Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00: 00: 47,918 -> -00: 00: 43,539
Eu gostaria de negar formalmente
esses rumores de uma partida para a Polônia.
2
-00: 00: 43,193 -> -00: 00: 40,855
Você está sendo transferido
para os subúrbios de Paris.
3
-00: 00: 40,824 -> -00: 00: 35,457
Prepare roupas para Sarah, um vestido,
sapatos, comida e um pouco de dinheiro.
4
-00: 00: 34,598 -> -00: 00: 29,680
Pegue minhas coisas e meu Ausweis, e
sair como se fosse perfeitamente normal.
5
-00: 00: 29,492 -> -00: 00: 23,057
Enquanto Sarah foge, Rita ainda não suspeita
Marchetti entregou a mãe aos alemães.
6
-00: 00: 23,008 -> -00: 00: 17,017
Se eu descobrir que você colocou a empresa em perigo,
Vai ser muito ruim para você, Raymond.
7
-00: 00: 16,737 -> -00: 00: 11,541
Enquanto Marie e Raymond participam
a Resistência, Sarah encontra Larcher novamente.
8
-00: 00: 10,093 -> -00: 00: 07,193
Na escola, todos os judeus
detentos partiram para Drancy.
9
-00: 00: 06,747 -> -00: 00: 04,947
Ela parece com você, Monsieur.
10
-00: 00: 04,632 -> 00: 00: 00,518
Nasce o filho de Lucienne, uma criança
cujo pai era um jovem sargento alemão.
11
00:00:01,154 --> 00:00:02,804
Quatro meses depois.
12
00:00:06,454 --> 00:00:09,803
Domingo, 8 de novembro de 1942.
13
00:00:21,158 --> 00:00:22,516
Ela canta.
14
00:00:23,147 --> 00:00:25,102
Ela não chora.
Sim.
15
00:00:25,233 --> 00:00:27,047
Mas isso me perturba.
16
00:00:41,159 --> 00:00:43,048
Mais assim, ok?
17
00:00:43,133 --> 00:00:44,770
Sim.
Isto é Londres ...
18
00:00:46,578 --> 00:00:49,643
Aqui está uma notícia de muito
grande importância ...
19
00:00:50,081 --> 00:00:53,950
Vamos ler o primeiro comunicado
do comandante em chefe ...
20
00:00:53,975 --> 00:00:56,759
... da Força Expedicionária Americana.
21
00:00:57,217 --> 00:01:00,424
Forças navais e aéreas ...
22
00:01:00,524 --> 00:01:02,745
... lançado antes do amanhecer esta manhã ...
23
00:01:02,770 --> 00:01:04,903
... operações de pouso ...
24
00:01:04,951 --> 00:01:08,651
... em muitos pontos do
costa do norte da África francesa.
25
00:01:08,676 --> 00:01:09,676
Fantástico!
26
00:01:09,701 --> 00:01:14,422
As operações foram feitas ...
Você nunca virá, Jules.
27
00:01:23,842 --> 00:01:26,271
Eu queria que durasse para sempre.
28
00:01:27,430 --> 00:01:29,480
Não há nada que dura para sempre.
29
00:01:31,316 --> 00:01:33,181
Cobertor molhado!
30
00:01:38,785 --> 00:01:40,991
Você sabe o que eu quero ?
31
00:01:41,911 --> 00:01:43,141
Para rejuvenescer!
32
00:01:43,166 --> 00:01:44,789
Não!
33
00:01:45,869 --> 00:01:48,485
Para obter leite fresco para
Gustave e Te Quiero
34
00:01:50,629 --> 00:01:52,366
Assim !
35
00:01:52,409 --> 00:01:53,679
Tudo bem, ali?
36
00:01:53,704 --> 00:01:57,192
Como você pode ver, Gaston.
Rotina, roubando seu leite.
37
00:01:57,423 --> 00:01:59,260
Você não viu meu cachorro?
38
00:01:59,285 --> 00:02:00,742
Eu estive procurando por ele
desde esta manha.
39
00:02:00,767 --> 00:02:02,267
Bem, não, eu não tenho.
40
00:02:02,292 --> 00:02:03,292
Desculpa !
41
00:02:03,317 --> 00:02:05,257
De novo, perseguindo as cadelas!
42
00:03:26,369 --> 00:03:28,008
Quem é Você ?
43
00:03:36,473 --> 00:03:38,660
Não é um agricultor, quem é?
44
00:03:38,719 --> 00:03:40,178
Eu sou médico.
45
00:03:40,822 --> 00:03:42,443
O fazendeiro está doente?
46
00:03:42,468 --> 00:03:43,468
Não.
47
00:03:43,493 --> 00:03:45,741
Sua ferida parece estar sangrando muito.
48
00:03:45,885 --> 00:03:47,366
Posso olhar ?
49
00:03:58,776 --> 00:04:00,542
Deitar.
50
00:04:13,302 --> 00:04:14,716
A bala causou
muito dano.
51
00:04:14,741 --> 00:04:16,341
Você deve ir ao hospital.
52
00:04:16,366 --> 00:04:17,799
De jeito nenhum !
53
00:04:17,968 --> 00:04:20,135
Ouça, se você não for operado
rapidamente você está pronto para.
54
00:04:20,160 --> 00:04:21,325
Voce entende ?
55
00:04:21,350 --> 00:04:24,150
Você sabe muito bem, o hospital
irá relatar minha lesão.
56
00:04:24,293 --> 00:04:27,384
E o Fritz vai aparecer
imediatamente. Então isso não importa.
57
00:04:28,043 --> 00:04:31,728
Eu não fui claro o suficiente.
Você foi muito claro, doutor.
58
00:04:33,161 --> 00:04:35,975
Mas prefiro morrer
do que ser capturado por eles.
59
00:04:36,652 --> 00:04:38,701
E se pudéssemos conseguir você
na Zona Desocupada?
60
00:04:40,191 --> 00:04:42,341
Ele não suportava a jornada.
61
00:04:42,366 --> 00:04:44,466
Por que não operar em mim aqui?
62
00:04:45,693 --> 00:04:47,528
Precisaria de oxigênio.
63
00:04:48,494 --> 00:04:50,798
E dois médicos, um cirurgião.
64
00:04:50,933 --> 00:04:53,081
Sinceramente Docteur ...
65
00:04:53,081 --> 00:04:55,797
... só com você aqui
Quais são minhas chances?
66
00:04:57,793 --> 00:04:59,332
Praticamente nulo.
67
00:05:00,187 --> 00:05:01,898
Eu assumirei o risco.
68
00:05:06,248 --> 00:05:10,229
Ouça, meu amigo é judeu
ela forjou papéis.
69
00:05:10,605 --> 00:05:13,005
Ela não pode ser confundida
em algo assim.
70
00:05:13,646 --> 00:05:16,346
Nós não podemos deixá-lo
assim, Daniel.
71
00:05:18,275 --> 00:05:21,487
Eu voltarei. Eu tenho que
encontre alguém para me ajudar.
72
00:05:21,512 --> 00:05:22,835
Eu posso fazer isso.
73
00:05:22,860 --> 00:05:25,060
Não. É necessário
para ser experimentado.
74
00:05:25,302 --> 00:05:27,864
E leva alguém 'seguro',
você entende.
75
00:05:29,503 --> 00:05:31,403
Minha esposa poderia fazer isso.
76
00:05:33,268 --> 00:05:35,230
Eu voltarei com alguém.
77
00:05:35,874 --> 00:05:36,968
Você está vindo comigo ?
78
00:05:36,993 --> 00:05:39,918
Não. Eu acho que é melhor
se eu ficar com ele.
79
00:05:40,131 --> 00:05:41,712
Obrigado.
80
00:05:48,925 --> 00:05:52,457
Não se preocupe, doutor. Se eu estivesse
seguido, eles já estariam aqui.
81
00:05:52,613 --> 00:05:54,524
Eu não vou demorar.
82
00:05:56,369 --> 00:05:58,364
O que eu não entendo é ...
83
00:06:00,427 --> 00:06:01,660
O que, Jules?
84
00:06:01,685 --> 00:06:03,898
Quando eu ... você
85
00:06:04,439 --> 00:06:06,439
Quando nós...
86
00:06:07,487 --> 00:06:09,487
Você... ?
87
00:06:09,512 --> 00:06:11,153
"Você" ... o que, Jules?
88
00:06:13,399 --> 00:06:14,985
Até no domingo!
89
00:06:19,012 --> 00:06:20,536
Quem é Você ?
90
00:06:20,561 --> 00:06:21,541
Como é que entraste ?
91
00:06:21,566 --> 00:06:22,826
Você é o diretor da escola?
