All language subtitles for True.Justice.Death.Riders.2012.BRRip.XviD-F0RFUN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,188 --> 00:00:52,456 O que temos? 2 00:00:52,456 --> 00:00:55,358 H� uma gangue mexicana, MS-13 e os Crips... 3 00:00:55,358 --> 00:00:57,027 mas est�o em alerta, pois h� um boato... 4 00:00:57,027 --> 00:00:59,222 de que a Yakuza vai se unir aos Tongs. 5 00:01:00,063 --> 00:01:02,224 Mas quem est� no comando aqui? 6 00:01:02,766 --> 00:01:05,202 H� uma fac��o vinda do sul da Calif�rnia... 7 00:01:05,202 --> 00:01:08,035 mas � bom ficar de olho nos irm�os Tamabucci. 8 00:01:09,439 --> 00:01:13,610 Haver� uma reuni�o amanh�. � um pr�dio comercial. 9 00:01:13,610 --> 00:01:17,341 Trouxe uma grana para voc�. Vou solicitar a vigil�ncia. 10 00:01:29,426 --> 00:01:31,917 Grande vigil�ncia! N�o h� nada acontecendo. 11 00:01:33,363 --> 00:01:35,331 N�o aguento mais isso. 12 00:01:49,146 --> 00:01:51,376 Fala s�rio, chefe, o lugar est� morto. Olha s�. 13 00:01:51,681 --> 00:01:55,640 Mike disse que a reuni�o era hoje. Ele costuma acertar. 14 00:01:56,019 --> 00:01:58,555 N�o sei, cara. Vamos esperar mais um pouco. 15 00:01:58,555 --> 00:02:01,422 Deviam nos dar trailers para esse tipo de trabalho. 16 00:02:11,034 --> 00:02:13,803 Por que eles sempre dizem: "Hoje, em algum hor�rio"? 17 00:02:13,803 --> 00:02:17,107 Por que n�o dizem: "Hoje, �s 14h15"? 18 00:02:17,107 --> 00:02:18,540 Eu n�o sei. 19 00:02:19,109 --> 00:02:21,202 � crime organizado, certo? Organize-o. 20 00:02:22,979 --> 00:02:24,207 LAM & FILHOS MEC�NICA E AUTOREPARO 21 00:02:31,021 --> 00:02:33,512 - Kane. - Tenho novidades. 22 00:02:33,757 --> 00:02:35,625 Espero que sim, cara, porque estou esperando... 23 00:02:35,625 --> 00:02:36,993 em um pr�dio abandonado h� bastante tempo. 24 00:02:36,993 --> 00:02:38,662 �, n�o vai rolar hoje. 25 00:02:38,662 --> 00:02:41,364 A Yakuza vai juntar for�as com os Tongs hoje. 26 00:02:41,364 --> 00:02:43,832 V�o derrubar o distribuidor da MS. 27 00:02:45,268 --> 00:02:47,637 Ser� em um dep�sito em Maitlin. 28 00:02:47,637 --> 00:02:49,104 Quando? 29 00:02:49,472 --> 00:02:51,030 Agora. 30 00:02:52,943 --> 00:02:54,477 Radner, vamos nessa, cara. 31 00:02:54,477 --> 00:02:57,147 Pe�a ao Mason e � Juliet que me encontrem aqui agora. 32 00:02:57,147 --> 00:02:59,513 Tenho uma pista de uma reuni�o na Maitlin. 33 00:02:59,513 --> 00:03:00,914 Sim, chefe. 34 00:03:50,667 --> 00:03:52,965 Hora de morrer. 35 00:04:20,697 --> 00:04:23,928 A IRMANDADE 720p by Snipes 36 00:06:01,931 --> 00:06:04,024 Disparos de tiros! Pe�a refor�os! 37 00:06:32,095 --> 00:06:33,596 Para o ch�o! 38 00:06:33,596 --> 00:06:35,996 Parado! Armas no ch�o! 39 00:06:36,232 --> 00:06:38,325 - No ch�o! - J� para o ch�o! 40 00:06:41,438 --> 00:06:42,996 No ch�o! 41 00:07:26,716 --> 00:07:28,308 - Parado! - Parado! 42 00:07:30,954 --> 00:07:32,285 Parado! 43 00:08:07,023 --> 00:08:08,923 Quem ordenou o ataque? 44 00:08:09,459 --> 00:08:11,086 Parado! 45 00:09:52,962 --> 00:09:54,896 Anda, cara! 46 00:10:04,140 --> 00:10:06,074 Ele aguenta o tranco, n�o? 47 00:10:26,863 --> 00:10:31,197 A uma sociedade moral e lucrativa entre Yakuza e Tongs. 48 00:10:31,768 --> 00:10:33,429 � um bom neg�cio. 49 00:10:34,137 --> 00:10:36,002 - Kampai. - Kampai. 50 00:10:36,002 --> 00:10:37,334 Kampai. 51 00:11:02,565 --> 00:11:04,055 Est� perdendo o seu tempo. 52 00:11:04,267 --> 00:11:05,825 Por qu�? 53 00:11:10,440 --> 00:11:14,433 Sou um Yakuza. Esta � a vida que escolhi. 54 00:11:15,812 --> 00:11:17,336 A minha sina. 55 00:11:17,680 --> 00:11:19,147 Bem... 56 00:11:19,147 --> 00:11:22,117 sei mais sobre esta sina do que voc� imagina. 57 00:11:22,418 --> 00:11:25,979 N�o � o fim do mundo. Mas estou curioso... 58 00:11:27,123 --> 00:11:29,158 seu posto � mais alto do que daqueles homens... 59 00:11:29,158 --> 00:11:30,727 mas voc� n�o lhes d� ordens. 60 00:11:30,727 --> 00:11:33,719 Est� agindo como mais um soldado. Por que faz isso? 61 00:11:33,963 --> 00:11:36,557 - S�o neg�cios. - Neg�cios? 62 00:11:37,967 --> 00:11:39,730 Estes s�o nossos residentes. 63 00:11:39,969 --> 00:11:41,471 Parece que ele estava ligando para casa. 64 00:11:41,471 --> 00:11:43,962 Olha s� isso. Ele liga muito para este n�mero. 65 00:11:48,077 --> 00:11:49,567 Pronto, consegui. 66 00:11:51,047 --> 00:11:54,183 Rua South King, perto de Chinatown. 67 00:11:54,183 --> 00:11:58,620 � um n�mero comercial. Giozas chineses feitos � m�o. 68 00:11:59,188 --> 00:12:00,189 Certo. 69 00:12:00,189 --> 00:12:04,455 Ele ligou 11 vezes hoje cedo. Ele deve adorar esses bolinhos. 70 00:12:04,761 --> 00:12:05,989 Espere. 71 00:12:07,029 --> 00:12:08,698 Este lugar j� foi investigado antes. 72 00:12:08,698 --> 00:12:12,566 � uma casa de apostas comandada pelos Tongs. 73 00:12:13,069 --> 00:12:14,593 � claro. 74 00:12:33,623 --> 00:12:36,820 Algu�m aqui sabe quem eu sou? 75 00:12:38,327 --> 00:12:39,954 Ningu�m? 76 00:12:41,364 --> 00:12:43,025 E voc�? 77 00:12:44,333 --> 00:12:45,768 N�o, n�o sei. 78 00:12:45,768 --> 00:12:47,793 Nem um pouco familiar? 79 00:12:49,472 --> 00:12:52,305 Talvez precise ver meu rosto melhor. 80 00:12:55,044 --> 00:12:57,444 Meu nome � Leroy Jacobs. 81 00:13:00,216 --> 00:13:02,946 Leroy Jacobs. 82 00:13:03,653 --> 00:13:07,316 Pai orgulhoso de Brian, que morreu a servi�o deste pa�s. 83 00:13:07,316 --> 00:13:13,191 Marido devoto, ex-alco�latra. Limpo e s�brio h� dois anos. 84 00:13:13,663 --> 00:13:15,153 E agora... 85 00:13:17,200 --> 00:13:19,168 antigo propriet�rio. 86 00:13:21,404 --> 00:13:23,167 Lembram de alguma coisa? 87 00:13:23,606 --> 00:13:25,733 Por que deixou o Jap�o? 88 00:13:27,243 --> 00:13:29,712 Eu estava envolvido com tr�fico de pessoas. 89 00:13:29,712 --> 00:13:32,306 Comprando e vendendo mulheres para sexo. 90 00:13:33,049 --> 00:13:35,984 �s vezes, eu as vejo. Suas l�grimas. 91 00:13:36,586 --> 00:13:39,384 Lembrei da minha irm� que est� crescendo... 92 00:13:40,189 --> 00:13:42,487 e me meti em uma enrascada. 93 00:13:42,487 --> 00:13:45,728 A Yakuza n�o mudar� por minha causa. 94 00:13:45,728 --> 00:13:49,164 A Yakuza n�o mudar� por sua causa, mas voc� pode mudar. 95 00:13:49,465 --> 00:13:52,735 Chefe. Desculpe. Temos um problema. 96 00:13:52,735 --> 00:13:54,794 Temos uma liga��o na linha 3 e � urgente. 97 00:13:55,037 --> 00:13:56,732 J� estarei l�. 98 00:13:57,874 --> 00:14:00,138 Talvez possamos fazer um acordo. 99 00:14:01,878 --> 00:14:05,982 Como eu disse, conhe�o este mundo t�o bem quanto voc�. 100 00:14:05,982 --> 00:14:08,084 Conhe�o muito, muito bem. 101 00:14:08,084 --> 00:14:10,353 E sei como proteger voc� e a sua fam�lia. 102 00:14:10,353 --> 00:14:12,014 Pense nisso. 103 00:14:49,358 --> 00:14:50,359 Kane. 104 00:14:50,359 --> 00:14:52,795 Temos uma ocorr�ncia com ref�ns no Banco Nacional. 105 00:14:52,795 --> 00:14:54,063 A SWATacabou de chegar. 106 00:14:54,063 --> 00:14:55,997 O Comandante Shaw quer falar com voc�. 107 00:14:55,997 --> 00:14:58,000 V� em frente, passe para ele. 108 00:14:58,000 --> 00:15:00,628 - � o Shaw. - Tem uma ocorr�ncia? 109 00:15:00,937 --> 00:15:04,006 Sim, o suspeito disse que se chama Leroy Jacobs. 110 00:15:04,006 --> 00:15:07,777 E o que isso tem a ver comigo? O nome n�o me lembra nada. 111 00:15:07,777 --> 00:15:10,007 Ele mencionou voc� e est� muito perturbado. 112 00:15:10,246 --> 00:15:12,214 S� queremos saber se voc� tem informa��es. 113 00:15:12,214 --> 00:15:15,047 Bem, eu... posso falar com ele. 114 00:15:16,018 --> 00:15:17,954 Sabe como isso funciona, Kane. 115 00:15:17,954 --> 00:15:20,890 � uma opera��o da SWAT. O nosso negociador est� aqui. 116 00:15:20,890 --> 00:15:23,292 N�o estou tentando pisar no p� de ningu�m. 117 00:15:23,292 --> 00:15:25,556 Eu treinei voc�, conhe�o as regras da SWAT. 118 00:15:26,095 --> 00:15:29,432 Mas quer saber? Acho que me lembro desse cara. 119 00:15:29,432 --> 00:15:31,923 - Deixe-me falar com ele. - Tudo bem, Kane. 120 00:15:32,234 --> 00:15:34,603 Vamos tentar segur�-lo at� que voc� chegue. 121 00:15:34,603 --> 00:15:37,506 N�o quero entrar se n�o for preciso, mas n�o posso prometer nada. 122 00:15:37,506 --> 00:15:40,443 Vou para a�, cara. D�-me duas horas e estarei a�. 123 00:15:40,443 --> 00:15:43,310 - Vou resolver isso. - Certo. Duas horas. 124 00:15:43,310 --> 00:15:44,811 Obrigado. 125 00:15:59,195 --> 00:16:02,264 J� deram entrada na papelada. Por que n�o larga ele a�? 126 00:16:02,264 --> 00:16:05,199 N�o. A responsabilidade � minha. Vou ficar. 127 00:16:05,735 --> 00:16:06,895 Legal. 128 00:16:41,604 --> 00:16:42,730 Oi. 129 00:16:45,741 --> 00:16:47,072 O que foi? 130 00:16:49,145 --> 00:16:50,806 Qual o problema? 131 00:16:51,147 --> 00:16:52,774 Onde est� Katsuo? 