Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,442 --> 00:00:04,842
De politie heeft een waarschuwing afgegeven
op een mogelijke zelfmoordterrorist.
2
00:00:08,989 --> 00:00:11,988
Doe dat niet, doe dat alsjeblieft niet!
Alsjeblieft, blijf gewoon stil, blijf stil!
3
00:00:11,989 --> 00:00:15,348
De man die hier eerder was -
is dat je man?
4
00:00:15,349 --> 00:00:17,069
En je man wil dat je sterft?
5
00:00:20,069 --> 00:00:22,548
Ik kan er geen zien
rechtvaardiging om te geloven
6
00:00:22,549 --> 00:00:25,588
de Taliban zouden Afghanistan regeren
in vrede en harmonie,
7
00:00:25,589 --> 00:00:29,188
of Iraakse opstandelingen zouden ooit hebben gehad
vormde een stabiele democratie.
8
00:00:29,189 --> 00:00:31,949
Dat vereist niet
excuses aanbieden voor het verleden.
9
00:00:33,109 --> 00:00:35,949
Dat vereist niet
excuses aanbieden voor het verleden.
10
00:00:40,589 --> 00:00:42,629
Ik weet dat je het nooit zult laten
er gebeurt me iets ergs.
11
00:00:44,149 --> 00:00:45,908
Je zei het - in Helmand.
12
00:00:45,909 --> 00:00:48,468
Als je ooit gelijk hebt gehad
naast een van die klootzakken
13
00:00:48,469 --> 00:00:49,748
die ons daarheen heeft gestuurd,
14
00:00:49,749 --> 00:00:52,908
je zou gewoon je ogen sluiten
en trek aan de trekker.
15
00:00:52,909 --> 00:00:54,228
Gewapende politie!
16
00:00:54,229 --> 00:00:55,869
Je moet het werk afmaken.
17
00:01:00,989 --> 00:01:03,788
Wat je training ook heeft gemaakt,
het is uit de hand gelopen.
18
00:01:03,789 --> 00:01:05,388
Nee, ik voel me goed, Julia!
19
00:01:05,389 --> 00:01:07,229
Nee! Je bent verre van in orde.
20
00:01:08,669 --> 00:01:10,988
We hebben de vrijheid genomen van
je een tablet geven
21
00:01:10,989 --> 00:01:13,148
dus het materiaal kan niet worden herleid tot
uw eigen apparaten.
22
00:01:13,149 --> 00:01:15,108
Ik moet je vragen om te identificeren
jezelf.
23
00:01:15,109 --> 00:01:16,709
Richard Longcross.
24
00:01:18,669 --> 00:01:21,388
Ze voeden haar intelligentie
ze houden ons tegen!
25
00:01:21,389 --> 00:01:22,548
Wat is zij van plan?
26
00:01:22,549 --> 00:01:24,308
Je moet het weten.
27
00:01:24,309 --> 00:01:26,708
Julia? - Premier.
- Dit is onverwacht.
28
00:01:26,709 --> 00:01:28,668
Julia griste de sleutel
tot nummer 10.
29
00:01:28,669 --> 00:01:30,988
We moeten iets doen - snel.
30
00:01:30,989 --> 00:01:32,948
Wie denkt ze dat ze is?
31
00:01:32,949 --> 00:01:34,789
Wil je dat er een plan komt?
32
00:01:36,869 --> 00:01:40,668
Ik wil je vlak naast me,
niet omdat het jouw taak is,
33
00:01:40,669 --> 00:01:42,188
maar omdat het onze keuze is.
34
00:01:42,189 --> 00:01:44,748
Als je je engagement nakomt bij
St Matthew's,
35
00:01:44,749 --> 00:01:46,588
je krijgt de exposure die je nodig hebt.
36
00:01:46,589 --> 00:01:48,668
Ik weet zeker dat de politie zou nemen
een ander beeld.
37
00:01:48,669 --> 00:01:52,028
Dit is een erg,
erg gevaarlijke politicus.
38
00:01:52,029 --> 00:01:54,429
Iemand die moet worden gestopt.
39
00:01:57,189 --> 00:01:58,549
Wat wil je?
40
00:01:59,709 --> 00:02:01,348
Zie je iemand daarbuiten?
41
00:02:01,349 --> 00:02:02,628
Nee.
42
00:02:02,629 --> 00:02:04,708
Blijf zitten.
43
00:02:04,709 --> 00:02:06,508
Wat zit er in de koffer?
- Onderzoeksdossiers.
44
00:02:06,509 --> 00:02:07,789
Laat het me zien.
45
00:02:10,989 --> 00:02:13,029
Alles OK, schipper?
- Vals alarm.
46
00:02:22,549 --> 00:02:24,748
De minister van Binnenlandse Zaken,
Julia Montague,
47
00:02:24,749 --> 00:02:27,468
was een van de gewonden in
de ontploffing op St Matthew's College.
48
00:02:27,469 --> 00:02:29,708
Ik hoorde dat er beveiliging was
overtredingen vanaf het begin.
49
00:02:29,709 --> 00:02:31,028
Wat gebeurde er in vredesnaam?
50
00:02:31,029 --> 00:02:33,148
Een zoekploeg geveegd
het auditorium twee keer.
51
00:02:33,149 --> 00:02:35,468
Alles was duidelijk.
- Nou, dat was het niet, toch ?!
52
00:02:35,469 --> 00:02:38,268
Na het incident van vandaag,
we kunnen een connectie niet uitsluiten.
53
00:02:38,269 --> 00:02:41,469
De schutter voorstellen
had minstens één medeplichtige.
54
00:02:48,309 --> 00:02:51,508
... Alle vragen
worden doorverwezen naar Downing Street
55
00:02:51,509 --> 00:02:54,389
maar tot nu toe hebben nr. 10 nr
officiële verklaring behalve ...
56
00:03:08,029 --> 00:03:11,669
... Om weg te blijven van de Bloomsbury
gebied van Londen.
57
00:03:13,469 --> 00:03:15,788
... We worden ook geadviseerd door
ziekenhuis ambtenaren dat
58
00:03:15,789 --> 00:03:18,268
Mevrouw Montague ondergaat momenteel
zware operatie...
59
00:03:18,269 --> 00:03:19,909
DCI Sharma.
60
00:03:21,509 --> 00:03:24,348
De Metropolitan Police
is zeer alert in Londen,
61
00:03:24,349 --> 00:03:27,228
met alle officieren die buiten dienst zijn
wordt ingeschakeld om te helpen
62
00:03:27,229 --> 00:03:31,468
met dringende identificatie en
medeplichtigen afronden.
63
00:03:31,469 --> 00:03:33,589
Traumatische oproep, 15 minuten ETA.
64
00:03:41,749 --> 00:03:43,108
PC Tom Fenton?
65
00:03:43,109 --> 00:03:45,348
DCI Deepak Sharma, SO15.
66
00:03:45,349 --> 00:03:48,508
Sir. Sorry dit is onzin timing,
maat, maar ik probeerde te vormen
67
00:03:48,509 --> 00:03:50,908
een foto van de gebeurtenissen
rond de explosie.
68
00:03:50,909 --> 00:03:53,508
Getuigen hebben ons dat al verteld
een van uw assistenten,
69
00:03:53,509 --> 00:03:55,588
Tahir Mahmood,
verscheen aan de zijkant van het podium,
70
00:03:55,589 --> 00:03:58,988
en dat hij droeg
een koffer?
71
00:03:58,989 --> 00:04:01,668
Ik had geen ogen op
dat mezelf, mijnheer.
72
00:04:01,669 --> 00:04:03,428
Nou, hoe zit het daarna?
73
00:04:03,429 --> 00:04:04,908
Is er iets van Mahmood?
74
00:04:04,909 --> 00:04:07,708
Nee, mijnheer, hij stierf onmiddellijk.
75
00:04:07,709 --> 00:04:10,629
Wat herinner je je van de finale?
momenten voor de explosie?
76
00:04:12,549 --> 00:04:14,828
Kim ...
77
00:04:14,829 --> 00:04:18,029
PC Knowles ...
Ze naderde het podium.
78
00:04:19,309 --> 00:04:21,788
Dat is toen het apparaat uit ging.
79
00:04:21,789 --> 00:04:25,428
Ik keek naar PS Budd,
om een ... te krijgen
80
00:04:25,429 --> 00:04:27,708
... een stuur in wat er aan de hand was.
81
00:04:27,709 --> 00:04:29,548
Hoe zit het met Budd?
82
00:04:29,549 --> 00:04:33,348
Daarin ben ik een beetje in het duister, mijnheer.
Hij verliet de zaal en ...
83
00:04:33,349 --> 00:04:35,548
... toen hij terugkwam,
dat is wanneer...
84
00:04:35,549 --> 00:04:37,348
... Mahmood verscheen op het podium.
85
00:04:37,349 --> 00:04:38,908
Wat deed Budd buiten?
86
00:04:38,909 --> 00:04:40,308
Ik weet het niet, mijnheer.
87
00:04:40,309 --> 00:04:42,789
Dat is echter ongebruikelijk, toch?
Meer dan toeval?
88
00:04:46,029 --> 00:04:47,669
Het spijt me zo, mijnheer.
89
00:04:48,869 --> 00:04:52,068
Kijk, voor je van dienst gaat, heb ik het nodig
om een eerste account op te stellen.
90
00:04:52,069 --> 00:04:54,068
Alles wat je kunt onthouden.
91
00:04:54,069 --> 00:04:55,109
Alles.
92
00:04:56,309 --> 00:04:57,469
OK meneer.
93
00:04:58,669 --> 00:05:00,668
Bedankt.
94
00:05:00,669 --> 00:05:03,988
Temidden van de diepzinnige
gevoel van shock hier vanavond,
95
00:05:03,989 --> 00:05:07,988
twee grote eenvoudige vragen
wordt gevraagd.
96
00:05:07,989 --> 00:05:12,668
Eerst was Julia Montague
het beoogde doelwit van zijn aanval?
97
00:05:12,669 --> 00:05:15,788
En ten tweede,
was ze op een steenworp afstand
98
00:05:15,789 --> 00:05:19,068
van het lanceren van een bod
om nummer 10 over te nemen?
