All language subtitles for harlots.s02e03.1080p.web.h264-tbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:04,240 �This lady has come to pay Mrs. Quigley's fine. 2 00:00:04,320 --> 00:00:06,320 �You're still sucking honey from her fingers! 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,000 �Persephone, let me have you. 4 00:00:15,080 --> 00:00:16,480 �I won't be your mistress. 5 00:00:18,440 --> 00:00:21,320 �Lucy, the bastard that killed her. 6 00:00:21,440 --> 00:00:24,040 I want so much to put my faith in you, Charlotte. 7 00:00:24,160 --> 00:00:25,640 Then do so. 8 00:00:25,760 --> 00:00:26,920 �You freed the devil. 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,800 �Everything we are we owe to Lydia Quigley. 10 00:00:28,840 --> 00:00:31,160 Six months in jail would not have avenged that. 11 00:00:31,280 --> 00:00:33,000 �lt is not money I require, 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,080 but introductions. 13 00:00:35,200 --> 00:00:37,320 �I'm here to see that this establishment 14 00:00:37,400 --> 00:00:39,560 does not continue trading as a bawdy house. 15 00:01:18,280 --> 00:01:20,840 �How dare that insect Hunt and his constables 16 00:01:20,920 --> 00:01:23,560 prevent me from doing business in my house! 17 00:01:23,680 --> 00:01:25,760 I don't mind a fight, 18 00:01:25,840 --> 00:01:27,640 I quite enjoy one, 19 00:01:27,680 --> 00:01:30,480 but what galls me is having to retreat. 20 00:01:30,560 --> 00:01:32,560 �Where are we going, Mrs. Quigley? 21 00:01:32,680 --> 00:01:34,560 �To my old friend, Mrs. May. 22 00:01:43,760 --> 00:01:45,320 �Mrs. Wells. 23 00:01:45,400 --> 00:01:48,200 I have it on good authority that this is a bawdy house. 24 00:01:48,280 --> 00:01:50,280 I'm here to conduct a search. 25 00:01:55,680 --> 00:01:57,256 That was quite a spectacle you instigated 26 00:01:57,280 --> 00:01:58,280 at the flogging. 27 00:01:58,320 --> 00:02:00,560 �Nothing compared to yours. 28 00:02:08,400 --> 00:02:09,560 My children. 29 00:02:09,680 --> 00:02:11,280 �Their fathers? 30 00:02:11,360 --> 00:02:12,840 �No business of yours. 31 00:02:19,960 --> 00:02:21,440 Miss Lambert. 32 00:02:21,560 --> 00:02:24,160 Let down by her so�called love. 33 00:02:24,280 --> 00:02:25,600 And that empty bed over there 34 00:02:25,680 --> 00:02:27,240 belonged to Miss Carter. 35 00:02:27,280 --> 00:02:28,560 Remember her? 36 00:02:28,680 --> 00:02:30,280 Poor, murdered Miss Carter. 37 00:02:33,520 --> 00:02:35,720 �And equip us for the challenges 38 00:02:35,840 --> 00:02:38,520 that we shall face��. 39 00:02:38,560 --> 00:02:40,400 Justice Hunt. 40 00:02:40,520 --> 00:02:42,080 �My newest tenants. 41 00:02:46,520 --> 00:02:48,360 See? No culls here. 42 00:03:00,680 --> 00:03:03,680 I let out lodgings, as you can see. 43 00:03:03,800 --> 00:03:06,280 For the needy and the sick. 44 00:03:06,360 --> 00:03:09,000 What drives your concern, I wonder. 45 00:03:09,120 --> 00:03:10,680 Pity? 46 00:03:10,720 --> 00:03:11,960 Or guilt? 47 00:03:17,960 --> 00:03:20,280 �We found this in Kitty's hair. 48 00:03:20,400 --> 00:03:23,120 It's from a rich man's garment. 49 00:03:23,240 --> 00:03:25,680 If you find that garment, 50 00:03:25,720 --> 00:03:28,440 you'll find her killer. 51 00:03:28,560 --> 00:03:30,680 It is indeed a tragedy. 52 00:03:30,720 --> 00:03:32,880 A young tenant slain 53 00:03:33,000 --> 00:03:36,800 and then flung upon the steps of your blameless house. 54 00:03:36,840 --> 00:03:40,360 It must make you doubt your business. 55 00:03:40,400 --> 00:03:44,120 Good day. 56 00:03:50,400 --> 00:03:52,120 He's a cunt. 57 00:03:52,240 --> 00:03:55,240 Didn't even bring me any flowers. 58 00:03:55,280 --> 00:03:57,120 �Tried to catch us in the act. 59 00:03:57,240 --> 00:03:59,080 �Of what? 60 00:03:59,120 --> 00:04:01,560 I haven't had a decent fuck since I've been here. 61 00:04:04,280 --> 00:04:09,720 �You were wonderful as always. 62 00:04:16,720 --> 00:04:19,120 �Thank you so much. 63 00:04:19,160 --> 00:04:22,560 Um, I'll take two of those, please. 64 00:04:22,600 --> 00:04:24,160 �You can have one. 65 00:04:24,240 --> 00:04:26,120 �Two guineas or you're out. 66 00:04:26,160 --> 00:04:27,840 �Then we'll leave. 67 00:04:30,400 --> 00:04:33,000 One guinea for now and we'll see how you go. 68 00:04:40,600 --> 00:04:41,800 Get up! 69 00:04:41,920 --> 00:04:44,600 We need to earn. 70 00:04:44,720 --> 00:04:46,920 �I'm already up. 71 00:04:47,040 --> 00:04:48,800 Care to take a seat? 72 00:04:48,920 --> 00:04:50,920 �I'm not giving it away anymore. 73 00:04:51,040 --> 00:04:53,400 Mumma's money's gone. 74 00:04:53,480 --> 00:04:54,600 �I'm going to talk to her. 75 00:04:54,720 --> 00:04:57,600 �Don't go near her. 76 00:04:57,680 --> 00:05:00,240 Just go and get us some girls, 77 00:05:00,360 --> 00:05:03,120 some hoity�toity, tits up there, 78 00:05:03,160 --> 00:05:05,800 something different. 79 00:05:09,000 --> 00:05:10,720 And while you're at it, 80 00:05:10,800 --> 00:05:12,480 tell the world the Duchess of Quim 81 00:05:12,560 --> 00:05:15,000 is bestowing her favors again. 82 00:05:15,040 --> 00:05:19,680 You're the bawd, not the whore! 83 00:05:19,720 --> 00:05:22,480 No culls for you. 84 00:05:22,600 --> 00:05:24,680 �Then do as Mother Lacey says, 85 00:05:24,720 --> 00:05:27,280 get me some girls to boss about. 86 00:05:31,720 --> 00:05:33,480 �Are you leaving? 87 00:05:33,600 --> 00:05:36,240 �I want to go home. 88 00:05:36,280 --> 00:05:38,240 Pick my scabs in peace. 