Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,943 --> 00:00:07,489
~ Most any place ~
2
00:00:07,593 --> 00:00:12,142
~ Can seem to be a paradise ~
3
00:00:13,285 --> 00:00:15,668
~ While you embrace ~
4
00:00:15,772 --> 00:00:20,350
~ Just the one that you adore ~
5
00:00:21,493 --> 00:00:23,843
~ There needn't be ~
6
00:00:23,947 --> 00:00:28,045
~ An apple tree with magic powers ~
7
00:00:28,149 --> 00:00:31,982
~ You need no garden
filled with flowers ~
8
00:00:32,087 --> 00:00:34,785
~ To taste the thrill of sweet ~
9
00:00:34,889 --> 00:00:39,057
~ Fleet hours ~
10
00:00:39,161 --> 00:00:40,926
~ Gentle perfume ~
11
00:00:41,030 --> 00:00:45,211
~ And cushions that are silk and soft ~
12
00:00:46,385 --> 00:00:49,032
~ Two in the gloom ~
13
00:00:49,136 --> 00:00:54,473
~ That is silent but for sighs ~
14
00:00:54,577 --> 00:00:57,173
~ That's paradise ~
15
00:00:57,277 --> 00:01:01,243
~ While arms entwine
and lips are kissing ~
16
00:01:01,347 --> 00:01:03,379
~ But if there's something missing ~
17
00:01:03,483 --> 00:01:05,548
~ That signifies ~
18
00:01:05,652 --> 00:01:12,115
~ Trouble in paradise ~
19
00:03:33,021 --> 00:03:34,956
Yes, Baron.
20
00:03:36,158 --> 00:03:38,472
What shall we start with, Baron?
21
00:03:38,577 --> 00:03:41,121
Hmm? Oh, yes.
22
00:03:43,866 --> 00:03:46,683
That's not so easy.
23
00:03:46,787 --> 00:03:48,684
Beginnings are always difficult.
24
00:03:48,788 --> 00:03:50,705
Yes, Baron.
25
00:03:52,508 --> 00:03:56,056
If Casanova suddenly
turned out to be Romeo...
26
00:03:56,160 --> 00:03:58,859
having supper with Juliet,
27
00:03:58,964 --> 00:04:01,609
who might become Cleopatra,
28
00:04:03,052 --> 00:04:05,215
how would you start?
29
00:04:08,391 --> 00:04:10,971
I would start with cocktails.
30
00:04:11,075 --> 00:04:12,460
Mm-hmm.
31
00:04:13,062 --> 00:04:16,090
Very good. Excellent.
32
00:04:23,872 --> 00:04:27,385
It must be the most marvelous supper.
33
00:04:27,489 --> 00:04:31,024
We may not eat it,
but it must be marvelous.
34
00:04:31,129 --> 00:04:33,030
Yes, Baron.
35
00:04:33,134 --> 00:04:35,095
- And, waiter?
- Yes, Baron?
36
00:04:35,199 --> 00:04:37,831
- You see that moon?
- Yes, Baron.
37
00:04:37,935 --> 00:04:40,469
I want to see that moon
in the champagne.
38
00:04:40,573 --> 00:04:42,405
Yes, Baron.
39
00:04:42,509 --> 00:04:45,106
"Moon in champagne".
40
00:04:45,210 --> 00:04:48,511
I want to see, um...
41
00:04:48,615 --> 00:04:50,798
Yes, Baron.
42
00:04:51,134 --> 00:04:54,316
- And as for you, waiter...
- Yes, Baron?
43
00:04:54,420 --> 00:04:57,085
I don't want to see you at all.
44
00:04:57,189 --> 00:04:59,108
No, Baron.
45
00:05:02,579 --> 00:05:05,548
- Oh, I beg your pardon.
- Hmm?
46
00:05:06,617 --> 00:05:08,551
Thank you.
47
00:05:19,431 --> 00:05:21,364
Yes, sir. Right away.
48
00:05:47,526 --> 00:05:50,908
- Oh, my gracious! He almost saw me.
- Who?
49
00:05:51,012 --> 00:05:53,378
The Marquis de la Tour.
He was standing in the lobby.
50
00:05:53,483 --> 00:05:57,248
I don't think he saw me.
I'm positive he didn't. Thank heaven.
51
00:05:57,353 --> 00:06:00,719
But when I came up here, right out
in the hall there was King Boris of Alconia.
52
00:06:00,823 --> 00:06:04,250
- The tennis player?
- The tennis player. He saw me. He bowed.
53
00:06:04,354 --> 00:06:07,225
What could I do? I nodded.
54
00:06:07,330 --> 00:06:10,406
Baron, I shouldn't have come.
55
00:06:11,483 --> 00:06:13,462
But you came.
56
00:06:13,566 --> 00:06:15,698
And you must forget everything...
57
00:06:15,802 --> 00:06:18,416
except that you are here, Countess.
58
00:06:44,784 --> 00:06:50,034
Out there in the moonlight
everything seemed so perfect, so simple.
59
00:06:50,138 --> 00:06:52,122
But now...
60
00:06:52,425 --> 00:06:54,740
- Do you know King Boris?
- No, no.
61
00:06:54,845 --> 00:06:57,075
- Do you the know the Marquis de la Tour?
- I should like to.
62
00:06:57,180 --> 00:06:59,343
You'd better not.
He's really very dull. But anyhow,
63
00:06:59,447 --> 00:07:02,849
when the king tells the marquis that he saw me,
the marquis will tell the marquise,
64
00:07:02,953 --> 00:07:05,183
and the marquise is the best friend
of the Duchess of Chambro.
65
00:07:05,287 --> 00:07:08,019
And she will telephone the Princess de Costa.
The princess doesn't like me.
66
00:07:08,123 --> 00:07:10,024
- But I don't care.
- Why should you?
67
00:07:10,128 --> 00:07:13,492
But she talks a lot. And before this
night's over, all Venice will know about it.
68
00:07:13,596 --> 00:07:16,429
By tomorrow it'll be
Grand Canal gossip.
69
00:07:16,533 --> 00:07:17,575
Oh.
70
00:07:25,057 --> 00:07:28,502
Don't stop.
Keep right on complaining.
71
00:07:28,606 --> 00:07:30,810
It's beautiful.
72
00:07:30,914 --> 00:07:33,045
You know, when I first saw you,
I thought you were an American.
73
00:07:33,149 --> 00:07:34,188
Thank you.
74
00:07:34,292 --> 00:07:38,185
Someone from another world...
so entirely different.
75
00:07:38,289 --> 00:07:41,588
Oh. One gets so tired
of one's own class.
76
00:07:41,692 --> 00:07:46,223
Princes and counts
and dukes and kings.
77
00:07:46,328 --> 00:07:51,597
Everybody talking shop,
always trying to sell jewelry.
78
00:07:51,702 --> 00:07:55,902
Then I heard your name
and found out you were just one of us.
79
00:07:56,007 --> 00:07:58,237
Disappointed?
80
00:07:58,342 --> 00:07:59,384
No.
81
00:08:00,495 --> 00:08:01,694
Proud.
82
00:08:02,763 --> 00:08:04,698
Very proud.
83
00:08:15,376 --> 00:08:18,726
Hello.
The countess?
84
00:08:18,880 --> 00:08:21,891
Just a moment.
The Duchess of Chambro.
85
00:08:26,019 --> 00:08:29,668
Hello, Your Grace.
Yes, Your Grace.
86
00:08:29,772 --> 00:08:32,139
Well, how did you know I was here?
87
00:08:32,243 --> 00:08:34,161
Oh, the marquis.
88
00:08:36,463 --> 00:08:38,413
Yes, Your Grace, I see.
89
00:08:38,517 --> 00:08:41,511
Dinner tomorrow at your palace?
90
00:08:41,615 --> 00:08:43,517
Well, I'd be delighted.
91
00:08:43,622 --> 00:08:47,489
Listen, Lily, when you come home,
slip up the back way.
92
00:08:47,593 --> 00:08:51,459
L... I can't talk now,
but do what I tell you.
93
00:08:51,563 --> 00:08:54,828
And listen, Lily. Do you know
what that darn dog of yours did?
94
00:08:54,933 --> 00:08:57,078
So he really did?
95
00:08:58,454 --> 00:09:00,903
How charming.
96
00:09:01,007 --> 00:09:05,306
Well, my compliments
to the duke. Good-bye.
97
00:09:05,410 --> 00:09:09,229
There you are.
The scandal is on.
98
00:09:11,556 --> 00:09:12,599
Oh.
99
00:09:17,605 --> 00:09:20,584
Countess, I'm sorry.
100
00:09:20,689 --> 00:09:23,804
If you think it's best
for you to go, well...
101
00:09:30,985 --> 00:09:34,268
I think that's very nice of you.
102
00:09:34,373 --> 00:09:37,189
Yes, very nice.
103
00:09:41,830 --> 00:09:45,699
- I think we should have a cocktail.
- Ah.
104
00:09:55,979 --> 00:09:58,328
The representative of police
wants to know...
105
00:09:58,432 --> 00:10:01,928
how much money you had,
Monsieur Filiba.
106
00:10:02,032 --> 00:10:05,266
Uh... Oh, yes, yes.
107
00:10:05,371 --> 00:10:08,400
I had exactly 20,000 lira.
108
00:10:08,504 --> 00:10:12,087
I just cashed a traveler's check
and I put the money in my wallet.
109
00:10:22,606 --> 00:10:26,024
Why did you let, uh,
this man in, Monsieur Filiba?
110
00:10:26,128 --> 00:10:28,120
Well, he knocked on the door.
111
00:10:28,224 --> 00:10:31,648
You see, I was expecting two,
uh... two business associates.
112
00:10:33,183 --> 00:10:36,567
And then what happened,
Monsieur Filiba?
113
00:10:36,671 --> 00:10:40,267
Well, I said, "Come in".
And there he was.
114
00:10:40,371 --> 00:10:44,139
Fine-looking man with a moustache
and long sideburns.
115
00:10:44,243 --> 00:10:46,644
He said,
"Good evening. I'm the doctor".
116
00:10:46,748 --> 00:10:49,310
I said, "Doctor?"
He said, "Yes, the doctor.
117
00:10:49,414 --> 00:10:52,028
I've come to see about your tonsils".
118
00:11:12,022 --> 00:11:15,603
The representative of police
like to know...
119
00:11:15,708 --> 00:11:19,596
if there is anything wrong with
your tonsils, Monsieur Filiba.
120
00:11:19,701 --> 00:11:20,702
No.
121
00:11:20,806 --> 00:11:23,210
That's what I tried to tell him.
122
00:11:23,314 --> 00:11:26,813
Well, one word led to another.
He was really a very charming fellow.
123
00:11:26,917 --> 00:11:28,873
We talked for about ten minutes.
124
00:11:38,116 --> 00:11:41,330
What did you talk about,
Monsieur Filiba?
125
00:11:41,434 --> 00:11:43,353
About tonsils.
126
00:11:46,323 --> 00:11:48,274
So then I said to myself, "All right.
127
00:11:48,378 --> 00:11:51,277
If he wants to look at them, let him.
There's no harm in that".
128
00:11:51,381 --> 00:11:54,010
Then he said, "Say ah".
129
00:11:54,114 --> 00:11:57,679
And so I said, "Ah".
And that's all I remember.
130
00:11:57,783 --> 00:12:01,535
When I woke up, I still had my tonsils,
but my pocketbook was gone.