132 00:16:58,587 --> 00:17:00,282 - Deem-nos licen�a. - Sim. 133 00:17:09,532 --> 00:17:13,135 A pol�cia foi avisada. Unidade especial uniformizada. 134 00:17:13,135 --> 00:17:14,966 Mataram o Katsuo. 135 00:17:17,206 --> 00:17:19,197 Olhe para mim. Olhe. Olhe. 136 00:17:22,211 --> 00:17:24,338 Descubra quem os matou. 137 00:17:35,524 --> 00:17:36,991 Ichiro! 138 00:17:49,805 --> 00:17:53,709 Na minha casa, se me tocar ou respirar perto de mim... 139 00:17:53,709 --> 00:17:54,971 eu mato voc�. 140 00:18:10,960 --> 00:18:14,330 Antes de eu falar com esse cara, preciso saber algumas coisas. 141 00:18:14,330 --> 00:18:17,493 Voc�s estar�o comigo nessa. Descobrimos algo novo? 142 00:18:17,833 --> 00:18:22,471 Sim, Akio fez v�rias liga��es para uma casa de apostas Tong. 143 00:18:22,471 --> 00:18:26,175 O meu informante disse que Yakuza e Tongs est�o se unindo. 144 00:18:26,175 --> 00:18:29,512 Quero que voc� e Sarah v�o at� l� e sejam notados. 145 00:18:29,512 --> 00:18:31,747 Deixem os Yakuza saber que estamos pensando neles... 146 00:18:31,747 --> 00:18:33,215 que amamos eles, que sentimos sua falta... 147 00:18:33,215 --> 00:18:36,952 e que estamos no traseiro deles ou em qualquer outro orif�cio. 148 00:18:36,952 --> 00:18:38,852 Concentrem-se nisso. 149 00:18:38,852 --> 00:18:43,051 Podemos dar a sorte de expor algu�m que n�o quer ser exposto. 150 00:18:44,093 --> 00:18:46,288 - Sem problemas. - Podem ir. 151 00:18:46,996 --> 00:18:48,657 - Legal. - � um bom plano. 152 00:18:49,732 --> 00:18:51,063 CENA DO CRIME N�O ULTRAPASSE 153 00:18:56,572 --> 00:18:59,541 - Sabe o que � isto? - Uma casa. 154 00:19:00,943 --> 00:19:03,002 Sei que � uma casa! 155 00:19:03,245 --> 00:19:07,909 - A casa de quem? - Eu n�o sei. Sua? 156 00:19:08,317 --> 00:19:09,909 Minha casa. 157 00:19:11,387 --> 00:19:14,754 Achei que era a minha casa. Eu a chamava de "minha casa". 158 00:19:15,057 --> 00:19:17,059 "Venha at� a minha casa tomar uma cerveja"... 159 00:19:17,059 --> 00:19:19,289 eu dizia para os meus amigos. Imagine a minha surpresa... 160 00:19:20,129 --> 00:19:21,730 quando descobri que n�o era a minha casa... 161 00:19:21,730 --> 00:19:23,254 que era a sua casa! 162 00:19:24,767 --> 00:19:26,667 Agora voc� se lembra? 163 00:19:27,469 --> 00:19:30,029 Sim, � claro. Leroy. 164 00:19:30,339 --> 00:19:32,007 Mentiroso. 165 00:19:32,007 --> 00:19:34,874 - Voc� n�o se lembra. - Eu lembro. 166 00:19:36,078 --> 00:19:39,070 Voc� vinha todas as sextas para sacar seu cheque. 167 00:19:39,915 --> 00:19:41,542 N�o o vejo h� algum tempo. 168 00:19:42,585 --> 00:19:46,851 Ela lembra. A funcion�ria comum lembra. 169 00:19:47,756 --> 00:19:49,625 Mas voc� executou a hipoteca da minha casa... 170 00:19:49,625 --> 00:19:52,761 e mesmo assim n�o faz ideia de quem eu sou. 171 00:19:52,761 --> 00:19:54,456 - Sinto muito. - Tarde demais. 172 00:19:54,964 --> 00:19:56,864 Porque tenho uma not�cia para voc�. 173 00:19:57,499 --> 00:20:01,299 Voc� n�o mexeu com a minha casa, voc� mexeu comigo. 174 00:20:04,540 --> 00:20:08,135 Acessamos uma c�mera de rua em um cruzamento pr�ximo ao banco. 175 00:20:13,182 --> 00:20:15,985 Apenas uma condena��o por roubo de propriedade. 176 00:20:15,985 --> 00:20:17,853 Parece que o juiz pegou leve com ele. 177 00:20:17,853 --> 00:20:21,156 - Sem pris�o. - Eu me lembro desse cara. 178 00:20:21,156 --> 00:20:23,525 Ele estava passando por maus bocados. 179 00:20:23,525 --> 00:20:26,619 Perdeu o filho no Iraque. Eu o ajudei. 180 00:20:29,965 --> 00:20:30,932 A minha casa. 181 00:20:31,233 --> 00:20:34,536 A �nica vez em que tive a chave do teto sobre a minha cabe�a. 182 00:20:34,536 --> 00:20:36,731 Isso significa muito para algu�m como eu. 183 00:20:37,439 --> 00:20:41,705 Paguei todas as parcelas. Paguei os impostos. 184 00:20:46,181 --> 00:20:48,046 Voc� e o seu banco n�o tinham o direito... 185 00:20:48,751 --> 00:20:51,086 de tomar a minha propriedade. 186 00:20:51,086 --> 00:20:52,888 Eu criei a minha fam�lia naquela maldita casa. 187 00:20:52,888 --> 00:20:55,914 Aquele era o meu lar. O nosso lar. 188 00:20:57,259 --> 00:20:59,056 Est� me ouvindo? 189 00:21:00,462 --> 00:21:01,861 �timo. 190 00:21:02,231 --> 00:21:04,967 Todo homem passa por uma mar� de azar. 191 00:21:04,967 --> 00:21:06,602 Mas voc�s n�o se importam, n�o �? 192 00:21:06,602 --> 00:21:08,470 S� se importam com a porcaria do dinheiro. 193 00:21:08,470 --> 00:21:11,173 N�o ligam para quem vai morar nas ruas. 194 00:21:11,173 --> 00:21:13,971 N�o ligam de chutar um homem que j� est� ca�do. 195 00:21:15,010 --> 00:21:17,376 Mas n�o desta vez. N�o desta vez. 196 00:21:17,680 --> 00:21:22,117 Desta vez, � voc� quem est� com azar. 197 00:21:42,371 --> 00:21:45,204 O homem que matou Katsuo � um policial chamado Kane. 198 00:21:45,541 --> 00:21:47,805 Ele comanda a Unidade Especial de Investiga��es daqui. 199 00:21:48,344 --> 00:21:51,040 Nossos contatos no Jap�o checaram seu hist�rico. 200 00:21:51,246 --> 00:21:53,146 Isto � o que sabemos. 201 00:21:57,086 --> 00:21:59,288 � s� outro imbecil. Um policial gaijin. 202 00:21:59,288 --> 00:22:01,153 Ou�a, est� bem? 203 00:22:08,797 --> 00:22:11,033 - Kane. - Oi, chefe. 204 00:22:11,033 --> 00:22:13,228 Estamos chegando na casa de apostas dos nossos amigos. 205 00:22:13,602 --> 00:22:16,469 Olha, fique de olhos abertos. Tome cuidado. 206 00:22:17,072 --> 00:22:18,640 V� com calma. Quando entrar l�... 207 00:22:18,640 --> 00:22:21,210 s� fa�a o que possamos colocar no papel depois. 208 00:22:21,210 --> 00:22:23,245 Tenha cuidado. N�o fa�a nada idiota, ouviu? 209 00:22:23,245 --> 00:22:24,371 Claro, chefe. 210 00:22:25,447 --> 00:22:27,816 O pai de Kane estava no Jap�o com o ex�rcito americano... 211 00:22:27,816 --> 00:22:29,113 durante a guerra. 212 00:22:29,113 --> 00:22:31,516 Ele casou com uma japonesa rica. 213 00:22:31,820 --> 00:22:34,789 Filha de uma famosa fam�lia samurai de Kyushu. 214 00:22:35,958 --> 00:22:38,527 O chefe da fam�lia, av� de Kane... 215 00:22:38,527 --> 00:22:40,791 foi um dos �ltimos grandes espadachins. 216 00:22:41,163 --> 00:22:44,963 Kane nasceu e o velho se apaixonou pelo neto. 217 00:22:45,634 --> 00:22:46,635 Ele o acolheu. 218 00:22:46,635 --> 00:22:49,138 E mais tarde lhe ensinou os segredos da sua escola. 219 00:22:49,138 --> 00:22:50,969 A escola secreta da espada. 220 00:22:51,673 --> 00:22:55,973 Este tal de Kane n�o � s� um policial gaijin imbecil. 221 00:22:56,345 --> 00:23:00,805 Ele nasceu e foi criado no Jap�o, fala a l�ngua melhor do que voc�. 222 00:23:01,283 --> 00:23:04,411 Precisamos terminar nossos neg�cios e nos esconder. 223 00:23:05,888 --> 00:23:08,690 O navio Tong chega �s 4 da manh�. J� estamos prontos? 224 00:23:08,690 --> 00:23:10,426 O mec�nico entregou a primeira metade ontem. 225 00:23:10,426 --> 00:23:12,223 �timo, vamos acabar com isso. 226 00:23:13,629 --> 00:23:17,395 A �ltima coisa de que precisamos � um pseudosamurai na nossa cola. 227 00:23:18,600 --> 00:23:20,261 A pol�cia est� aqui. 228 00:23:21,069 --> 00:23:22,538 - Procurando suborno? - Acho que n�o. 229 00:23:22,538 --> 00:23:24,062 Parece que a coisa � s�ria. 230 00:23:26,108 --> 00:23:28,008 Mande seus rapazes cuidarem disso. 231 00:23:29,211 --> 00:23:32,669 E a�, pessoal? Como anda a vida do crime? 232 00:23:33,015 --> 00:23:34,915 Diga voc�, policial. 233 00:23:37,019 --> 00:23:38,987 Est� procurando alguma coisa? 234 00:23:40,856 --> 00:23:42,483 Algum problema? 235 00:23:42,925 --> 00:23:44,290 V� se ferrar! 236 00:23:44,626 --> 00:23:47,527 - Como disse? - V� se ferrar. 237 00:23:49,064 --> 00:23:52,090 Cuidado a�, grandalh�o. N�s mordemos. 238 00:23:53,335 --> 00:23:55,771 Quanto por esta vadia? Estou entediado. 239 00:23:55,771 --> 00:23:57,136 Kenjiro... 240 00:23:57,873 --> 00:23:59,966 � uma oferta tentadora, eu confesso. 241 00:24:02,044 --> 00:24:04,146 Para ser honesto, cara, acho que voc� n�o daria conta. 242 00:24:04,146 --> 00:24:07,240 E mesmo que desse, ele n�o faz mais o seu tipo? 243 00:24:33,208 --> 00:24:34,573 Sarah! 244 00:24:43,352 --> 00:24:45,946 Ei! Onde voc� pensa que vai? 245 00:25:12,180 --> 00:25:15,707 O aviso da execu��o da hipoteca. Com certeza ele n�o est� aqui. 246 00:25:15,707 --> 00:25:18,149 Tudo bem. Vamos falar com os vizinhos. 247 00:25:25,928 --> 00:25:27,919 DELEGACIA DO CONDADO DE EVERETT 248 00:25:42,978 --> 00:25:43,967 Porta. 249 00:25:44,846 --> 00:25:47,974 N�o, n�o se deixe enganar. Ele fala ingl�s. 250 00:25:50,419 --> 00:25:53,155 Se ele voltar a falar em japon�s, � s� apertar o bot�o "reiniciar". 251 00:25:53,155 --> 00:25:55,988 - Imbecil! - Viu? Parece m�gica, n�o? 252 00:26:12,574 --> 00:26:14,371 Agora eu tenho um problema. 253 00:26:15,143 --> 00:26:17,441 N�o, n�o � verdade. N�s temos um problema. 254 00:26:18,413 --> 00:26:19,971 O pobre Leroy... 