Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,188 --> 00:00:52,456
O que temos?
2
00:00:52,456 --> 00:00:55,358
H� uma gangue mexicana,
MS-13 e os Crips...
3
00:00:55,358 --> 00:00:57,027
mas est�o em alerta,
pois h� um boato...
4
00:00:57,027 --> 00:00:59,222
de que a Yakuza vai
se unir aos Tongs.
5
00:01:00,063 --> 00:01:02,224
Mas quem est� no comando aqui?
6
00:01:02,766 --> 00:01:05,202
H� uma fac��o vinda
do sul da Calif�rnia...
7
00:01:05,202 --> 00:01:08,035
mas � bom ficar de olho
nos irm�os Tamabucci.
8
00:01:09,439 --> 00:01:13,610
Haver� uma reuni�o amanh�.
� um pr�dio comercial.
9
00:01:13,610 --> 00:01:17,341
Trouxe uma grana para voc�.
Vou solicitar a vigil�ncia.
10
00:01:29,426 --> 00:01:31,917
Grande vigil�ncia!
N�o h� nada acontecendo.
11
00:01:33,363 --> 00:01:35,331
N�o aguento mais isso.
12
00:01:49,146 --> 00:01:51,376
Fala s�rio, chefe,
o lugar est� morto. Olha s�.
13
00:01:51,681 --> 00:01:55,640
Mike disse que a reuni�o era hoje.
Ele costuma acertar.
14
00:01:56,019 --> 00:01:58,555
N�o sei, cara.
Vamos esperar mais um pouco.
15
00:01:58,555 --> 00:02:01,422
Deviam nos dar trailers
para esse tipo de trabalho.
16
00:02:11,034 --> 00:02:13,803
Por que eles sempre dizem:
"Hoje, em algum hor�rio"?
17
00:02:13,803 --> 00:02:17,107
Por que n�o dizem:
"Hoje, �s 14h15"?
18
00:02:17,107 --> 00:02:18,540
Eu n�o sei.
19
00:02:19,109 --> 00:02:21,202
� crime organizado, certo?
Organize-o.
20
00:02:22,979 --> 00:02:24,207
LAM & FILHOS
MEC�NICA E AUTOREPARO
21
00:02:31,021 --> 00:02:33,512
- Kane.
- Tenho novidades.
22
00:02:33,757 --> 00:02:35,625
Espero que sim, cara,
porque estou esperando...
23
00:02:35,625 --> 00:02:36,993
em um pr�dio abandonado
h� bastante tempo.
24
00:02:36,993 --> 00:02:38,662
�, n�o vai rolar hoje.
25
00:02:38,662 --> 00:02:41,364
A Yakuza vai juntar for�as
com os Tongs hoje.
26
00:02:41,364 --> 00:02:43,832
V�o derrubar o distribuidor da MS.
27
00:02:45,268 --> 00:02:47,637
Ser� em um dep�sito em Maitlin.
28
00:02:47,637 --> 00:02:49,104
Quando?
29
00:02:49,472 --> 00:02:51,030
Agora.
30
00:02:52,943 --> 00:02:54,477
Radner, vamos nessa, cara.
31
00:02:54,477 --> 00:02:57,147
Pe�a ao Mason e � Juliet
que me encontrem aqui agora.
32
00:02:57,147 --> 00:02:59,513
Tenho uma pista de uma
reuni�o na Maitlin.
33
00:02:59,513 --> 00:03:00,914
Sim, chefe.
34
00:03:50,667 --> 00:03:52,965
Hora de morrer.
35
00:04:20,697 --> 00:04:23,928
A IRMANDADE
720p by Snipes
36
00:06:01,931 --> 00:06:04,024
Disparos de tiros!
Pe�a refor�os!
37
00:06:32,095 --> 00:06:33,596
Para o ch�o!
38
00:06:33,596 --> 00:06:35,996
Parado! Armas no ch�o!
39
00:06:36,232 --> 00:06:38,325
- No ch�o!
- J� para o ch�o!
40
00:06:41,438 --> 00:06:42,996
No ch�o!
41
00:07:26,716 --> 00:07:28,308
- Parado!
- Parado!
42
00:07:30,954 --> 00:07:32,285
Parado!
43
00:08:07,023 --> 00:08:08,923
Quem ordenou o ataque?
44
00:08:09,459 --> 00:08:11,086
Parado!
45
00:09:52,962 --> 00:09:54,896
Anda, cara!
46
00:10:04,140 --> 00:10:06,074
Ele aguenta o tranco, n�o?
47
00:10:26,863 --> 00:10:31,197
A uma sociedade moral
e lucrativa entre Yakuza e Tongs.
48
00:10:31,768 --> 00:10:33,429
� um bom neg�cio.
49
00:10:34,137 --> 00:10:36,002
- Kampai.
- Kampai.
50
00:10:36,002 --> 00:10:37,334
Kampai.
51
00:11:02,565 --> 00:11:04,055
Est� perdendo o seu tempo.
52
00:11:04,267 --> 00:11:05,825
Por qu�?
53
00:11:10,440 --> 00:11:14,433
Sou um Yakuza.
Esta � a vida que escolhi.
54
00:11:15,812 --> 00:11:17,336
A minha sina.
55
00:11:17,680 --> 00:11:19,147
Bem...
56
00:11:19,147 --> 00:11:22,117
sei mais sobre esta sina
do que voc� imagina.
57
00:11:22,418 --> 00:11:25,979
N�o � o fim do mundo.
Mas estou curioso...
58
00:11:27,123 --> 00:11:29,158
seu posto � mais alto
do que daqueles homens...
59
00:11:29,158 --> 00:11:30,727
mas voc� n�o lhes d� ordens.
60
00:11:30,727 --> 00:11:33,719
Est� agindo como mais um soldado.
Por que faz isso?
61
00:11:33,963 --> 00:11:36,557
- S�o neg�cios.
- Neg�cios?
62
00:11:37,967 --> 00:11:39,730
Estes s�o nossos residentes.
63
00:11:39,969 --> 00:11:41,471
Parece que ele estava
ligando para casa.
64
00:11:41,471 --> 00:11:43,962
Olha s� isso.
Ele liga muito para este n�mero.
65
00:11:48,077 --> 00:11:49,567
Pronto, consegui.
66
00:11:51,047 --> 00:11:54,183
Rua South King,
perto de Chinatown.
67
00:11:54,183 --> 00:11:58,620
� um n�mero comercial.
Giozas chineses feitos � m�o.
68
00:11:59,188 --> 00:12:00,189
Certo.
69
00:12:00,189 --> 00:12:04,455
Ele ligou 11 vezes hoje cedo.
Ele deve adorar esses bolinhos.
70
00:12:04,761 --> 00:12:05,989
Espere.
71
00:12:07,029 --> 00:12:08,698
Este lugar j� foi investigado antes.
72
00:12:08,698 --> 00:12:12,566
� uma casa de apostas
comandada pelos Tongs.
73
00:12:13,069 --> 00:12:14,593
� claro.
74
00:12:33,623 --> 00:12:36,820
Algu�m aqui sabe quem eu sou?
75
00:12:38,327 --> 00:12:39,954
Ningu�m?
76
00:12:41,364 --> 00:12:43,025
E voc�?
77
00:12:44,333 --> 00:12:45,768
N�o, n�o sei.
78
00:12:45,768 --> 00:12:47,793
Nem um pouco familiar?
79
00:12:49,472 --> 00:12:52,305
Talvez precise ver
meu rosto melhor.
80
00:12:55,044 --> 00:12:57,444
Meu nome � Leroy Jacobs.
81
00:13:00,216 --> 00:13:02,946
Leroy Jacobs.
82
00:13:03,653 --> 00:13:07,316
Pai orgulhoso de Brian, que morreu
a servi�o deste pa�s.
83
00:13:07,316 --> 00:13:13,191
Marido devoto, ex-alco�latra.
Limpo e s�brio h� dois anos.
84
00:13:13,663 --> 00:13:15,153
E agora...
85
00:13:17,200 --> 00:13:19,168
antigo propriet�rio.
86
00:13:21,404 --> 00:13:23,167
Lembram de alguma coisa?
87
00:13:23,606 --> 00:13:25,733
Por que deixou o Jap�o?
88
00:13:27,243 --> 00:13:29,712
Eu estava envolvido
com tr�fico de pessoas.
89
00:13:29,712 --> 00:13:32,306
Comprando e vendendo mulheres
para sexo.
90
00:13:33,049 --> 00:13:35,984
�s vezes, eu as vejo.
Suas l�grimas.
91
00:13:36,586 --> 00:13:39,384
Lembrei da minha irm�
que est� crescendo...
92
00:13:40,189 --> 00:13:42,487
e me meti em uma enrascada.
93
00:13:42,487 --> 00:13:45,728
A Yakuza n�o mudar�
por minha causa.
94
00:13:45,728 --> 00:13:49,164
A Yakuza n�o mudar� por sua causa,
mas voc� pode mudar.
95
00:13:49,465 --> 00:13:52,735
Chefe. Desculpe.
Temos um problema.
96
00:13:52,735 --> 00:13:54,794
Temos uma liga��o na linha 3
e � urgente.
97
00:13:55,037 --> 00:13:56,732
J� estarei l�.
98
00:13:57,874 --> 00:14:00,138
Talvez possamos fazer um acordo.
99
00:14:01,878 --> 00:14:05,982
Como eu disse, conhe�o este mundo
t�o bem quanto voc�.
100
00:14:05,982 --> 00:14:08,084
Conhe�o muito, muito bem.
101
00:14:08,084 --> 00:14:10,353
E sei como proteger voc�
e a sua fam�lia.
102
00:14:10,353 --> 00:14:12,014
Pense nisso.
103
00:14:49,358 --> 00:14:50,359
Kane.
104
00:14:50,359 --> 00:14:52,795
Temos uma ocorr�ncia com ref�ns
no Banco Nacional.
105
00:14:52,795 --> 00:14:54,063
A SWATacabou de chegar.
106
00:14:54,063 --> 00:14:55,997
O Comandante Shaw
quer falar com voc�.
107
00:14:55,997 --> 00:14:58,000
V� em frente, passe para ele.
108
00:14:58,000 --> 00:15:00,628
- � o Shaw.
- Tem uma ocorr�ncia?
109
00:15:00,937 --> 00:15:04,006
Sim, o suspeito disse
que se chama Leroy Jacobs.
110
00:15:04,006 --> 00:15:07,777
E o que isso tem a ver comigo?
O nome n�o me lembra nada.
111
00:15:07,777 --> 00:15:10,007
Ele mencionou voc�
e est� muito perturbado.
112
00:15:10,246 --> 00:15:12,214
S� queremos saber
se voc� tem informa��es.
113
00:15:12,214 --> 00:15:15,047
Bem, eu...
posso falar com ele.
114
00:15:16,018 --> 00:15:17,954
Sabe como isso funciona, Kane.
115
00:15:17,954 --> 00:15:20,890
� uma opera��o da SWAT.
O nosso negociador est� aqui.
116
00:15:20,890 --> 00:15:23,292
N�o estou tentando
pisar no p� de ningu�m.
117
00:15:23,292 --> 00:15:25,556
Eu treinei voc�, conhe�o
as regras da SWAT.
118
00:15:26,095 --> 00:15:29,432
Mas quer saber?
Acho que me lembro desse cara.
119
00:15:29,432 --> 00:15:31,923
- Deixe-me falar com ele.
- Tudo bem, Kane.
120
00:15:32,234 --> 00:15:34,603
Vamos tentar segur�-lo
at� que voc� chegue.
121
00:15:34,603 --> 00:15:37,506
N�o quero entrar se n�o for preciso,
mas n�o posso prometer nada.
122
00:15:37,506 --> 00:15:40,443
Vou para a�, cara.
D�-me duas horas e estarei a�.
123
00:15:40,443 --> 00:15:43,310
- Vou resolver isso.
- Certo. Duas horas.
124
00:15:43,310 --> 00:15:44,811
Obrigado.
125
00:15:59,195 --> 00:16:02,264
J� deram entrada na papelada.
Por que n�o larga ele a�?
126
00:16:02,264 --> 00:16:05,199
N�o. A responsabilidade � minha.
Vou ficar.
127
00:16:05,735 --> 00:16:06,895
Legal.
128
00:16:41,604 --> 00:16:42,730
Oi.
129
00:16:45,741 --> 00:16:47,072
O que foi?
