07,444
Dlaczego s膮dzisz,
偶e boj臋 si臋 ciebie?
78
00:05:07,577 --> 00:05:10,963
Nie chc臋, 偶eby艣 si臋 ba艂a.
79
00:05:12,623 --> 00:05:15,430
Chc臋, 偶eby艣 post膮pi艂a m膮drze.
80
00:05:15,455 --> 00:05:17,873
Mo偶esz wraca膰 do pracy.
81
00:05:24,801 --> 00:05:29,066
Cztery miesi膮ce i zobacz jak
daleko zaszed艂e艣, kochanie.
82
00:05:30,098 --> 00:05:33,401
Wytrzyma艂o艣膰, trwa艂o艣膰, sprawno艣膰.
83
00:05:34,477 --> 00:05:36,320
Poradzi艂e艣 sobie.
84
00:05:36,345 --> 00:05:38,476
Wr贸cisz na boisko i
b臋dziesz rozdawa艂 karty.
85
00:05:39,607 --> 00:05:43,078
Ja b臋d臋 rz膮dzi膰 z biura, bo
Lionel zaj臋艂a miejsce Oscara.
86
00:05:43,102 --> 00:05:45,228
- Lionel?
- Co?
87
00:05:46,029 --> 00:05:49,374
Widzia艂em j膮 dzisiaj. I nie
by艂a mn膮 zainteresowana.
88
00:05:49,533 --> 00:05:53,798
Nie my艣l negatywnie, Terrence.
Jeste艣 bohaterem i ka偶dy o tym wie.
89
00:05:56,790 --> 00:05:59,298
Ta takie trudne, skarbie.
90
00:06:00,377 --> 00:06:03,387
Czuj臋 si臋 taki...
rozbity.
91
00:06:07,425 --> 00:06:09,482
Jeste艣 daleki od rozbicia
92
00:06:09,707 --> 00:06:12,629
i zmierzam ci to udowodni膰.
93
00:06:12,729 --> 00:06:13,955
B膮d藕 delikatna.
94
00:06:14,056 --> 00:06:20,160
Nie, zaufaj mi. To na pewno
nie b臋dzie delikatne.
95
00:06:28,153 --> 00:06:30,954
/Nie藕le, Zero. Jest
/niesamowite, prawie idealne.
96
00:06:33,408 --> 00:06:36,000
Zr贸bcie sobie przerw臋.
97
00:06:37,078 --> 00:06:39,459
Jude, ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣.
98
00:06:39,484 --> 00:06:42,119
Jak m贸g艂bym to przegapi膰?
99
00:06:42,249 --> 00:06:45,307
Grzech jest teraz w modzie.
100
00:06:45,832 --> 00:06:49,004
Jutro po po艂udniu mam
kampani臋 reklamow膮.
101
00:06:49,132 --> 00:06:53,146
A to nowa kolekcja bielizny.
Co o tym s膮dzisz?
102
00:06:53,302 --> 00:06:55,894
Dziewczyny bardziej
rzuci艂y mi si臋 w oczy.
103
00:06:55,918 --> 00:06:57,748
Jestem wszystkim,
czego pragn膮 faceci.
104
00:06:58,349 --> 00:07:00,425
Wygl膮da na to, 偶e rozwali艂e艣 system.
Gratulacje.
105
00:07:00,450 --> 00:07:01,544
Mo偶emy go rozwali膰 razem.
106
00:07:01,569 --> 00:07:02,795
Dlatego zadzwoni艂em.
107
00:07:02,828 --> 00:07:07,171
Chc臋, 偶eby艣 zn贸w by艂 moim agentem.
Pom贸偶 mi na tym zarobi膰.
108
00:07:07,236 --> 00:07:12,125
- Wiem, czego chcesz.
- Chodzi o interesy, Jude.
109
00:07:13,404 --> 00:07:16,140
Chocia偶 powinno
chodzi膰 o co艣 wi臋cej.
110
00:07:16,908 --> 00:07:19,770
Zarabiam wi臋cej,
ni偶 kiedykolwiek.
111
00:07:19,795 --> 00:07:22,740
To by艂aby dla ciebie
wielka rzecz.
112
00:07:26,040 --> 00:07:28,504
Powiniene艣 u偶y膰 wi臋cej bronzera.
113
00:07:28,529 --> 00:07:31,630
Ju偶 i tak u偶ywasz
za du偶o Photoshopa.
114
00:07:33,922 --> 00:07:35,081
Nie powiedzia艂e艣 nie.
115
00:07:35,106 --> 00:07:37,037
Ani nie powiedzia艂em tak.
116
00:07:46,494 --> 00:07:48,395
Hej, jak ci min膮艂 dzie艅?
117
00:07:48,420 --> 00:07:50,027
Lepiej, ni偶 tw贸j.
118
00:07:50,063 --> 00:07:51,874
- O co ci chodzi? - Miguel dosta艂 si臋
do szafy z zabawkami.
119
00:07:51,941 --> 00:07:54,585
To pi臋cioletni ch艂opiec.
To si臋 zdarza.
120
00:07:54,710 --> 00:07:56,534
Nie do jego, do twojej.
121
00:07:57,864 --> 00:08:00,349
To by艂o oznaczone kolorem.
122
00:08:00,974 --> 00:08:02,278
Mam uraz.
123
00:08:02,309 --> 00:08:03,884
Ty masz uraz?
124
00:08:03,908 --> 00:08:05,708
Sp臋dzi艂am 10 minut,
przekonuj膮c go, 偶e te kajdanki
125
00:08:05,709 --> 00:08:08,364
to dekoracje bo偶onarodzeniowe.
126
00:08:09,292 --> 00:08:11,174
Prosi艂am ci臋,
偶eby艣 schowa艂a te rzeczy.
127
00:08:11,299 --> 00:08:12,668
Prosi艂am, 偶eby艣 mia艂a
na niego oko,
128
00:08:12,693 --> 00:08:13,864
ale on nadal robi, co chce.
129
00:08:13,896 --> 00:08:16,790
- Mo偶e lepiej sobie p贸jd臋.
- Zosta艅 na miejscu.
130
00:08:17,049 --> 00:08:19,323
Przes艂uchania s膮
wystarczaj膮co stresuj膮ce,
131
00:08:19,348 --> 00:08:21,755
a potem wracam do domu
i zrz臋dz膮ca 偶ona...
132
00:08:21,887 --> 00:08:23,036
Masz racj臋, przepraszam.
133
00:08:23,061 --> 00:08:25,731
Ryzykujesz, 偶ebym mog艂a
dosta膰 obywatelstwo.
134
00:08:25,765 --> 00:08:27,477
Po prostu dbam o Miguela.
135
00:08:27,502 --> 00:08:29,760
Gnie藕dzimy si臋 w tym mieszkaniu
i jestem zestresowana.
136
00:08:29,895 --> 00:08:32,905
Przeprosiny przyj臋te.
Dzi臋kuj臋.
137
00:08:37,151 --> 00:08:38,251
Gdzie jest obiad?
138
00:08:38,276 --> 00:08:39,404
Obiad?
139
00:08:39,429 --> 00:08:40,627
Kyle, te偶 chodz臋 do pracy.
