Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:70,100 --> 00:01:30,900
------------Altyazı çeviri----------
-------BORA------
2
00:01:32,000 --> 00:01:38,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
3
00:01:47,167 --> 00:01:48,583
Ulusumuzun Babası, Mahatma Gandhi
sadece ilk 'Satyagrahi'si değildi ...
4
00:01:48,625 --> 00:01:50,333
... ama aynı zamanda ilk
'Temizlik öncüsüydü de..
5
00:01:50,375 --> 00:01:51,708
Chaparan Satyagraha'dan bu yana
100 yıl geçmesine rağmen...
6
00:01:51,750 --> 00:01:53,375
Hala Ülkemizdeki pisliklerden kurtulmanın
önünü alamadık...
7
00:01:53,417 --> 00:01:55,125
Ama şimdi,Başbakan Narendra Modi'nin liderliği altında...
8
00:01:55,167 --> 00:01:56,833
... Gandhiji'nin temiz Hindistan rüyası
2 Ekim 2019 da ...
9
00:01:56,875 --> 00:01:58,625
..150 doğum yıldönümünde,gerçeğe dönüşecek.
10
00:01:58,667 --> 00:02:00,708
Bu bizim küçük
kampanyamıza katkıda bulunun..
11
00:02:00,750 --> 00:02:02,125
Gandhiji'ye olan yürekten saygımızdan.
12
00:05:30,375 --> 00:05:32,500
Söz verince,
Onu geri almanın bir yolu yoktur.
13
00:05:32,542 --> 00:05:33,542
Ona hayır diyemezsiniz.
14
00:05:33,583 --> 00:05:35,292
Öyleyse neden üçüncülükten birinciliğe gitmiyoruz?
15
00:05:35,333 --> 00:05:37,208
Ben Farah Khan değilim.
16
00:05:37,417 --> 00:05:39,583
Onun zaten üçüzleri vardı.
17
00:05:39,625 --> 00:05:40,792
sen buradan, devam et ...
18
00:05:40,833 --> 00:05:43,167
Ve fikri çok merak ediyorsan neden
başka birine çalışmıyorsun?
19
00:05:43,292 --> 00:05:44,375
Unut gitsin...
20
00:05:44,583 --> 00:05:46,500
Ellerim 'Ninja Hattori' ile dolu.
21
00:05:49,417 --> 00:05:52,583
Bu arada, Chulni,
kayınvalininin dizi nasıl?
22
00:05:52,750 --> 00:05:53,917
Yeni gibi iyi.
23
00:05:54,000 --> 00:05:56,167
Şaşmamalı,kafası çok çalışıyor son zamanlarda.
24
00:05:56,208 --> 00:05:58,667
Kayınvalidem hafızasını kaybetti.
25
00:05:58,750 --> 00:06:01,167
O beni çılgına çeviriyor.
Bütün gün dikiş makinesi gibi. - Anlıyorum...
26
00:06:01,208 --> 00:06:04,208
Peki, makinelerden konuştuğunu duydum.
Neelam bir makine gibi devam ediyor.
27
00:06:04,250 --> 00:06:06,167
Kocanı neyle besliyorsun bu günlerde?
28
00:06:06,208 --> 00:06:07,125
Bize de söyle.
29
00:06:07,167 --> 00:06:08,750
O Gülümsemeyi hiç bırakmaz.
30
00:06:08,792 --> 00:06:11,042
Bize de söyle.
- Boş ver.
31
00:06:11,083 --> 00:06:14,042
Biz kocalarımızı yatağa atamıyoruz...
32
00:06:14,083 --> 00:06:16,125
...onlara bunu yaptırmak,
bütün gün Dağları yerinden oynatmak gibi.
33
00:06:16,167 --> 00:06:17,792
Söyle bize...
34
00:06:18,042 --> 00:06:20,458
Nerelerdeydin, bu sihirli otu bulabildin mi?
35
00:06:20,500 --> 00:06:21,792
Söyle bize.
36
00:06:21,958 --> 00:06:23,417
Söyle bize.
37
00:06:28,333 --> 00:06:30,542
Oh,ben...bu işi nerede bitirdiniz?
38
00:06:30,583 --> 00:06:33,333
Geçen ay'dı,beni görmek için Delhi'ye geldi.
39
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
Bir kerede yakalamışsınız.
40
00:06:37,000 --> 00:06:39,500
Normalde, erkekler bizi hamile bırakır ve sonra hepimizi unuturlar.
41
00:06:43,583 --> 00:06:45,792
Kayınvalidemi dinlememeliyim?
Ama neden?
42
00:06:45,875 --> 00:06:48,625
Sadece bir nedeni var ...
43
00:06:51,958 --> 00:06:53,417
Karın ağrıtıyor ...
44
00:06:55,292 --> 00:06:56,208
Kim o?
45
00:07:00,000 --> 00:07:01,208
Oh, ben...
46
00:07:04,625 --> 00:07:06,458
Bu Rascal kasıtlı olarak
farlarını bize tuttu.
47
00:07:06,500 --> 00:07:08,833
Haklısın.
- Rascal.
48
00:07:15,667 --> 00:07:17,625
Hayır, git, gelemem.
49
00:07:17,875 --> 00:07:20,792
Sonuçta evde bir karışıklık oldu.
50
00:07:20,833 --> 00:07:23,542
Hey bayanlar, benim geçmeme izin verir misiniz?
51
00:07:25,875 --> 00:07:28,250
Şimdi Traktörümü üzerinize sürersem, görürsünüz.
52
00:07:36,292 --> 00:07:39,125
Rascal,Sen Traktörünün ışıklarını yakıp söndürmeye devam et.
53
00:07:42,000 --> 00:07:43,750
Jaya ...
- Ona iyi ders verdin.
54
00:07:43,792 --> 00:07:45,125
Hoşçakal.
- Hoşçakal.
55
00:07:56,875 --> 00:08:01,292
"Birçok güzel kız var."
56
00:08:01,333 --> 00:08:02,292
"Ama bütün gözler size bakıyor .."
57
00:08:02,417 --> 00:08:05,292
Aman, Tanrım! Aman, Tanrım!
58
00:08:05,750 --> 00:08:09,667
"Ama benim için ne diyecektin ..
Ay bile beni övüyor.."
59
00:08:09,708 --> 00:08:12,250
Biri aşağıya inecek mi?
Televizyonun sesi çok?
60
00:08:12,708 --> 00:08:14,458
Bu anlamsız...
61
00:08:14,500 --> 00:08:20,833
"Ah bebeğim altın bebeğim .."
"Ah bebeğim altın bebeğim .."
62
00:08:20,875 --> 00:08:27,417
"Ah bebeğim altın bebeğim .."
"Ah bebeğim altın bebeğim ..""
63
00:08:27,542 --> 00:08:31,583
"Ah bebeğim altın bebeğim .."
"Ah bebeğim altın bebeğim .."
64
00:08:31,750 --> 00:08:34,750
Aslında evlat, daha fazlasını görebiliyorum.
65
00:08:34,958 --> 00:08:36,375
Gözlük numaram arttı.
66
00:08:36,542 --> 00:08:37,500
Ne diyorsun?
- Evet.
67
00:08:37,542 --> 00:08:39,458
Kakka, bir göz atmama izin ver.
- Hayır.
68
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
Bir kereliğine ...sadece bir kez ...
-Söyledim...
69
00:08:42,042 --> 00:08:44,958
Umarım hepsi de büyük ve berraktır.
70
00:08:45,125 --> 00:08:48,333
Vidya, konsantrasyonumuzu kırdın.
71
00:08:48,708 --> 00:08:51,333
Bu gibi sahneleri...onu bir 'Günaydın'.
72
00:08:51,417 --> 00:08:53,208
Jagdish, oğlum ... neden,
kanalımı değiştirdin ?
73
00:08:53,250 --> 00:08:55,333
Kanalı neden değiştirdiniz?
- Evet, neden yaptın?
74
00:08:55,375 --> 00:08:56,625
Eğer izleyebiliyorsan,
damadının önü ...
75
00:08:56,667 --> 00:08:58,625
...o zaman da genç kızınızın önünde de izleyebilirsin.
76
00:08:58,667 --> 00:09:02,333
O Cep telefonundan izliyor,
o da bilgisayardan.
77
00:09:02,500 --> 00:09:03,792
Ve ben televizyondan izliyorum ...
78
00:09:03,917 --> 00:09:06,583
... Bunun yerine
hep birlikte izleyebiliriz.
79
00:09:06,667 --> 00:09:08,958
Neden olmasın? Bütün utancı unutalım.
80
00:09:09,000 --> 00:09:09,958
Sunny'i dinle ...
- Öyle mi?
81
00:09:10,000 --> 00:09:11,917
Demek istediğim...Onun adı ne?
- Vidya?
82
00:09:12,083 --> 00:09:15,083
Dinle Vidya, Kirli bir zihine sahip olabilirim.
83
00:09:15,167 --> 00:09:16,500
Ama temiz bir kalbim var.
84
00:09:16,625 --> 00:09:18,333
ve...dindar biriyim..
85
00:09:18,458 --> 00:09:21,083
...ve dünyanın kültürlü ülkesi en büyük nüfustan biriyiz.
86
00:09:21,125 --> 00:09:23,042
Kakka'ya hiçbir katkım yok.
87
00:09:23,083 --> 00:09:24,292
Sadece bir kızım var.
88
00:09:24,458 --> 00:09:26,458
Ve bu bir gerçek,onu hiç şımartmadım...
89
00:09:26,500 --> 00:09:28,417
...hala okuyor,yerleşim zamanı geldiğinde.
90
00:09:28,500 --> 00:09:30,667
Sen Kakka'yı görmedin mi!
Japon derecesi mi?
91
00:09:30,708 --> 00:09:31,417
Evet.
92
00:09:31,583 --> 00:09:33,792
Onun yeteneklerinin bir kısmının torununda görülmesi doğal bir şey.
93
00:09:33,833 --> 00:09:36,750
Tarımda bu Japon derecelerinin ne kadar güzel olduğunu merak ediyorum.
94
00:09:36,875 --> 00:09:38,958
Hiç kimse onlar üzerinde ne yazdığını bile bilmiyor.
95
00:09:39,042 --> 00:09:41,292
Ve bilirsin.
- Kızımızı bozuyoruz.
96
00:09:41,417 --> 00:09:43,000
Ben mi?
- Şu an hepsini durdur!
97
00:09:43,083 --> 00:09:44,333
Hiç utanman yok mu?
98
00:09:46,375 --> 00:09:49,500
"Adil erkekler... Adil erkekler..."
99
00:09:49,583 --> 00:09:50,750
Tekrar.Güneşli?
100
00:09:51,375 --> 00:09:52,375
Sen değil..
101
00:09:52,833 --> 00:09:55,750
"Kalçalarımı sallıyorum ve dans ediyorum. Küpelerimi takıp dans ediyorum."
102
00:09:56,250 --> 00:09:58,083
Bugün onun doğum günü mü?
103
00:10:02,583 --> 00:10:05,625
Gelinliğinle çarpıcı görünüyorsun.
104
00:10:06,000 --> 00:10:08,375
Takım elbisenle oldukça çekici geleceksin bana.
105
00:10:12,083 --> 00:10:16,292
Keshav, neden hep baş parmağımla oynuyorsun?
106
00:10:16,542 --> 00:10:19,042
Yardım edemem bebeğim.
Almaya mecbur olduğum kadarıyla.
107
00:10:19,333 --> 00:10:21,000
Aynı günde farklı insanlarla evleneceğimiz...
108
00:10:21,042 --> 00:10:22,708
...hiç aklıma gelmezdi.
109
00:10:25,292 --> 00:10:26,958
Naru'nun çağrısı. İşte.
110
00:10:28,083 --> 00:10:30,417
Evet, devam et.
- Saygılar-Saygılar, kardeşim.
111
00:10:30,625 --> 00:10:32,458
Güzel vakit geçirmek için beş dakika rahat vermiyorsun.
112
00:10:32,500 --> 00:10:33,792
Savaşa başlamayımı planlıyorsun?
113
00:10:33,875 --> 00:10:35,625
Gelinin ailesi bekliyor.
114
00:10:35,750 --> 00:10:39,667
Sessiz ol ... sanki Mallika Sherawat'la evleniyormuşum
gibi konuşuyorsun.
115
00:10:39,708 --> 00:10:42,083
Fark etmez ...
en azından aynı adı taşıyor.
116
00:10:42,167 --> 00:10:43,625
Görüyorsun ... düğün davetiyeleri dağıtıldı ...
117
00:10:43,750 --> 00:10:45,500
...Konuklar geldi neredeyse alayı terk edecekler.
118
00:10:45,542 --> 00:10:47,042
Sen...neredesin?
119
00:10:47,125 --> 00:10:48,250
Naru.
- Evet.
120
00:10:48,292 --> 00:10:49,333
Keshav bu mu?
121
00:10:49,542 --> 00:10:53,625
Ona söyle, uğurlu bir günü özlüyorsa ...
122
00:10:53,667 --> 00:10:55,542
...bir sonraki uğurlu tarih 36 yıl sonra gelir.
123
00:10:55,583 --> 00:10:56,583
Söyle ona .
124
00:10:57,000 --> 00:10:58,833
Eminim her şeyi duymuşsundur.
125
00:10:59,042 --> 00:11:00,583
Söyle ona ... Ayrılmak üzereyim.
126
00:11:00,625 --> 00:11:01,708
Bu zaman alacak.
127
00:11:03,667 --> 00:11:05,958
Peki ... düğün geceniz için ne planlıyorsun?
128
00:11:06,167 --> 00:11:07,333
Ya sen?
129
00:11:07,417 --> 00:11:09,583
Zamanında bardak süt almayı unutma.
130
00:11:09,667 --> 00:11:10,750
Unut gitsin...
131
00:11:11,042 --> 00:11:13,375
Sevgili karın onunla birlikte sütü getirecek.
132
00:11:13,458 --> 00:11:15,667
Öyleyse, sana istediğin süzme-peyniri göndereceğim.
133
00:11:15,917 --> 00:11:18,875
Tanrım, süzme peynir beni kızıştırıyor.
134
00:11:19,125 --> 00:11:20,917
Krem desem ne yapacağını merak ediyorum.
135
00:11:27,125 --> 00:11:30,708
Bu aşk hikayesinin sonu bu.
136
00:11:31,250 --> 00:11:33,625
Şimdi damadınla evlenmeye hazırlan.
137
00:11:34,875 --> 00:11:37,458
Keşke babanla konuşmak için biraz cesaret bulsaydın ...
138
00:11:37,500 --> 00:11:39,167
...o zaman benimle evlenecektin.
139
00:11:39,250 --> 00:11:40,500
Mallika ile değil.
140
00:11:40,708 --> 00:11:43,958
Önemli değil ...
bu işin olmamasında ikimizinde payı var.
141
00:11:44,000 --> 00:11:45,958
Birlikte gerçekten güzel vakit geçirdik, tamam mı?
142
00:11:46,000 --> 00:11:49,083
Dinle ... düğün sonrasında bile görüşmeye devam edeceğiz,
değil mi?
143
00:11:49,250 --> 00:11:50,833
Düğünden sonra ... asla!
144
00:11:50,875 --> 00:11:51,792
Sıkı bir politikam var ...
145
00:11:51,833 --> 00:11:54,625
Birisinin televizyonu ya da karısıyla asla uğraşma ...
146
00:11:54,708 --> 00:11:55,958
Hayatının şokunu yaşayacaksın.
147
00:11:56,000 --> 00:11:58,417
Oh oğlum prensipler.
148
00:11:59,000 --> 00:12:01,042
Düğün fotoğraflarınızı
Facebook'ta yayınlayacak mısınız?
149
00:12:01,125 --> 00:12:02,500
Ben yapacağım, kızım ...
150
00:12:02,708 --> 00:12:05,208
Kaybol. Git o süt servisiyle evlen.
151
00:12:15,667 --> 00:12:18,625
Saygılar-Saygılar, kardeşim.
Kardeşim, babam çok öfkeli.
152
00:12:18,708 --> 00:12:20,917
Babam papaza oturmasını söylesin.
153
00:12:21,333 --> 00:12:23,875
Sanırım bugün kötü bir haldesin.
154
00:12:23,917 --> 00:12:25,208
Ama bu inanılmaz ...
155
00:12:25,417 --> 00:12:26,708
O kızlara ders veriyorsun, ama ...
156
00:12:26,750 --> 00:12:28,333
... kalıcı bir şoföre ihtiyaç duyduklarında ortakları değiştiriyorlar.
157
00:12:28,458 --> 00:12:31,708
Biliyor musun, ben değişik bir tür kızı buldum ...
158
00:12:31,750 --> 00:12:33,542
...Yemin ederim Panditji'nin dünyasını çalkalarım.
159
00:12:33,667 --> 00:12:35,125
Hoşunuza giden her şeyi burada söyleyebilirsiniz.
160
00:12:35,167 --> 00:12:37,417
Çünkü babanın önünde bir kelime söyleyemezsin.
161
00:12:39,167 --> 00:12:40,792
Gel kardeşim Uyum zamanı.
162
00:12:40,917 --> 00:12:42,375
Karın Mallika bizi çağırıyor.
163
00:12:42,750 --> 00:12:45,458
"Mallika büyüdü ..."
164
00:12:45,750 --> 00:12:49,417
"...süt içinde yüzeceğiz."
165
00:12:51,042 --> 00:12:54,833
[İlahi kutsama]
166
00:13:11,417 --> 00:13:12,667
Gel, yenge.
167
00:13:18,583 --> 00:13:19,917
O Manglik.
168
00:13:20,083 --> 00:13:21,917
Ayrıca, doğum haritasındaki gezegenler ve yıldızlar olumsuz.
169
00:13:22,125 --> 00:13:24,250
Sadece şu Manda hayatını kurtarabilir.
170
00:13:24,417 --> 00:13:25,333
Tebrik ederiz.
171
00:13:25,417 --> 00:13:28,625
Sonunda Keshav'ın evlenmesi için bir umut var.
172
00:13:28,958 --> 00:13:31,708
Ancak sol elinde iki baş parmağı olan birini bulursak ...
173
00:13:31,750 --> 00:13:32,958
...evlenebilirmiş!
174
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Anlıyorum?
- Evet...
175
00:13:41,792 --> 00:13:44,542
Tanrı seni korusun.
Kutlu olsun.
176
00:13:47,792 --> 00:13:48,542
Harika...
177
00:13:48,583 --> 00:13:49,958
Buna hayatta ilerleme denir.
178
00:13:50,083 --> 00:13:51,833
Manda Mallikaya iken,
karın Mallika'ya.
179
00:13:51,875 --> 00:13:53,375
Tebrik ederim, kardeşim Keshav.
180
00:14:13,792 --> 00:14:14,958
Naru!
181
00:14:16,583 --> 00:14:18,625
Naru.
- Evet.
182
00:14:18,667 --> 00:14:21,375
Neredesin,çok uyuşuksun
- Geliyorum, baba.
183
00:14:21,542 --> 00:14:22,917
Pantolonunun içinde karın varmış ...
184
00:14:22,958 --> 00:14:24,792
...gibi koşuyorsun etrafta böyle. Huh!
185
00:14:25,333 --> 00:14:26,958
Sevkiyat henüz gelmedi.
186
00:14:27,000 --> 00:14:30,375
Baba, bisiklet zincirleri için zaten bir sipariş verdik.
187
00:14:30,417 --> 00:14:33,542
Kardeşimle trene bineceğiz ve bisikletler için bu tüpleri alacağız.
188
00:14:34,083 --> 00:14:36,542
Hesaplar karışıklık içinde.
189
00:14:36,917 --> 00:14:38,417
Tutarsızlık olduğuna inanmak zor ...
190
00:14:38,458 --> 00:14:40,292
...Kardeşim Keshav'ın saati belli değil, baba.
191
00:14:40,417 --> 00:14:42,708
Gerçekten mi? Kardeşin nerede?
192
00:14:43,083 --> 00:14:44,500
Balayında bilmiyor musun?
193
00:14:52,042 --> 00:14:53,542
Ona söyle.
- Evet,Baba.
194
00:14:53,750 --> 00:14:55,125
Bu hafta dükkanda oturacağım ...
195
00:14:55,167 --> 00:14:57,167
...Chandu kapalı alacak,
ve ikiniz pişirme yapacaksınız.
196
00:14:57,208 --> 00:14:58,083
Tamam,Baba...
197
00:14:58,958 --> 00:14:59,958
Ama baba...
198
00:15:06,250 --> 00:15:09,042
Saygılar-Saygılar, kardeşim.
- Saygılar-Saygılar.
199
00:15:10,375 --> 00:15:12,083
Ekmek pişiriyor musun?
200
00:15:13,917 --> 00:15:17,625
Biliyor musun, bu çıkmazda seni göremiyorum.
201
00:15:17,708 --> 00:15:19,417
Onun yerine kızkardeşini aramalı mıyım?
202
00:15:19,542 --> 00:15:20,750
O sizin için ekmek pişirir.
203
00:15:24,417 --> 00:15:27,417
Bacağımı çekiyorsun, değil mi?
204
00:15:28,000 --> 00:15:29,708
Anlıyor musun ...
senin yengen işi çözdü.
205
00:15:29,750 --> 00:15:31,917
...doğum haritamdaki sorunların yarısı.
- Evet.
206
00:15:32,042 --> 00:15:34,208
Şimdi evlenmek için % 50 şansım var.
207
00:15:34,417 --> 00:15:36,833
Şimdi bekle ve benim gibi güzel ve akıllı bir eş getirdiğimi izle.
208
00:15:37,083 --> 00:15:39,958
Onun için ekmek pişireceğim.
209
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Kıskançlıkla ateş edeceksin.
210
00:15:41,708 --> 00:15:43,708
Kendimden çok uzaklaşmayalım.
211
00:15:43,875 --> 00:15:45,875
Babanın ikinci şartını unuttun mu?
212
00:15:45,917 --> 00:15:47,708
İki başparmağı olan birini nereden bulacaksın?
213
00:15:47,875 --> 00:15:49,292
Gökyüzünden mi inecek ?
214
00:15:52,292 --> 00:15:53,500
Tavsiyemi dinle, kardeşim.
215
00:15:53,625 --> 00:15:55,792
Evlenmek için umutlanma.
216
00:15:56,167 --> 00:15:57,500
Ve bunun yerine yas tutmalısın.
217
00:15:57,667 --> 00:16:00,000
Arkadaşlarının çocukları bile okula gidiyor.
218
00:16:00,042 --> 00:16:02,542
Kabir Bedi dördüncü kez evlendi.
219
00:16:02,583 --> 00:16:04,583
Sen bir tane bile bulamadın .
220
00:16:04,917 --> 00:16:05,792
Senin fincanda çay yok.
221
00:16:05,833 --> 00:16:07,375
Sen bekarlığa veda edeceksin ...
222
00:16:08,042 --> 00:16:08,708
Sınırın bu.
223
00:16:08,833 --> 00:16:10,417
Kardeşler Özel şeyler konuşamaz mı?
224
00:16:10,500 --> 00:16:12,708
Karın neden sürekli rahatsız oluyor?
225
00:16:14,208 --> 00:16:17,042
Amca, kenara çek.
- Evet canım.
226
00:16:17,083 --> 00:16:19,167
Herkes yolumda duruyor.
227
00:16:19,667 --> 00:16:20,667
Tuvalete hızlıca gitmem lazım.
228
00:16:20,708 --> 00:16:21,917
Ben de geliyorum.
229
00:16:23,375 --> 00:16:24,542
Yuck...
- Ne oldu?
230
00:16:24,583 --> 00:16:26,917
Bırak en azından bir rahat işeyelim, bayan.
231
00:16:27,333 --> 00:16:29,583
İğrenç insanlar ... neden kapıyı kilitlemezler?
232
00:16:29,625 --> 00:16:31,750
Erkekler neden kapıyı kilitlemek gerektiğini düşünmüyorlar?
233
00:16:31,792 --> 00:16:33,750
Gerçek olgunluk, kapılar açıkken işemekle ilgili değildir.
234
00:16:33,792 --> 00:16:35,750
Hiç utanması yok.
- Tamam...
235
00:16:35,792 --> 00:16:37,542
Kapının açık olduğunu biliyorlardı ...
236
00:16:37,667 --> 00:16:39,292
...ancak onların gururuna dukundu..
237
00:16:39,375 --> 00:16:40,917
Bana kaba mısın dedi, Naru?
238
00:16:40,958 --> 00:16:43,375
Sen evine girerken kapısını çalmaz mısın, buda kapı değil mi?
239
00:16:43,417 --> 00:16:45,583
Elbette değil, burası bahçe ...
240
00:16:45,750 --> 00:16:47,583
...hemen arkaya dolan.
241
00:16:47,750 --> 00:16:49,958
Hey kardeşim,doğru konuş benimle .
242
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Anladın mı?
243
00:17:02,000 --> 00:17:04,958
Ne bakıyorsun?
Sana söylüyorum.
244
00:17:05,208 --> 00:17:06,417
Hey, kardeşim...
245
00:17:08,000 --> 00:17:11,542
Bana kaba de, ama bana kardeş deme.
246
00:17:11,708 --> 00:17:12,833
Yaşına bak.
247
00:17:12,875 --> 00:17:14,833
Bunu da çocuklarına öğretecek misin?
248
00:17:14,958 --> 00:17:16,250
Nasıl çocuk sahibi olabilirim?
249
00:17:16,542 --> 00:17:17,958
Ben hâlâ bekârım.
250
00:17:18,250 --> 00:17:21,250
Anlıyorum...hayır merak ediyorum.
251
00:17:21,417 --> 00:17:23,833
Hiç umurumda olmadığı için umutsuz görünüyor.
252
00:17:24,083 --> 00:17:24,750
Git.
253
00:17:25,250 --> 00:17:26,083
Git dedim.
254
00:17:26,750 --> 00:17:28,625
Ellerini bile yıkamadın.
Ayıp!
255
00:17:32,500 --> 00:17:36,958
Sadece seni aşağılamıştı.
256
00:17:37,500 --> 00:17:39,167
Önemi yok, Naru.
257
00:17:39,375 --> 00:17:43,042
Bu benim hatam,
bu yüzden bedelini ödemek zorundayım.
258
00:17:43,167 --> 00:17:46,125
Ne kadar büyük bir yürek?
259
00:17:56,083 --> 00:17:57,542
Ben ellerimi yıkadım.
260
00:17:58,333 --> 00:17:59,583
Sen deli misin?
261
00:17:59,875 --> 00:18:01,292
Gözüme su sıçrattı.
262
00:18:01,500 --> 00:18:02,625
Deli adam.
263
00:18:07,208 --> 00:18:08,083
Hey...
264
00:18:08,625 --> 00:18:12,625
"Kimse taş atamaz,
sevgilim de.."
265
00:18:12,792 --> 00:18:14,708
Gel istasyona geldik. Hadi gidelim.
266
00:18:27,417 --> 00:18:30,125
Harika ... sen buradasınız.
267
00:18:30,208 --> 00:18:31,708
Al bakalım, amca.
- Eğil.
268
00:18:31,750 --> 00:18:33,583
Bisikletiniz geldi.
- Tamam.
269
00:18:33,625 --> 00:18:35,833
Zamanında teslimat.
270
00:18:36,167 --> 00:18:37,292
Tebrikler...
271
00:18:37,583 --> 00:18:40,125
Gaf yaptın. Bu nedir?
272
00:18:40,375 --> 00:18:41,917
Ne oldu, amca?
273
00:18:42,000 --> 00:18:43,500
Sunny Leone'yi sordum ...
274
00:18:43,500 --> 00:18:45,042
...ama bunun yerine Sunny Deol var.
275
00:18:45,250 --> 00:18:47,292
Bir bayan bisikleti istemedim mi?
276
00:18:47,583 --> 00:18:49,458
Ben hatırlamıyorum. Olabilir...
277
00:18:49,500 --> 00:18:50,958
Ne demek hatırlayamadığını mı söylüyorsun?
278
00:18:51,000 --> 00:18:53,250
Siparişi tekrar kontrol edin.
- Tekrar kontrol ediyoruz.
279
00:18:53,333 --> 00:18:54,125
Lütfen bak.
280
00:18:54,750 --> 00:18:56,375
Endişelenmenize gerek yok, amca.
281
00:18:56,458 --> 00:18:57,833
Evde bir testere varmı.
282
00:18:58,083 --> 00:19:00,042
Sadece orta çubuğu kes.
- Bu doğru.
283
00:19:00,125 --> 00:19:02,458
Ve bu bir bayan bisikleti olacak.
- Tamam.
284
00:19:02,500 --> 00:19:05,417
Ve amca, maymunları uzaklaştırmak için o çubuğu kullanabilirsin.
285
00:19:05,500 --> 00:19:06,458
Bin...
286
00:19:06,500 --> 00:19:07,958
İş yapmanın yolu bu değil.
- Biz bunu böyle yaparız.
287
00:19:08,042 --> 00:19:10,417
Dinle..
Radhe Bisiklet, bu doğru değil.
288
00:19:10,458 --> 00:19:12,417
Kaybol.
- Onu geri götüremem.
289
00:19:15,208 --> 00:19:19,292
Kardeşim, bu taraftan.
Ne yapıyorsun?
