Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,240
�This lady has come
to pay Mrs. Quigley's fine.
2
00:00:04,320 --> 00:00:06,320
�You're still sucking honey
from her fingers!
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,000
�Persephone, let me have you.
4
00:00:15,080 --> 00:00:16,480
�I won't be your mistress.
5
00:00:18,440 --> 00:00:21,320
�Lucy, the bastard
that killed her.
6
00:00:21,440 --> 00:00:24,040
I want so much to put
my faith in you, Charlotte.
7
00:00:24,160 --> 00:00:25,640
Then do so.
8
00:00:25,760 --> 00:00:26,920
�You freed the devil.
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,800
�Everything we are
we owe to Lydia Quigley.
10
00:00:28,840 --> 00:00:31,160
Six months in jail
would not have avenged that.
11
00:00:31,280 --> 00:00:33,000
�lt is not money I require,
12
00:00:33,080 --> 00:00:35,080
but introductions.
13
00:00:35,200 --> 00:00:37,320
�I'm here to see
that this establishment
14
00:00:37,400 --> 00:00:39,560
does not continue
trading as a bawdy house.
15
00:01:18,280 --> 00:01:20,840
�How dare that insect Hunt
and his constables
16
00:01:20,920 --> 00:01:23,560
prevent me from doing
business in my house!
17
00:01:23,680 --> 00:01:25,760
I don't mind a fight,
18
00:01:25,840 --> 00:01:27,640
I quite enjoy one,
19
00:01:27,680 --> 00:01:30,480
but what galls me
is having to retreat.
20
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
�Where are we going,
Mrs. Quigley?
21
00:01:32,680 --> 00:01:34,560
�To my old friend, Mrs. May.
22
00:01:43,760 --> 00:01:45,320
�Mrs. Wells.
23
00:01:45,400 --> 00:01:48,200
I have it on good authority
that this is a bawdy house.
24
00:01:48,280 --> 00:01:50,280
I'm here to conduct a search.
25
00:01:55,680 --> 00:01:57,256
That was quite a spectacle
you instigated
26
00:01:57,280 --> 00:01:58,280
at the flogging.
27
00:01:58,320 --> 00:02:00,560
�Nothing compared to yours.
28
00:02:08,400 --> 00:02:09,560
My children.
29
00:02:09,680 --> 00:02:11,280
�Their fathers?
30
00:02:11,360 --> 00:02:12,840
�No business of yours.
31
00:02:19,960 --> 00:02:21,440
Miss Lambert.
32
00:02:21,560 --> 00:02:24,160
Let down by her so�called love.
33
00:02:24,280 --> 00:02:25,600
And that empty bed over there
34
00:02:25,680 --> 00:02:27,240
belonged to Miss Carter.
35
00:02:27,280 --> 00:02:28,560
Remember her?
36
00:02:28,680 --> 00:02:30,280
Poor, murdered Miss Carter.
37
00:02:33,520 --> 00:02:35,720
�And equip us for the challenges
38
00:02:35,840 --> 00:02:38,520
that we shall face��.
39
00:02:38,560 --> 00:02:40,400
Justice Hunt.
40
00:02:40,520 --> 00:02:42,080
�My newest tenants.
41
00:02:46,520 --> 00:02:48,360
See? No culls here.
42
00:03:00,680 --> 00:03:03,680
I let out lodgings,
as you can see.
43
00:03:03,800 --> 00:03:06,280
For the needy and the sick.
44
00:03:06,360 --> 00:03:09,000
What drives your concern,
I wonder.
45
00:03:09,120 --> 00:03:10,680
Pity?
46
00:03:10,720 --> 00:03:11,960
Or guilt?
47
00:03:17,960 --> 00:03:20,280
�We found this in Kitty's hair.
48
00:03:20,400 --> 00:03:23,120
It's from a rich man's garment.
49
00:03:23,240 --> 00:03:25,680
If you find that garment,
50
00:03:25,720 --> 00:03:28,440
you'll find her killer.
51
00:03:28,560 --> 00:03:30,680
It is indeed a tragedy.
52
00:03:30,720 --> 00:03:32,880
A young tenant slain
53
00:03:33,000 --> 00:03:36,800
and then flung upon the steps
of your blameless house.
54
00:03:36,840 --> 00:03:40,360
It must make you
doubt your business.
55
00:03:40,400 --> 00:03:44,120
Good day.
56
00:03:50,400 --> 00:03:52,120
He's a cunt.
57
00:03:52,240 --> 00:03:55,240
Didn't even bring me
any flowers.
58
00:03:55,280 --> 00:03:57,120
�Tried to catch us in the act.
59
00:03:57,240 --> 00:03:59,080
�Of what?
60
00:03:59,120 --> 00:04:01,560
I haven't had a decent fuck
since I've been here.
61
00:04:04,280 --> 00:04:09,720
�You were wonderful as always.
62
00:04:16,720 --> 00:04:19,120
�Thank you so much.
63
00:04:19,160 --> 00:04:22,560
Um, I'll take two of those,
please.
64
00:04:22,600 --> 00:04:24,160
�You can have one.
65
00:04:24,240 --> 00:04:26,120
�Two guineas or you're out.
66
00:04:26,160 --> 00:04:27,840
�Then we'll leave.
67
00:04:30,400 --> 00:04:33,000
One guinea for now
and we'll see how you go.
68
00:04:40,600 --> 00:04:41,800
Get up!
69
00:04:41,920 --> 00:04:44,600
We need to earn.
70
00:04:44,720 --> 00:04:46,920
�I'm already up.
71
00:04:47,040 --> 00:04:48,800
Care to take a seat?
72
00:04:48,920 --> 00:04:50,920
�I'm not giving it away anymore.
73
00:04:51,040 --> 00:04:53,400
Mumma's money's gone.
74
00:04:53,480 --> 00:04:54,600
�I'm going to talk to her.
75
00:04:54,720 --> 00:04:57,600
�Don't go near her.
76
00:04:57,680 --> 00:05:00,240
Just go and get us some girls,
77
00:05:00,360 --> 00:05:03,120
some hoity�toity, tits up there,
78
00:05:03,160 --> 00:05:05,800
something different.
79
00:05:09,000 --> 00:05:10,720
And while you're at it,
80
00:05:10,800 --> 00:05:12,480
tell the world
the Duchess of Quim
81
00:05:12,560 --> 00:05:15,000
is bestowing her favors again.
82
00:05:15,040 --> 00:05:19,680
You're the bawd, not the whore!
83
00:05:19,720 --> 00:05:22,480
No culls for you.
84
00:05:22,600 --> 00:05:24,680
�Then do as Mother Lacey says,
85
00:05:24,720 --> 00:05:27,280
get me some girls to boss about.
86
00:05:31,720 --> 00:05:33,480
�Are you leaving?
87
00:05:33,600 --> 00:05:36,240
�I want to go home.
88
00:05:36,280 --> 00:05:38,240
Pick my scabs in peace.
89
00:05:40,680 --> 00:05:44,240
�Who's Persephone, Nance?
90
00:05:44,360 --> 00:05:45,360
�She's the stupid slut
91
00:05:45,400 --> 00:05:48,360
who ate the fruit of hell.