130
00:16:49,145 --> 00:16:50,806
Qual o problema?
131
00:16:51,147 --> 00:16:52,774
Onde est� Katsuo?
132
00:16:58,587 --> 00:17:00,282
- Deem-nos licen�a.
- Sim.
133
00:17:09,532 --> 00:17:13,135
A pol�cia foi avisada.
Unidade especial uniformizada.
134
00:17:13,135 --> 00:17:14,966
Mataram o Katsuo.
135
00:17:17,206 --> 00:17:19,197
Olhe para mim.
Olhe. Olhe.
136
00:17:22,211 --> 00:17:24,338
Descubra quem os matou.
137
00:17:35,524 --> 00:17:36,991
Ichiro!
138
00:17:49,805 --> 00:17:53,709
Na minha casa, se me tocar
ou respirar perto de mim...
139
00:17:53,709 --> 00:17:54,971
eu mato voc�.
140
00:18:10,960 --> 00:18:14,330
Antes de eu falar com esse cara,
preciso saber algumas coisas.
141
00:18:14,330 --> 00:18:17,493
Voc�s estar�o comigo nessa.
Descobrimos algo novo?
142
00:18:17,833 --> 00:18:22,471
Sim, Akio fez v�rias liga��es
para uma casa de apostas Tong.
143
00:18:22,471 --> 00:18:26,175
O meu informante disse que
Yakuza e Tongs est�o se unindo.
144
00:18:26,175 --> 00:18:29,512
Quero que voc� e Sarah v�o at� l�
e sejam notados.
145
00:18:29,512 --> 00:18:31,747
Deixem os Yakuza saber
que estamos pensando neles...
146
00:18:31,747 --> 00:18:33,215
que amamos eles,
que sentimos sua falta...
147
00:18:33,215 --> 00:18:36,952
e que estamos no traseiro deles
ou em qualquer outro orif�cio.
148
00:18:36,952 --> 00:18:38,852
Concentrem-se nisso.
149
00:18:38,852 --> 00:18:43,051
Podemos dar a sorte de expor algu�m
que n�o quer ser exposto.
150
00:18:44,093 --> 00:18:46,288
- Sem problemas.
- Podem ir.
151
00:18:46,996 --> 00:18:48,657
- Legal.
- � um bom plano.
152
00:18:49,732 --> 00:18:51,063
CENA DO CRIME
N�O ULTRAPASSE
153
00:18:56,572 --> 00:18:59,541
- Sabe o que � isto?
- Uma casa.
154
00:19:00,943 --> 00:19:03,002
Sei que � uma casa!
155
00:19:03,245 --> 00:19:07,909
- A casa de quem?
- Eu n�o sei. Sua?
156
00:19:08,317 --> 00:19:09,909
Minha casa.
157
00:19:11,387 --> 00:19:14,754
Achei que era a minha casa.
Eu a chamava de "minha casa".
158
00:19:15,057 --> 00:19:17,059
"Venha at� a minha casa
tomar uma cerveja"...
159
00:19:17,059 --> 00:19:19,289
eu dizia para os meus amigos.
Imagine a minha surpresa...
160
00:19:20,129 --> 00:19:21,730
quando descobri que
n�o era a minha casa...
161
00:19:21,730 --> 00:19:23,254
que era a sua casa!
162
00:19:24,767 --> 00:19:26,667
Agora voc� se lembra?
163
00:19:27,469 --> 00:19:30,029
Sim, � claro. Leroy.
164
00:19:30,339 --> 00:19:32,007
Mentiroso.
165
00:19:32,007 --> 00:19:34,874
- Voc� n�o se lembra.
- Eu lembro.
166
00:19:36,078 --> 00:19:39,070
Voc� vinha todas as sextas
para sacar seu cheque.
167
00:19:39,915 --> 00:19:41,542
N�o o vejo h� algum tempo.
168
00:19:42,585 --> 00:19:46,851
Ela lembra.
A funcion�ria comum lembra.
169
00:19:47,756 --> 00:19:49,625
Mas voc� executou a hipoteca
da minha casa...
170
00:19:49,625 --> 00:19:52,761
e mesmo assim n�o faz ideia
de quem eu sou.
171
00:19:52,761 --> 00:19:54,456
- Sinto muito.
- Tarde demais.
172
00:19:54,964 --> 00:19:56,864
Porque tenho uma not�cia
para voc�.
173
00:19:57,499 --> 00:20:01,299
Voc� n�o mexeu com a minha casa,
voc� mexeu comigo.
174
00:20:04,540 --> 00:20:08,135
Acessamos uma c�mera de rua
em um cruzamento pr�ximo ao banco.
175
00:20:13,182 --> 00:20:15,985
Apenas uma condena��o
por roubo de propriedade.
176
00:20:15,985 --> 00:20:17,853
Parece que o juiz
pegou leve com ele.
177
00:20:17,853 --> 00:20:21,156
- Sem pris�o.
- Eu me lembro desse cara.
178
00:20:21,156 --> 00:20:23,525
Ele estava passando
por maus bocados.
179
00:20:23,525 --> 00:20:26,619
Perdeu o filho no Iraque.
Eu o ajudei.
180
00:20:29,965 --> 00:20:30,932
A minha casa.
181
00:20:31,233 --> 00:20:34,536
A �nica vez em que tive a chave
do teto sobre a minha cabe�a.
182
00:20:34,536 --> 00:20:36,731
Isso significa muito
para algu�m como eu.
183
00:20:37,439 --> 00:20:41,705
Paguei todas as parcelas.
Paguei os impostos.
184
00:20:46,181 --> 00:20:48,046
Voc� e o seu banco
n�o tinham o direito...
185
00:20:48,751 --> 00:20:51,086
de tomar a minha propriedade.
186
00:20:51,086 --> 00:20:52,888
Eu criei a minha fam�lia
naquela maldita casa.
187
00:20:52,888 --> 00:20:55,914
Aquele era o meu lar.
O nosso lar.
188
00:20:57,259 --> 00:20:59,056
Est� me ouvindo?
189
00:21:00,462 --> 00:21:01,861
�timo.
190
00:21:02,231 --> 00:21:04,967
Todo homem passa
por uma mar� de azar.
191
00:21:04,967 --> 00:21:06,602
Mas voc�s n�o se importam, n�o �?
192
00:21:06,602 --> 00:21:08,470
S� se importam com
a porcaria do dinheiro.
193
00:21:08,470 --> 00:21:11,173
N�o ligam para quem
vai morar nas ruas.
194
00:21:11,173 --> 00:21:13,971
N�o ligam de chutar um homem
que j� est� ca�do.
195
00:21:15,010 --> 00:21:17,376
Mas n�o desta vez.
N�o desta vez.
196
00:21:17,680 --> 00:21:22,117
Desta vez, � voc�
quem est� com azar.
197
00:21:42,371 --> 00:21:45,204
O homem que matou Katsuo
� um policial chamado Kane.
198
00:21:45,541 --> 00:21:47,805
Ele comanda a Unidade Especial
de Investiga��es daqui.
199
00:21:48,344 --> 00:21:51,040
Nossos contatos no Jap�o
checaram seu hist�rico.
200
00:21:51,246 --> 00:21:53,146
Isto � o que sabemos.
201
00:21:57,086 --> 00:21:59,288
� s� outro imbecil.
Um policial gaijin.
202
00:21:59,288 --> 00:22:01,153
Ou�a, est� bem?
203
00:22:08,797 --> 00:22:11,033
- Kane.
- Oi, chefe.
204
00:22:11,033 --> 00:22:13,228
Estamos chegando na
casa de apostas dos nossos amigos.
205
00:22:13,602 --> 00:22:16,469
Olha, fique de olhos abertos.
Tome cuidado.
206
00:22:17,072 --> 00:22:18,640
V� com calma.
Quando entrar l�...
207
00:22:18,640 --> 00:22:21,210
s� fa�a o que possamos
colocar no papel depois.
208
00:22:21,210 --> 00:22:23,245
Tenha cuidado.
N�o fa�a nada idiota, ouviu?
209
00:22:23,245 --> 00:22:24,371
Claro, chefe.
210
00:22:25,447 --> 00:22:27,816
O pai de Kane estava no Jap�o
com o ex�rcito americano...
211
00:22:27,816 --> 00:22:29,113
durante a guerra.
212
00:22:29,113 --> 00:22:31,516
Ele casou com uma japonesa rica.
213
00:22:31,820 --> 00:22:34,789
Filha de uma famosa fam�lia
samurai de Kyushu.
214
00:22:35,958 --> 00:22:38,527
O chefe da fam�lia,
av� de Kane...
215
00:22:38,527 --> 00:22:40,791
foi um dos �ltimos
grandes espadachins.
216
00:22:41,163 --> 00:22:44,963
Kane nasceu e o velho
se apaixonou pelo neto.
217
00:22:45,634 --> 00:22:46,635
Ele o acolheu.
218
00:22:46,635 --> 00:22:49,138
E mais tarde lhe ensinou
os segredos da sua escola.
219
00:22:49,138 --> 00:22:50,969
A escola secreta da espada.
220
00:22:51,673 --> 00:22:55,973
Este tal de Kane n�o �
s� um policial gaijin imbecil.
221
00:22:56,345 --> 00:23:00,805
Ele nasceu e foi criado no Jap�o,
fala a l�ngua melhor do que voc�.
222
00:23:01,283 --> 00:23:04,411
Precisamos terminar nossos neg�cios
e nos esconder.
223
00:23:05,888 --> 00:23:08,690
O navio Tong chega �s 4 da manh�.
J� estamos prontos?
224
00:23:08,690 --> 00:23:10,426
O mec�nico entregou
a primeira metade ontem.
225
00:23:10,426 --> 00:23:12,223
�timo, vamos acabar com isso.
226
00:23:13,629 --> 00:23:17,395
A �ltima coisa de que precisamos
� um pseudosamurai na nossa cola.
227
00:23:18,600 --> 00:23:20,261
A pol�cia est� aqui.
228
00:23:21,069 --> 00:23:22,538
- Procurando suborno?
- Acho que n�o.
229
00:23:22,538 --> 00:23:24,062
Parece que a coisa � s�ria.
230
00:23:26,108 --> 00:23:28,008
Mande seus rapazes cuidarem disso.
231
00:23:29,211 --> 00:23:32,669
E a�, pessoal?
Como anda a vida do crime?
232
00:23:33,015 --> 00:23:34,915
Diga voc�, policial.
233
00:23:37,019 --> 00:23:38,987
Est� procurando alguma coisa?
234
00:23:40,856 --> 00:23:42,483
Algum problema?
235
00:23:42,925 --> 00:23:44,290
V� se ferrar!
236
00:23:44,626 --> 00:23:47,527
- Como disse?
- V� se ferrar.
237
00:23:49,064 --> 00:23:52,090
Cuidado a�, grandalh�o.
N�s mordemos.
238
00:23:53,335 --> 00:23:55,771
Quanto por esta vadia?
Estou entediado.
239
00:23:55,771 --> 00:23:57,136
Kenjiro...
240
00:23:57,873 --> 00:23:59,966
� uma oferta tentadora,
eu confesso.
241
00:24:02,044 --> 00:24:04,146
Para ser honesto, cara,
acho que voc� n�o daria conta.
242
00:24:04,146 --> 00:24:07,240
E mesmo que desse,
ele n�o faz mais o seu tipo?
243
00:24:33,208 --> 00:24:34,573
Sarah!
244
00:24:43,352 --> 00:24:45,946
Ei! Onde voc� pensa que vai?
245
00:25:12,180 --> 00:25:15,707
O aviso da execu��o da hipoteca.
Com certeza ele n�o est� aqui.
246
00:25:15,707 --> 00:25:18,149
Tudo bem.
Vamos falar com os vizinhos.
247
00:25:25,928 --> 00:25:27,919
DELEGACIA DO CONDADO DE EVERETT
248
00:25:42,978 --> 00:25:43,967
Porta.
249
00:25:44,846 --> 00:25:47,974
N�o, n�o se deixe enganar.
Ele fala ingl�s.
250
00:25:50,419 --> 00:25:53,155
Se ele voltar a falar em japon�s,
� s� apertar o bot�o "reiniciar".
251
00:25:53,155 --> 00:25:55,988
- Imbecil!
- Viu? Parece m�gica, n�o?
252
00:26:12,574 --> 00:26:14,371
Agora eu tenho um problema.
253
00:26:15,143 --> 00:26:17,441
N�o, n�o � verdade.