140
00:08:40,739 --> 00:08:43,113
Ca艂y dzie艅 ta艅czy艂am
i jestem g艂odna.
141
00:08:43,138 --> 00:08:44,415
A ja musia艂am odebra膰
Miguela z przedszkola.
142
00:08:44,440 --> 00:08:45,669
Zaczyna si臋.
143
00:08:46,952 --> 00:08:49,460
Czeka艂em na to ca艂y dzie艅.
144
00:08:49,622 --> 00:08:52,088
Mniej gadania...
145
00:08:52,248 --> 00:08:53,628
i wi臋cej...
146
00:08:53,653 --> 00:08:55,132
tego.
147
00:08:55,169 --> 00:08:57,594
W porz膮dku.
148
00:09:00,965 --> 00:09:03,265
Dajcie spok贸j.
149
00:09:03,426 --> 00:09:05,809
Nie powinna艣 zapuka膰?
150
00:09:05,970 --> 00:09:07,831
Sk膮d mia艂am wiedzie膰,
偶e mama p贸jdzie na ca艂o艣膰.
151
00:09:07,856 --> 00:09:09,690
A dlaczego by mia艂a nie p贸j艣膰?
152
00:09:09,724 --> 00:09:12,442
Od teraz b臋dziemy
to robi膰 u mnie,
153
00:09:12,467 --> 00:09:15,184
bo do mnie nigdy
nie dostaniesz kluczy.
154
00:09:15,312 --> 00:09:17,402
Pogadaj z mam膮.
155
00:09:19,275 --> 00:09:23,288
Czy mo偶emy udawa膰,
偶e to si臋 nie sta艂o?
156
00:09:23,446 --> 00:09:26,163
- Zgadzam si臋 z tym.
- Dobrze.
157
00:09:28,491 --> 00:09:32,212
Jak id膮 przes艂uchania?
158
00:09:32,370 --> 00:09:33,497
Dziewczyny za tob膮 t臋skni膮.
159
00:09:33,522 --> 00:09:35,443
To, 偶e nie bierzesz udzia艂u
w przes艂uchaniach,
160
00:09:35,468 --> 00:09:38,157
nie oznacza, 偶e nie jeste艣
mile widziana na sali.
161
00:09:38,585 --> 00:09:40,816
Jestem mile widziana w domu?
162
00:09:40,841 --> 00:09:43,500
Mamo, mieszkanie Kyle
jest przepe艂nione.
163
00:09:43,530 --> 00:09:45,711
Je艣li przyjdzie biuro imigracyjne,
b臋d膮 si臋 zastanawia膰,
164
00:09:45,736 --> 00:09:47,526
kim jest ta czarna dziewczyna,
艣pi膮ca na kanapie.
165
00:09:47,551 --> 00:09:48,594
Czuj臋 si臋, jak pi膮te ko艂o u wozu.
166
00:09:48,803 --> 00:09:51,122
Nieprawda, kochaj膮 ci臋...
167
00:09:51,147 --> 00:09:52,319
Nie, musz臋 si臋 wyprowadzi膰.
168
00:09:52,344 --> 00:09:53,802
Nied艂ugo to b臋dzie
miejsce zbrodni.
169
00:09:54,308 --> 00:09:56,691
I c贸偶...
170
00:09:58,854 --> 00:10:02,073
Nic nie poradz臋,
偶e wola艂abym by膰 tutaj.
171
00:10:03,149 --> 00:10:06,822
Ty mi dogryzasz,
ja tobie te偶
172
00:10:06,856 --> 00:10:09,695
i po prostu za tob膮 t臋skni臋.
173
00:10:09,823 --> 00:10:11,913
Zbli偶a si臋 proces Oscara
174
00:10:11,938 --> 00:10:14,864
i pomy艣la艂am, 偶e mo偶esz
mnie potrzebowa膰.
175
00:10:16,871 --> 00:10:21,804
- B臋d臋 szcz臋艣liwa, je艣li si臋 wprowadzisz.
- Dzi臋ki ci, Bo偶e.
176
00:10:24,628 --> 00:10:27,680
- Lionel?
- Witaj Jelena.
177
00:10:27,841 --> 00:10:29,753
Mam dla ciebie rzeczy,
kt贸rymi musisz si臋 zaj膮膰,
178
00:10:29,778 --> 00:10:31,313
zaczynaj膮c od reklamy
nowego sezonu.
179
00:10:31,345 --> 00:10:33,624
Organizuj臋 ceremoni臋,
偶eby uczci膰 nasz膮 wygran膮.
180
00:10:33,649 --> 00:10:36,527
Zwyci臋stwo musi przyci膮ga膰 uwag臋.
Nie skandal.
181
00:10:36,557 --> 00:10:40,230
Przedstawimy ch艂opak贸w,
jako silnych, inspiruj膮cych graczy.
182
00:10:40,255 --> 00:10:43,131
Oczywi艣cie Terrence b臋dzie
centralnym punktem.
183
00:10:43,688 --> 00:10:46,479
My艣l臋, 偶e to b臋dzie z艂y przekaz.
184
00:10:46,504 --> 00:10:47,851
Jaki przekaz?
185
00:10:47,985 --> 00:10:50,512
To, 偶e Terrence b臋dzie
naszym centralnym punktem.
186
00:10:50,537 --> 00:10:53,360
Nie od razu,
ale kiedy rehabilitacja...
187
00:10:53,490 --> 00:10:54,497
Nigdy.
188
00:10:54,622 --> 00:10:56,104
Nawet kiedy Terrence
wr贸ci na boisko,
189
00:10:56,128 --> 00:10:58,740
nigdy nie b臋dzie takim
graczem, jakim by艂.
190
00:10:58,869 --> 00:11:02,156
Masz racj臋, sprzedajemy teraz
dwa razy wi臋cej koszulek
191
00:11:02,790 --> 00:11:05,519
I mo偶e jak b臋dziemy 30 punkt贸w
do przodu, to pozwol臋....
192
00:11:05,544 --> 00:11:06,453
Pozwolisz?
193
00:11:06,585 --> 00:11:10,055
Organizacja nie mo偶e ryzykowa膰,
偶e kolejny raz upadnie.
194
00:11:10,214 --> 00:11:14,353
Pierwszy by艂 bohaterski,
ale drugi by艂by po prostu smutny.
195
00:11:14,509 --> 00:11:16,827
Przepraszam.
Spr贸bujmy jeszcze raz.
196
00:11:17,462 --> 00:11:19,911
Za艂atwi艂a艣 mi stanowisko,
ale nie jestem twoj膮 zabawk膮.
197
00:11:19,936 --> 00:11:21,256
Jestem twoj膮 szefow膮.
198
00:11:21,300 --> 00:11:23,320
To ja zdecyduj臋,
kim masz by膰.
199
00:11:24,372 --> 00:11:26,160
Pozby艂am si臋 Ahshy,
tak jak chcia艂a艣.
200
00:11:26,185 --> 00:11:28,454
My艣l臋, 偶e ju偶
jeste艣my kwita.
201
00:11:35,697 --> 00:11:39,501
/Dziewczyny, to fina艂owa runda.
202
00:11:56,708 --> 00:11:58,071
Zr贸bcie sobie kr贸tk膮 przerw臋.