92
00:06:22,851 --> 00:06:25,393
Sim, mas isso não responde
minha pergunta.
93
00:06:25,753 --> 00:06:27,933
Victor Hugo nasceu em Besan on.
94
00:06:29,683 --> 00:06:31,489
Eu venho de Londres
em uma missão de inteligência.
95
00:06:31,514 --> 00:06:33,372
Eu tenho problemas e
você é meu único contato
96
00:06:33,642 --> 00:06:35,125
Me deixar entrar.
97
00:06:36,468 --> 00:06:38,337
Não tenho nada para fazer
com esse tipo de atividade.
98
00:06:38,357 --> 00:06:40,614
E peço que pare de incomodar
eu em um domingo, Monsieur.
99
00:06:40,639 --> 00:06:42,937
Victor Hugo nasceu em Besan on.
Você é densa ou o quê?
100
00:06:43,925 --> 00:06:46,723
Há alguém com você ?
Minha esposa e minha filha.
101
00:06:47,125 --> 00:06:48,633
Me deixar entrar.
102
00:06:55,396 --> 00:06:56,684
Monsieur
103
00:06:56,709 --> 00:06:58,412
Não se preocupe, Lucienne.
104
00:06:59,628 --> 00:07:01,135
Você quer um nacional?
105
00:07:01,160 --> 00:07:02,160
Um o que?
106
00:07:02,185 --> 00:07:03,705
Nacional ... um café!
107
00:07:03,730 --> 00:07:05,193
Ah sim obrigado.
108
00:07:08,601 --> 00:07:10,652
Eu não entendo porque
você veio aqui.
109
00:07:10,680 --> 00:07:12,192
Estou em missão
Eu tive problemas.
110
00:07:12,217 --> 00:07:14,242
Eu tenho que pegar meu equipamento
e encontre um lugar seguro.
111
00:07:14,267 --> 00:07:16,367
Você está ciente do que é
aconteceu no norte da África?
112
00:07:16,487 --> 00:07:18,082
O que aconteceu no norte da África?
113
00:07:18,470 --> 00:07:21,038
Os americanos desembarcaram na noite passada.
Bem, foi o que a Radio London disse.
114
00:07:21,084 --> 00:07:22,714
Do que você está falando !
115
00:07:22,968 --> 00:07:26,105
O que ! Você vem de Londres e você
Não sei o que a Radio London está dizendo.
116
00:07:27,502 --> 00:07:29,095
Entre.
117
00:07:32,514 --> 00:07:36,602
O comandante em chefe do
Força Expedicionária Americana se comunica.
118
00:07:37,011 --> 00:07:40,357
Forças navais e aéreas ...
119
00:07:40,444 --> 00:07:42,818
... lançado antes do amanhecer esta manhã ...
120
00:07:42,843 --> 00:07:44,976
... operações de pouso ...
121
00:07:45,001 --> 00:07:48,653
... em muitos pontos do
costa do norte da África francesa.
122
00:07:49,362 --> 00:07:50,927
Eu não sabia nada sobre isso.
123
00:07:51,119 --> 00:07:52,875
Mas tenho uma missão importante a cumprir.
124
00:07:52,900 --> 00:07:54,900
Você tem que me levar para
o líder do seu movimento.
125
00:07:54,925 --> 00:07:56,376
Um certo Dominique.
126
00:08:05,870 --> 00:08:07,439
Obrigado.
127
00:08:09,732 --> 00:08:11,852
Por que você nunca come ovos?
comigo de manhã?
128
00:08:11,877 --> 00:08:13,877
Ovos me deixam nauseada.
129
00:08:15,448 --> 00:08:18,514
De manhã meu pai levou
um ovo cru batido na cerveja.
130
00:08:18,849 --> 00:08:20,964
Maman disse que não era humano.
131
00:08:22,115 --> 00:08:24,122
Cerveja de manhã
é um pouco áspero, no entanto.
132
00:08:24,147 --> 00:08:27,222
Ah, mas ele era áspero
Até onde eu lembro.
133
00:08:28,005 --> 00:08:29,944
Você sabe, Rita, pela sua mãe ...
134
00:08:31,516 --> 00:08:33,611
... eu sei que está demorando
135
00:08:33,611 --> 00:08:35,524
Mas eu não posso apressar as coisas.
136
00:08:37,131 --> 00:08:38,420
Compreendo.
137
00:08:38,679 --> 00:08:40,969
Eu garanto que vou acabar
tem um endereço.
138
00:08:41,115 --> 00:08:43,718
Eu só preciso escolher uma hora
com o Servier que é ...
139
00:08:45,723 --> 00:08:47,502
... um pouco mais quieto. Você sabe.
140
00:08:49,224 --> 00:08:51,204
Você não precisa
para se justificar.
141
00:08:52,339 --> 00:08:54,578
Estou mesmo aqui.
Eu estou realmente com você.
142
00:08:58,344 --> 00:08:59,831
Com um policial?
143
00:09:01,135 --> 00:09:02,823
Quem prende os judeus?
144
00:09:03,799 --> 00:09:05,809
Eu não gosto disso
quando você faz cínico.
145
00:09:11,557 --> 00:09:13,107
Seus ovos são bons.
146
00:09:13,583 --> 00:09:15,138
Você quer um sabor?
147
00:09:25,810 --> 00:09:27,463
O que é isso ?
148
00:09:31,939 --> 00:09:33,666
Rita, você está bem?
149
00:09:35,878 --> 00:09:38,278
Sim Sim. São os ovos.
Eu te disse.
150
00:09:41,552 --> 00:09:46,233
Eu apelo ao povo francês
como um todo...
151
00:09:47,755 --> 00:09:50,639
Por enquanto, perguntamos ...
152
00:09:51,098 --> 00:09:54,969
as pessoas francesas,
mesmo na própria França ...
153
00:09:55,818 --> 00:09:58,828
Eu digo novamente, mesmo em
A própria França ...
154
00:09:59,613 --> 00:10:02,534
... esperar pacientemente.
155
00:10:04,472 --> 00:10:05,681
O que aconteceu ?
156
00:10:05,706 --> 00:10:07,123
Eu não sei...
157
00:10:07,363 --> 00:10:09,013
Faça funcionar !
158
00:10:10,380 --> 00:10:11,630
Não, assim não!
159
00:10:11,655 --> 00:10:13,505
Você tem que abrir.
160
00:10:18,492 --> 00:10:20,939
O Marechal reagiu?
Nao nesse momento.
161
00:10:20,964 --> 00:10:23,697
O Pr fet e o Intendente
da polícia são inacessíveis.
162
00:10:24,733 --> 00:10:26,598
Fritz anunciou um toque de recolher geral ...
163
00:10:26,654 --> 00:10:28,629
... renovável a cada seis horas.
164
00:10:28,654 --> 00:10:30,274
Merda, merda!
165
00:10:30,734 --> 00:10:34,076
Por que os americanos pousaram em
Norte da África ? É bizarro
166
00:10:34,101 --> 00:10:36,536
Nosso trabalho é cuidar de
o que acontece em Villeneuve.
167
00:10:37,357 --> 00:10:40,339
Dois terroristas saltaram de pára-quedas
Margny Wood anteontem.
168
00:10:40,430 --> 00:10:42,430
Um morreu no desembarque
seu pára-quedas não abriu.
169
00:10:42,455 --> 00:10:44,831
Os alemães falharam
para capturar o segundo
170
00:10:44,940 --> 00:10:47,927
Ele estava espiando perto de Volnay
aeródromo na noite passada.
171
00:10:48,477 --> 00:10:50,602
Eles abriram fogo e
acho que eles o feriram.
172
00:10:51,094 --> 00:10:52,094
Eles são ingleses?
173
00:10:52,119 --> 00:10:53,769
Isso não podemos saber.
174
00:10:54,043 --> 00:10:56,780
Os alemães são histéricos sobre
qualquer coisa a ver com o aeródromo.
175
00:10:56,781 --> 00:10:59,381
Com o que está acontecendo
é melhor não perturbá-los.
176
00:10:59,382 --> 00:11:01,248
Com o toque de recolher
Deveria ser fácil encontrá-lo.
177
00:11:01,273 --> 00:11:03,839
Eles certamente vão puxar
todos os nossos Ausweis. Com certeza.
178
00:11:03,941 --> 00:11:06,396
Lide com isso. Eu quero esse cara.
179
00:11:07,954 --> 00:11:09,307
E antes dos Boches.
180
00:11:09,351 --> 00:11:11,616
Então eu posso entregá-lo a eles
num prato.
181
00:11:12,384 --> 00:11:13,934
Monsieur le Sous-Pr fet ...
182
00:11:14,158 --> 00:11:16,366
Desculpe, mas
Eu tenho que falar com voce.