99
00:05:19,069 --> 00:05:20,668
Op die eerste vraag,
100
00:05:20,669 --> 00:05:23,308
het antwoord is,
we weten het gewoon niet.
101
00:05:23,309 --> 00:05:24,948
Op de seconde,
102
00:05:24,949 --> 00:05:28,668
wel, al vele maanden zijn er
verdiepende divisies
103
00:05:28,669 --> 00:05:30,628
tussen haar en de premier,
104
00:05:30,629 --> 00:05:34,028
de twee staan op gespannen voet
hun benadering van veiligheid,
105
00:05:34,029 --> 00:05:37,348
met de Home Secretary duwen
een meer harde opstelling ...
106
00:05:37,349 --> 00:05:39,468
Sarge ... met de controversiële
Bill RIPA-18.
107
00:05:39,469 --> 00:05:41,429
Baas? Hier.
108
00:05:45,069 --> 00:05:47,908
Alle tv-camera's zijn getraind
de minister van Binnenlandse Zaken.
109
00:05:47,909 --> 00:05:50,869
We hebben deze bredere kijk
van een CCTV-camera.
110
00:06:03,469 --> 00:06:05,789
Laat ons frame voor frame zien
bij de ontploffing.
111
00:06:16,389 --> 00:06:18,828
Vanuit deze hoek is het onduidelijk
als de explosie is ontstaan
112
00:06:18,829 --> 00:06:19,988
uit de koffer.
113
00:06:19,989 --> 00:06:22,548
Je hebt dit gedeeld met
Fort Halstead? - Ja.
114
00:06:22,549 --> 00:06:23,948
Een voor hen om erachter te komen.
115
00:06:23,949 --> 00:06:25,429
Ta.
116
00:06:27,789 --> 00:06:29,188
Heb je een locatie op Budd?
117
00:06:29,189 --> 00:06:32,788
Daarover, mijnheer. Dan pakken we hem
regel voor een verklaring.
118
00:06:32,789 --> 00:06:34,869
Nog niet.
119
00:06:48,229 --> 00:06:50,468
In de verborgen bestanden. Sarge!
120
00:06:50,469 --> 00:06:51,509
David!
121
00:06:53,669 --> 00:06:56,028
Wat gebeurd er?
We volgen de communicatie
122
00:06:56,029 --> 00:06:58,028
waarbij de Home Secretary betrokken is
binnenste cirkel -
123
00:06:58,029 --> 00:06:59,428
in het geval ze gecompromitteerd waren.
124
00:06:59,429 --> 00:07:00,468
OK...
125
00:07:00,469 --> 00:07:03,108
We zijn op zoek naar iets
dat zou ons kunnen helpen.
126
00:07:03,109 --> 00:07:05,988
Gaat u akkoord met ons?
al je telefoons meenemen,
127
00:07:05,989 --> 00:07:09,028
computers en andere relevante
apparaten die je hebt gebruikt voor werk?
128
00:07:09,029 --> 00:07:11,308
Eh ... En het zou een grote hulp zijn
129
00:07:11,309 --> 00:07:14,388
als we ook konden zoeken
uw adres alstublieft.
130
00:07:14,389 --> 00:07:17,548
Het is ... geen POLSA-zoekopdracht
of iets dat gedetailleerd is.
131
00:07:17,549 --> 00:07:19,189
Natuurlijk, alles om te helpen, huh?
132
00:07:30,149 --> 00:07:31,948
Proost.
133
00:07:31,949 --> 00:07:33,709
En de telefoon.
134
00:07:40,549 --> 00:07:41,589
Ta.
135
00:07:42,509 --> 00:07:43,869
Oké, laten we verder gaan.
136
00:07:53,669 --> 00:07:57,109
Verpak die computer en alle andere
apparaten die hij heeft rondslingeren.
137
00:08:13,269 --> 00:08:14,469
Sarge!
138
00:08:16,869 --> 00:08:18,309
Maak het open.
139
00:09:03,469 --> 00:09:06,188
Denk erom als we even doorgaan
is alles nog vers? - Mijnheer.
140
00:09:06,189 --> 00:09:09,508
Een van je CPO's, Tom Fenton, heeft
voorzag ons van een eerste account.
141
00:09:09,509 --> 00:09:12,028
Fenton had dienst bij je
en PC Kimberley Knowles tijdens
142
00:09:12,029 --> 00:09:14,308
de toespraak van de minister van Binnenlandse Zaken?
- Dat is correct.
143
00:09:14,309 --> 00:09:16,988
Fenton herinnerde jou en pc Knowles
verliet het auditorium
144
00:09:16,989 --> 00:09:18,828
een korte tijd voor de explosie.
145
00:09:18,829 --> 00:09:20,069
Ja. Waarom?
146
00:09:21,909 --> 00:09:25,068
Ik, uh ... zag iemand buiten
het auditorium,
147
00:09:25,069 --> 00:09:27,948
Ik ging om te onderzoeken.
- Iemand die achterdochtig optreedt?
148
00:09:27,949 --> 00:09:29,588
Dat is wat ik ging onderzoeken.
149
00:09:29,589 --> 00:09:30,989
Wie was deze persoon?
150
00:09:34,389 --> 00:09:36,029
Wat zegt Kim?
151
00:09:38,429 --> 00:09:39,628
Wat?
152
00:09:39,629 --> 00:09:41,909
Het spijt me, David, um ...
153
00:09:43,829 --> 00:09:46,348
Kimberly lijkt te zijn geweest
vlak bij het podium
154
00:09:46,349 --> 00:09:48,189
toen het apparaat afging.
155
00:09:50,029 --> 00:09:51,749
Ze stierf aan haar verwondingen.
156
00:10:00,309 --> 00:10:02,389
Kijk, maat, weet je
hoe belangrijk dit kan zijn.
157
00:10:04,269 --> 00:10:05,869
Wie was het?
158
00:10:14,549 --> 00:10:16,109
Tahir Mahmood.
159
00:10:24,109 --> 00:10:26,309
Op welke manier was hij
zich verdacht gedragen?
160
00:10:29,029 --> 00:10:31,708
Hij was het niet. Of ik zou hem hebben vastgehouden.
161
00:10:31,709 --> 00:10:33,988
Wat was hij van plan?
162
00:10:33,989 --> 00:10:36,948
Hij moest informatie krijgen
bij de minister van Binnenlandse Zaken.
163
00:10:36,949 --> 00:10:40,109
Hij was op zoek naar backstage-toegang.
- Dat is ongebruikelijk, toch?
164
00:10:42,389 --> 00:10:44,788
Ik zou het niet weten.
- Nou, een grote speech.
165
00:10:44,789 --> 00:10:47,709
Er flikkert wat onheilspellend op het podium
soort van ruïnes van het beeld, toch?
166
00:10:49,629 --> 00:10:51,068
Het is zoals ik zei - het is niet mijn gebied.
167
00:10:51,069 --> 00:10:54,469
Getuigen rapporteren Tahir Mahmood
had een koffertje bij zich.
168
00:10:56,149 --> 00:10:57,308
Ja.
169
00:10:57,309 --> 00:10:59,109
Hij liet me de inhoud zien.
170
00:11:00,749 --> 00:11:02,068
Home Office-documenten.
171
00:11:02,069 --> 00:11:04,029
Hoe grondig heb je gedaan
de koffer bekijken?
172
00:11:07,029 --> 00:11:08,708
Ik inspecteerde de inhoud.
173
00:11:08,709 --> 00:11:10,229
Geïnspecteerd?
174
00:11:12,629 --> 00:11:14,588
Ik keek naar binnen.
175
00:11:14,589 --> 00:11:16,468
Documenten.
176
00:11:16,469 --> 00:11:18,148
Niks anders.
177
00:11:18,149 --> 00:11:19,789
Heb je Mahmood gezocht?
178
00:11:20,749 --> 00:11:23,548
Als ik grond zag onder Stop en
Ik had hem doorzocht.
179
00:11:23,549 --> 00:11:26,708
Hij was een door de overheid geleide assistent
gaan over officiële zaken.
180
00:11:26,709 --> 00:11:28,429
Dus je hebt hem niet doorzocht?
181
00:11:29,549 --> 00:11:30,669
Nee.
182
00:11:33,149 --> 00:11:36,108
Sommige van de getuigen zijn
ons te informeren dat de explosie
183
00:11:36,109 --> 00:11:37,869
is ontstaan uit de koffer.
184
00:11:47,989 --> 00:11:50,508
We hebben deze video-opnames
van CCTV
185
00:11:50,509 --> 00:11:53,268
in de seconden vóór de aanval.
186
00:11:53,269 --> 00:11:55,589
Zoals je kan zien,
Knowles naderde het podium.
187
00:11:59,229 --> 00:12:00,988
Ja.
188
00:12:00,989 --> 00:12:03,109
Het lijkt erop dat ze gealarmeerd is
dat Mahmood daar was.
189
00:12:05,149 --> 00:12:06,749
Dat is mogelijk...
- En jij bent het.
190
00:12:08,389 --> 00:12:10,468
Niet zo snel over de opname.
191
00:12:10,469 --> 00:12:12,829
Zoals ik zei,
Ik dacht niet dat hij een bedreiging vormde.
192
00:12:14,469 --> 00:12:16,789
Waarom zei je: "Wat zei Kim?"
193
00:12:24,469 --> 00:12:26,349
Jij was de officier in bevel.
194
00:12:28,309 --> 00:12:30,389
Je had hem kunnen bestellen
verwijderd worden.
195
00:12:36,589 --> 00:12:40,268
Dit is de tweede poging
over het leven van de Home Secretary.
196
00:12:40,269 --> 00:12:42,948
Als vervolg op
de Thornton Circus sniper-aanval.
197
00:12:42,949 --> 00:12:45,308
Beide keren was je de PPO.
198
00:12:45,309 --> 00:12:48,828
De officier die de leiding heeft
de bescherming van de Home Secretary.
199
00:12:48,829 --> 00:12:50,109
Ja meneer.
200
00:12:51,109 --> 00:12:53,549
Of je hebt rot geluk, maat,
of het is een toeval.
201
00:12:55,269 --> 00:12:58,428
Ja meneer.
- Ik geloof niet in toeval.
202
00:12:58,429 --> 00:12:59,989
Ik kan u daar niet helpen, mijnheer.