131
00:12:04,810 --> 00:12:07,788
- Was it lots of money?
- Oh, it must have been, Baron.
132
00:12:07,893 --> 00:12:10,229
The gentleman occupied
the royal suite.
133
00:12:10,333 --> 00:12:13,530
Two fifty-three,
five, seven and nine.
134
00:12:13,635 --> 00:12:18,200
I think his name is,
uh, Monsieur Filiba.
135
00:12:18,304 --> 00:12:20,301
You're not safe anywhere nowadays.
136
00:12:20,405 --> 00:12:23,309
But please, Baron.
We're not supposed to say a word of it.
137
00:12:23,413 --> 00:12:25,642
You won't tell anybody I told you?
138
00:12:25,746 --> 00:12:28,996
- You can trust me.
- Thank you, Baron.
139
00:12:34,373 --> 00:12:36,289
That's hotel life.
140
00:12:36,393 --> 00:12:39,355
In one room a man loses his wallet,
141
00:12:39,459 --> 00:12:42,890
and in another room,
a man loses his head.
142
00:12:42,994 --> 00:12:46,662
Please. When I came here,
it was for a little adventure,
143
00:12:46,766 --> 00:12:51,233
a little game which you play tonight
and forget tomorrow.
144
00:12:51,337 --> 00:12:54,005
But something's changed me...
145
00:12:54,109 --> 00:12:56,356
and it isn't the champagne.
146
00:12:58,264 --> 00:13:01,200
Oh, the whole thing's so new to me.
147
00:13:03,370 --> 00:13:05,998
I have a confession to make to you.
148
00:13:07,540 --> 00:13:11,255
Baron, you are a crook.
149
00:13:11,359 --> 00:13:16,180
You robbed the gentleman in
two fifty-three, five, seven and nine.
150
00:13:18,818 --> 00:13:21,329
- May I have the salt?
- Please.
151
00:13:21,433 --> 00:13:23,700
- Thank you.
- The pepper too?
152
00:13:23,805 --> 00:13:26,452
- No, thank you.
- You're very welcome.
153
00:13:28,595 --> 00:13:31,342
Countess, believe me,
before you left this room,
154
00:13:31,447 --> 00:13:33,976
I would have told you everything.
155
00:13:34,080 --> 00:13:38,384
And let me say this
with love in my heart.
156
00:13:38,488 --> 00:13:41,771
Countess, you are a thief.
157
00:13:43,777 --> 00:13:46,958
The wallet of the gentleman in
two fifty-three, five, seven and nine...
158
00:13:47,063 --> 00:13:49,192
is in your possession.
159
00:13:49,296 --> 00:13:53,262
I knew it very well
when you took it out of my pocket.
160
00:13:53,367 --> 00:13:56,304
In fact, you tickled me.
161
00:13:56,409 --> 00:13:59,188
But your embrace was so sweet.
162
00:14:36,065 --> 00:14:38,658
- Countess.
- Thank you.
163
00:14:46,709 --> 00:14:49,973
- I like you, Baron.
- I'm crazy about you.
164
00:14:51,880 --> 00:14:54,080
By the way,
165
00:14:54,717 --> 00:14:56,516
your pin.
166
00:15:00,456 --> 00:15:03,002
- Thank you, Baron.
- Not at all.
167
00:15:03,106 --> 00:15:05,617
There's one very good stone in it.
168
00:15:07,096 --> 00:15:09,030
What time is it?
169
00:15:19,708 --> 00:15:22,643
It was five minutes slow,
but I regulated it for you.
170
00:15:26,014 --> 00:15:28,414
I hope you don't mind
if I keep your garter.
171
00:15:36,091 --> 00:15:37,691
Darling!
172
00:15:38,093 --> 00:15:41,539
Oh, now, darling. Tell me...
Tell me all about yourself. Who are you?
173
00:15:41,643 --> 00:15:44,677
You remember the man who walked
into the Bank of Constantinople...
174
00:15:44,781 --> 00:15:47,346
and walked out with
the Bank of Constantinople?
175
00:15:47,451 --> 00:15:49,481
- Monescu!
- Gaston Monescu.
176
00:15:49,585 --> 00:15:50,970
Gaston!
177
00:15:58,481 --> 00:16:01,863
I love you.
I loved you the moment I saw you.
178
00:16:01,967 --> 00:16:04,599
I'm mad about you.
179
00:16:04,703 --> 00:16:07,334
My little shoplifter.
180
00:16:07,438 --> 00:16:09,551
My sweet little pickpocket.
181
00:16:10,760 --> 00:16:12,694
My darling.
182
00:16:48,799 --> 00:16:51,979
Geneva. From Geneva comes the news...
183
00:16:52,083 --> 00:16:55,852
that the famous
international crook, Gaston Monescu,
184
00:16:55,956 --> 00:16:58,822
robbed the peace conference
yesterday.
185
00:16:58,927 --> 00:17:02,191
He took practically everything
except the peace.
186
00:17:02,295 --> 00:17:05,962
The police arrested him
and confiscated all the stolen goods,
187
00:17:06,066 --> 00:17:09,231
but he managed to escape
in an inexplainable manner.
188
00:17:09,335 --> 00:17:13,001
This is the Paris
police reporter speaking.
189
00:17:13,105 --> 00:17:15,439
Ladies and gentlemen,
this program comes to you...
190
00:17:15,544 --> 00:17:17,443
through the courtesy
of Colet and Company,
191
00:17:17,547 --> 00:17:20,377
manufacturers of the most famous
perfumes in the world.
192
00:17:20,481 --> 00:17:24,281
Remember, it doesn't matter what
you say, it doesn't matter how you look.
193
00:17:24,385 --> 00:17:26,914
It's how you smell. Thank you.
194
00:17:27,018 --> 00:17:31,278
~ Colet, Colet
Colet and Company ~
195
00:17:31,387 --> 00:17:35,327
~ Are makers of the best perfumes ~
196
00:17:35,431 --> 00:17:39,060
~ If you and your beloved can't agree ~
197
00:17:39,164 --> 00:17:42,535
~ Permit us to suggest perfumes ~
198
00:17:42,638 --> 00:17:46,837
~ Cleopatra was a lovely tantalizer ~
199
00:17:46,941 --> 00:17:50,775
~ But she did it
with her little atomizer ~
200
00:17:50,879 --> 00:17:53,842
~ We'll make you smell like a rose ~
201
00:17:53,946 --> 00:17:56,749
~ Every nose in Paris knows ~
202
00:17:56,853 --> 00:17:59,497
~ Colet and Company ~
203
00:18:02,907 --> 00:18:07,090
Well, I am sure, Madame Colet,
204
00:18:07,194 --> 00:18:09,257
if your husband were alive,
205
00:18:09,362 --> 00:18:13,794
the first thing he would do
in times like these... cut salaries.
206
00:18:13,898 --> 00:18:18,468
Unfortunately, Monsieur Giron,
business bores me to distraction.
207
00:18:18,572 --> 00:18:20,737
Besides, I have
a luncheon engagement.
208
00:18:20,841 --> 00:18:25,042
So I think we better leave the salaries
just where they are. Good-bye.
209
00:18:25,146 --> 00:18:27,827
Good-bye, Madame Colet.
210
00:18:29,902 --> 00:18:32,217
This one, Madame Colet,
is only 3,000 francs.
211
00:18:32,321 --> 00:18:34,453
Oh, no, that's entirely too much.
212
00:18:35,060 --> 00:18:37,789
- How 'bout that one?
- Oh, this one, madame.
213
00:18:37,893 --> 00:18:41,293
Well, that's 125,000 francs.
214
00:18:41,397 --> 00:18:44,764
But it's beautiful. I'll take it.
215
00:18:44,868 --> 00:18:47,098
Thank you, Madame Colet.
216
00:18:47,202 --> 00:18:49,366
How do you do, Madame Colet?
217
00:18:49,470 --> 00:18:52,068
Good-bye, Madame Colet.
218
00:18:52,172 --> 00:18:54,074
Yes, madame.
219
00:18:54,179 --> 00:18:56,239
No, madame.
220
00:18:56,344 --> 00:18:58,246
No, madame.
221
00:18:58,350 --> 00:19:00,280
Yes, madame.
222
00:19:00,385 --> 00:19:03,249
No, no, François. I tell you no.
223
00:19:03,354 --> 00:19:05,983
You see, François,
224
00:19:06,087 --> 00:19:09,518
marriage is a beautiful mistake...
225
00:19:09,622 --> 00:19:12,203
which two people make together.
226
00:19:15,848 --> 00:19:18,942
But with you, François,
I think it would be a mistake.
227
00:19:22,259 --> 00:19:26,169
Don't be so downhearted, Major.
You're not the only one I don't love.
228
00:19:26,274 --> 00:19:28,283
I don't love François, either.
229
00:19:29,797 --> 00:19:32,731
Madame will be ready in two minutes.
230
00:19:38,772 --> 00:19:40,687
I know you don't like me, Major.
231
00:19:40,791 --> 00:19:44,267
To be perfectly frank,
I dislike you... intensely.
232
00:19:46,179 --> 00:19:48,658
But since we have to be in each
other's company this evening...
233
00:19:48,762 --> 00:19:51,013
we might just as well
make conversation.
234
00:19:54,754 --> 00:19:57,122
Well, Major, what's your answer?
235
00:19:58,259 --> 00:20:00,488
For heaven's sake, man, say something!
236
00:20:02,497 --> 00:20:04,097
Tonsils.
237
00:20:10,905 --> 00:20:13,552
~ What a day
What a day for the fair ~
238
00:20:13,656 --> 00:20:17,390
~ What a day
~ Softly on the breezes ~
239
00:20:17,494 --> 00:20:21,175
~ Can't you hear the call of love ~
240
00:20:26,421 --> 00:20:28,370
~ The prince is late
The prince is late ~
241
00:20:28,474 --> 00:20:30,481
~ We have to wait
To wait ~
242
00:20:34,944 --> 00:20:37,476
~ He's late ~
243
00:20:37,694 --> 00:20:40,224
~ He's late ~
244
00:20:40,508 --> 00:20:41,622
Good-bye.
245
00:20:42,537 --> 00:20:45,015
You should be ashamed of yourselves.
246
00:20:45,119 --> 00:20:47,557
Two men of your standing
always quarreling.
247
00:20:47,661 --> 00:20:49,591
Well, he started it.
248
00:20:49,696 --> 00:20:52,290
But you're the more intelligent one.
249
00:20:52,394 --> 00:20:56,298
- That's true.
- Then why did you do it?
250
00:20:56,402 --> 00:20:59,132
Because I hate him.
Because I love you.
251
00:20:59,237 --> 00:21:01,671
You should have more self-control.
252
00:21:01,775 --> 00:21:04,748
- You were in the army.
- Well, he was in the navy.
253
00:21:05,828 --> 00:21:07,628
Good-bye.
254
00:21:08,163 --> 00:21:11,142
I want you to go out and apologize...
255
00:21:11,246 --> 00:21:13,167
immediately.
256
00:21:19,373 --> 00:21:21,291
See here, my good man.
257
00:21:21,395 --> 00:21:24,259
You've been saying good-bye
for the last half hour and staying on.
258
00:21:24,363 --> 00:21:27,577
I wish you'd say,
"How do you do," and go.
259
00:21:33,255 --> 00:21:35,503
Well, he left.