183
00:11:16,391 --> 00:11:17,786
Sobre o que ?
184
00:11:18,484 --> 00:11:19,865
Um assunto privado.
185
00:11:19,890 --> 00:11:23,390
Isto pode esperar. Eu devo entender
o que está acontecendo em Vichy.
186
00:11:23,391 --> 00:11:25,641
Certo, tem uma válvula quebrada.
187
00:11:25,786 --> 00:11:27,886
Bem, você é o único
para obter o hardware.
188
00:11:27,911 --> 00:11:30,111
Por que eu ?
Porque é assim que é!
189
00:11:31,062 --> 00:11:33,760
Bem, tem outra coisa
nós temos que estragar tudo. Vamos.
190
00:11:34,532 --> 00:11:37,348
OK, ele está ferido, o que significa
ele não pode ir longe.
191
00:11:37,373 --> 00:11:40,133
Dentro de um raio de três a quatro
quilômetros no máximo.
192
00:11:40,158 --> 00:11:41,981
Nesse raio existem ...
193
00:11:42,536 --> 00:11:44,979
... cinco fazendas.
Eu quero que você faça todos eles.
194
00:11:45,462 --> 00:11:47,421
E deixe os Gendarmes saberem.
Está bem
195
00:11:47,621 --> 00:11:49,141
Vá em frente.
196
00:12:03,792 --> 00:12:05,717
Eu não entendo
o que ele está falando.
197
00:12:11,260 --> 00:12:14,197
Maman, tem dois caras
subindo a estrada.
198
00:12:14,222 --> 00:12:15,703
Dois rapazes ?
199
00:12:30,934 --> 00:12:32,484
Sim, é Briot!
200
00:12:32,509 --> 00:12:34,077
Você poderia ter me dito
foi Briot.
201
00:12:34,102 --> 00:12:35,996
E o outro, quem é ele?
202
00:12:40,168 --> 00:12:41,708
Eu não sei.
203
00:12:53,944 --> 00:12:55,423
Bom Dia.
204
00:12:55,664 --> 00:12:56,955
Quem é esse cara ?
205
00:12:56,980 --> 00:12:59,472
Eu ia te contar.
Você está pronto para o norte da África?
206
00:12:59,497 --> 00:13:02,127
Sim, eu estava ouvindo
Roosevelt na Radio London.
207
00:13:02,152 --> 00:13:04,554
Os americanos na Argélia,
isso poderia mudar as coisas.
208
00:13:04,579 --> 00:13:05,979
Quem é esse cara, Jules?
209
00:13:06,004 --> 00:13:07,566
Ele vem de Londres.
Ele precisa de ajuda.
210
00:13:07,591 --> 00:13:08,591
Ele é um piloto?
211
00:13:08,616 --> 00:13:09,963
Não, um agente.
212
00:13:09,988 --> 00:13:11,859
Um homem da França Livre.
213
00:13:12,477 --> 00:13:14,329
Você está brincando comigo ?
214
00:13:14,835 --> 00:13:16,871
Ele disse a sentença
sobre Victor Hugo.
215
00:13:16,903 --> 00:13:18,823
Tem dez caras que conhecem
a frase de Victor Hugo ..
216
00:13:18,856 --> 00:13:20,604
... e pelo menos dois deles
foram presos.
217
00:13:20,629 --> 00:13:22,809
Como você pode trazer esse cara aqui?
Você é imprudente!
218
00:13:22,834 --> 00:13:24,734
Ele diz que tem uma missão urgente.
219
00:13:24,759 --> 00:13:26,988
Ele sabe o nome da capa de Dominique.
220
00:13:28,465 --> 00:13:31,619
Se ele conhece a frase de Victor Hugo,
é natural que ele conheça Dominique.
221
00:13:32,578 --> 00:13:34,657
Cheira como um truque da polícia.
222
00:13:35,845 --> 00:13:38,081
Não, Marie. Ele não sabia disso
'Nacional' era café.
223
00:13:38,106 --> 00:13:39,662
Um policial teria sabido.
224
00:13:39,687 --> 00:13:41,787
Um cara de Londres, talvez não.
225
00:13:42,834 --> 00:13:45,330
E um policial que está fingindo
ser um cara de Londres?
226
00:13:45,355 --> 00:13:46,605
Existe algum problema?
227
00:13:46,630 --> 00:13:47,895
Não.
228
00:13:47,920 --> 00:13:49,220
Onde está seu marido?
229
00:13:49,245 --> 00:13:50,784
Meu marido ? Eu sou viúva.
230
00:13:50,809 --> 00:13:52,519
Por que você me trouxe aqui?
Eu pensei que ela era a esposa de Dominique.
231
00:13:52,544 --> 00:13:54,344
Ouça, você quer ver pessoas
Eu vou te levar para as pessoas.
232
00:13:54,369 --> 00:13:57,105
Mas devo ver Dominique,
não é um subalterno.
233
00:13:57,240 --> 00:13:59,610
Então é assim
você acabou de vir de Londres?
234
00:14:00,310 --> 00:14:01,525
Sim.
235
00:14:01,550 --> 00:14:02,791
Em uma missão?
236
00:14:02,816 --> 00:14:04,701
Não, de férias!
237
00:14:04,990 --> 00:14:06,434
Que tipo de missão?
238
00:14:06,496 --> 00:14:09,012
Eu só direi isso para Dominique,
é um problema de segurança.
239
00:14:09,175 --> 00:14:10,988
Eu tenho um pressentimento disso
não vai ser simples.
240
00:14:11,013 --> 00:14:12,934
Não é complicado me levar
para Dominique, certo?
241
00:14:12,959 --> 00:14:14,603
Vamos.
242
00:14:16,720 --> 00:14:18,512
O que você decidiu ?
243
00:14:20,369 --> 00:14:22,912
Vou levá-lo para ver Cr mieux.
Eu preciso saber o que ele pensa.
244
00:14:22,937 --> 00:14:26,326
Você nunca faz as coisas certas!
Aparentemente sim ...
245
00:14:26,351 --> 00:14:27,351
Raoul!
246
00:14:34,427 --> 00:14:36,926
Pegue sua bicicleta
e vá para o esconderijo de Cr mieux.
247
00:14:36,951 --> 00:14:39,380
Diga a ele que estaremos lá em uma hora
com um cara suspeito.
248
00:14:39,405 --> 00:14:41,490
Você entende ?
Sim, não é complicado.
249
00:14:43,142 --> 00:14:45,692
Bom, eu vou te levar
para ver alguém.
250
00:14:46,011 --> 00:14:47,382
Dominique?
251
00:14:47,791 --> 00:14:49,599
Isso não posso te dizer.
252
00:14:49,624 --> 00:14:51,389
Um problema de segurança.
253
00:15:05,016 --> 00:15:07,111
Eu não sei como você
gerenciar no frio.
254
00:15:07,408 --> 00:15:09,763
Por que você não pega a casa do meu irmão?
Você seria melhor.
255
00:15:09,788 --> 00:15:12,818
Não, estou bem aqui.
Desbaste me rejuvenesce.
256
00:15:16,338 --> 00:15:18,170
Na verdade, o cooper
Ch teau-Chalons telefonou.
257
00:15:18,218 --> 00:15:20,275
Ele quer trinta e sete para terça-feira.
258
00:15:20,301 --> 00:15:22,019
Veja se ele pode ter algum.
259
00:15:22,062 --> 00:15:23,814
Ao mesmo tempo ele pode
pegue o que houver.
260
00:15:34,501 --> 00:15:36,625
Eu já te disse
como voce é bonito ?
261
00:15:39,053 --> 00:15:40,735
Não por muito tempo.
262
00:15:43,111 --> 00:15:44,887
Quem é isso de novo?
263
00:16:00,783 --> 00:16:02,183
Você não está na missa?
264
00:16:02,208 --> 00:16:04,425
Você poderia fazer um esforço
para ser amigável.
265
00:16:04,450 --> 00:16:06,150
Eu amo muito o véu.
266
00:16:06,958 --> 00:16:07,958
Assim ?
267
00:16:08,109 --> 00:16:10,570
Monsieur Schwartz, nós viemos
para lhe oferecer um acordo.
268
00:16:10,595 --> 00:16:11,950
Eu não trabalho aos domingos.
269
00:16:11,975 --> 00:16:13,592
Você é cansativo!
270
00:16:14,671 --> 00:16:16,767
Queremos comprar suas ações
em Schwartz-Concrete.
271
00:16:16,792 --> 00:16:18,592
Ah Vocês dois ?
272
00:16:18,685 --> 00:16:19,957
Eu.
273
00:16:19,982 --> 00:16:21,791
Por que ele veio então?