203
00:13:05,189 --> 00:13:07,029
Misschien kan jij me helpen
met iets anders.
204
00:13:08,149 --> 00:13:09,789
Waarom de minister van Binnenlandse Zaken?
205
00:13:13,429 --> 00:13:15,708
Sir?
- Niet de premier?
206
00:13:15,709 --> 00:13:16,988
Of een zachter doelwit.
207
00:13:16,989 --> 00:13:19,548
Je sluit je aan bij haar beveiligingsteam
en we hebben Thornton Circus,
208
00:13:19,549 --> 00:13:21,629
we hebben St Matthew's College -
wat gebeurd er?
209
00:13:24,149 --> 00:13:27,668
De minister van Binnenlandse Zaken is geweest
de meeste ...
210
00:13:27,669 --> 00:13:30,428
... zichtbare woordvoerder
voor nationale veiligheid
211
00:13:30,429 --> 00:13:32,349
sinds lang voordat ik haar PPO was.
212
00:13:38,789 --> 00:13:40,229
Louise.
213
00:13:41,789 --> 00:13:44,628
Bedankt voor het bieden
toegang tot uw apparaten.
214
00:13:44,629 --> 00:13:47,628
We hebben alleen tijd gehad voor
een eerste onderzoek.
215
00:13:47,629 --> 00:13:50,108
Nu verschijnt er
gelegenheden zijn ...
216
00:13:50,109 --> 00:13:52,069
... als je uitgeschakeld was
je mobiele telefoon.
217
00:13:56,389 --> 00:13:57,709
Waarom is dat, David?
218
00:14:00,029 --> 00:14:02,228
Om niet gestoord te worden.
219
00:14:02,229 --> 00:14:03,748
Bespaar batterij.
220
00:14:03,749 --> 00:14:06,548
Je bent je bewust van het effect
om de GPS van de telefoon uit te schakelen
221
00:14:06,549 --> 00:14:09,068
zodat je bewegingen niet kunnen worden gevolgd?
Dat is niet de reden.
222
00:14:09,069 --> 00:14:10,548
Je hebt ook een zoekopdracht uitgevoerd
223
00:14:10,549 --> 00:14:13,308
op de Home Secretary
parlementair stemgedrag.
224
00:14:13,309 --> 00:14:14,989
Ja, waarom was dat, David?
225
00:14:16,189 --> 00:14:17,269
Nieuwsgierigheid.
226
00:14:18,709 --> 00:14:22,468
Jouw plicht is om een politicus te beschermen,
ongeacht hun beleid.
227
00:14:22,469 --> 00:14:24,429
Waar was je benieuwd naar?
228
00:14:25,989 --> 00:14:27,629
Niets speciaals.
229
00:14:35,349 --> 00:14:36,469
David ...
230
00:14:37,629 --> 00:14:39,309
Vertel me iets.
231
00:14:40,869 --> 00:14:43,388
Waarom ben je ondergedoken
van het ziekenhuis?
232
00:14:43,389 --> 00:14:45,148
Onderduiken?
233
00:14:45,149 --> 00:14:46,509
Nee meneer.
234
00:14:47,909 --> 00:14:49,509
Ik was bij de minister van Binnenlandse Zaken.
235
00:14:51,509 --> 00:14:54,148
Overheidsfunctionarissen kwamen aan.
236
00:14:54,149 --> 00:14:56,388
Ik kreeg de opdracht om hun privacy te geven.
237
00:14:56,389 --> 00:14:57,868
Ben je net weggelopen?
238
00:14:57,869 --> 00:15:00,348
Heeft niet gerapporteerd aan uw eenheid,
leverde geen verklaring op.
239
00:15:00,349 --> 00:15:02,268
Louise moest je opsporen.
240
00:15:02,269 --> 00:15:04,428
Niet moeilijk, mijnheer, toch?
241
00:15:04,429 --> 00:15:05,548
Ik ging naar huis.
242
00:15:05,549 --> 00:15:08,468
Waarom assisteerde je niet
het onderzoek?
243
00:15:08,469 --> 00:15:09,668
Ik wilde alleen zijn.
244
00:15:09,669 --> 00:15:12,828
Een onderzoek naar een daad van terreur
gepleegd door iemand
245
00:15:12,829 --> 00:15:15,429
jij was de laatste politieagent
om in nauw contact te zijn met.
246
00:15:23,389 --> 00:15:25,548
David ...
247
00:15:25,549 --> 00:15:27,588
...is er iets
je onthult ons niet
248
00:15:27,589 --> 00:15:29,788
met betrekking tot de staat van je geest
249
00:15:29,789 --> 00:15:32,309
vóór, tijdens of na de aanval?
250
00:15:34,909 --> 00:15:35,949
Nee.
251
00:15:38,709 --> 00:15:40,308
Rechts.
252
00:15:40,309 --> 00:15:42,109
Wel, ze zoeken je flat.
253
00:15:43,509 --> 00:15:45,949
Je hebt overal waar je kunt blijven
vanavond? Iedereen die je kunt bellen?
254
00:15:47,389 --> 00:15:48,789
Jaaa Jaaa.
255
00:16:09,629 --> 00:16:11,589
Het is de echtgenoot,
PS Budd. Sorry.
256
00:16:13,189 --> 00:16:14,349
Allemaal veilig hier.
257
00:16:27,309 --> 00:16:30,789
Nadat je me hebt opgehangen,
Ik probeerde je steeds terug te bellen.
258
00:16:32,949 --> 00:16:36,189
Ze namen mijn telefoon als ... een deel
van het onderzoek.
259
00:16:37,749 --> 00:16:40,109
Waarom kon je me niet gewoon laten
weet je dat je in orde was?
260
00:16:41,469 --> 00:16:42,989
Omdat ik dat niet ben.
261
00:16:51,589 --> 00:16:53,108
Ze hebben gezegd ...
262
00:16:53,109 --> 00:16:55,189
... een van de politieagenten
is vermoord.
263
00:16:56,549 --> 00:16:58,429
Is het iemand die je goed kende?
264
00:17:02,789 --> 00:17:04,149
We hebben samengewerkt.
265
00:17:09,549 --> 00:17:10,629
Je nieuwe vent ...
266
00:17:12,069 --> 00:17:13,269
Zal hij een goede vader worden?
267
00:17:16,509 --> 00:17:18,989
Jij bent hun vader, Dave.
Je zult altijd hun vader zijn.
268
00:17:24,029 --> 00:17:26,829
David ... Het is mijn taak om te beschermen
de opdrachtgever.
269
00:17:28,309 --> 00:17:31,149
Nu zit ze in een operatiekamer
vechten voor haar leven.
270
00:17:43,629 --> 00:17:46,229
Kijk, de bank is goed voor je.
Ik moet omhoog gaan.
271
00:17:54,109 --> 00:17:55,749
We praten 's ochtends, ja?
272
00:18:31,109 --> 00:18:33,708
... na de noodsituatie
diensten werden gewaarschuwd
273
00:18:33,709 --> 00:18:35,548
rond 5 uur gisteren.
274
00:18:35,549 --> 00:18:38,708
Er is nu speculatie dat
hun eerste bevindingen suggereren
275
00:18:38,709 --> 00:18:42,148
het incident vertoont overeenkomsten met
recente terreurdaden waarbij
276
00:18:42,149 --> 00:18:46,148
explosieve apparaten, zoals de
mislukte spooraanval op 1 oktober.
277
00:18:46,149 --> 00:18:48,508
Ik ben de Home Secretary
Hoofd beveiligingsfunctionaris.
278
00:18:48,509 --> 00:18:51,228
Is er nog nieuws?
- Ik zal dit regelen.
279
00:18:51,229 --> 00:18:53,468
Ze is nog steeds binnen
de operatiekamer.
280
00:18:53,469 --> 00:18:56,108
Ik kan je nummer nemen en bellen
als er een update is.
281
00:18:56,109 --> 00:18:57,509
Bedankt, ik zal, uh ...
282
00:18:59,229 --> 00:19:00,629
Ik zal - ik zal wachten.
283
00:19:03,189 --> 00:19:06,268
De grootste angst van de politie
is altijd geweest dat deze apparaten
284
00:19:06,269 --> 00:19:08,588
vertegenwoordigen het werk van
een enkele bommenmaker
285
00:19:08,589 --> 00:19:10,469
of een terreincel die bommen maakt.
286
00:19:11,589 --> 00:19:15,308
Officieren van de Metropolitan
Politieterrorismebestrijdingstak,
287
00:19:15,309 --> 00:19:18,588
SO15, heb gewerkt rond
de klok om verdachten te identificeren,
288
00:19:18,589 --> 00:19:21,708
maar afgezien van de man en
vrouw gedetineerd voor hun deel
289
00:19:21,709 --> 00:19:25,828
in de aanval van 1 oktober,
er zijn geen verdere arrestaties geweest.
290
00:19:25,829 --> 00:19:29,068
The Met's Head of Counter Terrorism,
Commandant Anne Sampson,
291
00:19:29,069 --> 00:19:31,188
komt onder toenemende druk.
292
00:19:31,189 --> 00:19:34,948
Maar bronnen in de buurt
Commandant Sampson heeft BBC News verteld
293
00:19:34,949 --> 00:19:37,429
dat de Met worden geconfronteerd
een buitengewone bedreiging.
294
00:19:46,509 --> 00:19:48,229
Commandant Anne Sampson.
295
00:19:58,269 --> 00:20:00,268
Bedankt allemaal voor je komst.
296
00:20:00,269 --> 00:20:04,108
Uhm ... De premier vroeg me op te staan
tot waarnemend minister van Binnenlandse Zaken.
297
00:20:04,109 --> 00:20:07,388
Nu, het spreekt vanzelf,
Ik zou het nooit in een miljoen jaar willen
298
00:20:07,389 --> 00:20:09,748
om deze rol op zich te nemen
onder deze omstandigheden,
299
00:20:09,749 --> 00:20:13,108
en ik hoop dat het niet lang daarvoor is
Julia is in staat om de teugels opnieuw te nemen.
300
00:20:13,109 --> 00:20:16,468
Eh ... In de tussentijd
301
00:20:16,469 --> 00:20:18,308
mijn plicht is heel duidelijk -
302
00:20:18,309 --> 00:20:20,588
om de verantwoordelijken te identificeren
303
00:20:20,589 --> 00:20:22,588
en alle bedreigingen neutraliseren
nog steeds op grote schaal.