290
00:19:20,167 --> 00:19:21,292
Neler oluyor?
291
00:19:21,333 --> 00:19:22,917
Müşteriye katılıyorum.
292
00:19:23,125 --> 00:19:24,625
Hadi, testereyi al.
293
00:19:24,917 --> 00:19:26,042
O çubuğu keseceğiz.
294
00:19:26,125 --> 00:19:27,583
Fikrini niye değiştirdin?
295
00:19:27,708 --> 00:19:29,667
Gidiyordun!
- Burada neler oluyor?
296
00:19:30,083 --> 00:19:31,875
Benim için yeni bir bisiklet mi satın aldın?
297
00:19:31,917 --> 00:19:33,500
Sana bir sürpriz yapayım dedim.
298
00:19:33,667 --> 00:19:34,833
Ama Radhe Bisiklet'ten bu çocuklar ...
299
00:19:34,917 --> 00:19:36,042
Dinle
- Evet.
300
00:19:36,125 --> 00:19:38,458
Elbiselerimi çalan hırsızı buldum.
301
00:19:38,500 --> 00:19:39,250
Gerçekten.
302
00:19:39,292 --> 00:19:40,458
İnanılmaz.
303
00:19:40,792 --> 00:19:42,875
Bir bayan bisikleti olması gerekiyordu ...
304
00:19:42,917 --> 00:19:43,958
...ama sırayı karıştırdık...
305
00:19:44,000 --> 00:19:45,500
Neden şimdi gidiyorsun?
306
00:19:47,875 --> 00:19:48,708
Sen?
307
00:19:48,792 --> 00:19:50,417
Tuvaletteki kaba adam.
308
00:19:50,458 --> 00:19:51,750
Hayır,ben bisikletçiyim..
309
00:19:51,833 --> 00:19:53,625
Baban bayanın bayan bisikleti istemişti ...
310
00:19:53,667 --> 00:19:55,625
...ancak onun yerine bunu getirmişiz.
311
00:19:55,750 --> 00:19:56,500
Önemli değil.
312
00:19:56,542 --> 00:19:59,250
Bu bir gents bisikleti, değil mi? Bunu saklayacağım.
313
00:19:59,292 --> 00:20:00,250
Nasıl saklayabilirsiniz?
314
00:20:00,292 --> 00:20:02,625
Bu bizim hatamız, düzelteceğiz.
- Ne demek istiyorsun?
315
00:20:02,667 --> 00:20:04,917
Bu modelden hoşlanıyorum,
Bu kalsın.
316
00:20:05,083 --> 00:20:07,042
Bu bir şaka değil.
Buna nasıl bineceksin?
317
00:20:07,083 --> 00:20:08,417
Ortada bir çubuk var.
318
00:20:08,458 --> 00:20:09,958
Hey, Rad bisikleti ...
- Keshav-.
319
00:20:10,083 --> 00:20:11,500
Adın ne olursa olsun?
320
00:20:11,667 --> 00:20:14,208
Zihnini açık tutmaya çalış, tuvaletin kapısını değil.
321
00:20:14,292 --> 00:20:15,708
Nazik bilgilerinize...
322
00:20:15,833 --> 00:20:19,292
... 1860'da bisiklet icat edildiğinde kadınlar ne giyiyordu?
323
00:20:19,583 --> 00:20:20,500
Elbise.
324
00:20:20,625 --> 00:20:23,250
Ve ortadaki çubuklar güvenlik açısından kaldırıldı.
325
00:20:23,292 --> 00:20:24,583
Ve şimdi ne giyiyoruz?
326
00:20:25,042 --> 00:20:26,375
Ne?
- Pantalon.
327
00:20:26,625 --> 00:20:27,750
Yani çubuk önemli değil.
328
00:20:28,125 --> 00:20:30,000
Onun genel bilgisi, bizimkinden daha iyi.
329
00:20:30,042 --> 00:20:33,625
Önemli değil ... o bir kadın.
Çok iyi konuştunuz, bayan.
330
00:20:34,000 --> 00:20:37,625
Ancak 1860'dan sonra, 1885'te güvenlik sistemleri geldi ...
331
00:20:37,833 --> 00:20:39,542
... bir zinciri var ve satıcısı da var.
332
00:20:39,625 --> 00:20:42,417
Bundan sonra bayanlar hareket özgürlüğüne sahip oldular.
333
00:20:42,458 --> 00:20:43,958
Harika...
334
00:20:44,125 --> 00:20:46,625
Evet ama...
- Ben yanındayım, bayan.
335
00:20:46,833 --> 00:20:48,833
Bayanlar ve bayanlar arasında ayrım yapmam.
336
00:20:48,958 --> 00:20:50,458
Bu yüzden trenleri tercih ediyorum.
337
00:20:50,500 --> 00:20:53,042
Bayanlar ve bayanlar için ayrı bir tuvalet yok.
338
00:20:53,083 --> 00:20:56,250
Ama onları kilitlemelisin.
- Tabii ki.
339
00:20:56,292 --> 00:20:57,958
İster bayan olsun, ister bay .
340
00:20:59,500 --> 00:21:01,917
Bu günlük bu kadar ders yeter.
341
00:21:01,958 --> 00:21:04,750
Hayır...lütfen git, Onu sevdim.
342
00:21:04,917 --> 00:21:06,917
Jaya, ne oldu?
343
00:21:07,583 --> 00:21:09,167
Sorun nedir?
Hala burdasın.
344
00:21:09,208 --> 00:21:11,833
Amca, ben sadece ...
345
00:21:12,125 --> 00:21:13,667
Jaya beni konuşturdu.
346
00:21:13,958 --> 00:21:15,250
Şimdi gidebilir miyiz?
- Evet.
347
00:21:15,292 --> 00:21:15,875
Tamam, amca ...
348
00:21:15,917 --> 00:21:16,542
Tut şunu.
349
00:21:16,625 --> 00:21:18,458
Bir sorununuz olursa, bana bir telefon açın.
350
00:21:18,500 --> 00:21:19,125
Evet.
351
00:21:19,333 --> 00:21:21,917
Kişisel telefon numaram bu bisikletin arkasında yazılıyor.
352
00:21:21,958 --> 00:21:23,708
Bunu tüm ailenize verin.
- Evet.
353
00:21:23,792 --> 00:21:25,958
Vites değiştirmeyi unuttum.
- Evet.
354
00:21:26,500 --> 00:21:28,458
Görüşürüz...
Tamam.
355
00:21:30,458 --> 00:21:31,500
Baba“.
356
00:21:32,833 --> 00:21:35,708
Kardeşim ... düşüyor...
357
00:21:35,750 --> 00:21:38,250
Ne yapıyorsun?
Gözlüklerle göremiyor musun?
358
00:21:52,292 --> 00:21:54,583
Ne oldu?
359
00:21:57,375 --> 00:21:58,792
Ne oldu?
360
00:22:00,542 --> 00:22:03,042
O mu, yoksa hayal mi görüyorum?
361
00:22:03,417 --> 00:22:04,750
Peki bu nedir ?
362
00:22:05,042 --> 00:22:06,375
O bir afiş.
363
00:22:07,792 --> 00:22:09,167
Onu düşünme bile.
364
00:22:11,083 --> 00:22:13,917
Kanhaiyya'nın numarası var mı, bilgisayar çocuğu?
365
00:22:15,667 --> 00:22:16,542
Evet alırız.
366
00:22:24,708 --> 00:22:29,750
"Tanıştığımız günden beri ..."
367
00:22:30,417 --> 00:22:34,750
"Gülümsemeyi bırakamadın."
368
00:22:35,458 --> 00:22:45,542
"Herkese söylüyorum ... görüyorum."
369
00:22:46,333 --> 00:22:56,875
"Bu fanteziden uzak dur
ya da ölü hayattan."
370
00:22:57,000 --> 00:22:58,750
"Gülümsemeyi bırak aptal..."
- Kardeşim, bana çay ver.
371
00:22:58,792 --> 00:23:02,500
"..Yoksa aşık olacağım."
- Bayan,çay.
372
00:23:02,542 --> 00:23:07,250
"Gülümsemeyi bırak aptal, yoksa aşık olacağım."
373
00:23:15,958 --> 00:23:16,917
Uyanık hırsız.
374
00:23:18,667 --> 00:23:20,917
Merhaba.Vasudev, sen nasılsın ?
375
00:23:21,167 --> 00:23:22,083
Neredesin?
376
00:23:22,125 --> 00:23:23,542
Bayan, saat kaç ?
377
00:23:24,000 --> 00:23:25,125
9:00.
- Teşekkür ederim.
378
00:23:25,417 --> 00:23:26,083
Evet.
379
00:23:26,333 --> 00:23:31,375
"Eskiden...
aşk benim için çok zor bir olaydı..."
380
00:23:31,417 --> 00:23:33,542
"...çünkü hayallerim yoktu."
381
00:23:33,583 --> 00:23:38,625
"Ancak tanıştığımızdan beri,
Kendimi biraz rahat hissediyorum."
382
00:23:38,917 --> 00:23:44,000
"Rahat hissediyorum.
Gözlerinde kayboldum."
383
00:23:44,042 --> 00:23:48,875
"Sanki sandal ağacı gibi suda çözülüyorum."
384
00:23:48,958 --> 00:23:50,458
Sadece beş parmağı var.
385
00:23:50,667 --> 00:23:54,250
"Kalp bir şey yapmaya hazır."
386
00:23:54,417 --> 00:23:55,417
Hareket.
387
00:23:55,917 --> 00:24:01,125
"Aptalca gülümseme,
yoksa aşık olacağım."
388
00:24:01,208 --> 00:24:06,042
"Aptalca gülümseme,
yoksa aşık olacağım."
389
00:24:06,542 --> 00:24:11,667
"Aptalca gülümseme,
yoksa aşık olacağım."
390
00:24:11,875 --> 00:24:14,042
"Aptalca gülümseme,
yoksa aşık olacağım."
391
00:24:14,250 --> 00:24:15,708
Jaya.
- Evet.
392
00:24:16,083 --> 00:24:17,458
O sen değil misin?
393
00:24:20,375 --> 00:24:21,583
Neden bu...
394
00:24:25,250 --> 00:24:26,042
O nerede?
395
00:24:26,250 --> 00:24:27,583
Kahrolası Radhe bisikleti nereden?
396
00:24:27,792 --> 00:24:28,583
Niye...
397
00:24:29,375 --> 00:24:30,958
Kim olduğunu sanıyorsun?
398
00:24:31,083 --> 00:24:32,833
Kuldeep, hanımefendi için bir fincan çay al.
399
00:24:33,000 --> 00:24:33,917
Evet, hanımefendi?
400
00:24:34,000 --> 00:24:35,333
Onu kimin izniyle siz koydunuz ?
401
00:24:35,458 --> 00:24:36,917
Benim resmimi koymak için İzin aldın mı?
402
00:24:37,083 --> 00:24:38,375
Akıllı olduğunu mu düşünüyorsun?
403
00:24:38,458 --> 00:24:40,083
Radhe bisikletlerini kapattıracağım.
404
00:24:40,125 --> 00:24:44,292
Çayı iptal edin, soğuk bir içecek getirin.
Sakin olun bayan, sakin olun.
405
00:24:44,333 --> 00:24:47,167
Sen reklam yüzü oldun.
Eğitimle gerçekten ilgileniyorum.
406
00:24:47,292 --> 00:24:48,917
Bu sadece bir pazarlama stratejisidir.
407
00:24:49,083 --> 00:24:53,458
Yemin ederim resmini reklam panosuna koyduk, satışlar% 8 arttı.
408
00:24:53,625 --> 00:24:56,125
Ayrıca kızlara bir mesaj veriyor.
409
00:24:56,792 --> 00:24:59,583
Her neyse ... Satışları artırmak için bu riski göze aldım.
410
00:24:59,625 --> 00:25:02,083
Biliyorum...
- Bunu biliyorsun.
411
00:25:02,125 --> 00:25:04,917
Tüm posterleri yarına kadar indirmezsen ...
412
00:25:05,125 --> 00:25:06,417
...başına büyük bela alacaksın..
413
00:25:06,875 --> 00:25:08,167
Aptal!
414
00:25:11,500 --> 00:25:15,333
Bayan, sen ... telefonunu unuttun.
415
00:25:15,917 --> 00:25:18,333
Hem de içinde benim cep telefonu numaram var.
416
00:25:22,333 --> 00:25:23,292
Evet, Anu.
417
00:25:23,375 --> 00:25:26,042
Kardeşim, aynen dediğin gibi yaptım.
418
00:25:26,167 --> 00:25:28,167
Ama Jeetu babasından korkuyor.
419
00:25:28,250 --> 00:25:30,167
Bana dokunmayacağını söyledi.
420
00:25:30,458 --> 00:25:31,917
Bir bacağını kaybetti mi?
421
00:25:32,042 --> 00:25:33,708
Neden sana katlanmıyor?
422
00:25:33,833 --> 00:25:35,333
Elbette yapacak.
423
00:25:35,708 --> 00:25:39,000
Gorakhpur Express için iki bilet alın. Evet...
424
00:25:39,208 --> 00:25:41,583
Çantalarınızı toplayın ve bu gece istasyona gelin.
425
00:25:41,708 --> 00:25:42,958
Geri kalanını halledeceğim.
426
00:25:43,000 --> 00:25:45,458
Fakat Jeetu cesaret gösterecek mi?
- Telefonumu ver.
427
00:25:45,625 --> 00:25:46,667
Bu benim telefonum.
428
00:25:47,000 --> 00:25:49,167
Sen iğrenç bir adamsın.
429
00:25:49,208 --> 00:25:50,583
Kaçmaları için öneride bulunuyorsun.
430
00:25:50,625 --> 00:25:52,333
Kiminle konuşuyorsun, kardeşim?
- Tut.
431
00:25:53,167 --> 00:25:54,750
O benim kuzenim.
432
00:25:54,833 --> 00:25:58,333
Ona tavsiyemi vereyim, yoksa başka birine mi vereyim senin için ne önemi var?
433
00:26:00,667 --> 00:26:01,500
Anu.
- Mad.
434
00:26:01,542 --> 00:26:04,333
Evet,kardeşim.
- Gorakhpur kafadan direkt Nepal için.
435
00:26:04,583 --> 00:26:05,208
Nepal?
436
00:26:05,292 --> 00:26:08,542
Nepal inanılmaz bir yerdir.
Ekonomik, güvenilir ve gerçekçi.
437
00:26:08,667 --> 00:26:10,417
Sana cep telefonumdan para göndereceğim.
- Ama kardeşim...
438
00:26:10,542 --> 00:26:13,292
Dinle, kardeşim, Hindistan şu an çok daha gelişmiş.
439
00:26:13,417 --> 00:26:15,875
Saygılar-Saygılar...kendine iyi bak.
440
00:26:16,000 --> 00:26:17,125
Çok iyi.
441
00:26:17,667 --> 00:26:20,750
İçindeki kardeş uyanır ve
kendi kızkardeşini feda eder.
442
00:26:20,917 --> 00:26:22,792
Sorunlarınızdan kaçmak ne kadar doğru?
443
00:26:23,000 --> 00:26:24,625
Şu anda en iyi tavsiye budur.
444
00:26:25,708 --> 00:26:26,792
Bu düşünce ...
445
00:26:26,833 --> 00:26:29,375
Bu düşünce ... bu ülkeyi mahkum etti.
446
00:26:29,625 --> 00:26:31,292
Birisini sevmeye cesaretin varsa ...
447
00:26:31,333 --> 00:26:33,875
...Aileniz kabul edecek kadar adam olmalısınız.
448
00:26:34,375 --> 00:26:38,167
Bak, bayan, aileleri sadece nefret ve öfke duyuyorlar.
449
00:26:38,458 --> 00:26:40,417
Çünkü birinden nefret etmek zaman almaz ...
450
00:26:40,458 --> 00:26:42,500
...ancak, aşkı anlamak zaman alır.
451
00:26:43,417 --> 00:26:48,625
Yakında nefret o zamana kadar çözülecek, onlar balayından zevk alsınlar.
452
00:26:48,917 --> 00:26:52,292
Düşüncemiz çok farklı.
453
00:26:52,500 --> 00:26:53,875
Hayır değil.
454
00:26:53,917 --> 00:26:57,250
Söz ver 'Ailenle konuşacaksın',
Söz veriyorum 'Kaçmak yok'..
455
00:26:57,292 --> 00:26:59,500
...ama ikimiz de aşkın tarafındayız.
456
00:26:59,833 --> 00:27:00,750
Çılgın...
457
00:27:01,042 --> 00:27:02,458
Sen çılgınsın.
458
00:27:02,500 --> 00:27:04,583
Bayan,dinle...
459
00:27:05,292 --> 00:27:07,000
Oldukça geç,
Seni eve bırakayım.
460
00:27:07,125 --> 00:27:08,750
Buna gerek yok.
461
00:27:09,125 --> 00:27:11,292
Yemin ederim, seninle dalga geçmeyeceğim.
462
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Kendimde gidebilirim.
463
00:27:13,292 --> 00:27:15,417
Tanrım, o çok güzel İngilizce konuşuyor.
464
00:27:22,292 --> 00:27:24,708
Önüne bak...
Sırıtmayı kes.
465
00:27:58,292 --> 00:28:02,333
"Tıpkı birinin hayatta kalmak için nefes alması..."
466
00:28:02,542 --> 00:28:06,042
"Tıpkı birinin hayatta kalmak için nefes alması..."
467
00:28:06,208 --> 00:28:08,542
"...gerektiği gibi "
468
00:28:08,667 --> 00:28:12,625
"Tek ihtiyacım olan sevgilim ..."
469
00:28:12,792 --> 00:28:15,333
"...aşık olmak."
470
00:28:17,625 --> 00:28:20,750
"Tek ihtiyacım tatlım..."
471
00:28:20,792 --> 00:28:23,083
"...bir masaj."
472
00:28:23,333 --> 00:28:26,167
Hey, kardeşim,
bugün çok renklendin.
473
00:28:26,250 --> 00:28:28,500
Sanırım Holi çok uzak değil.
474
00:28:28,792 --> 00:28:31,000
Bu arada, kardeşim, ilk Holi sonrası düğün.
475
00:28:31,042 --> 00:28:33,000
Karına ne renk süreceksin?
476
00:28:33,042 --> 00:28:34,375
Her renk ona uygun olacak.
477
00:28:34,542 --> 00:28:38,000
Saygılar-Saygılar...
Aşıksın, kardeşim.
478
00:28:38,500 --> 00:28:40,458
Duygusal olmayın ve onu bisikletinize çekin.
479
00:28:40,542 --> 00:28:43,292
Sadece izle, kesinlikle bir gün Honda'mda oturacak.
480
00:28:43,542 --> 00:28:47,125
Tavsiyem, onu bir kamyona bindirip Agra'nı Tac Mahal'i görmeye götür.
481
00:28:47,250 --> 00:28:49,750
Onun için bir Tac Mahal inşa edebilirim.
482
00:28:50,083 --> 00:28:52,500
Ah kardeşim, o şimdi senin Holin.
483
00:28:52,667 --> 00:28:55,625
Karın yetişkin genç oldu.
484
00:28:55,667 --> 00:28:57,708
O bir süt deryası haline geldi ......
485
00:28:58,375 --> 00:28:59,500
Sen deli misin?
486
00:29:01,083 --> 00:29:02,208
Sen deli misin?
487
00:29:03,625 --> 00:29:05,542
Sadece havamı mahvettin.
488
00:29:05,708 --> 00:29:06,583
Kaybol.
489
00:29:07,042 --> 00:29:09,458
Sadece süt dedim...
490
00:29:10,917 --> 00:29:11,958
Yeterli değil.
491
00:29:16,708 --> 00:29:18,250
Vay,canına...
492
00:29:18,292 --> 00:29:21,042
Bu gerçekten ucuz bir zil sesi mi?
493
00:29:21,292 --> 00:29:22,667
Kim arıyor?
494
00:29:23,542 --> 00:29:24,542
Sorma, Anne.
495
00:29:24,708 --> 00:29:27,000
Telefonum boşa gitti.
- Anlıyorum...
496
00:29:27,167 --> 00:29:29,417
Annenin zil sesini de değiştirmek istiyorum.
497
00:29:31,042 --> 00:29:34,000
Dinliyor musun?
Seni boşatmak istiyor.
498
00:29:35,458 --> 00:29:35,917
Salata bana ver.
499
00:29:38,500 --> 00:29:41,000
Hey, kardeşim, bugün dişlerini
çok fazla fırçalıyorsun.
500
00:29:42,375 --> 00:29:43,875
Nefesimi tazeliyorum.
501
00:29:44,042 --> 00:29:47,500
Ben iç çamaşırını yıkıyorum, sen nefesini tazeliyorsun.
502
00:29:47,625 --> 00:29:49,167
Bunun için iyi bir adamsın.
503
00:30:03,917 --> 00:30:06,000
Kardeş ... gözlükler, deodorant ...
504
00:30:06,083 --> 00:30:09,208
Ne için hazırlanıyorsun?
- Bu bir sevgilinin geçit töreni...
505
00:30:09,250 --> 00:30:11,333
Büyük olmalı.
506
00:30:15,792 --> 00:30:19,000
[Halk şarkısı]
507
00:30:39,292 --> 00:30:42,417
[Halk şarkısı]
508
00:30:50,083 --> 00:30:53,917
[Halk şarkısı]
509
00:30:59,458 --> 00:31:01,458
Şimdi durdurulmalı.
510
00:31:01,667 --> 00:31:03,708
Kocasını böyle kim yener?
511
00:31:03,958 --> 00:31:07,208
Öfkelerini bu zavallı ruhlar üzerine basitçe atıyorlar.
512
00:31:07,375 --> 00:31:08,833
Durumlarına bir bak.
513
00:31:09,458 --> 00:31:12,458
Güzel, o zaman kocanı kovamazsın.
514
00:31:12,750 --> 00:31:14,417
Ben asla...
515
00:31:14,625 --> 00:31:15,625
Oraya bak..
516
00:31:19,875 --> 00:31:22,042
Dur.. bekle.. bekle..
517
00:31:22,500 --> 00:31:25,292
Kardeşim, şükürler olsun evlenmedik.
518
00:31:25,375 --> 00:31:27,333
Çubuklarının boyutlarına bak.
519
00:31:28,708 --> 00:31:33,042
Ülkemizdeki erkekler özür dileme
fikrinden nefret ediyorlar.
520
00:31:33,083 --> 00:31:34,292
Bunları kesinlikle hak ediyorlar.
521
00:31:34,333 --> 00:31:36,375
Bekle, Teyze ...
522
00:31:36,417 --> 00:31:38,292
İçinden geliyor...İçinden geliyor...
523
00:31:43,500 --> 00:31:46,250
Aman,Tanrım.
- Yerde düz.
524
00:31:47,500 --> 00:31:49,792
Hey.. Radhe
- Onu dövme.
525
00:31:52,917 --> 00:31:54,667
Şuraya bak ... orada ...
526
00:31:54,792 --> 00:31:57,000
Öyleyse kardeşim ... 19 numara.
527
00:31:57,708 --> 00:31:59,000
Hayır...
528
00:31:59,417 --> 00:32:00,625
1 numara.
529
00:32:01,542 --> 00:32:03,833
[Halk şarkısı]
530
00:32:05,458 --> 00:32:07,833
[Halk şarkısı]
531
00:32:09,083 --> 00:32:10,417
Dinle...
532
00:32:11,000 --> 00:32:14,042
Bugün onunla herhangi bir bahaneyle konuşmam lazım.
533
00:32:14,458 --> 00:32:15,292
Tamam.
534
00:32:18,125 --> 00:32:20,625
[Halk şarkısı]
535
00:32:31,000 --> 00:32:32,542
Bu Holi!
536
00:32:33,708 --> 00:32:35,250
O burada olacak ...
O burada olacak ...
537
00:32:35,292 --> 00:32:39,167
Yakında burada olacak ...
O burada olacak ... sabırlı olun.
538
00:32:40,208 --> 00:32:42,042
O burada ... o burada.
539
00:32:42,083 --> 00:32:44,167
iyi holi'ler..
540
00:32:44,458 --> 00:32:45,458
Bu tarafa bakıyor.
541
00:32:45,500 --> 00:32:46,750
Hatta arkadaşı bile iyi görünüyor.
542
00:32:46,792 --> 00:32:48,958
O buraya geldiğinde sen git.
543
00:32:49,375 --> 00:32:50,875
Hâlâ orada duruyor.
544
00:32:51,583 --> 00:32:53,042
O burada ... o burada.
545
00:32:53,083 --> 00:32:55,458
Bugün ona herşeyi anlat.
546
00:32:56,208 --> 00:32:57,333
Hala bitmedi mi?
547
00:32:58,083 --> 00:32:59,375
Beni takip ediyorsun.
548
00:32:59,542 --> 00:33:02,083
Arkadaşların bile sana adımı koyarak alay etti.
549
00:33:02,333 --> 00:33:04,250
Bu kadar süredir bana bakıyordun.
550
00:33:04,500 --> 00:33:06,583
Anlıyor olmalısın tekmelememi istiyorsun değil mi?
551
00:33:06,750 --> 00:33:08,417
Benim karşıma gelip duruyorsun.
552
00:33:08,583 --> 00:33:09,875
Memnun oldun mu şimdi?
553
00:33:10,250 --> 00:33:12,750
Siz erkekler kızlara karşı haklı çıkmanın
doğru olduğunu mu düşünüyorsunuz?
554
00:33:12,875 --> 00:33:16,083
Hey?
Bana bak, seninle konuşuyorum!
555
00:33:16,333 --> 00:33:19,375
Bütün bunlar sana uygun değil.
Yaşına bak.
556
00:33:19,500 --> 00:33:20,958
Anlamıyor musun?
557
00:33:21,250 --> 00:33:23,250
Aramızda hiçbir şey olamaz.
558
00:33:24,042 --> 00:33:25,917
Bayan.
- Ne?
559
00:33:28,250 --> 00:33:32,083
Aramızda olan zaten oldu.
560
00:33:33,583 --> 00:33:37,250
Fakat onu göremiyorsun, yada görmezden geliyorsun.
561
00:33:37,417 --> 00:33:38,958
Gerçekliği görmezden gelen sizsiniz ...
562
00:33:39,125 --> 00:33:40,458
Aramızda büyük bir fark var.
563
00:33:40,500 --> 00:33:41,375
Anladın mı?
564
00:33:42,333 --> 00:33:47,417
Ben sadece üniversiteden geçtim ama,
GK'larım buradaki herkesten daha iyi.
565
00:33:48,208 --> 00:33:51,792
Ben bir Pandit'in oğluyum,
ancak dua ettikten sonra yumurta yiyorum.
566
00:33:52,042 --> 00:33:57,042
Belki yaşım büyük ama bu köyde hiçbir genç beni yarışta geçemez.
567
00:33:57,333 --> 00:33:59,917
Güneş gözlüğümde tişörümde herşey sahte ...
568
00:33:59,958 --> 00:34:02,708
...ama hala oldukça serseri bir kalbim var!
569
00:34:03,125 --> 00:34:04,917
Şimdi düğümü bağlamak isteyip istemediğine karar ver ..
570
00:34:04,958 --> 00:34:06,917
...sıradan UAS, doktor veya mühendis ...
571
00:34:07,000 --> 00:34:09,125
...ya da hayatta romantizm mi arıyorsun?
572
00:34:09,958 --> 00:34:10,875
Ve evet...
573
00:34:13,333 --> 00:34:15,333
Sana dürüstçe söyleyeyim.
574
00:34:16,500 --> 00:34:18,292
Seni gördüğüm günden beri ...
575
00:34:19,333 --> 00:34:22,292
...Senin için dünyaya karşı koymaya karar verdim!
576
00:34:25,750 --> 00:34:28,125
Ve sizi takip etmeyle ilgili ...
577
00:34:28,583 --> 00:34:29,417
Hadi bakalım...
578
00:34:30,667 --> 00:34:32,042
Numaramı sildim.
579
00:34:32,583 --> 00:34:34,500
Telefonundan ve benimkinden.
580
00:34:36,458 --> 00:34:38,375
Güle güle. Hadi gidelim.
581
00:34:40,667 --> 00:34:42,708
Bro, bugün harikaydın.
582
00:34:42,750 --> 00:34:45,042
Bro, bugün çok şaşırdım.
583
00:34:56,333 --> 00:35:06,500
"Bu günleri andırır gibi, dalgalarla kaprisli bir şekilde yürüyorum."
584
00:35:07,083 --> 00:35:17,458
"Ve asla gözlerindeki yansımamı izlemeksizin terk ettin."
585
00:35:18,167 --> 00:35:28,458
"Düşüncelerinden nasıl uzak duracağım, senin hakkında tek düşücem sensin."
586
00:35:28,667 --> 00:35:33,958
"Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım."
587
00:35:34,083 --> 00:35:39,000
"Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım."
588
00:35:39,417 --> 00:35:44,458
"Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım."
589
00:35:44,667 --> 00:35:50,375
"Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım."
590
00:35:50,542 --> 00:35:53,208
Müşteriler bu lastikleri alsınlar ...
591
00:36:09,708 --> 00:36:11,083
Hey, Radhe Bisiklet.
592
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Etiketiniz düştü.
Geri koy.