260
00:21:35,608 --> 00:21:38,104
I tell you, apologizing is a gift.
261
00:21:38,421 --> 00:21:41,673
~ His royal highness
will soon be here ~
262
00:21:41,777 --> 00:21:44,040
~ Hear the sound of horses
His highness must be near ~
263
00:21:44,145 --> 00:21:45,244
~ Here they come
264
00:21:45,348 --> 00:21:47,250
~ Here they come
Here they come ~
265
00:21:47,354 --> 00:21:50,034
~ He will open up the fair ~
266
00:21:53,476 --> 00:21:55,357
~ Your Highness ~
267
00:21:55,462 --> 00:21:58,278
~ Hail to you ~
268
00:22:07,856 --> 00:22:12,540
~ Every star that shines above ~
269
00:22:12,644 --> 00:22:15,387
~ Seems to say ~
270
00:22:15,539 --> 00:22:17,568
~ I love you, I love you ~
271
00:22:17,786 --> 00:22:20,094
~ I love you ~
272
00:22:24,529 --> 00:22:27,824
~ I hate you
She hates him ~
273
00:22:30,914 --> 00:22:34,061
~ Lovely maiden, tell ~
274
00:22:34,165 --> 00:22:37,366
~ What have you to sell ~
275
00:22:37,470 --> 00:22:42,204
~ Sweet violets I would like to buy ~
276
00:22:42,308 --> 00:22:44,208
~ Oh, Prince ~
277
00:22:44,313 --> 00:22:50,567
~ A happy maiden am I ~
278
00:22:51,151 --> 00:22:52,189
- My bag!
- Your bag?
279
00:22:52,294 --> 00:22:55,314
- Yes, my bag.
- Well, well, well, didn't you take it with you?
280
00:22:55,418 --> 00:22:58,086
- Apparently not. Don't you know where it is?
- No, no, I'm sorry.
281
00:22:58,190 --> 00:23:00,092
- But you saw it here.
- Yes, yes, I saw it.
282
00:23:00,195 --> 00:23:02,357
- Then where is it?
- Shh!
283
00:23:02,461 --> 00:23:04,831
It couldn't have walked out by itself.
284
00:23:05,487 --> 00:23:09,875
~ Promise you will remain ~
285
00:23:29,040 --> 00:23:31,750
Bravo! Bravo!
286
00:24:19,257 --> 00:24:22,439
- Yes, monsieur.
- I, uh... I would like to look at some, uh...
287
00:24:22,543 --> 00:24:25,911
- Good morning, Major.
- Good morning.
288
00:24:26,016 --> 00:24:28,413
I, uh... I would like
to look at, uh...
289
00:24:28,518 --> 00:24:31,350
at some, uh... some cuff links.
290
00:24:31,454 --> 00:24:33,370
Very well, sir.
291
00:24:34,407 --> 00:24:37,291
- Nice day, Major.
- Yeah. Mm-hmm.
292
00:24:37,395 --> 00:24:41,423
- You're looking fine, Major.
- Now see here, my good man.
293
00:24:41,527 --> 00:24:44,677
I've had just about enough
of your insulting remarks.
294
00:24:46,285 --> 00:24:48,218
Here, monsieur.
295
00:24:51,224 --> 00:24:53,157
Pretty, isn't it?
296
00:25:19,052 --> 00:25:21,232
I don't agree with this review at all.
297
00:25:21,336 --> 00:25:25,300
I thought Martini's singing was adequate,
but to call him a great singer... ridiculous.
298
00:25:25,405 --> 00:25:28,641
- Remember when we saw him
a year ago in Munich? - A year ago?
299
00:25:28,745 --> 00:25:31,544
- It can't be that long.
- Yes.
300
00:25:31,647 --> 00:25:35,625
Don't you remember the day you took that
Chinese vase from the royal palace?
301
00:25:37,003 --> 00:25:40,771
And you made it into a lamp
for my night table.
302
00:25:46,780 --> 00:25:51,829
I remember the lamp,
I remember the night table...
303
00:25:51,933 --> 00:25:54,182
and I remember the night.
304
00:25:59,961 --> 00:26:02,122
Everything will be all right again.
305
00:26:03,197 --> 00:26:05,961
Prosperity is just around the corner.
306
00:26:14,642 --> 00:26:16,042
Gaston!
307
00:26:26,087 --> 00:26:28,021
Read this.
308
00:26:30,255 --> 00:26:32,439
The description fits.
That's our bag.
309
00:26:33,048 --> 00:26:35,295
Twenty thousand francs.
310
00:26:35,742 --> 00:26:38,324
If I sold it, I would get...
311
00:26:39,736 --> 00:26:41,813
Well, it's worth 40,000 at the most.
312
00:26:41,917 --> 00:26:45,652
She paid probably 60,000.
If I sold it, I would get 5,000.
313
00:26:45,756 --> 00:26:48,956
Well, darling, then I'd be honest
about it and return it to the lady.
314
00:26:49,060 --> 00:26:51,257
- And take the 20,000 francs?
- Right.
315
00:26:51,362 --> 00:26:54,230
Sweetheart, what day is today?
316
00:26:54,334 --> 00:26:57,165
- The 14th of May.
- And tomorrow is the 15th.
317
00:26:57,269 --> 00:27:00,312
- And the day after tomorrow...
- The six...
318
00:27:02,423 --> 00:27:05,240
We'll go to Venice, to the same hotel.
319
00:27:05,344 --> 00:27:07,439
And we'll take the royal suite.
320
00:27:07,544 --> 00:27:11,659
- Two fifty-three, five...
- Seven and nine.
321
00:27:14,535 --> 00:27:16,651
No, I'm sorry,
but that's not the bag.
322
00:27:18,131 --> 00:27:19,680
Next, please.
323
00:27:22,822 --> 00:27:24,785
Hello. Yes.
324
00:27:25,246 --> 00:27:28,693
No, no. No, it was not insured.
325
00:27:28,797 --> 00:27:32,499
But right now it's too late.
I may lose it again?
326
00:27:32,604 --> 00:27:36,184
But I haven't found it yet.
No, no, I'm sorry. Good-bye.
327
00:27:37,660 --> 00:27:40,273
- Yes?
- So you lost a handbag, madame?
328
00:27:40,377 --> 00:27:42,374
- Yes.
- And it had diamonds in the back?
329
00:27:42,479 --> 00:27:44,042
- Yes.
- And diamonds in the front?
330
00:27:44,146 --> 00:27:45,549
- Yes.
- Diamonds all over?
331
00:27:45,653 --> 00:27:48,680
- Well, have you found it?
- No! But let me tell you:
332
00:27:48,784 --> 00:27:52,190
Any woman who spends a fortune
in times like these for a handbag...
333
00:27:52,294 --> 00:27:55,158
- Phooey, phooey, and phooey!
- I must ask you...
334
00:27:55,262 --> 00:27:58,180
And as Leon Trotsky said...
335
00:28:02,118 --> 00:28:04,313
And that goes for you too!
336
00:28:24,642 --> 00:28:27,337
Phooey, phooey, and phooey!
337
00:28:29,513 --> 00:28:32,727
His phooey is worse than his bite.
338
00:28:32,831 --> 00:28:35,396
Oh, I must apologize
for entering unannounced,
339
00:28:35,500 --> 00:28:38,402
but if I am not mistaken,
Madame Colet?
340
00:28:38,507 --> 00:28:39,549
Yes.
341
00:28:40,357 --> 00:28:42,985
Will you be good enough
to look at this bag, madame?
342
00:28:46,198 --> 00:28:50,210
Why, yes.
Yes, that's it. Jacques!
343
00:28:50,314 --> 00:28:52,080
Yes, madame?
344
00:28:52,185 --> 00:28:54,850
Dismiss all the people in the hall.
Say the bag's been found.
345
00:28:54,955 --> 00:28:56,873
Very well, madame.
346
00:28:58,108 --> 00:29:00,372
Where did you...
347
00:29:05,450 --> 00:29:07,562
Where did you find it?
348
00:29:07,666 --> 00:29:09,900
- You know the main staircase in the opera?
- Yes.
349
00:29:10,004 --> 00:29:12,235
- Then you go to the left, there is a landing.
- Yes.
350
00:29:12,339 --> 00:29:14,239
- Then you go into the foyer.
- Yes.
351
00:29:14,343 --> 00:29:16,904
- And as you leave the foyer,
there is a little niche. - I know that niche.
352
00:29:17,008 --> 00:29:19,175
- And in that niche there is a statue of Venus.
- I remember.
353
00:29:19,279 --> 00:29:21,179
- You like that statue?
- Not particularly.
354
00:29:21,284 --> 00:29:23,310
Neither do I.
That's where I found it.
355
00:29:23,414 --> 00:29:25,379
I don't know
how I could have lost it there.
356
00:29:25,483 --> 00:29:27,386
I was nowhere near that niche.
357
00:29:27,490 --> 00:29:31,321
Oh, that's strange.
Maybe...
358
00:29:31,426 --> 00:29:33,325
Are you sure this is your bag?
359
00:29:33,429 --> 00:29:35,625
But of course it is.
Are you doubting me?
360
00:29:35,729 --> 00:29:37,690
Not in the least, madame.
361
00:29:37,794 --> 00:29:42,167
But, you see, this is a very expensive
bag, and one has to be careful.
362
00:29:42,271 --> 00:29:45,671
Well, I am Madame Colet.
363
00:29:45,775 --> 00:29:48,173
And I am Monsieur La Valle,
364
00:29:48,277 --> 00:29:51,541
if you'll allow me to introduce myself.
365
00:29:51,646 --> 00:29:54,980
How do you do, Monsieur La Valle?
366
00:29:55,084 --> 00:29:57,864
The pleasure is mine, madame.
367
00:30:01,406 --> 00:30:04,120
One purse, empty.
One vanity case...
368
00:30:04,225 --> 00:30:06,125
But really, monsieur,
this isn't necessary.
369
00:30:06,229 --> 00:30:08,825
Please, madame, I believe
in doing things correctly.
370
00:30:08,929 --> 00:30:10,925
Shall we continue?
371
00:30:11,029 --> 00:30:13,465
Two hairpins, one cigarette lighter,
372
00:30:13,570 --> 00:30:15,501
one box of real matches...
373
00:30:15,605 --> 00:30:18,133
oh, yes, and this letter from Major...
374
00:30:18,238 --> 00:30:20,235
- You didn't read it?
- Naturally I did.
375
00:30:20,339 --> 00:30:22,742
- Oh.
- You needn't be embarrassed, madame.
376
00:30:22,846 --> 00:30:27,410
A lady as charming as you would
and should get love letters.
377
00:30:27,514 --> 00:30:29,815
Monsieur La Valle.
378
00:30:29,919 --> 00:30:33,820
But one suggestion.
Not the major.
379
00:30:33,924 --> 00:30:38,624
I don't mind his grammatical mistakes,
I will overlook his bad punctuation,
380
00:30:38,728 --> 00:30:41,756
but the letter has no mystery,
381
00:30:41,861 --> 00:30:44,048
no bouquet.
382
00:30:45,618 --> 00:30:47,535
And one lipstick.
383
00:30:47,639 --> 00:30:49,631
Scarlet, number four!
384
00:30:49,735 --> 00:30:52,436
What's wrong now?
385
00:30:52,541 --> 00:30:55,035
With your skin I prefer crimson.
386
00:30:55,139 --> 00:30:57,376
- Too much blue in crimson.