203
00:11:58,196 --> 00:12:03,078
Po przerwie doko艅czymy sol贸wki
i przejdziemy do rundy fina艂owej.
204
00:12:03,392 --> 00:12:05,239
Dobrze, 偶e wr贸ci艂a艣 Peyton.
205
00:12:05,264 --> 00:12:07,931
Diablic膮 zostaje si臋 na zawsze.
206
00:12:11,538 --> 00:12:14,221
Lionel m贸wi, 偶e
Terrence nie zagra.
207
00:12:14,546 --> 00:12:15,555
Nigdy wi臋cej.
208
00:12:17,093 --> 00:12:19,058
Pete powinien interweniowa膰.
209
00:12:19,083 --> 00:12:21,047
Wymkn臋艂a nam si臋 spod kontroli.
210
00:12:21,187 --> 00:12:23,319
Masz na my艣li,
spod twojej kontroli.
211
00:12:34,930 --> 00:12:36,619
Szukam Pete'a.
212
00:12:36,644 --> 00:12:39,762
Jest na spotkaniu.
213
00:12:39,901 --> 00:12:43,413
Przyszed艂em go pocz臋stowa膰.
214
00:12:43,577 --> 00:12:44,621
Lionel mi je da艂a.
215
00:12:44,646 --> 00:12:47,615
Pomy艣la艂em, 偶e podziel臋 si臋
smakiem zwyci臋stwa.
216
00:12:47,754 --> 00:12:49,692
Chcesz jednego?
217
00:12:49,717 --> 00:12:52,464
My艣l臋, 偶e te偶 zas艂u偶y艂e艣.
218
00:12:52,902 --> 00:12:54,909
Pewnie.
219
00:12:58,657 --> 00:12:59,984
Nie藕le.
220
00:13:00,009 --> 00:13:02,890
Nie widzia艂em ci臋 od kilku miesi臋cy.
Jak si臋 masz?
221
00:13:03,028 --> 00:13:04,038
Dobrze.
222
00:13:04,763 --> 00:13:06,243
Co u Ahshy?
223
00:13:11,940 --> 00:13:14,742
W porz膮dku.
224
00:13:14,906 --> 00:13:17,081
Nie widzia艂em jej
na przes艂uchaniach.
225
00:13:18,642 --> 00:13:20,200
Nie wraca.
226
00:13:20,625 --> 00:13:22,034
W og贸le?
227
00:13:27,739 --> 00:13:30,373
Zacz臋艂a nowe 偶ycie.
228
00:13:42,318 --> 00:13:43,844
- Zabij臋 j膮.
- Kyle?
229
00:13:44,069 --> 00:13:45,294
Nie. Lionel.
230
00:13:45,534 --> 00:13:47,684
My艣li, 偶e skoro sp臋dza
czas w takich miejscach
231
00:13:47,909 --> 00:13:49,939
to wie, jak je prowadzi膰.
232
00:13:50,078 --> 00:13:52,181
Je艣li jeszcze raz
nazwie mnie Rachel,
233
00:13:52,206 --> 00:13:53,732
to j膮 spoliczkuj臋.
234
00:13:54,172 --> 00:13:56,079
W艂a艣ciwie to zap艂ac臋,
偶eby to zobaczy膰.
235
00:13:56,104 --> 00:13:58,377
Co ci zrobi艂a?
236
00:13:58,516 --> 00:14:02,172
Powiedzmy, 偶e nie jest
osob膮, kt贸re ostatnio lubi臋.
237
00:14:03,111 --> 00:14:04,170
Jak id膮 przes艂uchania?
238
00:14:04,395 --> 00:14:06,441
Jakie艣 nowe,
wyr贸偶niaj膮ce si臋 dziewczyny?
239
00:14:06,466 --> 00:14:08,712
Kto艣 tu jest zainteresowany.
240
00:14:08,751 --> 00:14:12,472
To ekscytuj膮ce.
Dla ciebie.
241
00:14:12,635 --> 00:14:14,893
Dlaczego ty nie przyjdziesz?
242
00:14:18,350 --> 00:14:19,210
呕artujesz sobie?
243
00:14:19,235 --> 00:14:20,642
Otwarte przes艂uchania si臋 sko艅czy艂y,
244
00:14:20,767 --> 00:14:22,683
ale mog臋 ci za艂atwi膰
miejsce nast臋pnej rundzie.
245
00:14:24,074 --> 00:14:25,712
To troch臋 ironiczne, wiesz.
246
00:14:25,837 --> 00:14:29,717
Chcesz mi za艂atwi膰 przes艂uchania,
mimo, 偶e to przez ciebie odpad艂am.
247
00:14:29,755 --> 00:14:32,932
Za du偶o gadasz.
Wchodzisz w to czy nie?
248
00:14:33,096 --> 00:14:34,753
Pochlebiasz mi,
ale to ju偶 przesz艂o艣膰.
249
00:14:34,778 --> 00:14:35,854
Musz臋 wraca膰 do pracy.
250
00:14:36,195 --> 00:14:40,042
Daj zna膰, jak ju偶 kogo艣 zlikwidujesz.
251
00:14:49,513 --> 00:14:50,560
Mam przepustk臋.
252
00:14:50,685 --> 00:14:51,927
Jest nieaktywna.
253
00:14:52,068 --> 00:14:53,736
Ju偶 tutaj nie pracuj臋,
254
00:14:53,761 --> 00:14:55,813
ale powiedzieli, 偶e mam
zabra膰 swoje rzeczy.
255
00:14:55,953 --> 00:14:57,956
Bez aktywnej przepustki,
nie mog臋 nic zrobi膰.
256
00:14:59,121 --> 00:15:00,557
Moja ca艂a rodzina tutaj pracuje.
257
00:15:00,582 --> 00:15:01,669
Dos艂ownie.
258
00:15:01,693 --> 00:15:03,093
Przykro mi.
259
00:15:04,308 --> 00:15:06,181
W porz膮dku.
Ja j膮 wpuszcz臋.
260
00:15:06,206 --> 00:15:07,804
Jest by艂膮 Diablic膮.
261
00:15:09,296 --> 00:15:11,532
Nie martw si臋.
Nie zostanie na d艂ugo.
262
00:15:13,072 --> 00:15:14,882
Wybacz, ale nie mam
czasu na pogaw臋dki.
263
00:15:14,907 --> 00:15:17,289
Jestem zaj臋ta przes艂uchaniami.
264
00:15:17,313 --> 00:15:18,727
W tym roku mamy
bardzo mocn膮 grup臋.
265
00:15:18,928 --> 00:15:21,038
Oby nikt nie by艂 zbyt mocny.
266
00:15:21,503 --> 00:15:24,509
Przez ca艂y ten czas, twoje
ego ani troch臋 nie zmala艂o.
267
00:15:25,234 --> 00:15:26,553
Trzymaj si臋.
268
00:15:46,207 --> 00:15:49,326
- Kiedy si臋 wprowadza?
- Zacz臋艂a si臋 ju偶 pakowa膰.
269
00:15:51,629 --> 00:15:53,219
Sloane Hayes?
270
00:15:54,964 --> 00:15:56,523
W czym mog臋 pom贸c?
