All language subtitles for bodyguard.s01e04.480p.hdtv.x264.rmteam-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,442 --> 00:00:04,842 De politie heeft een waarschuwing afgegeven op een mogelijke zelfmoordterrorist. 2 00:00:08,989 --> 00:00:11,988 Doe dat niet, doe dat alsjeblieft niet! Alsjeblieft, blijf gewoon stil, blijf stil! 3 00:00:11,989 --> 00:00:15,348 De man die hier eerder was - is dat je man? 4 00:00:15,349 --> 00:00:17,069 En je man wil dat je sterft? 5 00:00:20,069 --> 00:00:22,548 Ik kan er geen zien rechtvaardiging om te geloven 6 00:00:22,549 --> 00:00:25,588 de Taliban zouden Afghanistan regeren in vrede en harmonie, 7 00:00:25,589 --> 00:00:29,188 of Iraakse opstandelingen zouden ooit hebben gehad vormde een stabiele democratie. 8 00:00:29,189 --> 00:00:31,949 Dat vereist niet excuses aanbieden voor het verleden. 9 00:00:33,109 --> 00:00:35,949 Dat vereist niet excuses aanbieden voor het verleden. 10 00:00:40,589 --> 00:00:42,629 Ik weet dat je het nooit zult laten er gebeurt me iets ergs. 11 00:00:44,149 --> 00:00:45,908 Je zei het - in Helmand. 12 00:00:45,909 --> 00:00:48,468 Als je ooit gelijk hebt gehad naast een van die klootzakken 13 00:00:48,469 --> 00:00:49,748 die ons daarheen heeft gestuurd, 14 00:00:49,749 --> 00:00:52,908 je zou gewoon je ogen sluiten en trek aan de trekker. 15 00:00:52,909 --> 00:00:54,228 Gewapende politie! 16 00:00:54,229 --> 00:00:55,869 Je moet het werk afmaken. 17 00:01:00,989 --> 00:01:03,788 Wat je training ook heeft gemaakt, het is uit de hand gelopen. 18 00:01:03,789 --> 00:01:05,388 Nee, ik voel me goed, Julia! 19 00:01:05,389 --> 00:01:07,229 Nee! Je bent verre van in orde. 20 00:01:08,669 --> 00:01:10,988 We hebben de vrijheid genomen van je een tablet geven 21 00:01:10,989 --> 00:01:13,148 dus het materiaal kan niet worden herleid tot uw eigen apparaten. 22 00:01:13,149 --> 00:01:15,108 Ik moet je vragen om te identificeren jezelf. 23 00:01:15,109 --> 00:01:16,709 Richard Longcross. 24 00:01:18,669 --> 00:01:21,388 Ze voeden haar intelligentie ze houden ons tegen! 25 00:01:21,389 --> 00:01:22,548 Wat is zij van plan? 26 00:01:22,549 --> 00:01:24,308 Je moet het weten. 27 00:01:24,309 --> 00:01:26,708 Julia? - Premier. - Dit is onverwacht. 28 00:01:26,709 --> 00:01:28,668 Julia griste de sleutel tot nummer 10. 29 00:01:28,669 --> 00:01:30,988 We moeten iets doen - snel. 30 00:01:30,989 --> 00:01:32,948 Wie denkt ze dat ze is? 31 00:01:32,949 --> 00:01:34,789 Wil je dat er een plan komt? 32 00:01:36,869 --> 00:01:40,668 Ik wil je vlak naast me, niet omdat het jouw taak is, 33 00:01:40,669 --> 00:01:42,188 maar omdat het onze keuze is. 34 00:01:42,189 --> 00:01:44,748 Als je je engagement nakomt bij St Matthew's, 35 00:01:44,749 --> 00:01:46,588 je krijgt de exposure die je nodig hebt. 36 00:01:46,589 --> 00:01:48,668 Ik weet zeker dat de politie zou nemen een ander beeld. 37 00:01:48,669 --> 00:01:52,028 Dit is een erg, erg gevaarlijke politicus. 38 00:01:52,029 --> 00:01:54,429 Iemand die moet worden gestopt. 39 00:01:57,189 --> 00:01:58,549 Wat wil je? 40 00:01:59,709 --> 00:02:01,348 Zie je iemand daarbuiten? 41 00:02:01,349 --> 00:02:02,628 Nee. 42 00:02:02,629 --> 00:02:04,708 Blijf zitten. 43 00:02:04,709 --> 00:02:06,508 Wat zit er in de koffer? - Onderzoeksdossiers. 44 00:02:06,509 --> 00:02:07,789 Laat het me zien. 45 00:02:10,989 --> 00:02:13,029 Alles OK, schipper? - Vals alarm. 46 00:02:22,549 --> 00:02:24,748 De minister van Binnenlandse Zaken, Julia Montague, 47 00:02:24,749 --> 00:02:27,468 was een van de gewonden in de ontploffing op St Matthew's College. 48 00:02:27,469 --> 00:02:29,708 Ik hoorde dat er beveiliging was overtredingen vanaf het begin. 49 00:02:29,709 --> 00:02:31,028 Wat gebeurde er in vredesnaam? 50 00:02:31,029 --> 00:02:33,148 Een zoekploeg geveegd het auditorium twee keer. 51 00:02:33,149 --> 00:02:35,468 Alles was duidelijk. - Nou, dat was het niet, toch ?! 52 00:02:35,469 --> 00:02:38,268 Na het incident van vandaag, we kunnen een connectie niet uitsluiten. 53 00:02:38,269 --> 00:02:41,469 De schutter voorstellen had minstens één medeplichtige. 54 00:02:48,309 --> 00:02:51,508 ... Alle vragen worden doorverwezen naar Downing Street 55 00:02:51,509 --> 00:02:54,389 maar tot nu toe hebben nr. 10 nr officiële verklaring behalve ... 56 00:03:08,029 --> 00:03:11,669 ... Om weg te blijven van de Bloomsbury gebied van Londen. 57 00:03:13,469 --> 00:03:15,788 ... We worden ook geadviseerd door ziekenhuis ambtenaren dat 58 00:03:15,789 --> 00:03:18,268 Mevrouw Montague ondergaat momenteel zware operatie... 59 00:03:18,269 --> 00:03:19,909 DCI Sharma. 60 00:03:21,509 --> 00:03:24,348 De Metropolitan Police is zeer alert in Londen, 61 00:03:24,349 --> 00:03:27,228 met alle officieren die buiten dienst zijn wordt ingeschakeld om te helpen 62 00:03:27,229 --> 00:03:31,468 met dringende identificatie en medeplichtigen afronden. 63 00:03:31,469 --> 00:03:33,589 Traumatische oproep, 15 minuten ETA. 64 00:03:41,749 --> 00:03:43,108 PC Tom Fenton? 65 00:03:43,109 --> 00:03:45,348 DCI Deepak Sharma, SO15. 66 00:03:45,349 --> 00:03:48,508 Sir. Sorry dit is onzin timing, maat, maar ik probeerde te vormen 67 00:03:48,509 --> 00:03:50,908 een foto van de gebeurtenissen rond de explosie. 68 00:03:50,909 --> 00:03:53,508 Getuigen hebben ons dat al verteld een van uw assistenten, 69 00:03:53,509 --> 00:03:55,588 Tahir Mahmood, verscheen aan de zijkant van het podium, 70 00:03:55,589 --> 00:03:58,988 en dat hij droeg een koffer? 71 00:03:58,989 --> 00:04:01,668 Ik had geen ogen op dat mezelf, mijnheer. 72 00:04:01,669 --> 00:04:03,428 Nou, hoe zit het daarna? 73 00:04:03,429 --> 00:04:04,908 Is er iets van Mahmood? 74 00:04:04,909 --> 00:04:07,708 Nee, mijnheer, hij stierf onmiddellijk. 75 00:04:07,709 --> 00:04:10,629 Wat herinner je je van de finale? momenten voor de explosie? 76 00:04:12,549 --> 00:04:14,828 Kim ... 77 00:04:14,829 --> 00:04:18,029 PC Knowles ... Ze naderde het podium. 78 00:04:19,309 --> 00:04:21,788 Dat is toen het apparaat uit ging. 79 00:04:21,789 --> 00:04:25,428 Ik keek naar PS Budd, om een ​​... te krijgen 80 00:04:25,429 --> 00:04:27,708 ... een stuur in wat er aan de hand was. 81 00:04:27,709 --> 00:04:29,548 Hoe zit het met Budd? 82 00:04:29,549 --> 00:04:33,348 Daarin ben ik een beetje in het duister, mijnheer. Hij verliet de zaal en ... 83 00:04:33,349 --> 00:04:35,548 ... toen hij terugkwam, dat is wanneer... 84 00:04:35,549 --> 00:04:37,348 ... Mahmood verscheen op het podium. 85 00:04:37,349 --> 00:04:38,908 Wat deed Budd buiten? 86 00:04:38,909 --> 00:04:40,308 Ik weet het niet, mijnheer. 87 00:04:40,309 --> 00:04:42,789 Dat is echter ongebruikelijk, toch? Meer dan toeval? 88 00:04:46,029 --> 00:04:47,669 Het spijt me zo, mijnheer. 89 00:04:48,869 --> 00:04:52,068 Kijk, voor je van dienst gaat, heb ik het nodig om een ​​eerste account op te stellen. 90 00:04:52,069 --> 00:04:54,068 Alles wat je kunt onthouden. 91 00:04:54,069 --> 00:04:55,109 Alles. 92 00:04:56,309 --> 00:04:57,469 OK meneer. 93 00:04:58,669 --> 00:05:00,668 Bedankt. 94 00:05:00,669 --> 00:05:03,988 Temidden van de diepzinnige gevoel van shock hier vanavond, 95 00:05:03,989 --> 00:05:07,988 twee grote eenvoudige vragen wordt gevraagd. 96 00:05:07,989 --> 00:05:12,668 Eerst was Julia Montague het beoogde doelwit van zijn aanval? 97 00:05:12,669 --> 00:05:15,788 En ten tweede, was ze op een steenworp afstand 98 00:05:15,789 --> 00:05:19,068 van het lanceren van een bod om nummer 10 over te nemen? 