304
00:20:22,589 --> 00:20:24,828
Ik weet dat jullie me allemaal helpen
om dat te doen.
305
00:20:24,829 --> 00:20:27,188
De beveiligingsdienst
werkt de klok rond.
306
00:20:27,189 --> 00:20:29,709
We zullen trouw blijven dienen.
307
00:20:32,509 --> 00:20:35,349
Ik begrijp IS
een tweet hebben uitgebracht.
308
00:20:37,269 --> 00:20:41,388
"We groeten onze broeders die vastzitten a
mes in het hart van de Britse staat. "
309
00:20:41,389 --> 00:20:44,228
Ze beweren niet echt
verantwoordelijkheid,
310
00:20:44,229 --> 00:20:46,188
plus het licht van de tweet op details,
311
00:20:46,189 --> 00:20:48,548
zonder specifieke vermelding
van de bommenwerper.
312
00:20:48,549 --> 00:20:51,908
We doen een nauwgezette
forensisch onderzoek
313
00:20:51,909 --> 00:20:56,509
van de plaats delict, en we zijn begonnen
CCTV inspecteren van de locatie.
314
00:20:57,789 --> 00:21:02,028
Tot nu toe, slechts een verdachte
individu is gedetecteerd -
315
00:21:02,029 --> 00:21:05,789
een vermoedelijke zelfmoordterrorist
onmiddellijk gedood door de ontploffing.
316
00:21:09,069 --> 00:21:10,429
Tahir Mahmood.
317
00:21:13,629 --> 00:21:16,068
Mijn God, hoe kan het iemand zijn
van onze eigen afdeling ?!
318
00:21:16,069 --> 00:21:17,908
Zijn we niet bedoeld om te onderzoeken
deze mensen?!
319
00:21:17,909 --> 00:21:21,068
Het bewijsmateriaal dat Mahmood belast
is nog steeds slechts indirect.
320
00:21:21,069 --> 00:21:22,868
Hij werd grondig doorgelicht.
321
00:21:22,869 --> 00:21:25,148
Hij had geen terroristische associaties
dan ook.
322
00:21:25,149 --> 00:21:27,908
Hoe kon hij? Hij was vrijgemaakt om te werken
in het hart van de regering.
323
00:21:27,909 --> 00:21:32,468
We zijn nog maar net begonnen met onderzoeken
Mahmood's communicatiegeschiedenis.
324
00:21:32,469 --> 00:21:35,068
Ambtenaren voor terrorismebestrijding
hebben raids uitgevoerd
325
00:21:35,069 --> 00:21:36,188
de hele nacht door.
326
00:21:36,189 --> 00:21:39,468
We hebben een aantal Mahmood's genomen
familieleden in hechtenis nemen.
327
00:21:39,469 --> 00:21:43,428
Het is te vroeg om iemand uit te sluiten
of zoiets - veel te vroeg.
328
00:21:43,429 --> 00:21:47,708
De meer pertinente vraag is,
hoe en waarom deden de politieagenten
329
00:21:47,709 --> 00:21:49,788
verantwoordelijk voor
de veiligheid van de Home Secretary
330
00:21:49,789 --> 00:21:51,508
niet in staat om de bom te detecteren
in de eerste plaats?
331
00:21:51,509 --> 00:21:53,229
Je luistert niet, Stephen.
332
00:21:54,669 --> 00:21:56,628
Het apparaat is niet geplant
vooraf.
333
00:21:56,629 --> 00:21:59,108
Het werd binnen gesmokkeld door Mahmood.
334
00:21:59,109 --> 00:22:00,668
Je hebt nog geen bewijs.
335
00:22:00,669 --> 00:22:03,268
En alles wat ik hoor, Anne,
probeer je met de vinger te wijzen
336
00:22:03,269 --> 00:22:04,708
bij de veiligheidsdienst.
337
00:22:04,709 --> 00:22:06,228
Stop in godsnaam!
338
00:22:06,229 --> 00:22:09,029
Het land vertrouwt op ons
samenwerken!
339
00:22:11,669 --> 00:22:12,909
Dank je.
340
00:22:14,349 --> 00:22:17,468
Nu weet ik dat dit moeilijk is
voor iedereen om te overdenken,
341
00:22:17,469 --> 00:22:19,948
maar mijn officieren hebben toegang nodig
342
00:22:19,949 --> 00:22:22,709
aan alle medewerkers verbonden
met Mahmood.
343
00:22:25,989 --> 00:22:29,148
Uiteraard zullen we volledig samenwerken,
344
00:22:29,149 --> 00:22:31,428
maar dit moet zo zijn
strikt vertrouwelijk.
345
00:22:31,429 --> 00:22:33,988
Absoluut.
- Nee, dit komt er niet uit - kan niet!
346
00:22:33,989 --> 00:22:36,228
Geen lekkages.
347
00:22:36,229 --> 00:22:39,268
Hoe meer we ons verdiepen in dit onderzoek,
hoe groter de kans dat het lijkt
348
00:22:39,269 --> 00:22:42,108
alle recente terreurevenementen
zou verbonden kunnen zijn.
349
00:22:42,109 --> 00:22:44,388
Naar onze mening is de waarschijnlijkheid
350
00:22:44,389 --> 00:22:47,948
is extreem hoog van
een enkele bommenmaker.
351
00:22:47,949 --> 00:22:52,588
Al deze incidenten zouden kunnen zijn
verbonden onder een enkele samenzwering.
352
00:22:52,589 --> 00:22:55,948
Compliceert aan die samenzwering
kan nog steeds op grote schaal zijn,
353
00:22:55,949 --> 00:22:58,589
inclusief het meesterbrein
erachter. - Ja.
354
00:23:00,629 --> 00:23:02,588
Ik niet...
355
00:23:02,589 --> 00:23:06,348
... in de gegeven omstandigheden
om onsympathiek te klinken,
356
00:23:06,349 --> 00:23:10,908
maar het zou helpen om het te weten
als de wensen van de Home Secretary
357
00:23:10,909 --> 00:23:13,988
nog steeds van toepassing met betrekking tot
de veiligheidsdienst neemt het voortouw
358
00:23:13,989 --> 00:23:15,789
in deze onderzoeken?
359
00:23:18,909 --> 00:23:21,188
Het is een politiezaak.
360
00:23:21,189 --> 00:23:22,589
Veel dank.
361
00:23:23,989 --> 00:23:25,349
Bedankt.
362
00:23:31,749 --> 00:23:33,988
Nieuwe bezem, Stephen.
363
00:23:33,989 --> 00:23:37,349
Lijkt de waarnemend thuis secretaris
niet zo gevoelig voor de onzin.
364
00:24:14,709 --> 00:24:15,989
David?
365
00:24:28,189 --> 00:24:30,948
Wat de hel ben jij
nog steeds hier doen?
366
00:24:30,949 --> 00:24:33,268
Je had je werk en je hebt gefaald.
367
00:24:33,269 --> 00:24:34,549
Het spijt me.
368
00:24:42,309 --> 00:24:44,828
Roger Penhaligon. Hallo.
369
00:24:44,829 --> 00:24:47,549
We hebben alles gedaan wat we konden.
Het spijt me.
370
00:25:11,189 --> 00:25:13,428
Het is met de diepste spijt
371
00:25:13,429 --> 00:25:16,388
dat kan ik bevestigen, ondanks
de heroïsche inspanningen
372
00:25:16,389 --> 00:25:18,788
van onze hulpdiensten,
373
00:25:18,789 --> 00:25:21,868
de minister van Binnenlandse Zaken,
Julia Montague,
374
00:25:21,869 --> 00:25:25,028
bezweek aan haar verwondingen
en werd dood verklaard
375
00:25:25,029 --> 00:25:26,988
een tijdje geleden.
376
00:25:26,989 --> 00:25:30,108
Ik wil mijn regering laten zien
dankbaarheid aan die leden
377
00:25:30,109 --> 00:25:33,228
van de hulpdiensten
die hulp hebben verleend
378
00:25:33,229 --> 00:25:37,868
en ons diepste medeleven betuigen
elk slachtoffer van de aanval van gisteren,
379
00:25:37,869 --> 00:25:42,468
die ook het leven van onze claimde
gewaardeerde collega, Julia Montague.
380
00:25:42,469 --> 00:25:45,548
Onze gedachten en gebeden gaan uit
aan haar vrienden en familie
381
00:25:45,549 --> 00:25:47,868
in deze tragische tijd.
382
00:25:47,869 --> 00:25:51,468
De aanval van gisteren op
ons democratisch proces
383
00:25:51,469 --> 00:25:56,108
was een laffe daad, gepleegd
door individuen zonder achting
384
00:25:56,109 --> 00:25:58,628
voor onze waarden van tolerantie,
385
00:25:58,629 --> 00:26:02,188
respect en de rechtsstaat.
386
00:26:02,189 --> 00:26:05,588
Mijn regering en ik zullen doorgaan
waakzaam zijn tegen
387
00:26:05,589 --> 00:26:10,108
deze complotten die verraden
de eenheid van onze natie.
388
00:26:10,109 --> 00:26:13,748
Deze plots ontstaan niet altijd
389
00:26:13,749 --> 00:26:15,869
van buiten ons nummer ...
390
00:26:17,429 --> 00:26:19,149
... buiten onze gemeenschap.
391
00:26:20,389 --> 00:26:22,069
Sommigen etteren binnen.
392
00:27:53,589 --> 00:27:54,949
Neuken!
393
00:28:15,469 --> 00:28:17,948
Baas! We hebben CCTV op Mahmood.
394
00:28:17,949 --> 00:28:19,748
Super goed.
395
00:28:19,749 --> 00:28:20,909
Speel opnieuw.
396
00:28:30,509 --> 00:28:32,508
Is dat de koffer?
- Ja meneer.
397
00:28:32,509 --> 00:28:34,469
Kijk gewoon wat er daarna gebeurt.
398
00:28:37,709 --> 00:28:39,229
Shit.
399
00:28:42,789 --> 00:28:44,349
Afspelen op.
400
00:28:57,349 --> 00:29:00,828
We gaan door het paleis van
Westminster Security om hem te identificeren.