274
00:16:21,816 --> 00:16:23,316
Eu aconselho Madame Schwartz.
275
00:16:23,341 --> 00:16:25,199
Então você deveria ter aconselhado
ela vir sozinha.
276
00:16:26,072 --> 00:16:27,750
Você pode manter 100% da serraria.
277
00:16:27,775 --> 00:16:31,958
Para 25% do concreto estamos
oferecendo-lhe 500.000 francos.
278
00:16:33,427 --> 00:16:35,185
500.000 francos!
279
00:16:35,762 --> 00:16:37,862
O que me faz valer
tanta generosidade?
280
00:16:37,887 --> 00:16:40,339
Monsieur Schwartz, sua esposa
oferta é muito clara.
281
00:16:40,364 --> 00:16:42,105
500.000 francos.
Sim.
282
00:16:42,159 --> 00:16:44,744
Para uma conta de sua escolha.
Paris, aqui ou onde você quiser.
283
00:16:44,769 --> 00:16:46,944
Você deve estar em um
com muita pressa, né?
284
00:16:47,079 --> 00:16:48,573
Quando você precisa de uma resposta?
285
00:16:48,598 --> 00:16:50,247
Por que não agora ?
286
00:16:51,081 --> 00:16:53,187
Quer dizer, eu preciso
tempo para reflexão.
287
00:16:53,212 --> 00:16:56,726
Monsieur Schwartz, reflexão
é o que despertou a França.
288
00:16:57,001 --> 00:16:59,208
A ação lidera o mundo hoje.
289
00:16:59,334 --> 00:17:00,859
Dois anos você se afastou
com os Boches.
290
00:17:00,884 --> 00:17:02,634
Você ainda não os entende!
291
00:17:05,075 --> 00:17:07,265
Bem, eu vou refletir.
292
00:17:09,990 --> 00:17:11,632
Raymond.
293
00:17:12,044 --> 00:17:14,753
Minha oferta é generosa
porque eu quero fazer as coisas direito
294
00:17:16,536 --> 00:17:18,886
Mas não force a sua sorte.
295
00:17:21,301 --> 00:17:23,001
Sua resposta é esperada até amanhã.
296
00:17:23,026 --> 00:17:24,386
Vamos, Philippe?
297
00:17:24,411 --> 00:17:26,129
Monsieur Schwartz.
298
00:17:26,606 --> 00:17:28,418
Philippe!
299
00:17:55,560 --> 00:17:57,695
Bem, aí está você
Eu comecei a me preocupar.
300
00:17:57,720 --> 00:18:01,163
Ouça, eu conheço sua visão particular
é muito importante para você, mas ...
301
00:18:01,188 --> 00:18:02,888
... Eu realmente preciso de você para me ajudar.
302
00:18:02,913 --> 00:18:04,245
Fazendo o que ?
303
00:18:04,270 --> 00:18:06,408
Vá para o seu quarto, rapaz
Eu tenho que falar com sua tia.
304
00:18:06,433 --> 00:18:07,433
Por quê ?
305
00:18:07,458 --> 00:18:10,458
Se eu pudesse lhe contar,
Eu não diria que vá para o seu quarto.
306
00:18:10,707 --> 00:18:12,527
É sobre o papai?
Não.
307
00:18:12,552 --> 00:18:14,242
Venha, nos deixe por favor.
308
00:18:14,267 --> 00:18:16,167
Eu não sou mais um bebê.
309
00:18:20,432 --> 00:18:22,916
Na fazenda de Gaston, tem um cara
quem está seriamente ferido ...
310
00:18:22,941 --> 00:18:24,819
Sarah ficou com ele.
Eu preciso operar ...
311
00:18:24,844 --> 00:18:26,762
... mas eu não posso fazer isso sozinho.
Você pode vir comigo ?
312
00:18:26,787 --> 00:18:27,898
Sim, claro.
313
00:18:27,923 --> 00:18:29,916
Sarah faria isso
mas você tem a experiência ...
314
00:18:29,941 --> 00:18:32,459
... e não fiz isso também
mal quase quarenta vezes ...
315
00:18:32,634 --> 00:18:35,157
Sim, estou pronto.
316
00:18:36,893 --> 00:18:39,582
Você organizou as coisas muito bem.
317
00:18:39,727 --> 00:18:41,491
Você espera que muitas pessoas
na quarta-feira ?
318
00:18:41,516 --> 00:18:44,101
Bem, para a esposa do prefeito,
haverá todo o Villeneuve.
319
00:18:44,487 --> 00:18:46,490
Houve alguma morfina?
permanecendo ontem?
320
00:18:46,801 --> 00:18:48,651
Sim, no cooler superior.
321
00:18:56,955 --> 00:18:58,382
Monsieur Larcher?
322
00:18:58,407 --> 00:18:59,407
Sim.
323
00:18:59,432 --> 00:19:01,832
Você vai nos seguir para o
Kommandantur imediatamente.
324
00:19:01,857 --> 00:19:03,601
Não posso ir imediatamente
Eu tenho um paciente que ...
325
00:19:03,626 --> 00:19:05,292
Isso é uma ordem.
326
00:19:05,292 --> 00:19:06,832
Monsieur
327
00:19:11,508 --> 00:19:13,108
O que tem neles?
328
00:19:15,126 --> 00:19:17,076
O que você faz aqui então?
329
00:19:17,101 --> 00:19:19,001
Eu cuido da minha fazenda.
330
00:19:19,026 --> 00:19:20,773
É um trabalho em tempo integral.
331
00:19:20,805 --> 00:19:22,872
Não, quero dizer sua atividade de resistência.
332
00:19:23,688 --> 00:19:25,990
O movimento a que você pertence
O que isso faz ?
333
00:19:26,345 --> 00:19:28,295
Faz o que pode.
334
00:19:29,908 --> 00:19:31,762
Um pouco de informação ...
335
00:19:32,436 --> 00:19:34,250
... uma passagem para a Suíça também.
336
00:19:37,677 --> 00:19:39,277
Quantos vocês são ?
337
00:19:40,060 --> 00:19:41,387
Uma dúzia.
338
00:19:42,388 --> 00:19:44,949
Nós publicamos um jornal, bem,
sim uma folha de informação.
339
00:19:44,974 --> 00:19:46,579
Uma folha que você pode receber.
340
00:19:47,843 --> 00:19:50,072
Não é fácil, você sabe.
Tudo está controlado.
341
00:19:50,223 --> 00:19:51,779
Papel, tinta, tudo!
342
00:19:52,096 --> 00:19:53,496
Eu entendo, eu entendo.
343
00:19:53,862 --> 00:19:55,698
Bem, tem algo
Eu não entendo ...
344
00:19:55,755 --> 00:19:56,846
Conte-me.
345
00:19:56,871 --> 00:19:58,776
Por que você não diz mais
sobre a sua missão?
346
00:19:59,339 --> 00:20:01,634
Porque eu tenho que seguir
regras de segurança muito rigorosas.
347
00:20:03,460 --> 00:20:04,899
Isso é lamentável.
348
00:20:05,765 --> 00:20:07,678
Isso me ajudaria a acreditar na sua história.
349
00:20:07,703 --> 00:20:10,707
Eu devo dizer que é um pouco mais complicado
que imprimir uma folha frente e verso.
350
00:20:12,544 --> 00:20:15,044
Há pessoas que morreram por isso.
351
00:20:23,063 --> 00:20:24,524
Vou falar da minha missão
para Dominique.
352
00:20:24,549 --> 00:20:26,557
Cabe a ele se ele quiser
para falar sobre isso ou não.
353
00:20:28,473 --> 00:20:30,723
Me conte um pouco sobre Dominique.
354
00:20:31,273 --> 00:20:33,273
Ele não gosta de nós
para falar sobre ele.
355
00:20:33,735 --> 00:20:36,078
Meu chefe me disse que ele estava em
O militar. Que serviço?
356
00:20:36,965 --> 00:20:39,510
Olha, fala um pouco sobre o seu chefe.
357
00:20:39,707 --> 00:20:41,174
Como ele é ?
358
00:20:43,489 --> 00:20:45,089
Não há direito de falar disso!
359
00:20:46,104 --> 00:20:47,873
Não há o direito de falar sobre isso.
360
00:20:48,657 --> 00:20:51,029
Como chefe, você não deveria
ser amável, né?
361
00:20:51,836 --> 00:20:53,786
Talvez tenha esquecido.
362
00:20:58,204 --> 00:20:59,704
O que está acontecendo ?
363
00:21:00,108 --> 00:21:02,299
Os americanos aterrissaram
no norte da África.
364
00:21:02,324 --> 00:21:04,424
Estamos lutando em
Casablanca e Oran.