99 00:05:19,069 --> 00:05:20,668 Op die eerste vraag, 100 00:05:20,669 --> 00:05:23,308 het antwoord is, we weten het gewoon niet. 101 00:05:23,309 --> 00:05:24,948 Op de seconde, 102 00:05:24,949 --> 00:05:28,668 wel, al vele maanden zijn er verdiepende divisies 103 00:05:28,669 --> 00:05:30,628 tussen haar en de premier, 104 00:05:30,629 --> 00:05:34,028 de twee staan ​​op gespannen voet hun benadering van veiligheid, 105 00:05:34,029 --> 00:05:37,348 met de Home Secretary duwen een meer harde opstelling ... 106 00:05:37,349 --> 00:05:39,468 Sarge ... met de controversiële Bill RIPA-18. 107 00:05:39,469 --> 00:05:41,429 Baas? Hier. 108 00:05:45,069 --> 00:05:47,908 Alle tv-camera's zijn getraind de minister van Binnenlandse Zaken. 109 00:05:47,909 --> 00:05:50,869 We hebben deze bredere kijk van een CCTV-camera. 110 00:06:03,469 --> 00:06:05,789 Laat ons frame voor frame zien bij de ontploffing. 111 00:06:16,389 --> 00:06:18,828 Vanuit deze hoek is het onduidelijk als de explosie is ontstaan 112 00:06:18,829 --> 00:06:19,988 uit de koffer. 113 00:06:19,989 --> 00:06:22,548 Je hebt dit gedeeld met Fort Halstead? - Ja. 114 00:06:22,549 --> 00:06:23,948 Een voor hen om erachter te komen. 115 00:06:23,949 --> 00:06:25,429 Ta. 116 00:06:27,789 --> 00:06:29,188 Heb je een locatie op Budd? 117 00:06:29,189 --> 00:06:32,788 Daarover, mijnheer. Dan pakken we hem regel voor een verklaring. 118 00:06:32,789 --> 00:06:34,869 Nog niet. 119 00:06:48,229 --> 00:06:50,468 In de verborgen bestanden. Sarge! 120 00:06:50,469 --> 00:06:51,509 David! 121 00:06:53,669 --> 00:06:56,028 Wat gebeurd er? We volgen de communicatie 122 00:06:56,029 --> 00:06:58,028 waarbij de Home Secretary betrokken is binnenste cirkel - 123 00:06:58,029 --> 00:06:59,428 in het geval ze gecompromitteerd waren. 124 00:06:59,429 --> 00:07:00,468 OK... 125 00:07:00,469 --> 00:07:03,108 We zijn op zoek naar iets dat zou ons kunnen helpen. 126 00:07:03,109 --> 00:07:05,988 Gaat u akkoord met ons? al je telefoons meenemen, 127 00:07:05,989 --> 00:07:09,028 computers en andere relevante apparaten die je hebt gebruikt voor werk? 128 00:07:09,029 --> 00:07:11,308 Eh ... En het zou een grote hulp zijn 129 00:07:11,309 --> 00:07:14,388 als we ook konden zoeken uw adres alstublieft. 130 00:07:14,389 --> 00:07:17,548 Het is ... geen POLSA-zoekopdracht of iets dat gedetailleerd is. 131 00:07:17,549 --> 00:07:19,189 Natuurlijk, alles om te helpen, huh? 132 00:07:30,149 --> 00:07:31,948 Proost. 133 00:07:31,949 --> 00:07:33,709 En de telefoon. 134 00:07:40,549 --> 00:07:41,589 Ta. 135 00:07:42,509 --> 00:07:43,869 Oké, laten we verder gaan. 136 00:07:53,669 --> 00:07:57,109 Verpak die computer en alle andere apparaten die hij heeft rondslingeren. 137 00:08:13,269 --> 00:08:14,469 Sarge! 138 00:08:16,869 --> 00:08:18,309 Maak het open. 139 00:09:03,469 --> 00:09:06,188 Denk erom als we even doorgaan is alles nog vers? - Mijnheer. 140 00:09:06,189 --> 00:09:09,508 Een van je CPO's, Tom Fenton, heeft voorzag ons van een eerste account. 141 00:09:09,509 --> 00:09:12,028 Fenton had dienst bij je en PC Kimberley Knowles tijdens 142 00:09:12,029 --> 00:09:14,308 de toespraak van de minister van Binnenlandse Zaken? - Dat is correct. 143 00:09:14,309 --> 00:09:16,988 Fenton herinnerde jou en pc Knowles verliet het auditorium 144 00:09:16,989 --> 00:09:18,828 een korte tijd voor de explosie. 145 00:09:18,829 --> 00:09:20,069 Ja. Waarom? 146 00:09:21,909 --> 00:09:25,068 Ik, uh ... zag iemand buiten het auditorium, 147 00:09:25,069 --> 00:09:27,948 Ik ging om te onderzoeken. - Iemand die achterdochtig optreedt? 148 00:09:27,949 --> 00:09:29,588 Dat is wat ik ging onderzoeken. 149 00:09:29,589 --> 00:09:30,989 Wie was deze persoon? 150 00:09:34,389 --> 00:09:36,029 Wat zegt Kim? 151 00:09:38,429 --> 00:09:39,628 Wat? 152 00:09:39,629 --> 00:09:41,909 Het spijt me, David, um ... 153 00:09:43,829 --> 00:09:46,348 Kimberly lijkt te zijn geweest vlak bij het podium 154 00:09:46,349 --> 00:09:48,189 toen het apparaat afging. 155 00:09:50,029 --> 00:09:51,749 Ze stierf aan haar verwondingen. 156 00:10:00,309 --> 00:10:02,389 Kijk, maat, weet je hoe belangrijk dit kan zijn. 157 00:10:04,269 --> 00:10:05,869 Wie was het? 158 00:10:14,549 --> 00:10:16,109 Tahir Mahmood. 159 00:10:24,109 --> 00:10:26,309 Op welke manier was hij zich verdacht gedragen? 160 00:10:29,029 --> 00:10:31,708 Hij was het niet. Of ik zou hem hebben vastgehouden. 161 00:10:31,709 --> 00:10:33,988 Wat was hij van plan? 162 00:10:33,989 --> 00:10:36,948 Hij moest informatie krijgen bij de minister van Binnenlandse Zaken. 163 00:10:36,949 --> 00:10:40,109 Hij was op zoek naar backstage-toegang. - Dat is ongebruikelijk, toch? 164 00:10:42,389 --> 00:10:44,788 Ik zou het niet weten. - Nou, een grote speech. 165 00:10:44,789 --> 00:10:47,709 Er flikkert wat onheilspellend op het podium soort van ruïnes van het beeld, toch? 166 00:10:49,629 --> 00:10:51,068 Het is zoals ik zei - het is niet mijn gebied. 167 00:10:51,069 --> 00:10:54,469 Getuigen rapporteren Tahir Mahmood had een koffertje bij zich. 168 00:10:56,149 --> 00:10:57,308 Ja. 169 00:10:57,309 --> 00:10:59,109 Hij liet me de inhoud zien. 170 00:11:00,749 --> 00:11:02,068 Home Office-documenten. 171 00:11:02,069 --> 00:11:04,029 Hoe grondig heb je gedaan de koffer bekijken? 172 00:11:07,029 --> 00:11:08,708 Ik inspecteerde de inhoud. 173 00:11:08,709 --> 00:11:10,229 Geïnspecteerd? 174 00:11:12,629 --> 00:11:14,588 Ik keek naar binnen. 175 00:11:14,589 --> 00:11:16,468 Documenten. 176 00:11:16,469 --> 00:11:18,148 Niks anders. 177 00:11:18,149 --> 00:11:19,789 Heb je Mahmood gezocht? 178 00:11:20,749 --> 00:11:23,548 Als ik grond zag onder Stop en Ik had hem doorzocht. 179 00:11:23,549 --> 00:11:26,708 Hij was een door de overheid geleide assistent gaan over officiële zaken. 180 00:11:26,709 --> 00:11:28,429 Dus je hebt hem niet doorzocht? 181 00:11:29,549 --> 00:11:30,669 Nee. 182 00:11:33,149 --> 00:11:36,108 Sommige van de getuigen zijn ons te informeren dat de explosie 183 00:11:36,109 --> 00:11:37,869 is ontstaan ​​uit de koffer. 184 00:11:47,989 --> 00:11:50,508 We hebben deze video-opnames van CCTV 185 00:11:50,509 --> 00:11:53,268 in de seconden vóór de aanval. 186 00:11:53,269 --> 00:11:55,589 Zoals je kan zien, Knowles naderde het podium. 187 00:11:59,229 --> 00:12:00,988 Ja. 188 00:12:00,989 --> 00:12:03,109 Het lijkt erop dat ze gealarmeerd is dat Mahmood daar was. 189 00:12:05,149 --> 00:12:06,749 Dat is mogelijk... - En jij bent het. 190 00:12:08,389 --> 00:12:10,468 Niet zo snel over de opname. 191 00:12:10,469 --> 00:12:12,829 Zoals ik zei, Ik dacht niet dat hij een bedreiging vormde. 192 00:12:14,469 --> 00:12:16,789 Waarom zei je: "Wat zei Kim?" 193 00:12:24,469 --> 00:12:26,349 Jij was de officier in bevel. 194 00:12:28,309 --> 00:12:30,389 Je had hem kunnen bestellen verwijderd worden. 195 00:12:36,589 --> 00:12:40,268 Dit is de tweede poging over het leven van de Home Secretary. 196 00:12:40,269 --> 00:12:42,948 Als vervolg op de Thornton Circus sniper-aanval. 197 00:12:42,949 --> 00:12:45,308 Beide keren was je de PPO. 198 00:12:45,309 --> 00:12:48,828 De officier die de leiding heeft de bescherming van de Home Secretary. 199 00:12:48,829 --> 00:12:50,109 Ja meneer. 200 00:12:51,109 --> 00:12:53,549 Of je hebt rot geluk, maat, of het is een toeval. 201 00:12:55,269 --> 00:12:58,428 Ja meneer. - Ik geloof niet in toeval. 202 00:12:58,429 --> 00:12:59,989 Ik kan u daar niet helpen, mijnheer. 