Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:04,660
Listen to me.
2
00:00:04,980 --> 00:00:08,500
I saw Ryohei at the canteen earlier.
3
00:00:09,410 --> 00:00:11,340
- Then he talked to me. - What?
4
00:00:11,580 --> 00:00:12,610
How nice.
5
00:00:12,670 --> 00:00:14,840
My heart is beating so fast.
6
00:00:17,890 --> 00:00:18,890
Iyo.
7
00:00:21,960 --> 00:00:23,550
- Iyo. - Doctor.
8
00:00:24,050 --> 00:00:25,050
Is she all right?
9
00:00:25,050 --> 00:00:27,260
- Iyo, are you all right? - Iyo.
10
00:00:27,320 --> 00:00:28,320
Iyo.
11
00:00:28,530 --> 00:00:29,530
Iyo.
12
00:00:30,530 --> 00:00:31,530
So...
13
00:00:31,730 --> 00:00:35,170
those in favour of the reformation,
14
00:00:36,270 --> 00:00:37,900
please raise your hand.
15
00:00:49,590 --> 00:00:51,250
Based on the majority rule,
16
00:00:53,060 --> 00:00:54,850
the reformation is passed.
17
00:00:59,500 --> 00:01:00,720
Next,
18
00:01:01,220 --> 00:01:04,420
we shall reduce the departments that aren't in line...
19
00:01:04,500 --> 00:01:06,170
with the reformation.
20
00:01:08,310 --> 00:01:09,370
Firstly,
21
00:01:10,640 --> 00:01:11,980
we'll abolish...
22
00:01:12,310 --> 00:01:13,700
the Pediatric Surgery...
23
00:01:13,810 --> 00:01:15,510
and OB Gynecology departments within the year.
24
00:01:18,780 --> 00:01:20,680
Everything is going according to plan.
25
00:01:21,250 --> 00:01:23,840
Thank you for your assistance.
26
00:01:24,340 --> 00:01:25,350
Bye.
27
00:01:27,390 --> 00:01:28,530
Ryohei.
28
00:01:33,820 --> 00:01:35,000
We're transferring to another department soon.
29
00:01:35,060 --> 00:01:36,090
Let's go back to your room.
30
00:01:46,840 --> 00:01:48,980
A transplant?
31
00:01:49,310 --> 00:01:52,540
The tube inserted in Iyo's chest caused an infection.
32
00:01:52,620 --> 00:01:55,650
We gave her antibiotics and she is temporarily stabilized.
33
00:01:55,710 --> 00:01:58,420
But if left unchecked, it can cause sepsis and liver damage.
34
00:01:58,480 --> 00:01:59,920
It will threaten her life.
35
00:02:00,120 --> 00:02:02,590
We need to perform small intestine transplant in order to save her.
36
00:02:04,150 --> 00:02:05,730
We can receive small intestine donation...
37
00:02:06,090 --> 00:02:08,900
from brain dead patients.
38
00:02:11,120 --> 00:02:13,460
But Iyo...
39
00:02:13,900 --> 00:02:16,500
received lots of blood transfusion.
40
00:02:17,270 --> 00:02:20,580
So she has lots of antibodies.
41
00:02:21,430 --> 00:02:23,970
That's why rejection is very likely...
42
00:02:24,210 --> 00:02:27,050
when we perform the transplant.
43
00:02:27,120 --> 00:02:29,880
Family can also donate, right?
44
00:02:32,880 --> 00:02:33,910
That's true.
45
00:02:34,710 --> 00:02:37,180
If a family member donates the organ,
46
00:02:37,960 --> 00:02:40,720
it might inhibit the rejection reaction.
47
00:02:41,690 --> 00:02:44,400
But the donor...
48
00:02:44,720 --> 00:02:47,030
might experience some complications.
49
00:02:47,400 --> 00:02:49,530
Please think about it carefully before making a decision.
50
00:02:49,610 --> 00:02:50,610
No.
51
00:02:53,810 --> 00:02:55,840
I want to donate it to Iyo.
52
00:02:57,580 --> 00:03:00,210
She only has me.
53
00:03:03,180 --> 00:03:04,250
As long as Iyo is saved,
54
00:03:04,250 --> 00:03:06,090
I'm willing to do it no matter how small the chances are.
55
00:03:14,930 --> 00:03:15,930
Iyo.
56
00:03:16,530 --> 00:03:17,530
Iyo.
57
00:03:19,430 --> 00:03:20,460
Hey.
58
00:03:20,530 --> 00:03:22,840
Are you all right? How are you feeling?
59
00:03:25,370 --> 00:03:26,530
What...
60
00:03:27,400 --> 00:03:28,940
What happened to me?
61
00:03:35,750 --> 00:03:39,020
The doctor said that you're slightly anaemic.
62
00:03:39,650 --> 00:03:43,680
But Dr. Minato said that you just need to rest and you'll be fine.
63
00:03:45,220 --> 00:03:46,430
I see.
64
00:03:48,220 --> 00:03:49,500
That's great.
65
00:03:56,110 --> 00:03:57,710
(Instructions on Treatment, Examination and Medical Symptoms)
66
00:03:57,930 --> 00:03:58,930
Hey, Shindo.
67
00:03:59,580 --> 00:04:02,110
I heard that Ms. Shiori plans to donate an organ to Iyo.
68
00:04:02,340 --> 00:04:06,410
Yes. We're going to check if she's a suitable donor.
69
00:04:06,650 --> 00:04:08,340
But we have to keep this from Iyo first.
70
00:04:08,410 --> 00:04:10,280
Wait. Why?
71
00:04:10,340 --> 00:04:11,960
Because Ms. Shiori said that Iyo might hesitate.
72
00:04:12,020 --> 00:04:14,380
She wants to find the right opportunity to tell Iyo.
73
00:04:14,880 --> 00:04:16,220
We'll have to wait until then.
74
00:04:16,680 --> 00:04:19,160
It seems like their parents have passed away.
75
00:04:20,360 --> 00:04:21,800
They died due to an accident three years ago.
76
00:04:22,320 --> 00:04:26,760
Since then, Ms. Shiori has always been taking care of Iyo by herself.
77
00:04:26,830 --> 00:04:28,130
Thank you for taking care of me.
78
00:04:28,930 --> 00:04:29,970
Why are you being so polite?
79
00:04:30,470 --> 00:04:31,770
Sleep well.
80
00:04:33,070 --> 00:04:34,870
- Bye. - Bye.
81
00:04:36,410 --> 00:04:39,010
She's still so young. That's incredible.
82
00:04:39,270 --> 00:04:41,220
Won't there be a problem?
83
00:04:41,370 --> 00:04:43,510
Ms. Shiori is enduring everything by herself.
84
00:04:46,680 --> 00:04:47,680
Excuse me.
85
00:04:49,020 --> 00:04:50,560
I'm Morioka from the Brain Surgery Department.
86
00:04:51,380 --> 00:04:54,320
Is Dr. Takayama here?
87
00:04:54,620 --> 00:04:55,730
What's the matter?
88
00:04:55,800 --> 00:04:58,120
I want to discuss a patient with him.
89
00:05:01,910 --> 00:05:03,670
This is the Pediatric Surgery floor.
90
00:05:03,830 --> 00:05:06,680
The patient's name is Takega Ryohei, 17 years old.
91
00:05:07,570 --> 00:05:09,180
He received head trauma when playing basketball,
92
00:05:09,250 --> 00:05:10,980
which cause brain contusion.
93
00:05:11,200 --> 00:05:13,420
He has hydrocephalus later on.
94
00:05:13,480 --> 00:05:15,380
He needs to undergo surgery for the hydrocephalus.
95
00:05:15,550 --> 00:05:19,680
So we asked all the experienced pediatric surgery doctors to come.
96
00:05:21,560 --> 00:05:22,560
Indeed.
97
00:05:22,580 --> 00:05:25,120
The brain ventricles expanded due to the cerebrospinal fluid.