401
00:29:00,829 --> 00:29:01,989
Bedankt, Louise.
402
00:29:11,749 --> 00:29:14,108
Mevrouw? DCI Sharma.
403
00:29:14,109 --> 00:29:15,229
Mevrouw.
404
00:29:17,549 --> 00:29:19,028
Rob Macdonald.
405
00:29:19,029 --> 00:29:21,068
Hij heeft op het thuiskantoor gewerkt
voor drie jaar,
406
00:29:21,069 --> 00:29:23,148
de laatste twee als speciaal adviseur
aan Julia Montague.
407
00:29:23,149 --> 00:29:24,349
Waarom is hij van belang?
408
00:29:28,509 --> 00:29:30,589
Slechts een paar uur
voor het bombardement.
409
00:29:33,829 --> 00:29:35,908
Wij begrijpen Macdonald's
op het thuiskantoor nu.
410
00:29:35,909 --> 00:29:37,869
Louise Rayburn staat klaar
om hem binnen te brengen.
411
00:29:41,469 --> 00:29:42,829
Mevrouw?
412
00:29:44,029 --> 00:29:47,189
Ik heb het net gekregen
het thuiskantoor weer aan de kant.
413
00:29:49,309 --> 00:29:51,429
Laat dit bij mij,
als dat in orde is, Deepak.
414
00:30:09,269 --> 00:30:10,628
Ja mevrouw?
415
00:30:10,629 --> 00:30:13,748
Breng me naar Mike Travis
op het thuiskantoor.
416
00:30:13,749 --> 00:30:14,789
Mevrouw.
417
00:30:45,829 --> 00:30:47,429
Dave, ik ben het!
418
00:30:58,509 --> 00:30:59,589
David!
419
00:31:05,709 --> 00:31:07,789
David, ik weet dat je mijn sleutels hebt gepakt!
420
00:31:10,509 --> 00:31:14,828
David, ik heb je gebeld
de hele ochtend. Ik maak me zorgen om je!
421
00:31:14,829 --> 00:31:17,069
Kijk, doe de deur open
of ik bel de politie.
422
00:31:21,349 --> 00:31:23,029
Dave, ben jij dat?
423
00:31:24,589 --> 00:31:27,949
Kijk, open de deur of, ik meen het,
Ik ga de politie bellen!
424
00:31:35,469 --> 00:31:36,749
Dave!
425
00:31:46,109 --> 00:31:47,269
Wat is dit spul?
426
00:31:48,349 --> 00:31:49,589
Messing fragmenten.
427
00:31:52,629 --> 00:31:53,949
Fragmenten van wat?
428
00:31:58,189 --> 00:31:59,629
Van de zaak.
429
00:32:01,029 --> 00:32:02,309
Welke zaak?
430
00:32:07,869 --> 00:32:09,029
De bullet case.
431
00:32:16,949 --> 00:32:18,149
O mijn God...
432
00:32:20,629 --> 00:32:22,469
Dave, wat is er verdomme ?!
433
00:32:25,309 --> 00:32:26,469
IK...
434
00:32:29,189 --> 00:32:31,548
Hoe zit het met...?
435
00:32:31,549 --> 00:32:33,628
Hoe zit het met Ella en Charlie ?!
436
00:32:33,629 --> 00:32:34,669
Mm ...
437
00:32:35,789 --> 00:32:37,029
IK...
438
00:32:38,629 --> 00:32:40,548
Ik neem je recht
naar het ziekenhuis.
439
00:32:40,549 --> 00:32:43,028
Nee. Niemand kan hiervan weten.
440
00:32:43,029 --> 00:32:44,348
Er is een brand en een blauwe plek
441
00:32:44,349 --> 00:32:46,588
en het lijkt erop
je hebt je trommelvlies verbroken.
442
00:32:46,589 --> 00:32:49,789
Ze zullen genezen, nietwaar?
- Ja, Dave, op tijd, maar ...
443
00:32:51,669 --> 00:32:55,509
Jezus Christus! Je kunt het niet houden
doen alsof je in orde bent!
444
00:32:56,789 --> 00:32:58,509
Dave, je hebt jezelf neergeschoten!
445
00:33:02,549 --> 00:33:03,669
Niet helemaal.
446
00:33:05,589 --> 00:33:07,109
Het was een lege ronde.
447
00:33:08,909 --> 00:33:10,869
Waarom heb je een blanco gebruikt?
448
00:33:14,709 --> 00:33:16,269
Ik wist niet dat het was.
449
00:33:26,829 --> 00:33:28,709
Ik weet niet hoe
dat had kunnen gebeuren.
450
00:33:31,309 --> 00:33:33,229
Oké, Vic, je kunt beter gaan.
De kinderen, eh?
451
00:33:35,109 --> 00:33:38,669
Th-Er is geen manier
Ik laat je hier zo achter.
452
00:33:42,389 --> 00:33:45,508
Waterloo Station was
gesloten terwijl bommenwerpers werden afgezet
453
00:33:45,509 --> 00:33:47,668
werden geroepen om te onderzoeken
een verdacht pakket ...
454
00:33:47,669 --> 00:33:50,228
... De waarschuwing bleek te zijn
een vals alarm en services hervat
455
00:33:50,229 --> 00:33:52,748
vanavond, hoewel daar
zullen vertragingen zijn als gevolg van ...
456
00:33:52,749 --> 00:33:54,708
... Terreurcel is nog steeds op vrije voeten.
457
00:33:54,709 --> 00:33:57,828
De voelbare angst op straat
van Londen is dat de bommenmaker
458
00:33:57,829 --> 00:33:59,428
zal meer apparaten bouwen ...
459
00:33:59,429 --> 00:34:02,028
... Een terreuralarm bij Vauxhall Bridge
was nog een vals alarm,
460
00:34:02,029 --> 00:34:05,788
maar alle politie-overblijfselen blijven
geannuleerd tot nader bericht ...
461
00:34:05,789 --> 00:34:08,188
Kijk, het spijt me echt,
Ik kan vanavond niet.
462
00:34:08,189 --> 00:34:09,629
Er komt een vriend langs.
463
00:34:11,509 --> 00:34:13,709
Ze heeft een beetje een crisis.
464
00:34:14,629 --> 00:34:16,349
Waarom draag je dat?
465
00:34:17,789 --> 00:34:19,748
Het houdt mijn hoofd warm.
466
00:34:19,749 --> 00:34:22,308
Je draagt normaal niet
een hoed binnenshuis.
467
00:34:22,309 --> 00:34:24,588
Je zei dat het stom was.
468
00:34:24,589 --> 00:34:26,868
Dan word ik gek.
469
00:34:26,869 --> 00:34:28,148
De pizza goed?
470
00:34:28,149 --> 00:34:30,229
Het is leuk. Het is ok.
471
00:34:38,949 --> 00:34:41,269
Pa ... wat is er aan de hand?
472
00:34:44,549 --> 00:34:45,989
Niets, ik heb gewoon een knuffel nodig.
473
00:34:57,229 --> 00:34:58,869
Dad? Gaat het?
474
00:34:59,989 --> 00:35:02,548
Ik heb net iets dwaas gedaan vandaag.
475
00:35:02,549 --> 00:35:03,709
De hoed dragen?
476
00:35:04,709 --> 00:35:06,269
Dat ook.
477
00:35:08,269 --> 00:35:09,909
Ik hou heel veel van jullie beiden.
478
00:35:14,029 --> 00:35:15,269
Oké, kom op - pizza.
479
00:35:38,709 --> 00:35:40,868
In haar politieke carrière,
480
00:35:40,869 --> 00:35:42,868
Julia Montague was
een verdeeldheid.
481
00:35:42,869 --> 00:35:45,668
In de weken ervoor
haar moord,
482
00:35:45,669 --> 00:35:48,708
ze was het best bekend voor speerpunt
de controversiële RIPA-18 Bill
483
00:35:48,709 --> 00:35:50,468
door het Lagerhuis.
484
00:35:50,469 --> 00:35:53,948
Haar houding ten opzichte van nationale veiligheid
problemen maakten haar een doelwit
485
00:35:53,949 --> 00:35:56,628
van protesten
door groepen burgerlijke vrijheden.
486
00:35:56,629 --> 00:35:59,829
Mevrouw Montague was het doelwit van
een eerdere moordaanslag ...
487
00:36:00,989 --> 00:36:03,788
... door een schutter die schoten afvuurde
bij haar ministeriële auto.
488
00:36:03,789 --> 00:36:05,229
Sluit de deur, Rob.
489
00:36:06,669 --> 00:36:10,508
Ik heb gebeld
Anne Sampson, SO15 Commander.
490
00:36:10,509 --> 00:36:13,468
Ze willen overgaan
sommige dingen met je.
491
00:36:13,469 --> 00:36:14,829
Eh, alleen ik of ...?
492
00:36:16,709 --> 00:36:19,188
Oh, Christus, Mike, Jezus Christus!
493
00:36:19,189 --> 00:36:22,028
Kijk, maat, Sampson had pijn
om erop te wijzen dat ze niet wil
494
00:36:22,029 --> 00:36:23,788
in gevaar brengen
onze werkrelatie -
495
00:36:23,789 --> 00:36:25,468
garandeert volledige discretie.
496
00:36:25,469 --> 00:36:28,428
Dit is een vrijwillig interview ...
Het was niet eens mijn idee.
497
00:36:28,429 --> 00:36:31,749
... een vrijwillig interview en
toestemming voor forensisch zoeken.
498
00:36:33,109 --> 00:36:34,429
Zoekt naar wat?
499
00:36:35,509 --> 00:36:37,948
Welnu, ze moeten onderzoeken
uw huis en voertuig
500
00:36:37,949 --> 00:36:39,468
voor sporen van explosieven.
501
00:36:39,469 --> 00:36:41,228
Wat? Mike, serieus ?!
502
00:36:41,229 --> 00:36:43,828
Kijk, OK, niemand heeft het nodig
om er iets van te weten.
503
00:36:43,829 --> 00:36:46,188
We bezorgen u de beste advocaat.
In godsnaam, wat?
504
00:36:46,189 --> 00:36:49,589
Waarom staat dit allemaal op mij? Genoeg ... zijn ze
ga je interviewen ?! Ik zei genoeg!
505
00:36:50,909 --> 00:36:52,389
Ze zullen niets vinden.