92
00:05:48,400 --> 00:05:50,720
�What happened to her?
93
00:05:50,800 --> 00:05:52,680
She got trapped in hell.
94
00:05:52,720 --> 00:05:54,600
Her mother tried to rescue her.
95
00:05:54,720 --> 00:05:57,160
Why?
96
00:05:57,240 --> 00:06:00,800
Lord Fallon keeps calling me it.
97
00:06:00,920 --> 00:06:03,120
�Fancies himself as Hades,
does he?
98
00:06:03,160 --> 00:06:05,160
I've had a couple of them.
99
00:06:05,240 --> 00:06:09,360
And a few Lucifers.
100
00:06:09,400 --> 00:06:13,400
�He still wants to be my keeper.
101
00:06:13,480 --> 00:06:15,680
Well, humor him
or put a stop to it.
102
00:06:17,480 --> 00:06:20,600
Either way, you make sure
103
00:06:20,720 --> 00:06:23,400
you're the one in control.
104
00:06:39,800 --> 00:06:42,160
�There's two more
than you told me.
105
00:06:42,240 --> 00:06:43,840
Sturdy girls too.
106
00:06:43,920 --> 00:06:48,160
I'll have to charge you
an extra guinea.
107
00:06:48,240 --> 00:06:49,800
We agreed the price.
108
00:06:49,920 --> 00:06:53,720
�But the extra coal
and the candles.
109
00:06:53,800 --> 00:06:57,360
I want you to be comfortable
in your hour of need.
110
00:06:57,480 --> 00:07:00,120
�You're so thoughtful.
111
00:07:00,160 --> 00:07:02,920
�I only have a few rules, girls.
112
00:07:03,000 --> 00:07:07,240
No orgies, flagellation,
or bestiality.
113
00:07:07,360 --> 00:07:09,240
Otherwise, you are at liberty
114
00:07:09,280 --> 00:07:13,040
to entertain gentleman callers
as you wish.
115
00:07:13,160 --> 00:07:15,840
I'll have to play draughts
with 'em then.
116
00:07:15,920 --> 00:07:20,120
�You're a brazen thing,
aren't you?
117
00:07:20,160 --> 00:07:23,280
�You remember the
dark�haired girl I cared for?
118
00:07:23,360 --> 00:07:25,720
Charlotte Wells?
119
00:07:25,800 --> 00:07:27,920
Wells.
120
00:07:28,040 --> 00:07:30,160
Of course!
121
00:07:30,240 --> 00:07:32,800
Little Maggie's girl.
122
00:07:46,840 --> 00:07:49,040
�Nance? �I need a drink.
123
00:07:51,240 --> 00:07:53,480
�I'm taking you home.
124
00:07:53,600 --> 00:07:55,120
Come on.
125
00:07:59,720 --> 00:08:01,720
�How have I come to this?
126
00:08:04,560 --> 00:08:05,720
�Who is she?
127
00:08:09,120 --> 00:08:12,920
�She was a special friend
of my father.
128
00:08:13,000 --> 00:08:15,560
I seem unable to escape her.
129
00:08:17,000 --> 00:08:20,120
�I didn't think her your friend.
130
00:08:20,160 --> 00:08:21,600
You have taste.
131
00:08:25,800 --> 00:08:27,600
Charlotte, what would
I have done without you
132
00:08:27,720 --> 00:08:29,280
these past days?
133
00:08:32,000 --> 00:08:34,520
You must visit
Lady Isabella again.
134
00:08:36,000 --> 00:08:38,480
She is the key
that will reopen Golden Square,
135
00:08:38,600 --> 00:08:41,360
she and her friends.
136
00:08:41,440 --> 00:08:43,360
We must win them...
137
00:08:43,480 --> 00:08:44,960
to our side.
138
00:09:17,360 --> 00:09:19,720
�You sure you're gonna
be all right?
139
00:09:19,840 --> 00:09:23,000
�You fret like an old crone.
140
00:09:23,120 --> 00:09:26,200
�I'm worried about you
on your own.
141
00:09:26,240 --> 00:09:29,480
�We're born alone, die alone.
142
00:09:31,720 --> 00:09:34,960
Some of us like it
that way in between.
143
00:09:35,000 --> 00:09:38,240
Now, piss off
or fetch a glass and join me.
144
00:09:44,120 --> 00:09:46,520
When are you gonna
fix things with Mags?
145
00:09:54,480 --> 00:09:56,120
What are you gonna do?
146
00:09:56,240 --> 00:09:57,960
�That's up to her, isn't it?
147
00:10:05,720 --> 00:10:08,640
�To mark the end of your ordeal.
148
00:10:11,360 --> 00:10:14,320
I only wish you had
called on me.
149
00:10:14,360 --> 00:10:16,320
�You wouldn't have
paid a penny, nor would I.
150
00:10:16,360 --> 00:10:17,760
�ln truth, no.
151
00:10:17,840 --> 00:10:21,600
Debts irritate friendship
like fleas in a wig.
152
00:10:21,720 --> 00:10:24,240
And when you have fallen
as low as you have,
153
00:10:24,360 --> 00:10:26,000
you need friends.
154
00:10:27,840 --> 00:10:30,520
Prison, Lydia.
155
00:10:30,600 --> 00:10:33,840
Charlotte has been
like a daughter to me.
156
00:10:33,960 --> 00:10:35,720
�But her mother,
157
00:10:35,760 --> 00:10:39,000
she still thwarts you?
158
00:10:39,080 --> 00:10:41,840
�Like a fly I cannot swat.
159
00:10:41,960 --> 00:10:43,000
�...
160
00:10:43,120 --> 00:10:45,000
�I saved her as a child
161
00:10:45,080 --> 00:10:46,480
and yet she seeks to punish me
162
00:10:46,600 --> 00:10:48,600
for corrupting
some imagined innocence.
163
00:10:48,640 --> 00:10:50,360
�But children aren't innocent.
164
00:10:50,440 --> 00:10:51,640
�No!
165
00:10:53,720 --> 00:10:55,120
I knew how to please Father
166
00:10:55,240 --> 00:10:59,120
when I was still an infant.
167
00:10:59,200 --> 00:11:01,120
It was the making of me.
168
00:11:17,320 --> 00:11:18,960
�I will spare you the discomfort
169
00:11:19,000 --> 00:11:22,320
of making demands of me.
170
00:11:22,360 --> 00:11:26,120
Mrs. Quigley seeks
powerful associates.
171
00:11:26,200 --> 00:11:29,840
She is poison, you are nectar,
172
00:11:29,960 --> 00:11:33,080
so you have been sent
as her agent.
173
00:11:33,120 --> 00:11:35,000
�You know her well.
174
00:11:35,120 --> 00:11:37,600
�She is relentless.
175
00:11:37,720 --> 00:11:40,760
I will not have her
anywhere near my circle.
176
00:11:40,840 --> 00:11:43,440
Only you.
177
00:11:43,480 --> 00:11:44,360
Perhaps if you do this,
178
00:11:44,440 --> 00:11:46,720
I can help you be free.
179
00:11:46,840 --> 00:11:49,880
You promise the impossible.