89 00:05:40,680 --> 00:05:44,240 �Who's Persephone, Nance? 90 00:05:44,360 --> 00:05:45,360 �She's the stupid slut 91 00:05:45,400 --> 00:05:48,360 who ate the fruit of hell. 92 00:05:48,400 --> 00:05:50,720 �What happened to her? 93 00:05:50,800 --> 00:05:52,680 She got trapped in hell. 94 00:05:52,720 --> 00:05:54,600 Her mother tried to rescue her. 95 00:05:54,720 --> 00:05:57,160 Why? 96 00:05:57,240 --> 00:06:00,800 Lord Fallon keeps calling me it. 97 00:06:00,920 --> 00:06:03,120 �Fancies himself as Hades, does he? 98 00:06:03,160 --> 00:06:05,160 I've had a couple of them. 99 00:06:05,240 --> 00:06:09,360 And a few Lucifers. 100 00:06:09,400 --> 00:06:13,400 �He still wants to be my keeper. 101 00:06:13,480 --> 00:06:15,680 Well, humor him or put a stop to it. 102 00:06:17,480 --> 00:06:20,600 Either way, you make sure 103 00:06:20,720 --> 00:06:23,400 you're the one in control. 104 00:06:39,800 --> 00:06:42,160 �There's two more than you told me. 105 00:06:42,240 --> 00:06:43,840 Sturdy girls too. 106 00:06:43,920 --> 00:06:48,160 I'll have to charge you an extra guinea. 107 00:06:48,240 --> 00:06:49,800 We agreed the price. 108 00:06:49,920 --> 00:06:53,720 �But the extra coal and the candles. 109 00:06:53,800 --> 00:06:57,360 I want you to be comfortable in your hour of need. 110 00:06:57,480 --> 00:07:00,120 �You're so thoughtful. 111 00:07:00,160 --> 00:07:02,920 �I only have a few rules, girls. 112 00:07:03,000 --> 00:07:07,240 No orgies, flagellation, or bestiality. 113 00:07:07,360 --> 00:07:09,240 Otherwise, you are at liberty 114 00:07:09,280 --> 00:07:13,040 to entertain gentleman callers as you wish. 115 00:07:13,160 --> 00:07:15,840 I'll have to play draughts with 'em then. 116 00:07:15,920 --> 00:07:20,120 �You're a brazen thing, aren't you? 117 00:07:20,160 --> 00:07:23,280 �You remember the dark�haired girl I cared for? 118 00:07:23,360 --> 00:07:25,720 Charlotte Wells? 119 00:07:25,800 --> 00:07:27,920 Wells. 120 00:07:28,040 --> 00:07:30,160 Of course! 121 00:07:30,240 --> 00:07:32,800 Little Maggie's girl. 122 00:07:46,840 --> 00:07:49,040 �Nance? �I need a drink. 123 00:07:51,240 --> 00:07:53,480 �I'm taking you home. 124 00:07:53,600 --> 00:07:55,120 Come on. 125 00:07:59,720 --> 00:08:01,720 �How have I come to this? 126 00:08:04,560 --> 00:08:05,720 �Who is she? 127 00:08:09,120 --> 00:08:12,920 �She was a special friend of my father. 128 00:08:13,000 --> 00:08:15,560 I seem unable to escape her. 129 00:08:17,000 --> 00:08:20,120 �I didn't think her your friend. 130 00:08:20,160 --> 00:08:21,600 You have taste. 131 00:08:25,800 --> 00:08:27,600 Charlotte, what would I have done without you 132 00:08:27,720 --> 00:08:29,280 these past days? 133 00:08:32,000 --> 00:08:34,520 You must visit Lady Isabella again. 134 00:08:36,000 --> 00:08:38,480 She is the key that will reopen Golden Square, 135 00:08:38,600 --> 00:08:41,360 she and her friends. 136 00:08:41,440 --> 00:08:43,360 We must win them... 137 00:08:43,480 --> 00:08:44,960 to our side. 138 00:09:17,360 --> 00:09:19,720 �You sure you're gonna be all right? 139 00:09:19,840 --> 00:09:23,000 �You fret like an old crone. 140 00:09:23,120 --> 00:09:26,200 �I'm worried about you on your own. 141 00:09:26,240 --> 00:09:29,480 �We're born alone, die alone. 142 00:09:31,720 --> 00:09:34,960 Some of us like it that way in between. 143 00:09:35,000 --> 00:09:38,240 Now, piss off or fetch a glass and join me. 144 00:09:44,120 --> 00:09:46,520 When are you gonna fix things with Mags? 145 00:09:54,480 --> 00:09:56,120 What are you gonna do? 146 00:09:56,240 --> 00:09:57,960 �That's up to her, isn't it? 147 00:10:05,720 --> 00:10:08,640 �To mark the end of your ordeal. 148 00:10:11,360 --> 00:10:14,320 I only wish you had called on me. 149 00:10:14,360 --> 00:10:16,320 �You wouldn't have paid a penny, nor would I. 150 00:10:16,360 --> 00:10:17,760 �ln truth, no. 151 00:10:17,840 --> 00:10:21,600 Debts irritate friendship like fleas in a wig. 152 00:10:21,720 --> 00:10:24,240 And when you have fallen as low as you have, 153 00:10:24,360 --> 00:10:26,000 you need friends. 154 00:10:27,840 --> 00:10:30,520 Prison, Lydia. 155 00:10:30,600 --> 00:10:33,840 Charlotte has been like a daughter to me. 156 00:10:33,960 --> 00:10:35,720 �But her mother, 157 00:10:35,760 --> 00:10:39,000 she still thwarts you? 158 00:10:39,080 --> 00:10:41,840 �Like a fly I cannot swat. 159 00:10:41,960 --> 00:10:43,000 �... 160 00:10:43,120 --> 00:10:45,000 �I saved her as a child 161 00:10:45,080 --> 00:10:46,480 and yet she seeks to punish me 162 00:10:46,600 --> 00:10:48,600 for corrupting some imagined innocence. 163 00:10:48,640 --> 00:10:50,360 �But children aren't innocent. 164 00:10:50,440 --> 00:10:51,640 �No! 165 00:10:53,720 --> 00:10:55,120 I knew how to please Father 166 00:10:55,240 --> 00:10:59,120 when I was still an infant. 167 00:10:59,200 --> 00:11:01,120 It was the making of me. 168 00:11:17,320 --> 00:11:18,960 �I will spare you the discomfort 169 00:11:19,000 --> 00:11:22,320 of making demands of me. 170 00:11:22,360 --> 00:11:26,120 Mrs. Quigley seeks powerful associates. 171 00:11:26,200 --> 00:11:29,840 She is poison, you are nectar, 172 00:11:29,960 --> 00:11:33,080 so you have been sent as her agent. 173 00:11:33,120 --> 00:11:35,000 �You know her well. 174 00:11:35,120 --> 00:11:37,600 �She is relentless. 175 00:11:37,720 --> 00:11:40,760 I will not have her anywhere near my circle. 