All language subtitles for Van.Helsing.The.London.Assignment.dfizams

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,657 --> 00:01:00,387 Who's there? 2 00:01:01,795 --> 00:01:03,729 I said, "Who's there?" 3 00:01:33,226 --> 00:01:35,660 Oi, sir! 4 00:01:35,728 --> 00:01:38,663 Sir? 5 00:01:40,400 --> 00:01:42,459 Ah, dear, dear, dear. 6 00:01:47,307 --> 00:01:50,401 Sir? 7 00:02:25,411 --> 00:02:29,245 - I have it. Take me to her. - Yes, master. 8 00:02:44,430 --> 00:02:47,866 She's been waiting. As have I. 9 00:03:51,564 --> 00:03:54,362 Hmm. 10 00:04:04,744 --> 00:04:07,212 Oh, Van Helsing, that last target was a civilian. 11 00:04:07,280 --> 00:04:09,339 You know, one of those innocents... 12 00:04:09,415 --> 00:04:12,873 you Knights of the Holy Order are sworn to protect from the dark forces. 13 00:04:12,952 --> 00:04:15,250 Oh, I don't know, Carl. I thought I detected... 14 00:04:15,321 --> 00:04:18,347 a hint of demonic influence in its beady little eyes. 15 00:04:18,424 --> 00:04:20,619 Beady? Van Helsing. 16 00:04:20,693 --> 00:04:22,786 Carl. 17 00:04:22,862 --> 00:04:24,853 CardinalJinette. 18 00:04:25,865 --> 00:04:27,799 You are needed. 19 00:04:32,238 --> 00:04:34,297 Next tableau. 20 00:04:35,375 --> 00:04:37,639 And there, the second victim. 21 00:04:37,710 --> 00:04:40,736 Next tableau. 22 00:04:40,813 --> 00:04:45,443 Victim three, what they could find of her. And again. 23 00:04:46,519 --> 00:04:48,453 The latest victim. 24 00:04:48,521 --> 00:04:50,921 Those women died at the hands of a monster. 25 00:04:50,990 --> 00:04:54,585 But from eyewitness accounts, one who was once a man. 26 00:04:54,661 --> 00:04:58,597 Keep in mind that this man's soul can still be saved. 27 00:04:58,665 --> 00:05:01,429 Not every soul deserves to be. 28 00:05:01,501 --> 00:05:05,301 Van Helsing, since time immemorial, 29 00:05:05,371 --> 00:05:08,704 the Knights of the Holy Order have served and sacrificed... 30 00:05:08,775 --> 00:05:12,541 as humanity's protectors from an evil so ancient... 31 00:05:12,612 --> 00:05:15,581 all have forgotten it but we few. 32 00:05:15,648 --> 00:05:17,878 That monster showed no mercy to those women. 33 00:05:17,950 --> 00:05:21,010 To remain true to our calling, 34 00:05:21,087 --> 00:05:24,989 we must believe all souls are worthy of salvation. 35 00:05:28,161 --> 00:05:31,722 Stop him? Save him? First someone's gotta find him. 36 00:05:31,798 --> 00:05:35,131 And London's a city of almost four million people. Shouldn't be a problem, Carl. 37 00:05:35,201 --> 00:05:38,500 The murders were committed in the same small section of the city. 38 00:05:38,571 --> 00:05:41,233 And all with a surgeon's scalpel. 39 00:05:41,307 --> 00:05:46,711 Now that suggests the murderer resides in the area and is involved in the study of medicine. 40 00:05:46,779 --> 00:05:50,977 Of course. A scientist. We see this all the time. We do? 41 00:05:51,050 --> 00:05:54,247 When their studies exhaust them, they're tempted to take the easy way out... 42 00:05:54,320 --> 00:05:56,948 to find whatever it is they're looking for. 43 00:05:57,023 --> 00:05:58,957 The unholy way, you mean. 44 00:05:59,025 --> 00:06:01,926 Using the dark arts to change from man to monster. 