All language subtitles for Toilet Ek Prem Katha 2017 Hindi 1080p BluRay x264 DTS 5.1 ESub-Hon3y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:70,100 --> 00:01:30,900 ------------Altyazı çeviri---------- -------BORA------ 2 00:01:32,000 --> 00:01:38,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 3 00:01:47,167 --> 00:01:48,583 Ulusumuzun Babası, Mahatma Gandhi sadece ilk 'Satyagrahi'si değildi ... 4 00:01:48,625 --> 00:01:50,333 ... ama aynı zamanda ilk 'Temizlik öncüsüydü de.. 5 00:01:50,375 --> 00:01:51,708 Chaparan Satyagraha'dan bu yana 100 yıl geçmesine rağmen... 6 00:01:51,750 --> 00:01:53,375 Hala Ülkemizdeki pisliklerden kurtulmanın önünü alamadık... 7 00:01:53,417 --> 00:01:55,125 Ama şimdi,Başbakan Narendra Modi'nin liderliği altında... 8 00:01:55,167 --> 00:01:56,833 ... Gandhiji'nin temiz Hindistan rüyası 2 Ekim 2019 da ... 9 00:01:56,875 --> 00:01:58,625 ..150 doğum yıldönümünde,gerçeğe dönüşecek. 10 00:01:58,667 --> 00:02:00,708 Bu bizim küçük kampanyamıza katkıda bulunun.. 11 00:02:00,750 --> 00:02:02,125 Gandhiji'ye olan yürekten saygımızdan. 12 00:05:30,375 --> 00:05:32,500 Söz verince, Onu geri almanın bir yolu yoktur. 13 00:05:32,542 --> 00:05:33,542 Ona hayır diyemezsiniz. 14 00:05:33,583 --> 00:05:35,292 Öyleyse neden üçüncülükten birinciliğe gitmiyoruz? 15 00:05:35,333 --> 00:05:37,208 Ben Farah Khan değilim. 16 00:05:37,417 --> 00:05:39,583 Onun zaten üçüzleri vardı. 17 00:05:39,625 --> 00:05:40,792 sen buradan, devam et ... 18 00:05:40,833 --> 00:05:43,167 Ve fikri çok merak ediyorsan neden başka birine çalışmıyorsun? 19 00:05:43,292 --> 00:05:44,375 Unut gitsin... 20 00:05:44,583 --> 00:05:46,500 Ellerim 'Ninja Hattori' ile dolu. 21 00:05:49,417 --> 00:05:52,583 Bu arada, Chulni, kayınvalininin dizi nasıl? 22 00:05:52,750 --> 00:05:53,917 Yeni gibi iyi. 23 00:05:54,000 --> 00:05:56,167 Şaşmamalı,kafası çok çalışıyor son zamanlarda. 24 00:05:56,208 --> 00:05:58,667 Kayınvalidem hafızasını kaybetti. 25 00:05:58,750 --> 00:06:01,167 O beni çılgına çeviriyor. Bütün gün dikiş makinesi gibi. - Anlıyorum... 26 00:06:01,208 --> 00:06:04,208 Peki, makinelerden konuştuğunu duydum. Neelam bir makine gibi devam ediyor. 27 00:06:04,250 --> 00:06:06,167 Kocanı neyle besliyorsun bu günlerde? 28 00:06:06,208 --> 00:06:07,125 Bize de söyle. 29 00:06:07,167 --> 00:06:08,750 O Gülümsemeyi hiç bırakmaz. 30 00:06:08,792 --> 00:06:11,042 Bize de söyle. - Boş ver. 31 00:06:11,083 --> 00:06:14,042 Biz kocalarımızı yatağa atamıyoruz... 32 00:06:14,083 --> 00:06:16,125 ...onlara bunu yaptırmak, bütün gün Dağları yerinden oynatmak gibi. 33 00:06:16,167 --> 00:06:17,792 Söyle bize... 34 00:06:18,042 --> 00:06:20,458 Nerelerdeydin, bu sihirli otu bulabildin mi? 35 00:06:20,500 --> 00:06:21,792 Söyle bize. 36 00:06:21,958 --> 00:06:23,417 Söyle bize. 37 00:06:28,333 --> 00:06:30,542 Oh,ben...bu işi nerede bitirdiniz? 38 00:06:30,583 --> 00:06:33,333 Geçen ay'dı,beni görmek için Delhi'ye geldi. 39 00:06:35,125 --> 00:06:36,875 Bir kerede yakalamışsınız. 40 00:06:37,000 --> 00:06:39,500 Normalde, erkekler bizi hamile bırakır ve sonra hepimizi unuturlar. 41 00:06:43,583 --> 00:06:45,792 Kayınvalidemi dinlememeliyim? Ama neden? 42 00:06:45,875 --> 00:06:48,625 Sadece bir nedeni var ... 43 00:06:51,958 --> 00:06:53,417 Karın ağrıtıyor ... 