203 00:13:05,189 --> 00:13:07,029 Misschien kan jij me helpen met iets anders. 204 00:13:08,149 --> 00:13:09,789 Waarom de minister van Binnenlandse Zaken? 205 00:13:13,429 --> 00:13:15,708 Sir? - Niet de premier? 206 00:13:15,709 --> 00:13:16,988 Of een zachter doelwit. 207 00:13:16,989 --> 00:13:19,548 Je sluit je aan bij haar beveiligingsteam en we hebben Thornton Circus, 208 00:13:19,549 --> 00:13:21,629 we hebben St Matthew's College - wat gebeurd er? 209 00:13:24,149 --> 00:13:27,668 De minister van Binnenlandse Zaken is geweest de meeste ... 210 00:13:27,669 --> 00:13:30,428 ... zichtbare woordvoerder voor nationale veiligheid 211 00:13:30,429 --> 00:13:32,349 sinds lang voordat ik haar PPO was. 212 00:13:38,789 --> 00:13:40,229 Louise. 213 00:13:41,789 --> 00:13:44,628 Bedankt voor het bieden toegang tot uw apparaten. 214 00:13:44,629 --> 00:13:47,628 We hebben alleen tijd gehad voor een eerste onderzoek. 215 00:13:47,629 --> 00:13:50,108 Nu verschijnt er gelegenheden zijn ... 216 00:13:50,109 --> 00:13:52,069 ... als je uitgeschakeld was je mobiele telefoon. 217 00:13:56,389 --> 00:13:57,709 Waarom is dat, David? 218 00:14:00,029 --> 00:14:02,228 Om niet gestoord te worden. 219 00:14:02,229 --> 00:14:03,748 Bespaar batterij. 220 00:14:03,749 --> 00:14:06,548 Je bent je bewust van het effect om de GPS van de telefoon uit te schakelen 221 00:14:06,549 --> 00:14:09,068 zodat je bewegingen niet kunnen worden gevolgd? Dat is niet de reden. 222 00:14:09,069 --> 00:14:10,548 Je hebt ook een zoekopdracht uitgevoerd 223 00:14:10,549 --> 00:14:13,308 op de Home Secretary parlementair stemgedrag. 224 00:14:13,309 --> 00:14:14,989 Ja, waarom was dat, David? 225 00:14:16,189 --> 00:14:17,269 Nieuwsgierigheid. 226 00:14:18,709 --> 00:14:22,468 Jouw plicht is om een ​​politicus te beschermen, ongeacht hun beleid. 227 00:14:22,469 --> 00:14:24,429 Waar was je benieuwd naar? 228 00:14:25,989 --> 00:14:27,629 Niets speciaals. 229 00:14:35,349 --> 00:14:36,469 David ... 230 00:14:37,629 --> 00:14:39,309 Vertel me iets. 231 00:14:40,869 --> 00:14:43,388 Waarom ben je ondergedoken van het ziekenhuis? 232 00:14:43,389 --> 00:14:45,148 Onderduiken? 233 00:14:45,149 --> 00:14:46,509 Nee meneer. 234 00:14:47,909 --> 00:14:49,509 Ik was bij de minister van Binnenlandse Zaken. 235 00:14:51,509 --> 00:14:54,148 Overheidsfunctionarissen kwamen aan. 236 00:14:54,149 --> 00:14:56,388 Ik kreeg de opdracht om hun privacy te geven. 237 00:14:56,389 --> 00:14:57,868 Ben je net weggelopen? 238 00:14:57,869 --> 00:15:00,348 Heeft niet gerapporteerd aan uw eenheid, leverde geen verklaring op. 239 00:15:00,349 --> 00:15:02,268 Louise moest je opsporen. 240 00:15:02,269 --> 00:15:04,428 Niet moeilijk, mijnheer, toch? 241 00:15:04,429 --> 00:15:05,548 Ik ging naar huis. 242 00:15:05,549 --> 00:15:08,468 Waarom assisteerde je niet het onderzoek? 243 00:15:08,469 --> 00:15:09,668 Ik wilde alleen zijn. 244 00:15:09,669 --> 00:15:12,828 Een onderzoek naar een daad van terreur gepleegd door iemand 245 00:15:12,829 --> 00:15:15,429 jij was de laatste politieagent om in nauw contact te zijn met. 246 00:15:23,389 --> 00:15:25,548 David ... 247 00:15:25,549 --> 00:15:27,588 ...is er iets je onthult ons niet 248 00:15:27,589 --> 00:15:29,788 met betrekking tot de staat van je geest 249 00:15:29,789 --> 00:15:32,309 vóór, tijdens of na de aanval? 250 00:15:34,909 --> 00:15:35,949 Nee. 251 00:15:38,709 --> 00:15:40,308 Rechts. 252 00:15:40,309 --> 00:15:42,109 Wel, ze zoeken je flat. 253 00:15:43,509 --> 00:15:45,949 Je hebt overal waar je kunt blijven vanavond? Iedereen die je kunt bellen? 254 00:15:47,389 --> 00:15:48,789 Jaaa Jaaa. 255 00:16:09,629 --> 00:16:11,589 Het is de echtgenoot, PS Budd. Sorry. 256 00:16:13,189 --> 00:16:14,349 Allemaal veilig hier. 257 00:16:27,309 --> 00:16:30,789 Nadat je me hebt opgehangen, Ik probeerde je steeds terug te bellen. 258 00:16:32,949 --> 00:16:36,189 Ze namen mijn telefoon als ... een deel van het onderzoek. 259 00:16:37,749 --> 00:16:40,109 Waarom kon je me niet gewoon laten weet je dat je in orde was? 260 00:16:41,469 --> 00:16:42,989 Omdat ik dat niet ben. 261 00:16:51,589 --> 00:16:53,108 Ze hebben gezegd ... 262 00:16:53,109 --> 00:16:55,189 ... een van de politieagenten is vermoord. 263 00:16:56,549 --> 00:16:58,429 Is het iemand die je goed kende? 264 00:17:02,789 --> 00:17:04,149 We hebben samengewerkt. 265 00:17:09,549 --> 00:17:10,629 Je nieuwe vent ... 266 00:17:12,069 --> 00:17:13,269 Zal hij een goede vader worden? 267 00:17:16,509 --> 00:17:18,989 Jij bent hun vader, Dave. Je zult altijd hun vader zijn. 268 00:17:24,029 --> 00:17:26,829 David ... Het is mijn taak om te beschermen de opdrachtgever. 269 00:17:28,309 --> 00:17:31,149 Nu zit ze in een operatiekamer vechten voor haar leven. 270 00:17:43,629 --> 00:17:46,229 Kijk, de bank is goed voor je. Ik moet omhoog gaan. 271 00:17:54,109 --> 00:17:55,749 We praten 's ochtends, ja? 272 00:18:31,109 --> 00:18:33,708 ... na de noodsituatie diensten werden gewaarschuwd 273 00:18:33,709 --> 00:18:35,548 rond 5 uur gisteren. 274 00:18:35,549 --> 00:18:38,708 Er is nu speculatie dat hun eerste bevindingen suggereren 275 00:18:38,709 --> 00:18:42,148 het incident vertoont overeenkomsten met recente terreurdaden waarbij 276 00:18:42,149 --> 00:18:46,148 explosieve apparaten, zoals de mislukte spooraanval op 1 oktober. 277 00:18:46,149 --> 00:18:48,508 Ik ben de Home Secretary Hoofd beveiligingsfunctionaris. 278 00:18:48,509 --> 00:18:51,228 Is er nog nieuws? - Ik zal dit regelen. 279 00:18:51,229 --> 00:18:53,468 Ze is nog steeds binnen de operatiekamer. 280 00:18:53,469 --> 00:18:56,108 Ik kan je nummer nemen en bellen als er een update is. 281 00:18:56,109 --> 00:18:57,509 Bedankt, ik zal, uh ... 282 00:18:59,229 --> 00:19:00,629 Ik zal - ik zal wachten. 283 00:19:03,189 --> 00:19:06,268 De grootste angst van de politie is altijd geweest dat deze apparaten 284 00:19:06,269 --> 00:19:08,588 vertegenwoordigen het werk van een enkele bommenmaker 285 00:19:08,589 --> 00:19:10,469 of een terreincel die bommen maakt. 286 00:19:11,589 --> 00:19:15,308 Officieren van de Metropolitan Politieterrorismebestrijdingstak, 287 00:19:15,309 --> 00:19:18,588 SO15, heb gewerkt rond de klok om verdachten te identificeren, 288 00:19:18,589 --> 00:19:21,708 maar afgezien van de man en vrouw gedetineerd voor hun deel 289 00:19:21,709 --> 00:19:25,828 in de aanval van 1 oktober, er zijn geen verdere arrestaties geweest. 290 00:19:25,829 --> 00:19:29,068 The Met's Head of Counter Terrorism, Commandant Anne Sampson, 291 00:19:29,069 --> 00:19:31,188 komt onder toenemende druk. 292 00:19:31,189 --> 00:19:34,948 Maar bronnen in de buurt Commandant Sampson heeft BBC News verteld 293 00:19:34,949 --> 00:19:37,429 dat de Met worden geconfronteerd een buitengewone bedreiging. 294 00:19:46,509 --> 00:19:48,229 Commandant Anne Sampson. 295 00:19:58,269 --> 00:20:00,268 Bedankt allemaal voor je komst. 296 00:20:00,269 --> 00:20:04,108 Uhm ... De premier vroeg me op te staan tot waarnemend minister van Binnenlandse Zaken. 297 00:20:04,109 --> 00:20:07,388 Nu, het spreekt vanzelf, Ik zou het nooit in een miljoen jaar willen 298 00:20:07,389 --> 00:20:09,748 om deze rol op zich te nemen onder deze omstandigheden, 299 00:20:09,749 --> 00:20:13,108 en ik hoop dat het niet lang daarvoor is Julia is in staat om de teugels opnieuw te nemen. 