176 00:11:40,840 --> 00:11:43,440 Only you. 177 00:11:43,480 --> 00:11:44,360 Perhaps if you do this, 178 00:11:44,440 --> 00:11:46,720 I can help you be free. 179 00:11:46,840 --> 00:11:49,880 You promise the impossible. 180 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 �I meant free from Mrs. Quigley. 181 00:11:53,080 --> 00:11:55,240 Do you court me as an ally? 182 00:11:55,360 --> 00:11:57,440 A friend. 183 00:11:57,480 --> 00:11:59,840 How forward. 184 00:11:59,880 --> 00:12:01,360 But true. 185 00:12:03,760 --> 00:12:05,320 �lzzy, there you are. 186 00:12:05,360 --> 00:12:06,600 Miss Wells! 187 00:12:08,880 --> 00:12:10,840 Becoming a habit. 188 00:12:10,960 --> 00:12:12,720 �As are your intrusions. 189 00:12:12,840 --> 00:12:14,240 �Now, now, Izzy. 190 00:12:14,360 --> 00:12:15,816 We were always taught to share our toys, 191 00:12:15,840 --> 00:12:17,760 weren't we? 192 00:12:17,840 --> 00:12:19,600 I am not a toy. 193 00:12:19,720 --> 00:12:20,960 �Quite so. 194 00:12:21,000 --> 00:12:23,480 And I'm appalled by my discourtesy. 195 00:12:23,600 --> 00:12:27,320 I prostrate myself in apology. 196 00:12:27,360 --> 00:12:29,000 �Accepted. 197 00:12:29,120 --> 00:12:32,600 So long as you're not trying to look up my skirts. 198 00:12:32,640 --> 00:12:34,440 �Bravo. 199 00:12:34,480 --> 00:12:36,240 There are not many who dare chastise 200 00:12:36,360 --> 00:12:38,520 my self�exalted sibling. 201 00:12:38,600 --> 00:12:41,080 Well, I can see I'm being conspired against. 202 00:12:41,120 --> 00:12:44,440 I shall see you at the Pleasure Gardens, my dear. 203 00:12:44,480 --> 00:12:45,840 Do I get an invite? 204 00:12:47,840 --> 00:12:49,240 Pleasure is my business. 205 00:12:52,600 --> 00:12:55,440 It's the last night of the season. 206 00:12:55,480 --> 00:12:58,320 It would be a tragedy if you missed it. 207 00:12:58,360 --> 00:13:00,120 Don't you think so, Izzy? 208 00:13:00,200 --> 00:13:02,080 A calamity. 209 00:13:02,120 --> 00:13:03,600 �Well, then you must join us. 210 00:13:12,240 --> 00:13:14,720 You've got what you came for. 211 00:13:14,840 --> 00:13:16,360 Half the peerage will be prowling 212 00:13:16,480 --> 00:13:19,000 the Pleasure Gardens tonight. 213 00:13:19,120 --> 00:13:22,440 Run and tell Mrs. Quigley. 214 00:13:58,120 --> 00:14:00,360 �Betsey. 215 00:14:00,480 --> 00:14:02,320 My Betsey. 216 00:14:02,360 --> 00:14:04,480 Forgive me. 217 00:14:04,520 --> 00:14:06,480 �I can be Betsey. 218 00:14:06,600 --> 00:14:08,720 It's Hannah if you're looking for me again. 219 00:14:08,760 --> 00:14:10,640 Will you remember, Mr. Oswald? 220 00:14:28,240 --> 00:14:31,120 �I can't do business without a man on the door. 221 00:14:31,200 --> 00:14:32,360 It's your job, 222 00:14:32,480 --> 00:14:34,480 you need to come back and do it. 223 00:14:34,600 --> 00:14:36,840 �I won't be your lackey. 224 00:14:36,880 --> 00:14:38,840 �lt's your duty to provide. 225 00:14:38,960 --> 00:14:42,000 For Jacob and Lucy. 226 00:14:42,080 --> 00:14:45,200 � How much do you want? 227 00:14:45,240 --> 00:14:47,320 Don't fret. 228 00:14:47,360 --> 00:14:49,360 One man is more or less the same as another. 229 00:14:50,720 --> 00:14:53,360 �You looking for new girls too? 230 00:14:53,480 --> 00:14:54,760 �I might be. 231 00:14:54,840 --> 00:14:57,080 I pull a peg better than anyone in London. 232 00:14:57,120 --> 00:14:59,080 Culls will be queuing up, 233 00:14:59,120 --> 00:15:00,840 even if it is a cursed death house. 234 00:15:00,960 --> 00:15:03,960 �A what? �lt's just something I've heard. 235 00:15:04,000 --> 00:15:05,880 �Nell. 236 00:15:06,000 --> 00:15:07,480 You'd do well at mine. 237 00:15:07,520 --> 00:15:09,080 �Sorry, Mrs. Wells, 238 00:15:09,120 --> 00:15:11,440 maybe if you go a month without a murder. 239 00:15:11,480 --> 00:15:15,440 �Lucky for you, I don't scare easy. 240 00:15:15,480 --> 00:15:17,720 �Cherry, you're not right for me. 241 00:15:17,840 --> 00:15:18,760 But I'll pay you sixpence 242 00:15:18,840 --> 00:15:20,880 for every girl you send 'round. 243 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 And a shilling for talking the house up. 244 00:15:22,960 --> 00:15:25,480 �I'll do that, till you see sense. 245 00:15:29,200 --> 00:15:30,840 �Nancy? 246 00:15:39,760 --> 00:15:41,360 That's half the cow. 247 00:15:41,440 --> 00:15:43,360 �You need your strength. 248 00:15:44,720 --> 00:15:47,240 You're a good girl, Charlotte. 249 00:15:47,320 --> 00:15:49,880 Glad someone thinks so. 250 00:15:50,000 --> 00:15:52,200 �Sit down. 251 00:15:52,240 --> 00:15:53,720 Talk to me. 252 00:16:04,240 --> 00:16:06,440 �I don't know what I'm doing. 253 00:16:10,360 --> 00:16:12,200 �You're going to bring down Lydia Quigley. 254 00:16:14,640 --> 00:16:16,840 People will talk about it for years to come. 255 00:16:19,000 --> 00:16:20,480 And your mother will thank you. 256 00:16:22,080 --> 00:16:24,760 Even if I have to twist her nipples to make her. 257 00:16:27,600 --> 00:16:28,816 �I'm trying to act against Quigley 258 00:16:28,840 --> 00:16:32,240 yet I find myself doing her bidding. 259 00:16:35,440 --> 00:16:37,480 �Watch her with the men. 260 00:16:39,320 --> 00:16:41,720 Find those she feeds with rape and murder. 261 00:16:43,440 --> 00:16:46,360 Rich men, 262 00:16:46,480 --> 00:16:48,360 who think they're untouchable. 