- But that's what you need!
387
00:30:57,481 --> 00:30:59,412
Oh, no, no, no, no, no, no.
388
00:30:59,516 --> 00:31:03,146
I disagree with you completely.
I tried it once.
389
00:31:03,251 --> 00:31:05,713
- What shade of powder do you use?
- Peaches and cream.
390
00:31:05,817 --> 00:31:09,154
- That's too dark.
- But do you realize that I have light eyes?
391
00:31:09,259 --> 00:31:12,224
But, Madame Colet, that is
a question of eye shading.
392
00:31:12,771 --> 00:31:14,230
I can straighten that out
in two seconds.
393
00:31:16,219 --> 00:31:17,314
Come in.
394
00:31:18,452 --> 00:31:20,386
The major.
395
00:31:31,498 --> 00:31:34,416
I'm sorry, monsieur, but madame
had better not see anyone.
396
00:31:34,520 --> 00:31:38,284
The bag has just been found, and the reaction
of relief from her excitement and strain...
397
00:31:38,388 --> 00:31:40,484
- is just a little too much for her.
- But...
398
00:31:40,588 --> 00:31:44,521
It's nothing very serious, but all the same,
we'd better not take any chances.
399
00:31:44,625 --> 00:31:46,994
- Just as you say, Doctor.
- Thank you, Major.
400
00:31:47,098 --> 00:31:49,549
- Good day, Doctor.
- Good day, Major.
401
00:31:59,360 --> 00:32:02,472
- Oh, Jacques, has the bag been found?
- Yes, Major.
402
00:32:02,576 --> 00:32:04,944
- Is madame feeling well?
- No, Major.
403
00:32:05,049 --> 00:32:08,916
Is madame seeing anybody this afternoon,
this evening or even tomorrow?
404
00:32:09,020 --> 00:32:11,734
- No, Major.
- You may shut the door, Jacques.
405
00:32:13,007 --> 00:32:16,189
Well, that leaves you holding the bag.
406
00:32:16,293 --> 00:32:18,076
Good-bye.
407
00:32:20,214 --> 00:32:22,928
I think I'd better be going.
Good-bye, Madame Colet.
408
00:32:23,032 --> 00:32:25,596
Good-bye, Monsieur La Valle.
409
00:32:25,701 --> 00:32:27,286
Oh, yes.
410
00:32:27,989 --> 00:32:30,967
Well, this is a rather delicate matter,
411
00:32:31,071 --> 00:32:34,910
and I... I don't want to, uh...
412
00:32:35,014 --> 00:32:37,643
You see, if you... if you read
my advertisement carefully,
413
00:32:37,748 --> 00:32:39,649
you... you would have noticed...
414
00:32:39,753 --> 00:32:43,117
In other words, it embarrasses you
to offer me the 20,000-francs reward.
415
00:32:43,222 --> 00:32:46,251
- Yes.
- Don't be embarrassed.
416
00:32:46,355 --> 00:32:48,454
I'll take it.
417
00:32:48,558 --> 00:32:50,590
I need the money.
418
00:32:50,694 --> 00:32:53,225
I wish I were in a position
to ignore the whole matter,
419
00:32:53,329 --> 00:32:55,230
but you know, madame,
420
00:32:55,335 --> 00:32:59,135
the stock market, a bank crash...
421
00:32:59,239 --> 00:33:03,453
To make a long story short,
a member of the nouveau poor.
422
00:33:04,560 --> 00:33:07,172
Then I'm glad I lost the bag.
423
00:33:07,276 --> 00:33:10,130
I'll write you the check immediately.
424
00:33:20,342 --> 00:33:23,023
- Madame Colet?
- Yes, Monsieur La Valle.
425
00:33:23,127 --> 00:33:26,638
- Do you know my first name?
- No, what is it? Tell me.
426
00:33:30,819 --> 00:33:32,220
Gaston.
427
00:33:33,188 --> 00:33:36,904
- And you know what I would like you
to do with that check? - What?
428
00:33:37,008 --> 00:33:39,505
Make it out to cash.
429
00:33:39,609 --> 00:33:41,654
As you like.
430
00:33:54,411 --> 00:33:57,022
Now, where can that checkbook be?
431
00:33:57,126 --> 00:33:59,895
Dear me, dear me.
432
00:33:59,999 --> 00:34:02,265
She must have left it somewhere.
433
00:34:02,369 --> 00:34:05,031
It's always the same.
434
00:34:05,136 --> 00:34:07,267
When you're looking for something,
you can't find it.
435
00:34:07,371 --> 00:34:10,004
I can't find that checkbook.
436
00:34:10,108 --> 00:34:13,444
I should have discharged her
six months ago.
437
00:34:13,548 --> 00:34:15,676
I really don't know what to do.
438
00:34:15,780 --> 00:34:18,701
Monsieur La Valle, I'm very sorry, but...
439
00:34:36,087 --> 00:34:38,402
- Eighteenth century.
- Yes.
440
00:34:38,506 --> 00:34:42,393
Early eighteenth century.
I should say about... 1730.
441
00:34:42,497 --> 00:34:43,519
Right.
442
00:34:43,622 --> 00:34:46,742
- Beautiful specimen.
- It is beautiful, isn't it?
443
00:34:46,846 --> 00:34:49,111
But I got tired sleeping in antiques.
444
00:34:49,215 --> 00:34:52,712
- So I gave it to my secretary.
- Oh.
445
00:34:52,816 --> 00:34:54,848
This used to be my secretary's room.
446
00:34:54,952 --> 00:34:59,324
I see. She must've been
very happy here.
447
00:34:59,428 --> 00:35:03,659
Too happy.
That's why I discharged her.
448
00:35:03,763 --> 00:35:08,343
Oh, that's terrible.
Isn't that wonderful? You see...
449
00:35:11,255 --> 00:35:13,204
Let me tell you something,
madame...
450
00:35:13,309 --> 00:35:15,572
as a man who's had
all kinds of secretaries.
451
00:35:15,676 --> 00:35:18,239
I wonder if she put
that checkbook in the safe.
452
00:35:18,344 --> 00:35:22,061
Why, I hardly think so,
but let's look.
453
00:35:37,382 --> 00:35:40,299
No. No, it isn't here.
454
00:35:40,403 --> 00:35:42,931
Well, what do you think of that?
455
00:35:43,035 --> 00:35:47,636
A hundred thousand francs.
You know, I hadn't the slightest idea.
456
00:35:47,740 --> 00:35:49,839
But, madame,
457
00:35:49,943 --> 00:35:53,441
you keep 100,000 francs
in your safe... at home?
458
00:35:53,545 --> 00:35:57,281
- You think that's too much?
- No. Not enough.
459
00:35:57,385 --> 00:35:59,949
In times like these,
when everything is uncertain,
460
00:36:00,053 --> 00:36:03,456
every conservative person should have
a substantial part of his fortune...
461
00:36:03,560 --> 00:36:05,458
within arm's reach.
462
00:36:05,562 --> 00:36:09,326
Mm-hmm. That sounds sensible.
463
00:36:09,430 --> 00:36:14,183
Mm-hmm. Yes, very sensible.
464
00:36:15,455 --> 00:36:18,371
- Very, very clever.
- Madame.
465
00:36:18,475 --> 00:36:21,306
I think you deserve a good scolding.
First you lose your bag...
466
00:36:21,411 --> 00:36:23,640
- Then I mislay my checkbook.
- Then you use the wrong lipstick.
467
00:36:23,745 --> 00:36:26,045
- And how I handle my money.
- It's disgraceful!
468
00:36:26,149 --> 00:36:28,109
Tell me, Monsieur La Valle,
what else is wrong?
469
00:36:28,213 --> 00:36:30,117
Everything!
470
00:36:30,221 --> 00:36:33,850
Madame Colet, if I were your father...
471
00:36:33,954 --> 00:36:36,373
which, fortunately, I am not...
472
00:36:37,943 --> 00:36:40,624
and you made any attempt
to handle your own business affairs,
473
00:36:40,729 --> 00:36:43,260
I would give you a good spanking,
474
00:36:43,364 --> 00:36:45,665
in a business way, of course.
475
00:36:45,768 --> 00:36:47,701
What would you do
if you were my secretary?
476
00:36:47,806 --> 00:36:49,722
The same thing.
477
00:36:52,958 --> 00:36:54,893
You're hired.
478
00:37:06,406 --> 00:37:09,621
Speaking for the board of directors,
as well as for myself,
479
00:37:09,726 --> 00:37:13,222
if you insist in times like these
on cutting the fees...
480
00:37:13,327 --> 00:37:16,230
of the board of directors,
then we resign.
481
00:37:16,334 --> 00:37:20,701
Speaking for Madame Colet,
as well as for myself, resign.
482
00:37:20,805 --> 00:37:22,786
Very well.
483
00:37:22,891 --> 00:37:25,288
We'll, uh, think it over,
Monsieur La Valle.
484
00:37:28,296 --> 00:37:31,740
Now, Monsieur La Valle,
as for Madame Colet's life insurance,
485
00:37:31,845 --> 00:37:34,114
it totals one million francs.
486
00:37:34,218 --> 00:37:36,982
There's 500,000 fire insurance...
487
00:37:37,086 --> 00:37:39,420
and 400,000 against burglary.
488
00:37:39,523 --> 00:37:43,757
Then we'd better increase the burglary
insurance to 850,000 francs.
489
00:37:43,862 --> 00:37:45,922
Thank you, Monsieur La Valle.
490
00:37:46,027 --> 00:37:49,930
- No potatoes, Monsieur La Valle?
- No potatoes.
491
00:37:50,034 --> 00:37:51,951
Yes, Monsieur La Valle.
492
00:37:53,020 --> 00:37:55,133
Yes, Monsieur La Valle.
493
00:37:55,237 --> 00:37:57,700
No, Monsieur La Valle.
494
00:37:57,805 --> 00:38:00,283
Oh, maybe, Monsieur La Valle.
495
00:38:03,065 --> 00:38:05,542
Is this what you mean,
Monsieur La Valle?
496
00:38:05,646 --> 00:38:08,158
Absolutely, Madame Colet.
497
00:38:10,438 --> 00:38:13,254
Now, Monsieur La Valle, please.
498
00:38:13,358 --> 00:38:15,257
Frankly, madame, I'm too tired.
499
00:38:15,361 --> 00:38:18,294
Don't you want to come down
and join the party?
500
00:38:18,398 --> 00:38:21,926
Just a little tango? No?
501
00:38:22,030 --> 00:38:24,528
Oh, you and your messy
old papers and contracts...
502
00:38:24,632 --> 00:38:26,535
and money, money, money.
503
00:38:26,639 --> 00:38:28,537
All those uninteresting things.
504
00:38:28,641 --> 00:38:30,939
They're very interesting to me, madame.
505
00:38:31,043 --> 00:38:34,809
And somebody in this house
should worry about money.
506
00:38:34,913 --> 00:38:37,747
No, really, I have to be up
early in the morning.
507
00:38:39,162 --> 00:38:40,515
New paragraph.
508
00:38:40,908 --> 00:38:44,918
Furthermore, it is madame's wish
that while half of the interest...
509
00:38:45,022 --> 00:38:49,121
shall be deposited as usual
in madame's account,
510
00:38:49,225 --> 00:38:52,858
the other half, contrary to custom,
511
00:38:52,963 --> 00:38:58,395
shall be delivered in cash
into madame's personal custody.