N�s temos um problema.
254
00:26:18,413 --> 00:26:19,971
O pobre Leroy...
255
00:26:21,016 --> 00:26:24,110
n�o tem emprego,
n�o tem fam�lia...
256
00:26:25,087 --> 00:26:26,952
n�o tem onde morar.
257
00:26:26,952 --> 00:26:30,650
E quero saber o que
ir� fazer a respeito.
258
00:26:32,794 --> 00:26:34,523
Sugest�es?
259
00:26:36,331 --> 00:26:39,061
Certo.
Vou lhe dar uma.
260
00:26:39,061 --> 00:26:41,169
Quero a minha casa de volta.
261
00:26:41,169 --> 00:26:45,140
Leroy, n�o posso
lhe devolver a casa.
262
00:26:45,140 --> 00:26:47,267
Ele tamb�m tomou
a casa da minha m�e...
263
00:26:47,809 --> 00:26:50,209
quando o meu pai morreu.
264
00:26:52,114 --> 00:26:53,741
Viu, Fred?
265
00:26:55,150 --> 00:26:58,053
� por isso que as pessoas
assaltam bancos.
266
00:26:58,053 --> 00:27:02,422
Voc� rouba as pessoas.
E, �s vezes, elas querem o troco.
267
00:27:03,158 --> 00:27:07,596
Eu sinto muito.
Sinto mesmo, est� bem?
268
00:27:07,596 --> 00:27:10,232
Sinto muito pela hipoteca,
mas n�s temos regras.
269
00:27:10,232 --> 00:27:13,292
N�o podemos trabalhar
em cima de amizade e car�ter.
270
00:27:13,735 --> 00:27:15,537
N�o � um bom neg�cio.
271
00:27:15,537 --> 00:27:19,496
Acho que, com todo o dinheiro
que o governo lhes d�...
272
00:27:19,496 --> 00:27:22,941
voc�s perderam a no��o
de um bom neg�cio.
273
00:27:58,413 --> 00:28:02,150
Como assim n�o pode segur�-los?
Eles atacaram uma policial.
274
00:28:02,150 --> 00:28:03,777
Ei, eles bateram em voc� tamb�m.
275
00:28:04,386 --> 00:28:06,388
Ou�a, n�o quero saber
se pagaram a fian�a.
276
00:28:06,388 --> 00:28:08,356
Kane ainda n�o falou com eles.
277
00:28:08,924 --> 00:28:12,327
Se eu te dissesse que s�o
terroristas? Terroristas conhecidos.
278
00:28:12,327 --> 00:28:14,522
Assim pode segur�-los
pelo tempo que quiser.
279
00:28:18,133 --> 00:28:21,034
Ent�o os tr�s Yakuzas
est�o soltos.
280
00:28:22,104 --> 00:28:25,540
Qual o problema dessas pessoas?
Quebramos as regras o tempo todo.
281
00:28:26,074 --> 00:28:27,609
Achei que poderiam
nos fazer um favor.
282
00:28:27,609 --> 00:28:31,773
Certo. Onde est� o cassetete em um
beco escuro quando precisamos de um?
283
00:28:32,314 --> 00:28:34,544
Fala s�rio, por que
est� contra mim?
284
00:28:35,917 --> 00:28:38,019
Estou a caminho para
falar com o Leroy.
285
00:28:38,019 --> 00:28:41,123
Mas diga a ele que,
se n�o soltar alguns ref�ns...
286
00:28:41,123 --> 00:28:42,624
n�o irei chegar perto do banco.
287
00:28:42,624 --> 00:28:45,961
Preciso de um gesto
de boa vontade, ouviu?
288
00:28:45,961 --> 00:28:47,485
Sim, pode deixar.
289
00:28:49,097 --> 00:28:52,300
- Como estamos com o louco no banco?
- Ele n�o � louco...
290
00:28:52,300 --> 00:28:54,302
s� quer a casa de volta.
Voc� n�o iria querer?
291
00:28:54,302 --> 00:28:56,167
O que ele est� achando?
� um idiota.
292
00:28:57,139 --> 00:29:00,809
Se ele tivesse terminado a 5� s�rie,
n�o teriam tomado a casa dele.
293
00:29:00,809 --> 00:29:02,544
Tenho uma ideia.
Eis o que faremos.
294
00:29:02,544 --> 00:29:06,148
Vamos dizer que devolvemos a casa,
lhe damos a chave...
295
00:29:06,148 --> 00:29:08,946
e quando ele sair de l�,
atiramos nele.
296
00:29:09,651 --> 00:29:11,516
- �timo.
- �!
297
00:29:32,574 --> 00:29:35,634
Kenjiro, deixe-me explicar.
Kenjiro!
298
00:29:37,579 --> 00:29:40,047
Kenjiro! N�o, por favor.
299
00:29:41,550 --> 00:29:42,983
Kenjiro.
300
00:29:45,120 --> 00:29:45,984
Kenjiro!
301
00:29:46,188 --> 00:29:50,091
Onde voc� estava?
Cad� a sua lealdade?
302
00:29:50,091 --> 00:29:53,495
Havia policiais, Kenjiro.
Est�o atr�s de mim.
303
00:29:53,495 --> 00:29:55,964
Se lutasse com eles,
seria preso e deportado.
304
00:29:55,964 --> 00:29:58,728
Se eu voltar para o Jap�o,
v�o me matar.
305
00:29:59,367 --> 00:30:01,995
Se a luta � minha,
a luta � sua.
306
00:30:02,304 --> 00:30:05,173
A Yakuza nunca bate em retirada.
307
00:30:05,173 --> 00:30:07,709
Se vamos apanhar,
vamos levar tiros tamb�m.
308
00:30:07,709 --> 00:30:09,574
� assim que funciona.
309
00:30:16,952 --> 00:30:20,422
Se fugir daquele jeito de novo,
vou arrancar sua cabe�a fora.
310
00:30:20,422 --> 00:30:22,117
Certo, j� chega!
311
00:30:23,124 --> 00:30:24,785
Vamos assistir � luta.
312
00:30:26,995 --> 00:30:28,963
Seja homem!
313
00:30:39,074 --> 00:30:41,338
Aqueles s�o os policiais
que mataram Katsuo.
314
00:30:41,877 --> 00:30:44,880
- Como voc� sabe?
- Por que mais viriam?
315
00:30:44,880 --> 00:30:47,906
Era uma mensagem.
Vieram rir de n�s.
316
00:30:48,149 --> 00:30:50,452
S�o soldados.
Vieram porque foram mandados.
317
00:30:50,452 --> 00:30:53,216
Mandados pelo seu chefe: Kane.
318
00:30:55,090 --> 00:30:59,151
Ele matou um de n�s,
� a nossa vez de matar um deles.
319
00:30:59,828 --> 00:31:01,963
Estamos aqui a neg�cios.
320
00:31:01,963 --> 00:31:05,033
E nossos parceiros, os Tongs,
est�o de olho em n�s.
321
00:31:05,033 --> 00:31:06,801
Precisam saber que
somos confi�veis...
322
00:31:06,801 --> 00:31:09,070
que n�o vamos sair por a�
matando policiais.
323
00:31:09,070 --> 00:31:11,061
Tongs, Tongs.
T�m a cabe�a fechada!
324
00:31:11,806 --> 00:31:14,172
S� precisamos deles
para trabalhar nos portos.
325
00:31:14,976 --> 00:31:17,444
N�s fazemos o que queremos.
Somos a Yakuza!
326
00:31:18,380 --> 00:31:20,682
Fazemos o que queremos?
N�o.
327
00:31:20,682 --> 00:31:22,150
Fazemos o que for preciso.
328
00:31:22,150 --> 00:31:24,619
O que for exigido
pelo nosso c�digo.
329
00:31:24,619 --> 00:31:27,322
Morremos jovens,
morremos pela viol�ncia.
330
00:31:27,322 --> 00:31:29,791
Isso � a Yakuza.
Este � o nosso m�todo.
331
00:31:29,791 --> 00:31:31,986
Esta � a nossa natureza.
332
00:31:33,028 --> 00:31:35,630
Katsuo morreu porque
tinha que morrer.
333
00:31:35,630 --> 00:31:37,359
E n�s vamos seguir em frente.
334
00:31:37,359 --> 00:31:40,093
- Voc� entendeu?
- Sim.
335
00:31:42,771 --> 00:31:45,540
Vamos testar a rede dos Tongs
com o embarque das armas...
336
00:31:45,540 --> 00:31:48,134
depois come�amos a mover
a verdadeira mercadoria.
337
00:31:48,343 --> 00:31:51,904
Mas os policias estar�o atentos,
precisamos agir depressa.
338
00:31:52,213 --> 00:31:55,376
E voc�, irm�o?
Precisa manter o foco.
339
00:31:57,052 --> 00:31:59,043
Gesto de boa vontade?
340
00:31:59,354 --> 00:32:02,949
Ningu�m aqui fez gestos
de boa vontade, fez?
341
00:32:05,026 --> 00:32:06,459
V�o se ferrar!
342
00:32:17,672 --> 00:32:20,334
Certo, pessoal.
Vamos acabar com isso agora.
343
00:32:21,176 --> 00:32:22,777
Disseram que preciso
liberar alguns de voc�s...
344
00:32:22,777 --> 00:32:24,301
para mostrar boa vontade.
345
00:32:24,546 --> 00:32:27,982
Eu me ferro e ainda preciso
mostrar boa vontade.
346
00:32:28,416 --> 00:32:30,118
Como isso funciona?
347
00:32:30,118 --> 00:32:32,985
N�o importa.
Porque isso � entre voc� e eu.
348
00:32:34,556 --> 00:32:37,184
Muito bem, pessoal.
Podem sair.
349
00:32:37,425 --> 00:32:39,416
Disseram para usar
a porta da frente.
350
00:32:45,600 --> 00:32:47,124
Sinto muito.
351
00:33:09,424 --> 00:33:12,961
Depois que a esposa adoeceu,
ele foi demitido...
352
00:33:12,961 --> 00:33:15,657
pois passava tempo demais
cuidando dela.
353
00:33:16,031 --> 00:33:17,565
Ele perdeu o conv�nio m�dico...
354
00:33:17,565 --> 00:33:19,901
e ela n�o tinha mais
o atendimento necess�rio.
355
00:33:19,901 --> 00:33:21,766
Ela morreu h� seis meses.
356
00:33:38,820 --> 00:33:41,723
N�o sei por que a SWAT
n�o resolve logo isso.
357
00:33:41,723 --> 00:33:45,591
Porque a vida n�o �
preto no branco.
358
00:33:45,960 --> 00:33:48,861
Voc� precisa examinar
a psique da pessoa.
359
00:33:49,397 --> 00:33:52,801
Se visse um cara no alto
de um pr�dio pronto para pular...
360
00:33:52,801 --> 00:33:56,293
e soubesse que ele havia perdido
a esposa, o filho e a casa...
361
00:33:57,338 --> 00:33:59,829
atiraria nele?
Acabaria com a sua tristeza?
362
00:34:00,041 --> 00:34:01,736
� claro que n�o.
Eu conversaria com ele.
363
00:34:02,043 --> 00:34:03,912
Sim, mas o que podemos fazer?
364
00:34:03,912 --> 00:34:06,081
Como o Mason disse,
� uma opera��o da SWAT.
365
00:34:06,081 --> 00:34:08,316
N�o v�o nos deixar
chegar nem perto do local.
366
00:34:08,316 --> 00:34:10,051
N�o quero voc�s perto do banco...
367
00:34:10,051 --> 00:34:12,654
mas perto do centro
de comando da SWAT.
368
00:34:12,654 --> 00:34:16,591
Vou coloc�-los em uma
frequ�ncia especial no r�dio...
369
00:34:16,591 --> 00:34:18,893
e s� vamos ouvir
a n�s mesmos.
370
00:34:18,893 --> 00:34:22,454
Haver� corredores
de atiradores em fila.
371
00:34:22,454 --> 00:34:25,767
Se Leroy passar por um desses
corredores, podem tentar mat�-lo.
372
00:34:25,767 --> 00:34:29,931
Se ouvirem qualquer
ordem de matar ou atirar...
373
00:34:30,705 --> 00:34:32,674
avisem-me o mais r�pido poss�vel.
374
00:34:32,674 --> 00:34:36,508
Vou tentar salvar o Leroy,
mas tamb�m estarei em perigo.