593
00:36:16,125 --> 00:36:19,375
Benim bisikletimde bir şey yanlış giderse nereden bulacağım?
594
00:36:20,042 --> 00:36:22,625
Onu çıkarabiliyorsan, o zaman da geri koyabilirsin.
595
00:36:23,167 --> 00:36:25,083
Bunun için buraya kadar gelmek zorunda değildin.
596
00:36:25,292 --> 00:36:26,125
Ayrılma.
597
00:36:29,208 --> 00:36:32,167
BCA'yı incelememiş olabilirim, ancak GK'miz sizinkinden daha iyidir.
598
00:36:32,292 --> 00:36:35,458
Ben bir Joshi'nin kızıyım,
ama erkek bisikletine binerim.
599
00:36:35,500 --> 00:36:37,542
Baştan aşağıya, tamamen serseriyim ..
600
00:36:37,583 --> 00:36:39,625
...ama benim düşüncem tamamen modern.
601
00:36:39,875 --> 00:36:40,875
Şimdi karar ver...
602
00:36:41,000 --> 00:36:44,458
...sıradan, çirkin bir kıza bağlanmak mı yoksa...
603
00:36:45,042 --> 00:36:46,792
...hayatta romantizm mi istiyorsun?
604
00:36:49,458 --> 00:36:54,333
Sudhir ... radyum plakasını bayanın bisikletine koy...
605
00:36:54,375 --> 00:36:57,000
...böylece numarası karanlıkta bile parıldasın.
606
00:36:57,167 --> 00:37:00,125
Ve onun için başka sorun olmadığını düşünüyorum.
607
00:37:08,625 --> 00:37:10,250
Ve bunları al.
608
00:37:10,333 --> 00:37:12,375
Senin için bir photoshoot yapacağım.
609
00:37:12,583 --> 00:37:17,708
"Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım."
610
00:37:17,750 --> 00:37:23,000
"Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım."
611
00:37:23,417 --> 00:37:28,458
"Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım."
612
00:37:28,750 --> 00:37:33,875
"Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım.
613
00:37:36,250 --> 00:37:37,708
Dinle.
- Efendim.
614
00:37:38,750 --> 00:37:41,708
Topper'e gelir misin,
evlenme teklifi için mi?
615
00:37:42,000 --> 00:37:42,792
Hayır.
616
00:37:43,583 --> 00:37:46,458
Aslında tavsiyem, sen de yapmamalısın.
Sadece WhatsApp'tan ara.
617
00:37:47,875 --> 00:37:49,958
Sen benim kardeşim değil misin
- Hayır.
618
00:37:50,958 --> 00:37:52,125
Ama hala ısrar edersen ...
619
00:37:52,167 --> 00:37:55,000
...onlara karşı dürüst ol ve onlara 'iki parmak' hakkında bilgi ver.
620
00:37:55,083 --> 00:37:58,583
Onlar eğitimli insanlar, seni aptal.
Onlara önce iyi bir izlenim bırakayım.
621
00:37:58,708 --> 00:38:01,292
Aksi halde bana çıkış yolunu gösterecekler.
622
00:38:03,958 --> 00:38:04,833
Yanıma gelir misin?
623
00:38:04,875 --> 00:38:08,083
Bunun yerine beni Suriye'ye götür.
Ben seninle gelmiyorum.
624
00:38:10,708 --> 00:38:12,958
Kardeşime hayır diyebilir miyim,
değil mi, Teyze?
625
00:38:13,000 --> 00:38:14,542
Bu yüzden konuşmak için aşağı gelmek zorunda kaldım.
626
00:38:14,583 --> 00:38:16,250
Ve Amca, bunu günlerden beri biliyordum ...
627
00:38:16,292 --> 00:38:18,833
...Kardeşim,Yengemin emniyet biriktirmeleri
dev gibi yükseldi.
628
00:38:21,292 --> 00:38:23,583
Bir soru sorabilir miyim, Oğlum?
- Evet.
629
00:38:24,292 --> 00:38:26,458
Umarım umrunda değildir.
- Bir şey değil.
630
00:38:26,792 --> 00:38:29,042
Sizin yaşınızın da normalde, iki çocuğu olan var çocuklar.
631
00:38:29,167 --> 00:38:31,458
Peki neden...
- İşte Mallika..
632
00:38:31,542 --> 00:38:34,083
Yani, Karısına bir kraliçe gibi davranacak.
633
00:38:34,167 --> 00:38:36,875
Anlıyorum...
- Görüyorsun ... o da o çağın sonlarında.
634
00:38:36,958 --> 00:38:38,458
Ama bir çok arzusu var.
635
00:38:38,500 --> 00:38:40,500
Görüyorsun, Teyze, hiç zamanım olmadı.
636
00:38:40,625 --> 00:38:43,375
Aslında Jaya gibi birine rastlamadım.
637
00:38:43,625 --> 00:38:45,333
Bu doğru.
638
00:38:45,792 --> 00:38:47,792
Biraz çay iç evlat
- Hayır...
639
00:38:47,958 --> 00:38:50,917
Sana biraz kola ısmarlarım.
- Onun için biraz kola al, teyze.
640
00:38:50,958 --> 00:38:52,458
Ancak şekersiz olduğundan emin olun.
641
00:38:52,500 --> 00:38:53,792
Görüyor musun, kardeş kendini korumayı sever.
642
00:38:53,917 --> 00:38:54,792
anlıyorum...
- Tamam?
643
00:38:54,875 --> 00:38:56,083
Hayır-hayır-hayır...
- Gidip senin için alacağım.
644
00:38:56,125 --> 00:38:57,375
Buna gerek yok.
- Noktaya gelelim.
645
00:38:57,417 --> 00:38:58,042
Evet.
646
00:38:58,875 --> 00:39:01,000
Kutsal ipliği üstünde mi koyuyorsun,
dinlerken kulağında mı?
647
00:39:01,042 --> 00:39:04,500
Hayır ... hiç değil amca.
Acil bir durumda formalite yok.
648
00:39:04,625 --> 00:39:06,042
Hayır, hiç de değil.
649
00:39:06,125 --> 00:39:07,208
Mahatma Gandhi söyledi ...
650
00:39:07,250 --> 00:39:09,667
"Dünyada görmek istediğiniz değişim olur."
651
00:39:09,792 --> 00:39:11,750
Çünkü dünya ....
652
00:39:12,250 --> 00:39:14,042
Uluslararası bilgi.
653
00:39:14,125 --> 00:39:15,125
Amca...
654
00:39:15,708 --> 00:39:17,458
Bilge adamları sadece seviyorum.
655
00:39:17,625 --> 00:39:19,917
Sunny Leone veya Mallika Sherawat mı?
- Ne?
656
00:39:21,333 --> 00:39:22,583
Ona durmasını söyle ..
657
00:39:22,625 --> 00:39:23,167
Ne?
658
00:39:23,250 --> 00:39:25,792
Sunny Leone veya Mallika Sherawat mı?
- Tekrar başlıyor.
659
00:39:25,958 --> 00:39:28,542
Sunny Leone.
660
00:39:30,417 --> 00:39:31,458
Çak bir beşlik.
661
00:39:31,542 --> 00:39:33,083
Radhe Bisiklet.
- Evet.
662
00:39:33,125 --> 00:39:34,333
Otur.
663
00:39:34,708 --> 00:39:39,000
Eee ... Kızım Jaya'ya tamamen güvendim.
664
00:39:39,042 --> 00:39:40,042
Ben de yaptım.
665
00:39:40,125 --> 00:39:43,208
Eğer seni seçerse, seninle ilgili bir şeyler olmalı.
666
00:39:43,250 --> 00:39:45,125
Evet.
- Tek söylemek zorunda olduğum şey ...
667
00:39:45,625 --> 00:39:47,333
...Sadece onu mutlu tut.
668
00:39:47,583 --> 00:39:51,208
Amca, dükkanı kapatabilirim ve hükümet işi üstlenebilirim.
669
00:39:51,292 --> 00:39:54,625
Hayır-hayır...
- Söyle gitsin...
670
00:39:54,750 --> 00:39:56,792
Bu arada ailenin içinde başka kim var oğlum?
671
00:39:56,875 --> 00:40:00,208
Benim, Naru ve Panditji, babam.
672
00:40:01,833 --> 00:40:02,792
Bütün erkekler.
673
00:40:03,083 --> 00:40:07,750
Evet ... benim çocukluğumda annem öldü.
674
00:40:07,958 --> 00:40:11,417
Ve büyükannem Gorakhpur'da yaşıyor.
-Tamam, tamam.
675
00:40:11,458 --> 00:40:14,125
Ve her neyse, teyze, evlendiğinde ..
676
00:40:14,208 --> 00:40:16,000
..Onlar soylarını ileri götürürler.
677
00:40:17,500 --> 00:40:18,542
Çocuklar.
678
00:40:18,625 --> 00:40:19,917
O halde bir adım önde olalım.
679
00:40:20,042 --> 00:40:21,667
Keshav bizi ne zaman Panditji'ye getiriyor?
680
00:40:21,833 --> 00:40:23,833
Yenge'ye,sormadın.
681
00:40:24,167 --> 00:40:26,542
Babam ona özel zaman ayıracak.
682
00:40:26,667 --> 00:40:29,125
Bu doğru değil mi, kardeşim?
Gidip Baba'nı görelim.
683
00:40:37,125 --> 00:40:38,958
Kendini iyi hissetmiş görünüyor.
684
00:40:39,625 --> 00:40:40,917
Önce ben gideceğim.
685
00:40:44,125 --> 00:40:45,458
Tahmin et kim baba?
686
00:40:46,583 --> 00:40:47,958
Şimdi bu ne sorusu?
687
00:40:48,000 --> 00:40:52,042
Rascals, asla huzur içinde bir şeyler yapmama izin vermez.
688
00:40:53,625 --> 00:40:57,167
Orada bakıp durma, bir şey söyle.
689
00:40:57,583 --> 00:40:59,875
Baba'ma, dedim ki ...
690
00:41:00,542 --> 00:41:01,208
Baba...
691
00:41:01,333 --> 00:41:04,125
Bu yaşta bir kahraman olmak için Mumbai'ye mi gitmek istiyorsun.
692
00:41:08,042 --> 00:41:10,083
İş zarar mı ediyor?
693
00:41:10,667 --> 00:41:14,333
O zaman başka ne var?
694
00:41:15,833 --> 00:41:16,958
Konuş-
695
00:41:17,000 --> 00:41:18,292
Baba, ben ... o ...
696
00:41:18,333 --> 00:41:20,583
kardeşim...
- Evlenmek istiyorum.
697
00:41:22,417 --> 00:41:23,542
Beni evlendir.
698
00:41:25,750 --> 00:41:27,083
Kahretsin.
699
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Bunu görebiliyorum.
- Ne oldu baba?
700
00:41:30,125 --> 00:41:32,042
Yanardağ yanardağ patladı.
701
00:41:33,333 --> 00:41:35,417
Ne? - Yanaklarınızda bir miktar babanın çişi var.
702
00:41:37,167 --> 00:41:40,833
Seni uyuşturdular...
Binlerce kez söyledim.
703
00:41:40,875 --> 00:41:44,875
Eşinin elinde iki başparmağı olması gerekir.
704
00:41:45,042 --> 00:41:47,417
Avlusunda iki boynuz ile bağlanmış bir manda var zaten.
705
00:41:47,625 --> 00:41:49,167
İki başparmak hakkında araştırma yapalım.
706
00:41:49,292 --> 00:41:53,208
Seni aptal ...Bu sadece onunkinden kurtulmaktı 'Manglik' (şanssızlık) geç onu.
707
00:41:53,458 --> 00:41:56,208
Doğum haritasında hala olan hatalar ne oldu?
708
00:41:56,417 --> 00:41:57,542
Ve neden düşünüyorsun..
709
00:41:57,708 --> 00:42:00,333
...Ona iki parmaklı bir eş elde etmede ısrarcı mısın?
710
00:42:00,875 --> 00:42:02,667
Kutsal yazıya göre ...
711
00:42:02,792 --> 00:42:07,792
...Su, Toprak, Gökyüzü, Rüzgar ve Ateş. Parmak ... ateşi temsil ediyor.
712
00:42:08,208 --> 00:42:12,083
Doğum haritasındaki son hataları ancak iki kat ateşten kaldırabilir.
713
00:42:13,000 --> 00:42:16,208
Ee ... birisiyle evlenmelisin ...
714
00:42:16,250 --> 00:42:18,750
...sol elinde 'çift ateş' bulunan biri.
715
00:42:19,000 --> 00:42:20,042
Evet...
716
00:42:21,875 --> 00:42:23,667
Bu gerçekten berbat, kardeşim.
717
00:42:25,125 --> 00:42:29,083
Bu bembeyazı hak ettirmek için ne yaptım acaba?
718
00:42:32,750 --> 00:42:34,125
Bir şey söyleyebilir miyim kardeşim?
719
00:42:34,167 --> 00:42:37,542
Bence enişte yenge Mallika ile ahırdan geçmelisin.
720
00:42:38,458 --> 00:42:39,833
Başka bir fikrim var.
721
00:42:40,292 --> 00:42:41,667
Hrithik'e sorayım mı?
722
00:42:41,875 --> 00:42:43,292
Belki birini tanır.
723
00:42:49,583 --> 00:42:51,042
Biliyor musun...
724
00:42:51,083 --> 00:42:52,667
..neden posterler de koymuyorsun?
725
00:42:52,708 --> 00:42:55,250
"Aranıyor!
İki başparmaklı."
726
00:42:55,917 --> 00:42:58,667
Gerçekten zor durumdayım ve
bunun komik olduğunu düşünüyorsun.
727
00:42:59,958 --> 00:43:01,917
Bak ... ciddi bir not ...
728
00:43:01,958 --> 00:43:03,458
Neden babana herşeyi anlatmıyorsun?
729
00:43:03,500 --> 00:43:05,792
Beni ters tarafa yatırdın baba.
730
00:43:07,083 --> 00:43:10,083
36 yaşındasın ... ve hala Babandan korkuyorsun.
731
00:43:10,125 --> 00:43:12,250
Hiç değil, babamdan korkmuyorum.
732
00:43:12,292 --> 00:43:14,333
Gerçekte .
- Kendimden korktum...
733
00:43:14,583 --> 00:43:17,958
Aklımı kaybedersem, yemin ederim,
babamın hayatını cehenneme çevireceğim.
734
00:43:18,250 --> 00:43:19,083
Tabii ki.
735
00:43:21,083 --> 00:43:23,750
Bilgisayarında bir çözüm bulunmuyor mu?
736
00:43:23,875 --> 00:43:25,667
Bunun için? Yok hayır...
737
00:43:25,917 --> 00:43:28,833
Bunun çaresini sadece bir hızlı düzeltici bulabilir.
738
00:43:32,750 --> 00:43:36,333
Haklısın ... neden dağları hızlıca düzeltebileceğimiz bir yere götürmüyorsun.
739
00:43:36,583 --> 00:43:38,917
Kesinlikle haklıyız bayım.
740
00:43:39,750 --> 00:43:42,000
Bu şimdi imajımızın sorunu.
741
00:43:43,208 --> 00:43:45,250
Kardeşim,
zencefilli iki fincan çay.
742
00:43:45,292 --> 00:43:46,708
İyi yap.
- Evet.
743
00:43:46,792 --> 00:43:50,042
Kardeşim, zencefil yok benimkinde.
- Tamam.
744
00:44:02,250 --> 00:44:04,000
Dinle
- Evet.
745
00:44:04,042 --> 00:44:06,917
Örgü yapabilir misin?
- Evet, neden?
746
00:44:17,708 --> 00:44:19,375
Saygılar-Saygılar.
- Saygılar-Saygılar-.
747
00:44:23,125 --> 00:44:24,250
Kopyaladıklarını düşün.
748
00:44:29,083 --> 00:44:31,000
Yardım et hayırsever Tanrım, beni evlendir.
749
00:44:33,375 --> 00:44:37,667
"Onsuz bir barış anı yok."
- Keshav.
750
00:44:37,875 --> 00:44:42,292
Öldün mü?
- "Her zaman ayak parmaklarının ucunda durur."
751
00:44:42,875 --> 00:44:46,083
"Bisikletin tekerleği gibi dönüyor."
752
00:44:47,667 --> 00:44:50,833
"Bu çıkmazdaki herkes mutlaka mutludur."
753
00:44:52,833 --> 00:44:57,083
"Aşkın yolu kolay değil."
754
00:44:57,125 --> 00:45:03,375
"Aşktan daha karmaşık bir şey yok."
755
00:45:03,708 --> 00:45:11,250
"Aşktan daha karmaşık bir şey yok."
756
00:45:21,208 --> 00:45:28,167
"Kendi kalbime hile yaptım ..."
757
00:45:28,458 --> 00:45:32,417
"...ve sana inanmaya başladım."
758
00:45:32,750 --> 00:45:35,042
"Kendi kalbime hile yaptım..."
759
00:45:35,083 --> 00:45:37,208
"...ve sana inanmaya başladım."
760
00:45:37,250 --> 00:45:39,542
"Sonunda kalbini inandırdın..."
761
00:45:39,583 --> 00:45:43,542
"...ve senin için bütün rüyalarını feda etti."
762
00:45:44,875 --> 00:45:49,375
"Küçük sorun, çok fazla acı."
763
00:45:49,417 --> 00:45:55,583
"Aşktan daha karmaşık bir şey yok."
764
00:45:55,958 --> 00:46:03,083
"Aşktan daha karmaşık bir şey yok."
765
00:46:03,708 --> 00:46:05,375
Sadece üç şeyi hatırla.
766
00:46:05,500 --> 00:46:08,375
Onunla çizmeye çalışmayın...
çivisi çıkar.
767
00:46:08,458 --> 00:46:10,375
Ateşten uzak tutun erir.
768
00:46:10,500 --> 00:46:13,583
Ve yasal amaçlı olarak kullanmayın, parmak izi yoktur.
769
00:46:14,458 --> 00:46:15,792
Bir şey değil. Asla.
770
00:46:15,833 --> 00:46:17,958
Düğün için tebrikler, kardeşim.
- Kaybol.
771
00:46:32,083 --> 00:46:33,667
imkansız!
772
00:46:34,125 --> 00:46:36,250
Tıpkı Hrithik Roshan gibi.
773
00:46:38,208 --> 00:46:39,458
Onu nerede buldun?
774
00:46:39,792 --> 00:46:43,208
Baba, dün gece tanrıça Laxmi rüyalarıma geldi.
775
00:46:43,375 --> 00:46:45,750
Ve sabah nehir kenarına gittiğimde...
776
00:46:45,792 --> 00:46:50,000
...bu bana çatıdan düştü.
777
00:46:50,333 --> 00:46:53,250
Bu aramaya geldiğinde akıllıca
bir şey yaptım ve kendimi sakladım.
778
00:46:53,958 --> 00:46:56,708
Yemin ederim baba, orada yangın çıkıyordu.
779
00:46:56,875 --> 00:46:58,708
O çift ateşti, bir göz at.
780
00:46:58,833 --> 00:47:01,083
Bunu, gör.. gör,Baba.
781
00:47:03,708 --> 00:47:05,375
Baba, beni evlendir.
782
00:47:08,208 --> 00:47:09,292
Baba...
783
00:47:20,458 --> 00:47:24,000
Haydi,haydi...
784
00:47:25,250 --> 00:47:27,583
Hey, lütfen dur.
785
00:47:27,917 --> 00:47:28,708
Kim o?
786
00:47:28,792 --> 00:47:30,042
Seni korusun.
- Dikkat.
787
00:47:30,125 --> 00:47:31,917
Buraya gel.
788
00:47:37,375 --> 00:47:43,458
[dua'ya çağırıyor]
789
00:47:47,500 --> 00:47:49,000
Acele et. Acele et-
790
00:47:50,500 --> 00:47:56,042
[dua'ya çağırıyor]
791
00:48:01,708 --> 00:48:04,292
Kutlu olsun, iki.
Kutlu olsun.
792
00:48:05,583 --> 00:48:08,875
Baba ... çift ateş.
- Evet.
793
00:48:09,208 --> 00:48:11,333
Şimdi her şey çok hoş olacak.
794
00:48:11,500 --> 00:48:14,333
Artık keyifli değil, kardeşin her gece dans edecek.
795
00:48:15,500 --> 00:48:17,000
Haklı mıyım, Baldız?
796
00:48:18,375 --> 00:48:21,000
Kardeşim Keshav, Gel lütfen.
797
00:48:24,292 --> 00:48:26,333
Tebrikler, kardeşim Keshav.
798
00:48:26,667 --> 00:48:28,083
Aferin..
799
00:48:28,125 --> 00:48:31,000
Harikasın!
800
00:48:31,292 --> 00:48:33,708
Gel benimle dans et.
801
00:48:34,000 --> 00:48:35,375
Çok iyi.
802
00:48:38,333 --> 00:48:41,333
Kardeşim Keshav, yılan dansı yapsana.
803
00:48:43,625 --> 00:48:46,583
Aferin baba...
804
00:48:52,125 --> 00:48:54,333
Kardeşim Keshav'a selam!
805
00:48:56,542 --> 00:48:58,042
Benimle dans et.
806
00:49:06,250 --> 00:49:07,292
Gel Yenge.
807
00:49:08,292 --> 00:49:09,708
Gel Kardeşim.
808
00:49:10,667 --> 00:49:12,625
Yenge Damadın burada.
809
00:49:14,667 --> 00:49:16,833
Sağ ayak, damat ... sağ ayak.
810
00:49:18,792 --> 00:49:19,917
Gel Yenge.
811
00:49:28,458 --> 00:49:30,833
Hoş geldin, Yenge.
Burası avlumuz.
812
00:49:31,000 --> 00:49:32,167
Hoşgeldin.
813
00:49:32,292 --> 00:49:33,375
Dur-dur-dur.
814
00:49:33,500 --> 00:49:35,042
seni tanıştırayım ilk Yengemle.
815
00:49:35,333 --> 00:49:37,792
Sen ikinci eşisin, ilk değilsin.ilk Olan O .
816
00:49:37,875 --> 00:49:40,083
Onun adı Mallika, sen onunla tanışmak ve onu selamlamak zorundasın.
817
00:49:40,125 --> 00:49:41,583
Onunla daha sonra görüşebilirsin.
818
00:49:41,708 --> 00:49:42,708
Önce buraya gel.
- Bu doğru değil.
819
00:49:42,750 --> 00:49:44,417
Beni dinle...
820
00:49:44,583 --> 00:49:46,042
Bugün çok aceleniz var.
821
00:49:46,083 --> 00:49:47,958
Her zaman müdahale etmek zorunda mısın?
Kaybol.
822
00:49:48,000 --> 00:49:50,750
Hiçbir yere gitmiyorum.
Gidip ortada uyuyacağım.
823
00:50:21,625 --> 00:50:22,625
O nedir?
824
00:50:25,208 --> 00:50:26,958
'Sande Ka Tel'.
- Utanmaz.
825
00:50:27,542 --> 00:50:30,167
İşte ... metresim bunu senin için gönderdi.İç Onu .
826
00:50:30,292 --> 00:50:32,417
Günümüzde bir şaka bile yapamıyorsun.
827
00:50:32,583 --> 00:50:34,417
Beni bile karanlıkta bıraktın.
828
00:50:35,083 --> 00:50:36,958
Boşanmak istiyorum, hepsi bu kadar.
829
00:50:38,083 --> 00:50:38,917
1 bakın...
830
00:50:40,000 --> 00:50:41,250
Düğün gecesinden başlayıp ...
831
00:50:41,292 --> 00:50:43,458
...ve sabaha karşı tüm aileni boşayacağım..
832
00:50:44,875 --> 00:50:47,333
Sessizce gelip ... atlayacak mısın?
833
00:50:47,583 --> 00:50:49,458
Atlamak_
' Atlamak!
834
00:50:54,042 --> 00:50:55,417
Kardeşim Mallika...
835
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
Kardeşim Mallika, yardım et!
836
00:50:59,292 --> 00:51:00,667
Lanet olsun şu ikisine.
837
00:51:13,042 --> 00:51:14,875
Yenge.
838
00:51:17,042 --> 00:51:18,583
Yenge.
839
00:51:19,958 --> 00:51:21,125
Kalk.
840
00:51:22,083 --> 00:51:23,375
Kalk.
841
00:51:23,542 --> 00:51:26,875
Dün gece beni üç kez uyandırdın.
842
00:51:26,917 --> 00:51:28,917
Ben bir erkeğim, makine değil.
843
00:51:29,750 --> 00:51:30,917
Yararsız.
844
00:51:36,667 --> 00:51:39,042
Yenge, beni tanıdın mı?
845
00:51:39,083 --> 00:51:41,250
Ben Sana. Düğününde tanıştık.
846
00:51:41,458 --> 00:51:42,792
Evet, Sana, ama...
847
00:51:42,833 --> 00:51:44,208
Çoktan 4:15.
848
00:51:44,250 --> 00:51:47,333
Herkes sizi IOTA partisine davet ediyor.
849
00:51:47,458 --> 00:51:49,750
Sana, uzun sürecek mi?
850
00:51:50,000 --> 00:51:53,292
Yeni damadı hemen alın.
Acil durum var.
851
00:51:54,750 --> 00:51:57,125
Sen git, Sana.
Daha sonra herkesle tanışacağım.
852
00:51:57,417 --> 00:52:00,083
Yakında şafak sökecek.
853
00:52:01,333 --> 00:52:02,917
Sen git, geliyorum.
854
00:52:03,125 --> 00:52:04,708
O zaman acele et.
855
00:52:05,042 --> 00:52:06,500
Gitmek için çok yolumuz var.
856
00:52:09,375 --> 00:52:11,333
Uyan. Keshav, uyan.
857
00:52:11,667 --> 00:52:14,667
Uyan! - Canım, beni her gün böyle uyandırsın?
858
00:52:14,708 --> 00:52:15,917
Neden bana söylemedin?
859
00:52:16,125 --> 00:52:18,875
Ama Naru size Mallika'dan bahsetti mi?
860
00:52:18,917 --> 00:52:20,000
Şaka yapmayı bırak.
861
00:52:20,125 --> 00:52:21,792
Bu kadınlar neden beni çağırdı?
862
00:52:21,833 --> 00:52:23,667
Evinde tuvalet yok mu?
863
00:52:24,667 --> 00:52:25,458
tuvalet?
864
00:52:29,208 --> 00:52:31,042
Tuvalet yok ... nerede?
865
00:52:31,125 --> 00:52:32,125
Evimde bir tane var.
866
00:52:32,167 --> 00:52:34,042
Neden evlenmeden önce bana bahsetmedin?
867
00:52:35,917 --> 00:52:36,792
Ne diyeceğim?
868
00:52:37,458 --> 00:52:39,792
Evinde tuvalet yok demek.
869
00:52:40,500 --> 00:52:42,500
Neden bunun için bahane yapıyorsun?
870
00:52:42,750 --> 00:52:43,917
O zaman nereye gideceğim?
871
00:52:44,208 --> 00:52:46,500
Herkesle aynı yere gideceksin.
872
00:52:46,958 --> 00:52:50,167
Herkesle sosyalleş, IOTA partideki herkesle tanış.
873
00:52:50,208 --> 00:52:51,375
Onların liderleri ol...
874
00:52:51,708 --> 00:52:53,000
Onların liderleri olmak!
875
00:52:53,000 --> 00:52:56,292
Beni dinle.
Böyle bir tuvalete öfken mi var?
876
00:52:56,458 --> 00:52:58,917
Bilseydim, asla seninle evlenmezdim.
877
00:52:59,375 --> 00:53:00,208
Hayret!
878
00:53:12,375 --> 00:53:14,667
Köyde kimse tuvalet yapmadı mı, Sana?
879
00:53:15,000 --> 00:53:17,125
Hayır, Baldız
burada bir tane yok.
880
00:53:17,250 --> 00:53:19,208
Sorun ne?
Bir problem mi var?
881
00:53:19,250 --> 00:53:22,333
Açık havada tuvalet yapmanın bir
problem olduğunu düşünmüyor musun?
882
00:53:22,625 --> 00:53:24,250
Ancak bu önemlidir.
883
00:53:24,500 --> 00:53:25,958
Onsuz nasıl yapabiliriz?
884
00:53:26,125 --> 00:53:28,208
Duvarlar veya kapılar yok.
885
00:53:28,333 --> 00:53:31,417
Ya biri görürse?
- Şimdi anladım.
886
00:53:31,708 --> 00:53:33,833
Sanırım seninle bir sorun çıktı.
887
00:53:33,875 --> 00:53:35,500
Herkes bu sorunu mu bekliyordu?
888
00:53:35,667 --> 00:53:37,083
O zamana kadar, işlerin yolunda girmesine izin verirsin.
889
00:53:37,125 --> 00:53:37,833
Değil mi?
890
00:53:38,125 --> 00:53:39,750
Siz ikiniz yalnız konuşur musunuz?
891
00:53:39,833 --> 00:53:40,958
Biz de buradayız.
892
00:53:41,500 --> 00:53:43,042
Gerçekten güzelsin.
893
00:53:43,583 --> 00:53:45,125
Ayrıca, bir aşk-evliliğiniz oldu.
894
00:53:45,458 --> 00:53:48,250
Evet, elbette, kızlar eğitildiklerinde böyle yaparlar.