512
00:38:58,499 --> 00:39:00,735
Darling, that means
that on the second of June...
513
00:39:00,840 --> 00:39:02,739
we shall have 850,000 francs.
514
00:39:02,843 --> 00:39:06,339
- And her jewelry is worth a fortune.
- No jewelry. Hands off jewelry.
515
00:39:06,443 --> 00:39:08,405
If we're broke, all right.
516
00:39:08,510 --> 00:39:10,746
I can pick up a million-franc necklace.
517
00:39:10,850 --> 00:39:13,878
But in times like these,
when we're doing a cash business,
518
00:39:13,983 --> 00:39:16,650
why take a chance with jewelry?
519
00:39:16,755 --> 00:39:19,555
Gaston, I know you're awfully busy,
520
00:39:19,659 --> 00:39:22,524
and, well, I don't wanna trouble you,
521
00:39:22,628 --> 00:39:24,927
but she has one little necklace...
522
00:39:25,031 --> 00:39:29,562
You know the one with the seed pearls?
It's so quiet and simple.
523
00:39:29,666 --> 00:39:33,610
- It'd go just beautifully with my neck.
- Hmm.
524
00:39:34,791 --> 00:39:36,391
Come in.
525
00:39:38,728 --> 00:39:41,678
Madame would like to talk
to Mademoiselle Vautier for a moment.
526
00:39:41,782 --> 00:39:44,130
Very well, Jacques.
527
00:39:56,813 --> 00:39:58,482
Come in.
528
00:40:01,284 --> 00:40:03,200
Good morning, madame.
529
00:40:03,304 --> 00:40:06,120
Good morning, mademoiselle.
Please.
530
00:40:10,994 --> 00:40:14,209
- Please.
- Oh, thank you, madame.
531
00:40:14,313 --> 00:40:18,345
You've had your breakfast?
Oh, but of course you have.
532
00:40:18,449 --> 00:40:21,616
Oh, yes, madame.
You see, I have to get up very early.
533
00:40:21,720 --> 00:40:24,655
My little brother goes to school.
534
00:40:24,760 --> 00:40:28,337
You see, Mother is dead.
535
00:40:29,813 --> 00:40:31,729
Yes, that's the trouble with mothers.
536
00:40:31,834 --> 00:40:34,943
First you get to like them,
and then they die.
537
00:40:40,757 --> 00:40:42,624
Oh, thanks.
538
00:40:53,171 --> 00:40:56,987
Thank you. And now, mademoiselle,
the reason I asked you to come...
539
00:40:57,092 --> 00:40:59,509
- Two lumps, madame?
- Please.
540
00:41:02,012 --> 00:41:04,012
Thank you.
541
00:41:04,182 --> 00:41:06,182
Oh, may I?
542
00:41:24,768 --> 00:41:26,848
- Now, mademoiselle.
- Yes, madame?
543
00:41:26,952 --> 00:41:30,321
You see, uh...
Not a word to Monsieur La Valle.
544
00:41:30,426 --> 00:41:32,420
About what?
545
00:41:32,524 --> 00:41:35,258
Potatoes.
He doesn't want me to eat them,
546
00:41:35,363 --> 00:41:38,562
and naturally I don't want
to upset him.
547
00:41:38,666 --> 00:41:40,584
Naturally not.
548
00:41:44,757 --> 00:41:47,206
Now, mademoiselle...
549
00:41:47,311 --> 00:41:50,209
in the short time that you have been
Monsieur La Valle's secretary,
550
00:41:50,313 --> 00:41:52,442
have you noticed any change in him?
551
00:41:52,546 --> 00:41:56,179
Well, uh, yes and no.
552
00:41:56,284 --> 00:41:59,049
To me he seems rather nervous.
553
00:41:59,154 --> 00:42:02,454
Nervous?
Uh-huh, he smokes too much.
554
00:42:02,558 --> 00:42:04,518
No. No, he works too much.
555
00:42:04,622 --> 00:42:08,258
He's chained to his desk.
Too much detail.
556
00:42:08,362 --> 00:42:11,197
Now, uh, if you could take over
some of his work...
557
00:42:11,301 --> 00:42:13,428
So he wouldn't be so confined
to his office.
558
00:42:13,533 --> 00:42:15,766
Yes. And he'd have
a little more time for...
559
00:42:15,871 --> 00:42:18,034
- For all the really important things.
- Right!
560
00:42:18,138 --> 00:42:22,543
I'll do my best, madame,
even if I have to work every night.
561
00:42:22,647 --> 00:42:25,207
Oh, no. No, my dear child.
That's ridiculous.
562
00:42:25,312 --> 00:42:28,579
You go home as usual, 5:00 every day.
563
00:42:28,683 --> 00:42:31,083
Now, I'm going to be
a little bit of a tyrant.
564
00:42:31,187 --> 00:42:35,352
I insist. It'll be nice
for your little brother too.
565
00:42:35,457 --> 00:42:37,358
5:00, remember.
566
00:42:37,461 --> 00:42:40,811
Very well, madame.
Thank you.
567
00:42:42,615 --> 00:42:44,593
- And, my dear,
- Yes, madame?
568
00:42:44,697 --> 00:42:47,966
- How much is your salary?
- Three hundred francs.
569
00:42:48,070 --> 00:42:51,635
Well, in times like these,
most people are cutting salaries,
570
00:42:51,739 --> 00:42:55,057
but in your case,
suppose we say... 350?
571
00:42:57,064 --> 00:42:59,999
Madame, you are just
too sweet for words.
572
00:43:07,374 --> 00:43:10,454
- Well, what does she want?
- You.
573
00:43:10,558 --> 00:43:13,292
And she's willing to pay
as high as 50 francs.
574
00:43:13,396 --> 00:43:15,296
- What?
- But it's not enough!
575
00:43:15,400 --> 00:43:17,798
Oh, no, François. Don't be silly.
576
00:43:17,902 --> 00:43:20,097
I have nothing against you.
577
00:43:20,203 --> 00:43:22,367
Oh, no, that's all forgotten.
578
00:43:22,471 --> 00:43:26,402
What? Not this week, François.
579
00:43:26,506 --> 00:43:28,442
Business, François. Business.
580
00:43:28,547 --> 00:43:30,445
You're talking like a child.
581
00:43:30,549 --> 00:43:33,043
You know exactly what we're
here for and what it's all about.
582
00:43:33,147 --> 00:43:35,516
This woman has more than jewelry!
583
00:43:35,620 --> 00:43:38,148
Did you ever take
a good look at her, um...
584
00:43:38,253 --> 00:43:40,250
- Certainly.
- They're all right, aren't they?
585
00:43:40,354 --> 00:43:43,853
Beautiful. What of it?
Let me tell you something.
586
00:43:43,957 --> 00:43:46,862
As far as I'm concerned,
her whole sex appeal is in that safe.
587
00:43:46,966 --> 00:43:49,263
Gaston, let's open it right now.
Let's get away from here.
588
00:43:49,368 --> 00:43:51,997
- I don't like this place.
- No, no, sweetheart.
589
00:43:52,101 --> 00:43:54,130
There's more sex appeal coming
on the first of the month.
590
00:43:54,235 --> 00:43:57,971
It's only ten days...
850,000 francs.
591
00:43:58,075 --> 00:44:01,239
Darling, remember,
you are Gaston Monescu.
592
00:44:01,344 --> 00:44:03,908
You are a crook.
I want you as a crook.
593
00:44:04,012 --> 00:44:06,610
I love you as a crook.
I worship you as a crook.
594
00:44:06,715 --> 00:44:08,982
Steal, swindle, rob!
595
00:44:09,087 --> 00:44:14,099
Oh, but don't become one of those
useless, good-for-nothing gigolos.
596
00:44:18,779 --> 00:44:21,595
Good-bye, Gaston, darling.
597
00:44:21,699 --> 00:44:23,127
Good-bye, sweetheart.
598
00:44:23,411 --> 00:44:25,830
Well, I'll leave you alone
with that lady,
599
00:44:25,935 --> 00:44:30,050
but if you behave like a gentleman,
I'll break your neck.
600
00:44:31,225 --> 00:44:32,894
Come in.
601
00:44:33,778 --> 00:44:35,272
Oh, Monsieur La Valle.
602
00:44:35,377 --> 00:44:37,679
- Yes, madame?
- Has Mademoiselle Vautier gone?
603
00:44:37,784 --> 00:44:40,648
- Yes.
- Oh, that's too bad.
604
00:44:40,753 --> 00:44:42,982
I wanted to ask her to ask you...
605
00:44:43,086 --> 00:44:46,234
if you would be good enough
to go out to dinner with me tonight.
606
00:45:10,466 --> 00:45:12,416
Good night, madame.
607
00:45:12,520 --> 00:45:14,613
And let me tell you again,
you dance like a dream.
608
00:45:14,718 --> 00:45:18,588
- Oh, no. It's the way you lead.
- No, madame, it's the way you follow.
609
00:45:18,691 --> 00:45:21,056
- No, monsieur.
- Yes, madame.
610
00:45:21,160 --> 00:45:23,527
Well, the evening's still young.
611
00:45:23,630 --> 00:45:27,175
Let's go down to the living room
and talk it over.
612
00:45:54,777 --> 00:45:58,576
- Good night, Monsieur La Valle.
- Good night, Madame Colet.
613
00:46:04,053 --> 00:46:07,421
- Good night.
- Good night.
614
00:47:31,409 --> 00:47:34,292
Monsieur Giron,
madame will be with you presently.
615
00:47:34,397 --> 00:47:36,312
Very well, Jacques.
616
00:47:41,886 --> 00:47:43,567
No, Captain...
617
00:47:43,671 --> 00:47:45,969
Now, Major, you mustn't
monopolize Monsieur La Valle.
618
00:47:46,074 --> 00:47:47,457
Please.
619
00:47:49,395 --> 00:47:51,642
May I present Monsieur La Valle.
Madame Viton,
620
00:47:51,747 --> 00:47:53,877
Mademoiselle Du Lac,
Monsieur Le Grand.
621
00:47:53,982 --> 00:47:55,899
A pleasure, monsieur.
622
00:47:58,270 --> 00:48:00,814
- This is Madame Boucher, Monsieur Filiba.
- How do you do?
623
00:48:00,919 --> 00:48:03,307
- How do you do?
- Monsieur La Valle.
624
00:48:08,247 --> 00:48:10,662
Monsieur La Valle. Lady Claremont.
625
00:48:10,767 --> 00:48:12,896
That's that Monsieur La Valle.
626
00:48:13,000 --> 00:48:15,435
La Valle? Who is Monsieur La Valle?
627
00:48:15,540 --> 00:48:19,771
I don't know.
She says he's her secretary.
628
00:48:19,875 --> 00:48:21,259
Oh? So.
629
00:48:23,663 --> 00:48:26,642
And he says he's her secretary.
630
00:48:26,746 --> 00:48:30,099
Maybe I'm wrong.
Maybe he is her secretary.
631
00:48:36,709 --> 00:48:38,905
- Excuse me.
- Certainly.
632
00:48:40,947 --> 00:48:45,197
Pardon me, monsieur, but I have
the feeling we've met somewhere before.
633
00:48:45,301 --> 00:48:48,534
Sorry. I don't seem
to recall the occasion.
634
00:48:48,638 --> 00:48:51,769
- No, I'm afraid...
- Oh, I must be mistaken.
635
00:48:51,873 --> 00:48:54,121
I beg your pardon.