300 00:20:13,109 --> 00:20:16,468 Eh ... In de tussentijd 301 00:20:16,469 --> 00:20:18,308 mijn plicht is heel duidelijk - 302 00:20:18,309 --> 00:20:20,588 om de verantwoordelijken te identificeren 303 00:20:20,589 --> 00:20:22,588 en alle bedreigingen neutraliseren nog steeds op grote schaal. 304 00:20:22,589 --> 00:20:24,828 Ik weet dat jullie me allemaal helpen om dat te doen. 305 00:20:24,829 --> 00:20:27,188 De beveiligingsdienst werkt de klok rond. 306 00:20:27,189 --> 00:20:29,709 We zullen trouw blijven dienen. 307 00:20:32,509 --> 00:20:35,349 Ik begrijp IS een tweet hebben uitgebracht. 308 00:20:37,269 --> 00:20:41,388 "We groeten onze broeders die vastzitten a mes in het hart van de Britse staat. " 309 00:20:41,389 --> 00:20:44,228 Ze beweren niet echt verantwoordelijkheid, 310 00:20:44,229 --> 00:20:46,188 plus het licht van de tweet op details, 311 00:20:46,189 --> 00:20:48,548 zonder specifieke vermelding van de bommenwerper. 312 00:20:48,549 --> 00:20:51,908 We doen een nauwgezette forensisch onderzoek 313 00:20:51,909 --> 00:20:56,509 van de plaats delict, en we zijn begonnen CCTV inspecteren van de locatie. 314 00:20:57,789 --> 00:21:02,028 Tot nu toe, slechts een verdachte individu is gedetecteerd - 315 00:21:02,029 --> 00:21:05,789 een vermoedelijke zelfmoordterrorist onmiddellijk gedood door de ontploffing. 316 00:21:09,069 --> 00:21:10,429 Tahir Mahmood. 317 00:21:13,629 --> 00:21:16,068 Mijn God, hoe kan het iemand zijn van onze eigen afdeling ?! 318 00:21:16,069 --> 00:21:17,908 Zijn we niet bedoeld om te onderzoeken deze mensen?! 319 00:21:17,909 --> 00:21:21,068 Het bewijsmateriaal dat Mahmood belast is nog steeds slechts indirect. 320 00:21:21,069 --> 00:21:22,868 Hij werd grondig doorgelicht. 321 00:21:22,869 --> 00:21:25,148 Hij had geen terroristische associaties dan ook. 322 00:21:25,149 --> 00:21:27,908 Hoe kon hij? Hij was vrijgemaakt om te werken in het hart van de regering. 323 00:21:27,909 --> 00:21:32,468 We zijn nog maar net begonnen met onderzoeken Mahmood's communicatiegeschiedenis. 324 00:21:32,469 --> 00:21:35,068 Ambtenaren voor terrorismebestrijding hebben raids uitgevoerd 325 00:21:35,069 --> 00:21:36,188 de hele nacht door. 326 00:21:36,189 --> 00:21:39,468 We hebben een aantal Mahmood's genomen familieleden in hechtenis nemen. 327 00:21:39,469 --> 00:21:43,428 Het is te vroeg om iemand uit te sluiten of zoiets - veel te vroeg. 328 00:21:43,429 --> 00:21:47,708 De meer pertinente vraag is, hoe en waarom deden de politieagenten 329 00:21:47,709 --> 00:21:49,788 verantwoordelijk voor de veiligheid van de Home Secretary 330 00:21:49,789 --> 00:21:51,508 niet in staat om de bom te detecteren in de eerste plaats? 331 00:21:51,509 --> 00:21:53,229 Je luistert niet, Stephen. 332 00:21:54,669 --> 00:21:56,628 Het apparaat is niet geplant vooraf. 333 00:21:56,629 --> 00:21:59,108 Het werd binnen gesmokkeld door Mahmood. 334 00:21:59,109 --> 00:22:00,668 Je hebt nog geen bewijs. 335 00:22:00,669 --> 00:22:03,268 En alles wat ik hoor, Anne, probeer je met de vinger te wijzen 336 00:22:03,269 --> 00:22:04,708 bij de veiligheidsdienst. 337 00:22:04,709 --> 00:22:06,228 Stop in godsnaam! 338 00:22:06,229 --> 00:22:09,029 Het land vertrouwt op ons samenwerken! 339 00:22:11,669 --> 00:22:12,909 Dank je. 340 00:22:14,349 --> 00:22:17,468 Nu weet ik dat dit moeilijk is voor iedereen om te overdenken, 341 00:22:17,469 --> 00:22:19,948 maar mijn officieren hebben toegang nodig 342 00:22:19,949 --> 00:22:22,709 aan alle medewerkers verbonden met Mahmood. 343 00:22:25,989 --> 00:22:29,148 Uiteraard zullen we volledig samenwerken, 344 00:22:29,149 --> 00:22:31,428 maar dit moet zo zijn strikt vertrouwelijk. 345 00:22:31,429 --> 00:22:33,988 Absoluut. - Nee, dit komt er niet uit - kan niet! 346 00:22:33,989 --> 00:22:36,228 Geen lekkages. 347 00:22:36,229 --> 00:22:39,268 Hoe meer we ons verdiepen in dit onderzoek, hoe groter de kans dat het lijkt 348 00:22:39,269 --> 00:22:42,108 alle recente terreurevenementen zou verbonden kunnen zijn. 349 00:22:42,109 --> 00:22:44,388 Naar onze mening is de waarschijnlijkheid 350 00:22:44,389 --> 00:22:47,948 is extreem hoog van een enkele bommenmaker. 351 00:22:47,949 --> 00:22:52,588 Al deze incidenten zouden kunnen zijn verbonden onder een enkele samenzwering. 352 00:22:52,589 --> 00:22:55,948 Compliceert aan die samenzwering kan nog steeds op grote schaal zijn, 353 00:22:55,949 --> 00:22:58,589 inclusief het meesterbrein erachter. - Ja. 354 00:23:00,629 --> 00:23:02,588 Ik niet... 355 00:23:02,589 --> 00:23:06,348 ... in de gegeven omstandigheden om onsympathiek te klinken, 356 00:23:06,349 --> 00:23:10,908 maar het zou helpen om het te weten als de wensen van de Home Secretary 357 00:23:10,909 --> 00:23:13,988 nog steeds van toepassing met betrekking tot de veiligheidsdienst neemt het voortouw 358 00:23:13,989 --> 00:23:15,789 in deze onderzoeken? 359 00:23:18,909 --> 00:23:21,188 Het is een politiezaak. 360 00:23:21,189 --> 00:23:22,589 Veel dank. 361 00:23:23,989 --> 00:23:25,349 Bedankt. 362 00:23:31,749 --> 00:23:33,988 Nieuwe bezem, Stephen. 363 00:23:33,989 --> 00:23:37,349 Lijkt de waarnemend thuis secretaris niet zo gevoelig voor de onzin. 364 00:24:14,709 --> 00:24:15,989 David? 365 00:24:28,189 --> 00:24:30,948 Wat de hel ben jij nog steeds hier doen? 366 00:24:30,949 --> 00:24:33,268 Je had je werk en je hebt gefaald. 367 00:24:33,269 --> 00:24:34,549 Het spijt me. 368 00:24:42,309 --> 00:24:44,828 Roger Penhaligon. Hallo. 369 00:24:44,829 --> 00:24:47,549 We hebben alles gedaan wat we konden. Het spijt me. 370 00:25:11,189 --> 00:25:13,428 Het is met de diepste spijt 371 00:25:13,429 --> 00:25:16,388 dat kan ik bevestigen, ondanks de heroïsche inspanningen 372 00:25:16,389 --> 00:25:18,788 van onze hulpdiensten, 373 00:25:18,789 --> 00:25:21,868 de minister van Binnenlandse Zaken, Julia Montague, 374 00:25:21,869 --> 00:25:25,028 bezweek aan haar verwondingen en werd dood verklaard 375 00:25:25,029 --> 00:25:26,988 een tijdje geleden. 376 00:25:26,989 --> 00:25:30,108 Ik wil mijn regering laten zien dankbaarheid aan die leden 377 00:25:30,109 --> 00:25:33,228 van de hulpdiensten die hulp hebben verleend 378 00:25:33,229 --> 00:25:37,868 en ons diepste medeleven betuigen elk slachtoffer van de aanval van gisteren, 379 00:25:37,869 --> 00:25:42,468 die ook het leven van onze claimde gewaardeerde collega, Julia Montague. 380 00:25:42,469 --> 00:25:45,548 Onze gedachten en gebeden gaan uit aan haar vrienden en familie 381 00:25:45,549 --> 00:25:47,868 in deze tragische tijd. 382 00:25:47,869 --> 00:25:51,468 De aanval van gisteren op ons democratisch proces 383 00:25:51,469 --> 00:25:56,108 was een laffe daad, gepleegd door individuen zonder achting 384 00:25:56,109 --> 00:25:58,628 voor onze waarden van tolerantie, 385 00:25:58,629 --> 00:26:02,188 respect en de rechtsstaat. 386 00:26:02,189 --> 00:26:05,588 Mijn regering en ik zullen doorgaan waakzaam zijn tegen 387 00:26:05,589 --> 00:26:10,108 deze complotten die verraden de eenheid van onze natie. 388 00:26:10,109 --> 00:26:13,748 Deze plots ontstaan ​​niet altijd 389 00:26:13,749 --> 00:26:15,869 van buiten ons nummer ... 390 00:26:17,429 --> 00:26:19,149 ... buiten onze gemeenschap. 391 00:26:20,389 --> 00:26:22,069 Sommigen etteren binnen. 392 00:27:53,589 --> 00:27:54,949 Neuken! 393 00:28:15,469 --> 00:28:17,948 Baas! We hebben CCTV op Mahmood. 394 00:28:17,949 --> 00:28:19,748 Super goed. 395 00:28:19,749 --> 00:28:20,909 Speel opnieuw. 396 00:28:30,509 --> 00:28:32,508 Is dat de koffer? - Ja meneer. 