895
00:53:48,292 --> 00:53:50,750
Evet ... üniversitede bize öğrettikleri şey bu.
896
00:53:50,833 --> 00:53:52,708
Keskin bir dilin var kız kardeşim.
897
00:53:52,875 --> 00:53:55,125
O her zaman öngörülebilirdi.
898
00:53:55,333 --> 00:53:58,792
Keshav'ın İngilizce konuşan bir kızla evleneceğini her zaman biliyorduk.
899
00:54:00,917 --> 00:54:03,417
Ne kadar uzak?
- Birazcık daha, Baldız.
900
00:54:05,542 --> 00:54:06,917
Ya gün boyunca gitmek zorunda kalırsak.
901
00:54:06,958 --> 00:54:08,458
Onu kontrol et.
902
00:54:09,292 --> 00:54:12,208
Acele et, Gelin, yakında şafak sökecek.
903
00:54:29,333 --> 00:54:32,625
Orada durup bize mi bakıyorsun, Gelin?
904
00:54:32,917 --> 00:54:34,917
Eşin seni besliyor değil mi?
905
00:54:35,458 --> 00:54:37,458
Kendini mahçup hissetme.
906
00:54:37,625 --> 00:54:41,708
Tüm engellemelerinizden vazgeçin ve işinize bakın.
907
00:54:42,833 --> 00:54:44,500
Buna alışkın değilim.
908
00:54:44,708 --> 00:54:47,833
Ailen sana saray mı inşa etti?
909
00:54:47,917 --> 00:54:48,958
Haklısın.
910
00:54:49,000 --> 00:54:52,125
Evet ... evimde bir tuvalet vardı.
911
00:54:52,833 --> 00:54:54,042
Bunu yapamam.
912
00:54:54,208 --> 00:54:55,500
Dinle..
- Gelin.
913
00:54:55,542 --> 00:54:57,167
Daha sonra başın dertte olacak.
914
00:55:06,792 --> 00:55:07,958
Sadece televizyon izliyorum.
915
00:55:21,000 --> 00:55:23,250
Gel ... Babam evde değil.
916
00:55:26,875 --> 00:55:28,375
Hâlâ bana kızıyorsun.
917
00:55:30,000 --> 00:55:31,167
Bir şey söyle.
918
00:55:33,083 --> 00:55:34,792
Neden böyle davranıyorsun?
919
00:55:40,167 --> 00:55:42,500
Açık havada tuvalete gidemem, Keshav.
920
00:55:44,917 --> 00:55:46,875
Bir şey yap ... ... yoksa gidiyorum.
921
00:56:04,000 --> 00:56:04,833
Baba...
922
00:56:05,667 --> 00:56:08,292
...Dün Gokul'un sevkiyatını yaptık.
923
00:56:08,792 --> 00:56:10,583
Yapmanız gereken bazı küçük şeyler.
924
00:56:11,500 --> 00:56:13,958
Bir usta aradım.
Çatı akıyordu.
925
00:56:14,583 --> 00:56:16,458
Ve odada küçük bir tuvalet yaptıracağım.
926
00:56:16,625 --> 00:56:18,792
Ne dedin?
- Yedek parçalar Agra'dan getirecekler...
927
00:56:19,208 --> 00:56:20,792
sen?
- Ne dedin?
928
00:56:21,958 --> 00:56:23,333
Yedek parçalar...
929
00:56:24,125 --> 00:56:25,250
Bundan önce.
930
00:56:26,292 --> 00:56:29,167
Çatı akıyordu.
- Daha sonra?
931
00:56:35,958 --> 00:56:37,417
Küçük bir tuvalet inşa ettireceğim...
932
00:56:39,708 --> 00:56:40,875
Ne oldu baba?
933
00:56:41,083 --> 00:56:43,208
Tek bir lokma yutamıyorum...
934
00:56:43,250 --> 00:56:45,583
...kimse yemek sırasında tuvaletten bahsetmesin.
935
00:56:48,208 --> 00:56:52,542
Ve şimdi... bizim Gelin evimizde tuvalet istiyor.
936
00:56:56,417 --> 00:57:00,708
Kültürümüze saygımız yok, gelenek ve göreneklerimiz hakkında bilgisi yok.
937
00:57:00,958 --> 00:57:06,250
Aşırı eğitim, sizi hayatta başarısızlığa uğratır.
938
00:57:16,458 --> 00:57:19,833
Bana biraz ekmek ver.
- Evet, ben de...
939
00:57:21,458 --> 00:57:22,708
Bu nedir?
940
00:57:26,875 --> 00:57:28,417
Baba'nın ekmek payı...
941
00:57:59,167 --> 00:58:00,458
Git babana ver.
942
00:58:03,417 --> 00:58:06,333
Gelin, babam bundan hoşlanmayacak.
943
00:58:08,375 --> 00:58:09,167
Haydi.
944
00:58:20,542 --> 00:58:25,083
Baba, lütfen ye...
945
00:58:27,833 --> 00:58:30,708
Öfkeni Yemeğinden çıkartmayı bırak baba.
946
00:58:31,583 --> 00:58:34,083
Gelinin, bu yemeği tuvalete gitmeden pişirdi.
947
00:58:34,208 --> 00:58:35,917
Ben bunu yemeyeceğim.
948
00:58:41,458 --> 00:58:46,333
Bu arada, baba, eğer bir oturma odamıza, bir yemek odasına sahip olabilseydik...
949
00:58:46,500 --> 00:58:49,000
...o zaman, kesinlikle bir tuvalet yapabiliriz.
950
00:58:49,833 --> 00:58:52,167
Öyleyse cesedimi neden krematoryuma götürelim?
951
00:58:52,417 --> 00:58:54,417
Beni avluda yakabilirsin.
952
00:58:54,500 --> 00:58:56,375
Ve sonra bir tuvalet inşa et.
953
00:59:37,500 --> 00:59:39,208
Jaya gel, gerçekten geç oldu.
954
00:59:46,250 --> 00:59:47,125
Jay-a...
955
00:59:47,667 --> 00:59:49,167
Jaya, deniyorum.
956
00:59:49,750 --> 00:59:52,125
Zaten babama bir ricada bulunmuştum.
957
00:59:56,500 --> 00:59:58,958
Sevgilim ... sadece birkaç gün daha.
958
00:59:59,250 --> 01:00:01,125
Yakında bunun için bir çözüm bulacağız.
959
01:00:03,000 --> 01:00:04,042
Ne çözümü?
960
01:00:04,417 --> 01:00:07,167
Sahte parmak gibi sahte bir tuvalet yapın.
961
01:00:07,917 --> 01:00:10,417
Hızlı düzeltmeler yapmaya çalışıyorum.
- Jaya..
962
01:00:26,708 --> 01:00:29,333
Hayır-hayır-hayır...bak.
963
01:00:29,500 --> 01:00:31,625
Açık havada kimin kusuruna bakarsın.
964
01:00:31,708 --> 01:00:33,375
Bir fark olmalı.
965
01:00:37,958 --> 01:00:40,667
İşte ... amcan arıyor.
966
01:00:41,208 --> 01:00:44,667
Ona söyle...ne düşündün akıllı telefonun...
967
01:00:44,750 --> 01:00:46,625
...küçük çağrı cihazı olduğu ortaya çıktı.
968
01:00:56,750 --> 01:00:59,792
Saygılar-Saygılar, Amca
- Her şey yolunda.
969
01:00:59,875 --> 01:01:03,208
Bana söyle...Mandgaon'da bu kadar
çok barış nasıl olabilir?
970
01:01:03,417 --> 01:01:05,625
Burada bir fırtına estirdik.
971
01:01:06,042 --> 01:01:09,417
Fırtınayı unut, Amca,
3. Dünya Savaşı için hazırlanıyorum.
972
01:01:09,625 --> 01:01:12,167
İnan bana.
- Ben yaparım...
973
01:01:12,750 --> 01:01:15,833
Bu Bisiklet satıcılarına sıkıca tutun.
974
01:01:17,417 --> 01:01:18,250
Hmm...
975
01:01:19,500 --> 01:01:21,500
Neden bu kadar düşük sesle konuşuyorsun?
Herşey yolunda mı?
976
01:01:21,625 --> 01:01:22,417
Onu bana ver.
977
01:01:23,417 --> 01:01:24,500
Hayır, Amca.
978
01:01:25,625 --> 01:01:27,625
Sadece bıkmış hissediyordum.
979
01:01:27,917 --> 01:01:30,833
Sanırım bu günlerde fazla uyumamışsın.
980
01:01:31,042 --> 01:01:34,708
Keshav'a Sunny'in yeni filminin geldiğini söyledi.
981
01:01:34,750 --> 01:01:35,917
Birlikte izlemek için gidiyoruz.
982
01:01:35,958 --> 01:01:37,708
Amca...
- Düzgün konuş....
983
01:01:37,750 --> 01:01:40,042
Sevgili kızım ... her şey yolunda mı?
984
01:01:42,250 --> 01:01:45,167
Evet..
- Eve ne zaman geliyorsun?
985
01:01:48,750 --> 01:01:49,750
Alo- Alo.
986
01:01:50,250 --> 01:01:51,333
Alo.
- Ne oldu?
987
01:01:58,792 --> 01:02:02,583
Her aşk hikayesinde her zaman bir sıkıntı vardır.
988
01:02:02,917 --> 01:02:06,333
Ve benim durumumda, tuvalet.
989
01:02:07,167 --> 01:02:09,208
Bunu bir kez ve herkese düzeltmeliyim.
990
01:02:11,042 --> 01:02:12,375
Bir fikrim var.
991
01:02:12,708 --> 01:02:14,875
Sorunu Pradhan'a götür.
992
01:02:14,958 --> 01:02:17,042
Defol git buradan ... Pradhan.
993
01:02:21,708 --> 01:02:22,667
Pradhan!
994
01:02:25,167 --> 01:02:27,792
[Halk müziği]
995
01:02:29,917 --> 01:02:32,250
[Halk müziği]
996
01:02:35,542 --> 01:02:38,167
Dördüncü kez senden rica ediyorum.
Neden beni gün ağırırken buraya getirdin ?
997
01:02:38,333 --> 01:02:40,667
Bekle tatlım. Sabırlı ol.
998
01:02:40,875 --> 01:02:43,750
Herkes zamanla değişecek.
999
01:02:44,250 --> 01:02:46,042
İyi eğitimli olduğunu duydum.
1000
01:02:46,083 --> 01:02:47,833
Onunda iş yapmasına izin mi vereceksin?
1001
01:02:47,917 --> 01:02:48,792
Oh, hayır...
1002
01:02:49,333 --> 01:02:52,000
Bu ona bağlı. İstediğini yapabilir.
1003
01:02:52,583 --> 01:02:54,125
Jaya, git ve büyükannenle üst katta buluş.
1004
01:02:54,208 --> 01:02:57,375
Yatalaktır ve hareket edemez,yürüyemez. Devam et.
1005
01:02:57,417 --> 01:02:59,125
Evet neden olmasın.
1006
01:03:00,167 --> 01:03:02,917
Bu yüzden büyükannemin odasında tuvalet yapmak zorunda kaldılar.
1007
01:03:03,083 --> 01:03:04,208
Onu göndereceğim.
1008
01:03:04,250 --> 01:03:07,542
Hayır-hayır,
kendini idare edecektir. Devam et.
1009
01:03:07,583 --> 01:03:09,042
Acele etme.
1010
01:03:09,250 --> 01:03:10,958
Haste kendisi yapar.
1011
01:03:11,000 --> 01:03:12,542
Tamam, karıcığım, tamam.
1012
01:03:37,583 --> 01:03:39,375
Saygılar-Saygılar.
- Saygılar-Saygılar-.
1013
01:04:13,625 --> 01:04:15,333
Şimdi ne var?
Şimdi niye ateş püskürüyorsun?
1014
01:04:15,417 --> 01:04:16,375
Önemli değil.
1015
01:04:18,125 --> 01:04:19,792
Ne istiyorsun?
1016
01:04:20,292 --> 01:04:22,875
Bu ne çeşit bir soru?
Ne istediğimi bilmiyor musun?
1017
01:04:24,250 --> 01:04:27,625
Tuvalete gitmek için kendimi hırsız gibi hissettim.
1018
01:04:28,042 --> 01:04:31,375
Hayatımı mutsuz ettin.
- Senin için de aynı diyebilirim.
1019
01:04:31,583 --> 01:04:33,208
Benimle evlenerek,
bana büyük bir iyilik yaptın.
1020
01:04:33,250 --> 01:04:35,125
Ve şimdi, eğitimli sivri dilini tolere etmeliyim.
1021
01:04:35,458 --> 01:04:36,458
Ne?
1022
01:04:37,083 --> 01:04:39,583
Gerçekten hiddetlendiğimi düşünme.
1023
01:04:39,750 --> 01:04:43,250
Bir kadın evinde bir tuvalet bile hakkına sahip değil mi?
1024
01:04:43,458 --> 01:04:44,833
Yıllardır evlerinde Hukuku ...
1025
01:04:44,875 --> 01:04:46,708
...uygulama yöntemlerini kadınlar düzenliyor.
1026
01:04:46,917 --> 01:04:48,625
Bu yeni bir şey değil.
1027
01:04:49,625 --> 01:04:51,833
Eğitiminle kafa buluyor.
1028
01:04:54,750 --> 01:04:56,375
Chaubey, tüpleri almadan önce kontrol et.
1029
01:04:56,417 --> 01:04:58,000
Yoksa kusurlu şeyleri tekrar alacağız.
1030
01:04:58,208 --> 01:05:00,250
Kardeşim, bisikletin servisini aldın mı?
1031
01:05:00,375 --> 01:05:02,000
Babam Mathura'ya gitmek zorunda.
1032
01:05:02,542 --> 01:05:04,708
Frenleri sabote etmeyi tercih ederim değil mi?
1033
01:05:05,500 --> 01:05:06,500
İşte.
1034
01:05:06,875 --> 01:05:08,625
Ve sefer tasını yıkamayı unutma.
1035
01:05:13,208 --> 01:05:16,750
Açıkçası, kardeşim, Tanrı sizi gerçekten
güzel bir karmaşa haline getirmiş.
1036
01:05:17,375 --> 01:05:19,917
Eminim kaderini tuvalette yazmıştır.
1037
01:05:20,250 --> 01:05:22,333
Evet...saçmaladım.
1038
01:05:25,042 --> 01:05:27,500
Biliyor musun kardeşim, neden almıyorsun ...
1039
01:05:27,500 --> 01:05:29,583
...Karımın
kendi kişisel alanı mı?
1040
01:05:30,208 --> 01:05:32,583
Bu şekilde, pastanı alıp da yiyebilirsin.
1041
01:05:33,417 --> 01:05:34,667
Aklını mı kaçırdın?
1042
01:05:34,750 --> 01:05:37,875
Git kendi işine dikkat et.
- Bana tekrar tavsiye istemek için gelme.
1043
01:05:43,292 --> 01:05:45,417
Keshav.
Keshav, uyan.
1044
01:05:45,542 --> 01:05:46,542
Keshav, uyan.
1045
01:05:46,583 --> 01:05:48,042
Uyan. uyan.
- Sorun nedir? Deprem mi??
1046
01:05:48,083 --> 01:05:49,750
Beni hızlıca sahaya götür.
- Alana.
1047
01:05:49,958 --> 01:05:51,375
Hayır 'ifs' veya 'buts'.
1048
01:05:51,417 --> 01:05:53,750
Bu, sansürlerin vakti değil. Hadi gidelim.
1049
01:05:54,792 --> 01:05:55,792
Üzgünüm.
1050
01:05:56,875 --> 01:05:59,042
Dün sana çok kaba davrandım.
1051
01:05:59,833 --> 01:06:02,167
Özür dilerim.
- Önemli değil. Hadi gidelim.
1052
01:06:04,250 --> 01:06:06,375
Bu arada tarlalar çok romantik.
1053
01:06:06,625 --> 01:06:08,833
Aşk yapabiliriz...
- Shahrukh Khan olmanın vakti değil.
1054
01:06:18,500 --> 01:06:20,208
lanet.
1055
01:06:21,792 --> 01:06:23,792
Saygılar-Saygılar.
1056
01:06:58,625 --> 01:07:00,000
Ben tam buradayım.
1057
01:07:07,042 --> 01:07:08,125
İyi şanslar.
1058
01:07:44,500 --> 01:07:45,750
Baba!
1059
01:08:27,042 --> 01:08:27,917
Bunları soy.
1060
01:08:33,250 --> 01:08:34,542
Mathura'daki çalışmanı kolayladın mı?
1061
01:08:34,583 --> 01:08:36,250
Önce ellerimi yıka.
- Evet.
1062
01:08:44,625 --> 01:08:46,667
Tüm paket ne hakkında?
1063
01:09:30,917 --> 01:09:33,250
Boğazınızı iyice temizle.
1064
01:09:38,167 --> 01:09:39,083
Baba.
1065
01:09:39,625 --> 01:09:45,875
Bugün sahada olanlar hakkında gerginlik yaşıyor.
1066
01:09:46,208 --> 01:09:48,375
Ona olanlar için endişeleniyorsun.
1067
01:09:48,417 --> 01:09:50,583
Ve ne olduğumun gerçeği
çöp yığınına düştüğüm.
1068
01:09:51,250 --> 01:09:52,792
Olur böyle şeyler.
1069
01:09:53,250 --> 01:09:56,208
Her şeyi karmaşıklaştırma. Bu kadar ciddi değildi.
1070
01:09:56,375 --> 01:09:58,208
Gelin yüzünü örtmüş.
1071
01:09:58,375 --> 01:09:59,875
Sonra.
- Anlıyorum...
1072
01:10:01,083 --> 01:10:03,083
Bu güzel bir örnek, baba.
1073
01:10:03,250 --> 01:10:06,833
O halde artık bu evde yüzümüzü örtmek zorunda değiliz!
1074
01:10:09,208 --> 01:10:10,417
Jaya.
1075
01:10:14,708 --> 01:10:15,708
Baba...
1076
01:10:32,042 --> 01:10:35,750
Kardeşim ... trenin önüne atlamayımı planlıyorsun?
1077
01:10:37,542 --> 01:10:38,250
Hayır...
1078
01:10:39,750 --> 01:10:42,583
Seni trenin önüne atmayı düşünüyorum.
1079
01:10:43,833 --> 01:10:46,458
Neden evlenmemem için beni durdurmadın?
1080
01:10:47,042 --> 01:10:49,583
Bu mantıklı değil.
Neden seni durdurayım?
1081
01:10:49,833 --> 01:10:51,875
Her şeyden önce senin yüzünden evlenmeyeceğim.
1082
01:10:52,250 --> 01:10:55,542
Babam, hayatınızdaki engel idi.
Ve siz benim gibisiniz.
1083
01:10:56,625 --> 01:10:57,875
İki kez evlendi.
1084
01:10:57,958 --> 01:10:59,667
Ancak kimse benim için endişelenmiyor.
1085
01:10:59,875 --> 01:11:01,750
Kardeşim, ne kadar mutlu olduğumu bilmiyorsun.
1086
01:11:01,792 --> 01:11:02,958
Mutlu olmak istiyordum.
1087
01:11:03,083 --> 01:11:05,167
Hatta evlenmek için aşırı heyecanlıydım.
1088
01:11:05,542 --> 01:11:06,417
Ve yaptım.
1089
01:11:06,500 --> 01:11:09,250
Benim hayatımı cehenneme çevirdiğini görebiliyorsun.
1090
01:11:09,375 --> 01:11:10,875
Ne diyorsun kardeşim?
1091
01:11:11,042 --> 01:11:13,500
Karın milyonda bir.
1092
01:11:13,500 --> 01:11:16,792
Onu sevmemem en iyisi ... sevmiyorum.
1093
01:11:16,958 --> 01:11:19,083
Hayatım bir kavanozda sıkıştı.
1094
01:11:20,750 --> 01:11:22,333
Aile sorunlarımızı dışarıda tartışmayı bırak.
1095
01:11:22,375 --> 01:11:23,958
Ailenin sorunları nedir?
1096
01:11:26,083 --> 01:11:29,583
Evde bir sorun olduğunda adam onu bir yerde boşaltacaktır.
1097
01:11:30,333 --> 01:11:31,417
Doğru, Rastogi.
1098
01:11:31,500 --> 01:11:33,625
Ne oldu kardeşim?
Biraz daha özel ol.
1099
01:11:33,667 --> 01:11:35,333
Bana detaylı olarak anlatmaya ne dersin?
1100
01:11:35,458 --> 01:11:37,542
Kardeşini kışkırtmayı kes, seni salak
- Naru!
1101
01:11:38,792 --> 01:11:40,250
Biraz saygı gösterin.
1102
01:11:42,417 --> 01:11:44,292
Senden 35 yaş büyük.
1103
01:11:46,667 --> 01:11:47,875
Utanmaz...
1104
01:11:48,000 --> 01:11:51,417
Bu hiçbir şey Rastogi.
Hayat büyük bir karmaşa.
1105
01:11:51,750 --> 01:11:53,292
Biraz daha açıklayıcı olacakmısın?
1106
01:11:53,417 --> 01:11:54,917
Kim karışıklık yaptı ve nerede?
1107
01:11:55,458 --> 01:11:57,125
Sıkıştım.
1108
01:11:57,500 --> 01:12:01,042
Aslında, zavallı Karım çok fazla şey istemiyor.
1109
01:12:01,125 --> 01:12:02,333
Bir Tuvalet.
1110
01:12:02,417 --> 01:12:07,583
Ona açık alanlar, orman, ağaçlar ve çalılar vermeye hazırım.
1111
01:12:07,625 --> 01:12:08,625
Ama hayır...
1112
01:12:08,708 --> 01:12:14,083
O bir 4x8 Tu...va...lette ısrar ediyor...
1113
01:12:15,250 --> 01:12:17,542
Lanet cehennem ..
Ona nereden tuvalet getireyim?
1114
01:12:17,625 --> 01:12:18,542
Sorun da bu.
1115
01:12:18,583 --> 01:12:22,250
Bu bir sorun değil, küfür.
1116
01:12:22,417 --> 01:12:24,333
Ve sonra Panditji var.
1117
01:12:24,583 --> 01:12:27,750
O hayatımdaki kalıcı problem gibi.
1118
01:12:27,917 --> 01:12:30,292
O cehennem kayınpedere benziyor.
1119
01:12:31,000 --> 01:12:33,583
Kimsenin bu çileyi çekmemesi için dua ediyorum.
1120
01:12:33,875 --> 01:12:36,292
Hayatımı cehenneme çevirdiler.
1121
01:12:37,000 --> 01:12:38,667
Bak, kardeşim Keshav, sana tavsiyem şu ki...
1122
01:12:38,792 --> 01:12:41,542
...büyükanneyi görmesi için Karını Gorakhpur'a götür.
1123
01:12:41,792 --> 01:12:44,375
Tren köyünüzde 7 dakika durur.
1124
01:12:44,542 --> 01:12:46,958
Ee, biletlerinizi ne zaman ayırtayım?
1125
01:12:47,250 --> 01:12:50,500
Herhangi bir yere gitmek istemiyorum.
- Onu bana ver.
1126
01:12:51,125 --> 01:12:51,625
Tamam.
1127
01:13:00,917 --> 01:13:01,917
Ne dedin?
1128
01:13:02,792 --> 01:13:05,167
Tren ne kadar duracak?
- 7 dakika.
1129
01:13:06,792 --> 01:13:08,875
Tren 7 dakika duracak mı?
- Evet.
1130
01:13:30,167 --> 01:13:33,083
İlk toplantıyı hatırlayın ve toplanmaya başlayın.
1131
01:13:33,375 --> 01:13:34,875
Hadi, yedi dakikan var.
1132
01:13:39,792 --> 01:13:44,083
"Aşkın yavaşça üzerimde büyüyor."
1133
01:13:44,125 --> 01:13:48,250
"Sabah çayıyla zencefil karışımı gibi."
1134
01:13:48,375 --> 01:13:52,000
"Aşkın yavaşça üzerimde büyüyor."
1135
01:13:52,542 --> 01:13:56,667
"Sabah çayıyla zencefil karışımı gibi."
1136
01:13:57,125 --> 01:14:02,667
"Seni bekliyorum, kışın sabah ışınları gibi."
1137
01:14:02,958 --> 01:14:08,500
"Ay'a kadar her yere çıkmaya hazırım."
1138
01:14:08,542 --> 01:14:10,833
"Sabah treni..."
1139
01:14:10,875 --> 01:14:14,083
"Aşkın sabah trenine benziyor."
1140
01:14:14,125 --> 01:14:16,542
"Sabah treni..."
1141
01:14:16,583 --> 01:14:19,667
"Aşkın sabah trenine benziyor."
1142
01:14:19,833 --> 01:14:22,167
"Bütün gece uyanık kalırım..."
1143
01:14:22,208 --> 01:14:25,375
"Aşkın sabah trenine benziyor."
1144
01:14:25,417 --> 01:14:27,833
"Sabah treni..."
1145
01:14:27,875 --> 01:14:31,750
"Aşkın sabah trenine benziyor."
1146
01:14:32,792 --> 01:14:34,000
Bu üç ...
1147
01:14:34,208 --> 01:14:35,458
Aman Tanrım!
- Evet.
1148
01:14:35,500 --> 01:14:37,792
Kazandım.
- Bu nedir? Ben oynamak istemiyorum.
1149
01:14:38,208 --> 01:14:39,625
Biliyor musun, git.
1150
01:14:39,750 --> 01:14:41,542
Karım ve ben oynayacağız.
1151
01:14:41,667 --> 01:14:43,708
Oyunu nereye götürüyorsun?
1152
01:14:43,750 --> 01:14:44,625
Kardeşim şu an başka oyun oynayacak.
1153
01:14:44,667 --> 01:14:46,375
Şimdi nasıl oynayacağız?
1154
01:14:47,042 --> 01:14:48,042
Hadi oynayalım-
1155
01:15:00,125 --> 01:15:05,292
"Şafaktan önce yola çıktık."
1156
01:15:05,625 --> 01:15:11,208
"Dünyaya gıpta edelim."
1157
01:15:11,250 --> 01:15:16,292
"Şafaktan önce yola çıktık."
1158
01:15:17,042 --> 01:15:22,208
"Dünyaya gıpta edelim."
1159
01:15:22,417 --> 01:15:25,208
"Kalp atmaya devam ediyor."
1160
01:15:25,250 --> 01:15:28,000
"Yolda durmaya devam et."
1161
01:15:28,042 --> 01:15:30,792
"Kalp atmaya devam ediyor."
1162
01:15:30,833 --> 01:15:33,375
"Yolda durmaya devam et."
1163
01:15:33,417 --> 01:15:38,750
"Ve bazen hızlı bir tren gibi atıyor."
1164
01:15:38,792 --> 01:15:41,292
"Sabah treni..."
1165
01:15:41,333 --> 01:15:43,500
"Aşkın sabah trenine benziyor."
1166
01:15:43,500 --> 01:15:44,667
Keshav.
- Evet, Baba.
1167
01:15:47,708 --> 01:15:50,500
sen dışarı çıkıyorsun, bunlardan
birinde Pradhan'a ver sevindir.
1168
01:15:50,583 --> 01:15:51,375
Evet.
1169
01:15:52,500 --> 01:15:53,500
Oh hayır!
1170
01:15:54,792 --> 01:15:56,875
Bugün çok geç kaldık.
- Hayır, değildi.
1171
01:15:57,000 --> 01:15:59,542
Bunu sadece Pradhan'a teslim edeceğim. Tamam.
1172
01:16:01,042 --> 01:16:03,333
Yakında geri gel.
- Birazdan döneceğim.
1173
01:16:09,958 --> 01:16:11,458
Bir sonraki bölmeyi kontrol et, canım.
1174
01:16:11,500 --> 01:16:13,292
Boş bir tane bulacaksınız.
- Teşekkür ederim.
1175
01:16:14,708 --> 01:16:17,000
Hareket. Hareket, bayım.
1176
01:16:17,083 --> 01:16:17,958
Oku onu.
1177
01:16:26,083 --> 01:16:28,625
Acele et.
- Tren çıkmak üzeredir.
1178
01:16:42,458 --> 01:16:44,875
Saygılar-Saygılar, Pradhan.
- Saygılar-Saygılar, oğlum.
1179
01:16:45,000 --> 01:16:46,208
Seni sabahın erken saatlerinde buraya getiren şey, Keshav.
1180
01:16:46,250 --> 01:16:50,042
Babam bu belgeleri tasdik için gönderdi.
1181
01:16:50,083 --> 01:16:52,542
Otur ... bir fincan çay iç. Vimla.
1182
01:16:52,583 --> 01:16:54,875
Hayı-hayır-hayır...Şimdi olmaz.
Geç kalacağım Belki bir daha kine.
1183
01:16:55,125 --> 01:16:58,625
Otur,
treni kaçırmak zorunda değilsin.
1184
01:17:05,875 --> 01:17:06,833
Ne...
1185
01:17:10,042 --> 01:17:11,167
Tamam o zaman görüşürüz.
- Tamam.
1186
01:17:11,208 --> 01:17:11,958
Saygılar-Saygılar.
1187
01:17:12,042 --> 01:17:13,917
Saygılar-Saygılar.
- Saygılar-Saygılar-.