263 00:16:59,360 --> 00:17:01,360 Should I just kill her? 264 00:17:01,440 --> 00:17:03,360 Kill her in the night and be done? 265 00:17:03,480 --> 00:17:06,160 No, you're burning, girl. 266 00:17:06,240 --> 00:17:09,400 Don't let her sniff it. 267 00:17:09,480 --> 00:17:13,280 Don't let her slither into your soul. 268 00:17:13,400 --> 00:17:16,080 You know you have to wait 269 00:17:16,200 --> 00:17:18,520 to truly make her suffer. 270 00:17:26,400 --> 00:17:27,560 �Whoa. 271 00:17:30,240 --> 00:17:33,480 Miss Wells, may I tempt you out for a drive? 272 00:17:33,560 --> 00:17:34,480 �I'll come. 273 00:17:34,560 --> 00:17:37,720 �You may, if she does not. 274 00:17:37,760 --> 00:17:39,160 �Where to? 275 00:17:39,240 --> 00:17:40,880 �Wherever you wish. 276 00:17:40,960 --> 00:17:42,040 I'm your servant. 277 00:17:44,560 --> 00:17:46,000 �Your ma won't like it. 278 00:17:46,040 --> 00:17:48,280 �My ma needn't know. 279 00:17:53,080 --> 00:17:55,880 �You exalt my humble cart, 280 00:17:55,960 --> 00:17:57,920 dearest Persephone. 281 00:17:58,000 --> 00:18:00,680 �Don't call me that. 282 00:18:00,720 --> 00:18:02,800 �Ride on. 283 00:18:13,480 --> 00:18:17,800 �My little cherub. 284 00:18:17,920 --> 00:18:20,480 How handsome you've become. 285 00:18:20,560 --> 00:18:22,400 �Why are you here, Charles? 286 00:18:22,480 --> 00:18:25,040 �They sent me from Golden Square. 287 00:18:25,160 --> 00:18:26,200 I was worried about you. 288 00:18:26,240 --> 00:18:27,160 �Ha. 289 00:18:27,240 --> 00:18:28,520 Your inheritance more like. 290 00:18:28,640 --> 00:18:32,760 �No, it grieves me that you two quarrel. 291 00:18:32,880 --> 00:18:34,280 �Might I have a word with my mother? 292 00:18:34,400 --> 00:18:37,440 �Have some seed cake. 293 00:18:37,480 --> 00:18:40,680 Warm, plump, 294 00:18:40,720 --> 00:18:43,960 ready to eat. 295 00:18:44,000 --> 00:18:45,240 Just like me. 296 00:18:49,800 --> 00:18:52,440 �You should have come to stay with me, Mumma. 297 00:18:52,480 --> 00:18:54,760 �And dear Emily? 298 00:18:54,880 --> 00:18:56,440 �We're family. 299 00:18:56,480 --> 00:18:58,680 �Who is this slut 300 00:18:58,720 --> 00:19:01,200 that's come between you and your mother? 301 00:19:08,320 --> 00:19:11,160 �You have need of a soldier's jacket, lady? 302 00:19:11,240 --> 00:19:13,960 Saw three years' service, fighting the French. 303 00:19:17,440 --> 00:19:18,680 �Don't want a jacket. 304 00:19:21,200 --> 00:19:23,440 No, I have need of a soldier. 305 00:19:31,440 --> 00:19:34,080 �When will you cease your teasing? 306 00:19:34,200 --> 00:19:35,440 I can make another proposal 307 00:19:35,480 --> 00:19:37,800 and have it sent to your mother today. 308 00:19:37,920 --> 00:19:40,720 �You can negotiate with me. 309 00:19:40,760 --> 00:19:42,480 �You are open to it? 310 00:19:42,520 --> 00:19:45,480 �lf the terms suit. 311 00:19:45,520 --> 00:19:50,640 �I agreed 400 a year before. 312 00:19:50,720 --> 00:19:52,240 Five hundred. 313 00:19:55,200 --> 00:19:57,760 You're a gauche girl. 314 00:19:57,880 --> 00:20:01,000 I would be your first keeper. 315 00:20:01,040 --> 00:20:02,960 There's much I can teach you. 316 00:20:05,280 --> 00:20:07,480 Four hundred is my limit. 317 00:20:10,240 --> 00:20:12,880 �Can you teach me how to drive the horse? 318 00:20:15,200 --> 00:20:17,160 �Of course. 319 00:20:17,240 --> 00:20:18,640 It's quite simple, here. 320 00:20:18,720 --> 00:20:21,240 Take the reins in the palm of each hand, thus. 321 00:20:21,280 --> 00:20:24,200 Try to get a feel for the rhythm of the horse. 322 00:20:30,760 --> 00:20:32,320 �Like this? 323 00:20:34,240 --> 00:20:35,400 �Here? 324 00:20:37,240 --> 00:20:38,400 �Are you scared? 325 00:20:38,480 --> 00:20:40,280 �Morning, Fallon! 326 00:20:42,240 --> 00:20:44,520 �lmmensely aroused. 327 00:20:50,480 --> 00:20:53,720 �Five hundred a year. 328 00:20:55,560 --> 00:20:58,440 Five hundred. 329 00:20:58,480 --> 00:21:00,280 �Fallon! 330 00:21:04,800 --> 00:21:06,240 �God! 331 00:21:06,280 --> 00:21:07,560 Yes. 332 00:21:10,240 --> 00:21:13,160 �I'll think about it. 333 00:21:13,240 --> 00:21:14,680 Walk on. 334 00:21:41,720 --> 00:21:42,800 �Stop. 335 00:21:42,920 --> 00:21:46,320 Ten shillings for your services 336 00:21:46,440 --> 00:21:48,000 and ten for your silence. 337 00:21:48,040 --> 00:21:49,520 �Yeah, but the job isn't finished. 338 00:21:49,640 --> 00:21:51,000 �lt is for me. 339 00:22:02,240 --> 00:22:03,920 � I am your rightful heir, 340 00:22:04,000 --> 00:22:05,720 not Charlotte Wells! 341 00:22:05,800 --> 00:22:07,720 �You're my son and I love you 342 00:22:07,760 --> 00:22:09,440 and even though you betrayed me 343 00:22:09,480 --> 00:22:11,080 and called me a monster, 344 00:22:11,200 --> 00:22:15,960 I would change things in your favor in an instant 345 00:22:16,000 --> 00:22:18,680 if you leave Emily Lacey. 346 00:22:18,720 --> 00:22:20,320 I love her. 347 00:22:26,720 --> 00:22:28,400 You're grotesque. 348 00:22:43,080 --> 00:22:45,560 �They left at first light. 349 00:22:45,680 --> 00:22:48,160 The house has been empty all day. 350 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 �The whole household left? 351 00:22:50,000 --> 00:22:51,800 �Mrs. Quigley and her girls. 352 00:22:53,880 --> 00:22:56,000 You have something to say, Miss Cross? 353 00:22:56,080 --> 00:22:58,200 She'll just trade somewhere else. 354 00:22:58,240 --> 00:23:02,760 You won't shut Mrs. Quigley down. 355 00:23:02,880 --> 00:23:05,680 �I fear we may have done the wrong thing, Mr. Oswald. 