180
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
�I meant free from Mrs. Quigley.
181
00:11:53,080 --> 00:11:55,240
Do you court me as an ally?
182
00:11:55,360 --> 00:11:57,440
A friend.
183
00:11:57,480 --> 00:11:59,840
How forward.
184
00:11:59,880 --> 00:12:01,360
But true.
185
00:12:03,760 --> 00:12:05,320
�lzzy, there you are.
186
00:12:05,360 --> 00:12:06,600
Miss Wells!
187
00:12:08,880 --> 00:12:10,840
Becoming a habit.
188
00:12:10,960 --> 00:12:12,720
�As are your intrusions.
189
00:12:12,840 --> 00:12:14,240
�Now, now, Izzy.
190
00:12:14,360 --> 00:12:15,816
We were always taught
to share our toys,
191
00:12:15,840 --> 00:12:17,760
weren't we?
192
00:12:17,840 --> 00:12:19,600
I am not a toy.
193
00:12:19,720 --> 00:12:20,960
�Quite so.
194
00:12:21,000 --> 00:12:23,480
And I'm appalled
by my discourtesy.
195
00:12:23,600 --> 00:12:27,320
I prostrate myself in apology.
196
00:12:27,360 --> 00:12:29,000
�Accepted.
197
00:12:29,120 --> 00:12:32,600
So long as you're not
trying to look up my skirts.
198
00:12:32,640 --> 00:12:34,440
�Bravo.
199
00:12:34,480 --> 00:12:36,240
There are not many
who dare chastise
200
00:12:36,360 --> 00:12:38,520
my self�exalted sibling.
201
00:12:38,600 --> 00:12:41,080
Well, I can see I'm being
conspired against.
202
00:12:41,120 --> 00:12:44,440
I shall see you at
the Pleasure Gardens, my dear.
203
00:12:44,480 --> 00:12:45,840
Do I get an invite?
204
00:12:47,840 --> 00:12:49,240
Pleasure is my business.
205
00:12:52,600 --> 00:12:55,440
It's the last night
of the season.
206
00:12:55,480 --> 00:12:58,320
It would be a tragedy
if you missed it.
207
00:12:58,360 --> 00:13:00,120
Don't you think so, Izzy?
208
00:13:00,200 --> 00:13:02,080
A calamity.
209
00:13:02,120 --> 00:13:03,600
�Well, then you must join us.
210
00:13:12,240 --> 00:13:14,720
You've got what you came for.
211
00:13:14,840 --> 00:13:16,360
Half the peerage
will be prowling
212
00:13:16,480 --> 00:13:19,000
the Pleasure Gardens tonight.
213
00:13:19,120 --> 00:13:22,440
Run and tell Mrs. Quigley.
214
00:13:58,120 --> 00:14:00,360
�Betsey.
215
00:14:00,480 --> 00:14:02,320
My Betsey.
216
00:14:02,360 --> 00:14:04,480
Forgive me.
217
00:14:04,520 --> 00:14:06,480
�I can be Betsey.
218
00:14:06,600 --> 00:14:08,720
It's Hannah if you're
looking for me again.
219
00:14:08,760 --> 00:14:10,640
Will you remember, Mr. Oswald?
220
00:14:28,240 --> 00:14:31,120
�I can't do business
without a man on the door.
221
00:14:31,200 --> 00:14:32,360
It's your job,
222
00:14:32,480 --> 00:14:34,480
you need to come back and do it.
223
00:14:34,600 --> 00:14:36,840
�I won't be your lackey.
224
00:14:36,880 --> 00:14:38,840
�lt's your duty to provide.
225
00:14:38,960 --> 00:14:42,000
For Jacob and Lucy.
226
00:14:42,080 --> 00:14:45,200
� How much do you want?
227
00:14:45,240 --> 00:14:47,320
Don't fret.
228
00:14:47,360 --> 00:14:49,360
One man is more or less
the same as another.
229
00:14:50,720 --> 00:14:53,360
�You looking for new girls too?
230
00:14:53,480 --> 00:14:54,760
�I might be.
231
00:14:54,840 --> 00:14:57,080
I pull a peg better
than anyone in London.
232
00:14:57,120 --> 00:14:59,080
Culls will be queuing up,
233
00:14:59,120 --> 00:15:00,840
even if it is
a cursed death house.
234
00:15:00,960 --> 00:15:03,960
�A what?
�lt's just something I've heard.
235
00:15:04,000 --> 00:15:05,880
�Nell.
236
00:15:06,000 --> 00:15:07,480
You'd do well at mine.
237
00:15:07,520 --> 00:15:09,080
�Sorry, Mrs. Wells,
238
00:15:09,120 --> 00:15:11,440
maybe if you go a month
without a murder.
239
00:15:11,480 --> 00:15:15,440
�Lucky for you,
I don't scare easy.
240
00:15:15,480 --> 00:15:17,720
�Cherry, you're not
right for me.
241
00:15:17,840 --> 00:15:18,760
But I'll pay you sixpence
242
00:15:18,840 --> 00:15:20,880
for every girl you send 'round.
243
00:15:21,000 --> 00:15:22,840
And a shilling for
talking the house up.
244
00:15:22,960 --> 00:15:25,480
�I'll do that,
till you see sense.
245
00:15:29,200 --> 00:15:30,840
�Nancy?
246
00:15:39,760 --> 00:15:41,360
That's half the cow.
247
00:15:41,440 --> 00:15:43,360
�You need your strength.
248
00:15:44,720 --> 00:15:47,240
You're a good girl, Charlotte.
249
00:15:47,320 --> 00:15:49,880
Glad someone thinks so.
250
00:15:50,000 --> 00:15:52,200
�Sit down.
251
00:15:52,240 --> 00:15:53,720
Talk to me.
252
00:16:04,240 --> 00:16:06,440
�I don't know what I'm doing.
253
00:16:10,360 --> 00:16:12,200
�You're going to bring
down Lydia Quigley.
254
00:16:14,640 --> 00:16:16,840
People will talk about it
for years to come.
255
00:16:19,000 --> 00:16:20,480
And your mother will thank you.
256
00:16:22,080 --> 00:16:24,760
Even if I have to twist
her nipples to make her.
257
00:16:27,600 --> 00:16:28,816
�I'm trying to act
against Quigley
258
00:16:28,840 --> 00:16:32,240
yet I find myself
doing her bidding.
259
00:16:35,440 --> 00:16:37,480
�Watch her with the men.
260
00:16:39,320 --> 00:16:41,720
Find those she feeds
with rape and murder.
261
00:16:43,440 --> 00:16:46,360
Rich men,
262
00:16:46,480 --> 00:16:48,360
who think they're untouchable.
263
00:16:59,360 --> 00:17:01,360
Should I just kill her?
264
00:17:01,440 --> 00:17:03,360
Kill her in the night
and be done?
265
00:17:03,480 --> 00:17:06,160
No, you're burning, girl.
266
00:17:06,240 --> 00:17:09,400
Don't let her sniff it.
267
00:17:09,480 --> 00:17:13,280
Don't let her slither
into your soul.