45 00:06:01,994 --> 00:06:04,724 No doubt calling forth demonic familiars to serve him. 46 00:06:04,797 --> 00:06:07,027 And would you have it any other way? 47 00:06:07,100 --> 00:06:09,000 Oh, this I like. 48 00:06:45,538 --> 00:06:47,472 Put her down! 49 00:06:48,841 --> 00:06:51,810 Happy to oblige. 50 00:07:01,354 --> 00:07:03,515 Oopsie. It's him, I tell ya.! 51 00:07:03,589 --> 00:07:08,185 He's the killer.! Get him, lads.! 52 00:07:08,261 --> 00:07:13,289 Tell the hangman Mr. Hyde says hello. 53 00:07:13,366 --> 00:07:15,061 Don't let him get away! 54 00:07:19,772 --> 00:07:24,300 Bloody hell! He's gone. Like a blooming ghost. 55 00:08:24,270 --> 00:08:27,899 Perfect. A monster that stops to wipe his feet. 56 00:08:32,311 --> 00:08:35,212 Clever, whoever you are, 57 00:08:35,281 --> 00:08:38,307 but not clever enough. 58 00:08:40,319 --> 00:08:42,412 Mum, Dr. Jekyll has arrived. 59 00:08:42,488 --> 00:08:45,082 He may enter. 60 00:08:47,593 --> 00:08:50,323 You're late this evening, Doctor. 61 00:08:50,396 --> 00:08:54,833 We grew concerned. Your Majesty, you should know by now... 62 00:08:54,901 --> 00:08:58,894 that nothing and no one shall ever keep me from you. 63 00:08:58,971 --> 00:09:01,769 We are comforted by that. 64 00:09:01,841 --> 00:09:04,503 We do look forward to your visits. 65 00:09:05,878 --> 00:09:08,506 Whatever medicinal miracle it is... 66 00:09:08,581 --> 00:09:11,414 you conjure up from your concoctions, 67 00:09:11,484 --> 00:09:15,750 we feel better and better after each of your visits. 68 00:09:15,821 --> 00:09:18,790 As do I, Your Majesty. 69 00:09:18,858 --> 00:09:20,985 Truly, we do not know... 70 00:09:21,060 --> 00:09:24,757 what we would do without you. 71 00:09:26,232 --> 00:09:28,166 Oh, my.! 72 00:09:32,572 --> 00:09:37,339 Everything is so... twirly. 73 00:09:37,410 --> 00:09:39,935 I'll take care of her now. 74 00:09:40,012 --> 00:09:42,003 Yes, master. 75 00:09:47,887 --> 00:09:49,878 After you. 76 00:10:03,369 --> 00:10:05,735 Careful, Your Majesty. 77 00:10:05,805 --> 00:10:08,000 I wouldn't want you to fall. 78 00:10:08,074 --> 00:10:10,668 To have you so close to me, 79 00:10:10,743 --> 00:10:14,770 I cannot help but recall the first time I gazed upon you... 80 00:10:14,847 --> 00:10:17,941 so many years ago. 81 00:10:18,017 --> 00:10:20,952 You were the very flower of womanhood. 82 00:10:21,020 --> 00:10:22,954 Newly on the throne. 83 00:10:23,022 --> 00:10:25,013 I was a mere youth. 84 00:10:25,091 --> 00:10:27,855 An impoverished student of the medical arts. 85 00:10:27,927 --> 00:10:31,294 And though I was just one of thousands in the crowd that day, 86 00:10:31,364 --> 00:10:35,528 I knew you saw me too and shared my love. 87 00:10:37,169 --> 00:10:39,399 Don't fret, my dear. 88 00:10:39,472 --> 00:10:41,940 You'll soon remember everything as I do. 89 00:10:42,008 --> 00:10:45,842 But I do remember... something. 90 00:10:45,911 --> 00:10:48,778 I'm... I'm the queen. 91 00:10:48,848 --> 00:10:50,782 And you, my brilliant doctor, 92 00:10:50,850 --> 00:10:53,910 you've been treating me for that horrid illness that makes me feel as if... 93 00:10:53,986 --> 00:10:57,080 as if I were a doddering old relic. 