44 00:06:55,292 --> 00:06:56,208 Kim o? 45 00:07:00,000 --> 00:07:01,208 Oh, ben... 46 00:07:04,625 --> 00:07:06,458 Bu Rascal kasıtlı olarak farlarını bize tuttu. 47 00:07:06,500 --> 00:07:08,833 Haklısın. - Rascal. 48 00:07:15,667 --> 00:07:17,625 Hayır, git, gelemem. 49 00:07:17,875 --> 00:07:20,792 Sonuçta evde bir karışıklık oldu. 50 00:07:20,833 --> 00:07:23,542 Hey bayanlar, benim geçmeme izin verir misiniz? 51 00:07:25,875 --> 00:07:28,250 Şimdi Traktörümü üzerinize sürersem, görürsünüz. 52 00:07:36,292 --> 00:07:39,125 Rascal,Sen Traktörünün ışıklarını yakıp söndürmeye devam et. 53 00:07:42,000 --> 00:07:43,750 Jaya ... - Ona iyi ders verdin. 54 00:07:43,792 --> 00:07:45,125 Hoşçakal. - Hoşçakal. 55 00:07:56,875 --> 00:08:01,292 "Birçok güzel kız var." 56 00:08:01,333 --> 00:08:02,292 "Ama bütün gözler size bakıyor .." 57 00:08:02,417 --> 00:08:05,292 Aman, Tanrım! Aman, Tanrım! 58 00:08:05,750 --> 00:08:09,667 "Ama benim için ne diyecektin .. Ay bile beni övüyor.." 59 00:08:09,708 --> 00:08:12,250 Biri aşağıya inecek mi? Televizyonun sesi çok? 60 00:08:12,708 --> 00:08:14,458 Bu anlamsız... 61 00:08:14,500 --> 00:08:20,833 "Ah bebeğim altın bebeğim .." "Ah bebeğim altın bebeğim .." 62 00:08:20,875 --> 00:08:27,417 "Ah bebeğim altın bebeğim .." "Ah bebeğim altın bebeğim .."" 63 00:08:27,542 --> 00:08:31,583 "Ah bebeğim altın bebeğim .." "Ah bebeğim altın bebeğim .." 64 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 Aslında evlat, daha fazlasını görebiliyorum. 65 00:08:34,958 --> 00:08:36,375 Gözlük numaram arttı. 66 00:08:36,542 --> 00:08:37,500 Ne diyorsun? - Evet. 67 00:08:37,542 --> 00:08:39,458 Kakka, bir göz atmama izin ver. - Hayır. 68 00:08:39,500 --> 00:08:42,000 Bir kereliğine ...sadece bir kez ... -Söyledim... 69 00:08:42,042 --> 00:08:44,958 Umarım hepsi de büyük ve berraktır. 70 00:08:45,125 --> 00:08:48,333 Vidya, konsantrasyonumuzu kırdın. 71 00:08:48,708 --> 00:08:51,333 Bu gibi sahneleri...onu bir 'Günaydın'. 72 00:08:51,417 --> 00:08:53,208 Jagdish, oğlum ... neden, kanalımı değiştirdin ? 73 00:08:53,250 --> 00:08:55,333 Kanalı neden değiştirdiniz? - Evet, neden yaptın? 74 00:08:55,375 --> 00:08:56,625 Eğer izleyebiliyorsan, damadının önü ... 75 00:08:56,667 --> 00:08:58,625 ...o zaman da genç kızınızın önünde de izleyebilirsin. 76 00:08:58,667 --> 00:09:02,333 O Cep telefonundan izliyor, o da bilgisayardan. 77 00:09:02,500 --> 00:09:03,792 Ve ben televizyondan izliyorum ... 78 00:09:03,917 --> 00:09:06,583 ... Bunun yerine hep birlikte izleyebiliriz. 79 00:09:06,667 --> 00:09:08,958 Neden olmasın? Bütün utancı unutalım. 80 00:09:09,000 --> 00:09:09,958 Sunny'i dinle ... - Öyle mi? 81 00:09:10,000 --> 00:09:11,917 Demek istediğim...Onun adı ne? - Vidya? 82 00:09:12,083 --> 00:09:15,083 Dinle Vidya, Kirli bir zihine sahip olabilirim. 83 00:09:15,167 --> 00:09:16,500 Ama temiz bir kalbim var. 84 00:09:16,625 --> 00:09:18,333 ve...dindar biriyim.. 85 00:09:18,458 --> 00:09:21,083 ...ve dünyanın kültürlü ülkesi en büyük nüfustan biriyiz. 86 00:09:21,125 --> 00:09:23,042 Kakka'ya hiçbir katkım yok. 87 00:09:23,083 --> 00:09:24,292 Sadece bir kızım var. 88 00:09:24,458 --> 00:09:26,458 Ve bu bir gerçek,onu hiç şımartmadım... 89 00:09:26,500 --> 00:09:28,417 ...hala okuyor,yerleşim zamanı geldiğinde. 