268
00:17:13,400 --> 00:17:16,080
You know you have to wait
269
00:17:16,200 --> 00:17:18,520
to truly make her suffer.
270
00:17:26,400 --> 00:17:27,560
�Whoa.
271
00:17:30,240 --> 00:17:33,480
Miss Wells, may I tempt you
out for a drive?
272
00:17:33,560 --> 00:17:34,480
�I'll come.
273
00:17:34,560 --> 00:17:37,720
�You may, if she does not.
274
00:17:37,760 --> 00:17:39,160
�Where to?
275
00:17:39,240 --> 00:17:40,880
�Wherever you wish.
276
00:17:40,960 --> 00:17:42,040
I'm your servant.
277
00:17:44,560 --> 00:17:46,000
�Your ma won't like it.
278
00:17:46,040 --> 00:17:48,280
�My ma needn't know.
279
00:17:53,080 --> 00:17:55,880
�You exalt my humble cart,
280
00:17:55,960 --> 00:17:57,920
dearest Persephone.
281
00:17:58,000 --> 00:18:00,680
�Don't call me that.
282
00:18:00,720 --> 00:18:02,800
�Ride on.
283
00:18:13,480 --> 00:18:17,800
�My little cherub.
284
00:18:17,920 --> 00:18:20,480
How handsome you've become.
285
00:18:20,560 --> 00:18:22,400
�Why are you here, Charles?
286
00:18:22,480 --> 00:18:25,040
�They sent me
from Golden Square.
287
00:18:25,160 --> 00:18:26,200
I was worried about you.
288
00:18:26,240 --> 00:18:27,160
�Ha.
289
00:18:27,240 --> 00:18:28,520
Your inheritance more like.
290
00:18:28,640 --> 00:18:32,760
�No, it grieves me
that you two quarrel.
291
00:18:32,880 --> 00:18:34,280
�Might I have a word
with my mother?
292
00:18:34,400 --> 00:18:37,440
�Have some seed cake.
293
00:18:37,480 --> 00:18:40,680
Warm, plump,
294
00:18:40,720 --> 00:18:43,960
ready to eat.
295
00:18:44,000 --> 00:18:45,240
Just like me.
296
00:18:49,800 --> 00:18:52,440
�You should have come
to stay with me, Mumma.
297
00:18:52,480 --> 00:18:54,760
�And dear Emily?
298
00:18:54,880 --> 00:18:56,440
�We're family.
299
00:18:56,480 --> 00:18:58,680
�Who is this slut
300
00:18:58,720 --> 00:19:01,200
that's come between
you and your mother?
301
00:19:08,320 --> 00:19:11,160
�You have need of
a soldier's jacket, lady?
302
00:19:11,240 --> 00:19:13,960
Saw three years' service,
fighting the French.
303
00:19:17,440 --> 00:19:18,680
�Don't want a jacket.
304
00:19:21,200 --> 00:19:23,440
No, I have need of a soldier.
305
00:19:31,440 --> 00:19:34,080
�When will you cease
your teasing?
306
00:19:34,200 --> 00:19:35,440
I can make another proposal
307
00:19:35,480 --> 00:19:37,800
and have it sent
to your mother today.
308
00:19:37,920 --> 00:19:40,720
�You can negotiate with me.
309
00:19:40,760 --> 00:19:42,480
�You are open to it?
310
00:19:42,520 --> 00:19:45,480
�lf the terms suit.
311
00:19:45,520 --> 00:19:50,640
�I agreed 400 a year before.
312
00:19:50,720 --> 00:19:52,240
Five hundred.
313
00:19:55,200 --> 00:19:57,760
You're a gauche girl.
314
00:19:57,880 --> 00:20:01,000
I would be your first keeper.
315
00:20:01,040 --> 00:20:02,960
There's much I can teach you.
316
00:20:05,280 --> 00:20:07,480
Four hundred is my limit.
317
00:20:10,240 --> 00:20:12,880
�Can you teach me
how to drive the horse?
318
00:20:15,200 --> 00:20:17,160
�Of course.
319
00:20:17,240 --> 00:20:18,640
It's quite simple, here.
320
00:20:18,720 --> 00:20:21,240
Take the reins in the palm
of each hand, thus.
321
00:20:21,280 --> 00:20:24,200
Try to get a feel
for the rhythm of the horse.
322
00:20:30,760 --> 00:20:32,320
�Like this?
323
00:20:34,240 --> 00:20:35,400
�Here?
324
00:20:37,240 --> 00:20:38,400
�Are you scared?
325
00:20:38,480 --> 00:20:40,280
�Morning, Fallon!
326
00:20:42,240 --> 00:20:44,520
�lmmensely aroused.
327
00:20:50,480 --> 00:20:53,720
�Five hundred a year.
328
00:20:55,560 --> 00:20:58,440
Five hundred.
329
00:20:58,480 --> 00:21:00,280
�Fallon!
330
00:21:04,800 --> 00:21:06,240
�God!
331
00:21:06,280 --> 00:21:07,560
Yes.
332
00:21:10,240 --> 00:21:13,160
�I'll think about it.
333
00:21:13,240 --> 00:21:14,680
Walk on.
334
00:21:41,720 --> 00:21:42,800
�Stop.
335
00:21:42,920 --> 00:21:46,320
Ten shillings for your services
336
00:21:46,440 --> 00:21:48,000
and ten for your silence.
337
00:21:48,040 --> 00:21:49,520
�Yeah, but the job
isn't finished.
338
00:21:49,640 --> 00:21:51,000
�lt is for me.
339
00:22:02,240 --> 00:22:03,920
� I am your rightful heir,
340
00:22:04,000 --> 00:22:05,720
not Charlotte Wells!
341
00:22:05,800 --> 00:22:07,720
�You're my son and I love you
342
00:22:07,760 --> 00:22:09,440
and even though you betrayed me
343
00:22:09,480 --> 00:22:11,080
and called me a monster,
344
00:22:11,200 --> 00:22:15,960
I would change things
in your favor in an instant
345
00:22:16,000 --> 00:22:18,680
if you leave Emily Lacey.
346
00:22:18,720 --> 00:22:20,320
I love her.
347
00:22:26,720 --> 00:22:28,400
You're grotesque.
348
00:22:43,080 --> 00:22:45,560
�They left at first light.
349
00:22:45,680 --> 00:22:48,160
The house has been empty
all day.
350
00:22:48,240 --> 00:22:49,920
�The whole household left?
351
00:22:50,000 --> 00:22:51,800
�Mrs. Quigley and her girls.
352
00:22:53,880 --> 00:22:56,000
You have something to say,
Miss Cross?
353
00:22:56,080 --> 00:22:58,200
She'll just trade
somewhere else.
354
00:22:58,240 --> 00:23:02,760
You won't shut
Mrs. Quigley down.
355
00:23:02,880 --> 00:23:05,680
�I fear we may have done
the wrong thing, Mr. Oswald.
356
00:23:05,720 --> 00:23:08,680
�I think you were right
to make an example, sir.
357
00:23:08,720 --> 00:23:11,760
These places are steeped in sin.
358
00:23:11,880 --> 00:23:13,080
The girls are wretched,
359
00:23:13,200 --> 00:23:14,760
the men are brutes.