356 00:23:05,720 --> 00:23:08,680 �I think you were right to make an example, sir. 357 00:23:08,720 --> 00:23:11,760 These places are steeped in sin. 358 00:23:11,880 --> 00:23:13,080 The girls are wretched, 359 00:23:13,200 --> 00:23:14,760 the men are brutes. 360 00:23:14,880 --> 00:23:16,400 Beneath contempt. 361 00:23:17,720 --> 00:23:18,760 �Miss Cross! 362 00:23:18,880 --> 00:23:20,920 �You eat with a hypocrite, sir. 363 00:23:21,000 --> 00:23:22,776 I saw him this very day, rutting on the street 364 00:23:22,800 --> 00:23:24,720 with one of his "wretched girls." 365 00:23:24,760 --> 00:23:27,080 �Do you deny this, Mr. Oswald? 366 00:23:27,200 --> 00:23:29,240 He fucked my poor friend Betsey to the pox house. 367 00:23:29,280 --> 00:23:32,400 �Violet, get out! 368 00:23:45,760 --> 00:23:47,640 �What news, Mr. Holland? 369 00:23:47,720 --> 00:23:49,200 �Miss Lacey. 370 00:23:49,240 --> 00:23:50,520 You were a vision before 371 00:23:50,640 --> 00:23:52,560 but now you're a dream in human form. 372 00:23:52,680 --> 00:23:54,560 �Such a scribe. 373 00:23:54,680 --> 00:23:57,240 Always using ten words when one would do. 374 00:23:57,280 --> 00:23:59,000 �I could use actions 375 00:23:59,080 --> 00:24:00,800 to show you how much I've missed you. 376 00:24:00,920 --> 00:24:03,720 �Something's already stirring into action. 377 00:24:07,000 --> 00:24:08,960 �Do me in. 378 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 �Oi! 379 00:24:10,080 --> 00:24:12,480 Outta my seat. 380 00:24:12,520 --> 00:24:13,760 �Let the man alone! 381 00:24:13,880 --> 00:24:15,520 �I don't see another man here. 382 00:24:15,640 --> 00:24:16,920 �More of a man than you. 383 00:24:19,760 --> 00:24:22,000 �I fought in France while you were at home 384 00:24:22,080 --> 00:24:23,680 scratching your bollocks. 385 00:24:23,720 --> 00:24:26,240 I've missed fighting and I'll take you on. 386 00:24:44,320 --> 00:24:47,760 �That's it! �Go on! 387 00:24:47,880 --> 00:24:50,800 �I'll offer evens on the lad of my color. 388 00:24:50,920 --> 00:24:53,000 Two�to�one on the big fella. 389 00:24:53,040 --> 00:24:54,240 Come on, bring it in. 390 00:25:06,320 --> 00:25:08,760 �Come on! �See that? See that? 391 00:25:16,080 --> 00:25:17,480 Bad luck, gentlemen. 392 00:25:33,160 --> 00:25:34,920 �Sit a moment. 393 00:25:37,040 --> 00:25:41,400 How does a girl end up in a bawdy house? 394 00:25:41,480 --> 00:25:43,480 I want to understand. 395 00:25:43,560 --> 00:25:46,240 It's not obvious? 396 00:25:46,320 --> 00:25:48,240 She needs money or food 397 00:25:48,280 --> 00:25:51,040 or some bastard's coming for her with a mallet. 398 00:25:51,160 --> 00:25:53,280 How does it work? 399 00:25:53,400 --> 00:25:55,680 How are girls chosen? 400 00:25:55,720 --> 00:25:57,440 �Cherry sent us. 401 00:25:57,480 --> 00:25:59,760 �You've got to be half�decent. 402 00:25:59,880 --> 00:26:00,880 Not a bunter. 403 00:26:00,920 --> 00:26:03,960 �No. Sorry, no, love. 404 00:26:04,000 --> 00:26:06,200 �Beyond that, each house looks for something different. 405 00:26:08,280 --> 00:26:09,296 If the bawd likes the look of you, 406 00:26:09,320 --> 00:26:10,400 she'll get you in... 407 00:26:10,480 --> 00:26:12,920 �Out. �...look you over, 408 00:26:13,000 --> 00:26:14,640 check your bits are sound... 409 00:26:14,720 --> 00:26:15,800 �Sorry, my love. 410 00:26:15,920 --> 00:26:18,080 No unwanted pets. 411 00:26:18,200 --> 00:26:20,320 �...and then you'll be fed, clothed, 412 00:26:20,440 --> 00:26:22,240 and given a bed. 413 00:26:22,320 --> 00:26:23,400 Then you'll be on your back 414 00:26:23,440 --> 00:26:24,456 from morning till midnight 415 00:26:24,480 --> 00:26:27,720 paying for it all. 416 00:26:27,800 --> 00:26:30,400 Why did you not seek such an arrangement? 417 00:26:30,480 --> 00:26:33,080 'Cause I like my freedom. 418 00:26:43,200 --> 00:26:44,440 �Thank God. 419 00:26:44,480 --> 00:26:46,720 He keeps talking to me. 420 00:26:56,800 --> 00:26:58,240 �Miss Scanwell. 421 00:26:58,320 --> 00:27:00,880 �I'm here for Violet's reading lesson. 422 00:27:00,960 --> 00:27:05,480 �I was surprised to see you this morning. 423 00:27:05,560 --> 00:27:06,480 I would not have thought 424 00:27:06,520 --> 00:27:09,440 the Wells house 425 00:27:09,480 --> 00:27:11,200 a fitting place. 426 00:27:11,240 --> 00:27:13,920 �Charity comes from strange places. 427 00:27:14,000 --> 00:27:17,080 �lt saddens me that you're in need of charity. 428 00:27:17,200 --> 00:27:18,720 May I be of help? 429 00:27:18,760 --> 00:27:21,000 �You do much already 430 00:27:21,040 --> 00:27:23,400 by allowing me to do 431 00:27:23,480 --> 00:27:26,000 the Lord's work with Violet. 432 00:27:26,040 --> 00:27:28,920 �She feels me, sir, feels my sin. 433 00:27:29,000 --> 00:27:32,240 �Then I will leave you in Miss Scanwell's good hands. 434 00:27:43,000 --> 00:27:44,440 �What are you doing? 435 00:27:44,480 --> 00:27:47,040 �I think it's time I felt your sin. 436 00:28:00,720 --> 00:28:03,400 �Come and try me dumplings! 437 00:28:03,480 --> 00:28:05,560 Lovely dumplings! 438 00:28:09,160 --> 00:28:12,080 �Hello, little pixie. 439 00:28:12,200 --> 00:28:14,960 What world did you fall from? 440 00:28:15,000 --> 00:28:18,480 �Fall on your face for five shillings. 441 00:28:18,560 --> 00:28:20,040 �Where'd you learn to fight like that? 442 00:28:20,160 --> 00:28:22,320 �I was born fighting. 443 00:28:22,440 --> 00:28:24,000 Comes natural to a black boy 444 00:28:24,080 --> 00:28:25,880 raised in a white man's house. 445 00:28:25,960 --> 00:28:27,040 �Here. 446 00:28:29,720 --> 00:28:32,280 That's half of what I made on you. 447 00:28:32,400 --> 00:28:34,480 �You didn't tell me there was a book running. 