397 00:28:32,509 --> 00:28:34,469 Kijk gewoon wat er daarna gebeurt. 398 00:28:37,709 --> 00:28:39,229 Shit. 399 00:28:42,789 --> 00:28:44,349 Afspelen op. 400 00:28:57,349 --> 00:29:00,828 We gaan door het paleis van Westminster Security om hem te identificeren. 401 00:29:00,829 --> 00:29:01,989 Bedankt, Louise. 402 00:29:11,749 --> 00:29:14,108 Mevrouw? DCI Sharma. 403 00:29:14,109 --> 00:29:15,229 Mevrouw. 404 00:29:17,549 --> 00:29:19,028 Rob Macdonald. 405 00:29:19,029 --> 00:29:21,068 Hij heeft op het thuiskantoor gewerkt voor drie jaar, 406 00:29:21,069 --> 00:29:23,148 de laatste twee als speciaal adviseur aan Julia Montague. 407 00:29:23,149 --> 00:29:24,349 Waarom is hij van belang? 408 00:29:28,509 --> 00:29:30,589 Slechts een paar uur voor het bombardement. 409 00:29:33,829 --> 00:29:35,908 Wij begrijpen Macdonald's op het thuiskantoor nu. 410 00:29:35,909 --> 00:29:37,869 Louise Rayburn staat klaar om hem binnen te brengen. 411 00:29:41,469 --> 00:29:42,829 Mevrouw? 412 00:29:44,029 --> 00:29:47,189 Ik heb het net gekregen het thuiskantoor weer aan de kant. 413 00:29:49,309 --> 00:29:51,429 Laat dit bij mij, als dat in orde is, Deepak. 414 00:30:09,269 --> 00:30:10,628 Ja mevrouw? 415 00:30:10,629 --> 00:30:13,748 Breng me naar Mike Travis op het thuiskantoor. 416 00:30:13,749 --> 00:30:14,789 Mevrouw. 417 00:30:45,829 --> 00:30:47,429 Dave, ik ben het! 418 00:30:58,509 --> 00:30:59,589 David! 419 00:31:05,709 --> 00:31:07,789 David, ik weet dat je mijn sleutels hebt gepakt! 420 00:31:10,509 --> 00:31:14,828 David, ik heb je gebeld de hele ochtend. Ik maak me zorgen om je! 421 00:31:14,829 --> 00:31:17,069 Kijk, doe de deur open of ik bel de politie. 422 00:31:21,349 --> 00:31:23,029 Dave, ben jij dat? 423 00:31:24,589 --> 00:31:27,949 Kijk, open de deur of, ik meen het, Ik ga de politie bellen! 424 00:31:35,469 --> 00:31:36,749 Dave! 425 00:31:46,109 --> 00:31:47,269 Wat is dit spul? 426 00:31:48,349 --> 00:31:49,589 Messing fragmenten. 427 00:31:52,629 --> 00:31:53,949 Fragmenten van wat? 428 00:31:58,189 --> 00:31:59,629 Van de zaak. 429 00:32:01,029 --> 00:32:02,309 Welke zaak? 430 00:32:07,869 --> 00:32:09,029 De bullet case. 431 00:32:16,949 --> 00:32:18,149 O mijn God... 432 00:32:20,629 --> 00:32:22,469 Dave, wat is er verdomme ?! 433 00:32:25,309 --> 00:32:26,469 IK... 434 00:32:29,189 --> 00:32:31,548 Hoe zit het met...? 435 00:32:31,549 --> 00:32:33,628 Hoe zit het met Ella en Charlie ?! 436 00:32:33,629 --> 00:32:34,669 Mm ... 437 00:32:35,789 --> 00:32:37,029 IK... 438 00:32:38,629 --> 00:32:40,548 Ik neem je recht naar het ziekenhuis. 439 00:32:40,549 --> 00:32:43,028 Nee. Niemand kan hiervan weten. 440 00:32:43,029 --> 00:32:44,348 Er is een brand en een blauwe plek 441 00:32:44,349 --> 00:32:46,588 en het lijkt erop je hebt je trommelvlies verbroken. 442 00:32:46,589 --> 00:32:49,789 Ze zullen genezen, nietwaar? - Ja, Dave, op tijd, maar ... 443 00:32:51,669 --> 00:32:55,509 Jezus Christus! Je kunt het niet houden doen alsof je in orde bent! 444 00:32:56,789 --> 00:32:58,509 Dave, je hebt jezelf neergeschoten! 445 00:33:02,549 --> 00:33:03,669 Niet helemaal. 446 00:33:05,589 --> 00:33:07,109 Het was een lege ronde. 447 00:33:08,909 --> 00:33:10,869 Waarom heb je een blanco gebruikt? 448 00:33:14,709 --> 00:33:16,269 Ik wist niet dat het was. 449 00:33:26,829 --> 00:33:28,709 Ik weet niet hoe dat had kunnen gebeuren. 450 00:33:31,309 --> 00:33:33,229 Oké, Vic, je kunt beter gaan. De kinderen, eh? 451 00:33:35,109 --> 00:33:38,669 Th-Er is geen manier Ik laat je hier zo achter. 452 00:33:42,389 --> 00:33:45,508 Waterloo Station was gesloten terwijl bommenwerpers werden afgezet 453 00:33:45,509 --> 00:33:47,668 werden geroepen om te onderzoeken een verdacht pakket ... 454 00:33:47,669 --> 00:33:50,228 ... De waarschuwing bleek te zijn een vals alarm en services hervat 455 00:33:50,229 --> 00:33:52,748 vanavond, hoewel daar zullen vertragingen zijn als gevolg van ... 456 00:33:52,749 --> 00:33:54,708 ... Terreurcel is nog steeds op vrije voeten. 457 00:33:54,709 --> 00:33:57,828 De voelbare angst op straat van Londen is dat de bommenmaker 458 00:33:57,829 --> 00:33:59,428 zal meer apparaten bouwen ... 459 00:33:59,429 --> 00:34:02,028 ... Een terreuralarm bij Vauxhall Bridge was nog een vals alarm, 460 00:34:02,029 --> 00:34:05,788 maar alle politie-overblijfselen blijven geannuleerd tot nader bericht ... 461 00:34:05,789 --> 00:34:08,188 Kijk, het spijt me echt, Ik kan vanavond niet. 462 00:34:08,189 --> 00:34:09,629 Er komt een vriend langs. 463 00:34:11,509 --> 00:34:13,709 Ze heeft een beetje een crisis. 464 00:34:14,629 --> 00:34:16,349 Waarom draag je dat? 465 00:34:17,789 --> 00:34:19,748 Het houdt mijn hoofd warm. 466 00:34:19,749 --> 00:34:22,308 Je draagt ​​normaal niet een hoed binnenshuis. 467 00:34:22,309 --> 00:34:24,588 Je zei dat het stom was. 468 00:34:24,589 --> 00:34:26,868 Dan word ik gek. 469 00:34:26,869 --> 00:34:28,148 De pizza goed? 470 00:34:28,149 --> 00:34:30,229 Het is leuk. Het is ok. 471 00:34:38,949 --> 00:34:41,269 Pa ... wat is er aan de hand? 472 00:34:44,549 --> 00:34:45,989 Niets, ik heb gewoon een knuffel nodig. 473 00:34:57,229 --> 00:34:58,869 Dad? Gaat het? 474 00:34:59,989 --> 00:35:02,548 Ik heb net iets dwaas gedaan vandaag. 475 00:35:02,549 --> 00:35:03,709 De hoed dragen? 476 00:35:04,709 --> 00:35:06,269 Dat ook. 477 00:35:08,269 --> 00:35:09,909 Ik hou heel veel van jullie beiden. 478 00:35:14,029 --> 00:35:15,269 Oké, kom op - pizza. 479 00:35:38,709 --> 00:35:40,868 In haar politieke carrière, 480 00:35:40,869 --> 00:35:42,868 Julia Montague was een verdeeldheid. 481 00:35:42,869 --> 00:35:45,668 In de weken ervoor haar moord, 482 00:35:45,669 --> 00:35:48,708 ze was het best bekend voor speerpunt de controversiële RIPA-18 Bill 483 00:35:48,709 --> 00:35:50,468 door het Lagerhuis. 484 00:35:50,469 --> 00:35:53,948 Haar houding ten opzichte van nationale veiligheid problemen maakten haar een doelwit 485 00:35:53,949 --> 00:35:56,628 van protesten door groepen burgerlijke vrijheden. 486 00:35:56,629 --> 00:35:59,829 Mevrouw Montague was het doelwit van een eerdere moordaanslag ... 487 00:36:00,989 --> 00:36:03,788 ... door een schutter die schoten afvuurde bij haar ministeriële auto. 488 00:36:03,789 --> 00:36:05,229 Sluit de deur, Rob. 489 00:36:06,669 --> 00:36:10,508 Ik heb gebeld Anne Sampson, SO15 Commander. 490 00:36:10,509 --> 00:36:13,468 Ze willen overgaan sommige dingen met je. 491 00:36:13,469 --> 00:36:14,829 Eh, alleen ik of ...? 492 00:36:16,709 --> 00:36:19,188 Oh, Christus, Mike, Jezus Christus! 493 00:36:19,189 --> 00:36:22,028 Kijk, maat, Sampson had pijn om erop te wijzen dat ze niet wil 494 00:36:22,029 --> 00:36:23,788 in gevaar brengen onze werkrelatie - 495 00:36:23,789 --> 00:36:25,468 garandeert volledige discretie. 496 00:36:25,469 --> 00:36:28,428 Dit is een vrijwillig interview ... Het was niet eens mijn idee. 497 00:36:28,429 --> 00:36:31,749 ... een vrijwillig interview en toestemming voor forensisch zoeken. 498 00:36:33,109 --> 00:36:34,429 Zoekt naar wat? 499 00:36:35,509 --> 00:36:37,948 Welnu, ze moeten onderzoeken uw huis en voertuig 500 00:36:37,949 --> 00:36:39,468 voor sporen van explosieven. 501 00:36:39,469 --> 00:36:41,228 Wat? Mike, serieus ?! 502 00:36:41,229 --> 00:36:43,828 Kijk, OK, niemand heeft het nodig om er iets van te weten. 503 00:36:43,829 --> 00:36:46,188 We bezorgen u de beste advocaat. In godsnaam, wat? 504 00:36:46,189 --> 00:36:49,589 Waarom staat dit allemaal op mij? Genoeg ... zijn ze ga je interviewen ?! Ik zei genoeg! 