1188
01:17:14,875 --> 01:17:17,500
Bu köyün iyileştirilmesini istiyorum sadece.
1189
01:17:17,500 --> 01:17:19,500
Bu doğru. Bu köy için her şey ...
1190
01:17:43,875 --> 01:17:45,333
Kapıyı aç!
1191
01:18:01,583 --> 01:18:03,833
Hızlılandı. Tren gidiyor, Kapıyı aç!
1192
01:18:05,625 --> 01:18:07,542
Kapıyı aç.
- Evet, onları taşıyoruz.
1193
01:18:07,583 --> 01:18:08,750
Kapıyı aç.
1194
01:18:08,792 --> 01:18:10,542
Tren gidiyor,
Kapıyı aç!
1195
01:18:10,583 --> 01:18:12,542
Evet, onları taşıyoruz.
1196
01:18:12,583 --> 01:18:14,458
Herşeyi bir kenara çek.
1197
01:18:14,500 --> 01:18:16,542
Hareket etti.
- Evet, onları taşıyoruz.
1198
01:18:28,542 --> 01:18:30,250
Burada tut...
1199
01:18:31,333 --> 01:18:32,458
Gel... Gel..
1200
01:18:54,250 --> 01:18:56,042
Jaya, Eğil.
1201
01:18:56,708 --> 01:18:59,667
Jaya, zinciri çek.
1202
01:19:01,042 --> 01:19:02,625
Zinciri çek!
1203
01:19:03,500 --> 01:19:04,917
Zinciri çek!
1204
01:19:06,583 --> 01:19:07,792
lay a'.
1205
01:19:08,583 --> 01:19:09,792
lay a'.
1206
01:19:10,542 --> 01:19:12,583
Jaya! Ne yapıyorsun?
Zinciri çek.
1207
01:19:14,750 --> 01:19:17,042
İnme platformu bitiyor.
1208
01:19:19,542 --> 01:19:21,250
Zinciri çek!
1209
01:19:27,208 --> 01:19:29,500
Jaya.
1210
01:19:32,250 --> 01:19:36,500
Jaya. Zinciri çek!
1211
01:20:05,208 --> 01:20:11,375
Çek.. çek..
1212
01:20:15,417 --> 01:20:17,708
100 kez arasan bile aynı cevabı alırsın. Keshav.
1213
01:20:17,875 --> 01:20:19,000
Geri dönmem.
1214
01:20:19,042 --> 01:20:21,542
İnsanlara yayılacak söylentiyi düşün.
1215
01:20:21,667 --> 01:20:24,042
Keshav'ın karısı onu tuvalet için terk etti.
1216
01:20:24,125 --> 01:20:27,250
Karın açık havada dışarıya tuvalete gitse gurur duyar mısın?
1217
01:20:27,417 --> 01:20:29,417
Her şeyi yanlış anlıyorsun.
1218
01:20:29,875 --> 01:20:31,667
Bir yol bulacağız.
1219
01:20:31,875 --> 01:20:33,250
Başka hızlı geçiştirme demek istiyorsun.
1220
01:20:33,542 --> 01:20:35,667
Aşktan, en iyi çözüm kaçmaktır.
1221
01:20:35,708 --> 01:20:38,667
Evlilik için sahte başparmak ve trendeki tuvaleti kullan.
1222
01:20:38,917 --> 01:20:40,292
Dikkat et, Keshav.
1223
01:20:40,458 --> 01:20:42,292
Artık hızlı geçiştirmeler yok
1224
01:20:42,458 --> 01:20:43,750
Kalıcı bir çözüm bulun.
1225
01:20:43,833 --> 01:20:47,250
Biliyor musun, taliplerini alıp tuvaletine oturabilirsin.
1226
01:20:47,375 --> 01:20:48,500
Tamam. Tamam.
1227
01:20:52,417 --> 01:20:57,000
Gördün...
o bizi mahçup etti.
1228
01:20:57,167 --> 01:20:58,417
Ne oldu, baba?
1229
01:21:00,250 --> 01:21:01,708
Oku evlat. Oku.
1230
01:21:01,875 --> 01:21:04,167
Bize Pandit'in gurur kaynağı olmasını sağladı.
1231
01:21:05,167 --> 01:21:07,208
Büyükannen aradı.
- Evet.
1232
01:21:07,375 --> 01:21:09,000
Gelecek hafta Gorakhpur'dan gelecek.
1233
01:21:09,083 --> 01:21:09,833
Evet, baba.
1234
01:21:12,583 --> 01:21:15,208
Bizimle büyük dalga geçti.
1235
01:21:15,250 --> 01:21:16,250
Kardeşim .. bak ..
1236
01:21:17,750 --> 01:21:19,042
Anlat ona, Naru.
1237
01:21:19,417 --> 01:21:21,500
Şimdi ev bakacak.
1238
01:21:22,000 --> 01:21:23,750
Karısına bile bakmazdı.
1239
01:21:25,292 --> 01:21:28,083
O bakması gereken bir parça bez değil.
1240
01:21:28,792 --> 01:21:29,833
Haydi.
1241
01:21:30,583 --> 01:21:32,458
Sadece gübreyi temizlemek için iyi.
1242
01:21:33,167 --> 01:21:35,542
Bu avluda sadece hayvanların pislemesine izin verilir.
1243
01:21:35,750 --> 01:21:37,208
Hangi haydut bu haberi yaydı?
1244
01:21:37,250 --> 01:21:39,208
Bizden biri ihanet etti.
1245
01:21:39,250 --> 01:21:40,542
Jag'ın Rastogi koştu.
1246
01:21:41,875 --> 01:21:45,208
Kardeşim, Keshav.
- İçimizdeki hain...
1247
01:21:45,250 --> 01:21:47,417
Bu ne cüret!
1248
01:21:47,833 --> 01:21:51,167
Nasıl cüret edersin ailemi aşağılarsın!
1249
01:21:51,208 --> 01:21:52,792
Şimdi onun hak ettiği saygısı var.
- Kardeşim, lütfen...
1250
01:21:52,833 --> 01:21:54,125
Haydi.
1251
01:21:54,167 --> 01:21:58,042
Ne yaptımsa,
kendi iyiliğin için.
1252
01:21:58,375 --> 01:22:01,208
Kapa çeneni. Kapa çeneni.
Gir içeri.
1253
01:22:01,250 --> 01:22:02,583
Seni hain...
1254
01:22:02,792 --> 01:22:04,292
Konuşma!
1255
01:22:04,333 --> 01:22:06,292
Söyle bana .
- Dinle beni kardeşim...
1256
01:22:06,417 --> 01:22:08,625
Bana vurmayacaksan sana anlatacağım.
1257
01:22:08,667 --> 01:22:10,292
Konuş. Evet, söyle bana .
1258
01:22:10,417 --> 01:22:11,792
Beni dinle...
1259
01:22:12,208 --> 01:22:14,292
Bu haber yakında biter.
1260
01:22:14,458 --> 01:22:17,292
Bu aldatmacayı, Gazetem açığa çıkarmadı.
1261
01:22:17,417 --> 01:22:23,250
Gazetenize teşekkürler.
Artık bilmeyenler de biliyor.
1262
01:22:23,333 --> 01:22:24,292
Bekle ve izle...
1263
01:22:24,375 --> 01:22:27,417
...Karın bu yazı yüzünden evine dönecek..
1264
01:22:27,458 --> 01:22:28,292
NASIL?
1265
01:22:28,917 --> 01:22:31,708
Gelinin ailesi gazetede böyle haberler görmeyi hiç sevmez.
1266
01:22:31,875 --> 01:22:33,167
Evlerinde bir karmaşa olmalı.
1267
01:22:33,208 --> 01:22:34,208
Hepsinin sarsılması gerekir.
1268
01:22:41,083 --> 01:22:42,750
'Diyorsun...'
1269
01:22:43,000 --> 01:22:46,000
Birisi lütfen ses seviyesini düşürebilir mi,
böylece daha önemli konuları tartışabiliriz?
1270
01:22:46,208 --> 01:22:50,208
Sözde 'önemli' sorunlar ülkeyi mahvediyor.
1271
01:22:50,500 --> 01:22:53,292
"Ne kadar zaman ağlayıp sızlanacaksın."
1272
01:22:53,333 --> 01:22:56,167
"Battaniyeyi başının üstüne çek ve uyu."
1273
01:22:56,708 --> 01:22:57,958
Lütfen sessiz olun.
1274
01:22:58,667 --> 01:23:00,000
Konuşmaları duyamıyorum anne.
1275
01:23:00,042 --> 01:23:02,125
Tabii ki, sadece konuşmaları dinleyin.
1276
01:23:02,167 --> 01:23:03,792
Günülük gazetelerini okuyan var mı?
1277
01:23:03,958 --> 01:23:05,750
Herkesin düşüncesi nedir?
1278
01:23:05,917 --> 01:23:09,292
Bu, Kakka'nın katkısıdır.
'Swacchta Abhiyan' (Temiz Hindistan Hareketi).
1279
01:23:09,375 --> 01:23:12,583
Bugünün gazetesi atık olarak kullanılacaktı ve
ben de öyle yaptım.
1280
01:23:12,750 --> 01:23:17,292
Atıklar daima atık kağıt sepetine girmelidir.
1281
01:23:17,417 --> 01:23:19,125
'Onlar senin için öldüler?
- Evet.'
1282
01:23:20,125 --> 01:23:23,167
'Ama ben onlar gibi değilim.
Ben farklıyım.'
1283
01:23:27,708 --> 01:23:28,792
Baş parmağım.
1284
01:23:40,208 --> 01:23:41,875
Gelinin başparmağı?
1285
01:23:48,833 --> 01:23:50,833
Ya Rastogi haklıysa, kardeşim?
1286
01:23:51,125 --> 01:23:53,333
Belki de Karın bu haberi okuduktan sonra geri gelir.
1287
01:23:53,375 --> 01:23:54,958
Yapmayacak.
1288
01:23:55,125 --> 01:23:57,958
Acaba kaç kez aşağılanmış olacağım ...
- Yararsız!
1289
01:23:59,125 --> 01:24:01,542
İkiniz de işe yaramazsınız!
1290
01:24:01,833 --> 01:24:02,958
Yararsız!
1291
01:24:04,000 --> 01:24:05,750
Bu...
1292
01:24:06,458 --> 01:24:09,208
Yaptığın bu sahte başparmak...
1293
01:24:09,542 --> 01:24:11,583
Bu benim ya da din için değil.
1294
01:24:11,792 --> 01:24:16,542
Karın üstelik senin için geride bıraktı.
1295
01:24:16,875 --> 01:24:23,000
Ve şimdi ... Hatta Tanrıda
sıkıntılarını ortadan kaldıramaz.
1296
01:24:23,250 --> 01:24:24,792
Ancak, baba, yalnızca Yengem...
- Kapa çeneni.
1297
01:24:24,958 --> 01:24:27,958
Onun adından bir daha bahsetmeye cesaret etme.
1298
01:24:28,000 --> 01:24:28,875
Evet, baba.
1299
01:24:30,542 --> 01:24:32,917
Dine parmak göstermek istiyorlar.
1300
01:24:33,500 --> 01:24:34,667
Numara yapmayı kes!
1301
01:24:35,833 --> 01:24:37,292
Kardeşini kaldır.
1302
01:24:55,583 --> 01:24:57,542
Açık alanda .. sessizlik.
1303
01:24:57,625 --> 01:24:58,250
Alma.
1304
01:24:58,292 --> 01:25:00,208
Hazır efendim.
- Aksiyon.
1305
01:25:00,250 --> 01:25:02,083
Sana aptal gibi mi gözüküyorum ?
1306
01:25:02,208 --> 01:25:04,208
Üzgünüm.
- Neye üzgünsün.
1307
01:25:11,750 --> 01:25:13,333
Sence ben körmüyüm?
1308
01:25:13,375 --> 01:25:15,542
Onunla flört ediyordun, kendi gözlerimle gördüm.
1309
01:25:17,083 --> 01:25:19,083
Bana güvenmiyorsun.
Sen bana güveniyor musun?
1310
01:25:25,500 --> 01:25:26,292
Seni seviyorum.
1311
01:25:26,375 --> 01:25:27,083
Kes şunu.
1312
01:25:29,708 --> 01:25:32,792
Anlıyorum... bu yüzden bu büyük boy
kapalı tuvaletler.
1313
01:25:33,958 --> 01:25:36,250
Karım bu konuda gerçekten rahat olacak.
1314
01:25:38,292 --> 01:25:38,917
Evet?
1315
01:25:39,542 --> 01:25:42,333
Kardeşim, niyetlerinin iyi olduğunu sanmıyorum.
1316
01:25:43,542 --> 01:25:45,833
Dikkatli. Dikkatli.
1317
01:25:46,375 --> 01:25:47,667
Çekil .. Çekil ..
1318
01:25:48,958 --> 01:25:51,500
Omuzlarında tuvalet taşırken kendini
nasıl hissedeceksin Rastogi?
1319
01:25:51,542 --> 01:25:53,917
Anne Hindistan gibi hissediyorum.
- Anlıyorum...
1320
01:25:54,042 --> 01:25:56,375
Kardeşim Keshav, yeni görünüyor.
1321
01:25:56,708 --> 01:25:58,875
Bunu gazetede yayımlama.
1322
01:25:59,042 --> 01:26:03,417
Kardeşim, dayaktan sonra,
Bana söylediğin şeyi yazdıracağım.
1323
01:26:03,458 --> 01:26:05,833
Kardeşim, polise şikayet
etmeleri durumunda ne olur?
1324
01:26:05,875 --> 01:26:07,542
Sadece bulurlarsa.
1325
01:26:07,833 --> 01:26:09,875
Nerede saklayacağız
1326
01:26:10,125 --> 01:26:12,750
Avluda bir iki gün boyunca gizleyeceğiz.
1327
01:26:12,792 --> 01:26:13,375
Ve onu örteceğiz.
1328
01:26:13,458 --> 01:26:16,000
Daha sonra babam Agra'ya gittiğinde odamda koyacağız.
1329
01:26:16,083 --> 01:26:16,750
Haydi.
1330
01:26:46,167 --> 01:26:47,792
Bensiz yaşayamaz mısın?
1331
01:26:48,208 --> 01:26:49,542
Sana söylemek istediğim bir şey var.
1332
01:26:49,667 --> 01:26:51,833
Telefonlar bunun içindir.
1333
01:26:52,292 --> 01:26:53,500
Böyle değil.
1334
01:26:53,708 --> 01:26:54,833
Buluşalım.
1335
01:26:55,292 --> 01:26:56,375
Bu sefer ne oldu?
1336
01:26:56,458 --> 01:26:57,833
Bazılarını hızlı bir şekilde hallettim.
1337
01:26:58,000 --> 01:27:00,458
Hızlı şekilde halletmek yok ... bu sefer
İyi bir fikir buldum.
1338
01:27:01,250 --> 01:27:02,250
Buluşabilir miyiz?
1339
01:27:03,083 --> 01:27:04,167
Sonra eve dön.
1340
01:27:04,417 --> 01:27:05,458
Ben eve gelmeyeceğim.
1341
01:27:05,750 --> 01:27:07,250
İşler biraz karmaşıklaşacaktır.
1342
01:27:07,875 --> 01:27:09,542
Niye? Utanıyor musun?
1343
01:27:09,917 --> 01:27:11,833
Tamam, bu gece buluşalım.
1344
01:27:12,083 --> 01:27:12,833
Niye?
1345
01:27:13,208 --> 01:27:14,833
Gündüz benimle buluşmaya utanıyor musun?
1346
01:27:14,958 --> 01:27:15,958
Elbette utanıyorum.
1347
01:27:16,000 --> 01:27:18,167
İnsanların içeri girdiğimi
düşünmelerini istemiyorum.
1348
01:27:20,417 --> 01:27:22,667
Sevgili eşimle nerede buluşacağız peki?
1349
01:27:24,125 --> 01:27:25,917
Kule ile sahanın yakınında.
1350
01:27:26,333 --> 01:27:28,333
Teşekkür ederim.
- Hoşçakal.
1351
01:27:34,042 --> 01:27:38,375
Hoşlanıyor musun, evli olsak da
böyle gizli görüşüyoruz.
1352
01:27:38,458 --> 01:27:41,250
Evet ... 36 yıldır eğleniyordum bayan.
1353
01:27:41,625 --> 01:27:44,542
Karımı elde etmek için bütün numaralarımı kullandım,
ama o da beni terk etti.
1354
01:27:45,625 --> 01:27:47,875
Onun yerine kaçmamız gerekirdi.
1355
01:27:48,375 --> 01:27:50,542
Bu mesafe senin için etkili oluyor.
1356
01:27:52,792 --> 01:27:55,375
Öyleyse söyle bana ... neden beni buraya çağırdın?
1357
01:27:56,125 --> 01:27:58,458
Kendini eve dönmeye daha iyi hazırla.
1358
01:27:58,542 --> 01:28:00,625
Bu sorunu kalıcı olarak çözdüm.
1359
01:28:00,917 --> 01:28:03,042
Anlamadım ... Nasıl?
1360
01:28:03,292 --> 01:28:04,542
Senin için gör.
1361
01:28:05,000 --> 01:28:08,958
Yakında seni eve götürürüm,
düğün alayı gibi.
1362
01:28:09,250 --> 01:28:11,833
Bunu telefonda söyleyebilirdin.
1363
01:28:17,167 --> 01:28:19,125
Seni görmek istedim.
1364
01:28:20,667 --> 01:28:22,458
Ama ben değil.
1365
01:28:25,167 --> 01:28:28,292
Dün gece neden 12: 30'da çevrim içiydin?
1366
01:28:28,833 --> 01:28:31,167
Profil resmimi izliyor muydun?
1367
01:28:31,500 --> 01:28:35,583
Parmaklarını fotoğrafımda gezdirmelisin, böyle.
1368
01:28:39,000 --> 01:28:41,667
Anlıyorum ... nasıl biliyorsun?
1369
01:28:42,708 --> 01:28:44,208
Benim gözüm kulağım mısın?
1370
01:28:45,292 --> 01:28:48,792
Babanın evinin üzerinde gezinen bir uçağım var.
1371
01:28:49,167 --> 01:28:50,792
Ve bana söylemeye devam ediyor.
1372
01:28:51,833 --> 01:28:57,167
Bilirsiniz, ayrıldığım günden beri,
resminizi kucaklayarak uyuyordum.
1373
01:28:57,417 --> 01:28:59,375
Yani...Bunu sonraki güne kadar yapmayı bırak.
1374
01:28:59,458 --> 01:29:03,292
Niye?
- Herkes içeri girdiğinizi düşünecek.
1375
01:29:11,292 --> 01:29:12,875
Telefonun titreşiyor.
1376
01:29:16,000 --> 01:29:17,125
Bir dakika.
1377
01:29:19,292 --> 01:29:20,625
Konuş, öfkeli jinx.
1378
01:29:32,250 --> 01:29:34,042
Şimdi sen de tuvaleti çalıyorsun.
1379
01:29:34,542 --> 01:29:38,000
Senin gibi insanlar yüzünden trenin tuvaletlerinin kapılarının bile zincirlenmesi gerekiyor.
1380
01:29:38,125 --> 01:29:42,375
Güzel, ama siz erkekler gibi açıkta
tuvalete gitmek istemiyorum.
1381
01:29:43,167 --> 01:29:44,500
Onun aldatmalarını mı dinliyorsun?
1382
01:29:45,167 --> 01:29:47,208
Gerekli önlemi alırsınız, Müfettiş.
1383
01:29:47,458 --> 01:29:49,500
Benim inancımı kirletti.
1384
01:29:49,708 --> 01:29:51,167
Bu günahı eve getirerek?
1385
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
Şimdiye kadar günah işlememişlerdi. Müfettiş.
1386
01:29:53,500 --> 01:29:55,208
Gelin ne yaptı?
1387
01:29:55,250 --> 01:29:57,208
Açık havada sadece hayvanlar dışkılıyor.
1388
01:29:58,083 --> 01:29:59,292
Bir bak...
1389
01:30:02,375 --> 01:30:06,792
Onu buna yetiştirdim.
O şimdi 37 yaşında bir adam.
1390
01:30:06,875 --> 01:30:09,708
Ve şimdi açık havada tuvaletini yapmanın
yanlış olduğunu düşünüyorsun.
1391
01:30:10,167 --> 01:30:13,167
Haklısın.
Beni bir erkek gibi yetiştirdin.
1392
01:30:14,042 --> 01:30:16,500
Bu yüzden kadınları hiç düşünmedim.
1393
01:30:20,417 --> 01:30:21,750
Hapishanede kalmasına izin ver .
1394
01:30:32,167 --> 01:30:34,250
Büyükanne. Büyükanne, içeri gir lütfen.
1395
01:30:34,292 --> 01:30:37,292
Gel. lütfen.
- Asla bu eşiği geçmeyeceğim!
1396
01:30:37,333 --> 01:30:38,833
Buraya daha yeni bir şey söylemeye geldim..
1397
01:30:38,958 --> 01:30:41,792
...kızınızı bazı harika değerlerle yetiştirdiğinizi.
1398
01:30:41,958 --> 01:30:45,375
Keshav, onun için bir tuvalet çaldı.
1399
01:30:45,708 --> 01:30:48,667
Ve şimdi hapse girdi.,
Çaldığı için.
1400
01:30:49,083 --> 01:30:50,250
Ve bu prenses ...
1401
01:30:50,292 --> 01:30:53,083
Tuvaletinin üstünde, evinde oturuyor.
1402
01:30:54,167 --> 01:30:55,375
İnanılmazsın, büyükanne..
1403
01:30:55,667 --> 01:30:57,250
Kadın olmana rağmen bunu söylüyorsun.
1404
01:30:57,292 --> 01:31:00,667
Ben bunu söylüyorum çünkü ben bir kadınım.
Her zaman uzlaşmalıyız.
1405
01:31:00,708 --> 01:31:02,292
Kadınların durumu budur.
1406
01:31:02,333 --> 01:31:04,833
Ama bu evden çıktı.
Bu böyle değil.
1407
01:31:04,958 --> 01:31:07,667
Bu daha önce köyümüzde hiç olmadı.
1408
01:31:08,458 --> 01:31:09,667
Dışarıda tekrar seni neşelendiremeyiz.
1409
01:31:11,542 --> 01:31:14,708
Erkekler arka bahçelerinde bunu başarabilirler.
1410
01:31:14,958 --> 01:31:16,292
Ama biz kadınız.
1411
01:31:16,417 --> 01:31:18,833
Her şey için daha çok çalışmalıyız.
1412
01:31:19,000 --> 01:31:19,958
Değil mi?
1413
01:31:20,083 --> 01:31:22,208
Bütün uzlaşmaları yapmamız bekleniyor.
1414
01:31:22,458 --> 01:31:24,417
Çünkü bizim kültürümüz bize öğretir.
1415
01:31:24,583 --> 01:31:26,000
Dürtülerini kontrol et.
1416
01:31:26,042 --> 01:31:27,792
Gece olması için bekle.
1417
01:31:28,083 --> 01:31:30,167
Erkekler ise gün içinde yapabilirler,
ama sen bunu karanlıkta yapmalısın.
1418
01:31:30,208 --> 01:31:31,333
Ama sessiz kal!
1419
01:31:32,792 --> 01:31:36,083
Erkekler baygın gözle bakarsa
o zaman yüzünü ört...
1420
01:31:36,125 --> 01:31:37,292
...ama sessiz kal!
1421
01:31:37,958 --> 01:31:39,792
Ve bazı sapıklar meşalesini sana yaklaştırdığında ...
1422
01:31:39,833 --> 01:31:41,792
...Arkanızı örtmek yerine,
yüzlerinizi örtün!
1423
01:31:42,042 --> 01:31:43,917
Böylece arkadaşlarına gider ve der ki ....
1424
01:31:43,958 --> 01:31:46,417
"Bir baktım, ama kim olduğunu bilmiyorum."
1425
01:31:48,292 --> 01:31:50,042
Fenerleri hergün yanıp sönüyordu,
1426
01:31:50,083 --> 01:31:51,667
...ama sana asla vurmadı.
1427
01:31:52,292 --> 01:31:56,667
Mutlu çünkü IOTA partisinin tartışacak yeni bir gündemi var!
1428
01:31:58,875 --> 01:32:00,333
Neelam bu tamam.
1429
01:32:00,917 --> 01:32:03,083
Tuvaletin varsa,
tapınaktan uzak dur.
1430
01:32:03,208 --> 01:32:04,875
Yanan bir ateş varsa, krematoryumdan uzak dur.
1431
01:32:05,000 --> 01:32:07,125
Ve kendimizi rahatlatmak istiyorsak, köyün dışına çıkalım.
1432
01:32:07,542 --> 01:32:08,458
Niye?
1433
01:32:09,125 --> 01:32:12,292
Neden bu kuralları uydurdunuz?
Neden sadece biz?
1434
01:32:14,625 --> 01:32:18,250
Onların hatasıydı ... ama şimdi,
bu bizim hatamız!
1435
01:32:18,292 --> 01:32:19,500
Ne istiyorsun Jaya?
1436
01:32:19,542 --> 01:32:20,958
Evimizi senin gibi terk etmemizi mi bekliyorsun?
1437
01:32:21,125 --> 01:32:23,125
Ebeveynlerimizin evinde bile bir tuvalet yok.
1438
01:32:23,375 --> 01:32:24,375
Bilmiyorum.
1439
01:32:24,625 --> 01:32:26,542
Sadece sorunum için bir çözüm buldum.
1440
01:32:26,625 --> 01:32:29,458
Ama geri kalanınız başınızın belada olduğunu anlamıyor bile!
1441
01:32:30,875 --> 01:32:33,375
Bir gün... Bir gün bu çöplerdeki küllere indirileceksin.
1442
01:32:33,667 --> 01:32:35,750
Artık hayatta olduğunuzda dahi sıkışmış durumdasın!
1443
01:32:42,000 --> 01:32:44,292
Bu kavanozda kocana su ver ...
1444
01:32:45,417 --> 01:32:48,917
...ve göreceğiz...ister sahne olsun ister olmasın.
1445
01:33:17,875 --> 01:33:19,458
Gel. bayım.
- Lütfen.
1446
01:33:20,875 --> 01:33:23,458
Kardeşim.
- Merhaba, bayım.
1447
01:33:23,500 --> 01:33:24,500
Evet...
1448
01:33:26,667 --> 01:33:27,833
Jaya.
1449
01:33:32,042 --> 01:33:33,667
Bayım...
- Evet, teşekkür ederim.
1450
01:33:38,333 --> 01:33:40,750
Bu, sorunum için çözümün neydi?
1451
01:33:43,375 --> 01:33:45,458
Bana bir iyilik yap, Keshav.
1452
01:33:46,625 --> 01:33:49,250
Benim için daha hızlı çözüm yok.
1453
01:33:52,500 --> 01:33:53,750
Beni affet.
1454
01:33:53,875 --> 01:33:55,375
Böyle söyleme, Jaya.
1455
01:34:02,750 --> 01:34:06,625
Garip, tuvaletini çalan adamı çıkarıyorsun.
1456
01:34:07,458 --> 01:34:10,833
Dünyadaki hiçbir hırsız bir tuvalet çalmaz Müfettiş.
1457
01:34:11,083 --> 01:34:11,958
Bir bak...
1458
01:34:12,875 --> 01:34:13,833
Tamam.
1459
01:34:14,292 --> 01:34:16,167
Bırak keshavı gitsin.
- Teşekkürler, bayım.
1460
01:34:28,208 --> 01:34:30,667
Gel, kardeşim.
Sanırım yağmur yağacak.
1461
01:34:31,125 --> 01:34:32,542
Yağmur yağmasına izin ver, Naru.
1462
01:34:33,292 --> 01:34:36,292
Hatta Tanrıda benimle alay ediyor.
1463
01:34:36,917 --> 01:34:40,750
Sanırım sarhoşsun...
sen de anlamıyorsun.
1464
01:34:41,333 --> 01:34:45,333
sarhoşum...ve daha da belirginleşti.
1465
01:34:56,750 --> 01:34:57,875
Anne.
- Evet.
1466
01:34:58,000 --> 01:34:59,917
Benim gümüş kemerim nerede?
1467
01:35:00,667 --> 01:35:01,958
vay...
1468
01:35:02,042 --> 01:35:05,333
Keshav seni bugün görürse
seni eve götürür.
1469
01:35:05,750 --> 01:35:07,042
Sıkıysa gelsin.
1470
01:35:07,083 --> 01:35:08,750
Başını sopayla kırarım.
1471
01:35:08,833 --> 01:35:10,000
Dinle...
1472
01:35:10,333 --> 01:35:12,292
Çeyizi istemiyor.
1473
01:35:13,167 --> 01:35:14,583
Ya da elini kaldırdı mı?
1474
01:35:15,292 --> 01:35:18,083
O seni çok seviyor, düşünüyor.
1475
01:35:18,333 --> 01:35:20,292
Buraya eve geri döndün.
1476
01:35:20,417 --> 01:35:22,000
İşleri bundan daha karmaşık hale getirdin.
1477
01:35:22,083 --> 01:35:23,083
Karmaşık?
1478
01:35:23,750 --> 01:35:26,167
Tebrikler, Vidya. Tebrikler.