255 00:26:21,016 --> 00:26:24,110 n�o tem emprego, n�o tem fam�lia... 256 00:26:25,087 --> 00:26:26,952 n�o tem onde morar. 257 00:26:26,952 --> 00:26:30,650 E quero saber o que ir� fazer a respeito. 258 00:26:32,794 --> 00:26:34,523 Sugest�es? 259 00:26:36,331 --> 00:26:39,061 Certo. Vou lhe dar uma. 260 00:26:39,061 --> 00:26:41,169 Quero a minha casa de volta. 261 00:26:41,169 --> 00:26:45,140 Leroy, n�o posso lhe devolver a casa. 262 00:26:45,140 --> 00:26:47,267 Ele tamb�m tomou a casa da minha m�e... 263 00:26:47,809 --> 00:26:50,209 quando o meu pai morreu. 264 00:26:52,114 --> 00:26:53,741 Viu, Fred? 265 00:26:55,150 --> 00:26:58,053 � por isso que as pessoas assaltam bancos. 266 00:26:58,053 --> 00:27:02,422 Voc� rouba as pessoas. E, �s vezes, elas querem o troco. 267 00:27:03,158 --> 00:27:07,596 Eu sinto muito. Sinto mesmo, est� bem? 268 00:27:07,596 --> 00:27:10,232 Sinto muito pela hipoteca, mas n�s temos regras. 269 00:27:10,232 --> 00:27:13,292 N�o podemos trabalhar em cima de amizade e car�ter. 270 00:27:13,735 --> 00:27:15,537 N�o � um bom neg�cio. 271 00:27:15,537 --> 00:27:19,496 Acho que, com todo o dinheiro que o governo lhes d�... 272 00:27:19,496 --> 00:27:22,941 voc�s perderam a no��o de um bom neg�cio. 273 00:27:58,413 --> 00:28:02,150 Como assim n�o pode segur�-los? Eles atacaram uma policial. 274 00:28:02,150 --> 00:28:03,777 Ei, eles bateram em voc� tamb�m. 275 00:28:04,386 --> 00:28:06,388 Ou�a, n�o quero saber se pagaram a fian�a. 276 00:28:06,388 --> 00:28:08,356 Kane ainda n�o falou com eles. 277 00:28:08,924 --> 00:28:12,327 Se eu te dissesse que s�o terroristas? Terroristas conhecidos. 278 00:28:12,327 --> 00:28:14,522 Assim pode segur�-los pelo tempo que quiser. 279 00:28:18,133 --> 00:28:21,034 Ent�o os tr�s Yakuzas est�o soltos. 280 00:28:22,104 --> 00:28:25,540 Qual o problema dessas pessoas? Quebramos as regras o tempo todo. 281 00:28:26,074 --> 00:28:27,609 Achei que poderiam nos fazer um favor. 282 00:28:27,609 --> 00:28:31,773 Certo. Onde est� o cassetete em um beco escuro quando precisamos de um? 283 00:28:32,314 --> 00:28:34,544 Fala s�rio, por que est� contra mim? 284 00:28:35,917 --> 00:28:38,019 Estou a caminho para falar com o Leroy. 285 00:28:38,019 --> 00:28:41,123 Mas diga a ele que, se n�o soltar alguns ref�ns... 286 00:28:41,123 --> 00:28:42,624 n�o irei chegar perto do banco. 287 00:28:42,624 --> 00:28:45,961 Preciso de um gesto de boa vontade, ouviu? 288 00:28:45,961 --> 00:28:47,485 Sim, pode deixar. 289 00:28:49,097 --> 00:28:52,300 - Como estamos com o louco no banco? - Ele n�o � louco... 290 00:28:52,300 --> 00:28:54,302 s� quer a casa de volta. Voc� n�o iria querer? 291 00:28:54,302 --> 00:28:56,167 O que ele est� achando? � um idiota. 292 00:28:57,139 --> 00:29:00,809 Se ele tivesse terminado a 5� s�rie, n�o teriam tomado a casa dele. 293 00:29:00,809 --> 00:29:02,544 Tenho uma ideia. Eis o que faremos. 294 00:29:02,544 --> 00:29:06,148 Vamos dizer que devolvemos a casa, lhe damos a chave... 295 00:29:06,148 --> 00:29:08,946 e quando ele sair de l�, atiramos nele. 296 00:29:09,651 --> 00:29:11,516 - �timo. - �! 297 00:29:32,574 --> 00:29:35,634 Kenjiro, deixe-me explicar. Kenjiro! 298 00:29:37,579 --> 00:29:40,047 Kenjiro! N�o, por favor. 299 00:29:41,550 --> 00:29:42,983 Kenjiro. 300 00:29:45,120 --> 00:29:45,984 Kenjiro! 301 00:29:46,188 --> 00:29:50,091 Onde voc� estava? Cad� a sua lealdade? 302 00:29:50,091 --> 00:29:53,495 Havia policiais, Kenjiro. Est�o atr�s de mim. 303 00:29:53,495 --> 00:29:55,964 Se lutasse com eles, seria preso e deportado. 304 00:29:55,964 --> 00:29:58,728 Se eu voltar para o Jap�o, v�o me matar. 305 00:29:59,367 --> 00:30:01,995 Se a luta � minha, a luta � sua. 306 00:30:02,304 --> 00:30:05,173 A Yakuza nunca bate em retirada. 307 00:30:05,173 --> 00:30:07,709 Se vamos apanhar, vamos levar tiros tamb�m. 308 00:30:07,709 --> 00:30:09,574 � assim que funciona. 309 00:30:16,952 --> 00:30:20,422 Se fugir daquele jeito de novo, vou arrancar sua cabe�a fora. 310 00:30:20,422 --> 00:30:22,117 Certo, j� chega! 311 00:30:23,124 --> 00:30:24,785 Vamos assistir � luta. 312 00:30:26,995 --> 00:30:28,963 Seja homem! 313 00:30:39,074 --> 00:30:41,338 Aqueles s�o os policiais que mataram Katsuo. 314 00:30:41,877 --> 00:30:44,880 - Como voc� sabe? - Por que mais viriam? 315 00:30:44,880 --> 00:30:47,906 Era uma mensagem. Vieram rir de n�s. 316 00:30:48,149 --> 00:30:50,452 S�o soldados. Vieram porque foram mandados. 317 00:30:50,452 --> 00:30:53,216 Mandados pelo seu chefe: Kane. 318 00:30:55,090 --> 00:30:59,151 Ele matou um de n�s, � a nossa vez de matar um deles. 319 00:30:59,828 --> 00:31:01,963 Estamos aqui a neg�cios. 320 00:31:01,963 --> 00:31:05,033 E nossos parceiros, os Tongs, est�o de olho em n�s. 321 00:31:05,033 --> 00:31:06,801 Precisam saber que somos confi�veis... 322 00:31:06,801 --> 00:31:09,070 que n�o vamos sair por a� matando policiais. 323 00:31:09,070 --> 00:31:11,061 Tongs, Tongs. T�m a cabe�a fechada! 324 00:31:11,806 --> 00:31:14,172 S� precisamos deles para trabalhar nos portos. 325 00:31:14,976 --> 00:31:17,444 N�s fazemos o que queremos. Somos a Yakuza! 326 00:31:18,380 --> 00:31:20,682 Fazemos o que queremos? N�o. 327 00:31:20,682 --> 00:31:22,150 Fazemos o que for preciso. 328 00:31:22,150 --> 00:31:24,619 O que for exigido pelo nosso c�digo. 329 00:31:24,619 --> 00:31:27,322 Morremos jovens, morremos pela viol�ncia. 330 00:31:27,322 --> 00:31:29,791 Isso � a Yakuza. Este � o nosso m�todo. 331 00:31:29,791 --> 00:31:31,986 Esta � a nossa natureza. 332 00:31:33,028 --> 00:31:35,630 Katsuo morreu porque tinha que morrer. 333 00:31:35,630 --> 00:31:37,359 E n�s vamos seguir em frente. 334 00:31:37,359 --> 00:31:40,093 - Voc� entendeu? - Sim. 335 00:31:42,771 --> 00:31:45,540 Vamos testar a rede dos Tongs com o embarque das armas... 336 00:31:45,540 --> 00:31:48,134 depois come�amos a mover a verdadeira mercadoria. 337 00:31:48,343 --> 00:31:51,904 Mas os policias estar�o atentos, precisamos agir depressa. 338 00:31:52,213 --> 00:31:55,376 E voc�, irm�o? Precisa manter o foco. 339 00:31:57,052 --> 00:31:59,043 Gesto de boa vontade? 340 00:31:59,354 --> 00:32:02,949 Ningu�m aqui fez gestos de boa vontade, fez? 341 00:32:05,026 --> 00:32:06,459 V�o se ferrar! 342 00:32:17,672 --> 00:32:20,334 Certo, pessoal. Vamos acabar com isso agora. 343 00:32:21,176 --> 00:32:22,777 Disseram que preciso liberar alguns de voc�s... 344 00:32:22,777 --> 00:32:24,301 para mostrar boa vontade. 345 00:32:24,546 --> 00:32:27,982 Eu me ferro e ainda preciso mostrar boa vontade. 346 00:32:28,416 --> 00:32:30,118 Como isso funciona? 347 00:32:30,118 --> 00:32:32,985 N�o importa. Porque isso � entre voc� e eu. 348 00:32:34,556 --> 00:32:37,184 Muito bem, pessoal. Podem sair. 349 00:32:37,425 --> 00:32:39,416 Disseram para usar a porta da frente. 350 00:32:45,600 --> 00:32:47,124 Sinto muito. 351 00:33:09,424 --> 00:33:12,961 Depois que a esposa adoeceu, ele foi demitido... 352 00:33:12,961 --> 00:33:15,657 pois passava tempo demais cuidando dela. 353 00:33:16,031 --> 00:33:17,565 Ele perdeu o conv�nio m�dico... 354 00:33:17,565 --> 00:33:19,901 e ela n�o tinha mais o atendimento necess�rio. 355 00:33:19,901 --> 00:33:21,766 Ela morreu h� seis meses. 356 00:33:38,820 --> 00:33:41,723 N�o sei por que a SWAT n�o resolve logo isso. 357 00:33:41,723 --> 00:33:45,591 Porque a vida n�o � preto no branco. 358 00:33:45,960 --> 00:33:48,861 Voc� precisa examinar a psique da pessoa. 359 00:33:49,397 --> 00:33:52,801 Se visse um cara no alto de um pr�dio pronto para pular... 360 00:33:52,801 --> 00:33:56,293 e soubesse que ele havia perdido a esposa, o filho e a casa... 361 00:33:57,338 --> 00:33:59,829 atiraria nele? Acabaria com a sua tristeza? 362 00:34:00,041 --> 00:34:01,736 � claro que n�o. Eu conversaria com ele. 363 00:34:02,043 --> 00:34:03,912 Sim, mas o que podemos fazer? 364 00:34:03,912 --> 00:34:06,081 Como o Mason disse, � uma opera��o da SWAT. 365 00:34:06,081 --> 00:34:08,316 N�o v�o nos deixar chegar nem perto do local. 366 00:34:08,316 --> 00:34:10,051 N�o quero voc�s perto do banco... 367 00:34:10,051 --> 00:34:12,654 mas perto do centro de comando da SWAT. 368 00:34:12,654 --> 00:34:16,591 Vou coloc�-los em uma frequ�ncia especial no r�dio... 369 00:34:16,591 --> 00:34:18,893 e s� vamos ouvir a n�s mesmos. 370 00:34:18,893 --> 00:34:22,454 Haver� corredores de atiradores em fila. 371 00:34:22,454 --> 00:34:25,767 Se Leroy passar por um desses corredores, podem tentar mat�-lo. 372 00:34:25,767 --> 00:34:29,931 Se ouvirem qualquer ordem de matar ou atirar... 373 00:34:30,705 --> 00:34:32,674 avisem-me o mais r�pido poss�vel. 374 00:34:32,674 --> 00:34:36,508 Vou tentar salvar o Leroy, mas tamb�m estarei em perigo. 375 00:34:36,845 --> 00:34:40,115 Ent�o fiquem bem atentos e vejam se podem me ajudar. 