505 00:36:50,909 --> 00:36:52,389 Ze zullen niets vinden. 506 00:36:53,549 --> 00:36:56,548 Er is een eenvoudig, aannemelijk verhaal voor jou om vast te houden. 507 00:36:56,549 --> 00:36:58,109 En je zult je eraan houden. 508 00:37:05,589 --> 00:37:06,829 Ik ben onderweg. 509 00:37:07,869 --> 00:37:09,389 Ik ben zo terug. 510 00:37:13,229 --> 00:37:16,948 Je hebt amper gegeten. Ik moet weer aan het werk. 511 00:37:16,949 --> 00:37:18,589 Je bent niet goed genoeg. 512 00:37:19,629 --> 00:37:22,668 Er is iets aan de hand, iets dat ik niet kan achterhalen. 513 00:37:22,669 --> 00:37:24,309 Waarom zeg je dat? 514 00:37:25,629 --> 00:37:27,348 Iemand heeft met mijn pistool geknoeid. 515 00:37:27,349 --> 00:37:30,708 Het was achter een plint, toen heb ik het verschoven. 516 00:37:30,709 --> 00:37:32,988 Iemand had toegang tot mijn appartement, 517 00:37:32,989 --> 00:37:34,788 een grondige zoekopdracht uitgevoerd ... 518 00:37:34,789 --> 00:37:37,628 Wel, de politie heb je flat doorzocht. 519 00:37:37,629 --> 00:37:39,948 Ja, als ze een illegaal vonden vuurwapen, ze zouden het grijpen, 520 00:37:39,949 --> 00:37:42,188 ze zouden niet gewoon veranderen de kogels voor spaties. 521 00:37:42,189 --> 00:37:44,308 Nee, dit was ... iemand anders. 522 00:37:44,309 --> 00:37:46,108 Iemand met expertise, 523 00:37:46,109 --> 00:37:47,469 iemand... 524 00:37:48,589 --> 00:37:49,949 ... met een agenda. 525 00:37:51,469 --> 00:37:53,549 Nou ... wie zou dat zijn? 526 00:37:56,509 --> 00:37:59,388 Voor de DIR is de heer Macdonald het op vrijwillige basis geïnterviewd 527 00:37:59,389 --> 00:38:03,308 en heeft ervoor gekozen om te zijn vergezeld van een advocaat. 528 00:38:03,309 --> 00:38:05,548 Bedankt voor het helpen van ons onderzoek. 529 00:38:05,549 --> 00:38:07,908 Alles om te helpen, helemaal niets. 530 00:38:07,909 --> 00:38:10,589 Laten we beginnen met de aanval op St Matthew's College. 531 00:38:12,229 --> 00:38:14,628 Wat waren jouw bewegingen die dag, meneer? 532 00:38:14,629 --> 00:38:17,868 Uh ... Commons die ochtend, dan terug naar het thuiskantoor. 533 00:38:17,869 --> 00:38:20,268 Je hebt niet gereisd met de Home Secretary en haar team? 534 00:38:20,269 --> 00:38:23,348 Oh, helaas kon ik dat niet. Er is te veel om mee om te gaan 535 00:38:23,349 --> 00:38:25,228 na de stemming op de RIPA-18 Bill. 536 00:38:25,229 --> 00:38:27,268 Meer zoals gelukkig. 537 00:38:27,269 --> 00:38:29,748 U slaat normaal gesproken grote toespraken over? 538 00:38:29,749 --> 00:38:33,269 Ik - ik was gefrustreerd om er niet te zijn maar ik was nodig op kantoor. 539 00:38:37,349 --> 00:38:40,148 Voor de DIR, Ik laat Mr Macdonald zien 540 00:38:40,149 --> 00:38:43,389 video-opnames maken van het Palace of Westminster. 541 00:38:46,189 --> 00:38:48,149 Wie zijn te zien in deze afbeeldingen? 542 00:38:50,109 --> 00:38:51,788 Ik ben en... 543 00:38:51,789 --> 00:38:53,508 ... Tahir Mahmood. 544 00:38:53,509 --> 00:38:56,388 En hoe zou je jouw beschrijven relatie met Tahir Mahmood? 545 00:38:56,389 --> 00:38:59,148 Goed. Waarom lieg je tegen ons, Mr Macdonald? 546 00:38:59,149 --> 00:39:01,188 Mijn cliënt vertelt de waarheid. 547 00:39:01,189 --> 00:39:04,308 Geef een basis voor die vraag of neem hem vriendelijk terug. 548 00:39:04,309 --> 00:39:06,548 Een forensische liplezer heeft de CCTV onderzocht, 549 00:39:06,549 --> 00:39:08,308 en volgens haar transcript, 550 00:39:08,309 --> 00:39:11,149 het gesprek tussen jou lijkt bitter. 551 00:39:15,229 --> 00:39:16,748 Het is, euh ... 552 00:39:16,749 --> 00:39:18,468 Politiek is een stressbestendig bedrijf. 553 00:39:18,469 --> 00:39:21,429 Er zijn woorden en dan is het allemaal vergeten een paar biertjes. 554 00:39:22,789 --> 00:39:25,748 Daarom is het waarheidsgetrouw om te zeggen dat je een goede relatie had 555 00:39:25,749 --> 00:39:27,189 met Mahmood. Mm. 556 00:39:30,149 --> 00:39:31,949 Maar ik kende hem niet goed. 557 00:39:32,989 --> 00:39:34,789 Ik bedoel, we waren niet in de buurt. 558 00:39:38,029 --> 00:39:41,468 O-Uiteraard we zijn allemaal extreem geschrokken 559 00:39:41,469 --> 00:39:43,069 om te denken dat hij misschien betrokken is. 560 00:39:44,429 --> 00:39:46,788 Zo... 561 00:39:46,789 --> 00:39:48,989 ... wat is hier aan de hand, dan Mr Macdonald? 562 00:39:58,029 --> 00:39:59,389 Ik was, um ... 563 00:40:00,669 --> 00:40:02,588 Ik ben, uh ... 564 00:40:02,589 --> 00:40:04,908 ... met Tahir met documenten met betrekking tot 565 00:40:04,909 --> 00:40:06,228 de toespraak van de minister van Binnenlandse Zaken. 566 00:40:06,229 --> 00:40:08,509 Waar heb je de koffer vandaan? 567 00:40:14,989 --> 00:40:17,868 Eh, het was Tahir's. 568 00:40:17,869 --> 00:40:19,308 Je hebt lang geduurd om te antwoorden. 569 00:40:19,309 --> 00:40:21,308 Sorry, het is een hele moeilijke tijd geweest, 570 00:40:21,309 --> 00:40:24,308 en ik kon het me niet onmiddellijk herinneren. 571 00:40:24,309 --> 00:40:25,508 Het was Tahir's. 572 00:40:25,509 --> 00:40:28,228 Hij heeft het bij mij achtergelaten, en ik gaf het hem terug. 573 00:40:28,229 --> 00:40:30,468 Was er iets verdachts? over de koffer? 574 00:40:30,469 --> 00:40:31,628 Nee, dat kan ik niet bedenken. 575 00:40:31,629 --> 00:40:33,348 Als je hem gewoon gaf documenten, 576 00:40:33,349 --> 00:40:34,748 waarom de behoefte aan de koffer? 577 00:40:34,749 --> 00:40:37,628 Op die manier leek het makkelijker, en we keerden zijn koffertje terug. 578 00:40:37,629 --> 00:40:39,109 Wij? 579 00:40:41,509 --> 00:40:42,549 IK. 580 00:40:44,269 --> 00:40:47,108 We zijn erin geslaagd om Mahmood's te krijgen communicatie geschiedenis. 581 00:40:47,109 --> 00:40:50,628 Er is een oproep ontvangen op zijn telefoon voor het bombardement. 582 00:40:50,629 --> 00:40:53,628 Nu, volgens zijn contacten, het wordt vermeld als uw nummer. 583 00:40:53,629 --> 00:40:55,909 Wat was het doel van deze oproep, Mr Macdonald? 584 00:40:59,789 --> 00:41:02,428 Waarschijnlijk heb ik hem gewoon gebeld om te maken zeker dat alles in orde was. 585 00:41:02,429 --> 00:41:04,508 Het is een belangrijke toespraak 586 00:41:04,509 --> 00:41:06,748 en ik was gefrustreerd er niet te zijn om te ondersteunen. 587 00:41:06,749 --> 00:41:09,228 Maar alles was niet OK, was het? 588 00:41:09,229 --> 00:41:11,188 Het spijt me? Mahmood probeerde te onderbreken 589 00:41:11,189 --> 00:41:12,588 de toespraak van de minister van Binnenlandse Zaken. 590 00:41:12,589 --> 00:41:14,068 Niet op mijn account. 591 00:41:14,069 --> 00:41:15,588 Vreemd, toch? 592 00:41:15,589 --> 00:41:18,228 Letterlijk een paar minuten voordat Mahmood backstage rent, 593 00:41:18,229 --> 00:41:19,669 hij ontvangt een telefoontje van jou. 594 00:41:21,709 --> 00:41:24,388 Je weet zeker dat hij het je niet verteld heeft moest hij dat doen? Bepaalde. 595 00:41:24,389 --> 00:41:26,708 Heeft hij je niet om advies gevraagd? Nee! 596 00:41:26,709 --> 00:41:29,389 Wat Tahir ook deed, Ik ben er volledig in het donker over. 597 00:41:36,909 --> 00:41:39,068 Dit zijn allemaal van Mahmood's bewegingen. 598 00:41:39,069 --> 00:41:40,789 Met de minister van Binnenlandse Zaken. 599 00:41:47,229 --> 00:41:49,389 Een telefoontje ontvangen van Rob Macdonald. 600 00:41:55,309 --> 00:41:57,069 Wordt tegengehouden door David Budd. 601 00:42:10,989 --> 00:42:12,869 Waarom heeft hij de bom niet gezien? 602 00:42:36,029 --> 00:42:37,548 Hallo. Sir? Police Sergeant Budd. 603 00:42:37,549 --> 00:42:39,908 ik zou graag willen spreken met uw beveiligingsmanager, alstublieft. 