90 00:09:28,500 --> 00:09:30,667 Sen Kakka'yı görmedin mi! Japon derecesi mi? 91 00:09:30,708 --> 00:09:31,417 Evet. 92 00:09:31,583 --> 00:09:33,792 Onun yeteneklerinin bir kısmının torununda görülmesi doğal bir şey. 93 00:09:33,833 --> 00:09:36,750 Tarımda bu Japon derecelerinin ne kadar güzel olduğunu merak ediyorum. 94 00:09:36,875 --> 00:09:38,958 Hiç kimse onlar üzerinde ne yazdığını bile bilmiyor. 95 00:09:39,042 --> 00:09:41,292 Ve bilirsin. - Kızımızı bozuyoruz. 96 00:09:41,417 --> 00:09:43,000 Ben mi? - Şu an hepsini durdur! 97 00:09:43,083 --> 00:09:44,333 Hiç utanman yok mu? 98 00:09:46,375 --> 00:09:49,500 "Adil erkekler... Adil erkekler..." 99 00:09:49,583 --> 00:09:50,750 Tekrar.Güneşli? 100 00:09:51,375 --> 00:09:52,375 Sen değil.. 101 00:09:52,833 --> 00:09:55,750 "Kalçalarımı sallıyorum ve dans ediyorum. Küpelerimi takıp dans ediyorum." 102 00:09:56,250 --> 00:09:58,083 Bugün onun doğum günü mü? 103 00:10:02,583 --> 00:10:05,625 Gelinliğinle çarpıcı görünüyorsun. 104 00:10:06,000 --> 00:10:08,375 Takım elbisenle oldukça çekici geleceksin bana. 105 00:10:12,083 --> 00:10:16,292 Keshav, neden hep baş parmağımla oynuyorsun? 106 00:10:16,542 --> 00:10:19,042 Yardım edemem bebeğim. Almaya mecbur olduğum kadarıyla. 107 00:10:19,333 --> 00:10:21,000 Aynı günde farklı insanlarla evleneceğimiz... 108 00:10:21,042 --> 00:10:22,708 ...hiç aklıma gelmezdi. 109 00:10:25,292 --> 00:10:26,958 Naru'nun çağrısı. İşte. 110 00:10:28,083 --> 00:10:30,417 Evet, devam et. - Saygılar-Saygılar, kardeşim. 111 00:10:30,625 --> 00:10:32,458 Güzel vakit geçirmek için beş dakika rahat vermiyorsun. 112 00:10:32,500 --> 00:10:33,792 Savaşa başlamayımı planlıyorsun? 113 00:10:33,875 --> 00:10:35,625 Gelinin ailesi bekliyor. 114 00:10:35,750 --> 00:10:39,667 Sessiz ol ... sanki Mallika Sherawat'la evleniyormuşum gibi konuşuyorsun. 115 00:10:39,708 --> 00:10:42,083 Fark etmez ... en azından aynı adı taşıyor. 116 00:10:42,167 --> 00:10:43,625 Görüyorsun ... düğün davetiyeleri dağıtıldı ... 117 00:10:43,750 --> 00:10:45,500 ...Konuklar geldi neredeyse alayı terk edecekler. 118 00:10:45,542 --> 00:10:47,042 Sen...neredesin? 119 00:10:47,125 --> 00:10:48,250 Naru. - Evet. 120 00:10:48,292 --> 00:10:49,333 Keshav bu mu? 121 00:10:49,542 --> 00:10:53,625 Ona söyle, uğurlu bir günü özlüyorsa ... 122 00:10:53,667 --> 00:10:55,542 ...bir sonraki uğurlu tarih 36 yıl sonra gelir. 123 00:10:55,583 --> 00:10:56,583 Söyle ona . 124 00:10:57,000 --> 00:10:58,833 Eminim her şeyi duymuşsundur. 125 00:10:59,042 --> 00:11:00,583 Söyle ona ... Ayrılmak üzereyim. 126 00:11:00,625 --> 00:11:01,708 Bu zaman alacak. 127 00:11:03,667 --> 00:11:05,958 Peki ... düğün geceniz için ne planlıyorsun? 128 00:11:06,167 --> 00:11:07,333 Ya sen? 129 00:11:07,417 --> 00:11:09,583 Zamanında bardak süt almayı unutma. 130 00:11:09,667 --> 00:11:10,750 Unut gitsin... 131 00:11:11,042 --> 00:11:13,375 Sevgili karın onunla birlikte sütü getirecek. 132 00:11:13,458 --> 00:11:15,667 Öyleyse, sana istediğin süzme-peyniri göndereceğim. 133 00:11:15,917 --> 00:11:18,875 Tanrım, süzme peynir beni kızıştırıyor. 134 00:11:19,125 --> 00:11:20,917 Krem desem ne yapacağını merak ediyorum. 135 00:11:27,125 --> 00:11:30,708 Bu aşk hikayesinin sonu bu. 136 00:11:31,250 --> 00:11:33,625 Şimdi damadınla evlenmeye hazırlan. 137 00:11:34,875 --> 00:11:37,458 Keşke babanla konuşmak için biraz cesaret bulsaydın ... 138 00:11:37,500 --> 00:11:39,167 ...o zaman benimle evlenecektin. 