376 00:34:40,115 --> 00:34:41,980 - � claro. - Certo. 377 00:34:44,486 --> 00:34:46,750 Voc� tem uma esposa, Fred? Filhos? 378 00:34:48,356 --> 00:34:49,757 Sou divorciado. 379 00:34:49,757 --> 00:34:51,626 Eu tenho uma filha, ela tem 15 anos. 380 00:34:51,626 --> 00:34:53,321 Sinto muito. 381 00:34:54,429 --> 00:34:57,499 � uma brincadeira, Fred. Adolescentes, cara. 382 00:34:57,499 --> 00:34:59,865 Aposto que lhe d� mais trabalho do que eu. 383 00:35:01,002 --> 00:35:02,537 Sente falta da sua esposa? 384 00:35:02,537 --> 00:35:06,132 Sei que ela n�o est� morta, mas sente falta de t�-la por perto? 385 00:35:07,242 --> 00:35:10,370 Na verdade, n�o. 386 00:35:16,351 --> 00:35:18,114 Voc� n�o � t�o ruim, Fred. 387 00:35:18,887 --> 00:35:23,221 Mas preciso provar algo aqui. � como os neg�cios s�o. 388 00:35:23,825 --> 00:35:26,760 Voc� precisa fazer coisas que n�o quer fazer. 389 00:35:27,328 --> 00:35:30,058 E o seu tempo est� acabando. 390 00:35:38,540 --> 00:35:40,708 - � bom rev�-lo, Kane. - Voc� tamb�m, cara. 391 00:35:40,708 --> 00:35:42,644 - Como est�? - Melhor. 392 00:35:42,644 --> 00:35:46,080 Ele liberou cinco ref�ns, mas ainda est� com o gerente do banco. 393 00:35:46,080 --> 00:35:49,206 N�o confio nele, Kane. Ele est� pronto para disparar. 394 00:35:49,206 --> 00:35:51,519 Cara, eu acho que n�o. Eu me lembro dele. 395 00:35:51,519 --> 00:35:53,316 Acho que posso falar com ele. 396 00:35:54,656 --> 00:35:56,925 Boa sorte, Kane. Porque se n�o der certo... 397 00:35:56,925 --> 00:35:58,916 vou entrar l� e resolver do meu jeito. 398 00:36:00,461 --> 00:36:02,258 Esperem aqui. 399 00:36:06,501 --> 00:36:08,992 - Est� me ouvindo, chefe? - Em alto e bom som. 400 00:36:18,012 --> 00:36:20,037 Mostre as m�os ou mato ele. 401 00:36:25,853 --> 00:36:27,844 Melhor n�o tentar nenhuma gracinha. 402 00:36:28,556 --> 00:36:31,059 Irm�o, n�o vim aqui para fazer gracinhas... 403 00:36:31,059 --> 00:36:33,061 e voc� n�o me chamou para atirar em mim. 404 00:36:33,061 --> 00:36:34,729 Achei que voc� n�o viria. 405 00:36:34,729 --> 00:36:36,924 - Por qu�? - Ningu�m se importa. 406 00:36:36,924 --> 00:36:40,764 - Por que voc� se importaria? - Eu me importo e por isso vim. 407 00:36:41,636 --> 00:36:43,538 Ent�o vamos conversar. 408 00:36:43,538 --> 00:36:45,506 O que posso fazer para melhorar as coisas? 409 00:36:45,506 --> 00:36:47,235 Tem certeza de que n�o est� armado? 410 00:36:47,235 --> 00:36:49,477 Sim, tenho certeza. N�o estou armado, cara. 411 00:36:49,477 --> 00:36:51,446 - Tem a minha palavra. - N�o, voc� tem a sua palavra... 412 00:36:51,446 --> 00:36:52,580 eu tenho o Fred. 413 00:36:52,580 --> 00:36:54,639 Se estiver mentindo, acabo com ele. 414 00:36:55,250 --> 00:36:58,344 - Escute bem, Fred. - Estou ouvindo, Leroy. 415 00:36:59,320 --> 00:37:01,720 Parece que as palavras n�o valem muito hoje em dia. 416 00:37:03,157 --> 00:37:05,284 A minha palavra sempre foi a minha vida. 417 00:37:05,693 --> 00:37:08,958 Foi o que ensinei ao meu filho. N�o o ajudou muito, n�o �? 418 00:37:08,958 --> 00:37:13,227 Seu filho morreu com honra, tentando proteger nosso pa�s. 419 00:37:13,801 --> 00:37:18,295 Gostaria que voc� pensasse em honr�-lo tamb�m. 420 00:37:18,606 --> 00:37:22,235 Deixe seu filho orgulhoso, deixe sua esposa orgulhosa. 421 00:37:22,910 --> 00:37:25,003 Farei o poss�vel... 422 00:37:25,413 --> 00:37:29,941 para que tenha sua casa de volta... 423 00:37:30,585 --> 00:37:34,885 mas voc� infringiu a lei. Precisamos resolver isso. 424 00:37:35,490 --> 00:37:37,549 Minha esposa amava aquela casa. 425 00:37:38,559 --> 00:37:40,228 Tinha tanto orgulho dela. 426 00:37:40,228 --> 00:37:43,595 Era tudo o que t�nhamos, mas era o suficiente. 427 00:37:44,866 --> 00:37:46,766 Est� cheia dela, sabe? 428 00:37:47,969 --> 00:37:51,166 A casa toda est� cheia dela. Aonde quer que eu v�, l� est� ela. 429 00:37:54,742 --> 00:37:58,610 J� passei por isso. Perdi minha esposa, como voc�. 430 00:38:00,148 --> 00:38:02,343 N�o h� um dia... 431 00:38:03,017 --> 00:38:06,453 em que n�o sinta falta dela ou que n�o pense nela. 432 00:38:13,528 --> 00:38:15,428 Estou com voc�, cara. 433 00:38:16,364 --> 00:38:18,798 As coisas n�o fazem mais sentido. 434 00:38:19,634 --> 00:38:22,102 � como se nada mais me fosse familiar. 435 00:38:22,637 --> 00:38:26,307 Quando n�o estou naquela casa, n�o sei onde estou. 436 00:38:26,307 --> 00:38:29,105 Mas este � o problema, Kane. Eu estou aqui! 437 00:38:30,178 --> 00:38:33,477 - Mas eles n�o. - Sei como �... 438 00:38:33,915 --> 00:38:37,612 ver um c�modo e n�o enxergar ningu�m. 439 00:38:38,786 --> 00:38:43,155 Voc� os sente, mas eles n�o est�o l�. 440 00:38:43,825 --> 00:38:46,726 N�o, Kane. Cansei de viver assim. 441 00:38:47,628 --> 00:38:51,232 Se voc� se matar, n�o poder� ficar com ela. 442 00:38:51,232 --> 00:38:53,860 Ir� seguir outro caminho. 443 00:38:57,171 --> 00:39:00,265 Nunca mais ver� sua esposa e seu filho de novo. 444 00:39:02,176 --> 00:39:07,546 Estou lhe pedindo, por favor, abaixe a arma e venha comigo. 445 00:39:15,423 --> 00:39:16,822 Obrigado. 446 00:39:35,676 --> 00:39:38,042 �s vezes, � dif�cil viver, n�o �, Kane? 447 00:39:38,042 --> 00:39:39,636 �. 448 00:39:40,681 --> 00:39:44,218 Mas o importante � n�o afetar a vida alheia, cara. 449 00:39:44,218 --> 00:39:46,778 Principalmente de pessoas inocentes. N�o � certo. 450 00:39:48,156 --> 00:39:52,650 Sempre tive momentos de loucura. N�o sei o que acontece comigo. 451 00:39:55,029 --> 00:39:58,433 - Quanto tempo eu vou pegar? - Honestamente, cara... 452 00:39:58,433 --> 00:40:01,766 pode ser de 10 a 15 anos, ou um pouco menos. 453 00:40:02,170 --> 00:40:04,161 Vou ajud�-lo. 454 00:40:06,474 --> 00:40:09,043 Acho que n�o serei t�o velho quando sair. 455 00:40:09,043 --> 00:40:11,012 Aproveite este tempo para se endireitar. 456 00:40:11,012 --> 00:40:14,413 Planeje o que ir� fazer quando sair. 457 00:40:17,051 --> 00:40:20,214 - Obrigado, Kane. - Muito bem, amigo. 458 00:40:20,214 --> 00:40:21,845 Cuide-se. 459 00:40:42,276 --> 00:40:44,946 - Kane. - Oi, sou eu. 460 00:40:44,946 --> 00:40:46,047 O que foi? 461 00:40:46,047 --> 00:40:49,642 A Yakuza tem um dep�sito cheio de armas para embarcar. 462 00:40:49,917 --> 00:40:51,509 Quer saber onde? 463 00:41:03,598 --> 00:41:04,929 Tudo pronto. 464 00:41:06,234 --> 00:41:07,768 Estamos prontos. 465 00:41:07,768 --> 00:41:09,937 O que seus amigos Tongs t�m a dizer? 466 00:41:09,937 --> 00:41:12,340 S�o reservados. Ainda n�o confiam em n�s. 467 00:41:12,340 --> 00:41:13,773 Ficar�o felizes. 468 00:41:17,345 --> 00:41:20,548 - Ainda est� chateado por Katsuo. - N�o � certo. 469 00:41:20,548 --> 00:41:22,106 Escute. 470 00:41:22,416 --> 00:41:26,254 Falei com o nosso pessoal no Jap�o. H� mais not�cias ruins sobre Kane. 471 00:41:26,254 --> 00:41:28,890 Ap�s sair do Jap�o, foi recrutado para opera��es secretas... 472 00:41:28,890 --> 00:41:30,024 do governo americano. 473 00:41:30,024 --> 00:41:33,425 Foi enviado ao mundo inteiro como um assassino habilidoso. 474 00:41:33,861 --> 00:41:37,231 N�o queremos vingar a morte de ningu�m agora. 475 00:41:37,231 --> 00:41:41,600 Ainda mais com este cara por perto. � uma luta que n�o vamos vencer. 476 00:41:41,836 --> 00:41:43,303 Kenjiro! 477 00:41:45,740 --> 00:41:49,143 Chegar� o momento de vingarmos a morte de Katsuo. 478 00:41:49,143 --> 00:41:50,978 Quando os custos n�o forem t�o altos. 479 00:41:50,978 --> 00:41:53,913 Agora o risco � grande demais para n�s. 480 00:41:53,913 --> 00:41:55,915 Os neg�cios v�m primeiro. 481 00:41:55,915 --> 00:41:58,142 - Entendeu? - Sim. 482 00:41:58,819 --> 00:42:00,047 Muito bem. 483 00:42:01,322 --> 00:42:03,424 J� falou para os Tongs sobre o pr�ximo carregamento? 484 00:42:03,424 --> 00:42:04,618 J�. 485 00:42:05,159 --> 00:42:06,861 Eles sabem para onde vai? 486 00:42:06,861 --> 00:42:10,126 Sabem para qual parte do mundo, mas podem adivinhar o resto. 487 00:42:10,126 --> 00:42:14,667 - E? T�m alguma restri��o? - � claro que t�m restri��es. 488 00:42:15,169 --> 00:42:17,364 Qualquer coisa nova os assusta. 489 00:42:18,105 --> 00:42:20,596 Mas quando lhes disse a quantia de dinheiro envolvida... 490 00:42:20,596 --> 00:42:22,936 encontraram for�as para continuar. 491 00:42:24,211 --> 00:42:27,044 - Neg�cios. - Neg�cios. 492 00:42:28,115 --> 00:42:30,709 A nova mercadoria deve estar chegando na oficina. 493 00:42:31,052 --> 00:42:33,282 O mec�nico. N�o gosto dele. 494 00:42:33,955 --> 00:42:36,685 Precisamos encontrar outra pessoa depois dessa entrega. 495 00:42:38,960 --> 00:42:40,188 Kenjiro! 496 00:42:41,295 --> 00:42:42,819 Paci�ncia. 497 00:42:45,967 --> 00:42:48,903 Haver� um grande carregamento. 498 00:42:48,903 --> 00:42:53,670 Esses caras querem ser da Yakuza, seus egos sa�ram do controle. 