365
00:21:06,185 --> 00:21:08,918
Você quer dizer que estamos atirando nos americanos?
Obviamente !
366
00:21:08,943 --> 00:21:10,856
É sobre o
independência da França.
367
00:21:10,881 --> 00:21:13,350
Se não lutarmos por isso,
por que lutamos?
368
00:21:14,795 --> 00:21:17,946
Kollwitz quer nos ver
para organizar o toque de recolher, eu acho.
369
00:21:22,628 --> 00:21:24,424
Você parece triste.
370
00:21:24,449 --> 00:21:25,666
Não não.
371
00:21:25,724 --> 00:21:28,074
Você se tornou pró-americano?
ou o que ?
372
00:21:28,165 --> 00:21:29,794
Não.
373
00:21:32,783 --> 00:21:35,083
Devo tomar um pouco de morfina
para um paciente.
374
00:21:35,108 --> 00:21:36,855
Eu posso pegar um motociclista
da província
375
00:21:36,880 --> 00:21:38,350
Ele vai pegar, se você quiser.
376
00:21:38,375 --> 00:21:40,267
Não. Isso é gentil.
377
00:21:40,711 --> 00:21:43,378
Mas deve ser intravenoso.
Ah, obviamente!
378
00:21:48,614 --> 00:21:50,283
Messieurs.
379
00:22:02,144 --> 00:22:03,585
Comandante.
380
00:22:03,610 --> 00:22:06,579
Você queria nos ver sobre
eventos na África, suponho?
381
00:22:06,919 --> 00:22:09,319
Não sou eu quem
quer ver você.
382
00:22:09,780 --> 00:22:12,230
E não é sobre a África.
383
00:22:13,699 --> 00:22:15,399
Isso está longe da África.
384
00:22:15,832 --> 00:22:18,742
Eu não te apresento
Obersturmbannf hrer Muller
385
00:22:20,157 --> 00:22:22,457
... quem assumiu sua
novo post ontem.
386
00:22:26,750 --> 00:22:28,950
Prazer em ver você de novo,
Herr Muller.
387
00:22:31,019 --> 00:22:34,969
E você, Monsieur le Maire ...
você não está feliz em me ver?
388
00:22:36,768 --> 00:22:38,268
Qual o novo trabalho?
389
00:22:38,293 --> 00:22:41,504
Eu dirijo todos os serviços da polícia alemã
na região leste.
390
00:22:42,416 --> 00:22:43,806
Parabéns.
391
00:22:44,538 --> 00:22:45,538
Obrigado.
392
00:22:45,797 --> 00:22:47,850
Como tal, estou muito interessado no ...
393
00:22:47,875 --> 00:22:50,823
dois terroristas de paraquedas
do dia antes de ontem.
394
00:22:50,848 --> 00:22:53,084
Todos os serviços da polícia
estão em alerta.
395
00:22:53,109 --> 00:22:55,651
Isso claramente não é suficiente
396
00:22:55,676 --> 00:23:00,404
Aquele que ferimos ontem à noite
não pode estar longe do aeródromo ...
397
00:23:00,885 --> 00:23:03,159
... por que você não o encontrou ainda?
398
00:23:03,969 --> 00:23:06,446
Parece que tem ...
Como posso colocar isso?
399
00:23:06,780 --> 00:23:08,980
Um certo falta de entusiasmo
em seus serviços.
400
00:23:09,090 --> 00:23:11,090
De modo nenhum! Comissário Marchetti
está atualmente
401
00:23:11,115 --> 00:23:13,115
... pesquisando todas as fazendas
num raio de 5 km.
402
00:23:13,140 --> 00:23:16,739
Marchetti é suave, como todos
a administração francesa.
403
00:23:19,266 --> 00:23:22,765
{an8} Você não vai querer colaborar
dos franceses humilhando-os.
404
00:23:23,916 --> 00:23:27,335
{an8} Em questões de polícia eu faço
o que eu gosto, Comandante.
405
00:23:27,734 --> 00:23:29,133
Não esqueça que ...
406
00:23:29,822 --> 00:23:33,000
Os tempos em que você poderia me pegar
enviado para a Rússia estão acabados.
407
00:23:36,529 --> 00:23:38,823
O tempo para falar acabou.
408
00:23:41,171 --> 00:23:42,971
Terroristas declararam guerra contra nós.
409
00:23:42,996 --> 00:23:44,796
Estou aqui para ganhar.
410
00:23:44,821 --> 00:23:48,721
Se eu tiver alguma dúvida sobre
Lealdade policial francesa ...
411
00:23:48,992 --> 00:23:52,641
... vai ser muito rápido
e conseqüências muito violentas.
412
00:23:53,286 --> 00:23:54,895
Messieurs.
413
00:23:56,516 --> 00:23:58,166
Monsieur Servier!
414
00:24:04,440 --> 00:24:06,357
Seu Secretário Geral
415
00:24:07,618 --> 00:24:08,912
Sim.
416
00:24:08,937 --> 00:24:11,805
Você não poderia esperar até que eu estivesse
no escritório. Isso é chato.
417
00:24:13,542 --> 00:24:15,142
Você é baseado em Besan on?
418
00:24:15,494 --> 00:24:16,768
Não.
419
00:24:17,012 --> 00:24:19,556
Estou voltando aqui
para o meu antigo escritório.
420
00:24:20,655 --> 00:24:23,255
Villeneuve é muito bonita
pequena cidade.
421
00:24:25,818 --> 00:24:28,872
Um policial foi ferido durante um
operação, e eles não podem encontrar um médico.
422
00:24:28,897 --> 00:24:31,231
Você se importaria em ir rapidamente
ao Comissariado?
423
00:24:31,283 --> 00:24:33,729
Mas eu te disse
Eu tenho um paciente de emergência.
424
00:24:33,754 --> 00:24:35,393
Você pode ir e vê-lo depois.
425
00:24:35,418 --> 00:24:36,785
Onde ele está ?
426
00:24:37,821 --> 00:24:39,983
Você está certo, eu vou vê-lo depois.
427
00:24:47,583 --> 00:24:50,891
Sim Sim Sim.
Você ama quando eu faço assim?
428
00:24:50,946 --> 00:24:53,677
Eu amo isso do jeito que você faz.
429
00:24:53,702 --> 00:24:57,017
Porque você ama homens fortes.
Eu sou o homem mais forte de Villeneuve.
430
00:24:58,177 --> 00:25:01,077
Assim que seu marido assinar ...
E se ele não assinar?
431
00:25:01,503 --> 00:25:04,227
Se ele não assina ...?
Você não vai machucá-lo, né?
432
00:25:04,252 --> 00:25:07,654
Se ele não assinar,
Eu vou sangrar ele como um porco!
433
00:25:22,741 --> 00:25:24,951
Responda isso! Talvez seja o Raymond.
434
00:25:24,976 --> 00:25:26,814
Os problemas de uma mulher casada.
435
00:25:26,839 --> 00:25:29,289
Madame Schwartz Secretária Privada!
436
00:25:30,356 --> 00:25:31,718
Sim, sou eu.
437
00:25:32,596 --> 00:25:34,020
O que você disse ?
438
00:25:34,045 --> 00:25:36,695
Eu quero algo novo, claro e
preciso em uma hora. Compreendo !
439
00:25:38,545 --> 00:25:40,045
O que aconteceu ?
440
00:25:40,733 --> 00:25:43,731
Bertomier diz que o Marechal
vai voar para a Argélia.
441
00:25:43,803 --> 00:25:45,801
Mas poderia ser um boato.
442
00:25:46,348 --> 00:25:48,447
Ligue para Servier,
ele deve estar ciente disso.
443
00:25:48,472 --> 00:25:50,392
Servier não está ciente de nada.
444
00:25:51,451 --> 00:25:53,466
De qualquer forma, espero que seu marido
não me sacode ...
445
00:25:53,491 --> 00:25:55,389
... porque eu não estou com disposição para isso.
446
00:25:57,088 --> 00:25:59,288
Você estava brincando agora?
447
00:26:02,546 --> 00:26:04,588
Sim Sim...
448
00:26:06,457 --> 00:26:10,073
De qualquer forma, ele assinará a esse preço.
449
00:26:23,520 --> 00:26:25,720
Vou te enviar alguém.
450
00:26:25,761 --> 00:26:27,662
Não, espere, você terá que se defender
por si mesmo meu amigo.
451
00:26:27,683 --> 00:26:29,483
Eu não quero saber.
452
00:26:29,963 --> 00:26:32,203
Tudo bem, me ligue de volta
quando estiver feito.
453
00:26:32,832 --> 00:26:34,218
Eu vou deixar você ir.
454
00:26:35,256 --> 00:26:38,006
Monsieur Le Sous-Pr fet.