139 00:11:39,250 --> 00:11:40,500 Mallika ile değil. 140 00:11:40,708 --> 00:11:43,958 Önemli değil ... bu işin olmamasında ikimizinde payı var. 141 00:11:44,000 --> 00:11:45,958 Birlikte gerçekten güzel vakit geçirdik, tamam mı? 142 00:11:46,000 --> 00:11:49,083 Dinle ... düğün sonrasında bile görüşmeye devam edeceğiz, değil mi? 143 00:11:49,250 --> 00:11:50,833 Düğünden sonra ... asla! 144 00:11:50,875 --> 00:11:51,792 Sıkı bir politikam var ... 145 00:11:51,833 --> 00:11:54,625 Birisinin televizyonu ya da karısıyla asla uğraşma ... 146 00:11:54,708 --> 00:11:55,958 Hayatının şokunu yaşayacaksın. 147 00:11:56,000 --> 00:11:58,417 Oh oğlum prensipler. 148 00:11:59,000 --> 00:12:01,042 Düğün fotoğraflarınızı Facebook'ta yayınlayacak mısınız? 149 00:12:01,125 --> 00:12:02,500 Ben yapacağım, kızım ... 150 00:12:02,708 --> 00:12:05,208 Kaybol. Git o süt servisiyle evlen. 151 00:12:15,667 --> 00:12:18,625 Saygılar-Saygılar, kardeşim. Kardeşim, babam çok öfkeli. 152 00:12:18,708 --> 00:12:20,917 Babam papaza oturmasını söylesin. 153 00:12:21,333 --> 00:12:23,875 Sanırım bugün kötü bir haldesin. 154 00:12:23,917 --> 00:12:25,208 Ama bu inanılmaz ... 155 00:12:25,417 --> 00:12:26,708 O kızlara ders veriyorsun, ama ... 156 00:12:26,750 --> 00:12:28,333 ... kalıcı bir şoföre ihtiyaç duyduklarında ortakları değiştiriyorlar. 157 00:12:28,458 --> 00:12:31,708 Biliyor musun, ben değişik bir tür kızı buldum ... 158 00:12:31,750 --> 00:12:33,542 ...Yemin ederim Panditji'nin dünyasını çalkalarım. 159 00:12:33,667 --> 00:12:35,125 Hoşunuza giden her şeyi burada söyleyebilirsiniz. 160 00:12:35,167 --> 00:12:37,417 Çünkü babanın önünde bir kelime söyleyemezsin. 161 00:12:39,167 --> 00:12:40,792 Gel kardeşim Uyum zamanı. 162 00:12:40,917 --> 00:12:42,375 Karın Mallika bizi çağırıyor. 163 00:12:42,750 --> 00:12:45,458 "Mallika büyüdü ..." 164 00:12:45,750 --> 00:12:49,417 "...süt içinde yüzeceğiz." 165 00:12:51,042 --> 00:12:54,833 [İlahi kutsama] 166 00:13:11,417 --> 00:13:12,667 Gel, yenge. 167 00:13:18,583 --> 00:13:19,917 O Manglik. 168 00:13:20,083 --> 00:13:21,917 Ayrıca, doğum haritasındaki gezegenler ve yıldızlar olumsuz. 169 00:13:22,125 --> 00:13:24,250 Sadece şu Manda hayatını kurtarabilir. 170 00:13:24,417 --> 00:13:25,333 Tebrik ederiz. 171 00:13:25,417 --> 00:13:28,625 Sonunda Keshav'ın evlenmesi için bir umut var. 172 00:13:28,958 --> 00:13:31,708 Ancak sol elinde iki baş parmağı olan birini bulursak ... 173 00:13:31,750 --> 00:13:32,958 ...evlenebilirmiş! 174 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Anlıyorum? - Evet... 175 00:13:41,792 --> 00:13:44,542 Tanrı seni korusun. Kutlu olsun. 176 00:13:47,792 --> 00:13:48,542 Harika... 177 00:13:48,583 --> 00:13:49,958 Buna hayatta ilerleme denir. 178 00:13:50,083 --> 00:13:51,833 Manda Mallikaya iken, karın Mallika'ya. 179 00:13:51,875 --> 00:13:53,375 Tebrik ederim, kardeşim Keshav. 180 00:14:13,792 --> 00:14:14,958 Naru! 181 00:14:16,583 --> 00:14:18,625 Naru. - Evet. 182 00:14:18,667 --> 00:14:21,375 Neredesin,çok uyuşuksun - Geliyorum, baba. 183 00:14:21,542 --> 00:14:22,917 Pantolonunun içinde karın varmış ... 184 00:14:22,958 --> 00:14:24,792 ...gibi koşuyorsun etrafta böyle. Huh! 185 00:14:25,333 --> 00:14:26,958 Sevkiyat henüz gelmedi. 186 00:14:27,000 --> 00:14:30,375 Baba, bisiklet zincirleri için zaten bir sipariş verdik. 