360
00:23:14,880 --> 00:23:16,400
Beneath contempt.
361
00:23:17,720 --> 00:23:18,760
�Miss Cross!
362
00:23:18,880 --> 00:23:20,920
�You eat with a hypocrite, sir.
363
00:23:21,000 --> 00:23:22,776
I saw him this very day,
rutting on the street
364
00:23:22,800 --> 00:23:24,720
with one of his
"wretched girls."
365
00:23:24,760 --> 00:23:27,080
�Do you deny this, Mr. Oswald?
366
00:23:27,200 --> 00:23:29,240
He fucked my poor friend Betsey
to the pox house.
367
00:23:29,280 --> 00:23:32,400
�Violet, get out!
368
00:23:45,760 --> 00:23:47,640
�What news, Mr. Holland?
369
00:23:47,720 --> 00:23:49,200
�Miss Lacey.
370
00:23:49,240 --> 00:23:50,520
You were a vision before
371
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
but now you're a dream
in human form.
372
00:23:52,680 --> 00:23:54,560
�Such a scribe.
373
00:23:54,680 --> 00:23:57,240
Always using ten words
when one would do.
374
00:23:57,280 --> 00:23:59,000
�I could use actions
375
00:23:59,080 --> 00:24:00,800
to show you how much
I've missed you.
376
00:24:00,920 --> 00:24:03,720
�Something's already
stirring into action.
377
00:24:07,000 --> 00:24:08,960
�Do me in.
378
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
�Oi!
379
00:24:10,080 --> 00:24:12,480
Outta my seat.
380
00:24:12,520 --> 00:24:13,760
�Let the man alone!
381
00:24:13,880 --> 00:24:15,520
�I don't see another man here.
382
00:24:15,640 --> 00:24:16,920
�More of a man than you.
383
00:24:19,760 --> 00:24:22,000
�I fought in France
while you were at home
384
00:24:22,080 --> 00:24:23,680
scratching your bollocks.
385
00:24:23,720 --> 00:24:26,240
I've missed fighting
and I'll take you on.
386
00:24:44,320 --> 00:24:47,760
�That's it! �Go on!
387
00:24:47,880 --> 00:24:50,800
�I'll offer evens
on the lad of my color.
388
00:24:50,920 --> 00:24:53,000
Two�to�one on the big fella.
389
00:24:53,040 --> 00:24:54,240
Come on, bring it in.
390
00:25:06,320 --> 00:25:08,760
�Come on! �See that? See that?
391
00:25:16,080 --> 00:25:17,480
Bad luck, gentlemen.
392
00:25:33,160 --> 00:25:34,920
�Sit a moment.
393
00:25:37,040 --> 00:25:41,400
How does a girl
end up in a bawdy house?
394
00:25:41,480 --> 00:25:43,480
I want to understand.
395
00:25:43,560 --> 00:25:46,240
It's not obvious?
396
00:25:46,320 --> 00:25:48,240
She needs money or food
397
00:25:48,280 --> 00:25:51,040
or some bastard's coming
for her with a mallet.
398
00:25:51,160 --> 00:25:53,280
How does it work?
399
00:25:53,400 --> 00:25:55,680
How are girls chosen?
400
00:25:55,720 --> 00:25:57,440
�Cherry sent us.
401
00:25:57,480 --> 00:25:59,760
�You've got to be half�decent.
402
00:25:59,880 --> 00:26:00,880
Not a bunter.
403
00:26:00,920 --> 00:26:03,960
�No. Sorry, no, love.
404
00:26:04,000 --> 00:26:06,200
�Beyond that, each house
looks for something different.
405
00:26:08,280 --> 00:26:09,296
If the bawd likes
the look of you,
406
00:26:09,320 --> 00:26:10,400
she'll get you in...
407
00:26:10,480 --> 00:26:12,920
�Out. �...look you over,
408
00:26:13,000 --> 00:26:14,640
check your bits are sound...
409
00:26:14,720 --> 00:26:15,800
�Sorry, my love.
410
00:26:15,920 --> 00:26:18,080
No unwanted pets.
411
00:26:18,200 --> 00:26:20,320
�...and then you'll be
fed, clothed,
412
00:26:20,440 --> 00:26:22,240
and given a bed.
413
00:26:22,320 --> 00:26:23,400
Then you'll be on your back
414
00:26:23,440 --> 00:26:24,456
from morning till midnight
415
00:26:24,480 --> 00:26:27,720
paying for it all.
416
00:26:27,800 --> 00:26:30,400
Why did you not seek
such an arrangement?
417
00:26:30,480 --> 00:26:33,080
'Cause I like my freedom.
418
00:26:43,200 --> 00:26:44,440
�Thank God.
419
00:26:44,480 --> 00:26:46,720
He keeps talking to me.
420
00:26:56,800 --> 00:26:58,240
�Miss Scanwell.
421
00:26:58,320 --> 00:27:00,880
�I'm here for Violet's
reading lesson.
422
00:27:00,960 --> 00:27:05,480
�I was surprised
to see you this morning.
423
00:27:05,560 --> 00:27:06,480
I would not have thought
424
00:27:06,520 --> 00:27:09,440
the Wells house
425
00:27:09,480 --> 00:27:11,200
a fitting place.
426
00:27:11,240 --> 00:27:13,920
�Charity comes from
strange places.
427
00:27:14,000 --> 00:27:17,080
�lt saddens me that
you're in need of charity.
428
00:27:17,200 --> 00:27:18,720
May I be of help?
429
00:27:18,760 --> 00:27:21,000
�You do much already
430
00:27:21,040 --> 00:27:23,400
by allowing me to do
431
00:27:23,480 --> 00:27:26,000
the Lord's work with Violet.
432
00:27:26,040 --> 00:27:28,920
�She feels me, sir,
feels my sin.
433
00:27:29,000 --> 00:27:32,240
�Then I will leave you
in Miss Scanwell's good hands.
434
00:27:43,000 --> 00:27:44,440
�What are you doing?
435
00:27:44,480 --> 00:27:47,040
�I think it's time
I felt your sin.
436
00:28:00,720 --> 00:28:03,400
�Come and try me dumplings!
437
00:28:03,480 --> 00:28:05,560
Lovely dumplings!
438
00:28:09,160 --> 00:28:12,080
�Hello, little pixie.
439
00:28:12,200 --> 00:28:14,960
What world did you fall from?
440
00:28:15,000 --> 00:28:18,480
�Fall on your face
for five shillings.
441
00:28:18,560 --> 00:28:20,040
�Where'd you learn
to fight like that?
442
00:28:20,160 --> 00:28:22,320
�I was born fighting.
443
00:28:22,440 --> 00:28:24,000
Comes natural to a black boy
444
00:28:24,080 --> 00:28:25,880
raised in a white man's house.
445
00:28:25,960 --> 00:28:27,040
�Here.
446
00:28:29,720 --> 00:28:32,280
That's half of what
I made on you.
447
00:28:32,400 --> 00:28:34,480
�You didn't tell me
there was a book running.
448
00:28:34,560 --> 00:28:36,400
�Next time, Nell.