604 00:42:39,909 --> 00:42:42,468 Hij zal me herinneren - we hadden een paar briefings toen ik hier verbleef. 605 00:42:42,469 --> 00:42:44,108 Zeker meneer. 606 00:42:44,109 --> 00:42:45,229 Veiligheid? 607 00:42:47,589 --> 00:42:49,348 Goed, dit is het moment Ik ben geïnteresseerd in. 608 00:42:49,349 --> 00:42:52,549 De minister van Binnenlandse Zaken ontving een bezoeker. OK. 609 00:42:56,749 --> 00:42:57,909 Tien uur. 610 00:43:08,349 --> 00:43:09,548 Wat is daar gebeurd? 611 00:43:09,549 --> 00:43:11,709 Sorry, Dave, dat zou het niet moeten doen. 612 00:43:20,149 --> 00:43:21,468 Shit. Uh ... 613 00:43:21,469 --> 00:43:23,708 Laten we naar de lobby kijken of de liften? 614 00:43:23,709 --> 00:43:25,629 Kijk of we hem op die manier kunnen pakken. OK. 615 00:43:47,829 --> 00:43:49,189 Traploper? 616 00:44:00,549 --> 00:44:02,068 Ik weet niet wat ik moet zeggen, maat. 617 00:44:02,069 --> 00:44:04,348 Chris, geen bullshit nu - 618 00:44:04,349 --> 00:44:06,348 wie heeft toegang naar deze harde schijven? 619 00:44:06,349 --> 00:44:08,068 Ik heb de logs al gecontroleerd. 620 00:44:08,069 --> 00:44:09,149 Niemand heeft het geprobeerd. 621 00:44:10,389 --> 00:44:11,549 Niemand. 622 00:44:15,469 --> 00:44:18,348 Heb je nog geen leads op Mahmood? medeplichtigen hebben 623 00:44:18,349 --> 00:44:20,868 of associatie met terroristische groeperingen? Nee mevrouw. 624 00:44:20,869 --> 00:44:23,348 Alle zoekopdrachten tot nu toe gerelateerd voor Rob Macdonald hebben gefaald 625 00:44:23,349 --> 00:44:25,548 om sporen van explosieven te detecteren. 626 00:44:25,549 --> 00:44:28,668 En het is nog steeds onduidelijk of het apparaat was al die tijd in de koffer 627 00:44:28,669 --> 00:44:30,948 of als Mahmood de pick-up heeft gemaakt binnen de locatie. 628 00:44:30,949 --> 00:44:32,748 Bovendien is er nog steeds geen CCTV 629 00:44:32,749 --> 00:44:34,909 van een backstage-activiteit. 630 00:44:36,069 --> 00:44:37,349 Okee. 631 00:44:43,429 --> 00:44:46,028 Wat is de nieuwste versie van David Budd? 632 00:44:46,029 --> 00:44:50,309 Tot nu toe lijkt de CCTV te ondersteuning Budd's versie van evenementen. 633 00:44:52,109 --> 00:44:54,308 Hij is nog steeds een persoon van interesse, mevrouw. 634 00:44:54,309 --> 00:44:58,028 We hebben de verantwoordelijkheid overgenomen voor het interviewen van Nadia Ali. 635 00:44:58,029 --> 00:44:59,948 Zij is onze beste leider naar de bommenmaker. 636 00:44:59,949 --> 00:45:01,428 Maar ze is doodsbang. 637 00:45:01,429 --> 00:45:03,228 Nog steeds in de ban van haar man. 638 00:45:03,229 --> 00:45:06,388 Echter, sprekend over PS Budd, 639 00:45:06,389 --> 00:45:09,909 Ik geloof dat er een kortere weg is ingeslagen haar overtuigen dat ze ons kan vertrouwen. 640 00:45:11,869 --> 00:45:14,948 ... Woordvoerder herhaalde betreft de ontploffingen zijn het werk 641 00:45:14,949 --> 00:45:16,948 van een enkele bommenmaker. 642 00:45:16,949 --> 00:45:19,508 We hebben een hoofdverdachte in de aanval op St Matthew's College 643 00:45:19,509 --> 00:45:22,028 die de eerste heeft gedood Minister van Binnenlandse Zaken, Julia Montague. 644 00:45:22,029 --> 00:45:24,748 ... We blijven achterhouden de naam van de zelfmoordterrorist 645 00:45:24,749 --> 00:45:26,428 verantwoordelijk voor de aanval. 646 00:45:26,429 --> 00:45:29,788 Het is het nog niet bekend of hij alleen acteerde, 647 00:45:29,789 --> 00:45:33,268 noch is het nog bevestigd of hij lid was 648 00:45:33,269 --> 00:45:36,068 van een erkende terrorist organisatie. 649 00:45:36,069 --> 00:45:38,908 Wat is er met de nieuwe look? 650 00:45:38,909 --> 00:45:41,309 ... En wat nu voor RIPA-18? 651 00:45:42,309 --> 00:45:43,669 Zijn zijn ... verloren 652 00:45:45,029 --> 00:45:46,469 De hoed? 653 00:45:48,109 --> 00:45:49,349 Houdt mijn hoofd warm. 654 00:45:51,389 --> 00:45:53,309 Doe me een plezier, maat, en verwijder de hoofdband. 655 00:45:56,029 --> 00:45:57,829 Je zult het moeten doen op een gegeven moment. 656 00:46:04,189 --> 00:46:06,429 Dat heb je niet begrepen de explosie. Wat is er gebeurd? 657 00:46:08,429 --> 00:46:10,508 Er speelde een gasring. 658 00:46:10,509 --> 00:46:13,228 Ik had mijn hoofd recht over de kookplaat, did not ... 659 00:46:13,229 --> 00:46:15,588 ... besef dat het gas open was op een van de andere ringen. 660 00:46:15,589 --> 00:46:17,189 Als ik op de vonk stoot ... 661 00:46:24,669 --> 00:46:27,429 Nadia, heel erg bedankt voor het spreken tegen ons. 662 00:46:28,469 --> 00:46:31,628 Als iets onduidelijk is, aarzel niet om te raadplegen 663 00:46:31,629 --> 00:46:34,628 met uw advocaat of uw geschikte volwassene. 664 00:46:34,629 --> 00:46:37,748 Als je op enig moment moet stoppen, 665 00:46:37,749 --> 00:46:39,229 zeg het alsjeblieft. 666 00:46:40,629 --> 00:46:41,949 Begrijp je dat? 667 00:46:43,389 --> 00:46:45,148 Ja. 668 00:46:45,149 --> 00:46:47,948 Ik ga je nu overdragen naar Police Sergeant Budd. 669 00:46:47,949 --> 00:46:51,068 Assalaamu Alaikum. Walaikum Salaam. 670 00:46:51,069 --> 00:46:53,908 Voor de DIR zei ik, "Vrede zij met u," 671 00:46:53,909 --> 00:46:56,949 en de geïnterviewde antwoordde, "En ook tegen jou." 672 00:46:58,429 --> 00:47:01,029 Dus, Nadia, hoe gaat het met je? 673 00:47:05,549 --> 00:47:07,869 Dit is allemaal erg ... intimiderend. 674 00:47:09,109 --> 00:47:11,988 Dat is waarom de officieren hier zijn dacht dat het een goed idee zou zijn 675 00:47:11,989 --> 00:47:14,589 voor mij om met je te praten. 676 00:47:15,589 --> 00:47:17,948 Dat was eng. 677 00:47:17,949 --> 00:47:19,509 In de trein, toen we elkaar ontmoetten. 678 00:47:21,669 --> 00:47:25,268 Ik ben echt blij dat Niemand raakte gewond die dag. 679 00:47:25,269 --> 00:47:27,268 Ik ben ook. 680 00:47:27,269 --> 00:47:28,989 Bedankt dat je mij geholpen hebt. 681 00:47:29,909 --> 00:47:33,988 Nadia, wat ... ik zou graag doen is stel je wat vragen 682 00:47:33,989 --> 00:47:36,509 over de bom die je wilde gebruiken op de trein. 683 00:47:37,549 --> 00:47:38,949 Dat is goed? 684 00:47:41,749 --> 00:47:43,268 Sorry, Nadia, 685 00:47:43,269 --> 00:47:45,548 is het goed als je kon praten? 686 00:47:45,549 --> 00:47:47,588 Voor de opname. 687 00:47:47,589 --> 00:47:49,229 Oh, sorry, ja, ja. 688 00:47:51,549 --> 00:47:53,389 Hoe heb je de bom verkregen? 689 00:47:56,469 --> 00:47:58,548 Ik weet dat je bang bent ... 690 00:47:58,549 --> 00:47:59,909 ... maar we kunnen je beschermen. 691 00:48:01,589 --> 00:48:04,308 Nu, geloof me, of niet? 692 00:48:04,309 --> 00:48:06,588 Sorry. Nadia ...? 693 00:48:06,589 --> 00:48:08,389 Oh sorry. Eh, ja. 694 00:48:10,709 --> 00:48:12,669 Waar kwam de bom vandaan? 695 00:48:17,149 --> 00:48:18,948 Mijn man. 696 00:48:18,949 --> 00:48:22,828 Op dit punt zou ik moeten opmerken voor de tape dat ik mijn klant heb geïnformeerd 697 00:48:22,829 --> 00:48:24,988 met betrekking tot de wettelijke compatibiliteit van een echtgenoot, 698 00:48:24,989 --> 00:48:28,708 en de geschikte volwassene van Nadia is tevreden 699 00:48:28,709 --> 00:48:31,348 dat ze meewerkt uit eigen vrije wil. 700 00:48:31,349 --> 00:48:32,709 Dank je. 701 00:48:34,509 --> 00:48:37,109 Je man heeft je gegeven de bom om te dragen? 702 00:48:39,949 --> 00:48:41,029 Ja. 703 00:48:42,189 --> 00:48:44,548 Ik weet dat dit erg schokkend is. 704 00:48:44,549 --> 00:48:47,148 Maar je doet het heel goed. 705 00:48:47,149 --> 00:48:48,189 Heel goed. 706 00:48:50,149 --> 00:48:52,749 Heeft je man zelf de bom bouwen? 707 00:48:57,109 --> 00:48:58,789 Neem de tijd om te antwoorden. 