98
00:05:25,190 --> 00:05:27,950
Usually, the cerebrospinal fluid is drained into the abdominal cavity...
99
00:05:28,020 --> 00:05:30,000
in order to relieve pressure from the brain.
100
00:05:30,060 --> 00:05:32,600
But this patient has a history of peritonitis.
101
00:05:32,670 --> 00:05:34,600
There's serious adhesion in the abdominal cavity.
102
00:05:34,670 --> 00:05:36,500
We can't treat him with the usual method.
103
00:05:36,740 --> 00:05:40,000
So I want to ask everyone if there's way.
104
00:05:40,310 --> 00:05:42,750
Can't we drain it through the chest and atrium?
105
00:05:42,810 --> 00:05:45,250
There's a large volume of cerebrospinal fluid, right?
106
00:05:45,310 --> 00:05:47,420
Our only choice now is through the abdominal cavity.
107
00:05:48,180 --> 00:05:50,990
Does that mean there's no way to cure this patient?
108
00:05:52,060 --> 00:05:54,290
And there's another problem.
109
00:05:55,520 --> 00:05:58,730
He injured his lumbar vertebrae when he fell.
110
00:05:58,800 --> 00:06:00,820
Both of his legs are currently paralysed.
111
00:06:00,890 --> 00:06:02,690
Even if the hydrocephalus is relieved,
112
00:06:02,870 --> 00:06:04,520
it might be difficult for him to walk again, right?
113
00:06:04,600 --> 00:06:07,000
Does Ryohei know about this?
114
00:06:07,060 --> 00:06:09,310
We haven't told him yet according to his parents' wishes.
115
00:06:09,610 --> 00:06:11,830
He thinks that if the hydrocephalus is relieved,
116
00:06:12,130 --> 00:06:14,740
the paralysis in his legs will also be cured.
117
00:06:19,440 --> 00:06:22,640
Let's try our best to do what we can.
118
00:06:23,140 --> 00:06:24,620
If the hydrocephalus worsen,
119
00:06:24,680 --> 00:06:26,490
it will disturb consciousness and threaten his life.
120
00:06:26,990 --> 00:06:29,020
We must find a treatment method soon.
121
00:06:29,230 --> 00:06:30,230
Yes.
122
00:06:30,880 --> 00:06:32,950
Please. Thank you.
123
00:06:33,320 --> 00:06:34,560
- Thank you. - Thank you.
124
00:06:39,170 --> 00:06:41,260
Sorry, it's time for my surgery. I'll leave the rest to you.
125
00:06:44,060 --> 00:06:47,700
He has surgeries all day and night.
126
00:06:48,310 --> 00:06:49,980
He's really incredible.
127
00:06:50,370 --> 00:06:52,870
But he seems to be very anxious lately.
128
00:06:53,140 --> 00:06:55,580
I feel like he purposely arranged a full schedule for himself.
129
00:06:57,080 --> 00:06:59,580
We'll abolish the Pediatric Surgery...
130
00:06:59,920 --> 00:07:01,750
and OB Gynecology departments within the year within the year.
131
00:07:21,940 --> 00:07:22,940
You mean Ryohei?
132
00:07:22,980 --> 00:07:26,570
He moved to the room next to you.
133
00:07:26,810 --> 00:07:28,490
That's fate, right?
134
00:07:29,120 --> 00:07:31,750
Are you encouraging me to pursue my love?
135
00:07:32,160 --> 00:07:34,450
What should I do?
136
00:07:50,760 --> 00:07:51,830
Excuse me.
137
00:07:52,570 --> 00:07:55,350
What's the matter, Vice Chief?
138
00:07:56,810 --> 00:08:00,770
Is there a patient named Takega Ryohei here?
139
00:08:03,120 --> 00:08:05,080
Starting today, Pediatric Surgery will be responsible...
140
00:08:05,160 --> 00:08:06,450
for treating Ryohei.
141
00:08:07,010 --> 00:08:08,320
I'm his attending physician.
142
00:08:10,060 --> 00:08:12,190
I've seen his medical record.
143
00:08:12,890 --> 00:08:15,260
You haven't found a way to treat his hydrocephalus, right?
144
00:08:15,870 --> 00:08:18,970
Both of his legs are still paralysed too.
145
00:08:20,600 --> 00:08:22,970
We'll do our best to treat him.
146
00:08:24,500 --> 00:08:28,310
But we might need to perform a very difficult surgery.
147
00:08:30,200 --> 00:08:32,850
However, Dr. Takayama is here.
148
00:08:33,440 --> 00:08:36,990
We'd surely be able to find the best treatment for Ryohei.
149
00:08:39,720 --> 00:08:40,820
I see.
150
00:08:42,460 --> 00:08:43,620
All right then.
151
00:08:48,230 --> 00:08:53,160
How rare for the Vice Chief to be interested in a patient.
152
00:09:05,320 --> 00:09:06,320
Ryohei.
153
00:09:07,320 --> 00:09:10,540
Hi, I'll be your attending physician starting today.
154
00:09:10,620 --> 00:09:11,880
I'm Seto from the Pediatric Surgery Department.
155
00:09:12,150 --> 00:09:13,220
Please treat me kindly.
156
00:09:13,820 --> 00:09:15,420
Please treat me kindly.
157
00:09:18,050 --> 00:09:19,460
(Come back soon. You have to get better.)
158
00:09:20,890 --> 00:09:23,120
- You really like basketball. - Yes.
159
00:09:23,500 --> 00:09:24,600
This has always been my habit.
160
00:09:25,530 --> 00:09:28,400
I can calm down just by cleaning my shoes.
161
00:09:31,210 --> 00:09:32,210
Excuse me.
162
00:09:36,670 --> 00:09:39,850
- Excuse me. - Iyo, are you all right now?
163
00:09:40,220 --> 00:09:42,910
Her white blood cells and C-reactive protein figures are stable.
164
00:09:43,040 --> 00:09:44,640
It's fine to walk around a bit.
165
00:09:44,820 --> 00:09:46,960
I heard you fainted. I was very worried about you.
166
00:09:47,410 --> 00:09:48,830
It's great that you're well now.
167
00:09:49,050 --> 00:09:50,380
There's no problem now.
168
00:09:50,460 --> 00:09:52,520
- I'm just anaemic. - I see.
169
00:09:53,420 --> 00:09:54,500
Come and have a seat.
170
00:10:00,790 --> 00:10:03,110
Do you like playing basketball?
171
00:10:03,970 --> 00:10:05,840
I've joined the team since primary school to senior high.
172
00:10:06,340 --> 00:10:09,710
But we're a weak team who'll lose in the regional competition.
173
00:10:10,270 --> 00:10:11,270
By the way...
174
00:10:14,120 --> 00:10:15,120
Look at this.
175
00:10:15,540 --> 00:10:18,090
It's about a weak team that went to the national competition.
176
00:10:18,650 --> 00:10:19,650
Are you lending it to me?
177
00:10:20,510 --> 00:10:23,860
You'll surely like basketball and keep your spirits up.
178
00:10:24,960 --> 00:10:26,700
- Here. - Thank you.
179
00:10:29,570 --> 00:10:32,760
After I get discharged from here,
180
00:10:33,200 --> 00:10:35,710
can I go watch your basketball game?
181
00:10:39,210 --> 00:10:40,210
Of course.
182
00:10:40,940 --> 00:10:42,140
That's great.
183
00:10:43,540 --> 00:10:45,510
This one. I like him.
184
00:10:46,220 --> 00:10:49,850
Iyo and Ryohei are both smiling very happily.
185
00:10:50,720 --> 00:10:52,960
But they both don't know the truth.
186
00:10:54,690 --> 00:10:55,880
I feel so miserable.
187
00:10:56,520 --> 00:10:58,700
Seeing them smiling happily without knowing the truth...
188
00:10:58,750 --> 00:11:00,420
makes my heart ache.
189
00:11:00,750 --> 00:11:05,370
But their families must surely be more miserable.
190
00:11:06,340 --> 00:11:09,760
So we must try our best to do what we can.