506
00:36:53,549 --> 00:36:56,548
Er is een eenvoudig, aannemelijk verhaal
voor jou om vast te houden.
507
00:36:56,549 --> 00:36:58,109
En je zult je eraan houden.
508
00:37:05,589 --> 00:37:06,829
Ik ben onderweg.
509
00:37:07,869 --> 00:37:09,389
Ik ben zo terug.
510
00:37:13,229 --> 00:37:16,948
Je hebt amper gegeten.
Ik moet weer aan het werk.
511
00:37:16,949 --> 00:37:18,589
Je bent niet goed genoeg.
512
00:37:19,629 --> 00:37:22,668
Er is iets aan de hand,
iets dat ik niet kan achterhalen.
513
00:37:22,669 --> 00:37:24,309
Waarom zeg je dat?
514
00:37:25,629 --> 00:37:27,348
Iemand heeft met mijn pistool geknoeid.
515
00:37:27,349 --> 00:37:30,708
Het was achter een plint,
toen heb ik het verschoven.
516
00:37:30,709 --> 00:37:32,988
Iemand had toegang tot mijn appartement,
517
00:37:32,989 --> 00:37:34,788
een grondige zoekopdracht uitgevoerd ...
518
00:37:34,789 --> 00:37:37,628
Wel, de politie
heb je flat doorzocht.
519
00:37:37,629 --> 00:37:39,948
Ja, als ze een illegaal vonden
vuurwapen, ze zouden het grijpen,
520
00:37:39,949 --> 00:37:42,188
ze zouden niet gewoon veranderen
de kogels voor spaties.
521
00:37:42,189 --> 00:37:44,308
Nee, dit was ... iemand anders.
522
00:37:44,309 --> 00:37:46,108
Iemand met expertise,
523
00:37:46,109 --> 00:37:47,469
iemand...
524
00:37:48,589 --> 00:37:49,949
... met een agenda.
525
00:37:51,469 --> 00:37:53,549
Nou ... wie zou dat zijn?
526
00:37:56,509 --> 00:37:59,388
Voor de DIR is de heer Macdonald het
op vrijwillige basis geïnterviewd
527
00:37:59,389 --> 00:38:03,308
en heeft ervoor gekozen om te zijn
vergezeld van een advocaat.
528
00:38:03,309 --> 00:38:05,548
Bedankt voor het helpen van ons onderzoek.
529
00:38:05,549 --> 00:38:07,908
Alles om te helpen, helemaal niets.
530
00:38:07,909 --> 00:38:10,589
Laten we beginnen met de aanval
op St Matthew's College.
531
00:38:12,229 --> 00:38:14,628
Wat waren jouw bewegingen die dag,
meneer?
532
00:38:14,629 --> 00:38:17,868
Uh ... Commons die ochtend,
dan terug naar het thuiskantoor.
533
00:38:17,869 --> 00:38:20,268
Je hebt niet gereisd met
de Home Secretary en haar team?
534
00:38:20,269 --> 00:38:23,348
Oh, helaas kon ik dat niet.
Er is te veel om mee om te gaan
535
00:38:23,349 --> 00:38:25,228
na de stemming
op de RIPA-18 Bill.
536
00:38:25,229 --> 00:38:27,268
Meer zoals gelukkig.
537
00:38:27,269 --> 00:38:29,748
U slaat normaal gesproken grote toespraken over?
538
00:38:29,749 --> 00:38:33,269
Ik - ik was gefrustreerd om er niet te zijn
maar ik was nodig op kantoor.
539
00:38:37,349 --> 00:38:40,148
Voor de DIR,
Ik laat Mr Macdonald zien
540
00:38:40,149 --> 00:38:43,389
video-opnames maken
van het Palace of Westminster.
541
00:38:46,189 --> 00:38:48,149
Wie zijn te zien in deze afbeeldingen?
542
00:38:50,109 --> 00:38:51,788
Ik ben en...
543
00:38:51,789 --> 00:38:53,508
... Tahir Mahmood.
544
00:38:53,509 --> 00:38:56,388
En hoe zou je jouw beschrijven
relatie met Tahir Mahmood?
545
00:38:56,389 --> 00:38:59,148
Goed. Waarom lieg je tegen ons,
Mr Macdonald?
546
00:38:59,149 --> 00:39:01,188
Mijn cliënt vertelt de waarheid.
547
00:39:01,189 --> 00:39:04,308
Geef een basis voor die vraag
of neem hem vriendelijk terug.
548
00:39:04,309 --> 00:39:06,548
Een forensische liplezer
heeft de CCTV onderzocht,
549
00:39:06,549 --> 00:39:08,308
en volgens haar transcript,
550
00:39:08,309 --> 00:39:11,149
het gesprek tussen jou
lijkt bitter.
551
00:39:15,229 --> 00:39:16,748
Het is, euh ...
552
00:39:16,749 --> 00:39:18,468
Politiek is een stressbestendig bedrijf.
553
00:39:18,469 --> 00:39:21,429
Er zijn woorden en dan is het
allemaal vergeten een paar biertjes.
554
00:39:22,789 --> 00:39:25,748
Daarom is het waarheidsgetrouw om te zeggen
dat je een goede relatie had
555
00:39:25,749 --> 00:39:27,189
met Mahmood. Mm.
556
00:39:30,149 --> 00:39:31,949
Maar ik kende hem niet goed.
557
00:39:32,989 --> 00:39:34,789
Ik bedoel, we waren niet in de buurt.
558
00:39:38,029 --> 00:39:41,468
O-Uiteraard
we zijn allemaal extreem geschrokken
559
00:39:41,469 --> 00:39:43,069
om te denken dat hij misschien betrokken is.
560
00:39:44,429 --> 00:39:46,788
Zo...
561
00:39:46,789 --> 00:39:48,989
... wat is hier aan de hand, dan
Mr Macdonald?
562
00:39:58,029 --> 00:39:59,389
Ik was, um ...
563
00:40:00,669 --> 00:40:02,588
Ik ben, uh ...
564
00:40:02,589 --> 00:40:04,908
... met Tahir
met documenten met betrekking tot
565
00:40:04,909 --> 00:40:06,228
de toespraak van de minister van Binnenlandse Zaken.
566
00:40:06,229 --> 00:40:08,509
Waar heb je de koffer vandaan?
567
00:40:14,989 --> 00:40:17,868
Eh, het was Tahir's.
568
00:40:17,869 --> 00:40:19,308
Je hebt lang geduurd om te antwoorden.
569
00:40:19,309 --> 00:40:21,308
Sorry,
het is een hele moeilijke tijd geweest,
570
00:40:21,309 --> 00:40:24,308
en ik kon het me niet onmiddellijk herinneren.
571
00:40:24,309 --> 00:40:25,508
Het was Tahir's.
572
00:40:25,509 --> 00:40:28,228
Hij heeft het bij mij achtergelaten,
en ik gaf het hem terug.
573
00:40:28,229 --> 00:40:30,468
Was er iets verdachts?
over de koffer?
574
00:40:30,469 --> 00:40:31,628
Nee, dat kan ik niet bedenken.
575
00:40:31,629 --> 00:40:33,348
Als je hem gewoon gaf
documenten,
576
00:40:33,349 --> 00:40:34,748
waarom de behoefte aan de koffer?
577
00:40:34,749 --> 00:40:37,628
Op die manier leek het makkelijker,
en we keerden zijn koffertje terug.
578
00:40:37,629 --> 00:40:39,109
Wij?
579
00:40:41,509 --> 00:40:42,549
IK.
580
00:40:44,269 --> 00:40:47,108
We zijn erin geslaagd om Mahmood's te krijgen
communicatie geschiedenis.
581
00:40:47,109 --> 00:40:50,628
Er is een oproep ontvangen op zijn telefoon
voor het bombardement.
582
00:40:50,629 --> 00:40:53,628
Nu, volgens zijn contacten,
het wordt vermeld als uw nummer.
583
00:40:53,629 --> 00:40:55,909
Wat was het doel van deze oproep,
Mr Macdonald?
584
00:40:59,789 --> 00:41:02,428
Waarschijnlijk heb ik hem gewoon gebeld om te maken
zeker dat alles in orde was.
585
00:41:02,429 --> 00:41:04,508
Het is een belangrijke toespraak
586
00:41:04,509 --> 00:41:06,748
en ik was gefrustreerd
er niet te zijn om te ondersteunen.
587
00:41:06,749 --> 00:41:09,228
Maar alles was niet OK,
was het?
588
00:41:09,229 --> 00:41:11,188
Het spijt me?
Mahmood probeerde te onderbreken
589
00:41:11,189 --> 00:41:12,588
de toespraak van de minister van Binnenlandse Zaken.
590
00:41:12,589 --> 00:41:14,068
Niet op mijn account.
591
00:41:14,069 --> 00:41:15,588
Vreemd, toch?
592
00:41:15,589 --> 00:41:18,228
Letterlijk een paar minuten
voordat Mahmood backstage rent,
593
00:41:18,229 --> 00:41:19,669
hij ontvangt een telefoontje van jou.
594
00:41:21,709 --> 00:41:24,388
Je weet zeker dat hij het je niet verteld heeft
moest hij dat doen? Bepaalde.
595
00:41:24,389 --> 00:41:26,708
Heeft hij je niet om advies gevraagd?
Nee!
596
00:41:26,709 --> 00:41:29,389
Wat Tahir ook deed,
Ik ben er volledig in het donker over.
597
00:41:36,909 --> 00:41:39,068
Dit zijn allemaal van
Mahmood's bewegingen.
598
00:41:39,069 --> 00:41:40,789
Met de minister van Binnenlandse Zaken.
599
00:41:47,229 --> 00:41:49,389
Een telefoontje ontvangen van Rob Macdonald.
600
00:41:55,309 --> 00:41:57,069
Wordt tegengehouden door David Budd.
601
00:42:10,989 --> 00:42:12,869
Waarom heeft hij de bom niet gezien?
602
00:42:36,029 --> 00:42:37,548
Hallo. Sir? Police Sergeant Budd.
603
00:42:37,549 --> 00:42:39,908
ik zou graag willen spreken met
uw beveiligingsmanager, alstublieft.
604
00:42:39,909 --> 00:42:42,468
Hij zal me herinneren - we hadden
een paar briefings toen ik hier verbleef.