271
00:15:56,548 --> 00:15:59,837
Adam Oberman,
zast臋pca Komisarza Ligi.
272
00:16:00,677 --> 00:16:02,367
Czego chcesz?
273
00:16:03,332 --> 00:16:04,570
Chcia艂em si臋 przedstawi膰.
274
00:16:04,595 --> 00:16:06,527
I powiedzie膰, 偶e masz
dozgonn膮 wdzi臋czno艣膰 Ligi,
275
00:16:06,552 --> 00:16:08,927
za to, 偶e pomog艂a艣
przymkn膮膰 Oscara.
276
00:16:09,765 --> 00:16:11,963
Masz nasze pe艂ne wsparcie.
Nie kwestionuj tego.
277
00:16:12,105 --> 00:16:14,683
Jedyne czego nie kwestionuj臋,
to twoje wyczucie czasu.
278
00:16:14,708 --> 00:16:16,330
Proces Oscara si臋 zbli偶a
i martwicie si臋,
279
00:16:16,355 --> 00:16:17,421
co zamierzam powiedzie膰.
280
00:16:17,535 --> 00:16:19,337
Mo偶e boicie si臋,
偶e powiem 艣wiatu,
281
00:16:19,362 --> 00:16:21,958
偶e zostawili艣cie mnie z dochodzeniem,
kiedy to zasz艂o za daleko.
282
00:16:21,997 --> 00:16:24,062
Nie tylko ci臋 zostawili.
Pr贸bowali ci臋 powstrzyma膰.
283
00:16:24,103 --> 00:16:26,355
To by艂 stary ustr贸j,
kt贸ry zosta艂 ju偶 zmieniony.
284
00:16:26,379 --> 00:16:28,019
Jestem tutaj, 偶eby to naprawi膰.
285
00:16:28,020 --> 00:16:30,013
Faktem jest, 偶e to co
zrobi艂a艣, by艂o niesamowite.
286
00:16:30,037 --> 00:16:33,673
Jeste艣 moralnym centrum
tej organizacji.
287
00:16:33,711 --> 00:16:35,516
Wy nie dbacie o morale.
288
00:16:36,241 --> 00:16:38,289
Pr贸bujecie to zatuszowa膰,
偶eby nie wygl膮da艂o,
289
00:16:38,329 --> 00:16:40,993
偶e mieli艣cie morderc臋
w swoim kr臋gu.
290
00:16:42,166 --> 00:16:44,032
Nie wykorzystacie mnie do tego.
291
00:16:47,378 --> 00:16:49,368
S艂ysza艂e艣 j膮.
292
00:16:51,297 --> 00:16:52,794
Moje wizyt贸wka.
293
00:16:52,819 --> 00:16:54,462
Moje drzwi.
294
00:17:02,165 --> 00:17:03,260
Dziewczyny.
295
00:17:03,385 --> 00:17:05,116
Czas na bitwy.
296
00:17:05,656 --> 00:17:07,771
Weteranki kontra 艢wie偶aki.
297
00:17:07,796 --> 00:17:10,154
B臋dziecie walczy膰
przeciwko najlepszym...
298
00:17:14,162 --> 00:17:15,240
Raquel.
299
00:17:15,265 --> 00:17:17,897
Mam nadziej臋,
偶e si臋 nie sp贸藕ni艂am.
300
00:17:24,890 --> 00:17:25,970
Dobra, dziewczyny.
301
00:17:26,095 --> 00:17:28,393
Kiedy Elena powie wasze
imi臋, to wstajecie.
302
00:17:28,725 --> 00:17:31,275
Maggie. Stephanie.
303
00:17:42,484 --> 00:17:46,330
Peyton. Desiree.
304
00:17:58,077 --> 00:18:01,421
Marybeth.
305
00:18:01,480 --> 00:18:03,612
Raquel.
306
00:18:37,893 --> 00:18:40,360
TRWA DOCHODZENIE W SPRAWIE
艢MIERCI OLIVII VINCENT
307
00:18:47,357 --> 00:18:49,423
Nie s艂ysza艂em jak wchodzisz.
308
00:18:49,448 --> 00:18:51,144
Jestem jak ninja.
309
00:18:55,904 --> 00:18:58,663
- Co si臋 sta艂o?
- Nic.
310
00:18:58,822 --> 00:19:01,219
Dzwonili z przes艂uchania.
311
00:19:01,344 --> 00:19:02,542
Nie dosta艂am si臋.
312
00:19:02,575 --> 00:19:03,931
Tak mi przykro, skarbie.
313
00:19:03,956 --> 00:19:06,236
Potrzebowali kogo艣 z innym wygl膮dem.
Zdarza si臋.
314
00:19:06,369 --> 00:19:08,135
Kochanie, najwyra藕niej...
315
00:19:09,169 --> 00:19:12,831
chcieli kogo艣 zwyczajnego.
316
00:19:12,956 --> 00:19:14,053
Bo ty...
317
00:19:14,078 --> 00:19:16,131
jeste艣 najpi臋kniejsz膮 kobiet膮,
318
00:19:16,156 --> 00:19:19,313
o jakiej kiedykolwiek
mogli pomarzy膰.
319
00:19:21,211 --> 00:19:22,340
Przesta艅.
320
00:19:23,265 --> 00:19:25,550
Na pewno chcesz, 偶ebym przesta艂?
321
00:19:36,221 --> 00:19:37,501
Trenerze, masz chwil臋?
322
00:19:37,526 --> 00:19:39,146
Tak, wejd藕.
Jak si臋 czujesz?
323
00:19:39,181 --> 00:19:42,433
Nie przyszed艂em, 偶eby si臋 wyp艂aka膰.
Chc臋 powa偶nie pogada膰.
324
00:19:43,975 --> 00:19:44,985
Usi膮d藕.
325
00:19:49,562 --> 00:19:52,550
Plotki m贸wi膮, 偶e twoja by艂a 偶ona
nie pozwoli mi gra膰 w pierwszym sk艂adzie.
326
00:19:52,574 --> 00:19:53,475
Nigdy.
327
00:19:53,982 --> 00:19:55,279
To nie sprawa Lionel,
328
00:19:55,504 --> 00:19:56,823
jaki sk艂ad wystawiam.
329
00:19:57,159 --> 00:19:59,685
Co, je艣li mnie wyrzuci z listy?
330
00:19:59,943 --> 00:20:02,215
Nie s膮dz臋, 偶e to zrobi.
331
00:20:02,540 --> 00:20:03,796
Nie s膮dzisz?
332
00:20:06,030 --> 00:20:07,600
Musisz z ni膮 pogada膰.
333
00:20:07,625 --> 00:20:09,859
To mo偶e wyrz膮dzi膰 wi臋cej
z艂ego, ni偶 dobrego.
334
00:20:09,991 --> 00:20:12,390
Co mo偶e by膰 gorszego?
335
00:20:12,515 --> 00:20:14,380
Dopiero co zdobyli艣my tytu艂.
336
00:20:14,411 --> 00:20:17,337
A ona mo偶e nas
wszystkich wywali膰.
337
00:20:25,452 --> 00:20:26,539
Pete?
338
00:20:27,264 --> 00:20:30,524
My艣l臋, 偶e Lionel chce
zrujnowa膰 moj膮 karier臋.