636
00:48:57,030 --> 00:48:59,827
That man never met me,
and he knows it.
637
00:49:00,967 --> 00:49:03,458
Trying to make social connections.
638
00:49:05,440 --> 00:49:09,357
Monsieur Giron, I'm so busy. Must I be
bothered with all those papers now?
639
00:49:09,461 --> 00:49:12,225
I'm sorry, madame,
but there are still certain matters...
640
00:49:12,329 --> 00:49:14,227
which you should attend to yourself.
641
00:49:14,331 --> 00:49:17,665
And I personally would not care
to refer them to, uh...
642
00:49:17,769 --> 00:49:19,552
to, uh...
643
00:49:20,087 --> 00:49:21,868
Monsieur La Valle?
644
00:49:21,972 --> 00:49:27,038
Madame, I have enjoyed the confidence
of your family for more than 40 years.
645
00:49:27,143 --> 00:49:29,510
I was a school friend
of your husband's.
646
00:49:29,614 --> 00:49:30,997
I know.
647
00:49:31,599 --> 00:49:34,813
Madame, may I ask you,
who is this Monsieur La Valle?
648
00:49:34,917 --> 00:49:37,515
Where does he come from?
What is he?
649
00:49:37,618 --> 00:49:42,890
He's my secretary. I hope that answers
all your questions, Mr. Giron.
650
00:49:42,994 --> 00:49:47,092
I suppose you know what Paris is saying
about Countess Falconier...
651
00:49:47,196 --> 00:49:49,115
and her chauffeur?
652
00:49:51,052 --> 00:49:52,652
Jacques.
653
00:49:53,054 --> 00:49:54,936
Yes, madame?
654
00:49:55,040 --> 00:49:57,405
Ask Monsieur La Valle
to come in for a moment, please.
655
00:49:57,509 --> 00:50:00,469
Now, please.
Please calm yourself.
656
00:50:00,574 --> 00:50:03,843
I'm like that. L-I can't help it.
657
00:50:03,947 --> 00:50:06,213
I know I never met that man,
658
00:50:06,317 --> 00:50:08,250
and yet...
659
00:50:08,355 --> 00:50:10,381
- La Valle?
- La Valle.
660
00:50:10,485 --> 00:50:12,271
La Valle.
661
00:50:13,341 --> 00:50:16,192
You know, if I like a man,
I remember him.
662
00:50:16,296 --> 00:50:18,289
And if I don't like him,
I never forget him.
663
00:50:18,393 --> 00:50:20,295
In a nutshell, madame,
664
00:50:20,400 --> 00:50:23,630
it is little things like that
that drive me crazy.
665
00:50:23,735 --> 00:50:25,635
Excuse me.
666
00:50:25,739 --> 00:50:29,268
- Monsieur La Valle?
- Yes, Monsieur Filiba?
667
00:50:29,372 --> 00:50:31,159
Did we...
668
00:50:32,027 --> 00:50:33,427
No. No.
669
00:50:39,668 --> 00:50:41,668
And yet...
670
00:50:41,803 --> 00:50:45,019
Pardon me. Madame Colet would like
to see you in the living room.
671
00:50:45,123 --> 00:50:47,421
At once, Jacques.
We'll continue later.
672
00:50:47,526 --> 00:50:51,325
Now see here, my good man.
Let us face the facts.
673
00:50:51,429 --> 00:50:56,264
I'm giving a dinner party, and one man
turned me down at the last minute.
674
00:50:56,368 --> 00:50:59,082
- Have you a dinner jacket?
- Oh...
675
00:51:01,022 --> 00:51:02,423
Madame?
676
00:51:03,025 --> 00:51:05,705
Will you be good enough to go over
these papers with Monsieur Giron?
677
00:51:05,809 --> 00:51:08,745
I shall be delighted.
678
00:51:08,849 --> 00:51:11,094
And so will Monsieur Giron.
679
00:51:18,842 --> 00:51:19,885
Well.
680
00:51:24,414 --> 00:51:26,330
Monsieur La Valle,
681
00:51:26,434 --> 00:51:31,234
there are several questions I've been
wanting to ask you for quite a while.
682
00:51:31,338 --> 00:51:35,103
- I understand you are from Marseilles.
- Mm-hmm.
683
00:51:35,207 --> 00:51:39,171
In that case, you must be related
to the La Valles of Marseilles.
684
00:51:39,276 --> 00:51:42,163
Just a minute, please.
685
00:51:43,801 --> 00:51:47,779
I hope you'll find
those figures... correct.
686
00:51:47,883 --> 00:51:50,450
- I hope so too.
- Monsieur La Valle,
687
00:51:50,554 --> 00:51:53,322
I have enjoyed the confidence
of this family for more...
688
00:51:53,426 --> 00:51:55,657
For more than 40 years.
So madame told me.
689
00:51:55,761 --> 00:52:00,428
And I have known
the La Valles of Marseilles...
690
00:52:00,532 --> 00:52:03,008
for more than 30 years.
691
00:52:07,825 --> 00:52:09,024
Ten...
692
00:52:26,210 --> 00:52:30,791
Monsieur La Valle, you seem to be
persistently evading my questions.
693
00:52:30,895 --> 00:52:32,797
And you, Monsieur Giron,
seem to be persistently disturbing...
694
00:52:32,902 --> 00:52:34,799
my examination of your report.
695
00:52:34,903 --> 00:52:38,135
Examination? Monsieur La Valle,
what are you insinuating?
696
00:52:38,239 --> 00:52:41,735
I have enjoyed the confidence
of this family for more than 40 years.
697
00:52:41,839 --> 00:52:44,608
How long have you enjoyed
the confidence of madame?
698
00:52:44,712 --> 00:52:46,611
Three weeks, I believe.
699
00:52:46,715 --> 00:52:50,677
- Two weeks and three days.
- Ha! Ha!
700
00:52:50,782 --> 00:52:52,717
Are you insinuating anything,
Monsieur Giron?
701
00:52:52,821 --> 00:52:56,187
- No, no, not at all.
- Well, that's fine.
702
00:52:56,291 --> 00:52:59,354
Then you're not insinuating
that I'm evading your questions,
703
00:52:59,458 --> 00:53:01,921
and I'm not insinuating that
you won't let me examine your report.
704
00:53:02,026 --> 00:53:05,526
I was only asking if you were related
to the La Valles of Marseilles.
705
00:53:05,630 --> 00:53:08,629
And I was only asking you to let me
examine your report without interruption.
706
00:53:08,733 --> 00:53:10,934
I don't see why any man
should get excited...
707
00:53:11,038 --> 00:53:12,937
because he's asked
about his hometown.
708
00:53:13,042 --> 00:53:15,238
And I don't see any reason
for any man to get nervous...
709
00:53:15,342 --> 00:53:17,573
because someone checks over
the figures of his report.
710
00:53:17,677 --> 00:53:21,141
Monsieur La Valle! Are you insinuating
this is not an honest report?
711
00:53:21,246 --> 00:53:23,311
I am only insinuating
that you are nervous.
712
00:53:23,415 --> 00:53:26,481
- Nervous? Why should I be nervous?
- I don't know, Monsieur Giron.
713
00:53:26,585 --> 00:53:30,652
Are you trying to say there is anything
in these figures to make me nervous?
714
00:53:30,757 --> 00:53:33,268
No, not at all.
715
00:53:34,914 --> 00:53:36,830
- We'll keep the papers here.
- But...
716
00:53:36,935 --> 00:53:38,588
And tomorrow I'll call you at
your office and tell you all about
717
00:53:38,692 --> 00:53:40,759
...the La Valles of Marseilles.
- I, uh...
718
00:53:40,863 --> 00:53:42,743
And there won't be any tea party
to interrupt us.
719
00:53:55,535 --> 00:53:57,934
Good-bye, Monsieur Giron.
720
00:54:04,944 --> 00:54:06,860
Do you know who's here?
721
00:54:06,964 --> 00:54:08,631
Come in.
722
00:54:10,450 --> 00:54:13,965
Monsieur La Valle, Monsieur Filiba
would like very much to see you.
723
00:54:14,780 --> 00:54:15,849
In a moment.
724
00:54:17,442 --> 00:54:19,974
- Filiba?
- Yes, Filiba.
725
00:54:20,241 --> 00:54:23,739
- Venice, Grand Hotel, room two fifty-three...
- Five, seven and nine!
726
00:54:23,844 --> 00:54:25,888
Yes. Now, don't worry.
727
00:54:29,684 --> 00:54:31,651
- I wanted to say good-bye to you.
- Good-bye, Monsieur Filiba.
728
00:54:31,755 --> 00:54:35,054
But... before I go
and before I say good-bye,
729
00:54:35,159 --> 00:54:37,118
I want to ask you one question.
730
00:54:37,223 --> 00:54:39,688
- Have you ever been in Venice?
- No.
731
00:54:39,792 --> 00:54:41,891
- You've never been in Venice?
- No.
732
00:54:41,996 --> 00:54:43,897
- Have you ever been in Vienna?
- No.
733
00:54:44,001 --> 00:54:45,899
- Amsterdam? Constantinople?
- No. No.
734
00:54:46,003 --> 00:54:47,901
- You've never been in Constantinople?
- No.
735
00:54:48,006 --> 00:54:49,904
- But you have been in Venice?
- Yes.
736
00:54:50,008 --> 00:54:52,170
Then let me tell you, Venice can't
compare with Constantinople.
737
00:54:52,274 --> 00:54:54,175
I don't care what you say.
738
00:54:54,280 --> 00:54:56,543
In Constantinople at least
you have streets, sultans,
739
00:54:56,647 --> 00:54:58,675
pashas, turbans...
740
00:54:58,780 --> 00:55:01,393
- And harems, hmm?
- All kinds.
741
00:55:10,911 --> 00:55:14,040
Well, Constantinople.
742
00:55:35,403 --> 00:55:38,651
Elysee 7689.
We have to clear out.
743
00:55:38,756 --> 00:55:40,655
Railroad station?
Ticket office, please.
744
00:55:40,759 --> 00:55:42,657
- Did he recognize you?
- No, no, not yet.
745
00:55:42,761 --> 00:55:45,193
Two tickets to Berlin,
first-class and sleeper.
746
00:55:45,298 --> 00:55:48,461
Night train. Right. Right.
747
00:55:48,565 --> 00:55:53,434
Leave them in the name of
el señor Ignacio Fernandez.
748
00:55:53,538 --> 00:55:55,769
Right. Thank you.
749
00:55:55,873 --> 00:55:58,139
- Spanish passports.
- Correct. Now the train leaves...
750
00:55:58,244 --> 00:56:01,373
At 12:20, I know. Roquet 2471.
751
00:56:01,478 --> 00:56:04,278
Two more days and we'd have had
750,000 francs more.
752
00:56:04,382 --> 00:56:07,282
We'll have to take what's here.
A bird in hand is worth two in jail.
753
00:56:07,386 --> 00:56:10,599
Hello, is this the Spanish consulate?
This is la señora de Ignacio Fernandez.
754
00:56:19,481 --> 00:56:22,027
- How long will it take you to clean up
the place? - I don't know.
755
00:56:22,131 --> 00:56:25,630
Fortunately she has a dinner engagement tonight.
I'll meet you at the station, midnight.
756
00:56:25,735 --> 00:56:27,920
Hello. Yes?
757
00:56:28,789 --> 00:56:31,740
What? You found a handbag?