605
00:42:42,469 --> 00:42:44,108
Zeker meneer.
606
00:42:44,109 --> 00:42:45,229
Veiligheid?
607
00:42:47,589 --> 00:42:49,348
Goed, dit is het moment
Ik ben geïnteresseerd in.
608
00:42:49,349 --> 00:42:52,549
De minister van Binnenlandse Zaken
ontving een bezoeker. OK.
609
00:42:56,749 --> 00:42:57,909
Tien uur.
610
00:43:08,349 --> 00:43:09,548
Wat is daar gebeurd?
611
00:43:09,549 --> 00:43:11,709
Sorry, Dave, dat zou het niet moeten doen.
612
00:43:20,149 --> 00:43:21,468
Shit. Uh ...
613
00:43:21,469 --> 00:43:23,708
Laten we naar de lobby kijken
of de liften?
614
00:43:23,709 --> 00:43:25,629
Kijk of we hem op die manier kunnen pakken. OK.
615
00:43:47,829 --> 00:43:49,189
Traploper?
616
00:44:00,549 --> 00:44:02,068
Ik weet niet wat ik moet zeggen, maat.
617
00:44:02,069 --> 00:44:04,348
Chris, geen bullshit nu -
618
00:44:04,349 --> 00:44:06,348
wie heeft toegang
naar deze harde schijven?
619
00:44:06,349 --> 00:44:08,068
Ik heb de logs al gecontroleerd.
620
00:44:08,069 --> 00:44:09,149
Niemand heeft het geprobeerd.
621
00:44:10,389 --> 00:44:11,549
Niemand.
622
00:44:15,469 --> 00:44:18,348
Heb je nog geen leads op Mahmood?
medeplichtigen hebben
623
00:44:18,349 --> 00:44:20,868
of associatie met
terroristische groeperingen? Nee mevrouw.
624
00:44:20,869 --> 00:44:23,348
Alle zoekopdrachten tot nu toe gerelateerd
voor Rob Macdonald hebben gefaald
625
00:44:23,349 --> 00:44:25,548
om sporen van explosieven te detecteren.
626
00:44:25,549 --> 00:44:28,668
En het is nog steeds onduidelijk of het apparaat
was al die tijd in de koffer
627
00:44:28,669 --> 00:44:30,948
of als Mahmood de pick-up heeft gemaakt
binnen de locatie.
628
00:44:30,949 --> 00:44:32,748
Bovendien is er nog steeds geen CCTV
629
00:44:32,749 --> 00:44:34,909
van een backstage-activiteit.
630
00:44:36,069 --> 00:44:37,349
Okee.
631
00:44:43,429 --> 00:44:46,028
Wat is de nieuwste versie van David Budd?
632
00:44:46,029 --> 00:44:50,309
Tot nu toe lijkt de CCTV te
ondersteuning Budd's versie van evenementen.
633
00:44:52,109 --> 00:44:54,308
Hij is nog steeds een persoon van interesse,
mevrouw.
634
00:44:54,309 --> 00:44:58,028
We hebben de verantwoordelijkheid overgenomen
voor het interviewen van Nadia Ali.
635
00:44:58,029 --> 00:44:59,948
Zij is onze beste leider
naar de bommenmaker.
636
00:44:59,949 --> 00:45:01,428
Maar ze is doodsbang.
637
00:45:01,429 --> 00:45:03,228
Nog steeds in de ban van haar man.
638
00:45:03,229 --> 00:45:06,388
Echter, sprekend over PS Budd,
639
00:45:06,389 --> 00:45:09,909
Ik geloof dat er een kortere weg is ingeslagen
haar overtuigen dat ze ons kan vertrouwen.
640
00:45:11,869 --> 00:45:14,948
... Woordvoerder herhaalde
betreft de ontploffingen zijn het werk
641
00:45:14,949 --> 00:45:16,948
van een enkele bommenmaker.
642
00:45:16,949 --> 00:45:19,508
We hebben een hoofdverdachte in
de aanval op St Matthew's College
643
00:45:19,509 --> 00:45:22,028
die de eerste heeft gedood
Minister van Binnenlandse Zaken, Julia Montague.
644
00:45:22,029 --> 00:45:24,748
... We blijven achterhouden
de naam van de zelfmoordterrorist
645
00:45:24,749 --> 00:45:26,428
verantwoordelijk voor de aanval.
646
00:45:26,429 --> 00:45:29,788
Het is het nog niet
bekend of hij alleen acteerde,
647
00:45:29,789 --> 00:45:33,268
noch is het nog bevestigd
of hij lid was
648
00:45:33,269 --> 00:45:36,068
van een erkende terrorist
organisatie.
649
00:45:36,069 --> 00:45:38,908
Wat is er met de nieuwe look?
650
00:45:38,909 --> 00:45:41,309
... En wat nu voor RIPA-18?
651
00:45:42,309 --> 00:45:43,669
Zijn zijn ... verloren
652
00:45:45,029 --> 00:45:46,469
De hoed?
653
00:45:48,109 --> 00:45:49,349
Houdt mijn hoofd warm.
654
00:45:51,389 --> 00:45:53,309
Doe me een plezier, maat,
en verwijder de hoofdband.
655
00:45:56,029 --> 00:45:57,829
Je zult het moeten doen
op een gegeven moment.
656
00:46:04,189 --> 00:46:06,429
Dat heb je niet begrepen
de explosie. Wat is er gebeurd?
657
00:46:08,429 --> 00:46:10,508
Er speelde een gasring.
658
00:46:10,509 --> 00:46:13,228
Ik had mijn hoofd recht over de kookplaat,
did not ...
659
00:46:13,229 --> 00:46:15,588
... besef dat het gas open was
op een van de andere ringen.
660
00:46:15,589 --> 00:46:17,189
Als ik op de vonk stoot ...
661
00:46:24,669 --> 00:46:27,429
Nadia, heel erg bedankt
voor het spreken tegen ons.
662
00:46:28,469 --> 00:46:31,628
Als iets onduidelijk is,
aarzel niet om te raadplegen
663
00:46:31,629 --> 00:46:34,628
met uw advocaat
of uw geschikte volwassene.
664
00:46:34,629 --> 00:46:37,748
Als je op enig moment moet stoppen,
665
00:46:37,749 --> 00:46:39,229
zeg het alsjeblieft.
666
00:46:40,629 --> 00:46:41,949
Begrijp je dat?
667
00:46:43,389 --> 00:46:45,148
Ja.
668
00:46:45,149 --> 00:46:47,948
Ik ga je nu overdragen
naar Police Sergeant Budd.
669
00:46:47,949 --> 00:46:51,068
Assalaamu Alaikum.
Walaikum Salaam.
670
00:46:51,069 --> 00:46:53,908
Voor de DIR zei ik,
"Vrede zij met u,"
671
00:46:53,909 --> 00:46:56,949
en de geïnterviewde antwoordde,
"En ook tegen jou."
672
00:46:58,429 --> 00:47:01,029
Dus, Nadia, hoe gaat het met je?
673
00:47:05,549 --> 00:47:07,869
Dit is allemaal erg ... intimiderend.
674
00:47:09,109 --> 00:47:11,988
Dat is waarom de officieren hier zijn
dacht dat het een goed idee zou zijn
675
00:47:11,989 --> 00:47:14,589
voor mij om met je te praten.
676
00:47:15,589 --> 00:47:17,948
Dat was eng.
677
00:47:17,949 --> 00:47:19,509
In de trein, toen we elkaar ontmoetten.
678
00:47:21,669 --> 00:47:25,268
Ik ben echt blij dat
Niemand raakte gewond die dag.
679
00:47:25,269 --> 00:47:27,268
Ik ben ook.
680
00:47:27,269 --> 00:47:28,989
Bedankt dat je mij geholpen hebt.
681
00:47:29,909 --> 00:47:33,988
Nadia, wat ... ik zou graag doen is
stel je wat vragen
682
00:47:33,989 --> 00:47:36,509
over de bom die je wilde gebruiken
op de trein.
683
00:47:37,549 --> 00:47:38,949
Dat is goed?
684
00:47:41,749 --> 00:47:43,268
Sorry, Nadia,
685
00:47:43,269 --> 00:47:45,548
is het goed als je kon praten?
686
00:47:45,549 --> 00:47:47,588
Voor de opname.
687
00:47:47,589 --> 00:47:49,229
Oh, sorry, ja, ja.
688
00:47:51,549 --> 00:47:53,389
Hoe heb je de bom verkregen?
689
00:47:56,469 --> 00:47:58,548
Ik weet dat je bang bent ...
690
00:47:58,549 --> 00:47:59,909
... maar we kunnen je beschermen.
691
00:48:01,589 --> 00:48:04,308
Nu, geloof me, of niet?
692
00:48:04,309 --> 00:48:06,588
Sorry. Nadia ...?
693
00:48:06,589 --> 00:48:08,389
Oh sorry. Eh, ja.
694
00:48:10,709 --> 00:48:12,669
Waar kwam de bom vandaan?
695
00:48:17,149 --> 00:48:18,948
Mijn man.
696
00:48:18,949 --> 00:48:22,828
Op dit punt zou ik moeten opmerken voor de
tape dat ik mijn klant heb geïnformeerd
697
00:48:22,829 --> 00:48:24,988
met betrekking tot de wettelijke compatibiliteit
van een echtgenoot,
698
00:48:24,989 --> 00:48:28,708
en de geschikte volwassene van Nadia
is tevreden
699
00:48:28,709 --> 00:48:31,348
dat ze meewerkt
uit eigen vrije wil.
700
00:48:31,349 --> 00:48:32,709
Dank je.
701
00:48:34,509 --> 00:48:37,109
Je man heeft je gegeven
de bom om te dragen?
702
00:48:39,949 --> 00:48:41,029
Ja.
703
00:48:42,189 --> 00:48:44,548
Ik weet dat dit erg schokkend is.
704
00:48:44,549 --> 00:48:47,148
Maar je doet het heel goed.
705
00:48:47,149 --> 00:48:48,189
Heel goed.
706
00:48:50,149 --> 00:48:52,749
Heeft je man
zelf de bom bouwen?
707
00:48:57,109 --> 00:48:58,789
Neem de tijd om te antwoorden.