191
00:11:10,570 --> 00:11:11,740
Dr. Shindo.
192
00:11:12,340 --> 00:11:14,530
This is Ms. Shiori's test results.
193
00:11:15,210 --> 00:11:16,540
Thank you.
194
00:11:22,590 --> 00:11:24,190
(Togo Memorial Hospital Organ Donor Matching Guide)
195
00:11:24,250 --> 00:11:25,720
(Small Intestine Transplant)
196
00:11:25,780 --> 00:11:27,750
(Stenosis and complete rejection might occur.)
197
00:11:27,820 --> 00:11:29,830
(It's possible that another surgery is required.)
198
00:11:29,880 --> 00:11:31,730
(Patient receiving the organ might die from complications.)
199
00:11:37,570 --> 00:11:38,630
Hey, Shiori.
200
00:11:39,290 --> 00:11:40,440
Shiori.
201
00:11:40,870 --> 00:11:44,160
Ryohei said I can watch his basketball game.
202
00:11:44,240 --> 00:11:46,530
Really? How nice.
203
00:11:46,770 --> 00:11:50,610
What should I wear then? I should wear shorts, right?
204
00:11:50,950 --> 00:11:53,170
No, will that show too much skin?
205
00:11:58,990 --> 00:11:59,990
Shiori.
206
00:12:03,050 --> 00:12:04,050
Yes.
207
00:12:05,120 --> 00:12:07,290
I'll go buy some drinks.
208
00:12:20,530 --> 00:12:23,000
(Test Results: Match)
209
00:12:23,080 --> 00:12:26,010
This way, we can transfer Ms. Shiori's small intestine to Iyo.
210
00:12:26,170 --> 00:12:28,750
- Iyo would be cured. - Have you told Iyo already?
211
00:12:28,880 --> 00:12:29,880
Not yet.
212
00:12:30,250 --> 00:12:31,820
Her sister doesn't want to let her know.
213
00:12:32,880 --> 00:12:35,780
Considering the patient's feelings is worthy of praise.
214
00:12:36,380 --> 00:12:38,500
However, this is an urgent matter.
215
00:12:38,790 --> 00:12:41,570
If another infection occurs, it will threaten her life.
216
00:12:42,660 --> 00:12:44,420
Telling her about her condition and convincing her...
217
00:12:44,500 --> 00:12:45,700
as soon as you can...
218
00:12:45,890 --> 00:12:47,530
is also part of the job of an attending physician.
219
00:12:47,940 --> 00:12:49,630
All right. I'll do my best.
220
00:12:52,900 --> 00:12:54,710
You're so troublesome. Get out!
221
00:12:54,770 --> 00:12:58,220
- Iyo, calm down. - Stop it. Get out!
222
00:12:58,870 --> 00:12:59,980
What's the matter?
223
00:13:01,410 --> 00:13:03,250
You're with her, right?
224
00:13:04,590 --> 00:13:06,910
You see me so happy without knowing the truth.
225
00:13:07,190 --> 00:13:08,460
You must be laughing at me.
226
00:13:09,520 --> 00:13:11,120
I already know everything.
227
00:13:16,790 --> 00:13:18,000
(Organ Donor Matching Guide, Small Intestine Transplant)
228
00:13:24,340 --> 00:13:27,670
(Possibility of dying)
229
00:13:30,140 --> 00:13:32,980
I'm not doing the surgery.
230
00:13:34,880 --> 00:13:35,880
Why?
231
00:13:36,690 --> 00:13:39,880
Do you know how many surgeries I have undergone?
232
00:13:40,780 --> 00:13:42,650
Five.
233
00:13:46,100 --> 00:13:47,890
My stomach has been cut open that many times.
234
00:13:49,020 --> 00:13:52,000
I couldn't walk after surgery because of the pain.
235
00:13:55,030 --> 00:13:56,800
And you want me to undergo surgery again?
236
00:13:58,440 --> 00:13:59,770
I'm not going to get well anyway.
237
00:14:00,130 --> 00:14:02,540
How many times are you going to open up my stomach?
238
00:14:06,480 --> 00:14:07,750
I've had enough.
239
00:14:10,820 --> 00:14:14,150
I definitely won't undergo surgery.
240
00:14:17,920 --> 00:14:18,920
Iyo.
241
00:14:24,830 --> 00:14:25,840
Sorry.
242
00:14:26,870 --> 00:14:29,500
I originally planned to tell her myself.
243
00:14:29,800 --> 00:14:30,970
But it turned out this way.
244
00:14:35,080 --> 00:14:39,620
It seems I still can't take care of her on behalf of our parents.
245
00:14:44,090 --> 00:14:45,460
I'm the only one...
246
00:14:46,360 --> 00:14:48,520
she can depend on.
247
00:14:52,050 --> 00:14:55,500
If our parents are still alive,
248
00:14:58,100 --> 00:15:00,370
what would they tell her?
249
00:15:05,000 --> 00:15:06,630
I'll convince Iyo.
250
00:15:09,170 --> 00:15:11,450
Just wait.
251
00:15:13,640 --> 00:15:15,590
I'm Iyo's attending physician.
252
00:15:16,220 --> 00:15:18,010
Let me handle it.
253
00:15:22,860 --> 00:15:28,620
(Good Doctor: Episode 9)
254
00:15:38,440 --> 00:15:39,770
Please, Iyo.
255
00:15:41,580 --> 00:15:42,900
You must do the surgery.
256
00:15:47,010 --> 00:15:49,040
I know you hate the pain after surgery.
257
00:15:50,140 --> 00:15:51,860
But if we succeed this time,
258
00:15:51,990 --> 00:15:53,720
you'll become very healthy.
259
00:15:55,090 --> 00:15:56,920
Ms. Shiori will also be very happy.
260
00:15:56,990 --> 00:15:57,990
Shut up!
261
00:15:59,360 --> 00:16:00,500
Get out!
262
00:16:03,000 --> 00:16:04,500
Leave me alone.
263
00:16:24,620 --> 00:16:25,620
Ryohei.
264
00:16:26,280 --> 00:16:28,550
- I'll be back tomorrow. - Thank you.
265
00:16:43,890 --> 00:16:45,130
Why are you here?
266
00:16:49,130 --> 00:16:50,530
Can you drain...
267
00:16:50,610 --> 00:16:52,370
the cerebrospinal fluid into the urinary tract?
268
00:16:52,450 --> 00:16:55,250
No. Ryohei has a history of vesicoureteral reflux.
269
00:16:55,320 --> 00:16:57,320
Can we drain it into the jugular vein then?
270
00:16:57,450 --> 00:17:00,410
That might cause cerebrovascular insufficiency.
271
00:17:01,090 --> 00:17:03,090
It doesn't seem like anything will work.
272
00:17:03,780 --> 00:17:05,380
Dr. Takayama, what do you think?
273
00:17:08,420 --> 00:17:09,430
Takayama.
274
00:17:13,130 --> 00:17:14,130
Sorry.
275
00:17:14,640 --> 00:17:15,900
Excuse me.
276
00:17:16,900 --> 00:17:20,100
Dr. Takayama, Dr. Seto, Ryohei's mom is asking for you.
277
00:17:22,530 --> 00:17:26,100
I want to transfer Ryohei to another hospital.
278
00:17:26,540 --> 00:17:27,920
What's the matter?
279
00:17:29,150 --> 00:17:32,010
A friend recommended another hospital to me.
280
00:17:32,080 --> 00:17:34,660
There's a famous pediatric surgery hospital in Boston.
281
00:17:36,280 --> 00:17:38,280
And I heard that the pediatric surgery department...
282
00:17:38,350 --> 00:17:40,080
in this hospital will be abolished within the year.
283
00:17:40,160 --> 00:17:41,230
Within the year?
284
00:17:41,700 --> 00:17:43,460
It's impossible.
285
00:17:48,440 --> 00:17:51,830
Those are my reasons. I'll go ahead.
286
00:18:01,680 --> 00:18:02,770
What's going on?