Quem é esse cara ?
455
00:26:38,365 --> 00:26:41,240
O cara que você queria
Monsieur le Sous-Pr fet.
456
00:26:41,386 --> 00:26:43,400
Ele foi encontrado em uma fazenda perto de Volnay.
457
00:26:43,425 --> 00:26:44,803
O fazendeiro foi morto
durante a operação.
458
00:26:44,828 --> 00:26:46,931
Eu enviei Vernet e Delage
para pesquisar a fazenda.
459
00:26:46,956 --> 00:26:48,468
E esconda no caso ...
460
00:26:48,514 --> 00:26:49,514
Ele falou?
461
00:26:49,539 --> 00:26:52,139
Não, ele está gravemente ferido.
462
00:26:55,906 --> 00:26:58,082
Você pode ajudá-lo, docteur?
463
00:27:06,216 --> 00:27:07,716
Nós devemos levá-lo ao hospital.
464
00:27:07,717 --> 00:27:10,064
Larcher! Assim que Muller
sabe que nós o temos
465
00:27:10,090 --> 00:27:12,019
Ele vai querer tirá-lo de nós.
466
00:27:12,692 --> 00:27:14,806
Além disso, devo ligar para ele imediatamente.
467
00:27:15,222 --> 00:27:16,728
Bom trabalho, Marchetti.
468
00:27:16,753 --> 00:27:18,603
Obrigado Monsieur le Sous-Pr fet.
469
00:27:23,841 --> 00:27:26,128
OK, então você pode ajudá-lo ou não?
470
00:27:27,244 --> 00:27:29,619
Eu definitivamente não sou
ajudando você a torturar um homem.
471
00:27:29,783 --> 00:27:32,837
A lei me permite exigir um médico
para agir, se julgar necessário.
472
00:27:37,120 --> 00:27:39,585
Você se tornou como Muller.
Você percebe isso?
473
00:27:40,059 --> 00:27:42,122
Ouça, isso não é sobre mim
é sobre ele.
474
00:27:42,147 --> 00:27:43,521
Assim ?
475
00:27:45,135 --> 00:27:47,280
Eu posso lhe dar uma injeção de morfina.
476
00:27:48,977 --> 00:27:52,477
Você ouviu! Se você fala, o
médico lhe dará uma injeção.
477
00:27:52,923 --> 00:27:54,423
E você não vai mais machucar.
478
00:27:55,384 --> 00:27:57,553
Se você fala, fica com a gente ...
479
00:27:57,664 --> 00:27:59,659
... se não é a polícia alemã.
480
00:28:04,130 --> 00:28:05,684
Jean
481
00:28:08,526 --> 00:28:10,607
O que ?
Sua judia está lá embaixo.
482
00:28:11,101 --> 00:28:13,001
Você não a chama assim. ESTÁ BEM !
483
00:28:14,044 --> 00:28:15,443
Fique de pé comigo
por alguns minutos.
484
00:28:15,468 --> 00:28:17,518
Devo dar-lhe isto
injeção, ou o que?
485
00:28:17,543 --> 00:28:19,238
Só se ele fala.
486
00:28:21,622 --> 00:28:23,472
Eu posso ouvi-lo, pelo menos?
487
00:28:23,536 --> 00:28:24,999
Continue.
488
00:28:33,465 --> 00:28:36,540
Eu preciso de água, uma bacia e linho.
489
00:28:36,652 --> 00:28:38,552
Me desculpe, eu não posso sair
você sozinho com ele.
490
00:28:38,577 --> 00:28:40,856
Caso contrário, ele não vai falar
acredite em mim.
491
00:28:40,881 --> 00:28:42,970
Ele tem uma boca cheia de pus.
492
00:28:46,115 --> 00:28:47,810
Eu voltarei.
493
00:28:50,513 --> 00:28:51,888
Onde está Sarah?
494
00:28:51,913 --> 00:28:53,763
Eles conseguiram Sarah?
495
00:28:55,600 --> 00:28:59,177
Não. Quando os policiais chegaram,
ela foi buscar água para mim.
496
00:29:06,745 --> 00:29:08,923
O que posso fazer para você ?
497
00:29:09,738 --> 00:29:12,138
O anel de sinete na minha mão direita ...
498
00:29:13,420 --> 00:29:16,065
... uma pílula no fecho.
499
00:29:22,645 --> 00:29:23,961
Pressa.
500
00:29:24,018 --> 00:29:25,507
Rapidamente.
501
00:29:26,249 --> 00:29:27,799
Eu não posso fazer isso.
502
00:29:27,853 --> 00:29:29,839
Eu posso falar.
503
00:29:29,839 --> 00:29:32,774
A vida de muitos
depende disso.
504
00:29:34,095 --> 00:29:35,773
Por favor.
505
00:29:45,091 --> 00:29:47,048
O que. Você não nos quer
ver um ao outro? É isso ?
506
00:29:47,073 --> 00:29:49,516
Não. Não é nada disso.
507
00:29:53,769 --> 00:29:57,428
A náusea esta manhã
não foi os ovos.
508
00:30:03,243 --> 00:30:05,589
Eu já te disse, mercado negro
os ovos estão sempre frescos.
509
00:30:08,365 --> 00:30:09,843
Pense nisso !
510
00:30:09,868 --> 00:30:11,807
Esta é a primeira vez
aconteceu comigo.
511
00:30:11,935 --> 00:30:14,285
Sim, esta é a minha primeira vez também.
512
00:30:18,260 --> 00:30:20,551
Voce conhece ALGUEM
se livrar disso?
513
00:30:22,157 --> 00:30:25,545
Sim. Bem não. Mas não deveria
ser difícil encontrar alguém.
514
00:30:27,743 --> 00:30:29,652
Eu não podia esperar para te contar.
515
00:30:29,677 --> 00:30:31,401
Você fez certo.
516
00:30:34,560 --> 00:30:36,275
OK, ele falou?
517
00:30:36,867 --> 00:30:39,717
Não, e eu não sou auxiliar da polícia.
518
00:30:40,868 --> 00:30:43,450
Se você quiser aplicar o seu famoso
lei de requisição ...
519
00:30:44,370 --> 00:30:45,817
Encontre outra pessoa.
520
00:30:45,842 --> 00:30:47,562
Mademoiselle.
521
00:30:54,768 --> 00:30:56,632
Você não deveria se preocupar. OK ?
522
00:30:56,733 --> 00:30:58,554
Eu vou encontrar alguém.
523
00:31:01,277 --> 00:31:03,277
Você viu G n ral de Gaulle?
524
00:31:03,302 --> 00:31:05,835
Sim, uma vez durante uma cerimônia
mas de longe.
525
00:31:05,860 --> 00:31:07,322
Como ele é ?
526
00:31:07,347 --> 00:31:08,819
Ele é alto.
527
00:31:13,376 --> 00:31:15,104
Será que te divertiu nos assustar?
528
00:31:15,129 --> 00:31:16,991
Você sempre diz que eu não sou discreto.
529
00:31:17,016 --> 00:31:18,116
Você não me viu chegando!
530
00:31:18,141 --> 00:31:19,541
Não, você conseguiu como um campeão.
531
00:31:19,566 --> 00:31:20,766
É isso, encoraje-o!
532
00:31:20,791 --> 00:31:22,509
Espere por mim aqui.
533
00:31:22,589 --> 00:31:24,411
Eu me treinei quando caço.
534
00:31:24,436 --> 00:31:26,370
Eu posso até pegar uma lebre à mão.
535
00:31:26,395 --> 00:31:27,820
À mão !
536
00:31:28,158 --> 00:31:29,608
À mão é ótimo!
537
00:31:29,633 --> 00:31:31,192
Entao, quem é esse cara ?
538
00:31:31,217 --> 00:31:33,317
Ele alega que ele é de Londres,
que ele está em uma missão ...
539
00:31:33,342 --> 00:31:35,807
O que é isto sobre Londres?
Desde quando Londres enviou pessoas?
540
00:31:35,832 --> 00:31:37,182
Eu não sei.
541
00:31:39,383 --> 00:31:41,283
Ele sabia a senha.
542
00:31:41,589 --> 00:31:43,306
O que ele disse sobre sua missão?
543
00:31:43,331 --> 00:31:44,331
Nada.
544
00:31:44,356 --> 00:31:45,956
Como ele veio até você?
545
00:31:45,981 --> 00:31:47,393
Através de Briot.
546
00:31:49,353 --> 00:31:51,452
Os policiais suspeitam fortemente
Briot desde julho.
547
00:31:51,477 --> 00:31:54,283
Então coincidentemente é através dele,
que esse cara chega entre nós?
548
00:31:55,459 --> 00:31:57,359
Na minha opinião ele é uma planta.