375
00:34:36,845 --> 00:34:40,115
Ent�o fiquem bem atentos
e vejam se podem me ajudar.
376
00:34:40,115 --> 00:34:41,980
- � claro.
- Certo.
377
00:34:44,486 --> 00:34:46,750
Voc� tem uma esposa, Fred?
Filhos?
378
00:34:48,356 --> 00:34:49,757
Sou divorciado.
379
00:34:49,757 --> 00:34:51,626
Eu tenho uma filha,
ela tem 15 anos.
380
00:34:51,626 --> 00:34:53,321
Sinto muito.
381
00:34:54,429 --> 00:34:57,499
� uma brincadeira, Fred.
Adolescentes, cara.
382
00:34:57,499 --> 00:34:59,865
Aposto que lhe d�
mais trabalho do que eu.
383
00:35:01,002 --> 00:35:02,537
Sente falta da sua esposa?
384
00:35:02,537 --> 00:35:06,132
Sei que ela n�o est� morta,
mas sente falta de t�-la por perto?
385
00:35:07,242 --> 00:35:10,370
Na verdade, n�o.
386
00:35:16,351 --> 00:35:18,114
Voc� n�o � t�o ruim, Fred.
387
00:35:18,887 --> 00:35:23,221
Mas preciso provar algo aqui.
� como os neg�cios s�o.
388
00:35:23,825 --> 00:35:26,760
Voc� precisa fazer coisas
que n�o quer fazer.
389
00:35:27,328 --> 00:35:30,058
E o seu tempo est� acabando.
390
00:35:38,540 --> 00:35:40,708
- � bom rev�-lo, Kane.
- Voc� tamb�m, cara.
391
00:35:40,708 --> 00:35:42,644
- Como est�?
- Melhor.
392
00:35:42,644 --> 00:35:46,080
Ele liberou cinco ref�ns, mas
ainda est� com o gerente do banco.
393
00:35:46,080 --> 00:35:49,206
N�o confio nele, Kane.
Ele est� pronto para disparar.
394
00:35:49,206 --> 00:35:51,519
Cara, eu acho que n�o.
Eu me lembro dele.
395
00:35:51,519 --> 00:35:53,316
Acho que posso falar com ele.
396
00:35:54,656 --> 00:35:56,925
Boa sorte, Kane.
Porque se n�o der certo...
397
00:35:56,925 --> 00:35:58,916
vou entrar l�
e resolver do meu jeito.
398
00:36:00,461 --> 00:36:02,258
Esperem aqui.
399
00:36:06,501 --> 00:36:08,992
- Est� me ouvindo, chefe?
- Em alto e bom som.
400
00:36:18,012 --> 00:36:20,037
Mostre as m�os ou mato ele.
401
00:36:25,853 --> 00:36:27,844
Melhor n�o tentar
nenhuma gracinha.
402
00:36:28,556 --> 00:36:31,059
Irm�o, n�o vim aqui
para fazer gracinhas...
403
00:36:31,059 --> 00:36:33,061
e voc� n�o me chamou
para atirar em mim.
404
00:36:33,061 --> 00:36:34,729
Achei que voc� n�o viria.
405
00:36:34,729 --> 00:36:36,924
- Por qu�?
- Ningu�m se importa.
406
00:36:36,924 --> 00:36:40,764
- Por que voc� se importaria?
- Eu me importo e por isso vim.
407
00:36:41,636 --> 00:36:43,538
Ent�o vamos conversar.
408
00:36:43,538 --> 00:36:45,506
O que posso fazer
para melhorar as coisas?
409
00:36:45,506 --> 00:36:47,235
Tem certeza de que
n�o est� armado?
410
00:36:47,235 --> 00:36:49,477
Sim, tenho certeza.
N�o estou armado, cara.
411
00:36:49,477 --> 00:36:51,446
- Tem a minha palavra.
- N�o, voc� tem a sua palavra...
412
00:36:51,446 --> 00:36:52,580
eu tenho o Fred.
413
00:36:52,580 --> 00:36:54,639
Se estiver mentindo,
acabo com ele.
414
00:36:55,250 --> 00:36:58,344
- Escute bem, Fred.
- Estou ouvindo, Leroy.
415
00:36:59,320 --> 00:37:01,720
Parece que as palavras
n�o valem muito hoje em dia.
416
00:37:03,157 --> 00:37:05,284
A minha palavra sempre foi
a minha vida.
417
00:37:05,693 --> 00:37:08,958
Foi o que ensinei ao meu filho.
N�o o ajudou muito, n�o �?
418
00:37:08,958 --> 00:37:13,227
Seu filho morreu com honra,
tentando proteger nosso pa�s.
419
00:37:13,801 --> 00:37:18,295
Gostaria que voc� pensasse
em honr�-lo tamb�m.
420
00:37:18,606 --> 00:37:22,235
Deixe seu filho orgulhoso,
deixe sua esposa orgulhosa.
421
00:37:22,910 --> 00:37:25,003
Farei o poss�vel...
422
00:37:25,413 --> 00:37:29,941
para que
tenha sua casa de volta...
423
00:37:30,585 --> 00:37:34,885
mas voc� infringiu a lei.
Precisamos resolver isso.
424
00:37:35,490 --> 00:37:37,549
Minha esposa amava aquela casa.
425
00:37:38,559 --> 00:37:40,228
Tinha tanto orgulho dela.
426
00:37:40,228 --> 00:37:43,595
Era tudo o que t�nhamos,
mas era o suficiente.
427
00:37:44,866 --> 00:37:46,766
Est� cheia dela, sabe?
428
00:37:47,969 --> 00:37:51,166
A casa toda est� cheia dela.
Aonde quer que eu v�, l� est� ela.
429
00:37:54,742 --> 00:37:58,610
J� passei por isso.
Perdi minha esposa, como voc�.
430
00:38:00,148 --> 00:38:02,343
N�o h� um dia...
431
00:38:03,017 --> 00:38:06,453
em que n�o sinta falta dela
ou que n�o pense nela.
432
00:38:13,528 --> 00:38:15,428
Estou com voc�, cara.
433
00:38:16,364 --> 00:38:18,798
As coisas n�o fazem mais sentido.
434
00:38:19,634 --> 00:38:22,102
� como se nada mais
me fosse familiar.
435
00:38:22,637 --> 00:38:26,307
Quando n�o estou naquela casa,
n�o sei onde estou.
436
00:38:26,307 --> 00:38:29,105
Mas este � o problema, Kane.
Eu estou aqui!
437
00:38:30,178 --> 00:38:33,477
- Mas eles n�o.
- Sei como �...
438
00:38:33,915 --> 00:38:37,612
ver um c�modo
e n�o enxergar ningu�m.
439
00:38:38,786 --> 00:38:43,155
Voc� os sente,
mas eles n�o est�o l�.
440
00:38:43,825 --> 00:38:46,726
N�o, Kane.
Cansei de viver assim.
441
00:38:47,628 --> 00:38:51,232
Se voc� se matar,
n�o poder� ficar com ela.
442
00:38:51,232 --> 00:38:53,860
Ir� seguir outro caminho.
443
00:38:57,171 --> 00:39:00,265
Nunca mais ver� sua esposa
e seu filho de novo.
444
00:39:02,176 --> 00:39:07,546
Estou lhe pedindo, por favor,
abaixe a arma e venha comigo.
445
00:39:15,423 --> 00:39:16,822
Obrigado.
446
00:39:35,676 --> 00:39:38,042
�s vezes, � dif�cil viver,
n�o �, Kane?
447
00:39:38,042 --> 00:39:39,636
�.
448
00:39:40,681 --> 00:39:44,218
Mas o importante �
n�o afetar a vida alheia, cara.
449
00:39:44,218 --> 00:39:46,778
Principalmente de pessoas inocentes.
N�o � certo.
450
00:39:48,156 --> 00:39:52,650
Sempre tive momentos de loucura.
N�o sei o que acontece comigo.
451
00:39:55,029 --> 00:39:58,433
- Quanto tempo eu vou pegar?
- Honestamente, cara...
452
00:39:58,433 --> 00:40:01,766
pode ser de 10 a 15 anos,
ou um pouco menos.
453
00:40:02,170 --> 00:40:04,161
Vou ajud�-lo.
454
00:40:06,474 --> 00:40:09,043
Acho que n�o serei t�o velho
quando sair.
455
00:40:09,043 --> 00:40:11,012
Aproveite este tempo
para se endireitar.
456
00:40:11,012 --> 00:40:14,413
Planeje o que ir� fazer quando sair.
457
00:40:17,051 --> 00:40:20,214
- Obrigado, Kane.
- Muito bem, amigo.
458
00:40:20,214 --> 00:40:21,845
Cuide-se.
459
00:40:42,276 --> 00:40:44,946
- Kane.
- Oi, sou eu.
460
00:40:44,946 --> 00:40:46,047
O que foi?
461
00:40:46,047 --> 00:40:49,642
A Yakuza tem um dep�sito
cheio de armas para embarcar.
462
00:40:49,917 --> 00:40:51,509
Quer saber onde?
463
00:41:03,598 --> 00:41:04,929
Tudo pronto.
464
00:41:06,234 --> 00:41:07,768
Estamos prontos.
465
00:41:07,768 --> 00:41:09,937
O que seus amigos Tongs
t�m a dizer?
466
00:41:09,937 --> 00:41:12,340
S�o reservados.
Ainda n�o confiam em n�s.
467
00:41:12,340 --> 00:41:13,773
Ficar�o felizes.
468
00:41:17,345 --> 00:41:20,548
- Ainda est� chateado por Katsuo.
- N�o � certo.
469
00:41:20,548 --> 00:41:22,106
Escute.
470
00:41:22,416 --> 00:41:26,254
Falei com o nosso pessoal no Jap�o.
H� mais not�cias ruins sobre Kane.
471
00:41:26,254 --> 00:41:28,890
Ap�s sair do Jap�o, foi
recrutado para opera��es secretas...
472
00:41:28,890 --> 00:41:30,024
do governo americano.
473
00:41:30,024 --> 00:41:33,425
Foi enviado ao mundo inteiro
como um assassino habilidoso.
474
00:41:33,861 --> 00:41:37,231
N�o queremos vingar a morte
de ningu�m agora.
475
00:41:37,231 --> 00:41:41,600
Ainda mais com este cara por perto.
� uma luta que n�o vamos vencer.
476
00:41:41,836 --> 00:41:43,303
Kenjiro!
477
00:41:45,740 --> 00:41:49,143
Chegar� o momento de
vingarmos a morte de Katsuo.
478
00:41:49,143 --> 00:41:50,978
Quando os custos
n�o forem t�o altos.
479
00:41:50,978 --> 00:41:53,913
Agora o risco �
grande demais para n�s.
480
00:41:53,913 --> 00:41:55,915
Os neg�cios v�m primeiro.
481
00:41:55,915 --> 00:41:58,142
- Entendeu?
- Sim.
482
00:41:58,819 --> 00:42:00,047
Muito bem.
483
00:42:01,322 --> 00:42:03,424
J� falou para os Tongs
sobre o pr�ximo carregamento?
484
00:42:03,424 --> 00:42:04,618
J�.
485
00:42:05,159 --> 00:42:06,861
Eles sabem para onde vai?
486
00:42:06,861 --> 00:42:10,126
Sabem para qual parte do mundo,
mas podem adivinhar o resto.
487
00:42:10,126 --> 00:42:14,667
- E? T�m alguma restri��o?
- � claro que t�m restri��es.
488
00:42:15,169 --> 00:42:17,364
Qualquer coisa nova os assusta.
489
00:42:18,105 --> 00:42:20,596
Mas quando lhes disse
a quantia de dinheiro envolvida...
490
00:42:20,596 --> 00:42:22,936
encontraram for�as para continuar.
491
00:42:24,211 --> 00:42:27,044
- Neg�cios.
- Neg�cios.
492
00:42:28,115 --> 00:42:30,709
A nova mercadoria deve
estar chegando na oficina.
493
00:42:31,052 --> 00:42:33,282
O mec�nico. N�o gosto dele.
494
00:42:33,955 --> 00:42:36,685
Precisamos encontrar outra pessoa
depois dessa entrega.
495
00:42:38,960 --> 00:42:40,188
Kenjiro!
496
00:42:41,295 --> 00:42:42,819
Paci�ncia.
497
00:42:45,967 --> 00:42:48,903
Haver� um grande carregamento.