187 00:14:30,417 --> 00:14:33,542 Kardeşimle trene bineceğiz ve bisikletler için bu tüpleri alacağız. 188 00:14:34,083 --> 00:14:36,542 Hesaplar karışıklık içinde. 189 00:14:36,917 --> 00:14:38,417 Tutarsızlık olduğuna inanmak zor ... 190 00:14:38,458 --> 00:14:40,292 ...Kardeşim Keshav'ın saati belli değil, baba. 191 00:14:40,417 --> 00:14:42,708 Gerçekten mi? Kardeşin nerede? 192 00:14:43,083 --> 00:14:44,500 Balayında bilmiyor musun? 193 00:14:52,042 --> 00:14:53,542 Ona söyle. - Evet,Baba. 194 00:14:53,750 --> 00:14:55,125 Bu hafta dükkanda oturacağım ... 195 00:14:55,167 --> 00:14:57,167 ...Chandu kapalı alacak, ve ikiniz pişirme yapacaksınız. 196 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 Tamam,Baba... 197 00:14:58,958 --> 00:14:59,958 Ama baba... 198 00:15:06,250 --> 00:15:09,042 Saygılar-Saygılar, kardeşim. - Saygılar-Saygılar. 199 00:15:10,375 --> 00:15:12,083 Ekmek pişiriyor musun? 200 00:15:13,917 --> 00:15:17,625 Biliyor musun, bu çıkmazda seni göremiyorum. 201 00:15:17,708 --> 00:15:19,417 Onun yerine kızkardeşini aramalı mıyım? 202 00:15:19,542 --> 00:15:20,750 O sizin için ekmek pişirir. 203 00:15:24,417 --> 00:15:27,417 Bacağımı çekiyorsun, değil mi? 204 00:15:28,000 --> 00:15:29,708 Anlıyor musun ... senin yengen işi çözdü. 205 00:15:29,750 --> 00:15:31,917 ...doğum haritamdaki sorunların yarısı. - Evet. 206 00:15:32,042 --> 00:15:34,208 Şimdi evlenmek için % 50 şansım var. 207 00:15:34,417 --> 00:15:36,833 Şimdi bekle ve benim gibi güzel ve akıllı bir eş getirdiğimi izle. 208 00:15:37,083 --> 00:15:39,958 Onun için ekmek pişireceğim. 209 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Kıskançlıkla ateş edeceksin. 210 00:15:41,708 --> 00:15:43,708 Kendimden çok uzaklaşmayalım. 211 00:15:43,875 --> 00:15:45,875 Babanın ikinci şartını unuttun mu? 212 00:15:45,917 --> 00:15:47,708 İki başparmağı olan birini nereden bulacaksın? 213 00:15:47,875 --> 00:15:49,292 Gökyüzünden mi inecek ? 214 00:15:52,292 --> 00:15:53,500 Tavsiyemi dinle, kardeşim. 215 00:15:53,625 --> 00:15:55,792 Evlenmek için umutlanma. 216 00:15:56,167 --> 00:15:57,500 Ve bunun yerine yas tutmalısın. 217 00:15:57,667 --> 00:16:00,000 Arkadaşlarının çocukları bile okula gidiyor. 218 00:16:00,042 --> 00:16:02,542 Kabir Bedi dördüncü kez evlendi. 219 00:16:02,583 --> 00:16:04,583 Sen bir tane bile bulamadın . 220 00:16:04,917 --> 00:16:05,792 Senin fincanda çay yok. 221 00:16:05,833 --> 00:16:07,375 Sen bekarlığa veda edeceksin ... 222 00:16:08,042 --> 00:16:08,708 Sınırın bu. 223 00:16:08,833 --> 00:16:10,417 Kardeşler Özel şeyler konuşamaz mı? 224 00:16:10,500 --> 00:16:12,708 Karın neden sürekli rahatsız oluyor? 225 00:16:14,208 --> 00:16:17,042 Amca, kenara çek. - Evet canım. 226 00:16:17,083 --> 00:16:19,167 Herkes yolumda duruyor. 227 00:16:19,667 --> 00:16:20,667 Tuvalete hızlıca gitmem lazım. 228 00:16:20,708 --> 00:16:21,917 Ben de geliyorum. 229 00:16:23,375 --> 00:16:24,542 Yuck... - Ne oldu? 230 00:16:24,583 --> 00:16:26,917 Bırak en azından bir rahat işeyelim, bayan. 231 00:16:27,333 --> 00:16:29,583 İğrenç insanlar ... neden kapıyı kilitlemezler? 232 00:16:29,625 --> 00:16:31,750 Erkekler neden kapıyı kilitlemek gerektiğini düşünmüyorlar? 233 00:16:31,792 --> 00:16:33,750 Gerçek olgunluk, kapılar açıkken işemekle ilgili değildir. 234 00:16:33,792 --> 00:16:35,750 Hiç utanması yok. - Tamam... 