94 00:10:57,156 --> 00:11:00,523 How better to prove the depth of my love for you. 95 00:11:00,593 --> 00:11:04,791 Now welcome, dear heart, to what will soon be our new home... 96 00:11:04,864 --> 00:11:07,025 away from prying eyes, 97 00:11:07,099 --> 00:11:10,660 after our marriage, of course. 98 00:11:10,736 --> 00:11:14,934 Marriage? But am I not still ill? 99 00:11:15,007 --> 00:11:18,568 You shall have your medicine every night... 100 00:11:18,644 --> 00:11:22,808 to keep you young and mine forever. 101 00:11:30,656 --> 00:11:32,920 Could you stop squirming? 102 00:11:32,992 --> 00:11:36,189 If you bought me the proper-sized corset, I wouldn't have to squirm. 103 00:11:36,262 --> 00:11:38,526 There. A vision of loveliness. 104 00:11:38,597 --> 00:11:43,034 I told the cardinal when he got your cable I am not a field man. 105 00:11:43,102 --> 00:11:46,538 There's not much danger of you being mistaken for any kind of man, Carl. 106 00:11:46,605 --> 00:11:49,233 Oh! You put on too much powder. 107 00:11:49,308 --> 00:11:51,708 And this lip rouge with this scarf? 108 00:11:51,777 --> 00:11:55,713 No real lady would be caught dead with... Perhaps not the best choice of words. 109 00:11:55,781 --> 00:11:59,649 Carl, for a friar, you know an awful lot about lip rouge. 110 00:11:59,719 --> 00:12:03,655 Anything worth doing is worth doing well, even being demon bait. 111 00:12:03,723 --> 00:12:05,953 Well, it's not as if I could put an innocent life at risk. 112 00:12:06,025 --> 00:12:07,959 What about my innocent life? 113 00:12:08,027 --> 00:12:11,224 If you truly believe this is beyond the scope of your calling... 114 00:12:11,297 --> 00:12:15,063 Don't worry. I know exactly what I'm doing. 115 00:12:16,469 --> 00:12:18,232 That's what worries me. 116 00:12:22,308 --> 00:12:26,506 Come on, ducky. What do ya say? Let us buy you a pint. 117 00:12:26,579 --> 00:12:28,513 Oh, I don't know. 118 00:12:28,581 --> 00:12:31,175 Would you happen to be a gentleman of medicine? 119 00:12:31,250 --> 00:12:33,741 If that's your fancy, girlie, 120 00:12:33,819 --> 00:12:36,652 I can play doctor with the best of'em. 121 00:12:38,824 --> 00:12:43,488 Physician, heal thyself. Men, they're all the same. 122 00:12:43,562 --> 00:12:45,962 Should we try another street corner? 123 00:12:47,199 --> 00:12:50,100 Van Helsing, where are you hiding now? 124 00:12:53,205 --> 00:12:57,039 - It's about time you showed up. - Sorry to keep you waiting, milady. 125 00:12:57,109 --> 00:12:59,600 I am not a lady! 126 00:12:59,678 --> 00:13:02,806 That's all right. I'm not a gentleman. 127 00:13:15,261 --> 00:13:17,991 You've only got one way out of this. 128 00:13:19,231 --> 00:13:21,222 I know. 129 00:13:28,174 --> 00:13:31,666 You're no priest, man. You don't miss much. 130 00:13:33,879 --> 00:13:37,110 Ah, the fetching lady friend. 131 00:13:41,020 --> 00:13:43,147 Stay there. 132 00:14:40,479 --> 00:14:42,470 Don't shoot! I have no money! 133 00:14:44,216 --> 00:14:46,411 I beg your pardon. 