498
00:42:48,903 --> 00:42:53,670
Esses caras querem ser da Yakuza,
seus egos sa�ram do controle.
499
00:42:53,670 --> 00:42:56,401
Acredito que ir�o atirar contra n�s.
500
00:42:56,644 --> 00:43:01,582
- Ent�o n�o s�o da Yakuza?
- N�o, s�o japoneses americanos.
501
00:43:01,582 --> 00:43:03,517
Est�o ligados � SoCal.
502
00:43:03,517 --> 00:43:06,153
Tornando tudo mais perigoso
e imprevis�vel.
503
00:43:06,153 --> 00:43:09,680
Fiquem atentos
e cubram uns aos outros.
504
00:43:21,402 --> 00:43:22,801
J� est� tudo empacotado.
505
00:43:24,238 --> 00:43:25,569
Relaxe.
506
00:43:25,973 --> 00:43:28,737
� apenas Kenjiro
voltando do mec�nico.
507
00:43:28,943 --> 00:43:30,433
Fique calmo.
508
00:43:40,321 --> 00:43:41,811
Kenjiro!
509
00:43:47,161 --> 00:43:48,287
Para o ch�o.
510
00:43:48,796 --> 00:43:50,730
N�o se preocupe.
511
00:43:52,733 --> 00:43:55,031
Acha que estou
preocupado com voc�?
512
00:43:55,031 --> 00:43:57,593
- Para o ch�o.
- Com todo o prazer.
513
00:45:49,150 --> 00:45:52,319
Hist�ria engra�ada.
Encontramos seus amigos outro dia.
514
00:45:52,319 --> 00:45:55,152
Estavam bebendo,
curtindo a vida.
515
00:45:55,456 --> 00:45:58,118
E a�, pessoal?
Como anda a vida do crime?
516
00:46:11,138 --> 00:46:13,808
- Um pouco confuso, n�o acha?
- � mesmo estranho.
517
00:46:13,808 --> 00:46:15,776
Eles n�o deram � m�nima.
518
00:46:19,380 --> 00:46:20,642
Sarah!
519
00:46:24,919 --> 00:46:27,945
Voc� matou Katsuo,
o irm�o de Ichiro.
520
00:46:28,622 --> 00:46:30,055
Para o ch�o!
521
00:47:02,122 --> 00:47:05,226
- Voc� est� encrencado.
- Eu estou encrencado?
522
00:47:05,226 --> 00:47:07,592
Vou te dizer uma coisa.
523
00:47:08,162 --> 00:47:10,096
� voc� quem est� algemado, cara.
524
00:47:29,049 --> 00:47:30,243
Parado!
525
00:48:01,649 --> 00:48:05,779
Quando vir seus amigos de novo,
mande-os aproveitar bem a vida.
526
00:48:05,779 --> 00:48:09,023
- Pois n�o vai durar, meu chapa.
- N�o mesmo.
527
00:48:09,023 --> 00:48:12,726
V�o cair como patinhos.
Um atr�s do outro.
528
00:48:12,726 --> 00:48:14,091
Sabe por qu�?
529
00:48:14,395 --> 00:48:16,659
� claro que ele sabe.
� um cara esperto.
530
00:48:24,672 --> 00:48:27,341
Porque aquele dep�sito
que voc�s invadiram...
531
00:48:27,341 --> 00:48:28,831
era controlado pela MS.
532
00:48:30,945 --> 00:48:32,572
Hora de morrer.
533
00:48:50,097 --> 00:48:52,122
O pessoal deles.
A droga deles.
534
00:48:52,366 --> 00:48:55,469
- Sabe o que eles fazem, n�o?
- � claro que ele sabe!
535
00:48:55,469 --> 00:48:58,672
- V�o cortar seu brinquedinho fora.
- E v�o jogar na Rua King.
536
00:48:58,672 --> 00:49:00,139
N�o � uma droga?
537
00:49:06,814 --> 00:49:09,908
- Sabia que est�o atr�s de voc�?
- Disso voc� deve saber.
538
00:49:10,684 --> 00:49:13,949
E os seus amigos?
Ei, Sorriso?
539
00:49:14,755 --> 00:49:16,746
N�o nos importamos.
540
00:49:18,025 --> 00:49:20,627
Dever�amos soltar voc�...
541
00:49:20,627 --> 00:49:23,721
e ver como ir� se sair
sem a prote��o da cust�dia.
542
00:49:25,566 --> 00:49:27,466
Estou com tanto medo!
543
00:49:29,470 --> 00:49:32,735
A rua � a minha casa, irm�o.
544
00:49:33,440 --> 00:49:35,772
O mundo � cruel l� fora, n�o �?
545
00:49:36,877 --> 00:49:39,004
Acha que v�o conseguir?
546
00:49:39,847 --> 00:49:41,949
� claro que n�o.
Olhe para ele.
547
00:49:41,949 --> 00:49:44,251
O que podemos fazer
para que ele ceda?
548
00:49:44,251 --> 00:49:46,353
O que podemos fazer
que ele ainda n�o tenha sofrido...
549
00:49:46,353 --> 00:49:47,684
dez vezes mais?
550
00:49:49,123 --> 00:49:51,892
- Ei, chefe.
- Alguma novidade?
551
00:49:51,892 --> 00:49:54,759
Mason e Radner n�o v�o chegar
a lugar algum com ele.
552
00:49:54,962 --> 00:49:56,361
Eu sei.
553
00:49:57,164 --> 00:50:00,534
O que diz de fazermos um acordo?
O que podemos fazer por voc�?
554
00:50:00,534 --> 00:50:03,162
Estou disposto a ajudar,
se me ajudarem.
555
00:50:04,271 --> 00:50:07,708
Tire a minha fam�lia do Jap�o
ou eles ir�o morrer.
556
00:50:07,708 --> 00:50:10,978
Proteja-os.
Nunca mais voltaremos para l�.
557
00:50:10,978 --> 00:50:12,312
Est� combinado.
558
00:50:12,312 --> 00:50:16,874
A primeira pergunta � por que
Yakuza e Tong se uniram?
559
00:50:16,874 --> 00:50:20,587
Ichiro e seus irm�os
n�o falam muito...
560
00:50:20,587 --> 00:50:25,492
mas sei que querem mover
uma mercadoria especial...
561
00:50:25,492 --> 00:50:27,461
e n�o ir� para o Jap�o.
562
00:50:27,461 --> 00:50:31,165
Os Tongs t�m conex�es mundiais,
eles querem testar os portos...
563
00:50:31,165 --> 00:50:32,533
antes de embarcar.
564
00:50:32,533 --> 00:50:35,069
- Para onde vai?
- Oriente M�dio.
565
00:50:35,069 --> 00:50:37,697
- O que �?
- Eu n�o sei.
566
00:50:39,106 --> 00:50:42,405
Mas o contato deles
� um mec�nico daqui.
567
00:50:52,486 --> 00:50:55,989
Eu tenho um velho amigo.
Eu o conhe�o h� muitos anos.
568
00:50:55,989 --> 00:50:58,959
O nome dele � Matsuda.
� amigo da fam�lia da minha esposa.
569
00:50:58,959 --> 00:51:01,261
Parece saber de tudo
que acontece na comunidade...
570
00:51:01,261 --> 00:51:03,764
ent�o tem sempre boas pistas.
N�s vamos v�-lo.
571
00:51:03,764 --> 00:51:06,233
Acho que poder� nos ajudar
a encontrar Kenjiro...
572
00:51:06,233 --> 00:51:08,224
- e come�aremos por a�.
- Tudo bem.
573
00:51:13,107 --> 00:51:16,110
Segunda parada...
vamos visitar meus informantes.
574
00:51:16,110 --> 00:51:19,746
Akio mencionou um mec�nico
com o qual trabalham.
575
00:51:19,746 --> 00:51:21,373
Pode ser o mesmo.
576
00:52:00,154 --> 00:52:01,621
OFICINA MATSUDA
577
00:52:09,163 --> 00:52:12,666
- O Matsuda-san foi �til, chefe?
- Eu acho que sim.
578
00:52:12,666 --> 00:52:16,770
Ele ouviu falar de um clube de luta,
acha que a Yakuza est� envolvida.
579
00:52:16,770 --> 00:52:20,374
Cheque suas fontes,
veja o que consegue.
580
00:52:20,374 --> 00:52:21,608
Sem problemas.
581
00:52:21,608 --> 00:52:24,338
A pr�xima parada
ser� no meu informante.
582
00:52:38,825 --> 00:52:40,190
A� est� ele.
583
00:52:45,599 --> 00:52:48,568
Eu trouxe voc� aqui
porque � um �timo policial.
584
00:52:48,568 --> 00:52:50,404
� o meu melhor homem...
585
00:52:50,404 --> 00:52:53,674
e, se eu n�o conseguir me virar,
voc� o far� por mim.
586
00:52:53,674 --> 00:52:55,842
Pode haver uns capangas a� dentro.
587
00:52:55,842 --> 00:52:58,845
Voc� quer refor�o.
Devo me preocupar?
588
00:52:58,845 --> 00:53:01,109
Cara, n�o precisa
se preocupar com nada.
589
00:53:17,331 --> 00:53:19,595
Mikey!
O que est� rolando, cara?
590
00:53:21,802 --> 00:53:24,438
O que faz aqui, Kane?
Sentiu minha falta?
591
00:53:24,438 --> 00:53:26,807
Tenho visitado
meu oficial da condicional.
592
00:53:26,807 --> 00:53:30,110
- Eu o vi hoje cedo.
- N�o, � apenas uma visita social.
593
00:53:30,110 --> 00:53:31,878
Tenho um amigo, cara.
� um cliente novo.
594
00:53:31,878 --> 00:53:33,513
Ele queria comprar
uns carros antigos...
595
00:53:33,513 --> 00:53:35,515
eu disse que voc� faria
um bom neg�cio, sabe?
596
00:53:35,515 --> 00:53:38,075
Fala s�rio!
Est� querendo me ver morto?
597
00:53:38,075 --> 00:53:40,881
Acho que ir� fazer isso sozinho.
598
00:53:41,088 --> 00:53:45,759
Ou�a, j� estive na pris�o, certo?
Aprendi a minha li��o.
599
00:53:45,759 --> 00:53:48,729
Tenho esta oficina, conserto
bicicletas e carros para g�ngsteres...
600
00:53:48,729 --> 00:53:51,531
ou�o coisas e conto para voc�.
� s� isso.
601
00:53:51,531 --> 00:53:53,700
Ent�o se desse uma olhada...
602
00:53:53,700 --> 00:53:56,103
n�o iria encontrar
nenhuma metanfetamina...
603
00:53:56,103 --> 00:53:58,038
ou qualquer outra
coisa do tipo aqui?
604
00:53:58,038 --> 00:54:00,607
� claro que n�o.
Esse neg�cio mata.
605
00:54:00,607 --> 00:54:03,041
Certo, ent�o vou dar uma olhada.
606
00:54:23,997 --> 00:54:26,591
Este refrigerador
me parece muito familiar.
607
00:54:33,006 --> 00:54:35,509
Deus tenha miseric�rdia.
C4, cara.
608
00:54:35,509 --> 00:54:37,978
Isso vai mand�-lo para a federal.
Entre no carro, cara.
609
00:54:37,978 --> 00:54:40,640
Temos dois homens chegando
�s 18 horas, chefe.
610
00:54:51,358 --> 00:54:54,156
E a�, pessoal?
Como est�o?
611
00:54:55,062 --> 00:54:56,290
Chefe! Ele est� armado!
612
00:55:13,280 --> 00:55:14,907
Nem pense nisso.
613
00:55:25,225 --> 00:55:27,489
Vire-se. Vire-se!
614
00:55:29,663 --> 00:55:31,096
Bem...
615
00:55:32,733 --> 00:55:34,598
parab�ns, meu chapa.
616
00:55:34,868 --> 00:55:39,100
De volta ao mundo dos ovos em p�
e das noites de suor masculino.
617
00:55:39,906 --> 00:55:41,840
Vai pra federal, meu caro.
618
00:56:08,435 --> 00:56:11,734
A pol�cia pegou o C4.
Foi o Kane de novo.
619
00:56:12,406 --> 00:56:15,034
Kuan n�o precisa
saber disso, entendeu?
620
00:56:21,548 --> 00:56:23,277
- Kenjiro.
- Sim?
621
00:56:23,683 --> 00:56:26,277
- Ouvi falar sobre seu irm�o e Chai.