287
00:18:12,490 --> 00:18:13,490
Yes?
288
00:18:15,020 --> 00:18:16,630
All right. I'll be right there.
289
00:18:17,930 --> 00:18:19,670
Sorry, I need to perform surgery.
290
00:18:31,710 --> 00:18:34,650
Takega Ryohei is your son, right?
291
00:18:37,380 --> 00:18:38,490
I'm very sorry.
292
00:18:39,390 --> 00:18:40,810
I overheard your conversation.
293
00:18:41,550 --> 00:18:43,490
Why didn't you contact me?
294
00:18:43,580 --> 00:18:45,160
We haven't seen each other for years.
295
00:18:45,230 --> 00:18:46,430
He's not your concern anymore.
296
00:18:47,250 --> 00:18:50,320
Ryohei already has a new dad.
297
00:18:51,050 --> 00:18:53,230
Transfer him to another hospital immediately.
298
00:18:54,200 --> 00:18:56,670
The Pediatric Surgery here would be abolished within the year.
299
00:18:57,030 --> 00:18:58,030
How come?
300
00:18:58,030 --> 00:19:00,030
I'll introduce a good hospital to you.
301
00:19:02,070 --> 00:19:05,950
It would be dangerous if Ryohei transfers to a hospital overseas.
302
00:19:06,570 --> 00:19:07,880
His condition might worsen...
303
00:19:08,010 --> 00:19:10,040
and it'd cause disturbance to his consciousness.
304
00:19:11,450 --> 00:19:14,810
We'll surely find a way to treat Ryohei.
305
00:19:15,510 --> 00:19:16,850
Please give us a little time.
306
00:19:21,520 --> 00:19:25,320
I won't hand him over to your pediatric surgeons.
307
00:19:25,470 --> 00:19:27,730
This concerns your son's life.
308
00:19:29,090 --> 00:19:30,330
I'll go ahead.
309
00:19:44,110 --> 00:19:47,250
(Small Intestine Removal)
310
00:19:47,310 --> 00:19:48,660
I'm not going to get well anyway.
311
00:19:48,960 --> 00:19:51,110
How many times are you going to open up my stomach?
312
00:19:52,130 --> 00:19:53,230
I've had enough.
313
00:19:53,780 --> 00:19:56,930
I definitely won't undergo surgery.
314
00:20:02,530 --> 00:20:03,670
(Togo Memorial Hospital Reform.)
315
00:20:03,830 --> 00:20:05,530
(In 2019, the hospital will change...)
316
00:20:05,600 --> 00:20:07,360
(into a hospice care hospital for the elderly.)
317
00:20:07,940 --> 00:20:08,940
Please come in.
318
00:20:16,420 --> 00:20:17,610
I don't know.
319
00:20:18,690 --> 00:20:20,190
I don't know what to do.
320
00:20:21,460 --> 00:20:22,460
What's the matter, Minato?
321
00:20:22,460 --> 00:20:24,690
I want to get Iyo back in high spirits.
322
00:20:26,020 --> 00:20:28,130
I want to let her smile happily with Shiori again.
323
00:20:29,850 --> 00:20:32,200
But Iyo said she doesn't want to be treated.
324
00:20:33,130 --> 00:20:35,330
She said she doesn't want to undergo such painful surgery anymore.
325
00:20:36,090 --> 00:20:39,410
That's quite hard.
326
00:20:42,210 --> 00:20:43,380
But Minato,
327
00:20:43,830 --> 00:20:45,750
I'm not Iyo's attending physician.
328
00:20:46,500 --> 00:20:47,540
You are.
329
00:20:49,570 --> 00:20:51,490
You see Iyo every day.
330
00:20:52,420 --> 00:20:54,610
And your attention is on her.
331
00:20:55,750 --> 00:20:58,690
You'll surely be able to understand what she's feeling.
332
00:21:00,350 --> 00:21:04,090
There won't be a problem. You can surely deal with Iyo...
333
00:21:05,520 --> 00:21:10,000
even without me.
334
00:21:12,170 --> 00:21:13,440
You have to do your best.
335
00:21:15,640 --> 00:21:18,250
Yes. Thank you.
336
00:21:47,140 --> 00:21:50,530
Is what she said earlier true?
337
00:21:52,410 --> 00:21:54,250
That was their decision during the board meeting.
338
00:21:55,310 --> 00:21:56,950
Don't tell the others first.
339
00:21:57,480 --> 00:21:59,080
I don't want to cause unnecessary worry.
340
00:22:02,810 --> 00:22:04,390
Please explain it to me.
341
00:22:05,690 --> 00:22:07,190
If our department is abolished,
342
00:22:08,230 --> 00:22:10,590
what would happen to the children here?
343
00:22:11,320 --> 00:22:14,830
There's no other pediatric surgery hospital in this area.
344
00:22:14,970 --> 00:22:16,830
And there would be more children...
345
00:22:16,940 --> 00:22:19,440
- who would be transferred here. - Of course, I know that.
346
00:22:24,800 --> 00:22:26,380
But I can't do anything.
347
00:22:26,650 --> 00:22:28,420
I can't change their decision.
348
00:22:29,420 --> 00:22:31,510
You should understand since you're part of this institution.
349
00:22:35,960 --> 00:22:38,750
Then what should we do?
350
00:22:40,580 --> 00:22:41,790
We're doctors.
351
00:22:43,090 --> 00:22:47,020
We can only use our hands...
352
00:22:47,430 --> 00:22:49,060
to save the patient in front of us.
353
00:22:50,740 --> 00:22:51,910
There's still time.
354
00:22:52,100 --> 00:22:55,940
I'll try my best to save more children this time.
355
00:22:57,000 --> 00:22:58,500
Please help me.
356
00:23:23,320 --> 00:23:24,700
I thought about it.
357
00:23:26,400 --> 00:23:28,170
Very carefully.
358
00:23:30,170 --> 00:23:34,270
I've seen how you've always worked hard to get well.
359
00:23:36,380 --> 00:23:38,310
You never stopped doing that.
360
00:23:41,390 --> 00:23:45,010
But the new you is not the person I know.
361
00:23:47,310 --> 00:23:49,160
Why don't you want to undergo surgery?
362
00:23:53,430 --> 00:23:55,500
Please tell me the real reason.
363
00:23:57,260 --> 00:23:58,330
Please.
364
00:24:04,330 --> 00:24:05,330
Doctor.
365
00:24:08,300 --> 00:24:09,710
You've seen the scars...
366
00:24:11,150 --> 00:24:12,810
on my stomach, right?
367
00:24:15,220 --> 00:24:17,190
Every time I attend Physical Education classes,
368
00:24:18,780 --> 00:24:20,810
I do my best to hide the scars.
369
00:24:24,020 --> 00:24:26,250
But even so, others will still see them.
370
00:24:27,700 --> 00:24:29,630
And I'll smile happily to bluff my way through it.
371
00:24:41,950 --> 00:24:43,210
In this surgery...
372
00:24:44,770 --> 00:24:46,510
my sister is the donor.
373
00:24:49,110 --> 00:24:50,250
And that means...
374
00:24:52,160 --> 00:24:53,960
my sister would also have scars.
375
00:24:58,090 --> 00:24:59,460
I definitely don't want her...
376
00:25:00,750 --> 00:25:02,860
to have such a sad experience.
377
00:25:06,260 --> 00:25:08,260
After our parents passed away,
378
00:25:10,640 --> 00:25:12,830
I've already given her too much trouble.
379
00:25:14,100 --> 00:25:15,100
Dad.
380
00:25:16,100 --> 00:25:17,100
Mom.
381
00:25:17,540 --> 00:25:19,950
My sister must be sad too.
382
00:25:20,540 --> 00:25:21,650
Dad!
383
00:25:21,720 --> 00:25:24,080
But she never cried in front of me.
384
00:25:27,730 --> 00:25:29,390
In order to support me,
385
00:25:30,520 --> 00:25:32,290
she dropped out of music school...
386
00:25:33,590 --> 00:25:35,130
and gave up on her dream.