235 00:16:35,792 --> 00:16:37,542 Kapının açık olduğunu biliyorlardı ... 236 00:16:37,667 --> 00:16:39,292 ...ancak onların gururuna dukundu.. 237 00:16:39,375 --> 00:16:40,917 Bana kaba mısın dedi, Naru? 238 00:16:40,958 --> 00:16:43,375 Sen evine girerken kapısını çalmaz mısın, buda kapı değil mi? 239 00:16:43,417 --> 00:16:45,583 Elbette değil, burası bahçe ... 240 00:16:45,750 --> 00:16:47,583 ...hemen arkaya dolan. 241 00:16:47,750 --> 00:16:49,958 Hey kardeşim,doğru konuş benimle . 242 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Anladın mı? 243 00:17:02,000 --> 00:17:04,958 Ne bakıyorsun? Sana söylüyorum. 244 00:17:05,208 --> 00:17:06,417 Hey, kardeşim... 245 00:17:08,000 --> 00:17:11,542 Bana kaba de, ama bana kardeş deme. 246 00:17:11,708 --> 00:17:12,833 Yaşına bak. 247 00:17:12,875 --> 00:17:14,833 Bunu da çocuklarına öğretecek misin? 248 00:17:14,958 --> 00:17:16,250 Nasıl çocuk sahibi olabilirim? 249 00:17:16,542 --> 00:17:17,958 Ben hâlâ bekârım. 250 00:17:18,250 --> 00:17:21,250 Anlıyorum...hayır merak ediyorum. 251 00:17:21,417 --> 00:17:23,833 Hiç umurumda olmadığı için umutsuz görünüyor. 252 00:17:24,083 --> 00:17:24,750 Git. 253 00:17:25,250 --> 00:17:26,083 Git dedim. 254 00:17:26,750 --> 00:17:28,625 Ellerini bile yıkamadın. Ayıp! 255 00:17:32,500 --> 00:17:36,958 Sadece seni aşağılamıştı. 256 00:17:37,500 --> 00:17:39,167 Önemi yok, Naru. 257 00:17:39,375 --> 00:17:43,042 Bu benim hatam, bu yüzden bedelini ödemek zorundayım. 258 00:17:43,167 --> 00:17:46,125 Ne kadar büyük bir yürek? 259 00:17:56,083 --> 00:17:57,542 Ben ellerimi yıkadım. 260 00:17:58,333 --> 00:17:59,583 Sen deli misin? 261 00:17:59,875 --> 00:18:01,292 Gözüme su sıçrattı. 262 00:18:01,500 --> 00:18:02,625 Deli adam. 263 00:18:07,208 --> 00:18:08,083 Hey... 264 00:18:08,625 --> 00:18:12,625 "Kimse taş atamaz, sevgilim de.." 265 00:18:12,792 --> 00:18:14,708 Gel istasyona geldik. Hadi gidelim. 266 00:18:27,417 --> 00:18:30,125 Harika ... sen buradasınız. 267 00:18:30,208 --> 00:18:31,708 Al bakalım, amca. - Eğil. 268 00:18:31,750 --> 00:18:33,583 Bisikletiniz geldi. - Tamam. 269 00:18:33,625 --> 00:18:35,833 Zamanında teslimat. 270 00:18:36,167 --> 00:18:37,292 Tebrikler... 271 00:18:37,583 --> 00:18:40,125 Gaf yaptın. Bu nedir? 272 00:18:40,375 --> 00:18:41,917 Ne oldu, amca? 273 00:18:42,000 --> 00:18:43,500 Sunny Leone'yi sordum ... 274 00:18:43,500 --> 00:18:45,042 ...ama bunun yerine Sunny Deol var. 275 00:18:45,250 --> 00:18:47,292 Bir bayan bisikleti istemedim mi? 276 00:18:47,583 --> 00:18:49,458 Ben hatırlamıyorum. Olabilir... 277 00:18:49,500 --> 00:18:50,958 Ne demek hatırlayamadığını mı söylüyorsun? 278 00:18:51,000 --> 00:18:53,250 Siparişi tekrar kontrol edin. - Tekrar kontrol ediyoruz. 279 00:18:53,333 --> 00:18:54,125 Lütfen bak. 280 00:18:54,750 --> 00:18:56,375 Endişelenmenize gerek yok, amca. 281 00:18:56,458 --> 00:18:57,833 Evde bir testere varmı. 282 00:18:58,083 --> 00:19:00,042 Sadece orta çubuğu kes. - Bu doğru. 283 00:19:00,125 --> 00:19:02,458 Ve bu bir bayan bisikleti olacak. - Tamam. 284 00:19:02,500 --> 00:19:05,417 Ve amca, maymunları uzaklaştırmak için o çubuğu kullanabilirsin. 285 00:19:05,500 --> 00:19:06,458 Bin... 286 00:19:06,500 --> 00:19:07,958 İş yapmanın yolu bu değil. - Biz bunu böyle yaparız. 287 00:19:08,042 --> 00:19:10,417 Dinle.. Radhe Bisiklet, bu doğru değil. 