448 00:28:34,560 --> 00:28:36,400 �Next time, Nell. 449 00:28:38,200 --> 00:28:41,440 This young man could make a lot of money. 450 00:28:41,480 --> 00:28:43,720 He's a born fighter. 451 00:28:50,440 --> 00:28:52,720 �To feel firm fruit! 452 00:28:52,760 --> 00:28:54,480 �Emily. 453 00:28:54,520 --> 00:28:56,280 There's no one like you. 454 00:28:59,480 --> 00:29:01,720 �ln here, my dear. 455 00:29:01,760 --> 00:29:03,760 �Charles. �Harriet. 456 00:29:03,880 --> 00:29:05,240 Meet Cherry, our new girl. 457 00:29:05,280 --> 00:29:06,720 Isn't she marvelous? 458 00:29:06,760 --> 00:29:08,920 �Where's Emily? �I think she's busy. 459 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 I wouldn't. 460 00:29:12,280 --> 00:29:13,696 �My love, I have the most wonderful surp�� 461 00:29:13,720 --> 00:29:14,920 �Get out! 462 00:29:15,000 --> 00:29:17,240 �I can't stop. �Not you! 463 00:29:31,720 --> 00:29:33,680 It's just work. 464 00:29:38,480 --> 00:29:39,480 A guinea. 465 00:29:39,520 --> 00:29:41,000 �You're priceless. 466 00:29:41,080 --> 00:29:46,520 And I'm late being paid, so here is five... 467 00:29:46,640 --> 00:29:50,000 six shillings and a piece of cheese. 468 00:29:54,160 --> 00:29:55,680 I told you I'd get culls. 469 00:29:55,720 --> 00:29:57,560 �For a piece of cheese! 470 00:29:57,680 --> 00:29:59,560 �Where are our girls then? 471 00:29:59,680 --> 00:30:02,800 �I kept my end of the bargain. 472 00:30:02,920 --> 00:30:04,720 I found a jewel. 473 00:30:10,480 --> 00:30:12,680 �Cherry Dorrington? 474 00:30:12,720 --> 00:30:15,080 I said different, not deflated. 475 00:30:15,200 --> 00:30:17,320 �Fuck you, Emily Lacey. 476 00:30:17,440 --> 00:30:19,960 You know I blow a flute better than anyone. 477 00:30:20,000 --> 00:30:22,560 You'll be lucky to have me. 478 00:30:22,680 --> 00:30:25,080 �That's some claim. 479 00:30:25,200 --> 00:30:29,520 As Emily knows, I always try the goods. 480 00:30:29,640 --> 00:30:31,760 Makes you feel better, be my guest. 481 00:30:31,880 --> 00:30:34,000 �I'll make him feel much better. 482 00:30:34,040 --> 00:30:35,680 Come on, Charlie. 483 00:30:45,560 --> 00:30:47,760 �Don't scratch. 484 00:30:47,880 --> 00:30:49,640 You're a Greek Street temptress now. 485 00:30:49,720 --> 00:30:52,640 �Sorry, Mrs. Wells. 486 00:30:52,720 --> 00:30:55,400 �I feel like a princess. 487 00:30:55,480 --> 00:30:57,440 �You look like a peach. 488 00:31:01,720 --> 00:31:04,680 All right, come on, Fanny, Lucy. 489 00:31:04,720 --> 00:31:06,760 Go and get your best and brightest dresses on. 490 00:31:06,880 --> 00:31:08,680 �What for? 491 00:31:08,720 --> 00:31:11,040 �Pleasure Gardens. 492 00:31:11,160 --> 00:31:13,160 I want to parade my new girls. 493 00:31:13,240 --> 00:31:16,920 �What pleasure's to be had with Kitty's passing? 494 00:31:17,000 --> 00:31:18,800 �lt's work. 495 00:31:18,920 --> 00:31:20,920 So go and get ready. 496 00:31:22,920 --> 00:31:24,080 �Ma? 497 00:31:24,200 --> 00:31:25,440 Ma! 498 00:31:25,480 --> 00:31:27,720 I need to speak to you. 499 00:31:29,960 --> 00:31:32,720 Lord Fallon's made me another offer. 500 00:31:32,760 --> 00:31:35,560 A better one. 501 00:31:35,680 --> 00:31:38,480 It'll help you through this difficult time. 502 00:31:38,560 --> 00:31:41,320 I thought you didn't like Lord Fallon. 503 00:31:41,440 --> 00:31:43,640 You said you weren't ready. 504 00:31:43,720 --> 00:31:44,960 That was before. 505 00:31:47,800 --> 00:31:49,760 Get your dress on. 506 00:31:49,880 --> 00:31:50,960 I'm gonna show you off. 507 00:31:51,000 --> 00:31:54,240 �He's sending for me tonight. 508 00:31:54,320 --> 00:31:56,080 You said yes? 509 00:31:58,480 --> 00:32:00,000 I don't want to be touted out 510 00:32:00,080 --> 00:32:01,480 like one of the girls. 511 00:32:03,800 --> 00:32:05,520 I want a better life for myself. 512 00:32:09,480 --> 00:32:11,800 So why are we even discussing it? 513 00:32:11,920 --> 00:32:14,080 You made up your mind. 514 00:32:24,920 --> 00:32:27,000 Look at you. 515 00:32:27,080 --> 00:32:29,640 What a fine figure. 516 00:32:29,720 --> 00:32:33,520 I can see why men want their mitts on it. 517 00:32:33,640 --> 00:32:35,280 �What do you want? 518 00:32:35,400 --> 00:32:37,960 �Just a quiet word, dear. 519 00:32:43,560 --> 00:32:46,560 I am so happy that you and Lydia 520 00:32:46,680 --> 00:32:50,040 have found each other again. 521 00:32:50,160 --> 00:32:54,640 She doted on you as a child, doted. 522 00:32:54,720 --> 00:32:56,400 Your mother never did. 523 00:32:56,480 --> 00:32:59,880 Not the maternal kind, is she? 524 00:32:59,960 --> 00:33:02,480 Ambitious. 525 00:33:02,520 --> 00:33:04,720 Poor Lydia. 526 00:33:04,760 --> 00:33:07,480 Her heart was broken when Little Maggie 527 00:33:07,520 --> 00:33:08,800 took you away. 528 00:33:11,440 --> 00:33:13,200 �You've known Mrs. Quigley a long time. 529 00:33:13,240 --> 00:33:14,520 � 530 00:33:14,640 --> 00:33:17,000 I remember her as a girl. 531 00:33:19,520 --> 00:33:21,760 �What was she like? 532 00:33:21,880 --> 00:33:23,000 �Obedient. 533 00:33:25,080 --> 00:33:27,880 �How does an obedient girl become a bawd? 534 00:33:27,960 --> 00:33:29,960 How do any of us, dear? 535 00:33:31,480 --> 00:33:32,640 �I admire Lydia. 536 00:33:34,560 --> 00:33:36,440 And you. 537 00:33:36,480 --> 00:33:38,520 I want to be able to achieve your kind of success. 538 00:33:40,640 --> 00:33:41,800 Be able to retire. 