1479
01:35:26,375 --> 01:35:29,292
Badhai'deki çocuklar ne oldu biliyor musun?
1480
01:35:29,542 --> 01:35:31,458
Zavallı çocuklar akşamları dışarı çıktılar.
1481
01:35:31,583 --> 01:35:33,750
Tecavüze maruz kaldılar ve ağaçtan asıldılar.
1482
01:35:33,917 --> 01:35:37,000
Jharkhand'daki 17 yaşındaki bir kız intihar etti.
1483
01:35:37,042 --> 01:35:40,042
Niye? Çünkü babası bir tuvalet inşa etmedi.
1484
01:35:41,375 --> 01:35:45,042
Böyle bir şey çocuğumuza olursa, Allah korusun...
1485
01:35:45,167 --> 01:35:47,750
...hala işleri zorlaştırdığını söyler misin?
1486
01:35:47,958 --> 01:35:50,292
Siz kadınlar kendinizin düşmanısınız.
1487
01:35:50,417 --> 01:35:51,708
Dedikleri gibi, Vidya ...
1488
01:35:51,792 --> 01:35:53,833
Çok geç olana kadar bekleme.
1489
01:35:54,333 --> 01:35:56,667
Çocuğumuzun bu adımı atması iyi bir şey.
1490
01:35:56,875 --> 01:35:58,292
Keshavı, bugün göründüğünde ...
1491
01:35:58,375 --> 01:36:00,458
...ona benim adıma da vur.
1492
01:36:00,875 --> 01:36:03,458
Unut gitsin büyükbaba.
Ona bakmayacaktım bile.
1493
01:36:20,292 --> 01:36:24,500
"Senin bakışını görmek için can atıyorum..."
1494
01:36:24,500 --> 01:36:28,500
"...ve nihayet farkettim."
1495
01:36:28,542 --> 01:36:36,875
"Ayaklarınızın altındaki çamurları kafamda ovmak ve günahlarımı kutsallaştırmak istiyorum."
1496
01:36:45,000 --> 01:36:49,000
"Beni davet etmedin ... ama
Ben yoluna inmiştim."
1497
01:36:49,042 --> 01:36:55,583
"Haksız muamele için beni cezalandınrabilirsin."
1498
01:37:01,708 --> 01:37:05,542
"Beni davet etmedin ... ama
Ben yoluna inmiştim."
1499
01:37:05,833 --> 01:37:09,458
"Haksız muamele için beni cezalandınrabilirsin."
1500
01:37:09,500 --> 01:37:12,667
"Sevgilini bugün rahatsız etme..."
1501
01:37:12,875 --> 01:37:14,750
"...çünkü asla öğrenmez."
1502
01:37:14,792 --> 01:37:18,208
"Dayakların çok tatlı hissettiriyor."
1503
01:37:18,750 --> 01:37:22,458
"Gel hayatım ve bana sertçe vur."
1504
01:37:22,833 --> 01:37:25,042
"Gel hayatım ve bana sertçe vur."
1505
01:37:25,125 --> 01:37:28,667
"Sevdiğim tek kişisin."
1506
01:37:29,042 --> 01:37:33,125
"Gel hayatım ve bana sertçe vur."
1507
01:37:52,208 --> 01:38:01,500
"Benim perdem parmak gibi..."
1508
01:38:01,542 --> 01:38:04,750
"...aşkınla renklendirdin."
1509
01:38:04,792 --> 01:38:09,250
"...aşkınla renklendirdin."
1510
01:38:09,458 --> 01:38:17,875
"Ben senin gözlerinin içine baktığımda..."
1511
01:38:17,917 --> 01:38:21,375
"...gözlerinde boğulmuştum."
1512
01:38:21,458 --> 01:38:25,583
"...gözlerinde boğulmuştum."
1513
01:38:25,667 --> 01:38:30,000
"Gözyaşı doldu gözlerim bütün gece uyuyamadım."
1514
01:38:30,042 --> 01:38:32,042
"Onlar senin için deliriyorlar."
1515
01:38:32,083 --> 01:38:34,042
"Onlar senin için deliriyorlar."
1516
01:38:34,083 --> 01:38:38,042
"Tatlı konuşmalarını duyduğumda..."
1517
01:38:38,208 --> 01:38:40,458
"...kalbim bağlandı."
1518
01:38:40,500 --> 01:38:42,792
"kalbim bağlandı.."
1519
01:38:42,833 --> 01:38:46,708
"Ben sana dünyayı geride bırakarak geldim."
1520
01:38:47,083 --> 01:38:51,167
"Bütün bağları seninle olmak için kopardım."
1521
01:38:54,875 --> 01:38:56,958
"ilahi saygılar-saygılar-saygılar-saygılar."
1522
01:38:57,000 --> 01:38:59,375
"ilahi saygılar-saygılar-saygılar-saygılar."
1523
01:38:59,417 --> 01:39:03,375
"ilahi saygılar-saygılar-saygılar-saygılar."
1524
01:39:03,417 --> 01:39:07,333
"Senin için herşeyden vazgeçtim.
şimdi beni istediğin şekilde cezalandır."
1525
01:39:07,417 --> 01:39:10,917
"Birbirimiz olmadan eksiğiz."
1526
01:39:10,958 --> 01:39:15,292
"ilahi saygılar-saygılar-saygılar-saygılar."
1527
01:39:15,333 --> 01:39:19,292
"ilahi saygılar-saygılar-saygılar-saygılar."
1528
01:39:19,417 --> 01:39:24,333
"Benim için Tanrı'ya dua et."
1529
01:39:26,917 --> 01:39:30,000
"Bu engeli bıraktım."
1530
01:39:30,250 --> 01:39:31,875
" Benim rengim Kırmızıdır..."
1531
01:39:31,917 --> 01:39:35,542
"...sadece sen benim için doğru şeyi ayarlayabilirsin."
1532
01:39:35,583 --> 01:39:39,333
"Gel hayatım ve bana sertçe vur."
1533
01:39:39,625 --> 01:39:41,708
"Gel hayatım ve bana sertçe vur."
1534
01:39:41,792 --> 01:39:45,208
"Sevdiğim tek kişisin.."
1535
01:39:45,667 --> 01:39:49,875
"Gel hayatım ve bana sertçe vur."
1536
01:40:19,000 --> 01:40:21,000
Bu gerçekten aşağılayıcı, kardeşim.
1537
01:40:21,833 --> 01:40:23,958
Romeo gibi davranmayı bırak.
1538
01:40:24,292 --> 01:40:26,542
Haydi içeri girelim..
Bu sizin eviniz.
1539
01:40:26,583 --> 01:40:28,000
Ağırlığınızı atın.
1540
01:40:28,667 --> 01:40:30,208
Yüzümü nasıl gösterebilirim?
1541
01:40:31,833 --> 01:40:33,292
büyük bir hata yaptım.
1542
01:40:42,750 --> 01:40:45,625
Şey ... sen de karınla konuşmaya çalış.
1543
01:40:45,667 --> 01:40:47,250
Seni o köşede bekleyeceğim.
1544
01:40:49,250 --> 01:40:51,292
Ve o balonu bana kim fırlattıysa ...
1545
01:40:51,375 --> 01:40:52,917
...Köyüme geldiğinde ona göstereceğim.
1546
01:40:52,958 --> 01:40:55,042
Ben çenemi kapalı tutuyorum çünkü burası karının evi.
1547
01:40:55,083 --> 01:40:56,542
Aksi taktirde sana Holi'yle oynadığımızı gösterirdim.
1548
01:41:45,250 --> 01:41:46,667
Hiçbir şey yapma.
1549
01:41:46,958 --> 01:41:48,250
Bir miktar kirlendim.
1550
01:41:48,958 --> 01:41:50,125
Bir miktar kirlendin!
1551
01:41:50,625 --> 01:41:51,792
Onun yerine biraz s *** uygula.
1552
01:41:52,292 --> 01:41:54,167
Bunun öncesinde asla ilerlemeyeceksin.
1553
01:41:54,875 --> 01:41:56,667
En iyi GK'ya sahip olduğunuzu iddia ediyorsun ...
1554
01:41:56,708 --> 01:41:59,375
...ancak bunu gerçek hayatta asla kullanma.
1555
01:41:59,958 --> 01:42:01,583
yaralarını tedavi edeyim mi?
1556
01:42:02,708 --> 01:42:04,917
Yoksa kesinlikle enfeksiyona neden olacak.
1557
01:42:09,250 --> 01:42:12,125
Hepiniz gelenek ve görenek adına güzel bir karışıklık yaptınız.
1558
01:42:13,042 --> 01:42:15,875
Başın dertte olduğunda, kolay bir yol buluyorsun.
1559
01:42:16,708 --> 01:42:19,375
Başın belada olduğunda, kolay bir çıkış yolu bulup. Diğerlerini değiştir, kendini değiştir.
1560
01:42:23,083 --> 01:42:26,292
Doğduğumdan beri, her zaman bir tuvalet kullandım, Keshav.
1561
01:42:27,792 --> 01:42:29,500
Şimdi alışkanlığımı neden değiştireyim?
1562
01:42:36,667 --> 01:42:40,833
Dinle ... gerçekten acı verici,
değil mi?
1563
01:42:41,708 --> 01:42:43,375
Sen dövülen tek kişisin.
1564
01:42:49,583 --> 01:42:52,667
Ama senin için yaralandım.
1565
01:42:55,292 --> 01:42:56,792
Eve geri gel.
1566
01:42:58,000 --> 01:43:00,000
Yemin ederim her şeyi değiştireceğim.
1567
01:43:01,167 --> 01:43:02,375
Neyi değiştireceksin?
1568
01:43:04,292 --> 01:43:05,625
Herkesin görüşünü?
1569
01:43:12,292 --> 01:43:13,833
Sensiz ben ölmeyeceğim.
1570
01:43:15,417 --> 01:43:16,708
Mutluyum-
1571
01:43:54,375 --> 01:43:55,833
Sen gitmedin mi?
1572
01:43:56,667 --> 01:44:02,083
Görüyorsun ki, kardeşim asla bir hastayı yalnız hastaneye bırakmaz, ama kendisi yalnız bir sevgilidir.
1573
01:44:02,333 --> 01:44:04,500
Karına ne diyordun?
Geri geliyor mu?
1574
01:44:07,583 --> 01:44:10,917
Hayır, Naru. Şimdi değil.
1575
01:44:12,292 --> 01:44:14,583
Sonunda anladım.
1576
01:44:15,542 --> 01:44:18,542
Hayatı boyunca hiç yaşamadığı
bir şeyi nasıl yapabilir?
1577
01:44:31,250 --> 01:44:33,000
Bu sadece tuvalet değil...
1578
01:44:33,792 --> 01:44:35,208
Bu herkesin görüşüne uygun.
1579
01:44:36,000 --> 01:44:40,417
Jhoni ... bana her şeyi anlat.
Ne oldu?
1580
01:44:40,542 --> 01:44:44,042
Ne diyebilirim, büyükanne...
Bu rahatsız etmiyor mu?
1581
01:44:44,500 --> 01:44:48,625
Işıkları ve kamera ile hep önümüzdeki ormanda duruyorlar.
1582
01:44:48,708 --> 01:44:51,333
Başta,
onun atış görevlisi olduğunu düşündük.
1583
01:44:51,625 --> 01:44:54,000
Ancak yakından baktık, sonra bizden olmadığını fark ettik.
1584
01:44:54,208 --> 01:44:56,167
Sanırım bazı haber kanallarından.
1585
01:44:56,583 --> 01:45:00,083
Bizi böyle kaydediyorlar.
Flört etmeyi seviyoruz.
1586
01:45:00,375 --> 01:45:03,000
Keshav tamamıyla
karının hatası.
1587
01:45:03,167 --> 01:45:07,667
Laxmi ... şimdi ne yaptı?
1588
01:45:08,000 --> 01:45:11,667
Haberiniz gazetede yayınlandı ve cezasını biz ödüyoruz.
1589
01:45:12,000 --> 01:45:15,917
Jhoni, IOTA partisinin lideri olduğunu iddia ediyorsun...
1590
01:45:16,083 --> 01:45:18,208
...o zaman TV'den neden utanmaya başladın?
1591
01:45:18,292 --> 01:45:20,208
Ne diyorsun Keshav?
1592
01:45:20,292 --> 01:45:23,208
Sarhoş musun?
- Evet, büyükanne. Sarhoşum.
1593
01:45:23,333 --> 01:45:25,083
Bu tamamen senin hatan, Keshav.
1594
01:45:25,125 --> 01:45:26,917
Eğitimli bir karın olmasının yankıları.
1595
01:45:27,000 --> 01:45:29,167
Bize teşekkür etmelisin.
1596
01:45:29,208 --> 01:45:31,625
Bu çağda bir model oldunuz, teşekkürler.
1597
01:45:31,875 --> 01:45:33,417
Her gün açık havada tuvalete çıkarsın.
1598
01:45:33,583 --> 01:45:35,958
Peki, TV de bazı ciltlerin gösterilmesine ne dersiniz?
1599
01:45:48,292 --> 01:45:52,542
Sorun değil, Panditji.
Kadınlara saygı göstermeyi bilmiyor.
1600
01:45:52,625 --> 01:45:56,000
Bu ülkedeki kadınlar kendilerine saygı duymuyorlar.
1601
01:45:56,375 --> 01:46:00,417
Aksi halde, açık havada tuvalete gitmeye karar vermezlerdi.
1602
01:46:07,667 --> 01:46:10,167
Çok konuşuyorsun.
1603
01:46:37,042 --> 01:46:38,417
Endişelenme.
1604
01:46:39,375 --> 01:46:41,042
Bu insanların canı cehenneme.
1605
01:46:41,583 --> 01:46:43,167
Bir çözüm bulacağız.
1606
01:46:43,542 --> 01:46:45,208
İyi...
- Hayır, Naru.
1607
01:46:46,917 --> 01:46:49,000
Hızlı çözümler üretmeliyiz.
1608
01:46:50,792 --> 01:46:52,625
İmkânsızı oldurmanın zamanı geldi.
1609
01:46:57,708 --> 01:47:00,625
Bugünün ilk gündemi.
1610
01:47:00,875 --> 01:47:04,167
Her iki köyün sınırları
arasında çekişme başlıyor.
1611
01:47:04,333 --> 01:47:06,708
Çekim ekibi uyarıldı...
1612
01:47:07,000 --> 01:47:09,000
...su israf etmeyi durdurmaları gerektiğini söylendi.
1613
01:47:09,250 --> 01:47:11,542
Mesele artık kontrol altında.
1614
01:47:13,000 --> 01:47:16,625
Bir sonraki gündem Keshav'ın karısı onu terk etti.
1615
01:47:17,458 --> 01:47:20,000
Ve Keshav bir istekte bulundu...
1616
01:47:20,042 --> 01:47:23,000
...köyün dışında bir tuvalet inşa etmek.
1617
01:47:23,125 --> 01:47:28,750
Kabul edenler bu belge üzerinde başparmak izlerini basabilir veya imzalayabilir .
1618
01:47:32,000 --> 01:47:33,333
Bilmiyorum.
1619
01:47:33,417 --> 01:47:35,667
Başparmak izlerimizi vermeyeceğiz.
1620
01:47:37,208 --> 01:47:40,792
Genç adam sen bu fikri çekim ekibinden mi aldın ?
1621
01:47:40,875 --> 01:47:45,917
İnsanlar, değerlerini kendin yapsanız bile unutmazlar.
1622
01:47:46,000 --> 01:47:47,917
ve açık havada tuvalet yapmayı durdurun.
1623
01:47:48,000 --> 01:47:50,417
Bu aptallığınızı evinizle kısıtlayın.
1624
01:47:50,542 --> 01:47:52,542
Şaka yapmayın, köy başkanı.
1625
01:47:52,667 --> 01:47:54,417
Bir keresinde tutuklandım zaten.
1626
01:47:54,500 --> 01:47:56,375
Bizi sorunu yüklemeye çalışırsanız...
1627
01:47:56,458 --> 01:47:58,375
...sonra, müzikle yüzleşmek zorundayız.
1628
01:47:58,500 --> 01:48:00,292
İngiliz yönetiminden özgürlüğümüz var....
1629
01:48:00,375 --> 01:48:02,625
...kendi kültürüne köle olmamızı ister misiniz?
1630
01:48:02,667 --> 01:48:04,042
Bu doğru değil köy başkanı.
1631
01:48:04,333 --> 01:48:05,708
Köyde başka kadınlar var.
1632
01:48:05,750 --> 01:48:08,083
Ve güvenliği, belediyenin sorumluluğunda.
1633
01:48:08,375 --> 01:48:10,708
IOTA partimizden memnuniyet duyuyoruz.
- Evet.
1634
01:48:10,750 --> 01:48:13,875
Ya açıkça kendinizi küçük düşürmek nasıl olur da.
1635
01:48:14,083 --> 01:48:16,917
Keshav, saygı hakkında konuşma.
1636
01:48:17,000 --> 01:48:18,958
Karın seni terk etti.
1637
01:48:19,417 --> 01:48:21,167
Başkalarına biraz saygı gösterin.
1638
01:48:21,208 --> 01:48:24,083
İstediği şey bu.
Böylece ben ister evimde s******!.
1639
01:48:24,208 --> 01:48:25,792
Ya da belki de mutfağımda s******!.
1640
01:48:25,875 --> 01:48:27,833
Sadece köy konseyi istiyorum...
1641
01:48:27,875 --> 01:48:31,208
...hükümete bir tuvalet talebi yapacağım.
1642
01:48:31,500 --> 01:48:33,333
Bize sorumluluğumuzu öğretmeye çalışmayın.
1643
01:48:33,500 --> 01:48:34,958
Burası Atalarının köyü.
1644
01:48:35,292 --> 01:48:38,000
Atalarımız evlerimize bir tuvalet inşa etmedi....
1645
01:48:38,042 --> 01:48:39,667
...ve biz de Tanrılar değiliz.
1646
01:48:39,708 --> 01:48:42,625
Evlerimize bir banyo yaparsak,
evlerimiz kirli olmaz.
1647
01:48:42,667 --> 01:48:44,542
Peki kokusu ne olacak.
1648
01:48:44,583 --> 01:48:46,042
Evlerimize hastalıkları davet etmemizi mi istiyorsun.
1649
01:48:46,208 --> 01:48:48,875
Köylüleri öğretmeye çalışma, Keshav.
1650
01:48:48,917 --> 01:48:50,958
Banyo istemiyoruz.
- Tabii ki.
1651
01:48:51,042 --> 01:48:53,458
Hiç birine ihtiyacımız yok, bu yüzden hükümeti rahatsız etmeyelim.
1652
01:48:53,625 --> 01:48:54,500
Haydi gidelim. Haydi, Haydi gidelim.
1653
01:48:54,542 --> 01:48:56,583
Bir günlük, bu kadar Sosyal hizmet yeterli.
- Hadi gidelim. Haydi.
1654
01:48:56,625 --> 01:48:58,917
Hey, gidelim buradan.
1655
01:48:58,958 --> 01:49:02,417
Evlat, Blok Komitesi Köy Konseyi'nin üstündedir.
1656
01:49:02,458 --> 01:49:04,167
Git Vasudha Tiwari'nin ofisinde onunla Buluş.
1657
01:49:04,458 --> 01:49:08,917
Pradhan, çocuğu yanıltmaya son ver.
1658
01:49:09,292 --> 01:49:12,833
Ya sen.. Kültürümüze meydan okumaya çalışma oğlum.
1659
01:49:13,042 --> 01:49:19,917
[Sanskritçe konuşma]
1660
01:49:20,333 --> 01:49:22,667
Manu, 'Manu-Smriti'içinde yazdı.
1661
01:49:22,792 --> 01:49:25,417
Biri evden uzaklaşmak zorunda.
1662
01:49:25,667 --> 01:49:30,667
Söyle bana, Ram-Sita, insanlar ormanda banyo yapar mı?
1663
01:49:32,000 --> 01:49:32,875
Bak..
1664
01:49:32,917 --> 01:49:35,833
Kim tamamlayacak
o 'Shlok'ı (ayet), Muhtar?
1665
01:49:36,708 --> 01:49:39,667
Bir sonraki sayfayı gözden kaçırdın mı?
1666
01:49:41,542 --> 01:49:48,208
[Sanskritçe konuşma]
1667
01:49:50,292 --> 01:49:52,250
'Shloka' ayrıca şunu belirtmektedir...
1668
01:49:52,292 --> 01:49:56,000
...bir nehir veya herhangi bir su çeşmesi yakınında arıtılmalı.
1669
01:49:57,125 --> 01:50:00,667
Sonra ellerini yıkarsın.
1670
01:50:01,000 --> 01:50:05,292
Ellerini yıkamayı unut.
Nehrinde a *** bile temizliyorsun .
1671
01:50:07,125 --> 01:50:11,125
Sizin gibi insanlar kendi rahatlığı
için dini kullanıyorlar.
1672
01:50:11,542 --> 01:50:12,917
Ne düşündün?
1673
01:50:13,208 --> 01:50:14,542
Sadece kimse Sanskritçe bilmiyor çünkü...
1674
01:50:14,583 --> 01:50:16,208
...sen beğenme, kaçamak her şeyi söyleyebilirim.
1675
01:50:16,542 --> 01:50:19,333
Bana Kutsal Kitab'ı öğretmeye çalışma, Köy başkanı.
1676
01:50:19,958 --> 01:50:21,417
Ve Hatırla..
1677
01:50:22,083 --> 01:50:27,167
Karımın geri gelmediği, Bu köyde bir banyo yapacağım.
1678
01:50:27,833 --> 01:50:29,375
Saygılar-Saygılar.
1679
01:50:47,000 --> 01:50:48,125
Bak, Amca..
- Ne oldu?
1680
01:50:48,167 --> 01:50:50,292
Ülkemizin durumuna bak.
Buraya bak.
1681
01:50:50,458 --> 01:50:53,167
Keshav.Kimle karşı karşıya olduğunu bilmiyor.
1682
01:50:53,208 --> 01:50:54,875
3000 Cr aldatmaca.
1683
01:50:55,042 --> 01:50:56,042
Hiç kayıt yok.
1684
01:50:56,083 --> 01:50:58,875
Bütün bu dolandırıcılık dört yaşında.
1685
01:50:59,042 --> 01:51:02,500
Herkesi ilgilendiriyor.Bunu oku .
1686
01:51:03,208 --> 01:51:04,792
Ve tüm bu bakanlar bu aldatmaca ile ilgileniyorlar.
1687
01:51:04,833 --> 01:51:08,417
Sadece bakanlar değil.
Herkes ilgileniyor.
1688
01:51:10,833 --> 01:51:13,167
Keshav'a, ne gönderebilirim?
1689
01:51:15,875 --> 01:51:17,667
Bu dolandırıcılıklara bak.
1690
01:51:22,417 --> 01:51:23,917
Harika, karıcığım.
1691
01:51:25,000 --> 01:51:26,375
Dikkatli oku.
1692
01:51:27,167 --> 01:51:28,708
Teşekkür ederim.
- Hoşgeldin.
1693
01:51:29,750 --> 01:51:30,750
Dinle.
1694
01:51:30,792 --> 01:51:33,042
Tuvalete gidersen,
kapıyı kilitlemeyi unutma.
1695
01:51:34,625 --> 01:51:37,333
Bunu daha sonra yap ... Deli olma.
- Git.
1696
01:51:37,500 --> 01:51:38,583
Sana çok fazla.
1697
01:51:38,792 --> 01:51:41,292
Dosyayı bana ver.
- Al onu.
1698
01:51:42,375 --> 01:51:43,083
Dikkat et.
1699
01:51:45,417 --> 01:51:46,375
Görüşürüz, Karıcığım.
1700
01:51:46,500 --> 01:51:47,500
Hoşçakal.
- Seni seviyorum.
1701
01:52:00,458 --> 01:52:03,375
Bayım, DM Mathur'un odası nerede??
-Biraz ilerde.
1702
01:52:03,542 --> 01:52:04,917
Dur...
- Bekle..
1703
01:52:05,000 --> 01:52:06,958
Bu acil.
- Böyle içeri giremezsin.
1704
01:52:08,542 --> 01:52:10,083
Keshav, Mandgaon'dan.
1705
01:52:11,000 --> 01:52:14,375
Anlıyorum ... yani sen Keshav'sın.
1706
01:52:14,417 --> 01:52:15,833
Evet o benim.
- Gazeteleri okudum.
1707
01:52:15,917 --> 01:52:18,333
Her şeyden önce, yoksullardan aldığın tüm bu paralar...
1708
01:52:18,375 --> 01:52:19,833
...neredeyse çıkart?
1709
01:52:19,875 --> 01:52:21,292
Kardeşim...
- Bir dakika.
1710
01:52:21,667 --> 01:52:25,625
3000 Cr tuvaletler... Bunlar nerede .
Bana gösterebilir misin?
1711
01:52:25,833 --> 01:52:29,750
Anlıyorum ... kamuoyunun uyanışı.
1712
01:52:30,542 --> 01:52:32,708
Sonunda, bütün bu yıllardan sonra...
1713
01:52:32,750 --> 01:52:35,083
...birisi bir açıklama istemek için geldi.
1714
01:52:35,542 --> 01:52:36,542
Benden ne istiyorsun?
1715
01:52:36,625 --> 01:52:40,000
Hükümetin bize vaat ettiği tuvaletler.
1716
01:52:40,500 --> 01:52:44,208
Aslında...Ben seni açığa çıkaracağım.
1717
01:52:44,333 --> 01:52:45,542
Bir bak...
1718
01:52:45,583 --> 01:52:49,667
Görmüyorsun kendini açığa çıkar.
1719
01:52:52,125 --> 01:52:54,500
İyi bakın, beyler.
1720
01:52:56,250 --> 01:52:59,333
Bu berber dükkanı, nalbant...
1721
01:52:59,375 --> 01:53:01,125
...ve bu bir terzi dükkanı.
1722
01:53:01,250 --> 01:53:03,250
Peki bu kanıtlıyor?
1723
01:53:03,375 --> 01:53:05,458
Bunların hepsi kamu tuvaletleridir....
1724
01:53:05,542 --> 01:53:07,750
...ki bunları kişisel ihtiyaçlarınız için kullanıyorsunuz.
1725
01:53:08,000 --> 01:53:11,083
Hükümet tuvalet planları hazırlıyor...
1726
01:53:11,333 --> 01:53:13,083
...ama siz bunu reddettiniz.
1727
01:53:13,250 --> 01:53:15,458
Ve siz umursamıyorsunuz.
Fonlar cehenneme.
1728
01:53:15,500 --> 01:53:18,667
Evlerimize tuvalet inşa etmeyeceğiz.
1729
01:53:20,292 --> 01:53:23,375
Şu Keshav'a bak,
Evi için plan istiyor.
1730
01:53:23,708 --> 01:53:24,792
Köyünüzdeki evlerin azlığı nedeniyle...
1731
01:53:24,833 --> 01:53:26,583
...hükümet kalkınma planı ona göre yapıldı.
1732
01:53:26,708 --> 01:53:28,083
Ancak geri kalanı atalarımızın evi.
1733
01:53:29,083 --> 01:53:32,333
Dolayısıyla evinizde hiçbir zaman bir tuvalet yapılmadı.
1734
01:53:32,375 --> 01:53:35,458
Hükümet evlerinize kanalizasyon hatları kurdu.
1735
01:53:35,542 --> 01:53:37,417
Ama siz kapattınız.
1736
01:53:37,625 --> 01:53:38,875
Bu yapılamadı.
1737
01:53:39,208 --> 01:53:41,042
Hükümet düzenlemeler yaptı...
1738
01:53:41,250 --> 01:53:45,375
...ancak kanalizasyonun tuvalete bağlanması sizin işiniz.
1739
01:53:46,833 --> 01:53:48,833
Şimdi kim şimdi kötü adam?
1740
01:53:50,750 --> 01:53:52,875
Yani şimdi bir seçeneğimiz yok demek.
1741
01:53:53,000 --> 01:53:54,583
PIL'in ne olduğunu biliyor musun?
1742
01:53:54,875 --> 01:53:56,708
Kamu Yararı Davası.
1743
01:53:56,792 --> 01:53:57,958
Git bir avukat gör.
1744
01:53:58,083 --> 01:53:59,583
Köy Konseyine karşı bir PİL kaydettir...
1745
01:53:59,625 --> 01:54:01,542
...köyünde tuvalet iste.
1746
01:54:01,792 --> 01:54:03,625
Sonunda, bütün bu yıllardan sonra...
1747
01:54:03,958 --> 01:54:07,667
...en azından biri tuvaletin bir
problem olduğunu düşünmüyor.
1748
01:54:08,542 --> 01:54:10,625
Aslında efendim, problem kişiselleşene kadar...
1749
01:54:10,667 --> 01:54:13,375
...kimse savaşmaya hazır değil...
buna bir çözüm bulun.
1750
01:54:23,500 --> 01:54:25,000
Bayım, gelebilir miyim?
- Haydi.
1751
01:54:48,625 --> 01:54:50,542
Amca, yüzünü göster bana.
- Evet.
1752
01:54:50,583 --> 01:54:51,708
Amca.
- Resmimi çekiyorum. Bekleyin...
1753
01:54:51,750 --> 01:54:53,042
Resmimi çekiyorum. Bekleyin...