499 00:42:53,670 --> 00:42:56,401 Acredito que ir�o atirar contra n�s. 500 00:42:56,644 --> 00:43:01,582 - Ent�o n�o s�o da Yakuza? - N�o, s�o japoneses americanos. 501 00:43:01,582 --> 00:43:03,517 Est�o ligados � SoCal. 502 00:43:03,517 --> 00:43:06,153 Tornando tudo mais perigoso e imprevis�vel. 503 00:43:06,153 --> 00:43:09,680 Fiquem atentos e cubram uns aos outros. 504 00:43:21,402 --> 00:43:22,801 J� est� tudo empacotado. 505 00:43:24,238 --> 00:43:25,569 Relaxe. 506 00:43:25,973 --> 00:43:28,737 � apenas Kenjiro voltando do mec�nico. 507 00:43:28,943 --> 00:43:30,433 Fique calmo. 508 00:43:40,321 --> 00:43:41,811 Kenjiro! 509 00:43:47,161 --> 00:43:48,287 Para o ch�o. 510 00:43:48,796 --> 00:43:50,730 N�o se preocupe. 511 00:43:52,733 --> 00:43:55,031 Acha que estou preocupado com voc�? 512 00:43:55,031 --> 00:43:57,593 - Para o ch�o. - Com todo o prazer. 513 00:45:49,150 --> 00:45:52,319 Hist�ria engra�ada. Encontramos seus amigos outro dia. 514 00:45:52,319 --> 00:45:55,152 Estavam bebendo, curtindo a vida. 515 00:45:55,456 --> 00:45:58,118 E a�, pessoal? Como anda a vida do crime? 516 00:46:11,138 --> 00:46:13,808 - Um pouco confuso, n�o acha? - � mesmo estranho. 517 00:46:13,808 --> 00:46:15,776 Eles n�o deram � m�nima. 518 00:46:19,380 --> 00:46:20,642 Sarah! 519 00:46:24,919 --> 00:46:27,945 Voc� matou Katsuo, o irm�o de Ichiro. 520 00:46:28,622 --> 00:46:30,055 Para o ch�o! 521 00:47:02,122 --> 00:47:05,226 - Voc� est� encrencado. - Eu estou encrencado? 522 00:47:05,226 --> 00:47:07,592 Vou te dizer uma coisa. 523 00:47:08,162 --> 00:47:10,096 � voc� quem est� algemado, cara. 524 00:47:29,049 --> 00:47:30,243 Parado! 525 00:48:01,649 --> 00:48:05,779 Quando vir seus amigos de novo, mande-os aproveitar bem a vida. 526 00:48:05,779 --> 00:48:09,023 - Pois n�o vai durar, meu chapa. - N�o mesmo. 527 00:48:09,023 --> 00:48:12,726 V�o cair como patinhos. Um atr�s do outro. 528 00:48:12,726 --> 00:48:14,091 Sabe por qu�? 529 00:48:14,395 --> 00:48:16,659 � claro que ele sabe. � um cara esperto. 530 00:48:24,672 --> 00:48:27,341 Porque aquele dep�sito que voc�s invadiram... 531 00:48:27,341 --> 00:48:28,831 era controlado pela MS. 532 00:48:30,945 --> 00:48:32,572 Hora de morrer. 533 00:48:50,097 --> 00:48:52,122 O pessoal deles. A droga deles. 534 00:48:52,366 --> 00:48:55,469 - Sabe o que eles fazem, n�o? - � claro que ele sabe! 535 00:48:55,469 --> 00:48:58,672 - V�o cortar seu brinquedinho fora. - E v�o jogar na Rua King. 536 00:48:58,672 --> 00:49:00,139 N�o � uma droga? 537 00:49:06,814 --> 00:49:09,908 - Sabia que est�o atr�s de voc�? - Disso voc� deve saber. 538 00:49:10,684 --> 00:49:13,949 E os seus amigos? Ei, Sorriso? 539 00:49:14,755 --> 00:49:16,746 N�o nos importamos. 540 00:49:18,025 --> 00:49:20,627 Dever�amos soltar voc�... 541 00:49:20,627 --> 00:49:23,721 e ver como ir� se sair sem a prote��o da cust�dia. 542 00:49:25,566 --> 00:49:27,466 Estou com tanto medo! 543 00:49:29,470 --> 00:49:32,735 A rua � a minha casa, irm�o. 544 00:49:33,440 --> 00:49:35,772 O mundo � cruel l� fora, n�o �? 545 00:49:36,877 --> 00:49:39,004 Acha que v�o conseguir? 546 00:49:39,847 --> 00:49:41,949 � claro que n�o. Olhe para ele. 547 00:49:41,949 --> 00:49:44,251 O que podemos fazer para que ele ceda? 548 00:49:44,251 --> 00:49:46,353 O que podemos fazer que ele ainda n�o tenha sofrido... 549 00:49:46,353 --> 00:49:47,684 dez vezes mais? 550 00:49:49,123 --> 00:49:51,892 - Ei, chefe. - Alguma novidade? 551 00:49:51,892 --> 00:49:54,759 Mason e Radner n�o v�o chegar a lugar algum com ele. 552 00:49:54,962 --> 00:49:56,361 Eu sei. 553 00:49:57,164 --> 00:50:00,534 O que diz de fazermos um acordo? O que podemos fazer por voc�? 554 00:50:00,534 --> 00:50:03,162 Estou disposto a ajudar, se me ajudarem. 555 00:50:04,271 --> 00:50:07,708 Tire a minha fam�lia do Jap�o ou eles ir�o morrer. 556 00:50:07,708 --> 00:50:10,978 Proteja-os. Nunca mais voltaremos para l�. 557 00:50:10,978 --> 00:50:12,312 Est� combinado. 558 00:50:12,312 --> 00:50:16,874 A primeira pergunta � por que Yakuza e Tong se uniram? 559 00:50:16,874 --> 00:50:20,587 Ichiro e seus irm�os n�o falam muito... 560 00:50:20,587 --> 00:50:25,492 mas sei que querem mover uma mercadoria especial... 561 00:50:25,492 --> 00:50:27,461 e n�o ir� para o Jap�o. 562 00:50:27,461 --> 00:50:31,165 Os Tongs t�m conex�es mundiais, eles querem testar os portos... 563 00:50:31,165 --> 00:50:32,533 antes de embarcar. 564 00:50:32,533 --> 00:50:35,069 - Para onde vai? - Oriente M�dio. 565 00:50:35,069 --> 00:50:37,697 - O que �? - Eu n�o sei. 566 00:50:39,106 --> 00:50:42,405 Mas o contato deles � um mec�nico daqui. 567 00:50:52,486 --> 00:50:55,989 Eu tenho um velho amigo. Eu o conhe�o h� muitos anos. 568 00:50:55,989 --> 00:50:58,959 O nome dele � Matsuda. � amigo da fam�lia da minha esposa. 569 00:50:58,959 --> 00:51:01,261 Parece saber de tudo que acontece na comunidade... 570 00:51:01,261 --> 00:51:03,764 ent�o tem sempre boas pistas. N�s vamos v�-lo. 571 00:51:03,764 --> 00:51:06,233 Acho que poder� nos ajudar a encontrar Kenjiro... 572 00:51:06,233 --> 00:51:08,224 - e come�aremos por a�. - Tudo bem. 573 00:51:13,107 --> 00:51:16,110 Segunda parada... vamos visitar meus informantes. 574 00:51:16,110 --> 00:51:19,746 Akio mencionou um mec�nico com o qual trabalham. 575 00:51:19,746 --> 00:51:21,373 Pode ser o mesmo. 576 00:52:00,154 --> 00:52:01,621 OFICINA MATSUDA 577 00:52:09,163 --> 00:52:12,666 - O Matsuda-san foi �til, chefe? - Eu acho que sim. 578 00:52:12,666 --> 00:52:16,770 Ele ouviu falar de um clube de luta, acha que a Yakuza est� envolvida. 579 00:52:16,770 --> 00:52:20,374 Cheque suas fontes, veja o que consegue. 580 00:52:20,374 --> 00:52:21,608 Sem problemas. 581 00:52:21,608 --> 00:52:24,338 A pr�xima parada ser� no meu informante. 582 00:52:38,825 --> 00:52:40,190 A� est� ele. 583 00:52:45,599 --> 00:52:48,568 Eu trouxe voc� aqui porque � um �timo policial. 584 00:52:48,568 --> 00:52:50,404 � o meu melhor homem... 585 00:52:50,404 --> 00:52:53,674 e, se eu n�o conseguir me virar, voc� o far� por mim. 586 00:52:53,674 --> 00:52:55,842 Pode haver uns capangas a� dentro. 587 00:52:55,842 --> 00:52:58,845 Voc� quer refor�o. Devo me preocupar? 588 00:52:58,845 --> 00:53:01,109 Cara, n�o precisa se preocupar com nada. 589 00:53:17,331 --> 00:53:19,595 Mikey! O que est� rolando, cara? 590 00:53:21,802 --> 00:53:24,438 O que faz aqui, Kane? Sentiu minha falta? 591 00:53:24,438 --> 00:53:26,807 Tenho visitado meu oficial da condicional. 592 00:53:26,807 --> 00:53:30,110 - Eu o vi hoje cedo. - N�o, � apenas uma visita social. 593 00:53:30,110 --> 00:53:31,878 Tenho um amigo, cara. � um cliente novo. 594 00:53:31,878 --> 00:53:33,513 Ele queria comprar uns carros antigos... 595 00:53:33,513 --> 00:53:35,515 eu disse que voc� faria um bom neg�cio, sabe? 596 00:53:35,515 --> 00:53:38,075 Fala s�rio! Est� querendo me ver morto? 597 00:53:38,075 --> 00:53:40,881 Acho que ir� fazer isso sozinho. 598 00:53:41,088 --> 00:53:45,759 Ou�a, j� estive na pris�o, certo? Aprendi a minha li��o. 599 00:53:45,759 --> 00:53:48,729 Tenho esta oficina, conserto bicicletas e carros para g�ngsteres... 600 00:53:48,729 --> 00:53:51,531 ou�o coisas e conto para voc�. � s� isso. 601 00:53:51,531 --> 00:53:53,700 Ent�o se desse uma olhada... 602 00:53:53,700 --> 00:53:56,103 n�o iria encontrar nenhuma metanfetamina... 603 00:53:56,103 --> 00:53:58,038 ou qualquer outra coisa do tipo aqui? 604 00:53:58,038 --> 00:54:00,607 � claro que n�o. Esse neg�cio mata. 605 00:54:00,607 --> 00:54:03,041 Certo, ent�o vou dar uma olhada. 606 00:54:23,997 --> 00:54:26,591 Este refrigerador me parece muito familiar. 607 00:54:33,006 --> 00:54:35,509 Deus tenha miseric�rdia. C4, cara. 608 00:54:35,509 --> 00:54:37,978 Isso vai mand�-lo para a federal. Entre no carro, cara. 609 00:54:37,978 --> 00:54:40,640 Temos dois homens chegando �s 18 horas, chefe. 610 00:54:51,358 --> 00:54:54,156 E a�, pessoal? Como est�o? 611 00:54:55,062 --> 00:54:56,290 Chefe! Ele est� armado! 612 00:55:13,280 --> 00:55:14,907 Nem pense nisso. 613 00:55:25,225 --> 00:55:27,489 Vire-se. Vire-se! 614 00:55:29,663 --> 00:55:31,096 Bem... 615 00:55:32,733 --> 00:55:34,598 parab�ns, meu chapa. 616 00:55:34,868 --> 00:55:39,100 De volta ao mundo dos ovos em p� e das noites de suor masculino. 617 00:55:39,906 --> 00:55:41,840 Vai pra federal, meu caro. 618 00:56:08,435 --> 00:56:11,734 A pol�cia pegou o C4. Foi o Kane de novo. 619 00:56:12,406 --> 00:56:15,034 Kuan n�o precisa saber disso, entendeu? 620 00:56:21,548 --> 00:56:23,277 - Kenjiro. - Sim? 621 00:56:23,683 --> 00:56:26,277 - Ouvi falar sobre seu irm�o e Chai. - N�o importa. 622 00:56:26,887 --> 00:56:29,189 Terei outro carregamento de armas em uma semana. 