758
00:56:31,845 --> 00:56:35,210
- Well, you're three weeks too late.
- See you at the Berlin Express.
759
00:56:35,314 --> 00:56:37,821
By the way, how's your German?
760
00:56:49,177 --> 00:56:51,978
Marchand 2911.
761
00:56:52,514 --> 00:56:57,029
Hello. Is this the Petit Flower Shop?
762
00:56:57,133 --> 00:57:00,368
I want you to take five dozen roses...
763
00:57:00,472 --> 00:57:03,434
deep red roses...
764
00:57:03,538 --> 00:57:06,071
and I want you to put them
in a basket...
765
00:57:06,176 --> 00:57:10,677
and send this basket tomorrow morning
to Madame Colet.
766
00:57:10,781 --> 00:57:12,701
And attach a card.
767
00:57:14,704 --> 00:57:18,751
"In memory of the late
Monsieur La Valle"
768
00:57:18,855 --> 00:57:22,021
Tomorrow morning, 10:00.
769
00:57:22,125 --> 00:57:24,111
Yes. What?
770
00:57:26,215 --> 00:57:27,257
Oh.
771
00:57:28,217 --> 00:57:30,133
Charge it to Madame Colet.
772
00:57:30,238 --> 00:57:32,709
Yes. Thank you.
773
00:58:28,445 --> 00:58:30,225
Yes, madame?
774
00:58:30,330 --> 00:58:32,805
What are you going to do with
my day tomorrow, Monsieur La Valle?
775
00:58:33,817 --> 00:58:36,397
Well, we'll have breakfast
in the garden together.
776
00:58:36,501 --> 00:58:37,888
Mm-hmm.
777
00:58:38,356 --> 00:58:41,937
- Then horseback riding together.
- Mm-hmm.
778
00:58:42,041 --> 00:58:45,741
- Then lunch in the bois.
- Together.
779
00:58:45,845 --> 00:58:48,800
- Then, I would say, a little nap.
- To...
780
00:58:51,870 --> 00:58:54,482
How do you like my new dress?
781
00:58:54,587 --> 00:58:57,083
- Beautiful.
- Hair?
782
00:58:57,188 --> 00:58:59,175
Marvelous.
783
00:58:59,576 --> 00:59:01,378
Lipstick?
784
00:59:03,816 --> 00:59:05,415
Crimson.
785
00:59:06,351 --> 00:59:07,951
Correct.
786
00:59:10,487 --> 00:59:12,422
Good night.
787
00:59:13,927 --> 00:59:15,859
Good night.
788
00:59:19,129 --> 00:59:21,209
Good night.
789
00:59:21,313 --> 00:59:23,100
Good-bye.
790
00:59:35,046 --> 00:59:37,897
- Madame?
- Yes?
791
00:59:38,001 --> 00:59:40,765
Are you staying out late?
792
00:59:40,869 --> 00:59:42,912
Why do you ask?
793
00:59:44,989 --> 00:59:46,787
Do I have to answer?
794
00:59:49,060 --> 00:59:50,103
No.
795
01:00:43,482 --> 01:00:45,399
Yes, Jacques?
796
01:00:45,504 --> 01:00:47,698
The car is waiting, madame.
797
01:00:47,802 --> 01:00:50,704
I won't need the car.
I'm not going.
798
01:00:50,809 --> 01:00:52,724
Very well, madame.
799
01:00:59,966 --> 01:01:03,912
- Jacques.
- Yes, Monsieur La Valle?
800
01:01:04,016 --> 01:01:06,921
Madame has changed her mind.
She'll be down in a minute.
801
01:01:07,025 --> 01:01:08,942
Very well, monsieur.
802
01:01:12,579 --> 01:01:14,725
But I told you, I don't want to go.
803
01:01:14,829 --> 01:01:17,264
But you have an engagement,
and I don't want people to talk.
804
01:01:17,368 --> 01:01:20,397
- Talk? About me? About us?
- Precisely.
805
01:01:20,501 --> 01:01:23,804
Afraid I'm ruining your reputation,
Monsieur La Valle?
806
01:01:23,908 --> 01:01:25,807
No, yours, madame.
807
01:01:25,911 --> 01:01:30,109
Monsieur La Valle,
I have a confession to make to you.
808
01:01:30,213 --> 01:01:32,113
You like me.
809
01:01:32,218 --> 01:01:35,279
In fact, you're crazy about me.
810
01:01:35,384 --> 01:01:37,948
Otherwise, you wouldn't think
about my reputation.
811
01:01:38,052 --> 01:01:40,118
Isn't that so?
812
01:01:40,223 --> 01:01:42,956
But, incidentally, I don't like you.
813
01:01:43,060 --> 01:01:45,589
I don't like you at all.
814
01:01:45,693 --> 01:01:50,896
And I wouldn't hesitate one instant
to ruin your reputation...
815
01:01:51,001 --> 01:01:52,986
Like that.
816
01:01:53,322 --> 01:01:56,779
- You wouldn't?
- No, I wouldn't.
817
01:01:57,426 --> 01:01:59,426
Like that?
818
01:01:59,695 --> 01:02:01,694
Like that.
819
01:02:02,096 --> 01:02:04,412
I know all your tricks.
820
01:02:04,516 --> 01:02:07,180
And you're going to fall for them.
821
01:02:07,284 --> 01:02:09,483
So you think you can get me?
822
01:02:09,588 --> 01:02:11,986
Any minute I want.
823
01:02:12,090 --> 01:02:14,321
You're conceited.
824
01:02:14,425 --> 01:02:16,555
But attractive.
825
01:02:16,659 --> 01:02:20,136
- Now let me say...
- Shut up. Kiss me.
826
01:02:25,721 --> 01:02:29,419
Wasting all this marvelous time
with arguments.
827
01:02:39,935 --> 01:02:43,303
Hello? Well, I'll try him again.
828
01:02:48,243 --> 01:02:51,289
Yes. He's in his office, but he's busy.
829
01:02:51,393 --> 01:02:55,264
Madame Colet?
She's still here, but she's busy too.
830
01:02:55,368 --> 01:02:58,013
Well, I'll ring again.
831
01:03:09,064 --> 01:03:13,365
~ Tra-la-la-la-la-la-la-la ~
832
01:03:53,844 --> 01:03:57,492
- Yes, Jacques?
- Monsieur Giron is downstairs.
833
01:03:57,596 --> 01:03:59,761
Tell him I can't see him now.
Impossible.
834
01:03:59,865 --> 01:04:02,327
And, Jacques, dismiss the car.
Madame is not going.
835
01:04:02,432 --> 01:04:04,353
Yes, Monsieur La Valle.
836
01:04:07,991 --> 01:04:12,438
- Jacques.
- Yes, madame? Yes, madame?
837
01:04:12,542 --> 01:04:15,446
Don't dismiss the car.
I'll be down in a few minutes.
838
01:04:15,550 --> 01:04:17,466
Yes, madame.
839
01:04:22,106 --> 01:04:25,321
I want you to stay, Mariette.
You've got to stay. You can't go now.
840
01:04:25,426 --> 01:04:27,521
- I must go.
- I'm crazy about you.
841
01:04:27,625 --> 01:04:29,622
- I know it.
- I love you.
842
01:04:29,727 --> 01:04:32,129
- I believe you.
- Then why do you want to go?
843
01:04:32,234 --> 01:04:35,696
Because I want
to make it tough for you.
844
01:04:35,800 --> 01:04:36,842
Oh.
845
01:04:43,596 --> 01:04:47,242
We have a long time
ahead of us, Gaston.
846
01:04:47,347 --> 01:04:49,323
Weeks, months,
847
01:04:50,735 --> 01:04:51,985
years.
848
01:05:03,648 --> 01:05:06,344
Eleven o'clock.
849
01:05:18,730 --> 01:05:21,255
Gobelins 7879.
850
01:05:25,370 --> 01:05:28,484
Hello? Oh, darling!
851
01:05:28,588 --> 01:05:32,492
Oh, darling, it's good to hear
your voice. I thought you'd never call.
852
01:05:32,597 --> 01:05:35,239
Well, I tried to get you.
What?
853
01:05:36,782 --> 01:05:37,824
What?
854
01:05:40,351 --> 01:05:42,531
Tomorrow morning?
855
01:05:42,635 --> 01:05:43,679
Why?
856
01:05:48,060 --> 01:05:50,059
Of course.
857
01:05:50,362 --> 01:05:51,761
Uh-huh.
858
01:05:53,866 --> 01:05:55,265
Uh-huh.
859
01:06:06,245 --> 01:06:09,662
No doubt about it.
It's that secretary.
860
01:06:09,766 --> 01:06:13,133
Funny the kind of men women fall for.
861
01:06:13,237 --> 01:06:16,867
No color, no sparkle.
But dependable.
862
01:06:16,971 --> 01:06:19,237
The type they marry.
863
01:06:19,341 --> 01:06:21,836
You know, I'm not the marrying type.
864
01:06:21,941 --> 01:06:24,954
I like to take my fun and leave it.
865
01:06:27,166 --> 01:06:29,082
Nice suit.
866
01:06:29,187 --> 01:06:32,417
- You like it?
- Smart. London, eh?
867
01:06:32,523 --> 01:06:34,618
Ogilvie and Oglethorpe.
868
01:06:34,722 --> 01:06:37,269
Mmm, I thought so.
869
01:06:39,011 --> 01:06:41,293
You know, he's really
not such a bad fellow.
870
01:06:41,397 --> 01:06:43,993
- No, just dull.
- Insignificant.
871
01:06:44,097 --> 01:06:46,001
He's a secretary.
872
01:06:46,105 --> 01:06:48,367
He always was a secretary,
always will be.
873
01:06:48,471 --> 01:06:49,655
Funny.
874
01:06:50,457 --> 01:06:53,391
The first time I saw him,
I thought he was a doctor.
875
01:07:11,212 --> 01:07:15,376
Tonsils. Positively tonsils.
876
01:07:41,876 --> 01:07:44,888
I'm very sorry, but this is not
the time, Monsieur Giron.
877
01:07:44,992 --> 01:07:47,227
- I've got to see you.
- But not now.
878
01:07:47,331 --> 01:07:51,761
Right now!
It's very important, Monsieur La Valle.
879
01:07:51,865 --> 01:07:55,033
It may be important to you,
Monsieur Giron.
880
01:07:55,137 --> 01:07:57,322
No, to you,
881
01:07:57,524 --> 01:08:00,206
Monsieur Monescu.
882
01:08:00,310 --> 01:08:02,676
Mariette, Mariette,
please, please believe us.
883
01:08:02,780 --> 01:08:05,743
No, no, no. Please. It's absolutely
ridiculous, and I don't believe it.
884
01:08:05,847 --> 01:08:07,749
But you have no idea...
885
01:08:07,853 --> 01:08:11,136
I'm tired anyway, so please
leave me alone. Good night.
886
01:08:12,207 --> 01:08:14,141
I had a lovely time.
887
01:08:19,781 --> 01:08:21,628
So I said to myself, "All right.
888
01:08:21,732 --> 01:08:24,196
If he wants to look at 'em, let him
look at 'em. There's no harm in that".
889
01:08:24,300 --> 01:08:27,799
Then he said, "Say ah" and I said "ah,"
and that's all I can remember.
890
01:08:27,903 --> 01:08:31,470
- You will pack your things at once.
- Yes, monsieur.