449
00:28:38,200 --> 00:28:41,440
This young man
could make a lot of money.
450
00:28:41,480 --> 00:28:43,720
He's a born fighter.
451
00:28:50,440 --> 00:28:52,720
�To feel firm fruit!
452
00:28:52,760 --> 00:28:54,480
�Emily.
453
00:28:54,520 --> 00:28:56,280
There's no one like you.
454
00:28:59,480 --> 00:29:01,720
�ln here, my dear.
455
00:29:01,760 --> 00:29:03,760
�Charles. �Harriet.
456
00:29:03,880 --> 00:29:05,240
Meet Cherry, our new girl.
457
00:29:05,280 --> 00:29:06,720
Isn't she marvelous?
458
00:29:06,760 --> 00:29:08,920
�Where's Emily?
�I think she's busy.
459
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
I wouldn't.
460
00:29:12,280 --> 00:29:13,696
�My love, I have the
most wonderful surp��
461
00:29:13,720 --> 00:29:14,920
�Get out!
462
00:29:15,000 --> 00:29:17,240
�I can't stop. �Not you!
463
00:29:31,720 --> 00:29:33,680
It's just work.
464
00:29:38,480 --> 00:29:39,480
A guinea.
465
00:29:39,520 --> 00:29:41,000
�You're priceless.
466
00:29:41,080 --> 00:29:46,520
And I'm late being paid,
so here is five...
467
00:29:46,640 --> 00:29:50,000
six shillings
and a piece of cheese.
468
00:29:54,160 --> 00:29:55,680
I told you I'd get culls.
469
00:29:55,720 --> 00:29:57,560
�For a piece of cheese!
470
00:29:57,680 --> 00:29:59,560
�Where are our girls then?
471
00:29:59,680 --> 00:30:02,800
�I kept my end of the bargain.
472
00:30:02,920 --> 00:30:04,720
I found a jewel.
473
00:30:10,480 --> 00:30:12,680
�Cherry Dorrington?
474
00:30:12,720 --> 00:30:15,080
I said different, not deflated.
475
00:30:15,200 --> 00:30:17,320
�Fuck you, Emily Lacey.
476
00:30:17,440 --> 00:30:19,960
You know I blow a flute
better than anyone.
477
00:30:20,000 --> 00:30:22,560
You'll be lucky to have me.
478
00:30:22,680 --> 00:30:25,080
�That's some claim.
479
00:30:25,200 --> 00:30:29,520
As Emily knows,
I always try the goods.
480
00:30:29,640 --> 00:30:31,760
Makes you feel better,
be my guest.
481
00:30:31,880 --> 00:30:34,000
�I'll make him feel much better.
482
00:30:34,040 --> 00:30:35,680
Come on, Charlie.
483
00:30:45,560 --> 00:30:47,760
�Don't scratch.
484
00:30:47,880 --> 00:30:49,640
You're a Greek Street
temptress now.
485
00:30:49,720 --> 00:30:52,640
�Sorry, Mrs. Wells.
486
00:30:52,720 --> 00:30:55,400
�I feel like a princess.
487
00:30:55,480 --> 00:30:57,440
�You look like a peach.
488
00:31:01,720 --> 00:31:04,680
All right, come on, Fanny, Lucy.
489
00:31:04,720 --> 00:31:06,760
Go and get your best
and brightest dresses on.
490
00:31:06,880 --> 00:31:08,680
�What for?
491
00:31:08,720 --> 00:31:11,040
�Pleasure Gardens.
492
00:31:11,160 --> 00:31:13,160
I want to parade my new girls.
493
00:31:13,240 --> 00:31:16,920
�What pleasure's to be had
with Kitty's passing?
494
00:31:17,000 --> 00:31:18,800
�lt's work.
495
00:31:18,920 --> 00:31:20,920
So go and get ready.
496
00:31:22,920 --> 00:31:24,080
�Ma?
497
00:31:24,200 --> 00:31:25,440
Ma!
498
00:31:25,480 --> 00:31:27,720
I need to speak to you.
499
00:31:29,960 --> 00:31:32,720
Lord Fallon's made me
another offer.
500
00:31:32,760 --> 00:31:35,560
A better one.
501
00:31:35,680 --> 00:31:38,480
It'll help you through
this difficult time.
502
00:31:38,560 --> 00:31:41,320
I thought you didn't
like Lord Fallon.
503
00:31:41,440 --> 00:31:43,640
You said you weren't ready.
504
00:31:43,720 --> 00:31:44,960
That was before.
505
00:31:47,800 --> 00:31:49,760
Get your dress on.
506
00:31:49,880 --> 00:31:50,960
I'm gonna show you off.
507
00:31:51,000 --> 00:31:54,240
�He's sending for me tonight.
508
00:31:54,320 --> 00:31:56,080
You said yes?
509
00:31:58,480 --> 00:32:00,000
I don't want to be touted out
510
00:32:00,080 --> 00:32:01,480
like one of the girls.
511
00:32:03,800 --> 00:32:05,520
I want a better life for myself.
512
00:32:09,480 --> 00:32:11,800
So why are we
even discussing it?
513
00:32:11,920 --> 00:32:14,080
You made up your mind.
514
00:32:24,920 --> 00:32:27,000
Look at you.
515
00:32:27,080 --> 00:32:29,640
What a fine figure.
516
00:32:29,720 --> 00:32:33,520
I can see why men
want their mitts on it.
517
00:32:33,640 --> 00:32:35,280
�What do you want?
518
00:32:35,400 --> 00:32:37,960
�Just a quiet word, dear.
519
00:32:43,560 --> 00:32:46,560
I am so happy that you and Lydia
520
00:32:46,680 --> 00:32:50,040
have found each other again.
521
00:32:50,160 --> 00:32:54,640
She doted on you
as a child, doted.
522
00:32:54,720 --> 00:32:56,400
Your mother never did.
523
00:32:56,480 --> 00:32:59,880
Not the maternal kind, is she?
524
00:32:59,960 --> 00:33:02,480
Ambitious.
525
00:33:02,520 --> 00:33:04,720
Poor Lydia.
526
00:33:04,760 --> 00:33:07,480
Her heart was broken
when Little Maggie
527
00:33:07,520 --> 00:33:08,800
took you away.
528
00:33:11,440 --> 00:33:13,200
�You've known Mrs. Quigley
a long time.
529
00:33:13,240 --> 00:33:14,520
�
530
00:33:14,640 --> 00:33:17,000
I remember her as a girl.
531
00:33:19,520 --> 00:33:21,760
�What was she like?
532
00:33:21,880 --> 00:33:23,000
�Obedient.
533
00:33:25,080 --> 00:33:27,880
�How does an obedient girl
become a bawd?
534
00:33:27,960 --> 00:33:29,960
How do any of us, dear?
535
00:33:31,480 --> 00:33:32,640
�I admire Lydia.
536
00:33:34,560 --> 00:33:36,440
And you.
537
00:33:36,480 --> 00:33:38,520
I want to be able to achieve
your kind of success.
538
00:33:40,640 --> 00:33:41,800
Be able to retire.
539
00:33:43,760 --> 00:33:45,200
How do I do it?