623 00:56:29,189 --> 00:56:31,258 � a Am�rica. Deus aben�oe. 624 00:56:31,258 --> 00:56:33,749 Ainda quer seguir com o embarque? 625 00:56:36,062 --> 00:56:37,552 N�o. 626 00:56:38,598 --> 00:56:40,327 Como assim "n�o"? 627 00:56:40,600 --> 00:56:43,403 Estou falando com o verdadeiro Kenjiro? 628 00:56:43,403 --> 00:56:46,338 Veja, nosso acesso ao Oriente M�dio � forte. 629 00:56:46,873 --> 00:56:50,710 N�o precisa fazer um teste. Essa era a ideia do Ichiro. 630 00:56:50,710 --> 00:56:53,907 � dez vezes mais lucrativo. Vamos fazer isso. 631 00:56:56,049 --> 00:56:57,277 N�o. 632 00:56:57,818 --> 00:57:00,887 � este policial, Kane. Ele est� na nossa cola. 633 00:57:00,887 --> 00:57:03,913 Precisamos resolver isso antes de mover o C4. 634 00:57:05,125 --> 00:57:09,960 O problema � que tenho um navio vazio no porto. 635 00:57:11,331 --> 00:57:13,731 - O que voc� sabe sobre ele? - Ou�a. 636 00:57:16,436 --> 00:57:19,997 O seu neg�cio � o seu neg�cio. Mas tenha cuidado com o Kane. 637 00:57:20,674 --> 00:57:22,665 �, ou�a voc�. 638 00:57:23,376 --> 00:57:25,812 Esse cara fazia opera��es secretas para o governo americano... 639 00:57:25,812 --> 00:57:27,074 at� pouco tempo atr�s. 640 00:57:27,848 --> 00:57:31,784 E o mais interessante � que ele matou pessoas poderosas. 641 00:57:32,552 --> 00:57:36,010 E agora tem inimigos poderosos. 642 00:57:39,092 --> 00:57:42,687 Acha que temos tempo para descobrir quem s�o? 643 00:57:42,963 --> 00:57:45,295 Fique longe deste cara. 644 00:57:45,599 --> 00:57:49,228 N�s temos um acordo. Meus navios, suas armas. 645 00:57:49,736 --> 00:57:52,967 Vamos terminar o que come�amos e sair do radar dele. 646 00:57:52,967 --> 00:57:54,766 Preciso de uma bebida. 647 00:57:57,477 --> 00:57:58,944 P�O DA VIDA - MISS�O 648 00:57:59,479 --> 00:58:03,381 As placas do carro fora da oficina foram roubadas na Calif�rnia. 649 00:58:03,381 --> 00:58:08,421 A Yakuza sempre fica perto dos seus aliados. 650 00:58:08,421 --> 00:58:11,157 Conseguiram a localiza��o do clube de luta... 651 00:58:11,157 --> 00:58:12,886 da pista do Matsuda? 652 00:58:13,360 --> 00:58:17,820 � novidade para os informantes. Ser� dif�cil se infiltrar. 653 00:58:18,031 --> 00:58:19,466 Vou continuar testando as minhas fontes... 654 00:58:19,466 --> 00:58:21,468 - ver se consigo extrair algo. - Certo. 655 00:58:21,468 --> 00:58:24,104 Enquanto isso, fiquem de olho nos Tongs locais... 656 00:58:24,104 --> 00:58:26,239 e tentem descobrir se h� placas da Calif�rnia... 657 00:58:26,239 --> 00:58:28,208 nos locais que estamos vigiando. 658 00:58:28,208 --> 00:58:32,201 Talvez haja uma pista deles e do que andam fazendo. 659 00:58:33,213 --> 00:58:34,373 Beleza. 660 00:58:39,452 --> 00:58:41,044 Depois deste caso... 661 00:58:41,421 --> 00:58:43,286 vou tirar uma folga. 662 00:58:44,524 --> 00:58:46,890 A Kathy te deixou. Voc� est� sozinho. 663 00:58:47,327 --> 00:58:49,229 N�o d� para ter folga maior. 664 00:58:49,229 --> 00:58:52,323 Ela foi passar f�rias estendidas na casa da m�e. 665 00:58:52,766 --> 00:58:54,563 F�rias estendidas? 666 00:58:56,369 --> 00:58:58,939 Fala s�rio, cara. Voc�s est�o separados, entendeu? 667 00:58:58,939 --> 00:59:01,806 F�rias normais duram, o qu�, uma semana? 668 00:59:03,209 --> 00:59:06,576 - Ela est� fora h� quanto tempo? - N�o sei. Parei de contar. 669 00:59:09,282 --> 00:59:12,752 N�o quero falar sobre isso. S� quero me focar no aqui e agora. 670 00:59:12,752 --> 00:59:15,488 N�o quero ouvir suas proje��es negativas... 671 00:59:15,488 --> 00:59:18,291 - sobre a minha esposa. - Vamos falar do aqui e agora. 672 00:59:18,291 --> 00:59:20,816 O que estamos fazendo aqui e agora? 673 00:59:21,061 --> 00:59:23,296 Vamos at� l� ver o que est� rolando ou temos outro plano? 674 00:59:23,296 --> 00:59:26,533 N�o, s� vamos checar as placas. Se entrarmos l�... 675 00:59:26,533 --> 00:59:28,768 reclamando porque pararam o carro na rua... 676 00:59:28,768 --> 00:59:30,570 vamos acabar em uma persegui��o a p�. 677 00:59:30,570 --> 00:59:32,973 - Sabe o que eu n�o quero fazer? - Persegui��o a p�? 678 00:59:32,973 --> 00:59:34,065 Exato. 679 00:59:36,476 --> 00:59:37,773 Fique de olho. 680 00:59:38,645 --> 00:59:41,409 Sabe, n�o penso muito neles. 681 00:59:42,182 --> 00:59:44,343 Se entrarmos l�, pegamos eles. 682 00:59:44,651 --> 00:59:48,221 - Com ou sem o cassetete? - Fui criado assim, cara. 683 00:59:48,221 --> 00:59:49,620 � mesmo? 684 00:59:49,620 --> 00:59:52,692 Meu pai dizia para n�o bater em um homem com garrafas. 685 00:59:52,692 --> 00:59:54,995 Use algo para deixar marcas, como um bast�o. 686 00:59:54,995 --> 00:59:58,328 O problema � que um bast�o n�o cabe no meu bolso, cabe? 687 00:59:59,032 --> 01:00:01,234 Estou surpreso, sem d�vida, voc� daria um jeito. 688 01:00:01,234 --> 01:00:03,668 Voc� me conhece. Vem, vamos sair daqui. 689 01:00:11,378 --> 01:00:13,972 Qual o sentido disso? Qual o prop�sito? 690 01:00:13,972 --> 01:00:17,981 Devem saber que h� uma linha que n�o se pode cruzar. 691 01:00:18,351 --> 01:00:21,047 - Ent�o por que querem cruz�-la? - Eu sei. 692 01:00:24,257 --> 01:00:28,125 O que voc� faz quando h� uma placa de "N�o Entre" na porta? 693 01:00:29,562 --> 01:00:31,531 - Vou para outro lugar. - Eu, n�o. 694 01:00:31,531 --> 01:00:33,795 Eu entro ali mesmo. 695 01:00:33,795 --> 01:00:37,437 Estou trabalhando nisso, tentando me manter longe... 696 01:00:37,437 --> 01:00:41,032 mas acabo abrindo a porta. O mesmo vale para eles. 697 01:00:41,032 --> 01:00:42,936 Querem provar que podem. 698 01:00:43,943 --> 01:00:46,002 Far�o o que for preciso. 699 01:00:47,781 --> 01:00:50,011 Est� bem, vamos dar o fora daqui. 700 01:01:26,686 --> 01:01:27,721 Kane. 701 01:01:27,721 --> 01:01:29,746 Soube que voc� e o dono eram pr�ximos. 702 01:01:30,123 --> 01:01:32,459 - Sinto muito pela sua perda. - �, cara. 703 01:01:32,459 --> 01:01:35,257 Ele era amigo da fam�lia da minha esposa, e meu tamb�m. 704 01:01:43,903 --> 01:01:45,461 Acabei de visit�-lo. 705 01:01:49,375 --> 01:01:53,812 - Se eu puder fazer algo, me avise. - Eu tamb�m, senhor. 706 01:01:54,114 --> 01:01:56,316 Se precisar de algum favor, alguma an�lise. 707 01:01:56,316 --> 01:01:58,351 Qualquer coisa, apenas diga. Ficarei feliz em ajudar. 708 01:01:58,351 --> 01:02:01,955 Quero este caso. Podem achar que � pessoal, mas n�o �. 709 01:02:01,955 --> 01:02:03,590 - Conhe�o essas pessoas. - N�o. 710 01:02:03,590 --> 01:02:07,293 Voc� pode ajudar, mas deixe a Homic�dios cuidar disso. 711 01:02:07,293 --> 01:02:10,196 Posso ajudar a Homic�dios, pois conhe�o os respons�veis... 712 01:02:10,196 --> 01:02:12,132 melhor do que eles. Acho que posso ser �til. 713 01:02:12,132 --> 01:02:14,100 Isso � o que me preocupa. 714 01:02:16,803 --> 01:02:21,172 Est� bem, est� bem. Contra a minha vontade, � seu. 715 01:02:21,541 --> 01:02:24,533 Mas fa�a o favor de manter a Homic�dios informada, certo? 716 01:02:26,780 --> 01:02:28,645 Encontrei isto na cena do crime. 717 01:02:31,985 --> 01:02:33,919 Diz: "Olho por olho". 718 01:02:36,990 --> 01:02:39,259 Cuidado para n�o cair em cima dela. 719 01:02:39,259 --> 01:02:40,521 Oi. 720 01:02:43,730 --> 01:02:47,133 - Taka, � bom v�-lo. - O mesmo. 721 01:02:47,133 --> 01:02:48,498 - Genki. - Genki. 722 01:02:48,498 --> 01:02:51,399 Fico feliz que tenha ligado. J� estava entediado em LA. 723 01:02:51,905 --> 01:02:53,072 Bebida? 724 01:02:53,072 --> 01:02:55,006 - U�sque, certo? - U�sque. 725 01:03:07,120 --> 01:03:08,815 - Kampai. - Kampai. 726 01:03:15,395 --> 01:03:19,456 Somos apenas n�s dois agora, Kenjiro? 727 01:03:21,534 --> 01:03:25,163 E quando acabarmos aqui, a Yakuza ir� dominar a cidade. 728 01:03:25,438 --> 01:03:28,236 - Est� pronto para entrar em guerra? - � claro. 729 01:03:28,608 --> 01:03:32,305 Acha que dirigi 1.700 km para dizer konichiwa? 730 01:03:35,481 --> 01:03:37,608 Descobriu algo sobre o Kane? 731 01:03:38,318 --> 01:03:41,617 Saiba que ele conhece nossa estrutura e segredos. 732 01:03:42,021 --> 01:03:44,581 � um assassino disfar�ado de policial. 733 01:03:45,124 --> 01:03:47,422 Ele vir� atr�s de n�s, Taka. 734 01:03:47,660 --> 01:03:50,288 Um membro da Tong matou um velho amigo dele... 735 01:03:50,630 --> 01:03:53,929 - e ele acha que fomos n�s. - Bem, deixe-o vir. 736 01:03:55,235 --> 01:03:58,068 Quem estiver no nosso caminho, policial ou n�o... 737 01:04:00,173 --> 01:04:03,700 - vai morrer. - Este � o meu irm�o. 738 01:04:10,950 --> 01:04:12,919 - E ent�o? - Ent�o o qu�? 739 01:04:12,919 --> 01:04:17,457 - Quer me falar alguma coisa? - Vamos falar sobre o caso. 740 01:04:17,457 --> 01:04:19,152 Claro. Qual caso? 741 01:04:19,592 --> 01:04:21,890 Temos uma reuni�o da sala do Kane. 742 01:04:28,601 --> 01:04:31,871 A partir de agora, todos os casos est�o em espera, exceto este. 743 01:04:31,871 --> 01:04:36,209 � isso. Pedi para o Gates vir aqui, quero mant�-lo informado. 