387
00:25:37,320 --> 00:25:39,360
She does works that she is not familiar with daily.
388
00:25:39,530 --> 00:25:41,800
This is a list of spare parts to be shipped today.
389
00:25:41,860 --> 00:25:45,000
I told you the summary should be classified by the departments.
390
00:25:45,480 --> 00:25:46,500
Sorry.
391
00:25:46,570 --> 00:25:47,880
- Miss. - Yes.
392
00:25:47,950 --> 00:25:49,840
Hey, where's the cigarette?
393
00:25:50,070 --> 00:25:52,310
We don't sell cigarettes.
394
00:25:52,450 --> 00:25:53,720
Whatever. Give them to me.
395
00:25:53,770 --> 00:25:55,310
Sorry, we...
396
00:25:55,390 --> 00:25:56,920
I told you to give the cigarettes to me.
397
00:25:56,990 --> 00:25:58,220
I'm really sorry.
398
00:25:58,460 --> 00:26:01,190
She works so late at night just to afford my medical bills.
399
00:26:03,460 --> 00:26:05,200
I'm sorry, Shiori.
400
00:26:06,200 --> 00:26:07,760
What are you talking about?
401
00:26:09,400 --> 00:26:10,900
Don't mind me.
402
00:26:11,440 --> 00:26:15,060
- Please rest. - I'm fine, really.
403
00:26:15,210 --> 00:26:18,600
Just finish this and get some rest, okay?
404
00:26:18,980 --> 00:26:20,600
No matter how tired she is,
405
00:26:21,300 --> 00:26:23,300
she does her best to take care of me.
406
00:26:25,270 --> 00:26:27,180
She's already so tired.
407
00:26:30,080 --> 00:26:31,280
But she keeps telling me...
408
00:26:32,750 --> 00:26:33,990
that she's fine.
409
00:26:39,430 --> 00:26:40,460
I...
410
00:26:42,020 --> 00:26:43,860
don't want to become her burden anymore.
411
00:26:47,140 --> 00:26:48,860
I don't want her to be unhappy...
412
00:26:50,980 --> 00:26:52,270
just so I can live.
413
00:27:19,970 --> 00:27:27,500
(Pediatric Surgery)
414
00:27:41,660 --> 00:27:44,490
This is the fund we've agreed to provide before.
415
00:27:52,760 --> 00:27:53,760
This much?
416
00:27:54,530 --> 00:27:55,530
Yes.
417
00:27:56,940 --> 00:28:00,830
I hope you can become part of the New Nippon Medical Group...
418
00:28:00,910 --> 00:28:04,600
and work hard to increase our profits.
419
00:28:12,080 --> 00:28:13,540
There's no need to feel sorry for the departments...
420
00:28:13,610 --> 00:28:14,960
that will be abolished.
421
00:28:18,250 --> 00:28:20,230
Had you not make the right decision,
422
00:28:20,280 --> 00:28:22,900
Togo Memorial Hospital would have been bankrupt.
423
00:28:23,090 --> 00:28:25,930
Thousands of workers would have lost their jobs.
424
00:28:28,290 --> 00:28:29,360
Regardless of the era,
425
00:28:30,000 --> 00:28:33,910
sacrifice is required to benefit the majority.
426
00:28:36,210 --> 00:28:40,880
As a businesswoman, you made the right decision.
427
00:28:50,160 --> 00:28:53,320
We can only use our hands...
428
00:28:53,690 --> 00:28:55,590
to save the patient in front of us.
429
00:28:59,200 --> 00:29:01,590
(Diagnosis and Treatment Guidelines for Hydrocephalus)
430
00:29:21,960 --> 00:29:24,280
Everyone has something they want to protect.
431
00:29:26,890 --> 00:29:29,000
Ms. Shiori wants to protect Iyo.
432
00:29:30,760 --> 00:29:32,700
And Iyo wants to protect Ms. Shiori.
433
00:29:34,790 --> 00:29:37,140
They're both important, so there is no way to satisfy them both.
434
00:29:38,530 --> 00:29:40,440
But I want to protect Iyo...
435
00:29:41,530 --> 00:29:43,840
and the children here.
436
00:29:46,380 --> 00:29:47,380
You're right.
437
00:29:50,610 --> 00:29:52,610
(Diagnosis and Treatment Guidelines for Hydrocephalus)
438
00:29:55,190 --> 00:29:57,280
Are you studying to save Ryohei?
439
00:30:00,080 --> 00:30:01,160
Even though...
440
00:30:02,250 --> 00:30:04,320
he's transferring to another hospital,
441
00:30:07,240 --> 00:30:10,170
at least I found a treatment method...
442
00:30:10,400 --> 00:30:12,670
for that hospital as a reference.
443
00:30:15,300 --> 00:30:18,270
I can only do this much for him.
444
00:31:16,500 --> 00:31:18,100
The journey is far.
445
00:31:18,260 --> 00:31:19,910
Be careful. You can do it.
446
00:31:19,970 --> 00:31:21,180
Thank you.
447
00:31:23,140 --> 00:31:24,880
Please say goodbye to Iyo for me.
448
00:31:25,950 --> 00:31:27,920
Thank you for everyone's help.
449
00:31:35,660 --> 00:31:37,890
Will Iyo's summer love be over...
450
00:31:39,580 --> 00:31:41,200
in this case?
451
00:31:41,520 --> 00:31:44,130
All right. Go back to work.
452
00:31:44,430 --> 00:31:46,630
Ryohei!
453
00:31:46,820 --> 00:31:48,500
- Ryohei! - Ryohei.
454
00:31:48,760 --> 00:31:50,260
- Ryohei. - Ryohei.
455
00:31:50,330 --> 00:31:52,860
- Ryohei. - Ryohei, can you hear me?
456
00:31:52,940 --> 00:31:54,830
Bring the crash cart and stretcher over here.
457
00:31:54,910 --> 00:31:56,440
- Ryohei. - Ryohei!
458
00:32:06,540 --> 00:32:07,550
Hello.
459
00:32:08,510 --> 00:32:09,720
I'll be right over.
460
00:32:11,390 --> 00:32:14,200
Iyo, let's do the liver tissue examination.
461
00:32:15,020 --> 00:32:17,760
This examination is important to access your current condition.
462
00:32:25,860 --> 00:32:27,300
Hi, this is Shindo.
463
00:32:29,640 --> 00:32:30,680
Ryohei?
464
00:32:32,150 --> 00:32:33,770
All right. I'll be there right away.
465
00:32:39,720 --> 00:32:41,250
Stretcher coming through.
466
00:32:41,580 --> 00:32:43,960
Ryohei!
467
00:32:44,250 --> 00:32:46,350
- Please. - Please wait here.
468
00:32:54,000 --> 00:32:56,740
Is what you said over the phone earlier true?
469
00:32:56,830 --> 00:32:58,740
Ryohei's hydrocephalus worsened...
470
00:32:58,800 --> 00:33:00,170
and caused disturbance to his consciousness.
471
00:33:00,240 --> 00:33:01,880
His current situation is very dangerous.
472
00:33:03,950 --> 00:33:06,070
We'll do our best to save him.
473
00:33:15,810 --> 00:33:16,850
Please.
474
00:33:18,350 --> 00:33:21,160
I beg you. Please save my son.
475
00:33:23,970 --> 00:33:25,200
Please.
476
00:33:28,530 --> 00:33:29,830
We'll do our best.
477
00:33:44,770 --> 00:33:47,110
- Please. - Please.
478
00:33:47,190 --> 00:33:48,420
We're going to perform ventricular puncture.
479
00:33:48,490 --> 00:33:50,660
We'll use a catheter to drain the cerebrospinal fluid...
480
00:33:50,660 --> 00:33:52,220
into the abdominal cavity.
481
00:33:52,220 --> 00:33:53,220
- Scalpel. - Yes.
482
00:33:53,220 --> 00:33:54,230
Gauze.
483
00:33:54,230 --> 00:33:56,160
Separate the adhesion after opening the abdomen.