- N�o importa.
622
00:56:26,887 --> 00:56:29,189
Terei outro carregamento
de armas em uma semana.
623
00:56:29,189 --> 00:56:31,258
� a Am�rica.
Deus aben�oe.
624
00:56:31,258 --> 00:56:33,749
Ainda quer seguir
com o embarque?
625
00:56:36,062 --> 00:56:37,552
N�o.
626
00:56:38,598 --> 00:56:40,327
Como assim "n�o"?
627
00:56:40,600 --> 00:56:43,403
Estou falando com o
verdadeiro Kenjiro?
628
00:56:43,403 --> 00:56:46,338
Veja, nosso acesso
ao Oriente M�dio � forte.
629
00:56:46,873 --> 00:56:50,710
N�o precisa fazer um teste.
Essa era a ideia do Ichiro.
630
00:56:50,710 --> 00:56:53,907
� dez vezes mais lucrativo.
Vamos fazer isso.
631
00:56:56,049 --> 00:56:57,277
N�o.
632
00:56:57,818 --> 00:57:00,887
� este policial, Kane.
Ele est� na nossa cola.
633
00:57:00,887 --> 00:57:03,913
Precisamos resolver isso
antes de mover o C4.
634
00:57:05,125 --> 00:57:09,960
O problema � que tenho
um navio vazio no porto.
635
00:57:11,331 --> 00:57:13,731
- O que voc� sabe sobre ele?
- Ou�a.
636
00:57:16,436 --> 00:57:19,997
O seu neg�cio � o seu neg�cio.
Mas tenha cuidado com o Kane.
637
00:57:20,674 --> 00:57:22,665
�, ou�a voc�.
638
00:57:23,376 --> 00:57:25,812
Esse cara fazia opera��es secretas
para o governo americano...
639
00:57:25,812 --> 00:57:27,074
at� pouco tempo atr�s.
640
00:57:27,848 --> 00:57:31,784
E o mais interessante � que
ele matou pessoas poderosas.
641
00:57:32,552 --> 00:57:36,010
E agora tem inimigos poderosos.
642
00:57:39,092 --> 00:57:42,687
Acha que temos tempo
para descobrir quem s�o?
643
00:57:42,963 --> 00:57:45,295
Fique longe deste cara.
644
00:57:45,599 --> 00:57:49,228
N�s temos um acordo.
Meus navios, suas armas.
645
00:57:49,736 --> 00:57:52,967
Vamos terminar o que come�amos
e sair do radar dele.
646
00:57:52,967 --> 00:57:54,766
Preciso de uma bebida.
647
00:57:57,477 --> 00:57:58,944
P�O DA VIDA - MISS�O
648
00:57:59,479 --> 00:58:03,381
As placas do carro fora da oficina
foram roubadas na Calif�rnia.
649
00:58:03,381 --> 00:58:08,421
A Yakuza sempre fica perto
dos seus aliados.
650
00:58:08,421 --> 00:58:11,157
Conseguiram a localiza��o
do clube de luta...
651
00:58:11,157 --> 00:58:12,886
da pista do Matsuda?
652
00:58:13,360 --> 00:58:17,820
� novidade para os informantes.
Ser� dif�cil se infiltrar.
653
00:58:18,031 --> 00:58:19,466
Vou continuar testando
as minhas fontes...
654
00:58:19,466 --> 00:58:21,468
- ver se consigo extrair algo.
- Certo.
655
00:58:21,468 --> 00:58:24,104
Enquanto isso, fiquem de olho
nos Tongs locais...
656
00:58:24,104 --> 00:58:26,239
e tentem descobrir
se h� placas da Calif�rnia...
657
00:58:26,239 --> 00:58:28,208
nos locais que estamos vigiando.
658
00:58:28,208 --> 00:58:32,201
Talvez haja uma pista deles
e do que andam fazendo.
659
00:58:33,213 --> 00:58:34,373
Beleza.
660
00:58:39,452 --> 00:58:41,044
Depois deste caso...
661
00:58:41,421 --> 00:58:43,286
vou tirar uma folga.
662
00:58:44,524 --> 00:58:46,890
A Kathy te deixou.
Voc� est� sozinho.
663
00:58:47,327 --> 00:58:49,229
N�o d� para ter folga maior.
664
00:58:49,229 --> 00:58:52,323
Ela foi passar f�rias estendidas
na casa da m�e.
665
00:58:52,766 --> 00:58:54,563
F�rias estendidas?
666
00:58:56,369 --> 00:58:58,939
Fala s�rio, cara.
Voc�s est�o separados, entendeu?
667
00:58:58,939 --> 00:59:01,806
F�rias normais duram,
o qu�, uma semana?
668
00:59:03,209 --> 00:59:06,576
- Ela est� fora h� quanto tempo?
- N�o sei. Parei de contar.
669
00:59:09,282 --> 00:59:12,752
N�o quero falar sobre isso.
S� quero me focar no aqui e agora.
670
00:59:12,752 --> 00:59:15,488
N�o quero ouvir suas
proje��es negativas...
671
00:59:15,488 --> 00:59:18,291
- sobre a minha esposa.
- Vamos falar do aqui e agora.
672
00:59:18,291 --> 00:59:20,816
O que estamos fazendo
aqui e agora?
673
00:59:21,061 --> 00:59:23,296
Vamos at� l� ver o que est� rolando
ou temos outro plano?
674
00:59:23,296 --> 00:59:26,533
N�o, s� vamos checar as placas.
Se entrarmos l�...
675
00:59:26,533 --> 00:59:28,768
reclamando porque
pararam o carro na rua...
676
00:59:28,768 --> 00:59:30,570
vamos acabar em
uma persegui��o a p�.
677
00:59:30,570 --> 00:59:32,973
- Sabe o que eu n�o quero fazer?
- Persegui��o a p�?
678
00:59:32,973 --> 00:59:34,065
Exato.
679
00:59:36,476 --> 00:59:37,773
Fique de olho.
680
00:59:38,645 --> 00:59:41,409
Sabe, n�o penso muito neles.
681
00:59:42,182 --> 00:59:44,343
Se entrarmos l�,
pegamos eles.
682
00:59:44,651 --> 00:59:48,221
- Com ou sem o cassetete?
- Fui criado assim, cara.
683
00:59:48,221 --> 00:59:49,620
� mesmo?
684
00:59:49,620 --> 00:59:52,692
Meu pai dizia para n�o bater
em um homem com garrafas.
685
00:59:52,692 --> 00:59:54,995
Use algo para deixar marcas,
como um bast�o.
686
00:59:54,995 --> 00:59:58,328
O problema � que um bast�o
n�o cabe no meu bolso, cabe?
687
00:59:59,032 --> 01:00:01,234
Estou surpreso, sem d�vida,
voc� daria um jeito.
688
01:00:01,234 --> 01:00:03,668
Voc� me conhece.
Vem, vamos sair daqui.
689
01:00:11,378 --> 01:00:13,972
Qual o sentido disso?
Qual o prop�sito?
690
01:00:13,972 --> 01:00:17,981
Devem saber que h� uma linha
que n�o se pode cruzar.
691
01:00:18,351 --> 01:00:21,047
- Ent�o por que querem cruz�-la?
- Eu sei.
692
01:00:24,257 --> 01:00:28,125
O que voc� faz quando h�
uma placa de "N�o Entre" na porta?
693
01:00:29,562 --> 01:00:31,531
- Vou para outro lugar.
- Eu, n�o.
694
01:00:31,531 --> 01:00:33,795
Eu entro ali mesmo.
695
01:00:33,795 --> 01:00:37,437
Estou trabalhando nisso,
tentando me manter longe...
696
01:00:37,437 --> 01:00:41,032
mas acabo abrindo a porta.
O mesmo vale para eles.
697
01:00:41,032 --> 01:00:42,936
Querem provar que podem.
698
01:00:43,943 --> 01:00:46,002
Far�o o que for preciso.
699
01:00:47,781 --> 01:00:50,011
Est� bem, vamos dar o fora daqui.
700
01:01:26,686 --> 01:01:27,721
Kane.
701
01:01:27,721 --> 01:01:29,746
Soube que voc� e o dono
eram pr�ximos.
702
01:01:30,123 --> 01:01:32,459
- Sinto muito pela sua perda.
- �, cara.
703
01:01:32,459 --> 01:01:35,257
Ele era amigo da fam�lia
da minha esposa, e meu tamb�m.
704
01:01:43,903 --> 01:01:45,461
Acabei de visit�-lo.
705
01:01:49,375 --> 01:01:53,812
- Se eu puder fazer algo, me avise.
- Eu tamb�m, senhor.
706
01:01:54,114 --> 01:01:56,316
Se precisar de algum favor,
alguma an�lise.
707
01:01:56,316 --> 01:01:58,351
Qualquer coisa, apenas diga.
Ficarei feliz em ajudar.
708
01:01:58,351 --> 01:02:01,955
Quero este caso. Podem achar
que � pessoal, mas n�o �.
709
01:02:01,955 --> 01:02:03,590
- Conhe�o essas pessoas.
- N�o.
710
01:02:03,590 --> 01:02:07,293
Voc� pode ajudar, mas
deixe a Homic�dios cuidar disso.
711
01:02:07,293 --> 01:02:10,196
Posso ajudar a Homic�dios,
pois conhe�o os respons�veis...
712
01:02:10,196 --> 01:02:12,132
melhor do que eles.
Acho que posso ser �til.
713
01:02:12,132 --> 01:02:14,100
Isso � o que me preocupa.
714
01:02:16,803 --> 01:02:21,172
Est� bem, est� bem.
Contra a minha vontade, � seu.
715
01:02:21,541 --> 01:02:24,533
Mas fa�a o favor de manter
a Homic�dios informada, certo?
716
01:02:26,780 --> 01:02:28,645
Encontrei isto na cena do crime.
717
01:02:31,985 --> 01:02:33,919
Diz: "Olho por olho".
718
01:02:36,990 --> 01:02:39,259
Cuidado para n�o cair em cima dela.
719
01:02:39,259 --> 01:02:40,521
Oi.
720
01:02:43,730 --> 01:02:47,133
- Taka, � bom v�-lo.
- O mesmo.
721
01:02:47,133 --> 01:02:48,498
- Genki.
- Genki.
722
01:02:48,498 --> 01:02:51,399
Fico feliz que tenha ligado.
J� estava entediado em LA.
723
01:02:51,905 --> 01:02:53,072
Bebida?
724
01:02:53,072 --> 01:02:55,006
- U�sque, certo?
- U�sque.
725
01:03:07,120 --> 01:03:08,815
- Kampai.
- Kampai.
726
01:03:15,395 --> 01:03:19,456
Somos apenas n�s dois agora, Kenjiro?
727
01:03:21,534 --> 01:03:25,163
E quando acabarmos aqui,
a Yakuza ir� dominar a cidade.
728
01:03:25,438 --> 01:03:28,236
- Est� pronto para entrar em guerra?
- � claro.
729
01:03:28,608 --> 01:03:32,305
Acha que dirigi 1.700 km
para dizer konichiwa?
730
01:03:35,481 --> 01:03:37,608
Descobriu algo sobre o Kane?
731
01:03:38,318 --> 01:03:41,617
Saiba que ele conhece
nossa estrutura e segredos.
732
01:03:42,021 --> 01:03:44,581
� um assassino disfar�ado
de policial.
733
01:03:45,124 --> 01:03:47,422
Ele vir� atr�s de n�s, Taka.
734
01:03:47,660 --> 01:03:50,288
Um membro da Tong matou
um velho amigo dele...
735
01:03:50,630 --> 01:03:53,929
- e ele acha que fomos n�s.
- Bem, deixe-o vir.
736
01:03:55,235 --> 01:03:58,068
Quem estiver no nosso caminho,
policial ou n�o...
737
01:04:00,173 --> 01:04:03,700
- vai morrer.
- Este � o meu irm�o.
738
01:04:10,950 --> 01:04:12,919
- E ent�o?
- Ent�o o qu�?
739
01:04:12,919 --> 01:04:17,457
- Quer me falar alguma coisa?
- Vamos falar sobre o caso.
740
01:04:17,457 --> 01:04:19,152
Claro. Qual caso?
741
01:04:19,592 --> 01:04:21,890
Temos uma reuni�o
da sala do Kane.
742
01:04:28,601 --> 01:04:31,871
A partir de agora, todos os casos
est�o em espera, exceto este.