- Amca.
1754
01:54:53,375 --> 01:54:54,667
Dönüşte bu fotoğrafı aldım.
1755
01:54:55,625 --> 01:54:57,917
Bu bir berber dükkanı, bu bir terzi dükkanı.
1756
01:54:57,958 --> 01:55:00,458
Bu bir mandıra,
Avukatın söylediği değiği bu değil mi?
1757
01:55:16,917 --> 01:55:20,125
Efendim, tüm belgeyi getirdim..
Bir sonraki adımda ne yapmalıyız?
1758
01:55:38,583 --> 01:55:39,583
Bu iş halledilecek.
1759
01:55:40,000 --> 01:55:43,000
Mandgaon'da hükümetten bir yardımla tuvalet yaptıracağım.
1760
01:55:43,208 --> 01:55:44,208
Tamam
- Evet.
1761
01:55:44,792 --> 01:55:47,208
11 ay sürecek.
1762
01:55:48,125 --> 01:55:50,583
Neredeyse bir yıl.
1763
01:55:50,667 --> 01:55:52,625
Bu hükümet...
1764
01:55:52,917 --> 01:55:54,625
...kendi hızında çalışıyor.
1765
01:55:54,708 --> 01:55:57,083
Bunca yıl sen tuvalet olmadan yaşıyordun.
1766
01:55:57,292 --> 01:55:58,917
Bunca yıl. Doğru.
1767
01:56:01,167 --> 01:56:04,750
Tuvalet olmadan yaşayabilirim
ama karım olmadan asla.
1768
01:56:08,083 --> 01:56:11,250
Bu durumda kötü olan kim hatırla, Keshav.
1769
01:56:11,750 --> 01:56:13,708
Kültürümüze meydan okuyorsun.
1770
01:56:14,542 --> 01:56:15,542
Anladım!
1771
01:56:16,417 --> 01:56:19,500
Ve kültür kazanmak kolay değil.
1772
01:56:19,750 --> 01:56:21,458
Bu zor bir deneme.
1773
01:56:22,042 --> 01:56:26,125
Bu ülkede, kültüre karşı savaşmak
kolay bir iş değildir.
1774
01:56:34,000 --> 01:56:36,792
Kardeşim, şimdi bir fikir ver...
1775
01:56:37,625 --> 01:56:40,125
...bu kültür herkese üzüntü veriyor.
1776
01:56:40,167 --> 01:56:41,208
Kim o?
1777
01:56:42,167 --> 01:56:45,500
Kültür, kimsenin görmediği veya duymadığı bir şeydir...
1778
01:56:45,542 --> 01:56:47,500
...Herkes, buna tutunuyor.
1779
01:56:48,000 --> 01:56:51,167
Kültür, tapınaklarda ve camilerde bağış
kutuları yapmamızı sağlar ...
1780
01:56:51,292 --> 01:56:54,500
...ama insanlar açık havada hayvanlar
gibi tuvalete çıkar.
1781
01:56:54,542 --> 01:56:55,750
İşte bu kültür.
1782
01:57:01,458 --> 01:57:04,792
[İbadete çağrı]
1783
01:57:19,958 --> 01:57:21,708
O ne yapıyor?
1784
01:57:36,625 --> 01:57:38,292
Sonuçta bir panditin evi bu.
1785
01:57:38,667 --> 01:57:41,375
Öyleyse hürmet, bir iyiliğe başlamadan önce şart.
1786
01:57:41,917 --> 01:57:43,042
Mutluluğun uğruna.
1787
01:57:43,208 --> 01:57:45,167
Ne iyi işi, evlat?
1788
01:57:45,250 --> 01:57:46,708
Temel taşını sen koy, büyükanne.
1789
01:57:47,500 --> 01:57:48,917
Evimde bir tuvalet inşa ediyorum.
1790
01:57:49,917 --> 01:57:51,917
Şimdi düşünceni değiştir, baba.
1791
01:57:52,375 --> 01:57:54,208
Ve olukta işemekten vazgeç.
1792
01:57:57,167 --> 01:57:58,208
Tamam, oğlum.
1793
01:58:00,000 --> 01:58:01,542
Tüm sınırları aştın.
1794
01:58:02,167 --> 01:58:03,333
Sen ister misin.
1795
01:58:05,167 --> 01:58:08,125
Şimdi bir lokma yemek yiyemeyeceğim.
1796
01:58:08,208 --> 01:58:10,292
Harika, yiyecek yok, stres yok.
1797
01:58:10,833 --> 01:58:12,000
Saygılar-Saygılar.
1798
01:58:14,667 --> 01:58:16,292
Ne ... O nedir...
1799
01:58:26,875 --> 01:58:28,750
"Dünya Mars'a inmeye hazırlanıyor ..."
1800
01:58:28,958 --> 01:58:31,500
"...ay ise dünyada satılıyor."
1801
01:58:34,917 --> 01:58:36,625
"Siyah / beyaz renk vardı ..."
1802
01:58:36,667 --> 01:58:38,542
"...ve şimdi her şey 3 boyutlu."
1803
01:58:38,625 --> 01:58:42,208
"Binlerce kişi Everest'e ... tırmandı ..."
1804
01:58:42,250 --> 01:58:48,167
"Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap."
1805
01:58:48,208 --> 01:58:54,000
"Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap."
1806
01:58:55,125 --> 01:58:58,333
"Çalı boyunca ne kadar tutmaya devam edeceksin?"
1807
01:58:58,375 --> 01:59:04,167
"Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap."
1808
01:59:04,958 --> 01:59:07,042
Sana bir fikir verebilir miyim?
- Ne?
1809
01:59:07,083 --> 01:59:08,542
Banyoyu açık bırak.
1810
01:59:09,417 --> 01:59:10,083
Niye?
1811
01:59:10,208 --> 01:59:12,000
Anarkali'yi buraya mı gömeceksin?
1812
01:59:12,125 --> 01:59:14,042
Haydi... acele edin.
1813
01:59:15,417 --> 01:59:16,542
Baba...
1814
01:59:18,250 --> 01:59:21,250
Baba, yemek ...
Lütfen yemek ye.
1815
01:59:22,583 --> 01:59:26,792
"tuvaletimi açıkta yapmak aşağılayıcı..."
1816
01:59:27,083 --> 01:59:30,583
"...Kültürün bize söylediği de bu."
1817
01:59:30,833 --> 01:59:35,000
"Beline kadar kendini koru ..."
1818
01:59:35,125 --> 01:59:38,792
"...ve açık havada otur."
1819
01:59:38,833 --> 01:59:40,792
"Karım, şafak sökmesine yol açtı..."
1820
01:59:40,833 --> 01:59:43,042
"...erkekler arzu dolu bakışla beklerken."
1821
01:59:43,083 --> 01:59:46,292
"Arkanıza yaslanın ve olanları seyredin."
1822
01:59:46,333 --> 01:59:52,083
"Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap."
1823
01:59:52,125 --> 01:59:57,833
"Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap."
1824
01:59:59,083 --> 02:00:02,250
"Çalı boyunca ne kadar dayak yemeye devam edeceksin?"
1825
02:00:02,292 --> 02:00:07,958
"Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap."
1826
02:00:14,750 --> 02:00:18,708
"Ülkenin her şeridi kokuşmuş, nefes almak bile zor."
1827
02:00:18,792 --> 02:00:22,708
"Hindistan tekrar temiz olacak evinizin durumuna bakın."
1828
02:00:22,792 --> 02:00:24,750
"Nehrin yanında oturursan..."
1829
02:00:24,792 --> 02:00:26,750
"...su onu tamamen yıkar."
1830
02:00:26,833 --> 02:00:28,500
"Ve o su musluklardan akacak ..."
1831
02:00:28,542 --> 02:00:30,833
"...ve bunu içmek zorunda kalacaksın."
1832
02:00:30,875 --> 02:00:34,750
"Açıkta tuvalet yapmayı bırakın."
1833
02:00:34,792 --> 02:00:38,750
"Başkalarının da gitmesini durdur."
1834
02:00:38,792 --> 02:00:42,500
"Eğer açık tuvalet bir gurur meselesiyse
giysileri giymeyi bırakın."
1835
02:00:42,542 --> 02:00:46,750
"Her şey bir gelenek değildir,
arkasında saklanmayı bırakın."
1836
02:00:46,792 --> 02:00:48,708
"Arkasında saklanmayı bırakın."
1837
02:00:48,750 --> 02:00:51,125
"Arkasında saklanmayı bırakın."
1838
02:00:51,167 --> 02:00:54,208
"Hatalarınız için kültürü suçlamayın."
1839
02:00:54,250 --> 02:01:00,125
"Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap."
1840
02:01:00,167 --> 02:01:06,000
"Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap."
1841
02:01:06,958 --> 02:01:10,125
"Çalı boyunca ne kadar dayak yemeye devam edeceksin?"
1842
02:01:10,167 --> 02:01:16,000
"Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap."
1843
02:01:16,167 --> 02:01:21,958
"Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap."
1844
02:02:07,208 --> 02:02:08,167
Hey...
1845
02:02:09,917 --> 02:02:10,917
Dur!
1846
02:02:27,083 --> 02:02:29,417
Keshav, Dur. dur.. Keshav.
1847
02:02:40,167 --> 02:02:40,958
Dur!
1848
02:02:42,958 --> 02:02:44,875
Onu bırak, Keshav.
Ne yapıyorsun? Beni bırak.
1849
02:02:44,917 --> 02:02:47,042
Keshav. Onu bırak.
1850
02:03:02,250 --> 02:03:03,167
Kaybol...
1851
02:03:03,750 --> 02:03:04,917
Kaybol...
1852
02:03:05,292 --> 02:03:06,417
Kaybol...
1853
02:03:07,042 --> 02:03:08,000
Kaybol...
1854
02:03:08,667 --> 02:03:09,833
Benim önüme gelme.
1855
02:03:09,875 --> 02:03:14,500
Ne oldu, kardeşim
- Naru, felaket önlendi.
1856
02:03:14,958 --> 02:03:17,542
Bir Brahmin'in evinin kirletilmesinden kurtuldu.
1857
02:03:18,333 --> 02:03:20,167
Burada hiçbir şey değişmeyecek.
1858
02:03:20,542 --> 02:03:22,250
Uygularsın., kirlenirsin.
1859
02:03:22,667 --> 02:03:24,625
Eğer burnuna kötü kokular gelirse, 5* uygula“
1860
02:03:26,417 --> 02:03:28,208
Eğer bak ve tuvaletler böyle kötü bir şeyse ...
1861
02:03:28,250 --> 02:03:29,875
...O zaman neden Tanrı bize bir mide verdi?
1862
02:03:30,000 --> 02:03:31,708
Karnım yok, tuvalet yok.
1863
02:03:32,375 --> 02:03:36,042
Başkan, kutsal yazılarınızı açın ve bana söyleyin ...
1864
02:03:36,458 --> 02:03:39,375
Karımın bu gösteriyi yapması ahlaki yükümlülüğümüz müydü?
1865
02:03:39,417 --> 02:03:41,250
...veya açıkta Tuvaletini yaparsa
biz bunu kutlamalı mıyız?
1866
02:03:41,583 --> 02:03:42,625
Söyle bana !
1867
02:03:48,292 --> 02:03:52,750
Savri ... altı çocuk sahibi olmaktan mahcup olmazsın.
1868
02:03:52,875 --> 02:03:55,375
Ama tuvaletler hakkında konuşmaktan utanırsın.
1869
02:03:56,417 --> 02:04:00,458
Onlar gibi insanları utançla dinle ilişkilendirirler.
1870
02:04:00,500 --> 02:04:01,708
Siz insanlar.
1871
02:04:02,083 --> 02:04:03,542
Mahçup olmalısın.
1872
02:04:09,083 --> 02:04:11,792
Panditji ...gazetede gelinin hakkında ...
1873
02:04:11,833 --> 02:04:14,167
...çıkan yazıyı okuyunca çok utanmışsın.
1874
02:04:14,208 --> 02:04:17,083
Ama olukta işemekte hiçbir utancın yok.
1875
02:04:17,417 --> 02:04:20,000
Kadınların kaçmakta oldukları oldukça açık.
1876
02:04:20,333 --> 02:04:23,000
Bu kör oyun içerisindeyiz.
1877
02:04:23,250 --> 02:04:29,875
Çok yakında...kimse size kızlarının elini bir daha vermez.
1878
02:04:30,083 --> 02:04:32,375
Herkes bekar ölecek.
1879
02:04:35,542 --> 02:04:36,708
Devam et...
1880
02:04:37,000 --> 02:04:40,792
Evine git ... kutla.
1881
02:04:41,333 --> 02:04:43,333
Hikayelerinizi çocuklarınıza söyleyin...
1882
02:04:44,000 --> 02:04:47,875
Cesur adamların Keshav'ın Tac Mahal'ini nasıl kırdığımız hakkında!
1883
02:04:47,917 --> 02:04:50,458
Hadi, onlara anlat!
1884
02:05:05,500 --> 02:05:06,958
Büyükanne...
1885
02:05:07,750 --> 02:05:11,333
Büyükanne... oğlun için tabak ayarla.
1886
02:05:11,583 --> 02:05:13,625
Bugün mola vermedi çok hızlı.
1887
02:05:14,083 --> 02:05:16,000
Bütün evi kırdı.
1888
02:05:19,667 --> 02:05:21,375
Her şeyi kırdı.
1889
02:05:28,833 --> 02:05:41,875
"Çok talihsiz hissediyorum."
1890
02:05:44,333 --> 02:05:56,917
"Seni hak etmiyorum"
1891
02:05:59,708 --> 02:06:14,625
"Daha fazla bir şey yok..."
"aşktan daha karmaşık"
1892
02:06:15,667 --> 02:06:19,458
Evet, Jaya. Herşeyi denedim.
1893
02:06:21,000 --> 02:06:23,208
11 ay beklemek zorundayız.
1894
02:06:23,667 --> 02:06:24,958
Hayır, Keshav.
1895
02:06:26,542 --> 02:06:28,458
Beni bir daha arama.
1896
02:06:30,292 --> 02:06:33,708
Eğer şaka yaptığımı düşünüyorsan, yanılma.
1897
02:06:33,875 --> 02:06:35,042
Bir fikrim var.
1898
02:06:44,417 --> 02:06:46,167
Goswami Yolu düzeltilecek.
1899
02:06:46,458 --> 02:06:48,167
Bunu kontratıma alacağım.
1900
02:06:48,208 --> 02:06:49,625
Bakın gazetede ne yayınlanıyor, köy başkanı.
1901
02:06:49,708 --> 02:06:50,708
Köyümüzde afet oldu.
1902
02:06:50,750 --> 02:06:52,250
Bir tuvalet için boşanma.
1903
02:06:52,625 --> 02:06:54,042
Köyümüze uğursuzluk geldi.
1904
02:06:54,417 --> 02:06:55,625
Bu tam bir felâket.
1905
02:06:56,875 --> 02:06:59,542
Köyümüz tüm ilçede utanç verici olacak.
1906
02:06:59,917 --> 02:07:02,792
Çok fazla eğitim iyi değil.
1907
02:07:04,125 --> 02:07:05,500
Bu gerçekten kötü.
1908
02:07:06,125 --> 02:07:07,750
Kardeşim, Keshav sorumlusu.
1909
02:07:07,875 --> 02:07:10,750
Nereye gidebilir?
Artık bu köyde kalamaz.
1910
02:07:10,958 --> 02:07:13,667
Son 1700 yıldır köyümüzde boşanma olmamıştır.
1911
02:07:13,833 --> 02:07:15,792
Bu gerçekten berbat, Panditji.
1912
02:07:16,500 --> 02:07:17,417
Ne söyleyebilirim?
1913
02:07:18,333 --> 02:07:20,583
Bu kelimeyi hayatımda hiç duyacağımı hiç tahmin etmemiştim.
1914
02:07:21,542 --> 02:07:22,750
Boşanmak istiyor.
1915
02:07:23,167 --> 02:07:24,583
Bunun bir şaka olduğunu mu düşünüyorsun?
1916
02:07:25,167 --> 02:07:28,083
Efendim, sizle tanışmak için gelmiş olan Keshav değil mi?
1917
02:07:30,417 --> 02:07:33,458
Hayır, o da aynı 'Keshav'
kim başladı 'Mahabharata'.
1918
02:07:33,667 --> 02:07:35,917
'Keshav' meselesi çok dikkat çekiyor.
1919
02:07:35,958 --> 02:07:37,583
Karısıyla görüşmek için buradayız.
1920
02:07:37,625 --> 02:07:38,958
Oraya vardığım zaman söyleyeceğim.
1921
02:07:40,542 --> 02:07:42,583
Tuvaleti arka planda tutun.
1922
02:07:43,500 --> 02:07:45,625
Bu hikaye Sabrana köyünden Jaya ile ilgili ...
1923
02:07:45,750 --> 02:07:49,333
...kocasını düğününden 6 ay sonra boşayacak kimse.
1924
02:07:49,500 --> 02:07:50,875
Nedeni; tuvalet.
1925
02:07:54,333 --> 02:07:58,083
Jaya, kocanı tuvalete atmak için mi geldin?
1926
02:07:59,625 --> 02:08:01,625
Bu sebep yeterince iyi değil mi?
1927
02:08:01,792 --> 02:08:04,125
Sabahtan beri buradasınız.
Delhi'den sonunda geldiniz.
1928
02:08:04,375 --> 02:08:05,708
Tuvaleti kullandın mı?
1929
02:08:06,000 --> 02:08:08,417
Aslında, makam minibüsümüz var ...
1930
02:08:08,458 --> 02:08:10,792
Bu yüzden bunun gerçek bir sorun olmadığını düşünüyorsun.
1931
02:08:10,833 --> 02:08:14,375
Bir gece burada kalmanı öneririm.
IOTA partisiyle çıkın.
1932
02:08:14,750 --> 02:08:16,958
Yılanlar, akrepler ve diğer hayvanlar
arasında açık havada oturun.
1933
02:08:17,292 --> 02:08:19,292
Sonra benim sorunumu farkedeceksin.
1934
02:08:19,625 --> 02:08:22,750
Bakın ... ... yaptığı işi televizyonda açıkça açıklıyor.
1935
02:08:23,500 --> 02:08:26,458
Keshav, sence hükümetin sorumlu olduğunu mu düşünüyorsun?
1936
02:08:26,750 --> 02:08:29,083
Açıkçası, önce suçlanacağız.
1937
02:08:29,333 --> 02:08:32,000
Bir tuvalet istemediğimiz için aldatmaca oldu.
1938
02:08:32,250 --> 02:08:33,750
Alanlarımızı çok seviyoruz.
1939
02:08:34,125 --> 02:08:37,417
Ve hükümet çocuklara ücretsiz defter dağıttı ...
1940
02:08:37,458 --> 02:08:39,708
...ancak onlara ne yazmak gerektiğini söylemedi.
1941
02:08:40,167 --> 02:08:42,625
Tuvalet inşa ettiler, ancak kimseye nasıl kullanacaklarını öğretmediler.
1942
02:08:42,792 --> 02:08:45,500
Bu hükümetin sorumluluğudur.
1943
02:08:45,708 --> 02:08:47,458
Görevlerinin sadece yarısını gerçekleştirdiler.
1944
02:08:47,708 --> 02:08:49,917
Ancak hükümet bu kampanyayı çokça teşvik ediyor.
1945
02:08:50,208 --> 02:08:53,417
Ve son üç yılda yaklaşık 6 milyon tuvalet inşa etti.
1946
02:08:53,792 --> 02:08:55,125
Tuvalet inşa ettiler ..
1947
02:08:55,292 --> 02:08:57,792
...ancak hükümetin de bazı kanunları çıkarma zamanı geldi.
1948
02:08:58,125 --> 02:08:59,333
Hangi kanunlar?
1949
02:08:59,500 --> 02:09:01,958
Tuvalet ihtiyacınız için tuvalet kullanın.
1950
02:09:02,625 --> 02:09:04,792
Keshav, evinde bir tuvalet inşa ettin.
1951
02:09:04,958 --> 02:09:06,292
Bunu kim yıktı?
1952
02:09:06,583 --> 02:09:10,792
Ülkemizin adamları bunu açık alanda yapmaktan gurur duyuyorlar.
1953
02:09:11,583 --> 02:09:15,125
Bazı dar fikirli adam tuvaletimi yıktı.
1954
02:09:16,417 --> 02:09:19,083
Yani ...
- Aslında, babam yaptı.
1955
02:09:20,042 --> 02:09:22,458
Demek istediğim, bunu bir daha asla açıkta yapmayacağını söylemek istiyorsun.
1956
02:09:22,750 --> 02:09:25,667
Şey, sonraki günlerde
Ben her zaman süzümde duracağım.
1957
02:09:25,750 --> 02:09:28,542
Ama şimdilik sadece bir banyo için uğraşacağım.
1958
02:09:29,292 --> 02:09:32,125
Bu boşanma için çok aşağılanmamız gerekirdi.
1959
02:09:32,167 --> 02:09:34,833
Bir hata yaparsam, hakaret etmem gerekir.
1960
02:09:35,208 --> 02:09:36,875
Evde bir tuvalet olmalı.
1961
02:09:37,167 --> 02:09:39,583
Kadınlar için evde bir tuvalet olmalı.
1962
02:09:39,792 --> 02:09:41,750
Böylece, erkekler dışarıda dolaşmalarını önleyebilir.
1963
02:09:41,792 --> 02:09:44,750
Harika, Bayan. Böylesine çarpık bir soru için,
böyle basit bir cevap.
1964
02:09:45,042 --> 02:09:47,083
Yabancı kanaldan mısınız?
1965
02:09:47,542 --> 02:09:50,458
Gerçek özgürlük, arındırmaya gitmek değildir.
1966
02:09:50,542 --> 02:09:53,917
Mesele kendi iradesine dayanmaktır.
1967
02:09:54,500 --> 02:09:56,750
Ama bu aptallara kim açıklayacak?
1968
02:09:57,250 --> 02:10:00,458
Savaşımıza karşı ... bu.
Onların görüşleri.
1969
02:10:00,667 --> 02:10:01,875
Onların görüşleri.
1970
02:10:02,167 --> 02:10:05,500
Ancak bu dövüşü kaybedersen, eşini de kaybedebilirsin.
1971
02:10:05,708 --> 02:10:07,750
Onu açık ormanda da kaybedebilirim.
1972
02:10:08,042 --> 02:10:10,375
[Onu bu şekilde kaybetmek istemem.
1973
02:10:11,083 --> 02:10:12,500
Oldukça basit, madam.
1974
02:10:12,542 --> 02:10:16,167
Karınızı istiyorsanız, bir tuvalet almalısınız.
1975
02:10:21,750 --> 02:10:24,333
Jaya, boşanma olayından kim sorumlu olduğunu düşünüyorsun?
1976
02:10:24,542 --> 02:10:26,583
Hükümet veya geleneğimiz.
1977
02:10:27,292 --> 02:10:31,292
Kadınlar...yarın şafakta tekrar ortaya çıkacak .
1978
02:10:36,042 --> 02:10:40,125
Sabrana köyündeki Jaya, boşanma kararı konusunda hala kararlı.
1979
02:10:40,167 --> 02:10:42,750
Bu hükümet yetkililerini yine de etkiliyor mu?
1980
02:10:44,292 --> 02:10:46,583
Orada savaş çıkacak .
1981
02:10:52,625 --> 02:10:55,667
Yadav, geçmişteki tüm dolandırıcılıklarım açığa çıkacak.
1982
02:10:55,708 --> 02:10:56,875
Anladın mı?
1983
02:10:58,333 --> 02:11:00,875
Sanırım şimdi açık havada yıkanmak zorunda kalacağız.
1984
02:11:00,917 --> 02:11:02,542
Günğışıda yıldızları görebileceğiz, efendim.
1985
02:11:02,583 --> 02:11:03,542
Ben daha önce söyledim...
1986
02:11:03,625 --> 02:11:04,708
İşin bir bölümünü yapmalısın.
1987
02:11:04,875 --> 02:11:05,958
Şimdi CM'ler toplantı çağrısında bulundu.
1988
02:11:06,167 --> 02:11:08,083
Swamiji, bu yanlış.
1989
02:11:08,250 --> 02:11:09,583
Bu ülke asla ilerlemez.
1990
02:11:09,625 --> 02:11:11,875
Bu hareketin sonucu neydi?
1991
02:11:12,167 --> 02:11:17,375
Tuvalet yapın! Tuvalet yapın!
1992
02:11:18,208 --> 02:11:19,667
Sakin ol!
1993
02:11:20,917 --> 02:11:22,750
Ülkemiz geriye gidiyor.
1994
02:11:24,583 --> 02:11:27,000
Hükümet içinde bir miktar faaliyet var.
1995
02:11:27,333 --> 02:11:30,125
11 aydan ,10 aya iner.
1996
02:11:30,500 --> 02:11:34,250
Eğer hükümet daha hızlı çalışırsa kesinlikle çöker.
1997
02:11:45,583 --> 02:11:47,792
Ben de bir Brahmin'im.
1998
02:11:48,458 --> 02:11:52,417
Suyun yanında çay içeceğim.
1999
02:11:53,208 --> 02:11:54,792
Evet, ben hallederim.
2000
02:11:57,875 --> 02:11:59,250
Bir şey söyle, Pandit.
2001
02:12:00,125 --> 02:12:02,417
Sunny Leone'in filmlerini izliyor musun?
2002
02:12:03,500 --> 02:12:05,250
Saygılar-Saygılar.
2003
02:12:07,542 --> 02:12:09,958
Sormak istediğin şey bu muydu?
2004
02:12:10,542 --> 02:12:13,083
Çok uzun yıllar yalnız yaşıyordun.
2005
02:12:14,292 --> 02:12:16,750
Eminim gizlice izliyorsun.
2006
02:12:18,000 --> 02:12:20,167
Senden de bu beklenirdi.
2007
02:12:20,417 --> 02:12:22,583
Değerleriniz kızınız tarafından yansıtılıyor.
2008
02:12:22,792 --> 02:12:24,000
Bu doğru.
2009
02:12:24,458 --> 02:12:27,792
Ona konuşmasını öğrettik,
sessiz kalmak yerine.
2010
02:12:29,042 --> 02:12:32,958
Yalanın yardımı ile bu eve girmek hakkındaki değerleriniz.
2011
02:12:33,167 --> 02:12:37,042
Televizyonda röportaj yaparak, aile onuruna aykırı değerler.
2012
02:12:37,292 --> 02:12:41,250
basit bir meseleyi bir tuvalet gibi karmaşıklaştırıyor.
2013
02:12:41,583 --> 02:12:43,417
Kabul ettiniz mi, bu basit bir mesele.
2014
02:12:43,458 --> 02:12:45,542
Yani evde de bir tuvalet inşa et.
2015
02:12:46,042 --> 02:12:47,333
Bir bak...
2016
02:12:47,708 --> 02:12:49,833
Yani bir tuvalet inşa etmemizi istiyorsun....
2017
02:12:49,917 --> 02:12:51,375
...'Tulsi'ye dua ettiğimiz avluda.
2018
02:12:51,417 --> 02:12:53,375
İnanılmaz, Panditji.
2019
02:12:54,125 --> 02:12:56,042
Ganga'ya da dua ediyorsun.
2020
02:12:56,417 --> 02:12:58,667
Ama günahlarını da yıkamıyorsun değil mi?
2021
02:12:59,208 --> 02:13:00,750
Evinde bir tuvalet inşa etmeyeceksin ...
2022
02:13:00,917 --> 02:13:02,958
...Fakat bütün ülkeyi büyük bir tuvalet haline dönüştürdün.
2023
02:13:03,042 --> 02:13:07,875
Fermuarını açabilirsin, veya uçkurunun ipini
dilediğin yerde çözebilirsin.
2024
02:13:08,208 --> 02:13:10,458
Zamanla değişecek.
2025
02:13:11,792 --> 02:13:12,875
Değişecek?
2026
02:13:13,750 --> 02:13:15,333
Ve kültürümüzü unutun.
2027
02:13:15,458 --> 02:13:19,292
Senin gibi insanlar'Sanskrit' kültürü azalttı.
2028
02:13:19,333 --> 02:13:22,875
Joshi ... kültürümüz için yaşıyoruz ...
2029
02:13:23,250 --> 02:13:26,292
...ve biz Pandits kültürümüz için bile ölebiliriz.
2030
02:13:27,125 --> 02:13:28,917
Japon derecesinin var olduğunu biliyorum ...
2031
02:13:29,042 --> 02:13:31,042
...fakat hiç kutsal yazıları okudunuz mu?
2032
02:13:31,917 --> 02:13:35,500
Tanrı Krishna, Gita'daki ciddi bir soruna seslendi.
2033
02:13:35,750 --> 02:13:39,208
Dünya birbirleriyle kavga eder, ancak cesur kavga sadece kendisi ile birlikte olur.
2034
02:13:39,667 --> 02:13:42,500
Pandit, Eğer kendini fethedebilirsen, ...
2035
02:13:43,042 --> 02:13:46,292
...O halde, çocuk dünyasını parçalamadan kurtarabilirsiniz.
2036
02:13:48,750 --> 02:13:50,292
Ve Hatırla...
2037
02:13:51,167 --> 02:13:55,333
Hiçbir şey değiştirmezseniz, hiçbir şansınız olmayacaktır.