484
00:33:56,230 --> 00:33:57,900
Leave the catheter in the abdomen.
485
00:33:58,400 --> 00:33:59,400
Scalpel.
486
00:33:59,430 --> 00:34:01,470
- Tweezers. Gauze. - Yes.
487
00:34:02,500 --> 00:34:03,500
- Toothed tweezers. - Yes.
488
00:34:03,560 --> 00:34:04,560
Electrosurgery diathermy forceps.
489
00:34:06,200 --> 00:34:08,360
(Operating Room)
490
00:34:15,910 --> 00:34:18,150
After cutting the muscles, use a vascular hook to prop it open.
491
00:34:18,150 --> 00:34:19,150
Yes.
492
00:34:19,150 --> 00:34:20,920
Then we'll do a craniotomy. Give me the craniotomy drill.
493
00:34:20,990 --> 00:34:22,340
- Hold the head. - Yes.
494
00:34:22,420 --> 00:34:23,710
- Saline. - Yes.
495
00:34:24,010 --> 00:34:26,110
- Seto, help prop it open. - Yes.
496
00:34:26,190 --> 00:34:27,920
- Skeletal traction. - Yes.
497
00:34:28,130 --> 00:34:29,260
- Go deeper. - Yes.
498
00:34:56,440 --> 00:34:59,280
Dural incision completed, proceed with ventricular puncture.
499
00:34:59,760 --> 00:35:01,190
Confirm the condition of the abdomen.
500
00:35:01,260 --> 00:35:02,590
- Retractor. - Yes.
501
00:35:05,820 --> 00:35:07,900
The adhesion is more serious than we expected.
502
00:35:07,960 --> 00:35:10,570
It's difficult to drain the cerebrospinal fluid to the abdomen.
503
00:35:11,030 --> 00:35:13,340
Be careful to leave some space after separating the adhesion.
504
00:35:13,400 --> 00:35:15,960
In that case, there might be a chance that it'll adhere again.
505
00:35:16,630 --> 00:35:17,780
What should we do?
506
00:35:26,550 --> 00:35:28,780
Extend it until the back of the liver.
507
00:35:29,280 --> 00:35:30,590
Based on the CT scan results,
508
00:35:30,650 --> 00:35:33,460
adhesion on the back of the liver is less serious.
509
00:35:33,530 --> 00:35:36,030
Ryohei has a history of peritonitis caused by appendicitis.
510
00:35:36,090 --> 00:35:38,300
The area of adhesion should be at the bottom of the abdomen.
511
00:35:38,360 --> 00:35:41,260
Yes. The adhesion on the top part of the abdomen might be less serious.
512
00:35:41,730 --> 00:35:43,030
Extend it until the back of the liver.
513
00:35:43,090 --> 00:35:44,590
Tweezers. Mayo Dissecting Scissors.
514
00:35:44,670 --> 00:35:45,670
Tweezers. Lever.
515
00:35:58,940 --> 00:36:01,840
Adjustment space has been reserved through the subcutaneous channel.
516
00:36:01,840 --> 00:36:02,840
- Toothed tweezers. - Yes.
517
00:36:02,840 --> 00:36:03,880
- Perforated tube. - Yes.
518
00:36:03,960 --> 00:36:06,110
Next, extend until the back of the liver. Help prop it open.
519
00:36:06,190 --> 00:36:07,190
Yes.
520
00:36:11,800 --> 00:36:12,900
The adhesion is very light.
521
00:36:12,960 --> 00:36:15,670
We should be able to drain the cerebrospinal fluid here.
522
00:36:16,400 --> 00:36:18,340
We've already ensured there's space for the drainage.
523
00:36:18,400 --> 00:36:19,630
Thank you.
524
00:36:19,690 --> 00:36:21,460
- I'll also do my best. - Yes.
525
00:36:23,440 --> 00:36:24,670
Blood oxygen saturation is dropping.
526
00:36:24,670 --> 00:36:25,730
Why?
527
00:36:25,730 --> 00:36:27,980
From what it seems like, it might be heart disease.
528
00:36:28,050 --> 00:36:29,400
Confirm the patient's heart condition immediately.
529
00:36:29,480 --> 00:36:30,920
- Echocardiography. - Yes.
530
00:36:32,340 --> 00:36:33,750
- Large gauze. - Yes.
531
00:36:35,480 --> 00:36:36,750
- One more. - Yes.
532
00:37:03,840 --> 00:37:04,840
Freeze.
533
00:37:05,340 --> 00:37:07,070
The right ventricle is enlarging.
534
00:37:07,150 --> 00:37:09,050
Why did this suddenly happen? What's the reason?
535
00:37:09,920 --> 00:37:11,880
Blood oxygen saturation has reached 90.
536
00:37:12,280 --> 00:37:13,920
Could it be congenital heart disease?
537
00:37:14,050 --> 00:37:16,260
We didn't have any findings during the pre-operation exam.
538
00:37:16,380 --> 00:37:18,150
- Could it be myocarditis? - If it's myocarditis,
539
00:37:18,230 --> 00:37:19,820
the left ventricle should also be enlarged.
540
00:37:22,900 --> 00:37:24,900
- Blood oxygen saturation is at 85. - Remove.
541
00:37:24,960 --> 00:37:26,760
It's very dangerous. If this continues,
542
00:37:26,840 --> 00:37:28,340
it'll cause brain damage due to lack of oxygen.
543
00:37:28,400 --> 00:37:29,690
Doctor, what should we do?
544
00:37:30,300 --> 00:37:32,400
Should we stop surgery?
545
00:37:35,980 --> 00:37:36,980
Doctor.
546
00:37:39,920 --> 00:37:41,920
Remove the retractor and surgical towel.
547
00:37:43,690 --> 00:37:45,610
- Remove them now. - Yes.
548
00:37:52,960 --> 00:37:53,960
Freeze.
549
00:37:54,800 --> 00:37:57,070
There's thrombus. A big thrombus in the vein.
550
00:37:57,130 --> 00:38:00,340
Because he lost feeling in his legs, thrombus formed in the vein.
551
00:38:00,400 --> 00:38:03,340
Part of the thrombus flowed with the blood to the pulmonary artery...
552
00:38:03,400 --> 00:38:04,900
and caused pulmonary embolism.
553
00:38:04,960 --> 00:38:06,610
Economy class syndrome.
554
00:38:07,480 --> 00:38:09,530
Nakajima, contact Radiology.
555
00:38:10,250 --> 00:38:12,170
We'll perform hybrid heart surgery to remove the thrombus.
556
00:38:12,250 --> 00:38:13,250
Yes.
557
00:38:13,610 --> 00:38:15,710
- Let's start the surgery again. - Yes.
558
00:38:15,710 --> 00:38:16,710
Toothed tweezers.
559
00:38:16,710 --> 00:38:18,690
- Perforating tube. - Give me tweezers.
560
00:38:18,920 --> 00:38:20,190
Peritoneal clamp.
561
00:38:39,670 --> 00:38:42,230
The surgery was a success.
562
00:38:43,380 --> 00:38:45,670
The hydrocephalus symptoms will also be alleviated.
563
00:38:46,280 --> 00:38:47,610
Thank you very much.
564
00:38:48,380 --> 00:38:49,420
However,
565
00:38:49,980 --> 00:38:53,650
Ryohei must be wondering why...
566
00:38:54,150 --> 00:38:57,650
his legs cannot move.
567
00:39:01,530 --> 00:39:04,730
I can understand how you feel.
568
00:39:05,760 --> 00:39:07,230
But for your son's sake,
569
00:39:07,860 --> 00:39:10,030
I think it's better if you tell him the truth.
570
00:39:18,070 --> 00:39:20,920
Ryohei, this is Mom.
571
00:39:22,170 --> 00:39:23,340
Can you hear me?
572
00:39:27,320 --> 00:39:28,820
You're so brave.
573
00:39:29,050 --> 00:39:31,190
The doctor said the surgery was a success.