339
00:20:30,754 --> 00:20:33,124
Mo偶e zrujnowa膰 ca艂膮 organizacj臋
340
00:20:33,149 --> 00:20:35,630
i nikt ani nic nie
mo偶e jej powstrzyma膰.
341
00:20:38,843 --> 00:20:42,713
Dwa tytu艂y mistrza 艣wiata.
Nie widz臋 lepszego kandydata na geja.
342
00:20:42,845 --> 00:20:45,270
Tak, b臋d臋 艣wietnym kapitanem.
343
00:20:47,973 --> 00:20:51,652
Nigdy nie b臋dziesz kapitanem.
344
00:20:51,809 --> 00:20:55,206
Miejsce jest wolne,
ale to nie b臋dziesz ty.
345
00:20:55,231 --> 00:20:58,815
Kapitan powinien by膰 na boisku.
346
00:20:58,938 --> 00:21:00,428
Nigdy nie zostaniesz kapitanem,
347
00:21:00,453 --> 00:21:02,529
dlatego, 偶e zamierzam
roz艂o偶y膰 ich na 艂opatki,
348
00:21:03,954 --> 00:21:06,061
zanim ty nim zostaniesz.
349
00:21:13,864 --> 00:21:17,084
"Zero. Wszystko, przed
czym ostrzega艂a ci臋 mama."
350
00:21:17,242 --> 00:21:19,771
Ostrzega艂a ci臋 przed
chorobami zaka藕nymi?
351
00:21:19,796 --> 00:21:20,819
O co chodzi?
352
00:21:20,952 --> 00:21:22,923
Ceremonia pier艣cienia si臋 zbli偶a.
353
00:21:22,948 --> 00:21:24,404
Do tego czasu Derek
nadal tam b臋dzie.
354
00:21:24,429 --> 00:21:26,446
My艣l臋, 偶e powiniene艣 z
tego zrobi膰 wielkie show.
355
00:21:26,471 --> 00:21:27,514
Dla niego, dla ludzi.
356
00:21:27,915 --> 00:21:29,845
Nie pracuj臋 ju偶 dla Dereka.
357
00:21:30,070 --> 00:21:32,068
Nie jeste艣my nawet przyjaci贸艂mi.
358
00:21:32,101 --> 00:21:37,452
Chyba, 偶e "zgi艅, dziwko",
to okazywanie czu艂o艣ci.
359
00:21:37,503 --> 00:21:40,758
Nie pracowa艂by艣 dla
Dereka, tylko dla mnie.
360
00:21:40,783 --> 00:21:42,184
Dla ciebie?
361
00:21:42,215 --> 00:21:47,088
Wiceprezes operacji biznesowych
Diab艂贸w z Los Angeles.
362
00:21:47,218 --> 00:21:49,402
Jak to brzmi?
363
00:21:49,427 --> 00:21:51,883
Miejsce jest wolne, odk膮d
Chase Vincent odszed艂.
364
00:21:51,912 --> 00:21:54,156
Zawsze chcia艂e艣 by膰
cz艂onkiem dynastii Kincade.
365
00:21:54,781 --> 00:21:56,708
To twoja szansa.
366
00:21:57,891 --> 00:21:59,414
Lionel, ja...
367
00:21:59,739 --> 00:22:01,256
Dzi臋kuj臋.
368
00:22:01,281 --> 00:22:02,890
艢wietnie.
369
00:22:03,020 --> 00:22:05,612
Mam jeszcze inn膮 ofert臋.
370
00:22:08,440 --> 00:22:12,244
- Inna ofert臋?
- Nic wielkiego.
371
00:22:12,400 --> 00:22:14,491
Mog臋 to przemy艣le膰?
372
00:22:18,104 --> 00:22:20,194
Pewnie.
373
00:22:22,615 --> 00:22:24,706
Ale zegar tyka.
374
00:22:37,716 --> 00:22:39,304
Sloane.
375
00:22:39,668 --> 00:22:41,674
- Chcecie mnie po swojej stronie?
- Tak.
376
00:22:41,835 --> 00:22:43,252
Jest co艣, co mo偶esz zrobi膰.
377
00:22:43,277 --> 00:22:45,273
Nie tylko dla mnie.
Dla wszystkich.
378
00:22:45,498 --> 00:22:46,710
Co?
379
00:22:46,838 --> 00:22:49,428
Liga doskonale wie, co
posiadaj膮 w Los Angeles.
380
00:22:49,453 --> 00:22:52,757
Chc臋, 偶eby艣cie ruszyli swoje
ty艂ki i co艣 z tym zrobili.
381
00:22:53,801 --> 00:22:55,776
Co chcesz, 偶eby艣my zrobili?
382
00:22:55,801 --> 00:22:57,713
Kiedy w艂a艣ciciel nie dzia艂a
w interesie biznesu,
383
00:22:57,737 --> 00:22:59,637
Liga musi go zmieni膰.
384
00:23:00,138 --> 00:23:02,325
Chc臋, 偶eby艣 przeforsowa艂 sprzeda偶
385
00:23:02,350 --> 00:23:05,157
i pozby艂 si臋 rodziny
Kincade raz na zawsze.
386
00:23:13,309 --> 00:23:16,178
Za艂atwi艂am ci miejsce w bitwach,
a ty nawet si臋 nie pokaza艂a艣,
387
00:23:16,302 --> 00:23:17,444
na og艂oszeniu nowej dru偶yny.
388
00:23:17,445 --> 00:23:19,730
Kiedy w zesz艂ym
roku si臋 nie dosta艂am,
389
00:23:19,755 --> 00:23:21,655
to by艂 najbardziej bolesny
moment w moim 偶yciu.
390
00:23:21,679 --> 00:23:23,275
Nie chcia艂am przez to
znowu przechodzi膰.
391
00:23:23,276 --> 00:23:25,628
Widzia艂a艣 moje przes艂uchanie.
Nie ta艅czy艂am od tamtej pory.
392
00:23:25,753 --> 00:23:27,334
To by艂o oczywiste,
a je艣li twierdzisz inaczej,
393
00:23:27,359 --> 00:23:28,299
to jeste艣 k艂amczuch膮.
394
00:23:28,398 --> 00:23:29,486
To by艂o oczywiste.
395
00:23:29,811 --> 00:23:30,957
Twoje kroki by艂y niechlujne,
396
00:23:30,982 --> 00:23:34,135
twoja gi臋tko艣膰 do bani,
a kondycja to 偶art.
397
00:23:34,154 --> 00:23:36,358
Ale to, 偶e nie przysz艂a艣...
398
00:23:36,383 --> 00:23:38,861
to kompletny brak
szacunku dla mnie.
399
00:23:40,927 --> 00:23:43,561
Przepraszam.
400
00:23:43,618 --> 00:23:46,210
Nie przeprosisz tylko mnie.
401
00:23:46,235 --> 00:23:49,244
Przeprosisz te偶 reszt臋
dziewczyn ze swojej dru偶yny.
402
00:23:49,366 --> 00:23:51,456
Reszt臋 mojej...?
403
00:23:55,721 --> 00:23:56,908
Jelena, ja...
404
00:23:56,933 --> 00:23:59,818
Prosz臋, nie r贸b z tego szopki.