540
00:33:45,240 --> 00:33:47,400
But you're not like us...
541
00:33:49,400 --> 00:33:50,720
are you, dear?
542
00:33:53,800 --> 00:33:56,200
I don't know what you mean.
543
00:33:56,240 --> 00:33:59,680
�You hurt Lydia...
544
00:33:59,720 --> 00:34:02,080
and I'll hurt you.
545
00:35:17,960 --> 00:35:19,200
�Mrs. Wells.
546
00:35:19,320 --> 00:35:21,080
You've brought us to paradise.
547
00:35:21,160 --> 00:35:23,840
I never knew such places
like this existed.
548
00:35:23,920 --> 00:35:26,480
�Heaven. �Remember, girls,
549
00:35:26,520 --> 00:35:30,760
faces front, heads held high,
550
00:35:30,840 --> 00:35:34,320
and imagine you're one
of the fine ladies.
551
00:35:34,400 --> 00:35:35,920
�Like them?
552
00:35:38,760 --> 00:35:40,120
�Come on, Sukey.
553
00:35:51,320 --> 00:35:53,880
�Mrs. May.
554
00:35:53,960 --> 00:35:55,520
�Lydia.
555
00:35:57,920 --> 00:36:00,000
Go forth.
556
00:36:00,040 --> 00:36:02,920
Entice the wealthiest culls.
557
00:36:04,080 --> 00:36:05,960
Charlotte, you know what to do.
558
00:36:54,640 --> 00:36:57,120
�Charlotte has an admirer.
559
00:37:28,680 --> 00:37:31,400
�I've guessed your business
with my sister.
560
00:37:31,480 --> 00:37:34,000
�So you've been
thinking about me?
561
00:37:34,040 --> 00:37:35,336
�lt's not Hazard
you've been playing, is it?
562
00:37:35,360 --> 00:37:39,400
It's a game for girls only.
563
00:37:39,480 --> 00:37:41,480
A game of flats.
564
00:37:43,920 --> 00:37:45,040
�What price for a taste
565
00:37:45,120 --> 00:37:47,640
of your oyster, Miss Wells?
566
00:37:50,480 --> 00:37:52,000
�lf you want a whore,
567
00:37:52,040 --> 00:37:53,760
go and plunge on your mother.
568
00:37:57,880 --> 00:38:00,400
�We should retire
somewhere more quiet.
569
00:38:00,480 --> 00:38:03,000
My rooms, perhaps.
570
00:38:03,040 --> 00:38:05,600
�At least he asked
if I was for sale.
571
00:38:05,680 --> 00:38:07,760
�Miss Wells.
572
00:38:07,840 --> 00:38:09,120
Let me offer you the sanctuary
573
00:38:09,200 --> 00:38:11,320
of some female company.
574
00:38:20,920 --> 00:38:23,920
�I have every faith
Charlotte will secure me
575
00:38:24,000 --> 00:38:25,880
the friends I need
576
00:38:25,960 --> 00:38:28,760
to prevail over Justice Hunt
577
00:38:28,840 --> 00:38:31,600
and reopen Golden Square.
578
00:38:35,600 --> 00:38:37,440
�You still here?
579
00:38:37,480 --> 00:38:39,400
�I'm waiting to
discuss my terms.
580
00:38:39,480 --> 00:38:42,480
�Go away, Cherry.
�Give her a chance.
581
00:38:42,560 --> 00:38:44,160
This could be
a house where men come
582
00:38:44,280 --> 00:38:46,800
precisely for
something different.
583
00:38:46,880 --> 00:38:48,480
�I'll work hard.
584
00:38:48,560 --> 00:38:50,000
Please, Emily.
585
00:38:50,080 --> 00:38:54,960
It's not safe out there.
586
00:38:55,000 --> 00:38:57,080
Five shillings for every turn.
587
00:38:57,160 --> 00:38:59,040
Rest goes to me for your bawd.
588
00:38:59,120 --> 00:39:02,040
�I'd expect ten shillings
in a house like this.
589
00:39:02,120 --> 00:39:05,560
�Half the size, half the money.
590
00:39:05,640 --> 00:39:06,840
And you, Harriet,
591
00:39:06,920 --> 00:39:08,280
you know you're on a good deal,
592
00:39:08,360 --> 00:39:09,480
so you'll do my books.
593
00:39:09,560 --> 00:39:11,840
No questions asked.
594
00:39:11,920 --> 00:39:13,000
Very well.
595
00:39:16,600 --> 00:39:17,600
�My girls.
596
00:39:32,640 --> 00:39:34,200
I'm sorry.
597
00:39:34,320 --> 00:39:37,000
I probably shouldn't
touch your...
598
00:39:37,080 --> 00:39:39,000
No one else plays it.
599
00:39:40,600 --> 00:39:42,920
What are your ma's
hopes for you, then?
600
00:39:43,000 --> 00:39:45,280
�I never thought.
601
00:39:46,880 --> 00:39:51,400
She'd want me to
rest in God's favor.
602
00:39:51,480 --> 00:39:53,280
And what do you want?
603
00:39:53,360 --> 00:39:56,120
�I don't know.
604
00:39:56,200 --> 00:39:57,920
You?
605
00:39:58,000 --> 00:39:59,480
Money.
606
00:40:05,440 --> 00:40:09,200
�I felt I must speak
to you after this morning.
607
00:40:09,320 --> 00:40:12,080
We are upstanding people,
Amelia and I.
608
00:40:12,160 --> 00:40:13,320
I hope you will not judge us
609
00:40:13,400 --> 00:40:15,480
by our current sanctuary.
610
00:40:15,520 --> 00:40:17,200
�Mrs. Wells does not
strike me as a...
611
00:40:17,320 --> 00:40:20,800
Godly woman.
612
00:40:20,880 --> 00:40:23,600
She is not as bad as you think.
613
00:40:23,680 --> 00:40:25,000
There are worse,
614
00:40:25,080 --> 00:40:27,760
like the bawd Quigley.
615
00:40:27,840 --> 00:40:30,080
What dealings
have you had with her?
616
00:40:30,160 --> 00:40:32,880
�Enough to know
that she is evil.
617
00:40:32,960 --> 00:40:35,160
A kidnapper of young girls.
618
00:40:35,280 --> 00:40:38,280
Who is the real monster,
Mrs. Scanwell?
619
00:40:38,360 --> 00:40:39,360
The kidnapper or the one
620
00:40:39,440 --> 00:40:41,600
who seeks to devour her prey?
621
00:40:41,680 --> 00:40:44,640
�Both are inexcusable.
622
00:40:44,760 --> 00:40:47,400
You must pursue them
with equal vigor.
623
00:40:50,840 --> 00:40:52,880
Miss Cross,
624
00:40:52,960 --> 00:40:55,320
will you accompany
Mrs. Scanwell home?
625
00:41:07,320 --> 00:41:08,640
�You need come no further.
626
00:41:08,760 --> 00:41:10,440
I'm used to finding
my way in the dark.
627
00:41:10,480 --> 00:41:12,000
�Mr. Hunt asked me to.
628
00:41:12,040 --> 00:41:14,640
�I have no desire
for your company.