574
00:39:42,230 --> 00:39:43,230
Ryohei.
575
00:40:09,800 --> 00:40:11,920
Sorry, Ryohei.
576
00:40:12,900 --> 00:40:14,190
Your legs are already...
577
00:40:16,090 --> 00:40:18,010
I'm sorry.
578
00:40:18,230 --> 00:40:19,260
I'm sorry.
579
00:40:20,880 --> 00:40:21,880
I'm sorry.
580
00:40:23,210 --> 00:40:24,280
I'm sorry.
581
00:40:44,760 --> 00:40:46,000
What's the matter?
582
00:40:50,130 --> 00:40:51,530
I was so silly.
583
00:40:54,440 --> 00:40:57,780
I even told Ryohei I'm going to watch his basketball game.
584
00:41:03,070 --> 00:41:04,210
I'm so bad.
585
00:41:22,500 --> 00:41:24,900
It seems like Ryohei already knows.
586
00:41:26,780 --> 00:41:27,880
I see.
587
00:41:29,730 --> 00:41:32,380
To him, what matters is the future.
588
00:41:35,440 --> 00:41:37,710
I want to do everything I can...
589
00:41:38,650 --> 00:41:39,960
for Ryohei.
590
00:41:50,860 --> 00:41:52,170
Don't run.
591
00:41:54,940 --> 00:41:56,030
How is it?
592
00:41:58,170 --> 00:42:01,480
Iyo has been sad ever since that day.
593
00:42:01,670 --> 00:42:02,670
Yes.
594
00:42:03,280 --> 00:42:05,150
This is my first time to see Iyo that way.
595
00:42:19,900 --> 00:42:20,900
Iyo.
596
00:42:23,320 --> 00:42:25,900
Iyo, I want to show you something.
597
00:42:40,750 --> 00:42:42,670
Why did you bring me here?
598
00:42:59,820 --> 00:43:01,900
Ryohei didn't give up.
599
00:43:02,500 --> 00:43:03,500
What?
600
00:43:03,900 --> 00:43:05,760
He never gave up.
601
00:43:30,190 --> 00:43:32,860
Actually, I know about it.
602
00:43:35,630 --> 00:43:39,070
Even with surgery, my legs won't be able to move again.
603
00:43:40,940 --> 00:43:42,260
Not long after I checked in,
604
00:43:42,340 --> 00:43:44,980
I heard Mom crying and talking to the doctor.
605
00:43:45,030 --> 00:43:48,400
What do you mean his legs would always be numb?
606
00:43:49,510 --> 00:43:53,340
How can he live if he can't walk?
607
00:43:55,050 --> 00:43:57,050
Please think of a way to help him.
608
00:43:57,920 --> 00:43:59,380
I beg you.
609
00:44:02,030 --> 00:44:03,260
Darn it.
610
00:44:04,800 --> 00:44:05,820
Move.
611
00:44:07,460 --> 00:44:10,000
Move! Darn it!
612
00:44:23,670 --> 00:44:24,710
I also thought...
613
00:44:25,170 --> 00:44:27,880
that I've become different from ordinary people.
614
00:44:29,690 --> 00:44:30,960
In this case,
615
00:44:31,880 --> 00:44:34,130
I can't play basketball anymore.
616
00:44:42,460 --> 00:44:44,590
I've tried giving up many times, but I couldn't.
617
00:44:45,590 --> 00:44:47,210
Even though I turned out this way,
618
00:44:48,460 --> 00:44:50,480
I still want to play basketball.
619
00:44:53,480 --> 00:44:54,750
It's silly, right?
620
00:45:01,050 --> 00:45:02,320
I won't laugh at you.
621
00:45:12,920 --> 00:45:15,260
I'm also different from ordinary people.
622
00:45:15,530 --> 00:45:17,800
So people told me that I couldn't become a doctor.
623
00:45:20,760 --> 00:45:24,280
But I worked hard and never gave up. That's why I'm here.
624
00:45:26,980 --> 00:45:28,900
Now, many people are supporting me.
625
00:45:29,300 --> 00:45:30,750
That's why I can become a doctor.
626
00:45:34,510 --> 00:45:35,840
I won't laugh at you.
627
00:45:38,010 --> 00:45:40,130
I won't laugh at the things you like.
628
00:45:41,730 --> 00:45:43,630
I really, really support you.
629
00:45:47,500 --> 00:45:48,590
Doctor.
630
00:45:56,670 --> 00:45:57,670
How about here?
631
00:45:58,510 --> 00:45:59,670
A little more to the right.
632
00:46:00,980 --> 00:46:02,070
You have five minutes.
633
00:46:02,150 --> 00:46:05,510
After that, wait until you're better before practicing again.
634
00:46:12,480 --> 00:46:13,480
Thank you.
635
00:46:26,340 --> 00:46:27,340
All right.
636
00:46:29,400 --> 00:46:30,710
Ryohei said...
637
00:46:30,840 --> 00:46:33,550
he'll still continue playing the basketball that he really likes.
638
00:46:36,780 --> 00:46:39,170
He said he hopes that you can watch him play when he's able...
639
00:46:39,710 --> 00:46:41,940
to join a competition on a wheelchair.
640
00:46:55,860 --> 00:46:56,860
Incredible.
641
00:46:57,960 --> 00:46:59,440
Ryohei is so incredible.
642
00:47:02,130 --> 00:47:03,530
You're incredible too.
643
00:47:05,510 --> 00:47:07,010
You're very, very incredible.
644
00:47:07,940 --> 00:47:09,670
I heard Ms. Shiori say that.
645
00:47:11,150 --> 00:47:12,820
She said she's the person she is today...
646
00:47:13,440 --> 00:47:15,150
because of you.
647
00:47:17,590 --> 00:47:18,860
Wait.
648
00:47:18,920 --> 00:47:19,920
When you were eight...
649
00:47:19,980 --> 00:47:21,130
I don't want to.
650
00:47:21,190 --> 00:47:23,530
...you had small intestine surgery for the first time.
651
00:47:24,260 --> 00:47:27,460
At that time, you were scared to be alone and you always cried.
652
00:47:29,260 --> 00:47:30,900
You were also initially afraid of injections.
653
00:47:31,190 --> 00:47:32,800
You never stopped crying.
654
00:47:33,760 --> 00:47:36,280
- No. - Injections and I...
655
00:47:36,340 --> 00:47:38,030
are both your best friends.
656
00:47:38,900 --> 00:47:40,070
Don't be scared.
657
00:47:41,050 --> 00:47:42,940
But you've now become a role model.
658
00:47:43,420 --> 00:47:45,750
Here. Let me have the injection first.
659
00:47:45,920 --> 00:47:46,920
What?
660
00:47:55,260 --> 00:47:56,400
All right. Done.
661
00:47:57,630 --> 00:48:01,190
See? It's fine. It will just hurt a little.
662
00:48:08,340 --> 00:48:11,380
After the surgery, no matter how painful the wound was,
663
00:48:11,780 --> 00:48:14,150
you never stopped your walking training...
664
00:48:15,510 --> 00:48:17,440
no matter how miserable you felt.
665
00:48:18,210 --> 00:48:19,940
- What's the matter? - The Iyo...
666
00:48:20,010 --> 00:48:21,980
who likes to cry doesn't exist anymore.
667
00:48:22,050 --> 00:48:24,150
You can go home after you get well.
668
00:48:24,780 --> 00:48:26,820
So you have to work hard, okay?
669
00:48:27,230 --> 00:48:29,280
It's all right. Don't be scared.
670
00:48:32,000 --> 00:48:35,420
Ms. Shiori said that she's seen you go through many painful treatments.
671
00:48:35,900 --> 00:48:38,340
And you've become even braver.
672
00:48:39,260 --> 00:48:43,170
You've always inspired her and she gets courage from you.
673
00:48:45,980 --> 00:48:49,710
To Ms. Shiori, you're not a burden.
674
00:48:51,980 --> 00:48:54,510
You're like a sun that gives her courage.