743
01:04:31,871 --> 01:04:36,209
� isso. Pedi para o Gates vir aqui,
quero mant�-lo informado.
744
01:04:36,209 --> 01:04:38,268
Ele ir� trabalhar conosco.
745
01:04:38,268 --> 01:04:40,902
Ele era meu amigo.
Um �timo homem.
746
01:04:41,180 --> 01:04:42,682
Um homem muito, muito bom.
747
01:04:42,682 --> 01:04:45,585
Acredito que sua morte
foi uma vingan�a.
748
01:04:45,585 --> 01:04:48,554
E acho que est� relacionada
a informa��o que ele me deu...
749
01:04:48,554 --> 01:04:49,782
sobre a Yakuza.
750
01:04:49,782 --> 01:04:55,691
Os clubes de luta, os neg�cios
e coisas desse tipo.
751
01:04:55,895 --> 01:04:58,898
- Quais as novidades?
- LA nos mandou dados...
752
01:04:58,898 --> 01:05:01,067
de dois garotos da oficina.
753
01:05:01,067 --> 01:05:04,003
Ambos passaram pelo reformat�rio.
E tamb�m por Chino.
754
01:05:04,003 --> 01:05:07,674
Ambos conhecidos pela
fac��o SoCal da Yakuza.
755
01:05:07,674 --> 01:05:12,278
Tente falar com LA e pergunte
se Taka Hito est� no banco de dados.
756
01:05:12,278 --> 01:05:15,873
Veja se ele estava preso
quando eles estavam em Chino.
757
01:05:16,182 --> 01:05:18,785
Alguma rela��o entre Ichiro
e a fam�lia?
758
01:05:18,785 --> 01:05:21,988
Taka � o mais novo
de tr�s irm�os.
759
01:05:21,988 --> 01:05:24,123
Enfim, tenho um trabalho
para voc�, Gates.
760
01:05:24,123 --> 01:05:26,859
- Um favor.
- Sim. Qualquer coisa.
761
01:05:26,859 --> 01:05:29,829
Trabalhou bastante com a
For�a Tarefa de Gangues, certo?
762
01:05:29,829 --> 01:05:31,965
Sim, falo com eles o tempo todo.
763
01:05:31,965 --> 01:05:35,768
Eu quero esses moleques Yakuza
e estou falando s�rio.
764
01:05:35,768 --> 01:05:37,270
Fa�a tudo que puder.
765
01:05:37,270 --> 01:05:40,671
Fale com seus informantes,
prostitutas, drogados.
766
01:05:40,671 --> 01:05:45,506
Qualquer coisa para descobrir
onde, quando e como est�o.
767
01:05:45,745 --> 01:05:47,872
Sem problemas, chefe.
Farei isso.
768
01:05:48,181 --> 01:05:49,910
N�s vamos atr�s deles.
769
01:06:55,915 --> 01:06:58,084
- Bem-vindo � zona de guerra.
- O que houve aqui?
770
01:06:58,084 --> 01:07:00,314
Parece que os g�ngsteres
est�o revidando.
771
01:07:01,387 --> 01:07:03,156
Gates, �timo!
772
01:07:03,156 --> 01:07:05,091
Gates-ey, e a�?
773
01:07:05,091 --> 01:07:09,195
Vou querer um caf� grande,
desnatado, sem espuma e bem quente.
774
01:07:09,195 --> 01:07:10,897
- Voc�s querem alguma coisa?
- N�o.
775
01:07:10,897 --> 01:07:14,133
- Boa. Gostei.
- N�o estou brincando.
776
01:07:14,133 --> 01:07:16,863
Radner, estamos cercados
por cad�veres, percebeu?
777
01:07:16,863 --> 01:07:18,867
Percebi, claro.
778
01:07:19,939 --> 01:07:22,041
O que temos, Gates?
Alguma testemunha?
779
01:07:22,041 --> 01:07:23,376
Est� brincando?
780
01:07:23,376 --> 01:07:25,878
Eles n�o veem nem
o pr�prio reflexo no espelho.
781
01:07:25,878 --> 01:07:30,110
- Foi coisa do Wah Ching?
- Quer dizer dos Tongs? Sim.
782
01:07:30,550 --> 01:07:33,747
Se o Wah Ching
est� ligado � Yakuza...
783
01:07:34,153 --> 01:07:36,849
talvez seja o troco
pelo ataque � MS.
784
01:08:00,012 --> 01:08:01,707
Como est�, querida?
785
01:08:02,115 --> 01:08:04,640
- Voc� nunca dorme?
- Olha quem fala.
786
01:08:05,785 --> 01:08:07,987
Chama trabalho em turnos.
Voc� deveria tentar.
787
01:08:07,987 --> 01:08:09,856
Meu ramo de neg�cios
n�o permite, minha cara.
788
01:08:09,856 --> 01:08:11,724
Preciso de um favor.
789
01:08:11,724 --> 01:08:14,460
A bal�stica das c�psulas
do assassinato no posto?
790
01:08:14,460 --> 01:08:17,663
- Sim. Como estamos?
- Sair� em breve.
791
01:08:17,663 --> 01:08:20,154
Eu fiquei sabendo.
Sinto muito.
792
01:08:21,000 --> 01:08:23,369
Fa�a-me um favor, ligue assim
que tiver algo, est� bem?
793
01:08:23,369 --> 01:08:24,301
� claro.
794
01:08:26,139 --> 01:08:27,106
Mais alguma coisa?
795
01:08:27,440 --> 01:08:30,042
- Est� fazendo hora extra, n�o est�?
- N�o estou sempre?
796
01:08:30,042 --> 01:08:35,674
Veja se consegue alguma digital
desses garotos da SoCal.
797
01:08:36,349 --> 01:08:39,218
Veja se h� algo no sistema,
se consegue encontrar algo.
798
01:08:39,218 --> 01:08:41,152
- Tudo bem.
- Obrigado.
799
01:09:03,910 --> 01:09:05,639
Como v�o, rapazes?
800
01:09:23,029 --> 01:09:25,293
Vai precisar de um t�xi, irm�o!
801
01:09:35,641 --> 01:09:38,542
Belo trabalho, imbecil.
O chefe vai adorar.
802
01:09:39,045 --> 01:09:41,747
Perfeito!
Somos crian�as agora?
803
01:09:41,747 --> 01:09:42,771
�.
804
01:09:42,771 --> 01:09:44,850
Ainda bem que n�o estava l�
quando explodiu.
805
01:09:44,850 --> 01:09:46,750
Poderia ficar t�o negro
quanto eu.
806
01:09:46,750 --> 01:09:50,913
�timo. Vamos rir a noite toda
ou quer saber o que aconteceu?
807
01:09:50,913 --> 01:09:52,490
Est� bem.
O que sabemos?
808
01:09:52,792 --> 01:09:54,350
Uma gangue mexicana
foi atacada.
809
01:09:54,627 --> 01:09:56,629
Parece estar ligado � MS.
810
01:09:56,629 --> 01:09:59,598
N�o vi quem fez isso,
mas certamente foi um Tong.
811
01:10:01,434 --> 01:10:04,631
- Pode me dar um carona?
- Claro.
812
01:10:31,597 --> 01:10:33,224
- Kampai.
- Kampai.
813
01:10:55,488 --> 01:11:00,391
Kuan, soube que um dos seus caras
errou o alvo.
814
01:11:00,593 --> 01:11:02,857
- Explodiu uma viatura.
- �.
815
01:11:04,230 --> 01:11:07,333
N�o leve para o lado pessoal, Kuan.
S� estou brincando.
816
01:11:07,333 --> 01:11:09,198
Voc� mentiu sobre o C4.
817
01:11:09,835 --> 01:11:11,971
Foi apreendido antes
que pudesse peg�-lo.
818
01:11:11,971 --> 01:11:14,599
Cuidado com o tom
ao falar com o meu irm�o.
819
01:11:14,940 --> 01:11:17,773
Est� tudo bem.
Ele est� certo.
820
01:11:19,378 --> 01:11:23,109
Se mentir para mim de novo,
haver� consequ�ncias.
821
01:11:25,785 --> 01:11:29,721
Tudo bem,
depois de destruirmos a MS-13.
822
01:11:30,690 --> 01:11:31,884
Tudo bem.
823
01:11:33,926 --> 01:11:36,095
Ainda tenho um navio vazio.
824
01:11:36,095 --> 01:11:40,589
Posso conseguir mais C4.
Ichiro tem outros contatos.
825
01:11:41,701 --> 01:11:43,464
Ele est� na cadeia.
826
01:11:45,404 --> 01:11:47,770
Por esta noite, sim.
827
01:11:50,343 --> 01:11:53,346
Os registros de Chino mostram
que cumpriram pena juntos.
828
01:11:53,346 --> 01:11:54,914
Taka � o chefe
da fac��o da Yakuza...
829
01:11:54,914 --> 01:11:57,350
mas a ATF j� est�
em cima disso.
830
01:11:57,350 --> 01:11:59,151
Escuta, vigil�ncia,
o pacote completo.
831
01:11:59,151 --> 01:12:01,517
Isso foi antes de o Taka
deixar a cidade.
832
01:12:01,954 --> 01:12:05,651
Acho que est� na hora
de uma visita � pris�o.
833
01:12:05,651 --> 01:12:07,383
- Pode deixar.
- Certo.
834
01:12:22,041 --> 01:12:25,772
Est� quente aqui.
Posso tirar o casaco?
835
01:12:30,015 --> 01:12:32,451
Muito bem.
Olhe para c�.
836
01:12:32,451 --> 01:12:34,720
Isso ser� muito simples, Mike.
837
01:12:34,720 --> 01:12:37,790
Sabemos que o C4 era
para os irm�os Tamabucci.
838
01:12:37,790 --> 01:12:39,985
Voc� � o �nico fornecedor.
839
01:12:40,726 --> 01:12:43,129
Vamos fazer um acordo
e falarei com voc�s. Simples assim.
840
01:12:43,129 --> 01:12:45,825
N�o, apenas os federais
far�o acordos.
841
01:12:45,825 --> 01:12:48,868
Mas podemos ajud�-lo
se nos contar o que sabe.
842
01:12:48,868 --> 01:12:50,536
Ent�o est�o sem sorte.
843
01:12:50,536 --> 01:12:53,266
O que acha de passar a vida
em uma pris�o federal?
844
01:12:53,873 --> 01:12:55,307
Estadual, no m�ximo.
845
01:12:55,307 --> 01:12:56,809
Voc�s n�o podem provar o C4...
846
01:12:56,809 --> 01:13:00,079
e n�o v�o me acusar
de terrorismo, amiga.
847
01:13:00,079 --> 01:13:01,447
N�o funciona assim.
848
01:13:01,447 --> 01:13:03,816
Ent�o vamos falar
sobre a RICO, amigo.
849
01:13:03,816 --> 01:13:05,807
RICO? Est� brincando?
850
01:13:06,218 --> 01:13:08,812
Distribui��o para
uma organiza��o criminosa.
851
01:13:09,221 --> 01:13:13,692
Sou informante do Kane h� dois anos!
Cad� a lealdade da qual ele falava?
852
01:13:13,692 --> 01:13:15,895
Vou lhe dar uma dica, Mike.
853
01:13:15,895 --> 01:13:18,297
H� duas coisas das quais
o governo n�o gosta:
854
01:13:18,297 --> 01:13:20,663
Crime organizado e C4.
855
01:13:22,101 --> 01:13:24,433
Estava guardando como um favor.
S� isso.
856
01:13:24,970 --> 01:13:26,494
Se voc� falar...
857
01:13:27,239 --> 01:13:31,869
podemos acus�-lo apenas de posse,
se n�o, bem...
858
01:13:32,111 --> 01:13:35,842
Se n�o, nunca mais chegar�
t�o perto de uma mulher.
859
01:13:40,019 --> 01:13:43,355
- Vou pegar quanto tempo?
- Podemos conseguir de 5 a 7 anos...
860
01:13:43,355 --> 01:13:45,186
antes de pedir condicional.
861
01:13:47,059 --> 01:13:50,329
- � melhor n�o estarem me enganando.
- Ou o qu�?
862
01:13:50,329 --> 01:13:53,924
- Voc� se enganou, Mike.
- Tudo bem.
863
01:13:54,366 --> 01:13:57,358
Posso entregar o Ichiro,
� com ele que eu lido.
864
01:14:01,173 --> 01:14:03,300
Ir� testemunhar em corte p�blica.