708 00:49:01,669 --> 00:49:02,949 Heeft hij het gebouwd? 709 00:49:06,749 --> 00:49:08,308 Nee. 710 00:49:08,309 --> 00:49:10,149 Heeft hij het van iemand anders gekregen? 711 00:49:17,829 --> 00:49:20,148 Nadia, we zijn wanhopig om de persoon te vinden 712 00:49:20,149 --> 00:49:22,148 wie deze apparaten heeft gemaakt. 713 00:49:22,149 --> 00:49:24,948 Hij is gedood en gewond tientallen mensen, 714 00:49:24,949 --> 00:49:27,709 en hij zal meer doden als we hem niet vangen. 715 00:49:33,349 --> 00:49:34,828 Hij zei dat het een geschenk was. 716 00:49:34,829 --> 00:49:36,749 Een geschenk? Van wie? 717 00:49:38,229 --> 00:49:39,629 Hij zou het me niet vertellen. 718 00:49:40,749 --> 00:49:42,748 OK. 719 00:49:42,749 --> 00:49:45,389 Je doet het geweldig. Dit is echt nuttig. 720 00:49:49,429 --> 00:49:51,629 Misschien had hij vergaderingen met iemand? 721 00:49:52,629 --> 00:49:54,428 Ik werd nooit toegestaan. 722 00:49:54,429 --> 00:49:56,708 Je mocht het niet weten met wie hij samenkwam? 723 00:49:56,709 --> 00:49:59,429 Soms sloot hij me in het huis toen hij naar buiten ging. 724 00:50:03,429 --> 00:50:05,309 Dat moet zijn geweest heel beangstigend. 725 00:50:06,309 --> 00:50:07,389 En verontrustend. 726 00:50:10,109 --> 00:50:12,109 Zijn er namen die hij noemde? 727 00:50:13,309 --> 00:50:15,989 Of mensen waar hij dichtbij was waar je achterdochtig voor was? 728 00:50:19,589 --> 00:50:21,508 Er was maar één keer. 729 00:50:21,509 --> 00:50:23,228 Wat is er gebeurd? 730 00:50:23,229 --> 00:50:24,908 Hij heeft me in het huis opgesloten, 731 00:50:24,909 --> 00:50:28,948 maar ik huilde zo hard dat hij dacht de buren misschien horen. 732 00:50:28,949 --> 00:50:30,189 Wat heeft hij gedaan? 733 00:50:32,149 --> 00:50:35,548 Hij dwong me in zijn auto te stappen. Hij liet me met hem meegaan. 734 00:50:35,549 --> 00:50:36,589 Waar? 735 00:50:37,709 --> 00:50:39,388 Ik weet het niet. 736 00:50:39,389 --> 00:50:40,748 Een parkeer garage. 737 00:50:40,749 --> 00:50:42,428 In Londen? 738 00:50:42,429 --> 00:50:44,628 Ik weet het niet, ik denk het wel. 739 00:50:44,629 --> 00:50:47,548 Was het een lange rit of een korte rit? 740 00:50:47,549 --> 00:50:48,589 Hoeveel minuten? 741 00:50:49,589 --> 00:50:51,148 20, niet meer. 742 00:50:51,149 --> 00:50:52,908 Dat is geweldig. 743 00:50:52,909 --> 00:50:54,149 Dat is geweldig. 744 00:50:56,189 --> 00:50:58,748 Wat gebeurde er in deze parkeergarage? 745 00:50:58,749 --> 00:50:59,909 Hij ontmoette een man. 746 00:51:00,949 --> 00:51:02,988 De man gaf hem iets. 747 00:51:02,989 --> 00:51:05,068 Dat is erg belangrijke informatie. 748 00:51:05,069 --> 00:51:06,469 Goed gedaan, Nadia. 749 00:51:07,389 --> 00:51:09,189 Wat heeft deze man je man gegeven? 750 00:51:10,629 --> 00:51:11,669 Ik kan het me niet herinneren. 751 00:51:13,549 --> 00:51:16,308 Kan het een stuk zijn geweest bagage of een of andere koffer? 752 00:51:16,309 --> 00:51:17,749 David ... 753 00:51:19,069 --> 00:51:22,109 Je herinnert het je niet wat was het item? 754 00:51:27,549 --> 00:51:29,189 De geïnterviewde schudt haar hoofd. 755 00:51:31,629 --> 00:51:33,429 Kun je deze man beschrijven? 756 00:51:39,269 --> 00:51:41,549 Niemand kan je pijn doen, Nadia. Je bent nu veilig. 757 00:51:43,869 --> 00:51:45,909 Was hij ... een Aziatische man? 758 00:51:50,949 --> 00:51:54,869 De geïnterviewde knikt. Goed. Bedankt, Nadia. 759 00:52:11,469 --> 00:52:14,029 Heb je er ooit een gezien? van deze mannen eerder? 760 00:52:15,029 --> 00:52:16,829 Neem gewoon de tijd. 761 00:52:57,269 --> 00:52:59,109 Ik weet het niet, ik ... misschien. 762 00:53:02,189 --> 00:53:05,628 Ik denk dat we dat moeten doen pauzeer nu, Nadia. 763 00:53:05,629 --> 00:53:08,108 Ik ga het aan mijn collega's vragen om kaarten samen te stellen 764 00:53:08,109 --> 00:53:09,388 en enkele satellietfoto's, 765 00:53:09,389 --> 00:53:12,589 en we gaan kijken of je kunt help ons deze parkeerplaats te vinden. 766 00:53:15,509 --> 00:53:19,109 DS Rayburn pauzerend interview om 15:50. 767 00:53:31,429 --> 00:53:32,829 Proost. 768 00:53:34,629 --> 00:53:35,829 Goed gedaan daar. 769 00:53:36,789 --> 00:53:39,388 Het voelt alsof we eindelijk zijn eindelijk ergens komen. 770 00:53:39,389 --> 00:53:42,268 Als we kunnen vinden waar ze is echtgenoot ontmoette de bomleverancier, 771 00:53:42,269 --> 00:53:45,148 misschien kan Nadia hem eruit halen van CCTV. Ja. 772 00:53:45,149 --> 00:53:46,388 We zullen zien. 773 00:53:46,389 --> 00:53:47,749 Louise? 774 00:53:48,789 --> 00:53:51,908 Dingen zijn ... gebeuren ... 775 00:53:51,909 --> 00:53:53,468 ...Achter de schermen. 776 00:53:53,469 --> 00:53:56,148 Iemand heeft toegang gekregen tot mijn appartement zonder mijn medeweten. 777 00:53:56,149 --> 00:53:59,268 Oh ... We hebben een zoekopdracht uitgevoerd. 778 00:53:59,269 --> 00:54:02,348 Er was geen teken van gedwongen binnenkomst. Er is meer aan de hand, Louise. 779 00:54:02,349 --> 00:54:05,228 Neem de positie van Tahir Mahmood in op het thuiskantoor. 780 00:54:05,229 --> 00:54:07,468 Als hij echt de bommenwerper is, hij was niet goed doorgelicht. 781 00:54:07,469 --> 00:54:08,908 Wie heeft de leiding over doorlichting? 782 00:54:08,909 --> 00:54:10,828 De bazen zijn degenen in een scheldpartij 783 00:54:10,829 --> 00:54:13,388 bij de beveiligingsdienst. Ver boven mijn salaris. 784 00:54:13,389 --> 00:54:15,308 Tahir kon niet zijn geweest alleen handelen. 785 00:54:15,309 --> 00:54:17,868 Hij had de bom niet bij zich toen ik die koffer zocht. 786 00:54:17,869 --> 00:54:20,828 Iemand anders die we niet kennen of gaf het hem 787 00:54:20,829 --> 00:54:22,188 of geplant het voor hem op te halen. 788 00:54:22,189 --> 00:54:24,389 Iemand met toegang. Wel, wie? 789 00:54:28,989 --> 00:54:31,708 Na de minister van Binnenlandse Zaken verhuisd naar het Blackwood Hotel, 790 00:54:31,709 --> 00:54:35,708 iemand heeft toestemming verkregen om te maken een geheim bezoek aan haar suite. 791 00:54:35,709 --> 00:54:37,588 Hij had inzicht in haar bewegingen, 792 00:54:37,589 --> 00:54:39,548 was in staat onze beveiliging te omzeilen. 793 00:54:39,549 --> 00:54:41,868 Hij gaf de naam Richard Longcross. 794 00:54:41,869 --> 00:54:43,828 Ik heb CCTV bekeken vanuit het hotel. 795 00:54:43,829 --> 00:54:46,588 Er is mee geknoeid, dus er is geen bewijs van zijn bezoek. 796 00:54:46,589 --> 00:54:48,428 Beveiliging, daar ben ik zeker van. 797 00:54:48,429 --> 00:54:50,708 Ik ben niet aan het onderzoeken de veiligheidsdienst, 798 00:54:50,709 --> 00:54:53,388 Ik onderzoek Tahir Mahmood. 799 00:54:53,389 --> 00:54:55,108 Het spijt me, David. Einde van. 800 00:54:55,109 --> 00:54:56,988 De opdrachtgever ... 801 00:54:56,989 --> 00:54:58,348 ... werd gedood op mijn horloge. 802 00:54:58,349 --> 00:55:01,268 Ik wil deel uitmaken van het vinden de klootzakken die het gedaan hebben. 803 00:55:01,269 --> 00:55:03,309 Misschien is dat een reden voor jou om niet te zijn. 804 00:55:33,269 --> 00:55:36,708 Dit is klasse-A bullshit - Sampson met hem in het onderzoek 805 00:55:36,709 --> 00:55:38,788 terwijl hij nog steeds een persoon is van belang. 806 00:55:38,789 --> 00:55:41,828 Twee aanvallen op de minister van Binnenlandse Zaken. Budd PPO voor beiden. 807 00:55:41,829 --> 00:55:43,388 De koffer van Mahmood ... 808 00:55:43,389 --> 00:55:45,029 Ik vertrouw hem niet. 809 00:55:45,949 --> 00:55:47,069 Hij verbergt iets. 810 00:55:51,709 --> 00:55:53,949 Iets? Nee. Nog niets. 64334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.