549
00:31:59,704 --> 00:32:02,052
Ele conhecia o nome de capa de Dominique.
Ele quer conhecê-lo.
550
00:32:02,077 --> 00:32:03,350
Você não contou a ele
quem ele era, pelo menos?
551
00:32:03,375 --> 00:32:04,375
Ah não.
552
00:32:05,129 --> 00:32:08,095
Bem, agora está claro. É um
Cop truque para encontrar Dominique.
553
00:32:08,252 --> 00:32:10,184
Eles estão procurando por ele
por um tempo.
554
00:32:10,511 --> 00:32:12,492
O melhor que podemos fazer é
perdê-lo na floresta.
555
00:32:12,517 --> 00:32:14,026
Ah, você não vai dizer isso ...
556
00:32:14,051 --> 00:32:17,095
Não. Se ele é um policial, derrubando-o
traria um grande problema. Nós o perdemos.
557
00:32:18,447 --> 00:32:20,006
A menos que ele resista.
558
00:32:20,031 --> 00:32:22,731
Nesse caso, teríamos
ação mais radical.
559
00:32:32,924 --> 00:32:34,306
Vá com o Albert.
560
00:32:34,331 --> 00:32:35,331
Por quê ?
561
00:32:35,356 --> 00:32:36,764
Porque estou te perguntando.
562
00:32:37,998 --> 00:32:39,649
Vou levá-lo para ver Dominique.
563
00:32:39,674 --> 00:32:41,098
Isso não é ele?
564
00:32:41,123 --> 00:32:42,730
Venha !
565
00:32:42,784 --> 00:32:45,153
Espere, eu não sou um turista que você
pode passar de esconderijo para esconderijo!
566
00:32:45,178 --> 00:32:47,278
Bem, nós também temos nossos
medidas de segurança.
567
00:32:47,303 --> 00:32:48,591
Isso é lixo.
568
00:32:48,616 --> 00:32:50,738
Se eu fosse um policial eu já
tem esse esconderijo, sua fazenda ...
569
00:32:50,763 --> 00:32:54,153
... o diretor, esse cara barbado,
e você fala em segurança!
570
00:32:54,178 --> 00:32:55,658
Nós fazemos o que podemos.
571
00:32:55,946 --> 00:32:57,864
Eu já tive o suficiente.
Eu te dei a senha ...
572
00:32:57,887 --> 00:32:59,618
... o nome da capa do cara
Devo entrar em contato ...
573
00:32:59,643 --> 00:33:01,743
... e tudo o que você pode fazer
é para brincar de agentes secretos infantis.
574
00:33:01,768 --> 00:33:03,868
Sua história não
espere, Monsieur.
575
00:33:03,893 --> 00:33:05,477
Londres não envia
pessoas gostam disso.
576
00:33:05,502 --> 00:33:07,260
Bem, eles me mandaram.
577
00:33:07,592 --> 00:33:11,222
Havia três de nós. Um morreu
no pouso, é fácil verificar.
578
00:33:11,297 --> 00:33:13,638
Os Boches devem tê-lo encontrado
sem tempo para enterrá-lo.
579
00:33:13,663 --> 00:33:16,490
O segundo tiro no estômago
enquanto fotografa o aeródromo ...
580
00:33:16,515 --> 00:33:19,478
... agora está morrendo em uma fazenda.
O terceiro sou eu.
581
00:33:19,503 --> 00:33:24,323
Eu tenho um transmissor para encontrar e um
mensagem para enviar às 9:30 amanhã de manhã.
582
00:33:25,086 --> 00:33:26,825
Eu não acredito em você.
583
00:33:29,619 --> 00:33:31,246
Sim, eu acredito nele.
584
00:33:31,316 --> 00:33:32,316
Marie!
585
00:33:32,341 --> 00:33:34,448
A morte é fácil de verificar.
586
00:33:35,250 --> 00:33:37,746
E é normal que
ele não tem identificação.
587
00:33:38,296 --> 00:33:40,636
Se ele é pego, ele não pode
tem alguma coisa sobre ele.
588
00:33:41,889 --> 00:33:44,006
Você decide.
589
00:33:44,039 --> 00:33:46,702
E você é você também
para os americanos, né?
590
00:33:46,727 --> 00:33:49,587
Como papai ... e mamãe, certo?
591
00:33:50,608 --> 00:33:52,508
Você não é contra os americanos?
592
00:33:52,691 --> 00:33:54,482
Eu não tenho tanta certeza também.
593
00:33:54,748 --> 00:33:57,413
Maman não é nem contra nem contra.
594
00:33:57,930 --> 00:34:00,302
Isso é incrível.
Ela entende tudo o que eu digo.
595
00:34:10,247 --> 00:34:12,848
Sim, um momento.
É para você.
596
00:34:13,189 --> 00:34:14,839
Eu não sei quem é.
597
00:34:16,685 --> 00:34:18,175
Aqui querida.
598
00:34:18,210 --> 00:34:19,324
Olá, sim, ouvindo.
599
00:34:19,349 --> 00:34:20,367
O que há de errado com o seu cobertor?
600
00:34:20,392 --> 00:34:21,862
O cara de Londres está morto.
601
00:34:21,887 --> 00:34:23,987
A fazenda de Gaston é vigiada
pela polícia.
602
00:34:24,424 --> 00:34:26,034
Avise aqueles que podem estar lá.
603
00:34:57,536 --> 00:34:59,284
Sarah!
604
00:35:01,622 --> 00:35:03,340
Sarah!
605
00:35:09,953 --> 00:35:11,547
Eu estava tão assustada.
606
00:35:11,585 --> 00:35:14,405
E eu estava com medo de que você não
acho que vir aqui.
607
00:35:15,335 --> 00:35:18,181
Eu não fiz no começo, mas ...
Como você está ?
608
00:35:19,384 --> 00:35:21,057
Eles mataram Gaston.
609
00:35:21,082 --> 00:35:22,373
Sim eu conheço.
610
00:35:22,675 --> 00:35:24,278
É minha culpa.
611
00:35:24,555 --> 00:35:26,604
Eu tinha ido
para buscar a água do rio ...
612
00:35:26,919 --> 00:35:28,950
... mas ele disparou um tiro
para me avisar e ...
613
00:35:31,298 --> 00:35:32,873
... Michel?
614
00:35:33,648 --> 00:35:35,594
Para Michel acabou.
615
00:35:40,980 --> 00:35:43,230
Eu vou te levar
na Zona Desocupada.
616
00:35:43,947 --> 00:35:44,947
Onde ?
617
00:35:44,972 --> 00:35:47,522
Casa do meu pai em Moissay.
618
00:35:47,775 --> 00:35:50,076
Você estará seguro lá.
619
00:35:52,355 --> 00:35:54,735
Qual é a mensagem urgente
você tem que mandar?
620
00:35:56,747 --> 00:35:59,688
Eles estão formando um grupo de lutadores
no aeródromo de Volnay.
621
00:35:59,713 --> 00:36:02,662
Os próximos bombardeiros que passam por cima
vai ser cortada.
622
00:36:06,591 --> 00:36:09,574
E o que você precisa
obter o seu transmissor?
623
00:36:09,599 --> 00:36:11,184
Um veículo.
624
00:36:11,978 --> 00:36:14,258
E então pelo menos dois
caras engenhosos e engenhosos.
625
00:36:14,995 --> 00:36:16,195
Nós não temos nada assim.
626
00:36:16,220 --> 00:36:17,388
O que você tem ?
627
00:36:18,715 --> 00:36:20,614
Nós não temos um veículo.
628
00:36:20,639 --> 00:36:22,566
Nós temos um pedaço de menina ...
629
00:36:22,903 --> 00:36:24,535
... sem arma.
630
00:36:25,261 --> 00:36:27,158
Onde está seu transmissor?
631
00:36:27,444 --> 00:36:29,261
Eu só vou dizer isso a Dominique.
632
00:36:29,781 --> 00:36:31,731
Espero que não seja ele!
633
00:36:35,238 --> 00:36:37,353
Você vai garantir que
você vai obedecer Dominique?
634
00:36:37,394 --> 00:36:39,006
Eu digo isso porque
ele não é amável.
635
00:36:39,031 --> 00:36:41,121
Claro que vou obedecer a Dominique.
636
00:36:42,825 --> 00:36:44,975
Oh bem, eu sou Dominique.
637
00:36:47,086 --> 00:36:49,276
Uma mulher não pode liderar
um movimento de resistência!
638
00:36:49,301 --> 00:36:52,165
Eu pensei que você estava com pressa.
Onde está esse maldito rádio?
639
00:36:53,382 --> 00:36:55,258
Schwartz!
Philippe!