865
01:14:05,010 --> 01:14:07,945
De 5 a 7 anos,
com condicional.
866
01:14:09,815 --> 01:14:11,715
Sim, veremos o que podemos fazer.
867
01:14:19,668 --> 01:14:22,193
Por que seu irm�o Taka
est� na cidade?
868
01:14:24,740 --> 01:14:25,968
N�o?
869
01:14:27,309 --> 01:14:31,146
- Acho que ele n�o gosta...
- De policiais, �.
870
01:14:31,146 --> 01:14:33,582
N�o. Eu ia dizer
"de pessoas brancas".
871
01:14:33,582 --> 01:14:34,683
O qu�?
872
01:14:34,683 --> 01:14:36,852
Cara, voc� est� andando
muito comigo.
873
01:14:36,852 --> 01:14:40,089
N�o preciso dizer nada
aos dois idiotas aqui...
874
01:14:40,089 --> 01:14:42,114
sem a presen�a do meu advogado.
875
01:14:44,159 --> 01:14:46,228
As coisas n�o precisam ser assim.
876
01:14:46,228 --> 01:14:49,565
Primeiro, nunca chame
o meu parceiro de idiota...
877
01:14:49,565 --> 01:14:50,998
duas vezes.
878
01:14:51,300 --> 01:14:54,970
Segundo, o caso ainda
n�o foi para o j�ri.
879
01:14:54,970 --> 01:14:56,460
Pense nisso.
880
01:14:56,460 --> 01:14:59,166
Ainda h� tempo
de fazermos um acordo.
881
01:15:03,245 --> 01:15:07,682
Digo uma coisa.
Vou compartilhar algo.
882
01:15:14,523 --> 01:15:17,321
Voc� vai apodrecer aqui.
Voc� sabe disso, certo?
883
01:15:19,561 --> 01:15:22,553
Voc� est� bem?
Est� brincando com fogo, cara.
884
01:15:24,099 --> 01:15:25,589
Est� bem?
885
01:16:25,694 --> 01:16:29,027
Vi o notici�rio hoje � noite.
Finalmente, boas not�cias.
886
01:16:29,498 --> 01:16:31,363
� assim que fazemos neg�cios.
887
01:16:32,167 --> 01:16:35,102
Aquilo n�o foi neg�cio.
Foi prazer.
888
01:16:36,171 --> 01:16:39,408
N�o temos nenhum neg�cio
at� que entreguem a mercadoria.
889
01:16:39,408 --> 01:16:43,105
N�o se preocupe.
Falaremos com Ichiro amanh�.
890
01:16:44,046 --> 01:16:45,343
Aqui.
891
01:17:16,044 --> 01:17:18,239
Como vamos encontrar esses caras?
892
01:17:20,482 --> 01:17:22,251
- J� sei!
- O qu�?
893
01:17:22,251 --> 01:17:25,120
Com certeza, a ATF gravou
todos os n�meros discados...
894
01:17:25,120 --> 01:17:27,923
pela SoCal Yakuza
na regi�o de Seattle.
895
01:17:27,923 --> 01:17:30,859
Mesmo que tenham ligado
para celulares...
896
01:17:30,859 --> 01:17:34,158
podemos usar esta informa��o
para localiz�-los aqui na cidade.
897
01:17:34,430 --> 01:17:37,263
- Nossa! Muito boa.
- Obrigada.
898
01:18:00,589 --> 01:18:02,958
N�o importa que ele fale
ingl�s perfeitamente...
899
01:18:02,958 --> 01:18:05,160
japon�s � sua l�ngua materna.
900
01:18:05,160 --> 01:18:07,496
O advogado dele
convenceu o juiz...
901
01:18:07,496 --> 01:18:09,264
de que ele n�o entendia
os seus direitos...
902
01:18:09,264 --> 01:18:11,500
e foi assim que ele foi solto
dentro da lei.
903
01:18:11,500 --> 01:18:14,036
Voc�s precisam entender
que mesmo estrangeiros...
904
01:18:14,036 --> 01:18:15,737
t�m direitos neste pa�s.
905
01:18:15,737 --> 01:18:18,433
E isso significa que,
se houver qualquer d�vida...
906
01:18:18,640 --> 01:18:20,509
devemos chamar um int�rprete.
907
01:18:20,509 --> 01:18:22,477
Quantas vezes eu j� disse isso?
908
01:18:23,078 --> 01:18:24,636
Saiam daqui.
909
01:18:29,518 --> 01:18:32,487
Kane, acabei de chegar.
O relat�rio est� pronto.
910
01:18:33,088 --> 01:18:36,058
- O que diz?
- Voc� estava certo.
911
01:18:36,058 --> 01:18:38,994
Temos uma digital da SoCal
do papel que voc� me deu...
912
01:18:38,994 --> 01:18:41,758
compat�vel a um Kenjiro Tamabucci.
913
01:18:42,397 --> 01:18:44,865
- Sei quem �. Obrigado.
- De nada.
914
01:18:45,200 --> 01:18:48,036
Sei que Matsuda era seu amigo.
Espero que isso te ajude.
915
01:18:48,036 --> 01:18:49,628
Obrigado, Sparks.
916
01:19:23,605 --> 01:19:25,470
Boa aposta.
917
01:19:35,851 --> 01:19:37,045
Taka.
918
01:19:41,123 --> 01:19:42,454
� bom v�-lo.
919
01:19:47,029 --> 01:19:49,589
Odeio atrapalhar
a reuni�o familiar.
920
01:19:50,966 --> 01:19:54,527
Alguns chefes Tongs est�o
preocupados com o Kane.
921
01:19:54,527 --> 01:19:56,972
Dizem que ele est� vindo
com tudo atr�s de n�s.
922
01:19:56,972 --> 01:19:58,564
Mande-os relaxar.
923
01:19:59,141 --> 01:20:02,878
Diga que se tiverem um problema,
podem vir falar comigo.
924
01:20:02,878 --> 01:20:06,615
Eu estou falando com voc�.
E isto � um problema.
925
01:20:06,615 --> 01:20:09,184
Agora que meu irm�o est� solto...
926
01:20:09,184 --> 01:20:11,887
podemos usar seus contatos
para conseguir mais armas e C4.
927
01:20:11,887 --> 01:20:14,089
Seu navio n�o ir�
desembarcar vazio.
928
01:20:14,089 --> 01:20:17,547
Deixe-o desembarcar.
Sem armas, sem C4.
929
01:20:18,360 --> 01:20:22,164
Se este Kane est� vindo atr�s de n�s,
vamos cancelar tudo.
930
01:20:22,164 --> 01:20:24,029
Sugiro que fa�a o mesmo.
931
01:20:24,833 --> 01:20:26,892
Como assim vamos cancelar tudo?
932
01:20:30,305 --> 01:20:32,107
J� terminamos aqui.
933
01:20:32,107 --> 01:20:35,277
Vamos voltar para a Calif�rnia
e nos esconder por l�.
934
01:20:35,277 --> 01:20:37,609
Vamos viver para lutar
um outro dia.
935
01:20:39,381 --> 01:20:42,818
Voc� vai se esconder?
E o seu discurso?
936
01:20:42,818 --> 01:20:44,217
N�s morremos.
� o que n�s fazemos.
937
01:20:44,217 --> 01:20:45,843
Cale a boca!
938
01:20:45,843 --> 01:20:48,387
- S�o neg�cios.
- Tolo!
939
01:20:50,559 --> 01:20:52,686
V� se esconder, ent�o.
N�o me importo.
940
01:20:52,928 --> 01:20:56,329
Posso conseguir as armas.
Posso conseguir o que quiser.
941
01:20:57,633 --> 01:20:59,768
Somos a nova Yakuza, irm�o.
942
01:20:59,768 --> 01:21:02,669
Chega dos m�todos antigos.
O antigo mundo est� morto!
943
01:21:03,438 --> 01:21:06,669
� uma nova era para n�s.
Agora eu fa�o as regras.
944
01:21:11,013 --> 01:21:12,275
Eu sou Yakuza!
945
01:21:12,581 --> 01:21:14,344
Entendeu?
946
01:21:30,799 --> 01:21:33,635
Ainda n�o encontramos Ichiro
ou seus irm�os.
947
01:21:33,635 --> 01:21:36,838
Falei com a ATF e peguei
uma lista de todas as liga��es...
948
01:21:36,838 --> 01:21:39,274
feitas pela SoCal Yakuza
antes de virem para c�.
949
01:21:39,274 --> 01:21:41,469
- Quantas?
- Mais de cem.
950
01:21:41,677 --> 01:21:44,012
Mande para mim.
Colocarei homens nisso.
951
01:21:44,012 --> 01:21:45,707
Mas vai demorar.
952
01:21:45,947 --> 01:21:48,250
Tudo bem, Graves.
Acho que posso resolver isso.
953
01:21:48,250 --> 01:21:49,376
Certo.
954
01:21:50,385 --> 01:21:53,889
Rastreamos todas as liga��es
para celulares...
955
01:21:53,889 --> 01:21:55,791
e a lista reduziu bastante.
956
01:21:55,791 --> 01:21:57,325
- �?
- �.
957
01:21:57,325 --> 01:22:00,429
A um local em particular.
Verifiquei esta manh�.
958
01:22:00,429 --> 01:22:04,032
N�o pareceu muita coisa,
mas vi v�rios lutadores na porta.
959
01:22:04,032 --> 01:22:05,329
Do tipo MMA.
960
01:22:05,534 --> 01:22:08,370
Deve ser o clube de luta
do qual Matsuda-san falou.
961
01:22:08,370 --> 01:22:11,498
Dever�amos ir at� l�
e ir com tudo.
962
01:22:11,773 --> 01:22:14,333
Acho que a festa est� l�.
963
01:23:22,844 --> 01:23:23,979
M�os para cima.
964
01:23:23,979 --> 01:23:26,174
Devagar, com calma.
M�os para cima.
965
01:23:32,454 --> 01:23:33,386
Kane.
966
01:23:42,964 --> 01:23:44,488
Todos para fora!
967
01:24:09,191 --> 01:24:12,683
Todos para fora!
Saiam! Saiam! Saiam!
968
01:24:27,008 --> 01:24:30,068
Parado! N�o fa�a isso, cara!
M�os para cima!
969
01:24:31,546 --> 01:24:33,309
M�os para cima!
970
01:24:36,318 --> 01:24:38,149
Tudo bem, tudo bem.
Saiam!
971
01:24:53,869 --> 01:24:55,496
Abaixe a sua espada.
972
01:24:56,171 --> 01:24:57,639
Abaixe a sua espada.
973
01:24:57,639 --> 01:24:59,800
Dizem que foi criado
como um samurai...
974
01:25:00,175 --> 01:25:02,577
mas prefere usar uma arma
e atirar em um homem...
975
01:25:02,577 --> 01:25:03,812
com uma espada?
976
01:25:03,812 --> 01:25:07,449
Pegue a espada
e morra como um samurai!
977
01:25:07,449 --> 01:25:09,383
N�o precisa se preocupar com isso.
978
01:25:09,718 --> 01:25:13,848
Primeiro, n�o sou um samurai.
E voc� n�o � um Yakuza.
979
01:25:13,848 --> 01:25:16,458
Eu n�o atiraria em voc�,
pois n�o quero desperdi�ar balas.
980
01:25:16,458 --> 01:25:18,824
Voc� quer morrer?
Venha me cortar.
981
01:25:19,828 --> 01:25:21,295
Venha me pegar.
982
01:25:21,295 --> 01:25:22,794
V� se ferrar!
983
01:25:34,643 --> 01:25:37,245
Onde acha que vai, meu chapa?
984
01:25:37,245 --> 01:25:41,082
- Sou um homem de neg�cios.
- Homem de neg�cios? � mesmo?
985
01:25:41,082 --> 01:25:43,451
Ent�o � um homem de neg�cios
que vai para a pris�o.
986
01:25:43,451 --> 01:25:45,587
- N�o por muito tempo.
- Anda, vamos.
987
01:25:45,587 --> 01:25:46,986
Veremos.
988
01:26:11,379 --> 01:26:13,040
Ajudem-me a checar
o outro lado, sim?
989
01:26:13,481 --> 01:26:14,641
Obrigado.
990
01:26:22,857 --> 01:26:25,951
A vida de um Yakuza � dif�cil.
991
01:26:26,695 --> 01:26:28,356
Vergonhoso.
77992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.