675
00:48:59,010 --> 00:49:00,690
She believes in you.
676
00:49:01,730 --> 00:49:07,690
She believes that you'll surely be able to get through this surgery.
677
00:49:15,300 --> 00:49:16,300
Iyo.
678
00:49:22,340 --> 00:49:25,480
Iyo, you've misunderstood.
679
00:49:28,980 --> 00:49:33,030
When I found out that I can be your organ donor,
680
00:49:34,130 --> 00:49:35,920
even though I was a bit anxious,
681
00:49:36,920 --> 00:49:38,360
I was very happy.
682
00:49:40,900 --> 00:49:43,000
Whenever you're having a hard time,
683
00:49:43,590 --> 00:49:46,130
all I can do is watch.
684
00:49:48,510 --> 00:49:49,510
But...
685
00:49:50,210 --> 00:49:54,800
I feel that I can finally help you this time.
686
00:49:58,420 --> 00:49:59,510
Shiori.
687
00:50:01,840 --> 00:50:06,780
I'm not going to become unhappy by donating my organ to you.
688
00:50:07,960 --> 00:50:09,260
I want to do this...
689
00:50:09,530 --> 00:50:11,960
so we would both be happy.
690
00:50:18,190 --> 00:50:19,440
You also want to get well...
691
00:50:19,500 --> 00:50:22,170
so you can watch Ryohei play basketball, right?
692
00:50:36,880 --> 00:50:37,920
Don't worry.
693
00:50:40,030 --> 00:50:42,820
The surgery will surely go well.
694
00:50:45,230 --> 00:50:47,820
Thank you, Shiori.
695
00:51:08,210 --> 00:51:09,380
Doctor.
696
00:51:10,260 --> 00:51:11,260
Thank you.
697
00:51:14,860 --> 00:51:16,690
Dr. Shindo told me already.
698
00:51:17,320 --> 00:51:18,800
You've never given up.
699
00:51:18,960 --> 00:51:20,960
You insisted on finding a way to treat me.
700
00:51:22,400 --> 00:51:23,500
Ryohei.
701
00:51:27,360 --> 00:51:29,780
I'll do my best.
702
00:51:30,710 --> 00:51:32,610
You spent so much effort to save me.
703
00:51:38,440 --> 00:51:39,820
(Bravely venture out. The world will change for you.)
704
00:51:39,880 --> 00:51:41,320
(Wheelchair Basketball. Kozai Hiroaki)
705
00:51:57,190 --> 00:51:58,300
Dr. Takayama.
706
00:52:04,030 --> 00:52:07,610
You saved my son.
707
00:52:09,300 --> 00:52:12,480
Maybe pediatric surgery...
708
00:52:12,980 --> 00:52:16,460
indeed provides value that can't be measured by figures.
709
00:52:17,650 --> 00:52:21,360
However, if we continue a department that cannot produce profit,
710
00:52:22,730 --> 00:52:24,590
this hospital would become bankrupt.
711
00:52:26,690 --> 00:52:29,960
That's a fact.
712
00:52:34,730 --> 00:52:35,840
However,
713
00:52:37,130 --> 00:52:39,480
there's something I forgot to tell you.
714
00:52:44,440 --> 00:52:45,510
Well...
715
00:52:48,780 --> 00:52:50,320
You saved my son's life.
716
00:52:53,730 --> 00:52:55,130
Thank you very much.
717
00:53:02,590 --> 00:53:03,590
Don't mention it.
718
00:53:04,590 --> 00:53:06,440
That's the responsibility of a pediatric surgeon.
719
00:53:10,610 --> 00:53:13,750
The patient underwent multiple abdominal surgeries.
720
00:53:13,800 --> 00:53:15,550
So the degree of adhesion in the abdominal cavity is high.
721
00:53:15,610 --> 00:53:17,610
Around 10cm in the body...
722
00:53:18,070 --> 00:53:19,150
Thank you for your hard work.
723
00:53:20,340 --> 00:53:21,610
Thank you.
724
00:53:23,150 --> 00:53:25,860
I heard that Iyo finally consented to undergo surgery.
725
00:53:27,090 --> 00:53:28,090
Yes.
726
00:53:28,150 --> 00:53:32,230
Ryohei's determination gave Iyo the courage to try again.
727
00:53:33,000 --> 00:53:35,760
Ryohei and Iyo are both so brave.
728
00:53:36,630 --> 00:53:38,170
We have to do our best too.
729
00:53:38,570 --> 00:53:39,570
Yes.
730
00:53:39,760 --> 00:53:40,900
After the surgery next week,
731
00:53:40,960 --> 00:53:43,730
Iyo and Shiori can share their happiness.
732
00:53:44,980 --> 00:53:46,400
Just like this popsicle.
733
00:53:47,440 --> 00:53:48,440
Pardon?
734
00:53:48,650 --> 00:53:50,170
Compared to eating it alone,
735
00:53:50,250 --> 00:53:54,110
it tastes even better when shared with you, Dr. Seto.
736
00:53:56,280 --> 00:53:57,920
Iyo and Shiori are the same.
737
00:53:58,050 --> 00:54:01,690
Sharing the happiness would make them even happier.
738
00:54:07,190 --> 00:54:08,320
It's very delicious.
739
00:54:34,090 --> 00:54:35,090
Iyo.
740
00:54:35,780 --> 00:54:37,000
Shiori.
741
00:54:37,530 --> 00:54:39,570
- How do you feel? - I'm fine.
742
00:54:40,130 --> 00:54:42,190
- I brought some clothes for you. - Thank you.
743
00:54:42,260 --> 00:54:44,570
I brought new clothes today.
744
00:54:44,860 --> 00:54:45,900
Let me see.
745
00:54:45,960 --> 00:54:47,130
Dr. Takayama.
746
00:54:47,260 --> 00:54:49,230
This is Iyo's tissue examination result.
747
00:54:50,070 --> 00:54:51,130
Thank you.
748
00:55:02,550 --> 00:55:03,880
Hi, I'm Shindo.
749
00:55:22,070 --> 00:55:23,780
May I ask why you're looking for me?
750
00:55:24,730 --> 00:55:25,780
Where's Shindo?
751
00:55:26,300 --> 00:55:27,900
He doesn't seem to be here.
752
00:55:33,110 --> 00:55:34,110
Look at this.
753
00:55:38,190 --> 00:55:40,650
- This is... - Morishita Iyo's liver.
754
00:55:40,730 --> 00:55:42,590
There's liver cirrhosis.
755
00:55:43,130 --> 00:55:45,920
In that case, we can't perform small intestine transplant.
756
00:55:51,900 --> 00:55:53,460
How are you and Ryohei?
757
00:55:53,530 --> 00:55:55,610
I told you there's nothing between us.
758
00:55:55,840 --> 00:55:56,840
Really?
759
00:56:01,440 --> 00:56:04,440
Iyo!
760
00:56:04,780 --> 00:56:07,510
Iyo!
761
00:56:10,920 --> 00:56:14,360
(Chief's Office)
762
00:56:22,070 --> 00:56:23,170
Dr. Shiga!
763
00:56:24,190 --> 00:56:25,230
Dr. Shiga!
764
00:56:26,400 --> 00:56:27,400
Dr. Shiga!
765
00:56:29,530 --> 00:56:30,570
Dr. Shiga!
766
00:56:32,570 --> 00:56:36,340
Dr. Shiga!
767
00:56:38,050 --> 00:56:40,210
Don't worry. We'll help you.
768
00:56:40,280 --> 00:56:42,420
(Final Episode's Preview)
769
00:56:42,480 --> 00:56:43,480
Simultaneous transplant?
770
00:56:43,480 --> 00:56:45,980
That's the only way to save her.
771
00:56:46,050 --> 00:56:47,150
Misaki.
772
00:56:47,230 --> 00:56:48,420
Please save my daughter.
773
00:56:48,480 --> 00:56:50,860
Doctor, please don't leave me.
774
00:56:50,920 --> 00:56:52,650
I'll never, ever leave you.
54602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.