405
00:24:00,345 --> 00:24:02,435
Pr贸bujesz odkupi膰 swoje
winy za zesz艂y sezon?
406
00:24:02,594 --> 00:24:05,458
Nie podejmuj臋 biznesowych
decyzji z emocjonalnych powod贸w.
407
00:24:05,483 --> 00:24:08,346
M贸wi艂am powa偶nie, ale...
408
00:24:10,091 --> 00:24:12,725
jeste艣 cudown膮 tancerk膮.
409
00:24:15,214 --> 00:24:18,015
Witamy z powrotem
w Diablicach, Raquel.
410
00:24:24,036 --> 00:24:26,795
Wr贸ci艂y艣my!
411
00:24:29,016 --> 00:24:30,941
Witamy z powrotem.
412
00:24:32,000 --> 00:24:33,006
Uda艂o mi si臋.
413
00:24:33,331 --> 00:24:35,092
Uda艂o ci si臋?
414
00:24:35,123 --> 00:24:38,329
Gratuluj臋.
To niesamowite.
415
00:24:40,388 --> 00:24:43,105
- Wszystko w porz膮dku?
- Oczywi艣cie.
416
00:24:43,662 --> 00:24:44,993
呕yjemy ze sob膮,
417
00:24:45,118 --> 00:24:48,871
a teraz mamy szafki obok siebie.
418
00:24:49,493 --> 00:24:51,352
Nie mog艂o by膰 lepiej.
419
00:24:51,377 --> 00:24:52,527
Prawda?
420
00:24:58,031 --> 00:25:01,752
/A teraz panie i panowie
/przywitajcie swoich
421
00:25:01,904 --> 00:25:06,734
/Mistrz贸w 艢wiata,
/Diab艂贸w z Los Angeles!
422
00:25:12,650 --> 00:25:15,441
Twoja w艂asna lo偶a.
423
00:25:15,666 --> 00:25:17,958
Podoba mi si臋 to, jak
urz膮dzi艂e艣 to miejsce.
424
00:25:17,981 --> 00:25:20,279
To by艂a twoja karta kredytowa.
425
00:25:20,404 --> 00:25:21,502
Wiem.
426
00:25:25,404 --> 00:25:27,201
Sp贸jrz na te telebimy.
427
00:25:27,426 --> 00:25:29,383
Fani je uwielbiaj膮.
428
00:25:29,907 --> 00:25:31,907
Zas艂u偶y艂e艣 na to.
429
00:25:32,101 --> 00:25:35,111
I to doceniam.
Wszystko.
430
00:25:35,166 --> 00:25:37,181
Niestety...
431
00:25:37,206 --> 00:25:38,800
nie podpisz臋 nowej umowy.
432
00:25:39,524 --> 00:25:40,934
Co?
433
00:25:40,956 --> 00:25:42,483
Jestem Derek Roman.
434
00:25:42,608 --> 00:25:45,629
Potrzebuj臋 umowy,
kt贸ra to odzwierciedli.
435
00:25:46,053 --> 00:25:49,116
Nie chc臋 偶adnej darowizny.
436
00:25:49,141 --> 00:25:51,574
Chc臋 si臋 d艂awi膰 fors膮.
437
00:26:06,963 --> 00:26:08,587
Chod藕my na boisko.
438
00:26:08,612 --> 00:26:10,708
Chc臋 ogl膮da膰 taniec z bliska.
439
00:26:10,836 --> 00:26:11,923
/Panie i panowie,
440
00:26:11,948 --> 00:26:14,239
/przedstawiamy po raz pierwszy,
441
00:26:14,468 --> 00:26:17,249
/nasz膮 now膮 dru偶yn臋 Diablic!
442
00:28:07,457 --> 00:28:10,256
/Panie i panowie,
/nadszed艂 czas
443
00:28:10,281 --> 00:28:12,457
/na nasz膮 mistrzowsk膮
/reprezentacj臋
444
00:28:12,581 --> 00:28:17,389
/i naszych mistrz贸w,
/Diab艂贸w z Los Angeles!
445
00:28:29,741 --> 00:28:32,165
- Dzi臋kuj臋.
- Dzi臋kuj臋.
446
00:28:35,072 --> 00:28:38,166
Podkre艣la moje oczy,
nie s膮dzisz?
447
00:28:40,195 --> 00:28:42,934
Nie mog臋 zosta膰 twoim agentem.
448
00:28:42,959 --> 00:28:44,693
Dlaczego nie?
449
00:28:44,818 --> 00:28:47,564
Lionel zaoferowa艂a
mi prac臋 z Diab艂ami.
450
00:28:48,816 --> 00:28:50,689
To dlatego nie chcesz
ze mn膮 pracowa膰?
451
00:28:50,714 --> 00:28:54,192
Zawsze chcia艂em
pracowa膰 dla Diab艂贸w.
452
00:28:54,315 --> 00:28:56,411
Zaoferowa艂a mi
stanowisko wiceprezesa.
453
00:28:56,436 --> 00:28:57,976
Nie mog臋 odm贸wi膰.
454
00:29:02,353 --> 00:29:05,199
To sprawi,
偶e b臋dziesz moim szefem.
455
00:29:07,934 --> 00:29:10,192
To seksowne.
456
00:29:15,807 --> 00:29:17,176
Dosta艂e艣 sw贸j pier艣cie艅.
457
00:29:17,600 --> 00:29:19,500
A ja ci go wr臋czy艂am.
458
00:29:19,501 --> 00:29:21,962
To jeden z tych idealnych dni.
459
00:29:22,779 --> 00:29:25,391
O Bo偶e, Terrence.
460
00:29:25,916 --> 00:29:27,804
Ju偶 dobrze.
461
00:29:31,925 --> 00:29:34,643
Ten dzie艅 m贸g艂by by膰
bardziej idealny.
462
00:29:37,740 --> 00:29:38,810
Skarbie...
463
00:29:39,134 --> 00:29:42,634
Nie szukali艣my mi艂o艣ci,
ale j膮 znale藕li艣my.
464
00:29:44,045 --> 00:29:46,610
To piek艂o, przez
kt贸re przeszed艂em,
465
00:29:46,735 --> 00:29:48,768
tylko mnie wzmocni艂o.
466
00:29:49,293 --> 00:29:52,229
Przez ostatnie cztery
miesi膮ce by艂a艣 przy mnie,
467
00:29:52,654 --> 00:29:55,723
opiekuj膮c si臋 mn膮
bez s艂owa skargi.
468
00:29:57,498 --> 00:29:59,630
Sprawi艂a艣, 偶e jestem silniejszy.
469
00:30:00,789 --> 00:30:02,811
Nie tylko ci臋 pragn臋.
470
00:30:03,836 --> 00:30:06,161
Potrzebuj臋 ci臋.
471
00:30:14,492 --> 00:30:16,582
Jeleno Howard.
472
00:30:19,115 --> 00:30:21,366
Wyjdziesz za mnie?
473
00:30:21,823 --> 00:30:25,954
Tak, Terrence Wall,
wyjd臋 za ciebie.
474
00:30:38,483 --> 00:30:42,413
/- To by艂 ich pierwszy taniec.