134 00:14:56,795 --> 00:15:00,492 Can you guess what happens next? 135 00:15:48,514 --> 00:15:51,415 This is where you get off. 136 00:16:42,001 --> 00:16:44,401 Van Helsing, how did you get here? 137 00:16:44,470 --> 00:16:49,134 I, uh... I put on the brakes. How did you get here? 138 00:16:49,208 --> 00:16:52,006 Well, according to the map, after 9:00, the Marelybone line... 139 00:16:52,077 --> 00:16:55,740 Let's go see what's left of our friend, huh? 140 00:17:00,052 --> 00:17:03,613 I don't understand. How can I keep losing the trail of something so big? 141 00:17:03,689 --> 00:17:06,624 And what's this? It's my new invention. 142 00:17:06,692 --> 00:17:09,183 La santa pistola de agua. 143 00:17:09,261 --> 00:17:12,788 The holy water pistol? Mm-hmm. 144 00:17:12,865 --> 00:17:15,857 I thought it might come in handy sometime. It might. 145 00:17:15,934 --> 00:17:20,633 It's as if the holy water made contact with something... 146 00:17:20,706 --> 00:17:22,697 Unholy. 147 00:17:29,281 --> 00:17:33,308 Wherever he's going, he's following this sewer line. 148 00:17:40,359 --> 00:17:43,294 We've reached the end of the line. 149 00:17:49,768 --> 00:17:53,067 Decaying flesh and sulfur. 150 00:17:54,173 --> 00:17:56,801 This is his lair. 151 00:17:56,875 --> 00:18:00,572 Exactly how do you propose we cross that flaming moat of certain death? 152 00:18:00,646 --> 00:18:02,580 The same way Hyde must have. 153 00:18:02,648 --> 00:18:05,344 Those stepping stones. 154 00:18:05,417 --> 00:18:08,284 I'll go first, shall I? 155 00:18:08,353 --> 00:18:11,982 I could have been a Franciscan, but, no! 156 00:18:13,692 --> 00:18:16,923 I had to travel. See the world. 157 00:18:18,931 --> 00:18:20,865 Well done. 158 00:18:21,900 --> 00:18:23,800 Carl, look out! 159 00:18:23,869 --> 00:18:27,270 Elizabethan. Sixteenth century. I know those uniforms. 160 00:18:27,339 --> 00:18:30,240 - They're beefeaters. Of the dead! 161 00:18:30,309 --> 00:18:33,107 Carl, in our line of work, there's dead... 162 00:18:33,178 --> 00:18:35,442 and there's dead. 163 00:18:39,718 --> 00:18:42,084 All right, that's settled. They're really dead. 164 00:18:46,558 --> 00:18:48,788 Van Helsing! 165 00:19:00,372 --> 00:19:02,567 Get up the stairs. What? 166 00:19:08,881 --> 00:19:11,076 Carl, the pistola.! 167 00:19:11,150 --> 00:19:13,482 Of course. 168 00:19:27,432 --> 00:19:30,367 That'll work. That'll work. 169 00:19:32,437 --> 00:19:34,962 Van Helsing, listen. I'm truly sorry... 170 00:19:35,040 --> 00:19:37,702 for calling you an arrogant, reckless popinjay. 171 00:19:37,776 --> 00:19:40,370 You never called me an arrogant, reckless popinjay. 172 00:19:40,445 --> 00:19:42,538 Well, not to your face. 173 00:19:57,362 --> 00:20:00,354 Dr. Jekyll, are you there? 174 00:20:02,367 --> 00:20:04,597 Who are you? 175 00:20:04,670 --> 00:20:07,161 Gabriel Van Helsing, miss. And I'm... 176 00:20:07,239 --> 00:20:09,469 You should not be here, Mr. Van Helsing. 177 00:20:09,541 --> 00:20:11,532 Hmph. Well, don't mind me. 178 00:20:11,610 --> 00:20:13,544 I'm not certain you should be here, miss. 179 00:20:13,612 --> 00:20:15,978 Very humorous, sir. 180 00:20:16,048 --> 00:20:18,881 But you please me. 181 00:20:18,951 --> 00:20:23,285 So you may address me as mum. 182 00:20:23,355 --> 00:20:27,121 All right, mum. Who's Dr. Jekyll? 