539 00:33:43,760 --> 00:33:45,200 How do I do it? 540 00:33:45,240 --> 00:33:47,400 But you're not like us... 541 00:33:49,400 --> 00:33:50,720 are you, dear? 542 00:33:53,800 --> 00:33:56,200 I don't know what you mean. 543 00:33:56,240 --> 00:33:59,680 �You hurt Lydia... 544 00:33:59,720 --> 00:34:02,080 and I'll hurt you. 545 00:35:17,960 --> 00:35:19,200 �Mrs. Wells. 546 00:35:19,320 --> 00:35:21,080 You've brought us to paradise. 547 00:35:21,160 --> 00:35:23,840 I never knew such places like this existed. 548 00:35:23,920 --> 00:35:26,480 �Heaven. �Remember, girls, 549 00:35:26,520 --> 00:35:30,760 faces front, heads held high, 550 00:35:30,840 --> 00:35:34,320 and imagine you're one of the fine ladies. 551 00:35:34,400 --> 00:35:35,920 �Like them? 552 00:35:38,760 --> 00:35:40,120 �Come on, Sukey. 553 00:35:51,320 --> 00:35:53,880 �Mrs. May. 554 00:35:53,960 --> 00:35:55,520 �Lydia. 555 00:35:57,920 --> 00:36:00,000 Go forth. 556 00:36:00,040 --> 00:36:02,920 Entice the wealthiest culls. 557 00:36:04,080 --> 00:36:05,960 Charlotte, you know what to do. 558 00:36:54,640 --> 00:36:57,120 �Charlotte has an admirer. 559 00:37:28,680 --> 00:37:31,400 �I've guessed your business with my sister. 560 00:37:31,480 --> 00:37:34,000 �So you've been thinking about me? 561 00:37:34,040 --> 00:37:35,336 �lt's not Hazard you've been playing, is it? 562 00:37:35,360 --> 00:37:39,400 It's a game for girls only. 563 00:37:39,480 --> 00:37:41,480 A game of flats. 564 00:37:43,920 --> 00:37:45,040 �What price for a taste 565 00:37:45,120 --> 00:37:47,640 of your oyster, Miss Wells? 566 00:37:50,480 --> 00:37:52,000 �lf you want a whore, 567 00:37:52,040 --> 00:37:53,760 go and plunge on your mother. 568 00:37:57,880 --> 00:38:00,400 �We should retire somewhere more quiet. 569 00:38:00,480 --> 00:38:03,000 My rooms, perhaps. 570 00:38:03,040 --> 00:38:05,600 �At least he asked if I was for sale. 571 00:38:05,680 --> 00:38:07,760 �Miss Wells. 572 00:38:07,840 --> 00:38:09,120 Let me offer you the sanctuary 573 00:38:09,200 --> 00:38:11,320 of some female company. 574 00:38:20,920 --> 00:38:23,920 �I have every faith Charlotte will secure me 575 00:38:24,000 --> 00:38:25,880 the friends I need 576 00:38:25,960 --> 00:38:28,760 to prevail over Justice Hunt 577 00:38:28,840 --> 00:38:31,600 and reopen Golden Square. 578 00:38:35,600 --> 00:38:37,440 �You still here? 579 00:38:37,480 --> 00:38:39,400 �I'm waiting to discuss my terms. 580 00:38:39,480 --> 00:38:42,480 �Go away, Cherry. �Give her a chance. 581 00:38:42,560 --> 00:38:44,160 This could be a house where men come 582 00:38:44,280 --> 00:38:46,800 precisely for something different. 583 00:38:46,880 --> 00:38:48,480 �I'll work hard. 584 00:38:48,560 --> 00:38:50,000 Please, Emily. 585 00:38:50,080 --> 00:38:54,960 It's not safe out there. 586 00:38:55,000 --> 00:38:57,080 Five shillings for every turn. 587 00:38:57,160 --> 00:38:59,040 Rest goes to me for your bawd. 588 00:38:59,120 --> 00:39:02,040 �I'd expect ten shillings in a house like this. 589 00:39:02,120 --> 00:39:05,560 �Half the size, half the money. 590 00:39:05,640 --> 00:39:06,840 And you, Harriet, 591 00:39:06,920 --> 00:39:08,280 you know you're on a good deal, 592 00:39:08,360 --> 00:39:09,480 so you'll do my books. 593 00:39:09,560 --> 00:39:11,840 No questions asked. 594 00:39:11,920 --> 00:39:13,000 Very well. 595 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 �My girls. 596 00:39:32,640 --> 00:39:34,200 I'm sorry. 597 00:39:34,320 --> 00:39:37,000 I probably shouldn't touch your... 598 00:39:37,080 --> 00:39:39,000 No one else plays it. 599 00:39:40,600 --> 00:39:42,920 What are your ma's hopes for you, then? 600 00:39:43,000 --> 00:39:45,280 �I never thought. 601 00:39:46,880 --> 00:39:51,400 She'd want me to rest in God's favor. 602 00:39:51,480 --> 00:39:53,280 And what do you want? 603 00:39:53,360 --> 00:39:56,120 �I don't know. 604 00:39:56,200 --> 00:39:57,920 You? 605 00:39:58,000 --> 00:39:59,480 Money. 606 00:40:05,440 --> 00:40:09,200 �I felt I must speak to you after this morning. 607 00:40:09,320 --> 00:40:12,080 We are upstanding people, Amelia and I. 608 00:40:12,160 --> 00:40:13,320 I hope you will not judge us 609 00:40:13,400 --> 00:40:15,480 by our current sanctuary. 610 00:40:15,520 --> 00:40:17,200 �Mrs. Wells does not strike me as a... 611 00:40:17,320 --> 00:40:20,800 Godly woman. 612 00:40:20,880 --> 00:40:23,600 She is not as bad as you think. 613 00:40:23,680 --> 00:40:25,000 There are worse, 614 00:40:25,080 --> 00:40:27,760 like the bawd Quigley. 615 00:40:27,840 --> 00:40:30,080 What dealings have you had with her? 616 00:40:30,160 --> 00:40:32,880 �Enough to know that she is evil. 617 00:40:32,960 --> 00:40:35,160 A kidnapper of young girls. 618 00:40:35,280 --> 00:40:38,280 Who is the real monster, Mrs. Scanwell? 619 00:40:38,360 --> 00:40:39,360 The kidnapper or the one 620 00:40:39,440 --> 00:40:41,600 who seeks to devour her prey? 621 00:40:41,680 --> 00:40:44,640 �Both are inexcusable. 622 00:40:44,760 --> 00:40:47,400 You must pursue them with equal vigor. 623 00:40:50,840 --> 00:40:52,880 Miss Cross, 624 00:40:52,960 --> 00:40:55,320 will you accompany Mrs. Scanwell home? 625 00:41:07,320 --> 00:41:08,640 �You need come no further. 626 00:41:08,760 --> 00:41:10,440 I'm used to finding my way in the dark. 627 00:41:10,480 --> 00:41:12,000 �Mr. Hunt asked me to. 628 00:41:12,040 --> 00:41:14,640 �I have no desire for your company. 