- Wiem, by艂y 艣wietne.
475
00:30:44,314 --> 00:30:46,683
Widzia艂em ci臋 na g贸rze.
476
00:30:47,208 --> 00:30:49,439
Jak ogl膮da艂a艣 taniec.
477
00:30:52,727 --> 00:30:54,656
Widz臋, 偶e ci tego brakuje.
478
00:30:54,681 --> 00:30:56,621
Bycia tam na dole.
479
00:30:56,745 --> 00:30:58,745
Jestem zdziwiony,
偶e nie walczy艂a艣 o powr贸t.
480
00:30:59,017 --> 00:31:01,668
Nie walczy艂am?
O czym ty m贸wisz?
481
00:31:01,693 --> 00:31:04,434
Niewa偶ne, co si臋 sta艂o...
482
00:31:05,430 --> 00:31:09,871
nie wierz臋, 偶e chcia艂aby艣
opu艣ci膰 Diablice.
483
00:31:15,385 --> 00:31:18,521
Ja walcz臋 o to,
czego pragn臋.
484
00:31:18,675 --> 00:31:21,894
- M贸wisz o swoim kontrakcie?
- M贸wi臋 o tobie.
485
00:31:25,881 --> 00:31:29,936
S艂ysza艂am od mamy, 偶e chcia艂e艣 o
mnie walczy膰 par臋 miesi臋cy temu.
486
00:31:30,088 --> 00:31:32,170
Us艂ysza艂e艣, 偶e spikn臋艂am si臋
z Germanem
487
00:31:32,195 --> 00:31:33,882
i dlatego zostawi艂e艣
mnie w spokoju?
488
00:31:33,912 --> 00:31:36,836
Nie, nie zostawiam ci臋 w spokoju.
489
00:31:38,861 --> 00:31:40,652
Sprz膮ta艂em ba艂agan.
490
00:31:41,167 --> 00:31:45,181
Zostawi艂em mam臋 sam膮,
przesta艂em z kok膮.
491
00:31:50,038 --> 00:31:52,296
Nie przesta艂em ci臋 kocha膰.
492
00:31:53,495 --> 00:31:56,171
Nigdy nie przestan臋 ci臋 kocha膰.
493
00:31:58,493 --> 00:32:02,131
- Nie na tym polega艂 problem.
- Buduj臋 swoje kr贸lestwo,
494
00:32:02,284 --> 00:32:04,651
wi臋c je艣li jeste艣 gotowa,
495
00:32:04,676 --> 00:32:07,743
mo偶esz zaj膮膰 miejsce obok mnie.
496
00:32:34,713 --> 00:32:36,508
Nie podpisa艂.
497
00:32:36,533 --> 00:32:38,585
Wstrzymuje si臋, 偶eby
dosta膰 wi臋cej pieni臋dzy.
498
00:32:39,219 --> 00:32:42,040
Ju偶 rozpocz膮艂 negocjacje z Diab艂ami.
499
00:32:42,065 --> 00:32:44,553
Na mocy umowy nie mo偶e
p贸j艣膰 gdzie indziej.
500
00:32:44,684 --> 00:32:46,532
Mamy go w gar艣ci.
501
00:32:46,557 --> 00:32:47,821
My?
502
00:32:47,845 --> 00:32:49,582
Akceptuj臋 twoj膮
propozycj臋 pracy.
503
00:32:56,533 --> 00:33:00,295
- Za Kincade'贸w.
- Niech trwaj膮 wiecznie.
504
00:33:01,915 --> 00:33:04,716
Pi臋kny, prawda?
505
00:33:05,920 --> 00:33:07,031
Dobrze wygl膮da.
506
00:33:07,056 --> 00:33:09,552
Wygl膮da 艣wietnie.
Jest prawie idealnie.
507
00:33:10,884 --> 00:33:14,940
To przeze mnie
Lionel tu jest.
508
00:33:15,098 --> 00:33:19,380
Mo偶e tu nie zagrza膰 miejsca
na tak d艂ugo, jak my艣lisz.
509
00:33:19,938 --> 00:33:21,842
Je艣li chce walki,
510
00:33:22,067 --> 00:33:23,917
to j膮 dostanie.
511
00:33:36,167 --> 00:33:37,388
Co za adrenalina.
512
00:33:37,413 --> 00:33:39,243
Bo偶e, t臋skni艂am za tym.
513
00:33:39,379 --> 00:33:40,996
- By艂a艣 niesamowita.
- Ty by艂a艣.
514
00:33:41,020 --> 00:33:42,551
Obie by艂y艣my niesamowite.
515
00:33:44,552 --> 00:33:47,221
Boj臋 si臋, 偶e podetn臋 ci
gard艂o, kiedy b臋dziesz spa艂a.
516
00:33:47,246 --> 00:33:50,137
Ja zrobi臋 to zaraz po
tym, jak si臋 obudzisz.
517
00:33:50,268 --> 00:33:52,651
- Damy sobie z tym rad臋.
- Damy.
518
00:33:52,813 --> 00:33:54,858
Musimy tylko g艂臋boko oddycha膰,
519
00:33:54,883 --> 00:33:58,181
praktykowa膰 jog臋 i zachowa膰
spok贸j, je艣li to mo偶liwe.
520
00:33:58,612 --> 00:34:01,497
- Mo偶e czasem prochy.
- Mo偶e.
521
00:34:03,118 --> 00:34:04,915
Spok贸j.
522
00:34:07,498 --> 00:34:08,546
Hej, skarbie.
523
00:34:08,571 --> 00:34:10,909
Teddy?
Co ty tu robisz?
524
00:34:11,045 --> 00:34:13,959
Chcia艂em si臋 podzieli膰 dobr膮
wiadomo艣ci膮 osobi艣cie.
525
00:34:14,317 --> 00:34:16,286
Zorganizowa艂em projekt.
526
00:34:16,511 --> 00:34:17,675
Jaki projekt?
527
00:34:18,012 --> 00:34:19,611
Twoja historia 偶yciowa.
528
00:34:19,636 --> 00:34:20,677
Pi臋膰dziesi膮t twarzy Kyle.
529
00:34:20,701 --> 00:34:23,136
Film o tobie.
530
00:34:23,269 --> 00:34:24,817
Moje 偶ycie b臋dzie...
531
00:34:24,842 --> 00:34:25,886
Musz臋 lecie膰 na si艂owni臋.
532
00:34:25,911 --> 00:34:27,372
Zadzwoni臋.
533
00:34:30,403 --> 00:34:33,329
B臋dziesz s艂awna.
534
00:34:38,079 --> 00:34:41,800
Lionel, s艂ysza艂a艣,
jakie dosta艂em oklaski?
535
00:34:41,959 --> 00:34:45,220
- Fani ci臋 kochaj膮.
- Tak, 偶eby to by艂o dla ciebie jasne.
536
00:34:45,381 --> 00:34:46,915
呕eby by艂o jasne...
537
00:34:46,940 --> 00:34:48,696
Nie robi臋 nic dla fan贸w,
538
00:34:48,721 --> 00:34:52,224
ani nikt inny,
nie powie mi, co mam robi膰.
539
00:34:52,640 --> 00:34:55,692
Lionel, nie chcesz
mie膰 we mnie wroga.