891
01:08:31,574 --> 01:08:33,751
And you will be out of here
by tomorrow morning.
892
01:08:33,856 --> 01:08:34,911
Very well, monsieur.
893
01:08:35,015 --> 01:08:39,045
- Otherwise, I will call the police.
- Yes, monsieur.
894
01:08:39,149 --> 01:08:41,882
- Monsieur Giron?
- What is it?
895
01:08:41,986 --> 01:08:45,854
You have enjoyed the confidence
of this family for more than 40 years.
896
01:08:45,958 --> 01:08:49,387
You must be a man of about 65.
897
01:08:49,491 --> 01:08:52,524
- Well?
- Let's see...
898
01:08:52,628 --> 01:08:56,093
You will be exactly 87
when you come out of prison.
899
01:08:56,197 --> 01:08:59,068
- What do you mean?
- You say I'm a crook.
900
01:08:59,172 --> 01:09:01,165
- I know it!
- Then why didn't you call the police?
901
01:09:01,269 --> 01:09:05,269
Who don't you call the police?
I'll tell you why, you crook, you.
902
01:09:05,373 --> 01:09:07,906
- Monsieur...
- Monescu.
903
01:09:08,010 --> 01:09:11,728
- Monsieur Monescu.
- Just call me Gaston.
904
01:09:15,838 --> 01:09:17,772
Good-bye, Adolphe.
905
01:09:34,523 --> 01:09:37,119
Don't you dare to call me Adolphe!
906
01:10:16,834 --> 01:10:20,482
Are you insane?
You have to get out of here at once.
907
01:10:20,586 --> 01:10:22,488
She may be back at any minute.
908
01:10:22,592 --> 01:10:24,522
What time is your rendezvous?
909
01:10:24,627 --> 01:10:26,788
- Now, Lily...
- Yes, Monsieur Colet?
910
01:10:26,893 --> 01:10:29,856
- You have to get out of here.
- That's what I'm here for, to get out.
911
01:10:29,961 --> 01:10:32,960
I want to get away from here,
from you, just as fast as I can...
912
01:10:33,063 --> 01:10:36,000
and as far as 100,000 francs
will take me.
913
01:10:36,104 --> 01:10:38,902
- Sixty-five, thirty-five to the left.
- Don't you realize...
914
01:10:39,007 --> 01:10:42,138
I wouldn't fall for another man
if he were the biggest crook on earth.
915
01:10:42,243 --> 01:10:44,805
Seventy-six, eighty-four.
916
01:10:44,909 --> 01:10:47,075
What has she got that I haven't got?
917
01:10:47,179 --> 01:10:49,547
- You must listen to me.
- Shut up. Don't make up any stories.
918
01:10:49,651 --> 01:10:51,550
- But, Lily...
- Don't you dare lie to me!
919
01:10:51,654 --> 01:10:54,018
I know you love me.
920
01:10:54,122 --> 01:10:57,387
Why don't you say something?
Come on, be brilliant.
921
01:10:57,490 --> 01:11:00,121
Talk yourself out of it.
Bluff yourself in.
922
01:11:00,226 --> 01:11:02,993
Shut up, you liar, you!
This is what I want.
923
01:11:03,098 --> 01:11:05,641
This is real... money, cash.
924
01:11:30,309 --> 01:11:32,469
Good evening, madame.
925
01:12:37,377 --> 01:12:40,058
When a lady takes her jewels off
in a gentleman's room,
926
01:12:40,161 --> 01:12:42,461
where does she put them?
927
01:12:42,565 --> 01:12:46,466
On the... On the night table.
928
01:12:46,571 --> 01:12:49,489
But I don't want to be a lady.
929
01:12:55,428 --> 01:12:56,628
May I?
930
01:12:57,464 --> 01:13:00,432
Oh, let me have a little fun.
931
01:13:04,039 --> 01:13:05,437
Please.
932
01:13:10,511 --> 01:13:13,793
- Sixty-five.
- Thirty-three.
933
01:13:13,897 --> 01:13:16,927
No. Thirty-five.
934
01:13:17,032 --> 01:13:18,619
Oh. Hmm.
935
01:13:21,322 --> 01:13:23,271
Thirty-five to the left.
936
01:13:23,375 --> 01:13:27,370
You know, François thinks
you are a very remarkable man.
937
01:13:27,474 --> 01:13:31,659
- He was at dinner tonight.
- Mm-hmm.
938
01:13:33,702 --> 01:13:36,117
- Seventy-six.
- Mariette.
939
01:13:36,221 --> 01:13:38,153
Yes, Gaston?
940
01:13:38,257 --> 01:13:41,175
What would you say if you found
your safe had been robbed?
941
01:13:42,978 --> 01:13:46,058
I wouldn't say anything.
I would act.
942
01:13:46,162 --> 01:13:49,727
- Call the police?
- Instantly.
943
01:13:49,831 --> 01:13:51,217
Mm-hmm.
944
01:13:52,754 --> 01:13:55,935
But why talk about robbery
on a night like this?
945
01:13:56,039 --> 01:13:58,136
You look beautiful.
946
01:13:58,239 --> 01:14:00,159
Thank you.
947
01:14:01,762 --> 01:14:05,290
- Mariette.
- Yes, Gaston?
948
01:14:07,970 --> 01:14:10,481
You have been robbed.
949
01:14:10,585 --> 01:14:12,572
For years.
950
01:14:12,774 --> 01:14:15,955
And not a hundred thousand francs,
but millions.
951
01:14:16,059 --> 01:14:19,658
And you know who did it?
Adolphe.
952
01:14:19,762 --> 01:14:22,582
- Adolphe?
- Adolphe J. Giron.
953
01:14:24,820 --> 01:14:28,135
- And you expect me to believe that?
- Naturally not.
954
01:14:28,239 --> 01:14:31,523
But I expect the police to believe it.
955
01:14:34,730 --> 01:14:38,046
- No.
- Why not?
956
01:14:38,150 --> 01:14:40,949
- He's a thief. He's a criminal.
- I don't believe it.
957
01:14:41,054 --> 01:14:43,784
Then why are you afraid
to let me prove it?
958
01:14:43,889 --> 01:14:46,520
It would be a terrible scandal,
wouldn't it?
959
01:14:46,624 --> 01:14:49,221
- Giron?
- Yes, Giron.
960
01:14:49,325 --> 01:14:52,261
Chairman of the board of directors
of Colet and Company.
961
01:14:52,365 --> 01:14:55,197
Honorary president
of the Orphans' Asylum.
962
01:14:55,302 --> 01:14:58,667
Adolphe J. Giron, distinguished citizen.
963
01:14:58,771 --> 01:15:01,690
Well, shall I call the police?
964
01:15:05,161 --> 01:15:06,362
I see.
965
01:15:07,163 --> 01:15:09,613
You have to be in the social register
to keep out of jail.
966
01:15:09,717 --> 01:15:12,582
But when a man starts at the bottom
and works his way up,
967
01:15:12,686 --> 01:15:14,780
a self-made crook, then you say,
968
01:15:14,885 --> 01:15:18,419
"Call the police.
Put him behind bars. Lock him up".
969
01:15:18,523 --> 01:15:20,587
Very well, madame.
970
01:15:20,691 --> 01:15:23,188
I am Gaston Monescu.
971
01:15:23,292 --> 01:15:26,406
The police will be delighted
to verify my identity.
972
01:15:44,202 --> 01:15:47,135
Gaston, did you take the money?
973
01:15:50,507 --> 01:15:51,549
Yes.
974
01:15:54,078 --> 01:15:57,624
You wanted
a hundred thousand francs...
975
01:15:57,729 --> 01:16:01,206
and I thought you wanted me.
976
01:16:16,934 --> 01:16:19,014
I came here to rob you,
977
01:16:19,119 --> 01:16:22,301
but unfortunately
I fell in love with you,
978
01:16:24,676 --> 01:16:26,475
Mariette.
979
01:16:29,947 --> 01:16:32,109
Why did you take the money?
980
01:16:58,244 --> 01:17:03,393
Madame, the only thing that seems
to stand between you and romance...
981
01:17:03,497 --> 01:17:05,415
is a hundred thousand francs.
982
01:17:06,684 --> 01:17:09,432
Well, he didn't take it.
983
01:17:09,536 --> 01:17:12,616
I took it, all by myself.
984
01:17:14,492 --> 01:17:17,073
Now you can have your romance.
985
01:17:17,177 --> 01:17:19,442
I think you'd better go.
986
01:17:19,547 --> 01:17:21,880
Ever had a romance with a crook?
987
01:17:21,985 --> 01:17:24,979
- I beg your pardon?
- Let me give you a little advice.
988
01:17:25,083 --> 01:17:29,083
When you embrace him,
be sure to put on gloves.
989
01:17:29,188 --> 01:17:32,288
It would be too bad
if your fingerprints were found...
990
01:17:32,392 --> 01:17:35,795
Mademoiselle Vautier,
or whatever your name is,
991
01:17:35,900 --> 01:17:40,063
I thank you for your free advice,
but I must ask you to go.
992
01:17:40,167 --> 01:17:42,883
- You have your money.
- I don't want your money!
993
01:17:45,659 --> 01:17:48,372
You wanted to buy him for 50 francs.
994
01:17:48,477 --> 01:17:51,361
Well, you can have him for nothing!
995
01:17:52,566 --> 01:17:54,779
- And you... Leave me alone!
- Lily.
996
01:17:54,883 --> 01:17:58,915
You were willing to sacrifice
a hundred thousand francs for her.
997
01:17:59,019 --> 01:18:03,619
And you!
You paid 125,000 francs for a handbag!
998
01:18:03,723 --> 01:18:07,201
Well, you can pay 100,000 for him.
999
01:18:13,053 --> 01:18:17,080
Good-bye, Madame Colet...
and company.
1000
01:19:07,974 --> 01:19:09,776
Good-bye.
1001
01:19:21,222 --> 01:19:23,023
Good-bye.
1002
01:19:24,493 --> 01:19:26,807
It could have been marvelous.
1003
01:19:26,911 --> 01:19:28,294
Divine.
1004
01:19:28,896 --> 01:19:30,829
Wonderful.
1005
01:19:32,099 --> 01:19:34,014
But tomorrow morning,
1006
01:19:34,120 --> 01:19:36,450
if you should wake out of your dreams...
1007
01:19:36,555 --> 01:19:38,819
and hear a knock and the door opens,
1008
01:19:38,923 --> 01:19:41,986
and there, instead of a maid
with a breakfast tray...
1009
01:19:42,090 --> 01:19:44,825
stands a policeman with a warrant,
1010
01:19:44,929 --> 01:19:47,472
then you'll be glad you are alone.
1011
01:19:51,452 --> 01:19:54,132
But it could have been glorious.
1012
01:19:54,237 --> 01:19:55,621
Lovely.
1013
01:19:56,223 --> 01:19:57,624
Divine.
1014
01:20:00,461 --> 01:20:02,794
But that terrible policeman.
1015
01:20:06,501 --> 01:20:08,301
Good-bye.
1016
01:20:18,680 --> 01:20:20,910
Do you know what you're missing?
1017
01:20:23,468 --> 01:20:24,510
No.
1018
01:20:26,980 --> 01:20:31,453
That's what you're missing.
Your gift to her.
1019
01:20:34,029 --> 01:20:39,112
With the compliments
of Colet and Company.
1020
01:21:30,108 --> 01:21:31,462
Gaston!
78174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.