744 01:04:36,209 --> 01:04:38,268 Ele ir� trabalhar conosco. 745 01:04:38,268 --> 01:04:40,902 Ele era meu amigo. Um �timo homem. 746 01:04:41,180 --> 01:04:42,682 Um homem muito, muito bom. 747 01:04:42,682 --> 01:04:45,585 Acredito que sua morte foi uma vingan�a. 748 01:04:45,585 --> 01:04:48,554 E acho que est� relacionada a informa��o que ele me deu... 749 01:04:48,554 --> 01:04:49,782 sobre a Yakuza. 750 01:04:49,782 --> 01:04:55,691 Os clubes de luta, os neg�cios e coisas desse tipo. 751 01:04:55,895 --> 01:04:58,898 - Quais as novidades? - LA nos mandou dados... 752 01:04:58,898 --> 01:05:01,067 de dois garotos da oficina. 753 01:05:01,067 --> 01:05:04,003 Ambos passaram pelo reformat�rio. E tamb�m por Chino. 754 01:05:04,003 --> 01:05:07,674 Ambos conhecidos pela fac��o SoCal da Yakuza. 755 01:05:07,674 --> 01:05:12,278 Tente falar com LA e pergunte se Taka Hito est� no banco de dados. 756 01:05:12,278 --> 01:05:15,873 Veja se ele estava preso quando eles estavam em Chino. 757 01:05:16,182 --> 01:05:18,785 Alguma rela��o entre Ichiro e a fam�lia? 758 01:05:18,785 --> 01:05:21,988 Taka � o mais novo de tr�s irm�os. 759 01:05:21,988 --> 01:05:24,123 Enfim, tenho um trabalho para voc�, Gates. 760 01:05:24,123 --> 01:05:26,859 - Um favor. - Sim. Qualquer coisa. 761 01:05:26,859 --> 01:05:29,829 Trabalhou bastante com a For�a Tarefa de Gangues, certo? 762 01:05:29,829 --> 01:05:31,965 Sim, falo com eles o tempo todo. 763 01:05:31,965 --> 01:05:35,768 Eu quero esses moleques Yakuza e estou falando s�rio. 764 01:05:35,768 --> 01:05:37,270 Fa�a tudo que puder. 765 01:05:37,270 --> 01:05:40,671 Fale com seus informantes, prostitutas, drogados. 766 01:05:40,671 --> 01:05:45,506 Qualquer coisa para descobrir onde, quando e como est�o. 767 01:05:45,745 --> 01:05:47,872 Sem problemas, chefe. Farei isso. 768 01:05:48,181 --> 01:05:49,910 N�s vamos atr�s deles. 769 01:06:55,915 --> 01:06:58,084 - Bem-vindo � zona de guerra. - O que houve aqui? 770 01:06:58,084 --> 01:07:00,314 Parece que os g�ngsteres est�o revidando. 771 01:07:01,387 --> 01:07:03,156 Gates, �timo! 772 01:07:03,156 --> 01:07:05,091 Gates-ey, e a�? 773 01:07:05,091 --> 01:07:09,195 Vou querer um caf� grande, desnatado, sem espuma e bem quente. 774 01:07:09,195 --> 01:07:10,897 - Voc�s querem alguma coisa? - N�o. 775 01:07:10,897 --> 01:07:14,133 - Boa. Gostei. - N�o estou brincando. 776 01:07:14,133 --> 01:07:16,863 Radner, estamos cercados por cad�veres, percebeu? 777 01:07:16,863 --> 01:07:18,867 Percebi, claro. 778 01:07:19,939 --> 01:07:22,041 O que temos, Gates? Alguma testemunha? 779 01:07:22,041 --> 01:07:23,376 Est� brincando? 780 01:07:23,376 --> 01:07:25,878 Eles n�o veem nem o pr�prio reflexo no espelho. 781 01:07:25,878 --> 01:07:30,110 - Foi coisa do Wah Ching? - Quer dizer dos Tongs? Sim. 782 01:07:30,550 --> 01:07:33,747 Se o Wah Ching est� ligado � Yakuza... 783 01:07:34,153 --> 01:07:36,849 talvez seja o troco pelo ataque � MS. 784 01:08:00,012 --> 01:08:01,707 Como est�, querida? 785 01:08:02,115 --> 01:08:04,640 - Voc� nunca dorme? - Olha quem fala. 786 01:08:05,785 --> 01:08:07,987 Chama trabalho em turnos. Voc� deveria tentar. 787 01:08:07,987 --> 01:08:09,856 Meu ramo de neg�cios n�o permite, minha cara. 788 01:08:09,856 --> 01:08:11,724 Preciso de um favor. 789 01:08:11,724 --> 01:08:14,460 A bal�stica das c�psulas do assassinato no posto? 790 01:08:14,460 --> 01:08:17,663 - Sim. Como estamos? - Sair� em breve. 791 01:08:17,663 --> 01:08:20,154 Eu fiquei sabendo. Sinto muito. 792 01:08:21,000 --> 01:08:23,369 Fa�a-me um favor, ligue assim que tiver algo, est� bem? 793 01:08:23,369 --> 01:08:24,301 � claro. 794 01:08:26,139 --> 01:08:27,106 Mais alguma coisa? 795 01:08:27,440 --> 01:08:30,042 - Est� fazendo hora extra, n�o est�? - N�o estou sempre? 796 01:08:30,042 --> 01:08:35,674 Veja se consegue alguma digital desses garotos da SoCal. 797 01:08:36,349 --> 01:08:39,218 Veja se h� algo no sistema, se consegue encontrar algo. 798 01:08:39,218 --> 01:08:41,152 - Tudo bem. - Obrigado. 799 01:09:03,910 --> 01:09:05,639 Como v�o, rapazes? 800 01:09:23,029 --> 01:09:25,293 Vai precisar de um t�xi, irm�o! 801 01:09:35,641 --> 01:09:38,542 Belo trabalho, imbecil. O chefe vai adorar. 802 01:09:39,045 --> 01:09:41,747 Perfeito! Somos crian�as agora? 803 01:09:41,747 --> 01:09:42,771 �. 804 01:09:42,771 --> 01:09:44,850 Ainda bem que n�o estava l� quando explodiu. 805 01:09:44,850 --> 01:09:46,750 Poderia ficar t�o negro quanto eu. 806 01:09:46,750 --> 01:09:50,913 �timo. Vamos rir a noite toda ou quer saber o que aconteceu? 807 01:09:50,913 --> 01:09:52,490 Est� bem. O que sabemos? 808 01:09:52,792 --> 01:09:54,350 Uma gangue mexicana foi atacada. 809 01:09:54,627 --> 01:09:56,629 Parece estar ligado � MS. 810 01:09:56,629 --> 01:09:59,598 N�o vi quem fez isso, mas certamente foi um Tong. 811 01:10:01,434 --> 01:10:04,631 - Pode me dar um carona? - Claro. 812 01:10:31,597 --> 01:10:33,224 - Kampai. - Kampai. 813 01:10:55,488 --> 01:11:00,391 Kuan, soube que um dos seus caras errou o alvo. 814 01:11:00,593 --> 01:11:02,857 - Explodiu uma viatura. - �. 815 01:11:04,230 --> 01:11:07,333 N�o leve para o lado pessoal, Kuan. S� estou brincando. 816 01:11:07,333 --> 01:11:09,198 Voc� mentiu sobre o C4. 817 01:11:09,835 --> 01:11:11,971 Foi apreendido antes que pudesse peg�-lo. 818 01:11:11,971 --> 01:11:14,599 Cuidado com o tom ao falar com o meu irm�o. 819 01:11:14,940 --> 01:11:17,773 Est� tudo bem. Ele est� certo. 820 01:11:19,378 --> 01:11:23,109 Se mentir para mim de novo, haver� consequ�ncias. 821 01:11:25,785 --> 01:11:29,721 Tudo bem, depois de destruirmos a MS-13. 822 01:11:30,690 --> 01:11:31,884 Tudo bem. 823 01:11:33,926 --> 01:11:36,095 Ainda tenho um navio vazio. 824 01:11:36,095 --> 01:11:40,589 Posso conseguir mais C4. Ichiro tem outros contatos. 825 01:11:41,701 --> 01:11:43,464 Ele est� na cadeia. 826 01:11:45,404 --> 01:11:47,770 Por esta noite, sim. 827 01:11:50,343 --> 01:11:53,346 Os registros de Chino mostram que cumpriram pena juntos. 828 01:11:53,346 --> 01:11:54,914 Taka � o chefe da fac��o da Yakuza... 829 01:11:54,914 --> 01:11:57,350 mas a ATF j� est� em cima disso. 830 01:11:57,350 --> 01:11:59,151 Escuta, vigil�ncia, o pacote completo. 831 01:11:59,151 --> 01:12:01,517 Isso foi antes de o Taka deixar a cidade. 832 01:12:01,954 --> 01:12:05,651 Acho que est� na hora de uma visita � pris�o. 833 01:12:05,651 --> 01:12:07,383 - Pode deixar. - Certo. 834 01:12:22,041 --> 01:12:25,772 Est� quente aqui. Posso tirar o casaco? 835 01:12:30,015 --> 01:12:32,451 Muito bem. Olhe para c�. 836 01:12:32,451 --> 01:12:34,720 Isso ser� muito simples, Mike. 837 01:12:34,720 --> 01:12:37,790 Sabemos que o C4 era para os irm�os Tamabucci. 838 01:12:37,790 --> 01:12:39,985 Voc� � o �nico fornecedor. 839 01:12:40,726 --> 01:12:43,129 Vamos fazer um acordo e falarei com voc�s. Simples assim. 840 01:12:43,129 --> 01:12:45,825 N�o, apenas os federais far�o acordos. 841 01:12:45,825 --> 01:12:48,868 Mas podemos ajud�-lo se nos contar o que sabe. 842 01:12:48,868 --> 01:12:50,536 Ent�o est�o sem sorte. 843 01:12:50,536 --> 01:12:53,266 O que acha de passar a vida em uma pris�o federal? 844 01:12:53,873 --> 01:12:55,307 Estadual, no m�ximo. 845 01:12:55,307 --> 01:12:56,809 Voc�s n�o podem provar o C4... 846 01:12:56,809 --> 01:13:00,079 e n�o v�o me acusar de terrorismo, amiga. 847 01:13:00,079 --> 01:13:01,447 N�o funciona assim. 848 01:13:01,447 --> 01:13:03,816 Ent�o vamos falar sobre a RICO, amigo. 849 01:13:03,816 --> 01:13:05,807 RICO? Est� brincando? 850 01:13:06,218 --> 01:13:08,812 Distribui��o para uma organiza��o criminosa. 851 01:13:09,221 --> 01:13:13,692 Sou informante do Kane h� dois anos! Cad� a lealdade da qual ele falava? 852 01:13:13,692 --> 01:13:15,895 Vou lhe dar uma dica, Mike. 853 01:13:15,895 --> 01:13:18,297 H� duas coisas das quais o governo n�o gosta: 854 01:13:18,297 --> 01:13:20,663 Crime organizado e C4. 855 01:13:22,101 --> 01:13:24,433 Estava guardando como um favor. S� isso. 856 01:13:24,970 --> 01:13:26,494 Se voc� falar... 857 01:13:27,239 --> 01:13:31,869 podemos acus�-lo apenas de posse, se n�o, bem... 858 01:13:32,111 --> 01:13:35,842 Se n�o, nunca mais chegar� t�o perto de uma mulher. 859 01:13:40,019 --> 01:13:43,355 - Vou pegar quanto tempo? - Podemos conseguir de 5 a 7 anos... 860 01:13:43,355 --> 01:13:45,186 antes de pedir condicional. 861 01:13:47,059 --> 01:13:50,329 - � melhor n�o estarem me enganando. - Ou o qu�? 862 01:13:50,329 --> 01:13:53,924 - Voc� se enganou, Mike. - Tudo bem. 863 01:13:54,366 --> 01:13:57,358 Posso entregar o Ichiro, � com ele que eu lido. 864 01:14:01,173 --> 01:14:03,300 Ir� testemunhar em corte p�blica. 