183 00:20:27,192 --> 00:20:30,286 My physician. I've been very ill. 184 00:20:30,362 --> 00:20:32,956 Ill? With what? You look fine to me. 185 00:20:33,031 --> 00:20:35,864 I'm... not sure. 186 00:20:35,934 --> 00:20:39,426 Well, that's something we can talk about later. Right now, you have to leave this place. 187 00:20:39,504 --> 00:20:42,962 - Are you giving me an order? - Pretty much. 188 00:20:43,041 --> 00:20:48,069 Sir, since it is obvious you do not recognize me, 189 00:20:48,146 --> 00:20:50,614 I am Alexandrina Victoria Wettin, 190 00:20:50,682 --> 00:20:54,277 by the grace of God of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, 191 00:20:54,353 --> 00:20:56,981 queen, defender of the faith. 192 00:20:57,055 --> 00:20:59,523 Queen Victoria? 193 00:21:03,061 --> 00:21:04,995 Seriously? 194 00:21:05,063 --> 00:21:08,226 Carl, meet Queen Victoria. 195 00:21:10,302 --> 00:21:14,796 Van Helsing, Queen Victoria is a worthy matron of a certain age. 196 00:21:14,873 --> 00:21:18,400 And this is an unholy lair where all manner of enchantment is possible. 197 00:21:18,477 --> 00:21:21,071 Whatever are you two speaking about? 198 00:21:21,146 --> 00:21:23,706 We know we're looking for someone trained in medicine. 199 00:21:23,782 --> 00:21:26,842 So why not consider the doctor who's been treating the queen? 200 00:21:26,918 --> 00:21:31,946 - The royal physician? - His name is Dr. Jekyll. And we are to be married. 201 00:21:32,024 --> 00:21:34,356 When? Tonight. 202 00:21:34,426 --> 00:21:37,122 And once we are wed, he can give me my medicine every night. 203 00:21:37,195 --> 00:21:39,163 So I shan't ever be ill again. 204 00:21:39,231 --> 00:21:41,324 It fits, Carl! 205 00:21:41,400 --> 00:21:43,368 A man of medicine in love with the queen... 206 00:21:43,435 --> 00:21:46,233 driven to restore her youth looking for the easy way. 207 00:21:46,305 --> 00:21:51,140 If Dr. Jekyll has concocted a potion that uses the life he stole from his victims to give youth to Victoria... 208 00:21:51,209 --> 00:21:54,440 Then if they marry, these murders will never stop. 209 00:21:54,513 --> 00:21:57,277 I have no idea what you're prattling on about. 210 00:21:57,349 --> 00:22:00,546 What murders? Why would I need someone to give me youth? 211 00:22:00,619 --> 00:22:05,056 - I'm only 20 years old! - Your Majesty, you're 70. 212 00:22:05,123 --> 00:22:08,650 And you were married for... for decades. 213 00:22:08,727 --> 00:22:11,594 You also have nine offspring, all grown, 214 00:22:11,663 --> 00:22:14,496 and more grandchildren than any man can count. 215 00:22:14,566 --> 00:22:19,469 I think you and your friend should see a doctor of your own, or... 216 00:22:20,872 --> 00:22:22,772 Dr. Jekyll.! 217 00:22:22,841 --> 00:22:26,470 Stand back, Victoria. I'll save you. 218 00:22:31,850 --> 00:22:34,114 Come, Victoria. Where? 219 00:22:34,186 --> 00:22:36,586 Where we can be safe together. 220 00:22:49,768 --> 00:22:52,862 I admit, I don't have much experience, 221 00:22:52,938 --> 00:22:55,202 But this is not going well, is it? 222 00:22:57,542 --> 00:23:00,443 That way! 223 00:23:04,683 --> 00:23:06,617 A dumbwaiter shaft? 224 00:23:06,685 --> 00:23:09,848 How are we supposed to use it without someone up there to pull the rope? 225 00:23:09,921 --> 00:23:12,321 Fly? Good idea. 226 00:23:15,093 --> 00:23:17,288 Carl, grab hold! Of what? 227 00:23:27,272 --> 00:23:29,638 That worked. Oh, maybe for you. 228 00:23:29,708 --> 00:23:32,939 Please, Doctor.! You must explain.! 