708
00:49:01,669 --> 00:49:02,949
Heeft hij het gebouwd?
709
00:49:06,749 --> 00:49:08,308
Nee.
710
00:49:08,309 --> 00:49:10,149
Heeft hij het van iemand anders gekregen?
711
00:49:17,829 --> 00:49:20,148
Nadia, we zijn wanhopig
om de persoon te vinden
712
00:49:20,149 --> 00:49:22,148
wie deze apparaten heeft gemaakt.
713
00:49:22,149 --> 00:49:24,948
Hij is gedood en gewond
tientallen mensen,
714
00:49:24,949 --> 00:49:27,709
en hij zal meer doden
als we hem niet vangen.
715
00:49:33,349 --> 00:49:34,828
Hij zei dat het een geschenk was.
716
00:49:34,829 --> 00:49:36,749
Een geschenk? Van wie?
717
00:49:38,229 --> 00:49:39,629
Hij zou het me niet vertellen.
718
00:49:40,749 --> 00:49:42,748
OK.
719
00:49:42,749 --> 00:49:45,389
Je doet het geweldig.
Dit is echt nuttig.
720
00:49:49,429 --> 00:49:51,629
Misschien had hij vergaderingen
met iemand?
721
00:49:52,629 --> 00:49:54,428
Ik werd nooit toegestaan.
722
00:49:54,429 --> 00:49:56,708
Je mocht het niet weten
met wie hij samenkwam?
723
00:49:56,709 --> 00:49:59,429
Soms sloot hij me
in het huis toen hij naar buiten ging.
724
00:50:03,429 --> 00:50:05,309
Dat moet zijn geweest
heel beangstigend.
725
00:50:06,309 --> 00:50:07,389
En verontrustend.
726
00:50:10,109 --> 00:50:12,109
Zijn er namen die hij noemde?
727
00:50:13,309 --> 00:50:15,989
Of mensen waar hij dichtbij was
waar je achterdochtig voor was?
728
00:50:19,589 --> 00:50:21,508
Er was maar één keer.
729
00:50:21,509 --> 00:50:23,228
Wat is er gebeurd?
730
00:50:23,229 --> 00:50:24,908
Hij heeft me in het huis opgesloten,
731
00:50:24,909 --> 00:50:28,948
maar ik huilde zo hard dat hij dacht
de buren misschien horen.
732
00:50:28,949 --> 00:50:30,189
Wat heeft hij gedaan?
733
00:50:32,149 --> 00:50:35,548
Hij dwong me in zijn auto te stappen.
Hij liet me met hem meegaan.
734
00:50:35,549 --> 00:50:36,589
Waar?
735
00:50:37,709 --> 00:50:39,388
Ik weet het niet.
736
00:50:39,389 --> 00:50:40,748
Een parkeer garage.
737
00:50:40,749 --> 00:50:42,428
In Londen?
738
00:50:42,429 --> 00:50:44,628
Ik weet het niet, ik denk het wel.
739
00:50:44,629 --> 00:50:47,548
Was het een lange rit of een korte rit?
740
00:50:47,549 --> 00:50:48,589
Hoeveel minuten?
741
00:50:49,589 --> 00:50:51,148
20, niet meer.
742
00:50:51,149 --> 00:50:52,908
Dat is geweldig.
743
00:50:52,909 --> 00:50:54,149
Dat is geweldig.
744
00:50:56,189 --> 00:50:58,748
Wat gebeurde er in deze parkeergarage?
745
00:50:58,749 --> 00:50:59,909
Hij ontmoette een man.
746
00:51:00,949 --> 00:51:02,988
De man gaf hem iets.
747
00:51:02,989 --> 00:51:05,068
Dat is erg belangrijke informatie.
748
00:51:05,069 --> 00:51:06,469
Goed gedaan, Nadia.
749
00:51:07,389 --> 00:51:09,189
Wat heeft deze man je man gegeven?
750
00:51:10,629 --> 00:51:11,669
Ik kan het me niet herinneren.
751
00:51:13,549 --> 00:51:16,308
Kan het een stuk zijn geweest
bagage of een of andere koffer?
752
00:51:16,309 --> 00:51:17,749
David ...
753
00:51:19,069 --> 00:51:22,109
Je herinnert het je niet
wat was het item?
754
00:51:27,549 --> 00:51:29,189
De geïnterviewde schudt haar hoofd.
755
00:51:31,629 --> 00:51:33,429
Kun je deze man beschrijven?
756
00:51:39,269 --> 00:51:41,549
Niemand kan je pijn doen, Nadia.
Je bent nu veilig.
757
00:51:43,869 --> 00:51:45,909
Was hij ... een Aziatische man?
758
00:51:50,949 --> 00:51:54,869
De geïnterviewde knikt.
Goed. Bedankt, Nadia.
759
00:52:11,469 --> 00:52:14,029
Heb je er ooit een gezien?
van deze mannen eerder?
760
00:52:15,029 --> 00:52:16,829
Neem gewoon de tijd.
761
00:52:57,269 --> 00:52:59,109
Ik weet het niet, ik ... misschien.
762
00:53:02,189 --> 00:53:05,628
Ik denk dat we dat moeten doen
pauzeer nu, Nadia.
763
00:53:05,629 --> 00:53:08,108
Ik ga het aan mijn collega's vragen
om kaarten samen te stellen
764
00:53:08,109 --> 00:53:09,388
en enkele satellietfoto's,
765
00:53:09,389 --> 00:53:12,589
en we gaan kijken of je kunt
help ons deze parkeerplaats te vinden.
766
00:53:15,509 --> 00:53:19,109
DS Rayburn pauzerend interview
om 15:50.
767
00:53:31,429 --> 00:53:32,829
Proost.
768
00:53:34,629 --> 00:53:35,829
Goed gedaan daar.
769
00:53:36,789 --> 00:53:39,388
Het voelt alsof we eindelijk zijn
eindelijk ergens komen.
770
00:53:39,389 --> 00:53:42,268
Als we kunnen vinden waar ze is
echtgenoot ontmoette de bomleverancier,
771
00:53:42,269 --> 00:53:45,148
misschien kan Nadia hem eruit halen
van CCTV. Ja.
772
00:53:45,149 --> 00:53:46,388
We zullen zien.
773
00:53:46,389 --> 00:53:47,749
Louise?
774
00:53:48,789 --> 00:53:51,908
Dingen zijn ... gebeuren ...
775
00:53:51,909 --> 00:53:53,468
...Achter de schermen.
776
00:53:53,469 --> 00:53:56,148
Iemand heeft toegang gekregen tot mijn appartement
zonder mijn medeweten.
777
00:53:56,149 --> 00:53:59,268
Oh ... We hebben een zoekopdracht uitgevoerd.
778
00:53:59,269 --> 00:54:02,348
Er was geen teken van gedwongen binnenkomst.
Er is meer aan de hand, Louise.
779
00:54:02,349 --> 00:54:05,228
Neem de positie van Tahir Mahmood in
op het thuiskantoor.
780
00:54:05,229 --> 00:54:07,468
Als hij echt de bommenwerper is,
hij was niet goed doorgelicht.
781
00:54:07,469 --> 00:54:08,908
Wie heeft de leiding over doorlichting?
782
00:54:08,909 --> 00:54:10,828
De bazen zijn degenen
in een scheldpartij
783
00:54:10,829 --> 00:54:13,388
bij de beveiligingsdienst.
Ver boven mijn salaris.
784
00:54:13,389 --> 00:54:15,308
Tahir kon niet zijn geweest
alleen handelen.
785
00:54:15,309 --> 00:54:17,868
Hij had de bom niet bij zich
toen ik die koffer zocht.
786
00:54:17,869 --> 00:54:20,828
Iemand anders die we niet kennen
of gaf het hem
787
00:54:20,829 --> 00:54:22,188
of geplant het voor hem op te halen.
788
00:54:22,189 --> 00:54:24,389
Iemand met toegang. Wel, wie?
789
00:54:28,989 --> 00:54:31,708
Na de minister van Binnenlandse Zaken
verhuisd naar het Blackwood Hotel,
790
00:54:31,709 --> 00:54:35,708
iemand heeft toestemming verkregen om te maken
een geheim bezoek aan haar suite.
791
00:54:35,709 --> 00:54:37,588
Hij had inzicht
in haar bewegingen,
792
00:54:37,589 --> 00:54:39,548
was in staat onze beveiliging te omzeilen.
793
00:54:39,549 --> 00:54:41,868
Hij gaf de naam
Richard Longcross.
794
00:54:41,869 --> 00:54:43,828
Ik heb CCTV bekeken vanuit het hotel.
795
00:54:43,829 --> 00:54:46,588
Er is mee geknoeid,
dus er is geen bewijs van zijn bezoek.
796
00:54:46,589 --> 00:54:48,428
Beveiliging, daar ben ik zeker van.
797
00:54:48,429 --> 00:54:50,708
Ik ben niet aan het onderzoeken
de veiligheidsdienst,
798
00:54:50,709 --> 00:54:53,388
Ik onderzoek Tahir Mahmood.
799
00:54:53,389 --> 00:54:55,108
Het spijt me, David. Einde van.
800
00:54:55,109 --> 00:54:56,988
De opdrachtgever ...
801
00:54:56,989 --> 00:54:58,348
... werd gedood op mijn horloge.
802
00:54:58,349 --> 00:55:01,268
Ik wil deel uitmaken van het vinden
de klootzakken die het gedaan hebben.
803
00:55:01,269 --> 00:55:03,309
Misschien is dat een reden
voor jou om niet te zijn.
804
00:55:33,269 --> 00:55:36,708
Dit is klasse-A bullshit -
Sampson met hem in het onderzoek
805
00:55:36,709 --> 00:55:38,788
terwijl hij nog steeds een persoon is
van belang.
806
00:55:38,789 --> 00:55:41,828
Twee aanvallen op de minister van Binnenlandse Zaken.
Budd PPO voor beiden.
807
00:55:41,829 --> 00:55:43,388
De koffer van Mahmood ...
808
00:55:43,389 --> 00:55:45,029
Ik vertrouw hem niet.
809
00:55:45,949 --> 00:55:47,069
Hij verbergt iets.
810
00:55:51,709 --> 00:55:53,949
Iets? Nee. Nog niets.
64334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.