629
00:41:14,760 --> 00:41:16,336
I don't know what hold
you have over Amelia,
630
00:41:16,360 --> 00:41:18,080
but I do not like it.
631
00:41:18,160 --> 00:41:19,480
Or you.
632
00:42:00,920 --> 00:42:03,480
�I've done you a favor
this evening.
633
00:42:03,520 --> 00:42:07,200
What will you do for me?
634
00:42:07,320 --> 00:42:11,000
�What would you have me do?
635
00:42:11,040 --> 00:42:15,000
It's quite simple, really.
636
00:42:15,040 --> 00:42:18,000
I want to destroy Lydia Quigley.
637
00:42:22,120 --> 00:42:23,880
�So do I.
638
00:42:28,320 --> 00:42:30,960
�So how do you propose to do it?
639
00:42:32,640 --> 00:42:36,520
Why do you think
I'm living with her?
640
00:42:36,600 --> 00:42:38,920
I'm waiting for my moment.
641
00:42:43,280 --> 00:42:47,000
�Then we'll be allies.
642
00:42:47,040 --> 00:42:48,640
On one condition.
643
00:42:48,760 --> 00:42:50,960
Name it.
644
00:42:51,000 --> 00:42:54,960
�That you have nothing to do
with my brother.
645
00:42:55,000 --> 00:42:56,960
Got the pox, does he?
646
00:43:02,440 --> 00:43:03,960
As you wish.
647
00:43:14,840 --> 00:43:16,280
�They're having fun.
648
00:43:19,480 --> 00:43:21,040
�And you?
649
00:43:25,200 --> 00:43:27,760
It's an empty place.
650
00:43:27,840 --> 00:43:30,080
It's a trick of the lights.
651
00:43:30,160 --> 00:43:34,000
To part shallow people
from their money.
652
00:43:34,080 --> 00:43:36,440
�You all right, Mrs. Wells?
653
00:43:36,480 --> 00:43:38,760
�Lucy's leaving.
654
00:43:38,840 --> 00:43:40,640
�lsn't that what you wanted?
655
00:43:48,920 --> 00:43:50,760
�Sort 'em out, Fanny.
656
00:44:04,360 --> 00:44:08,280
�Little Maggie Wells.
657
00:44:08,360 --> 00:44:09,520
�Now there's a face I thought
658
00:44:09,600 --> 00:44:11,360
would be rotting in hell by now.
659
00:44:11,440 --> 00:44:15,440
�How you've grown
such lovely bosoms.
660
00:44:18,360 --> 00:44:20,080
�Little Maggie.
661
00:44:20,160 --> 00:44:23,280
Never knew when to
keep quiet, did you?
662
00:44:23,360 --> 00:44:25,120
Blabbing to Hunt,
663
00:44:25,200 --> 00:44:28,120
slandering me
for the murder of your whore.
664
00:44:28,200 --> 00:44:29,640
�She was quiet as a mouse
665
00:44:29,760 --> 00:44:32,760
when she had a cock
in her mouth.
666
00:44:32,840 --> 00:44:35,320
Do you still lick 'em
like lollipops?
667
00:44:36,800 --> 00:44:39,160
No, she gets her daughters
to do it now.
668
00:44:49,400 --> 00:44:51,160
� Say one more word
669
00:44:51,280 --> 00:44:53,960
and I'll rip
your fucking head off.
670
00:44:57,520 --> 00:44:58,920
�Ma, what are you doing?
671
00:45:02,280 --> 00:45:04,200
For God's sake, Ma,
you'll ruin everything.
672
00:45:06,000 --> 00:45:07,440
�Eviscerate her.
673
00:45:07,480 --> 00:45:08,480
Do you hear?
674
00:45:08,560 --> 00:45:10,080
For all of us.
675
00:45:15,680 --> 00:45:17,080
�Are you all right?
I'm so sorry.
676
00:45:21,600 --> 00:45:23,840
�Gather the girls.
677
00:45:23,920 --> 00:45:27,040
This never happened.
678
00:45:27,120 --> 00:45:30,920
We must be seen
to be having fun.
679
00:45:48,800 --> 00:45:51,200
�There's a carriage outside.
680
00:45:55,800 --> 00:45:57,880
Didn't want to go
without saying goodbye.
681
00:46:03,960 --> 00:46:05,960
You remember
you're a Wells woman.
682
00:46:10,960 --> 00:46:13,000
Don't be cowed by him.
683
00:46:18,280 --> 00:46:21,040
You'll be London's finest.
684
00:46:21,120 --> 00:46:22,960
Thank you, Ma.
685
00:46:25,480 --> 00:46:30,080
If he hurts you, in any way,
686
00:46:30,160 --> 00:46:31,800
I'll come for him.
687
00:47:25,640 --> 00:47:27,120
�Charlotte!
688
00:47:27,200 --> 00:47:28,800
Anne will take care
of your friend.
689
00:47:28,880 --> 00:47:30,480
You have another visitor.
690
00:47:35,400 --> 00:47:37,080
�I don't like my sister
having all the fun.
691
00:47:38,880 --> 00:47:40,360
�Your Lordship.
692
00:47:44,760 --> 00:47:47,480
You know I choose my own culls.
693
00:47:47,520 --> 00:47:51,320
�I would consider it
a great favor.
694
00:47:51,400 --> 00:47:54,560
His patronage will
re�establish Golden Square.
695
00:47:54,640 --> 00:47:57,320
He offers 50 guineas.
696
00:48:00,320 --> 00:48:02,960
�I'm afraid
I was undersold, sir.
697
00:48:03,000 --> 00:48:04,336
A night here with me
cannot be bought
698
00:48:04,360 --> 00:48:06,040
for less than 100 guineas.
699
00:48:06,120 --> 00:48:07,480
�
700
00:48:07,560 --> 00:48:09,040
The greater the cost,
701
00:48:09,120 --> 00:48:11,880
the greater the anticipation.
702
00:48:11,960 --> 00:48:14,360
Would you be so kind
as to open an account for me?
703
00:48:14,440 --> 00:48:16,200
�I'd consider it an honor.
704
00:48:16,320 --> 00:48:18,000
�Good girl.
705
00:48:46,480 --> 00:48:47,760
�lt seems like only yesterday
706
00:48:47,840 --> 00:48:49,520
Amelia was this small.
707
00:48:54,280 --> 00:48:56,000
And mine.
708
00:48:58,520 --> 00:49:02,280
How do you protect them when
you can't hold them anymore?
709
00:49:02,360 --> 00:49:04,440
We cannot.
710
00:49:04,480 --> 00:49:08,560
We can only trust them,
and pray for their souls
711
00:49:08,640 --> 00:49:11,000
to tread a righteous path,
of course.
712
00:49:13,760 --> 00:49:16,800
�I punched Lydia Quigley
tonight.
713
00:49:19,080 --> 00:49:22,760
I hope you punched her hard.
714
00:49:22,840 --> 00:49:25,640
I knocked her down.
715
00:49:25,760 --> 00:49:27,640
There will be hell to pay.
716
00:49:27,760 --> 00:49:29,800
I will pray for you, Mrs. Wells.
47959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.