865 01:14:05,010 --> 01:14:07,945 De 5 a 7 anos, com condicional. 866 01:14:09,815 --> 01:14:11,715 Sim, veremos o que podemos fazer. 867 01:14:19,668 --> 01:14:22,193 Por que seu irm�o Taka est� na cidade? 868 01:14:24,740 --> 01:14:25,968 N�o? 869 01:14:27,309 --> 01:14:31,146 - Acho que ele n�o gosta... - De policiais, �. 870 01:14:31,146 --> 01:14:33,582 N�o. Eu ia dizer "de pessoas brancas". 871 01:14:33,582 --> 01:14:34,683 O qu�? 872 01:14:34,683 --> 01:14:36,852 Cara, voc� est� andando muito comigo. 873 01:14:36,852 --> 01:14:40,089 N�o preciso dizer nada aos dois idiotas aqui... 874 01:14:40,089 --> 01:14:42,114 sem a presen�a do meu advogado. 875 01:14:44,159 --> 01:14:46,228 As coisas n�o precisam ser assim. 876 01:14:46,228 --> 01:14:49,565 Primeiro, nunca chame o meu parceiro de idiota... 877 01:14:49,565 --> 01:14:50,998 duas vezes. 878 01:14:51,300 --> 01:14:54,970 Segundo, o caso ainda n�o foi para o j�ri. 879 01:14:54,970 --> 01:14:56,460 Pense nisso. 880 01:14:56,460 --> 01:14:59,166 Ainda h� tempo de fazermos um acordo. 881 01:15:03,245 --> 01:15:07,682 Digo uma coisa. Vou compartilhar algo. 882 01:15:14,523 --> 01:15:17,321 Voc� vai apodrecer aqui. Voc� sabe disso, certo? 883 01:15:19,561 --> 01:15:22,553 Voc� est� bem? Est� brincando com fogo, cara. 884 01:15:24,099 --> 01:15:25,589 Est� bem? 885 01:16:25,694 --> 01:16:29,027 Vi o notici�rio hoje � noite. Finalmente, boas not�cias. 886 01:16:29,498 --> 01:16:31,363 � assim que fazemos neg�cios. 887 01:16:32,167 --> 01:16:35,102 Aquilo n�o foi neg�cio. Foi prazer. 888 01:16:36,171 --> 01:16:39,408 N�o temos nenhum neg�cio at� que entreguem a mercadoria. 889 01:16:39,408 --> 01:16:43,105 N�o se preocupe. Falaremos com Ichiro amanh�. 890 01:16:44,046 --> 01:16:45,343 Aqui. 891 01:17:16,044 --> 01:17:18,239 Como vamos encontrar esses caras? 892 01:17:20,482 --> 01:17:22,251 - J� sei! - O qu�? 893 01:17:22,251 --> 01:17:25,120 Com certeza, a ATF gravou todos os n�meros discados... 894 01:17:25,120 --> 01:17:27,923 pela SoCal Yakuza na regi�o de Seattle. 895 01:17:27,923 --> 01:17:30,859 Mesmo que tenham ligado para celulares... 896 01:17:30,859 --> 01:17:34,158 podemos usar esta informa��o para localiz�-los aqui na cidade. 897 01:17:34,430 --> 01:17:37,263 - Nossa! Muito boa. - Obrigada. 898 01:18:00,589 --> 01:18:02,958 N�o importa que ele fale ingl�s perfeitamente... 899 01:18:02,958 --> 01:18:05,160 japon�s � sua l�ngua materna. 900 01:18:05,160 --> 01:18:07,496 O advogado dele convenceu o juiz... 901 01:18:07,496 --> 01:18:09,264 de que ele n�o entendia os seus direitos... 902 01:18:09,264 --> 01:18:11,500 e foi assim que ele foi solto dentro da lei. 903 01:18:11,500 --> 01:18:14,036 Voc�s precisam entender que mesmo estrangeiros... 904 01:18:14,036 --> 01:18:15,737 t�m direitos neste pa�s. 905 01:18:15,737 --> 01:18:18,433 E isso significa que, se houver qualquer d�vida... 906 01:18:18,640 --> 01:18:20,509 devemos chamar um int�rprete. 907 01:18:20,509 --> 01:18:22,477 Quantas vezes eu j� disse isso? 908 01:18:23,078 --> 01:18:24,636 Saiam daqui. 909 01:18:29,518 --> 01:18:32,487 Kane, acabei de chegar. O relat�rio est� pronto. 910 01:18:33,088 --> 01:18:36,058 - O que diz? - Voc� estava certo. 911 01:18:36,058 --> 01:18:38,994 Temos uma digital da SoCal do papel que voc� me deu... 912 01:18:38,994 --> 01:18:41,758 compat�vel a um Kenjiro Tamabucci. 913 01:18:42,397 --> 01:18:44,865 - Sei quem �. Obrigado. - De nada. 914 01:18:45,200 --> 01:18:48,036 Sei que Matsuda era seu amigo. Espero que isso te ajude. 915 01:18:48,036 --> 01:18:49,628 Obrigado, Sparks. 916 01:19:23,605 --> 01:19:25,470 Boa aposta. 917 01:19:35,851 --> 01:19:37,045 Taka. 918 01:19:41,123 --> 01:19:42,454 � bom v�-lo. 919 01:19:47,029 --> 01:19:49,589 Odeio atrapalhar a reuni�o familiar. 920 01:19:50,966 --> 01:19:54,527 Alguns chefes Tongs est�o preocupados com o Kane. 921 01:19:54,527 --> 01:19:56,972 Dizem que ele est� vindo com tudo atr�s de n�s. 922 01:19:56,972 --> 01:19:58,564 Mande-os relaxar. 923 01:19:59,141 --> 01:20:02,878 Diga que se tiverem um problema, podem vir falar comigo. 924 01:20:02,878 --> 01:20:06,615 Eu estou falando com voc�. E isto � um problema. 925 01:20:06,615 --> 01:20:09,184 Agora que meu irm�o est� solto... 926 01:20:09,184 --> 01:20:11,887 podemos usar seus contatos para conseguir mais armas e C4. 927 01:20:11,887 --> 01:20:14,089 Seu navio n�o ir� desembarcar vazio. 928 01:20:14,089 --> 01:20:17,547 Deixe-o desembarcar. Sem armas, sem C4. 929 01:20:18,360 --> 01:20:22,164 Se este Kane est� vindo atr�s de n�s, vamos cancelar tudo. 930 01:20:22,164 --> 01:20:24,029 Sugiro que fa�a o mesmo. 931 01:20:24,833 --> 01:20:26,892 Como assim vamos cancelar tudo? 932 01:20:30,305 --> 01:20:32,107 J� terminamos aqui. 933 01:20:32,107 --> 01:20:35,277 Vamos voltar para a Calif�rnia e nos esconder por l�. 934 01:20:35,277 --> 01:20:37,609 Vamos viver para lutar um outro dia. 935 01:20:39,381 --> 01:20:42,818 Voc� vai se esconder? E o seu discurso? 936 01:20:42,818 --> 01:20:44,217 N�s morremos. � o que n�s fazemos. 937 01:20:44,217 --> 01:20:45,843 Cale a boca! 938 01:20:45,843 --> 01:20:48,387 - S�o neg�cios. - Tolo! 939 01:20:50,559 --> 01:20:52,686 V� se esconder, ent�o. N�o me importo. 940 01:20:52,928 --> 01:20:56,329 Posso conseguir as armas. Posso conseguir o que quiser. 941 01:20:57,633 --> 01:20:59,768 Somos a nova Yakuza, irm�o. 942 01:20:59,768 --> 01:21:02,669 Chega dos m�todos antigos. O antigo mundo est� morto! 943 01:21:03,438 --> 01:21:06,669 � uma nova era para n�s. Agora eu fa�o as regras. 944 01:21:11,013 --> 01:21:12,275 Eu sou Yakuza! 945 01:21:12,581 --> 01:21:14,344 Entendeu? 946 01:21:30,799 --> 01:21:33,635 Ainda n�o encontramos Ichiro ou seus irm�os. 947 01:21:33,635 --> 01:21:36,838 Falei com a ATF e peguei uma lista de todas as liga��es... 948 01:21:36,838 --> 01:21:39,274 feitas pela SoCal Yakuza antes de virem para c�. 949 01:21:39,274 --> 01:21:41,469 - Quantas? - Mais de cem. 950 01:21:41,677 --> 01:21:44,012 Mande para mim. Colocarei homens nisso. 951 01:21:44,012 --> 01:21:45,707 Mas vai demorar. 952 01:21:45,947 --> 01:21:48,250 Tudo bem, Graves. Acho que posso resolver isso. 953 01:21:48,250 --> 01:21:49,376 Certo. 954 01:21:50,385 --> 01:21:53,889 Rastreamos todas as liga��es para celulares... 955 01:21:53,889 --> 01:21:55,791 e a lista reduziu bastante. 956 01:21:55,791 --> 01:21:57,325 - �? - �. 957 01:21:57,325 --> 01:22:00,429 A um local em particular. Verifiquei esta manh�. 958 01:22:00,429 --> 01:22:04,032 N�o pareceu muita coisa, mas vi v�rios lutadores na porta. 959 01:22:04,032 --> 01:22:05,329 Do tipo MMA. 960 01:22:05,534 --> 01:22:08,370 Deve ser o clube de luta do qual Matsuda-san falou. 961 01:22:08,370 --> 01:22:11,498 Dever�amos ir at� l� e ir com tudo. 962 01:22:11,773 --> 01:22:14,333 Acho que a festa est� l�. 963 01:23:22,844 --> 01:23:23,979 M�os para cima. 964 01:23:23,979 --> 01:23:26,174 Devagar, com calma. M�os para cima. 965 01:23:32,454 --> 01:23:33,386 Kane. 966 01:23:42,964 --> 01:23:44,488 Todos para fora! 967 01:24:09,191 --> 01:24:12,683 Todos para fora! Saiam! Saiam! Saiam! 968 01:24:27,008 --> 01:24:30,068 Parado! N�o fa�a isso, cara! M�os para cima! 969 01:24:31,546 --> 01:24:33,309 M�os para cima! 970 01:24:36,318 --> 01:24:38,149 Tudo bem, tudo bem. Saiam! 971 01:24:53,869 --> 01:24:55,496 Abaixe a sua espada. 972 01:24:56,171 --> 01:24:57,639 Abaixe a sua espada. 973 01:24:57,639 --> 01:24:59,800 Dizem que foi criado como um samurai... 974 01:25:00,175 --> 01:25:02,577 mas prefere usar uma arma e atirar em um homem... 975 01:25:02,577 --> 01:25:03,812 com uma espada? 976 01:25:03,812 --> 01:25:07,449 Pegue a espada e morra como um samurai! 977 01:25:07,449 --> 01:25:09,383 N�o precisa se preocupar com isso. 978 01:25:09,718 --> 01:25:13,848 Primeiro, n�o sou um samurai. E voc� n�o � um Yakuza. 979 01:25:13,848 --> 01:25:16,458 Eu n�o atiraria em voc�, pois n�o quero desperdi�ar balas. 980 01:25:16,458 --> 01:25:18,824 Voc� quer morrer? Venha me cortar. 981 01:25:19,828 --> 01:25:21,295 Venha me pegar. 982 01:25:21,295 --> 01:25:22,794 V� se ferrar! 983 01:25:34,643 --> 01:25:37,245 Onde acha que vai, meu chapa? 984 01:25:37,245 --> 01:25:41,082 - Sou um homem de neg�cios. - Homem de neg�cios? � mesmo? 985 01:25:41,082 --> 01:25:43,451 Ent�o � um homem de neg�cios que vai para a pris�o. 986 01:25:43,451 --> 01:25:45,587 - N�o por muito tempo. - Anda, vamos. 987 01:25:45,587 --> 01:25:46,986 Veremos. 988 01:26:11,379 --> 01:26:13,040 Ajudem-me a checar o outro lado, sim? 989 01:26:13,481 --> 01:26:14,641 Obrigado. 990 01:26:22,857 --> 01:26:25,951 A vida de um Yakuza � dif�cil. 991 01:26:26,695 --> 01:26:28,356 Vergonhoso. 77992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.