229 00:23:39,017 --> 00:23:40,951 Oh, my goodness! 230 00:23:41,019 --> 00:23:45,956 This is Buckingham Palace and that's the Golden Jubilee balloon. 231 00:23:46,024 --> 00:23:49,323 Your Majesty! Victoria, stop! You're in danger! 232 00:23:49,394 --> 00:23:54,024 Wait, Doctor! They said the strangest things... 233 00:23:54,099 --> 00:23:56,397 about you and me. 234 00:23:56,468 --> 00:23:59,369 Lies! All lies! 235 00:24:01,273 --> 00:24:04,367 Into the basket with her. 236 00:24:06,778 --> 00:24:10,077 Cut the rope! 237 00:24:25,397 --> 00:24:27,797 Don't wait for me! 238 00:24:37,776 --> 00:24:40,836 We are carrying extra weight! 239 00:24:41,913 --> 00:24:46,009 Whoever that meddler is, I won't let him take you from me.! 240 00:24:46,084 --> 00:24:50,111 - I won't! - Doctor, what are you doing? 241 00:24:55,026 --> 00:24:57,017 You're safe now. 242 00:24:57,095 --> 00:25:00,997 Why are you doing this? For your... love. 243 00:25:10,308 --> 00:25:13,744 No! He'll never take you! Not from me! 244 00:25:13,812 --> 00:25:18,078 - Victoria. - Forgive me, my love. 245 00:25:18,149 --> 00:25:21,141 - I have no other way to keep you with me. 246 00:25:30,328 --> 00:25:33,263 Stay behind me. 247 00:25:33,331 --> 00:25:37,165 - Who are you? - What you fear most. 248 00:26:21,746 --> 00:26:24,010 You had your chance. 249 00:26:24,082 --> 00:26:28,178 I'm not here to kill you. I'm here to save you. 250 00:26:37,696 --> 00:26:40,927 - Too late. - Good. 251 00:26:54,746 --> 00:26:56,680 No.! 252 00:27:32,784 --> 00:27:34,877 Victoria! 253 00:28:00,512 --> 00:28:04,608 Ah, damn you! 254 00:28:05,684 --> 00:28:08,346 Van Helsing, I can't! 255 00:28:10,155 --> 00:28:13,283 Just lie back, close your eyes and think of England. 256 00:28:18,229 --> 00:28:21,995 Well, that wasn't so bad. I agree. It was awful. 257 00:28:44,556 --> 00:28:47,787 Your Majesty, as I understand such things, 258 00:28:47,859 --> 00:28:52,387 the light of day will lift the enchantment and restore you. 259 00:28:52,464 --> 00:28:55,160 So I will bid you farewell. 260 00:28:55,233 --> 00:28:58,168 But wait. There's so much more... 261 00:28:58,236 --> 00:29:02,502 I mean, I... I must reward you. 262 00:29:02,574 --> 00:29:05,600 That's really not necessary. A vow of poverty and all that. 263 00:29:05,677 --> 00:29:08,271 Not all rewards must be material. 264 00:29:08,346 --> 00:29:13,943 For your reward, you may kiss your queen... on the royal cheek. 265 00:29:14,018 --> 00:29:17,818 I would be honored, mum. 266 00:29:22,393 --> 00:29:24,861 Huh? Hmm. 267 00:29:34,405 --> 00:29:36,703 Psst! 268 00:29:36,775 --> 00:29:39,539 Psst.! 269 00:29:45,049 --> 00:29:47,313 We are not amused! 270 00:29:47,385 --> 00:29:49,979 Guards.! Oh, dear. Let's go, Carl! 271 00:29:50,054 --> 00:29:53,182 Guards! Guards! 272 00:29:59,697 --> 00:30:02,860 You'll need to report to the cardinal in person. What do I say? 273 00:30:02,934 --> 00:30:05,368 This isn't over. 274 00:30:05,436 --> 00:30:07,666 Hyah! 275 00:30:35,999 --> 00:31:07,999 Subtitle by dfizams 21121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.