540
00:34:55,852 --> 00:34:57,384
Za艂atwi艂a艣 mi ten sto艂ek,
541
00:34:57,409 --> 00:34:59,615
bo sama nie mia艂a艣
na niego odwagi.
542
00:35:00,150 --> 00:35:03,745
Jestem 偶on膮 Oscara i nie chcesz
mie膰 we mnie wroga.
543
00:35:03,904 --> 00:35:05,751
I to nie ja z艂ama艂am ci nog臋.
544
00:35:05,776 --> 00:35:06,938
Sam to zrobi艂e艣.
545
00:35:07,075 --> 00:35:09,732
Decyzj臋, kt贸re podj臋li艣my,
maj膮 konsekwencje.
546
00:35:09,757 --> 00:35:12,375
Musisz sobie z nimi poradzi膰.
547
00:35:26,141 --> 00:35:28,756
Ahsha, wiem,
偶e b臋dzie ci臋偶ko,
548
00:35:28,781 --> 00:35:31,558
ale czeka na ciebie tyle
wspania艂ych rzeczy.
549
00:35:31,690 --> 00:35:33,768
Jeste艣 zbyt niesamowita,
偶eby to nie by艂o prawd膮.
550
00:35:33,793 --> 00:35:35,351
Niesamowita?
551
00:35:36,446 --> 00:35:38,365
I nie dosta艂am si臋 do tamtej reklamy?
552
00:35:38,590 --> 00:35:40,217
Powiedzia艂a艣,
偶e chcieli kogo艣 innego...
553
00:35:40,251 --> 00:35:41,704
Nie chcieli nikogo innego.
554
00:35:42,629 --> 00:35:44,645
Zmy艣li艂am to.
555
00:35:45,783 --> 00:35:47,905
Nie dosta艂am jej,
bo si臋 nie stara艂am.
556
00:35:48,230 --> 00:35:49,955
Nie robi艂am tego z sercem.
557
00:35:50,589 --> 00:35:53,766
Moje serce jest przy Diablicach.
558
00:35:53,927 --> 00:35:57,453
Mia艂am szans臋 wzi膮膰 udzia艂 w
przes艂uchaniach i tego nie zrobi艂am.
559
00:35:57,478 --> 00:35:58,675
Dlaczego?
560
00:35:58,808 --> 00:36:01,567
Bo nie zas艂uguj臋 na to,
偶eby tam by膰.
561
00:36:01,729 --> 00:36:05,491
- Zbyt ostro si臋 oceniasz.
- Nie o to chodzi.
562
00:36:05,650 --> 00:36:06,673
To karma.
563
00:36:07,598 --> 00:36:10,998
Za to, 偶e ukrad艂am All-Star.
564
00:36:11,824 --> 00:36:14,100
Nie mog艂am pozwoli膰
Jelenie znowu wygra膰,
565
00:36:14,125 --> 00:36:15,829
nie po tym wszystkim
co mi zrobi艂a.
566
00:36:16,163 --> 00:36:19,048
Wi臋c poprosi艂am Olivi臋,
偶eby zmieni艂a g艂osy.
567
00:36:19,994 --> 00:36:22,336
All-Star Ahshy Hayes to oszustwo.
568
00:36:22,361 --> 00:36:24,702
Ca艂a moja reputacja
opiera si臋 na k艂amstwie.
569
00:36:29,555 --> 00:36:32,189
Je艣li ludzie si臋 dowiedz膮,
mog臋 zosta膰 wydalona z Ligi
570
00:36:32,214 --> 00:36:33,278
i upokorzona.
571
00:36:38,483 --> 00:36:41,744
Olivia by艂a jedyn膮 osob膮,
kt贸ra wiedzia艂a.
572
00:36:43,616 --> 00:36:46,877
Zabra艂a ten sekret do grobu.
573
00:36:54,421 --> 00:36:56,971
Nie jeste艣 zaskoczony.
574
00:36:58,885 --> 00:37:00,069
Ja tylko...
575
00:37:01,194 --> 00:37:04,553
uk艂adam to sobie w g艂owie.
576
00:37:14,237 --> 00:37:17,164
Pos艂uchaj, Ahsha.
577
00:37:17,325 --> 00:37:20,753
Czasem ludzie zmuszaj膮
ci臋 do r贸偶nych rzeczy.
578
00:37:22,791 --> 00:37:26,470
Rzeczy, kt贸rych nigdy
by艣 nie zrobi艂a.
579
00:37:30,217 --> 00:37:33,446
Tak d艂ugo trzyma艂am to w sobie.
580
00:37:33,471 --> 00:37:36,888
Doprowadza艂o mnie
to do szale艅stwa.
581
00:37:41,815 --> 00:37:44,616
Trzymanie w sobie takiego
sekretu, German...
582
00:37:46,320 --> 00:37:48,411
to ci臋 niszczy.
583
00:38:02,800 --> 00:38:05,053
To nie przypadek,
偶e zaprosi艂e艣 mnie
584
00:38:05,078 --> 00:38:07,131
akurat do tej restauracji.
585
00:38:07,164 --> 00:38:09,014
Chcieli艣my 偶eby by艂o wygodnie,
586
00:38:09,039 --> 00:38:10,760
a "U Jeleny" jest najlepsza.
587
00:38:11,395 --> 00:38:13,339
S艂yszeli艣my plotki.
588
00:38:13,564 --> 00:38:15,776
Chcemy dowiedzie膰 si臋 prawdy.
589
00:38:16,109 --> 00:38:17,955
Liga zainteresowa艂a si臋 Diab艂ami.
590
00:38:18,180 --> 00:38:21,007
Od miesi臋cy mamy problem.
Dlaczego teraz?
591
00:38:21,115 --> 00:38:24,279
Szczerze, to przez
problemy we w艂adzach,
592
00:38:24,304 --> 00:38:28,079
Liga rozpocz臋艂a proces
przeforsowania sprzeda偶y.
593
00:38:30,970 --> 00:38:31,916
Masz racj臋.
594
00:38:31,941 --> 00:38:33,712
Zaproszenie ci臋 tutaj
nie by艂o przypadkiem,
595
00:38:34,037 --> 00:38:35,721
ale nie problem by艂
tematem rozmowy.
596
00:38:35,746 --> 00:38:37,183
Chodzi o rozwi膮zanie.
597
00:38:38,189 --> 00:38:39,711
Co to za rozwi膮zanie?
598
00:38:41,558 --> 00:38:43,500
My nim jeste艣my.
599
00:38:43,525 --> 00:38:45,595
Chcemy kupi膰 Diab艂y.
600
00:38:45,730 --> 00:38:49,492
I zrobimy wszystko,
co b臋dzie trzeba.
601
00:40:06,416 --> 00:40:08,892
To tylko z艂y sen.
602
00:40:09,517 --> 00:40:11,223
Wszystko jest w porz膮dku.
603
00:40:11,256 --> 00:40:12,430
Nic nie jest w porz膮dku.
604
00:40:12,455 --> 00:40:14,625
German, dlaczego wo艂a艂e艣 Olivi臋?
605
00:40:18,245 --> 00:40:22,245
Lubi臋 to!
www.facebook.com/DreamTeamNapisy
44409