629 00:41:14,760 --> 00:41:16,336 I don't know what hold you have over Amelia, 630 00:41:16,360 --> 00:41:18,080 but I do not like it. 631 00:41:18,160 --> 00:41:19,480 Or you. 632 00:42:00,920 --> 00:42:03,480 �I've done you a favor this evening. 633 00:42:03,520 --> 00:42:07,200 What will you do for me? 634 00:42:07,320 --> 00:42:11,000 �What would you have me do? 635 00:42:11,040 --> 00:42:15,000 It's quite simple, really. 636 00:42:15,040 --> 00:42:18,000 I want to destroy Lydia Quigley. 637 00:42:22,120 --> 00:42:23,880 �So do I. 638 00:42:28,320 --> 00:42:30,960 �So how do you propose to do it? 639 00:42:32,640 --> 00:42:36,520 Why do you think I'm living with her? 640 00:42:36,600 --> 00:42:38,920 I'm waiting for my moment. 641 00:42:43,280 --> 00:42:47,000 �Then we'll be allies. 642 00:42:47,040 --> 00:42:48,640 On one condition. 643 00:42:48,760 --> 00:42:50,960 Name it. 644 00:42:51,000 --> 00:42:54,960 �That you have nothing to do with my brother. 645 00:42:55,000 --> 00:42:56,960 Got the pox, does he? 646 00:43:02,440 --> 00:43:03,960 As you wish. 647 00:43:14,840 --> 00:43:16,280 �They're having fun. 648 00:43:19,480 --> 00:43:21,040 �And you? 649 00:43:25,200 --> 00:43:27,760 It's an empty place. 650 00:43:27,840 --> 00:43:30,080 It's a trick of the lights. 651 00:43:30,160 --> 00:43:34,000 To part shallow people from their money. 652 00:43:34,080 --> 00:43:36,440 �You all right, Mrs. Wells? 653 00:43:36,480 --> 00:43:38,760 �Lucy's leaving. 654 00:43:38,840 --> 00:43:40,640 �lsn't that what you wanted? 655 00:43:48,920 --> 00:43:50,760 �Sort 'em out, Fanny. 656 00:44:04,360 --> 00:44:08,280 �Little Maggie Wells. 657 00:44:08,360 --> 00:44:09,520 �Now there's a face I thought 658 00:44:09,600 --> 00:44:11,360 would be rotting in hell by now. 659 00:44:11,440 --> 00:44:15,440 �How you've grown such lovely bosoms. 660 00:44:18,360 --> 00:44:20,080 �Little Maggie. 661 00:44:20,160 --> 00:44:23,280 Never knew when to keep quiet, did you? 662 00:44:23,360 --> 00:44:25,120 Blabbing to Hunt, 663 00:44:25,200 --> 00:44:28,120 slandering me for the murder of your whore. 664 00:44:28,200 --> 00:44:29,640 �She was quiet as a mouse 665 00:44:29,760 --> 00:44:32,760 when she had a cock in her mouth. 666 00:44:32,840 --> 00:44:35,320 Do you still lick 'em like lollipops? 667 00:44:36,800 --> 00:44:39,160 No, she gets her daughters to do it now. 668 00:44:49,400 --> 00:44:51,160 � Say one more word 669 00:44:51,280 --> 00:44:53,960 and I'll rip your fucking head off. 670 00:44:57,520 --> 00:44:58,920 �Ma, what are you doing? 671 00:45:02,280 --> 00:45:04,200 For God's sake, Ma, you'll ruin everything. 672 00:45:06,000 --> 00:45:07,440 �Eviscerate her. 673 00:45:07,480 --> 00:45:08,480 Do you hear? 674 00:45:08,560 --> 00:45:10,080 For all of us. 675 00:45:15,680 --> 00:45:17,080 �Are you all right? I'm so sorry. 676 00:45:21,600 --> 00:45:23,840 �Gather the girls. 677 00:45:23,920 --> 00:45:27,040 This never happened. 678 00:45:27,120 --> 00:45:30,920 We must be seen to be having fun. 679 00:45:48,800 --> 00:45:51,200 �There's a carriage outside. 680 00:45:55,800 --> 00:45:57,880 Didn't want to go without saying goodbye. 681 00:46:03,960 --> 00:46:05,960 You remember you're a Wells woman. 682 00:46:10,960 --> 00:46:13,000 Don't be cowed by him. 683 00:46:18,280 --> 00:46:21,040 You'll be London's finest. 684 00:46:21,120 --> 00:46:22,960 Thank you, Ma. 685 00:46:25,480 --> 00:46:30,080 If he hurts you, in any way, 686 00:46:30,160 --> 00:46:31,800 I'll come for him. 687 00:47:25,640 --> 00:47:27,120 �Charlotte! 688 00:47:27,200 --> 00:47:28,800 Anne will take care of your friend. 689 00:47:28,880 --> 00:47:30,480 You have another visitor. 690 00:47:35,400 --> 00:47:37,080 �I don't like my sister having all the fun. 691 00:47:38,880 --> 00:47:40,360 �Your Lordship. 692 00:47:44,760 --> 00:47:47,480 You know I choose my own culls. 693 00:47:47,520 --> 00:47:51,320 �I would consider it a great favor. 694 00:47:51,400 --> 00:47:54,560 His patronage will re�establish Golden Square. 695 00:47:54,640 --> 00:47:57,320 He offers 50 guineas. 696 00:48:00,320 --> 00:48:02,960 �I'm afraid I was undersold, sir. 697 00:48:03,000 --> 00:48:04,336 A night here with me cannot be bought 698 00:48:04,360 --> 00:48:06,040 for less than 100 guineas. 699 00:48:06,120 --> 00:48:07,480 � 700 00:48:07,560 --> 00:48:09,040 The greater the cost, 701 00:48:09,120 --> 00:48:11,880 the greater the anticipation. 702 00:48:11,960 --> 00:48:14,360 Would you be so kind as to open an account for me? 703 00:48:14,440 --> 00:48:16,200 �I'd consider it an honor. 704 00:48:16,320 --> 00:48:18,000 �Good girl. 705 00:48:46,480 --> 00:48:47,760 �lt seems like only yesterday 706 00:48:47,840 --> 00:48:49,520 Amelia was this small. 707 00:48:54,280 --> 00:48:56,000 And mine. 708 00:48:58,520 --> 00:49:02,280 How do you protect them when you can't hold them anymore? 709 00:49:02,360 --> 00:49:04,440 We cannot. 710 00:49:04,480 --> 00:49:08,560 We can only trust them, and pray for their souls 711 00:49:08,640 --> 00:49:11,000 to tread a righteous path, of course. 712 00:49:13,760 --> 00:49:16,800 �I punched Lydia Quigley tonight. 713 00:49:19,080 --> 00:49:22,760 I hope you punched her hard. 714 00:49:22,840 --> 00:49:25,640 I knocked her down. 715 00:49:25,760 --> 00:49:27,640 There will be hell to pay. 716 00:49:27,760 --> 00:49:29,800 I will pray for you, Mrs. Wells. 47959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.