288 00:19:10,458 --> 00:19:12,417 Kaybol. - Onu geri götüremem. 289 00:19:15,208 --> 00:19:19,292 Kardeşim, bu taraftan. Ne yapıyorsun? 290 00:19:20,167 --> 00:19:21,292 Neler oluyor? 291 00:19:21,333 --> 00:19:22,917 Müşteriye katılıyorum. 292 00:19:23,125 --> 00:19:24,625 Hadi, testereyi al. 293 00:19:24,917 --> 00:19:26,042 O çubuğu keseceğiz. 294 00:19:26,125 --> 00:19:27,583 Fikrini niye değiştirdin? 295 00:19:27,708 --> 00:19:29,667 Gidiyordun! - Burada neler oluyor? 296 00:19:30,083 --> 00:19:31,875 Benim için yeni bir bisiklet mi satın aldın? 297 00:19:31,917 --> 00:19:33,500 Sana bir sürpriz yapayım dedim. 298 00:19:33,667 --> 00:19:34,833 Ama Radhe Bisiklet'ten bu çocuklar ... 299 00:19:34,917 --> 00:19:36,042 Dinle - Evet. 300 00:19:36,125 --> 00:19:38,458 Elbiselerimi çalan hırsızı buldum. 301 00:19:38,500 --> 00:19:39,250 Gerçekten. 302 00:19:39,292 --> 00:19:40,458 İnanılmaz. 303 00:19:40,792 --> 00:19:42,875 Bir bayan bisikleti olması gerekiyordu ... 304 00:19:42,917 --> 00:19:43,958 ...ama sırayı karıştırdık... 305 00:19:44,000 --> 00:19:45,500 Neden şimdi gidiyorsun? 306 00:19:47,875 --> 00:19:48,708 Sen? 307 00:19:48,792 --> 00:19:50,417 Tuvaletteki kaba adam. 308 00:19:50,458 --> 00:19:51,750 Hayır,ben bisikletçiyim.. 309 00:19:51,833 --> 00:19:53,625 Baban bayanın bayan bisikleti istemişti ... 310 00:19:53,667 --> 00:19:55,625 ...ancak onun yerine bunu getirmişiz. 311 00:19:55,750 --> 00:19:56,500 Önemli değil. 312 00:19:56,542 --> 00:19:59,250 Bu bir gents bisikleti, değil mi? Bunu saklayacağım. 313 00:19:59,292 --> 00:20:00,250 Nasıl saklayabilirsiniz? 314 00:20:00,292 --> 00:20:02,625 Bu bizim hatamız, düzelteceğiz. - Ne demek istiyorsun? 315 00:20:02,667 --> 00:20:04,917 Bu modelden hoşlanıyorum, Bu kalsın. 316 00:20:05,083 --> 00:20:07,042 Bu bir şaka değil. Buna nasıl bineceksin? 317 00:20:07,083 --> 00:20:08,417 Ortada bir çubuk var. 318 00:20:08,458 --> 00:20:09,958 Hey, Rad bisikleti ... - Keshav-. 319 00:20:10,083 --> 00:20:11,500 Adın ne olursa olsun? 320 00:20:11,667 --> 00:20:14,208 Zihnini açık tutmaya çalış, tuvaletin kapısını değil. 321 00:20:14,292 --> 00:20:15,708 Nazik bilgilerinize... 322 00:20:15,833 --> 00:20:19,292 ... 1860'da bisiklet icat edildiğinde kadınlar ne giyiyordu? 323 00:20:19,583 --> 00:20:20,500 Elbise. 324 00:20:20,625 --> 00:20:23,250 Ve ortadaki çubuklar güvenlik açısından kaldırıldı. 325 00:20:23,292 --> 00:20:24,583 Ve şimdi ne giyiyoruz? 326 00:20:25,042 --> 00:20:26,375 Ne? - Pantalon. 327 00:20:26,625 --> 00:20:27,750 Yani çubuk önemli değil. 328 00:20:28,125 --> 00:20:30,000 Onun genel bilgisi, bizimkinden daha iyi. 329 00:20:30,042 --> 00:20:33,625 Önemli değil ... o bir kadın. Çok iyi konuştunuz, bayan. 330 00:20:34,000 --> 00:20:37,625 Ancak 1860'dan sonra, 1885'te güvenlik sistemleri geldi ... 331 00:20:37,833 --> 00:20:39,542 ... bir zinciri var ve satıcısı da var. 332 00:20:39,625 --> 00:20:42,417 Bundan sonra bayanlar hareket özgürlüğüne sahip oldular. 333 00:20:42,458 --> 00:20:43,958 Harika... 334 00:20:44,125 --> 00:20:46,625 Evet ama... - Ben yanındayım, bayan. 335 00:20:46,833 --> 00:20:48,833 Bayanlar ve bayanlar arasında ayrım yapmam. 336 00:20:48,958 --> 00:20:50,458 Bu yüzden trenleri tercih ediyorum. 337 00:20:50,500 --> 00:20:53,042 Bayanlar ve bayanlar için ayrı bir tuvalet yok. 338 00:20:53,083 --> 00:20:56,250 Ama onları kilitlemelisin. - Tabii ki. 339 00:20:56,292 --> 00:20:57,958 İster bayan olsun, ister bay . 