640
00:36:55,283 --> 00:36:56,471
Podemos oferecer-lhe uma bebida?
641
00:36:56,496 --> 00:36:58,302
Não, isso é gentil, obrigada.
642
00:36:58,601 --> 00:37:00,606
É a primeira vez
Eu vi você recusar uma bebida!
643
00:37:00,631 --> 00:37:03,327
É a primeira vez que alguém
ofereceu-me o meu próprio conhaque.
644
00:37:06,870 --> 00:37:08,850
Eu estudei sua proposta de venda
em alguma profundidade.
645
00:37:08,875 --> 00:37:11,045
Assim ? É sim?
Eu tinha certeza que sim.
646
00:37:11,895 --> 00:37:13,397
Eu realmente pensei sobre isso.
647
00:37:13,857 --> 00:37:15,120
Como você me aconselhou em outro lugar.
648
00:37:15,145 --> 00:37:16,464
E?
649
00:37:16,905 --> 00:37:18,340
E...
650
00:37:20,240 --> 00:37:21,623
E...
651
00:37:21,747 --> 00:37:24,260
... não vejo por que eu venderia
ações em uma empresa em expansão.
652
00:37:24,285 --> 00:37:26,186
É loucura de negócios.
653
00:37:27,223 --> 00:37:29,645
Você segura uma reviravolta
e vender em uma desaceleração.
654
00:37:30,055 --> 00:37:31,755
Mas pense!
655
00:37:33,822 --> 00:37:35,223
500.000 francos!
656
00:37:35,248 --> 00:37:38,398
Deixe seu marido ...
me dê o benefício de seus pensamentos.
657
00:37:40,011 --> 00:37:41,680
Eu terminei.
658
00:37:41,824 --> 00:37:44,777
Continue a cuidar bem
seu negócio e, portanto, meu.
659
00:37:45,797 --> 00:37:48,225
Raymond! 600.000!
660
00:37:48,471 --> 00:37:50,017
Não é uma questão de preço.
661
00:37:50,042 --> 00:37:52,287
Eu detesto ser forçado a fazer
coisas que eu não quero.
662
00:37:53,779 --> 00:37:56,848
Isso significa que você acredita que pode me comprar
como um pedaço de propriedade! Então ai!
663
00:37:57,238 --> 00:37:58,873
Boa noite.
664
00:38:11,697 --> 00:38:13,655
Você chegou em casa cedo!
665
00:38:13,953 --> 00:38:16,225
Eu não tinha nada para fazer no escritório.
666
00:38:16,533 --> 00:38:19,000
O cara que eu interroguei agora
quando você veio ...
667
00:38:19,025 --> 00:38:20,693
...ele morreu.
668
00:38:21,988 --> 00:38:23,401
Você o matou?
669
00:38:23,426 --> 00:38:25,426
Porra, não somos Boches.
670
00:38:26,484 --> 00:38:29,512
Não, não, ele conseguiu engolir
uma cápsula de cianeto ...
671
00:38:29,592 --> 00:38:31,342
... escondido em um anel de sinete falso.
672
00:38:31,724 --> 00:38:33,815
Isso levou uma coragem incrível.
673
00:38:34,792 --> 00:38:36,389
Sim.
674
00:38:38,743 --> 00:38:41,210
Isso me lembra de um comunista
Eu prendi no ano passado.
675
00:38:42,663 --> 00:38:44,059
Você sabe.
676
00:38:44,694 --> 00:38:47,049
O cara que atirou em um oficial
na farmácia ...
677
00:38:47,384 --> 00:38:48,740
Você se lembra ?
678
00:38:49,658 --> 00:38:52,210
Sim, aquele cuja foto
estava no jornal.
679
00:38:54,095 --> 00:38:57,518
Bem, ele me disse que um dia seria
Seja eu quem seria julgado e executado.
680
00:39:03,213 --> 00:39:05,513
Às vezes acho que ele estava certo.
681
00:39:07,224 --> 00:39:09,174
Por que você está me contando tudo isso?
682
00:39:17,231 --> 00:39:19,481
Então você sabe com quem você mora.
683
00:39:21,243 --> 00:39:24,320
Um cara que faz um trabalho cruel em um
mundo que se tornou muito cruel.
684
00:39:27,925 --> 00:39:30,008
Você acha que eu não sou tão ruim
como todo mundo?
685
00:39:31,712 --> 00:39:33,704
Eu não sei, porque eu amo você.
686
00:39:44,344 --> 00:39:46,544
Você encontrou alguém para ...?
687
00:39:48,303 --> 00:39:49,303
Eu esqueci.
688
00:39:49,454 --> 00:39:50,454
Você esqueceu!
689
00:39:50,479 --> 00:39:51,843
Sim, eu esqueci.
690
00:39:51,967 --> 00:39:53,966
Eu vou fazer isso amanhã, ok?
691
00:39:54,654 --> 00:39:56,071
Obrigado.
692
00:40:28,268 --> 00:40:30,187
A casa é muito bonita.
693
00:40:31,256 --> 00:40:32,580
Aqui.
694
00:40:43,408 --> 00:40:46,066
Cheira a mofo. Eu não fui
aqui desde que Clementine morreu.
695
00:40:51,909 --> 00:40:55,442
Você terá que ter cuidado.
Mantenha as persianas fechadas.
696
00:40:56,445 --> 00:40:58,495
... entre e saia pela porta dos fundos.
697
00:40:58,993 --> 00:41:00,779
Em caso de problema ...
698
00:41:00,945 --> 00:41:02,777
... veja o vizinho,
Madame Piquine.
699
00:41:06,413 --> 00:41:08,190
Eu vou te ver todos os dias.
700
00:41:08,425 --> 00:41:10,524
Eu farei o que for preciso.
701
00:41:13,148 --> 00:41:15,498
Vamos, vou te mostrar por aí.
702
00:41:31,879 --> 00:41:33,944
Esta casa está cheia de ruídos.
703
00:41:33,969 --> 00:41:35,780
Quando eu era pequena isso me aterrorizava.
704
00:41:37,577 --> 00:41:39,669
Eu posso imaginar você como meninos pequenos.
705
00:41:46,308 --> 00:41:48,006
Eu realmente tenho uma impressão
Tem alguém aqui.
706
00:41:48,031 --> 00:41:49,857
Mas não! Te digo...
707
00:42:28,716 --> 00:42:30,101
Marcel?
708
00:42:30,430 --> 00:42:32,380
O que você está fazendo aqui!
709
00:42:51,718 --> 00:42:53,184
Cremieux!
710
00:42:54,219 --> 00:42:55,400
Marie!
711
00:42:55,425 --> 00:42:56,848
É Briot!
712
00:42:59,583 --> 00:43:00,883
Onde estão Marie e o cara?
713
00:43:00,908 --> 00:43:03,108
Você acabou de sentir falta deles.
Eles saíram não há 10 minutos atrás.
714
00:43:03,140 --> 00:43:04,140
Onde, em nome de Deus!
715
00:43:04,165 --> 00:43:06,464
Para a fazenda onde
o cara escondeu o rádio.
716
00:43:06,916 --> 00:43:08,423
Não me diga que o cara é policial!
717
00:43:08,448 --> 00:43:11,473
Pior que isso. Ele é legítimo
mas os policiais estão na fazenda.
718
00:43:12,928 --> 00:43:14,828
E o rádio?
719
00:43:14,853 --> 00:43:16,339
Nenhuma idéia.
720
00:43:16,364 --> 00:43:19,138
A voz falou de um certo Gaston.
A fazenda de Gaston lhe diz alguma coisa?
721
00:43:19,194 --> 00:43:20,494
Gaston é muito comum.
722
00:43:20,519 --> 00:43:22,970
A fazenda não pode estar longe de Volnay
desde que é onde eles foram baleados.
723
00:43:22,995 --> 00:43:24,730
Qual caminho sua mãe
ir para Volnay?
724
00:43:24,755 --> 00:43:26,120
Eu não sei !
725
00:43:26,144 --> 00:43:27,473
Qual caminho você tomaria Raoul?
726
00:43:27,496 --> 00:43:29,835
Como é lamacento no momento, ela
não teria tomado a estrada local ...
727
00:43:29,859 --> 00:43:31,099
E entao ?
728
00:43:31,419 --> 00:43:33,878
Não, há muitas rotas.
É impossível pegá-la.
729
00:43:36,709 --> 00:43:38,363
Ah Merda!
730
00:43:56,436 --> 00:43:58,341
Legendas por Rod Clarke.
Whitby, Ont. Março 2014.
731
00:43:58,738 --> 00:44:00,452
É nojento, o que você faz.
732
00:44:02,062 --> 00:44:03,527
Isso é guerra, Marie.
55947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.