2038
02:13:56,042 --> 02:13:57,417
Saygılar-Saygılar.
2039
02:14:12,250 --> 02:14:14,458
Keshav,yapabileceğimiz başka bir şey yok.
2040
02:14:15,958 --> 02:14:19,792
Hükümeti sarsamadık ve
babanın fikrini değiştirmedik.
2041
02:14:22,208 --> 02:14:24,667
Tüm planlarımız geri tepti.
2042
02:14:26,292 --> 02:14:28,875
Hatta bir 'boşanma' planlarımız başarısız oldu.
2043
02:14:36,167 --> 02:14:37,292
Ne olmuş yani?
2044
02:14:39,625 --> 02:14:43,167
Yarın sabah mahkemeye gidip boşanma dilekçemizi geri çekeceğiz.
2045
02:14:45,625 --> 02:14:47,500
Evimizi terk edeceğiz...
2046
02:14:47,875 --> 02:14:49,750
...ve kendi küçük evimizi inşa edeceğiz.
2047
02:14:51,375 --> 02:14:53,625
Keshav,yapamam evi yıkamam.
2048
02:14:59,000 --> 02:15:01,208
Ama bu evliliği yıkabilirim.
2049
02:15:09,375 --> 02:15:11,583
Bu sadece benim mücadelem değil.
2050
02:15:14,375 --> 02:15:17,500
Her kızın,
her kadının gözlerini üzerimde hissediyorum.
2051
02:15:19,083 --> 02:15:20,375
Şimdi vazgeçersem...
2052
02:15:20,417 --> 02:15:23,000
...hiçbir kadın bir daha kendi sağlığı için savaşamaz.
2053
02:15:28,250 --> 02:15:29,917
Bak ... şimdi bir lider gibi konuştun.
2054
02:15:35,125 --> 02:15:36,125
Afedersiniz...
2055
02:15:38,208 --> 02:15:40,125
[karın olamadım.]
2056
02:15:40,667 --> 02:15:45,667
Bütün fiyaskoların ardından babama yemek yediğiniz gün karım oldun ......
2057
02:15:45,792 --> 02:15:47,875
...ve hatta tarlalara çıktın.
2058
02:15:50,000 --> 02:15:51,708
Ve bugün ... beni terk etmeye hazır olduğunuzda ...
2059
02:15:51,750 --> 02:15:53,292
...bu ülkeye bir değişiklik getirdin.
2060
02:15:57,083 --> 02:16:00,708
Bu, Keshav'ın karısına çok benziyor.
2061
02:16:04,042 --> 02:16:06,083
Ve boşanmamız söz konusuysa ...
2062
02:16:06,375 --> 02:16:07,500
Telefonunu bana ver.
2063
02:16:10,875 --> 02:16:12,000
İşte...
2064
02:16:12,208 --> 02:16:14,208
Numaramı sildim.
2065
02:16:17,583 --> 02:16:19,917
Senin için darağacını bile yürüyebilirim.
2066
02:16:20,958 --> 02:16:22,917
Boşanma çok küçük bir adım.
2067
02:16:26,167 --> 02:16:28,167
Yarın aile mahkemesinde görüşürüz.
2068
02:16:29,458 --> 02:16:30,500
Saygılar-Saygılar.
2069
02:16:35,417 --> 02:16:37,875
Haydi ... seni eve bırakacağım.
2070
02:16:40,833 --> 02:16:43,083
Yemin ederim, seninle dalga geçmeyeceğim. Haydi.
2071
02:16:44,250 --> 02:16:52,083
"Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım."
2072
02:16:57,833 --> 02:17:03,458
"Eskiden ... aşk benim için çok zorlandı ..."
2073
02:17:03,750 --> 02:17:09,042
"...çünkü hayallerim yoktu."
2074
02:17:09,250 --> 02:17:14,458
"Gözlerinde tamamen kayboldum."
2075
02:17:14,500 --> 02:17:19,625
"Sanki sandal ağacı suyun içinde eriyor."
2076
02:17:19,667 --> 02:17:27,833
"Kalp bir şey yapmaya hazır."
2077
02:17:28,208 --> 02:17:35,708
"Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım."
2078
02:17:40,417 --> 02:17:43,208
Bu günlerde bir tartışma varsa karısı evinden çıkar.
2079
02:17:43,708 --> 02:17:45,625
Kocan, Hrithik Roshan olsa bile.
2080
02:17:46,125 --> 02:17:47,750
Kesinlikle haklısın.
2081
02:17:47,917 --> 02:17:49,667
Joshi'nin kızı vazgeçmedi.
2082
02:17:49,917 --> 02:17:51,417
Mahkemeye gidiyor ...
2083
02:17:51,667 --> 02:17:53,667
Boşanabilirler bile.
2084
02:17:53,750 --> 02:17:57,333
Dürüst olmak gerekirse, kocası onu gerçekten çok seviyordu.
- Evet.
2085
02:17:57,375 --> 02:17:59,875
Görmediniz mi...en iyi seviyesini denedi.
2086
02:17:59,917 --> 02:18:01,250
Ama ne fayda?
2087
02:18:01,333 --> 02:18:03,250
Sebepsiz başka bir rezillik.
2088
02:18:03,417 --> 02:18:05,292
Sorun yaratan küçük şeyler için. Sadece bir sahne hazırladı.
2089
02:18:05,500 --> 02:18:08,792
Evden kaçıp bu tür önemsiz meseleler için boşanma isteyen kim?
2090
02:18:09,125 --> 02:18:11,167
Talebinin geçerli olduğunu düşündüm.
2091
02:18:11,250 --> 02:18:13,125
Ne istedi?
2092
02:18:13,333 --> 02:18:15,542
Zavallı şey dışarıda çıkmak için kullandırmadı ...
2093
02:18:15,583 --> 02:18:16,333
...başka ne yapmış olabilir?
2094
02:18:16,375 --> 02:18:19,208
Şimdi tuvalette gururla oturabilir.
2095
02:18:19,542 --> 02:18:20,167
Ve biz?
2096
02:18:28,250 --> 02:18:30,792
Çıkmaya devam edeceğiz ... tıpkı eskisi gibi.
2097
02:18:34,208 --> 02:18:37,958
Bilirsin...Aynı seyi tekrarlasaydık ne olurdu?
2098
02:18:38,333 --> 02:18:40,917
Jaya'nın tonu ile benimle konuşma.
2099
02:18:41,417 --> 02:18:42,542
Ne oldu?
2100
02:18:43,000 --> 02:18:44,833
Sadece rezaletini köyümüze getirdi.
2101
02:18:44,958 --> 02:18:47,667
Hadi ... akşam yemeğinde servis yap.
- Ben yemek pişirmedim.
2102
02:18:47,708 --> 02:18:48,958
Ne demek yemek yemedim?
2103
02:18:49,167 --> 02:18:51,333
Eğer yersen, gidersin.
2104
02:18:51,708 --> 02:18:53,708
Yemek yok, dışarı çıkmak yok.
2105
02:18:54,000 --> 02:18:55,375
Aklını mı kaçırdın?
2106
02:18:56,333 --> 02:18:58,625
Aslında, hepsi mantıklı geliyor.
2107
02:19:33,958 --> 02:19:37,000
Vimu ...
- Kim?
2108
02:19:37,125 --> 02:19:38,583
Oh, benim...
- Annen!
2109
02:19:38,708 --> 02:19:42,208
Oh, benim ...
- Annen!
2110
02:19:43,250 --> 02:19:44,417
Ne oldu?
2111
02:19:45,333 --> 02:19:47,542
Ne oldu?
- Sanırım bir kemik kırdım.
2112
02:19:47,583 --> 02:19:49,167
Ama nasıl düştün?
2113
02:19:49,292 --> 02:19:51,583
Birisi burada yağ döktü.
- Sıvı yağ?
2114
02:19:51,625 --> 02:19:53,667
Sahaya doğru gidiyordum.
2115
02:19:53,792 --> 02:19:55,708
Çabucak beni sahaya götürün.
2116
02:19:55,792 --> 02:19:58,083
Acele et ... çabucak. Beni al.
2117
02:19:59,375 --> 02:20:00,583
Anne...
2118
02:20:01,167 --> 02:20:04,333
Anne...
- Hayır .. Sahaya kadar yolu yürüyebileceğimi sanmıyorum.
2119
02:20:04,375 --> 02:20:07,708
Ve artık onu kontrol edemiyorum.
- Anne..
2120
02:20:07,750 --> 02:20:10,667
Çabucak ... kaldır beni.
- Anne..
2121
02:20:13,125 --> 02:20:15,292
Oraya girebilir miyim?
2122
02:20:19,583 --> 02:20:23,333
Ne düşünüyorsun?
Annen ölüyor!
2123
02:20:24,625 --> 02:20:27,333
Çabucak ... kaldır beni.
2124
02:20:27,375 --> 02:20:29,333
Anne, hayır.. hayır..
2125
02:20:29,875 --> 02:20:31,875
Beni kaldır.
2126
02:20:31,917 --> 02:20:35,458
Beni kaldır. Aman Tanrım! Aman Tanrım!
2127
02:20:37,542 --> 02:20:38,208
Dikkat.
2128
02:20:38,250 --> 02:20:41,208
Çabuk, al beni. Al beni oğlum.
2129
02:20:41,417 --> 02:20:45,583
Beni çabucak götür. Aman Tanrım!
2130
02:22:09,125 --> 02:22:14,042
Açık havada tuvalete gitmeyiz!
2131
02:22:14,083 --> 02:22:19,292
Açık havada tuvalete gitmeyiz!
2132
02:22:19,458 --> 02:22:21,292
Jaya Joshi boşanırsa ...
2133
02:22:21,375 --> 02:22:22,958
...o zaman, hepimiz boşanacağız.
2134
02:22:23,000 --> 02:22:27,750
Açık havada tuvalete gitmeliyiz!
2135
02:22:28,208 --> 02:22:29,958
Savaşacağız. Talebimizi kaldırın.
2136
02:22:30,000 --> 02:22:31,042
Bu yol değil.
2137
02:22:31,125 --> 02:22:33,208
Neden anlamıyorsun?
Bu boşanma şekli değil.
2138
02:22:33,250 --> 02:22:34,792
İsteğim, lütfen uzaklaş.
2139
02:22:34,958 --> 02:22:36,625
Ayrıca boşanmak istiyoruz.
- Sadece buradan gidin.
2140
02:22:36,958 --> 02:22:39,250
Hepimiz toplu evlilikleri duymuştuk ...
2141
02:22:39,333 --> 02:22:41,458
...ancak bugüne kadarki kitle boşanması hakkında asla.
2142
02:22:41,500 --> 02:22:43,542
Tek bir neden; tuvalet.
2143
02:22:43,917 --> 02:22:46,375
Bu hükümete karşı bir meydan okuma.
2144
02:22:47,000 --> 02:22:48,500
Verma.
- Evet, efendim.
2145
02:22:48,750 --> 02:22:49,833
Bu nedir?
2146
02:22:49,875 --> 02:22:52,000
Bürokrasi, efendim.
2147
02:22:52,125 --> 02:22:53,917
Toplum refah komitesinden köye ...
2148
02:22:53,958 --> 02:22:56,083
...dosyaların yedi ofis üzerinden geçmesi gerekiyor.
2149
02:22:56,250 --> 02:22:58,208
Ve hepsinin kendi ...
2150
02:22:58,292 --> 02:22:59,333
Anladım!
2151
02:22:59,625 --> 02:23:01,417
Verma, bugün bir şey yap.
2152
02:23:01,750 --> 02:23:03,083
Sonra yedi kilit al...
2153
02:23:03,458 --> 02:23:07,125
...ve bu bürolardaki tüm tuvaletleri kilitle.
2154
02:23:07,167 --> 02:23:10,125
Efendim ..
- Kimse yedi gün boyunca tuvalete gitmeyecek.
2155
02:23:10,458 --> 02:23:12,833
Gitmek isteyenler kendi çözüm bulmalı.
2156
02:23:13,167 --> 02:23:14,125
Ama, efendim ..
2157
02:23:14,250 --> 02:23:18,708
Sadece yaralı ağrıyı biliyor,
başkası değil.
2158
02:23:18,833 --> 02:23:20,458
Ama efendim, bu nasıl mümkün olur?
2159
02:23:20,833 --> 02:23:25,042
Başbakanımız ülkenin yararı için notlar koyabilirse ...
2160
02:23:25,083 --> 02:23:28,917
...o zaman tuvaletleri de kapatabiliriz.
2161
02:23:29,417 --> 02:23:30,417
Evet, efendim.
2162
02:23:57,458 --> 02:24:00,333
Jaya Joshi kocasının evinden 15 Şubat'ta ayrıldı.
2163
02:24:00,458 --> 02:24:03,125
Ve bugün doğrudan mahkemede buluşuyorlar.
2164
02:24:03,583 --> 02:24:07,750
Ve ayrılmalarının nedeni 3000 Cr tuvalet aldatmacası.
2165
02:24:07,833 --> 02:24:10,083
Son 1700 yılda boşanma olmamıştır.
2166
02:24:10,167 --> 02:24:12,208
Tanrı Krishna Radha'ya geri dönerse...
2167
02:24:12,250 --> 02:24:13,917
...Rukmini, Ondan boşanacak mı?
2168
02:24:14,125 --> 02:24:15,792
Çatışmalar evde çözülmeli.
2169
02:24:15,833 --> 02:24:17,958
Ve halka açık bir gösteri yapmada.
- Haksızsın.
2170
02:24:18,000 --> 02:24:21,583
Kimse bir tuvalet kullanmamız gerektiğini söylemedi ...
2171
02:24:21,750 --> 02:24:23,292
...O zaman bu karanlık ne hakkında?
2172
02:24:23,333 --> 02:24:25,667
Keşke, Keshav Manusmriti'nin bölümünü anlamış olsaydı ...
2173
02:24:25,750 --> 02:24:27,750
...o zaman bu problemle yüzleşmeyecekti.
2174
02:24:27,833 --> 02:24:30,917
İnsanlar tuvalet yapımına karşı olduklarını düşünüyor.
2175
02:24:31,000 --> 02:24:33,500
Onların kültürlerine aykırı olduğuna inanıyorlar..
2176
02:24:33,583 --> 02:24:34,708
Sen söyle...
2177
02:24:34,875 --> 02:24:37,292
Başbakan ne olacak
'Temizlik Süreci'?
2178
02:24:37,375 --> 02:24:40,500
Evde bir tuvalet yaparsak evlerimizi nasıl temiz tutabiliriz?
2179
02:24:40,708 --> 02:24:43,208
Bu onların görüşleri 'Temizlik Süreci'.
2180
02:24:43,292 --> 02:24:45,917
Tuvaletlerin hijyenik olmadığı bir köy ...
2181
02:24:45,958 --> 02:24:47,833
...Bu tür boşanma cezası vardır.
2182
02:24:54,375 --> 02:24:55,417
Merhaba.
2183
02:25:17,833 --> 02:25:19,542
Bayan, bunu acilen imzalayın.
2184
02:25:23,292 --> 02:25:24,833
Bayan...Bayan...
- Durun.
2185
02:25:24,875 --> 02:25:26,917
Jaya...
- Bu ne?
2186
02:25:26,958 --> 02:25:29,458
Boşanmadan sonra kızının köyde yaşaması kolay mı?
2187
02:25:29,625 --> 02:25:30,292
Niye ?
2188
02:25:30,417 --> 02:25:32,333
Nedeni sel veya kiyamet mi ?
2189
02:25:32,375 --> 02:25:35,333
Hayır, ben ...
- Ailendeki herhangi bir kişi daha önce boşanmış mıydı?
2190
02:25:35,458 --> 02:25:37,292
Aileyi unut,
haydi ülke hakkında konuşalım.
2191
02:25:37,333 --> 02:25:39,292
Hiç kimse bir tuvalet için boşanmış mıydı?
2192
02:25:39,417 --> 02:25:40,833
Kızım bir örnek oluşturacak.
Gel haydi.
2193
02:25:40,875 --> 02:25:43,125
Sence boşanma bu sorunun çözümü müdür?
2194
02:25:43,250 --> 02:25:44,875
Sorunlarımın çözümü budur.
2195
02:25:45,250 --> 02:25:47,125
Bir soru daha...
- Bu kadar yeter ... Hadi, bir kenara çekil.
2196
02:25:47,167 --> 02:25:49,875
Efendim, efendim ... evliliğini kurtarmak için
çok çaba harcadın.
2197
02:25:49,917 --> 02:25:51,333
Ancak, eğer bu sadece bir tuvaletse, o zaman ..
2198
02:25:51,375 --> 02:25:52,917
...neden karınla yaşamak istemedin?
2199
02:25:53,208 --> 02:25:54,583
Evet, bu güzel bir fikir.
2200
02:25:54,833 --> 02:25:56,708
Ama sorunlarımdan nasıl kaçacağımı bilmiyorum.
2201
02:25:56,750 --> 02:25:58,250
Efendim, hava güneşli değil ...
2202
02:25:58,292 --> 02:25:59,792
...ancak güneş gözlüğü takıyorsun.
2203
02:25:59,917 --> 02:26:01,500
Gözyaşlarını saklamaya mı çalışıyorsun?
2204
02:26:01,625 --> 02:26:04,917
Bak, bayan, herkes sahte bir gururla körleşti.
2205
02:26:05,167 --> 02:26:06,708
Her neyse, bunlar sahte Raybanlar.
2206
02:26:07,000 --> 02:26:08,417
Ancak dünyanın gözünde gerçek bir yeri vardır.
2207
02:26:08,542 --> 02:26:10,583
Bundan sonra hükümete meydan okuyacak mısın?
2208
02:26:11,125 --> 02:26:14,625
Hükümeti her şey için suçlamak senin işin.
2209
02:26:15,083 --> 02:26:17,125
Bazı sorumlulukları kendiniz almanız gerekir.
2210
02:26:17,250 --> 02:26:19,417
Keshav, karının seni terk ettiğine üzülüyor musun?
2211
02:26:19,583 --> 02:26:20,958
Hayır,onu seviyorum.
2212
02:26:21,208 --> 02:26:22,792
Şimdi kendim için yeni bir eş bulacağım.
2213
02:26:22,917 --> 02:26:23,917
Haydi, bu kadar yeter.
- Efendim, bir sorum daha var.
2214
02:26:23,958 --> 02:26:25,750
Efendim .. Efendim .. Lütfen efendim.
- Bu yeterli.
2215
02:26:28,250 --> 02:26:29,500
Her şeyin yoluna gireceğini hissediyorum.
2216
02:26:29,583 --> 02:26:31,417
Nasıl konuşacaklarını bilmiyorlar.
2217
02:26:31,500 --> 02:26:33,625
Demek istediğim...
- Bu insanlar da boşanıyor.
2218
02:26:33,667 --> 02:26:35,208
Bilmiyorum.
2219
02:26:35,625 --> 02:26:37,375
Saygılar-Saygılar.
- Selamlar. Selamlar.
2220
02:26:45,750 --> 02:26:49,125
Düğünümüzde bile bu kadar çok konuğumuz yoktu.
2221
02:26:50,542 --> 02:26:52,792
Düğün videosunu henüz görmedim.
2222
02:26:53,542 --> 02:26:56,125
Ancak boşanmamız ulusal televizyonda canlı yayınlanıyor.
2223
02:26:59,542 --> 02:27:01,333
Saçını düzelt tatlım.
2224
02:27:04,875 --> 02:27:07,208
Aptalca gülümsemeyi kes,tekrar Aşık olacağım.
2225
02:27:18,667 --> 02:27:20,667
Şimdi küçük bir mola zamanı.
2226
02:27:20,708 --> 02:27:23,750
Arada diğer tarafta Jaya ve Keshav'ın imzalarını göstereceğiz.
2227
02:27:23,792 --> 02:27:26,500
Abhi Tak Kanalında yaşa bizimle kal.
2228
02:27:26,750 --> 02:27:29,917
Boşanmadan sonra, insanlar bu hükümeti boşayacaklar.
2229
02:27:29,958 --> 02:27:32,250
Çünkü bu onların en büyük başarısızlığı.
2230
02:27:32,417 --> 02:27:35,458
Bu sayının büyüklüğüne göre, bu gerçekleşmesini bekleyen bir tartışmaydı.
2231
02:27:35,583 --> 02:27:38,083
Keshav ve Jaya ne yaparsa ...
2232
02:27:38,125 --> 02:27:41,083
...bir değişiklik olursa onu her zaman izleriz.
2233
02:27:41,208 --> 02:27:43,833
Görüyorsunuz ki,gazetemde bu haberi ilk ben bildirdim.
2234
02:27:44,042 --> 02:27:46,167
Ama boşanmaya tırmanacağını hiç düşünmemiştim.
2235
02:27:46,333 --> 02:27:48,458
Hepsi, bu cahillik ve dar görüşlülükten kaynaklanıyor.
2236
02:27:48,667 --> 02:27:50,792
Ama kardeşim Keshav, elinden gelenin en iyisini yapmaya çalıştı.
2237
02:28:16,125 --> 02:28:18,333
Jaya ve Keshav.
2238
02:28:21,542 --> 02:28:24,000
Siz ikiniz hala aynı kararda mısınız?
2239
02:28:28,125 --> 02:28:29,250
Evet...
2240
02:28:29,333 --> 02:28:32,083
Tuvalet yok, evlilik yok.
2241
02:28:45,458 --> 02:28:48,083
Efendim, bu mektup CM'nin ofisinden geldi.
2242
02:28:59,000 --> 02:29:04,500
Mahkeme, Jaya ve Keshav'ın boşanma davasını reddetti.
2243
02:29:11,375 --> 02:29:14,333
Hükümet Keshav'ın talebini kabul etti ...
2244
02:29:14,375 --> 02:29:17,167
...köyünde tuvalet yapmak için.
2245
02:29:25,583 --> 02:29:30,917
Yarın sabah köyün dışındaki yerde İnşaat başlıyor .
2246
02:29:31,125 --> 02:29:36,292
O zamana kadar...köylülerin ihtiyacı
portatif tuvalet ile kolaylaştırılacak .
2247
02:29:40,625 --> 02:29:42,333
Neden ağlıyorsun?
- Birşey yok.
2248
02:29:42,375 --> 02:29:44,292
Tebrikler, kardeşim.
2249
02:29:44,500 --> 02:29:47,292
12 ayda hiçbir yere gitmeyen dosya 12 dakika içinde sonuçlandırıldı.
2250
02:29:47,333 --> 02:29:49,333
Başkanın ne yaptığını biliyor musun?
2251
02:29:49,458 --> 02:29:52,208
Hükümet ofisinde tüm tuvaletleri kilitledi.
2252
02:29:52,292 --> 02:29:54,417
İşte bu görevliler derslerini öğrendi.
2253
02:29:54,625 --> 02:29:56,792
Bay Mathur'un ofisinde ne dediğini hatırla.
2254
02:29:57,042 --> 02:29:58,417
"Sorun kişiselleşene kadar ..."
2255
02:29:58,458 --> 02:30:00,375
"...Kimse savaşmaya, bir çözüm bulmaya istekli değil."
2256
02:30:00,458 --> 02:30:02,083
Kesinlikle haklıydın, kardeşim.
2257
02:30:03,750 --> 02:30:05,292
Sorun ne şimdi, Keshav.
2258
02:30:05,333 --> 02:30:07,667
Bir çözüm bulduk ve imkansızı yaptık.
2259
02:30:07,875 --> 02:30:09,458
Tuvaletimiz var.
2260
02:30:10,375 --> 02:30:14,292
Jaya, sana kişisel tuvalet yapacaktım.
2261
02:30:14,625 --> 02:30:15,833
Ben yapamadım.
2262
02:30:16,083 --> 02:30:18,125
Belki kişisel değil, ama en azından bir tuvalet var.
2263
02:30:18,292 --> 02:30:21,375
Mutluyum.
- Babamın görüşünü de değiştiremedim.
2264
02:30:22,417 --> 02:30:24,625
Seni o eve geri götüremem.
2265
02:30:25,042 --> 02:30:26,375
Keshav!
2266
02:30:27,333 --> 02:30:29,542
Hep bir soğukluk olacak.
2267
02:30:30,083 --> 02:30:31,583
Tüm dünyaya karşı savaştın ...
2268
02:30:31,792 --> 02:30:35,042
...ve şimdi sen onu eve götürmeyeceğini söylüyorsun.
2269
02:30:37,917 --> 02:30:40,667
gelin, izin ver.
2270
02:30:40,958 --> 02:30:44,750
Sahte büyüler, sahte parmak, sahte gurur.
2271
02:30:44,875 --> 02:30:48,542
Bütün bunları bırak ve sonra eve gel.
2272
02:30:48,917 --> 02:30:50,542
O hasta mı?
- Bence de.
2273
02:30:50,708 --> 02:30:52,000
Ben hastaydım, oğlum.
2274
02:30:52,208 --> 02:30:54,042
Aslında şimdi daha iyiyim.
2275
02:30:54,958 --> 02:30:56,167
Anlıyorsun...
2276
02:30:57,167 --> 02:30:59,917
Gözlerimizi karartmanın vakti geldi ...
2277
02:31:00,250 --> 02:31:02,542
...ve tuvalete götür.
2278
02:31:03,500 --> 02:31:06,042
Bu harika, baba.
2279
02:31:06,375 --> 02:31:09,333
Bu harika.
- Üzgünüm, gelinim. Afedersiniz.
2280
02:31:09,583 --> 02:31:12,625
İlk defa, iyi bir şey yaptım.
2281
02:31:12,750 --> 02:31:16,458
Yani sadece gelin tuvaletimi açacak.
2282
02:31:16,542 --> 02:31:17,833
Tuvaletim baba?
- Evet.
2283
02:31:18,042 --> 02:31:19,750
Ama kardeşi bunun bedelini ödemek için bisikletini sattı ..
2284
02:31:19,833 --> 02:31:22,000
...Bir kuruş harcamadın.
- Kaybol... kapa çeneni.
2285
02:31:22,042 --> 02:31:23,958
Sadece bir düşünce, baba.
- Bırak olsun.
2286
02:31:24,167 --> 02:31:25,500
Bu doğru değil.
- Sessiz.
2287
02:31:25,542 --> 02:31:28,000
Hayır .. hayır .. Haydi.
2288
02:31:32,750 --> 02:31:34,083
Ne oldu?
- Yenge, buraya bak.
2289
02:31:34,125 --> 02:31:36,583
Kardeşim, Keshav...
Grup fotoğrafı. Evet. Evet.
2290
02:31:36,792 --> 02:31:37,750
Hazır.
2291
02:32:15,000 --> 02:32:17,083
Kutsal yazılar yazılmıştır.
2292
02:32:17,500 --> 02:32:23,083
İnsanlar güneşin veya ayın önünde günlük eylem yapmamalıdır.
2293
02:32:23,250 --> 02:32:26,375
Sonra tuvaletin kullanımı zorunlu hale getirilmelidir.
2294
02:32:26,750 --> 02:32:28,500
Keshav'e söylemiştim zaten.
2295
02:32:28,583 --> 02:32:31,500
Bu fedakarlık halkın temizliği adına yapılmalı.
2296
02:32:31,542 --> 02:32:35,750
Çocuklar, çocukluktan beri tuvalete gitmeye alışkındırlar.
2297
02:32:35,958 --> 02:32:37,750
Eğer açık havada tuvaletini yapmazsan,cehaleti yeneceksin.
2298
02:32:37,833 --> 02:32:41,167
Büyük zevk aldım.
Hayatım değişti.
2299
02:32:41,208 --> 02:32:43,125
Baba bunu onaylamadın.
2300
02:32:43,125 --> 02:32:45,500
Ama hayır dedin.
Tuvalet kesinlikle yapılacak.
2301
02:32:45,583 --> 02:32:46,708
Neden, yengem tuvalete gidiyor.
2302
02:32:46,750 --> 02:32:49,250
Ya da neden bir kadın dışarı çıkmalı?
Bu yanlış.
2303
02:32:49,292 --> 02:32:51,125
Keshav ve Jaya için tebrikler.
2304
02:32:51,208 --> 02:32:53,875
Artık evdeki kadınların açık havada
tuvalete gitmesi gerekmiyor.
2305
02:32:53,958 --> 02:32:57,750
Keshav haklı. 'Karınızı istiyorsanız, bir tuvalet almalısınız.'
2306
02:32:57,792 --> 02:33:01,542
Hükümetin bize tuvalet yapmak için verdiği parayı ...
2307
02:33:01,583 --> 02:33:02,958
...biz onları geri verdik.
2308
02:33:03,083 --> 02:33:06,667
TV alıp dondurmak için hükümetten para alıyor muyuz?
2309
02:33:06,750 --> 02:33:08,375
O halde neden tuvalet yapmak için para alıyorsun.
2310
02:33:08,417 --> 02:33:10,875
Tuvaletler kendi paramızla yapılacak.
2311
02:33:11,083 --> 02:33:12,167
Hatırlayalım...
2312
02:33:12,208 --> 02:33:15,583
'Karını istiyorsan,
bir tuvalet almalısın.'
2313
02:33:16,150 --> 02:33:16,900
----------Altyazı çeviri-----------
------BORA------
2313
02:33:17,305 --> 02:33:23,893
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
178303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.