340 00:20:59,500 --> 00:21:01,917 Bu günlük bu kadar ders yeter. 341 00:21:01,958 --> 00:21:04,750 Hayır...lütfen git, Onu sevdim. 342 00:21:04,917 --> 00:21:06,917 Jaya, ne oldu? 343 00:21:07,583 --> 00:21:09,167 Sorun nedir? Hala burdasın. 344 00:21:09,208 --> 00:21:11,833 Amca, ben sadece ... 345 00:21:12,125 --> 00:21:13,667 Jaya beni konuşturdu. 346 00:21:13,958 --> 00:21:15,250 Şimdi gidebilir miyiz? - Evet. 347 00:21:15,292 --> 00:21:15,875 Tamam, amca ... 348 00:21:15,917 --> 00:21:16,542 Tut şunu. 349 00:21:16,625 --> 00:21:18,458 Bir sorununuz olursa, bana bir telefon açın. 350 00:21:18,500 --> 00:21:19,125 Evet. 351 00:21:19,333 --> 00:21:21,917 Kişisel telefon numaram bu bisikletin arkasında yazılıyor. 352 00:21:21,958 --> 00:21:23,708 Bunu tüm ailenize verin. - Evet. 353 00:21:23,792 --> 00:21:25,958 Vites değiştirmeyi unuttum. - Evet. 354 00:21:26,500 --> 00:21:28,458 Görüşürüz... Tamam. 355 00:21:30,458 --> 00:21:31,500 Baba“. 356 00:21:32,833 --> 00:21:35,708 Kardeşim ... düşüyor... 357 00:21:35,750 --> 00:21:38,250 Ne yapıyorsun? Gözlüklerle göremiyor musun? 358 00:21:52,292 --> 00:21:54,583 Ne oldu? 359 00:21:57,375 --> 00:21:58,792 Ne oldu? 360 00:22:00,542 --> 00:22:03,042 O mu, yoksa hayal mi görüyorum? 361 00:22:03,417 --> 00:22:04,750 Peki bu nedir ? 362 00:22:05,042 --> 00:22:06,375 O bir afiş. 363 00:22:07,792 --> 00:22:09,167 Onu düşünme bile. 364 00:22:11,083 --> 00:22:13,917 Kanhaiyya'nın numarası var mı, bilgisayar çocuğu? 365 00:22:15,667 --> 00:22:16,542 Evet alırız. 366 00:22:24,708 --> 00:22:29,750 "Tanıştığımız günden beri ..." 367 00:22:30,417 --> 00:22:34,750 "Gülümsemeyi bırakamadın." 368 00:22:35,458 --> 00:22:45,542 "Herkese söylüyorum ... görüyorum." 369 00:22:46,333 --> 00:22:56,875 "Bu fanteziden uzak dur ya da ölü hayattan." 370 00:22:57,000 --> 00:22:58,750 "Gülümsemeyi bırak aptal..." - Kardeşim, bana çay ver. 371 00:22:58,792 --> 00:23:02,500 "..Yoksa aşık olacağım." - Bayan,çay. 372 00:23:02,542 --> 00:23:07,250 "Gülümsemeyi bırak aptal, yoksa aşık olacağım." 373 00:23:15,958 --> 00:23:16,917 Uyanık hırsız. 374 00:23:18,667 --> 00:23:20,917 Merhaba.Vasudev, sen nasılsın ? 375 00:23:21,167 --> 00:23:22,083 Neredesin? 376 00:23:22,125 --> 00:23:23,542 Bayan, saat kaç ? 377 00:23:24,000 --> 00:23:25,125 9:00. - Teşekkür ederim. 378 00:23:25,417 --> 00:23:26,083 Evet. 379 00:23:26,333 --> 00:23:31,375 "Eskiden... aşk benim için çok zor bir olaydı..." 380 00:23:31,417 --> 00:23:33,542 "...çünkü hayallerim yoktu." 381 00:23:33,583 --> 00:23:38,625 "Ancak tanıştığımızdan beri, Kendimi biraz rahat hissediyorum." 382 00:23:38,917 --> 00:23:44,000 "Rahat hissediyorum. Gözlerinde kayboldum." 383 00:23:44,042 --> 00:23:48,875 "Sanki sandal ağacı gibi suda çözülüyorum." 384 00:23:48,958 --> 00:23:50,458 Sadece beş parmağı var. 385 00:23:50,667 --> 00:23:54,250 "Kalp bir şey yapmaya hazır." 386 00:23:54,417 --> 00:23:55,417 Hareket. 387 00:23:55,917 --> 00:24:01,125 "Aptalca gülümseme, yoksa aşık olacağım." 388 00:24:01,208 --> 00:24:06,042 "Aptalca gülümseme, yoksa aşık olacağım." 389 00:24:06,542 --> 00:24:11,667 "Aptalca gülümseme, yoksa aşık olacağım." 390 00:24:11,875 --> 00:24:14,042 "Aptalca gülümseme, yoksa aşık olacağım." 391 00:24:14,250 --> 00:24:15,708 Jaya. - Evet. 392 00:24:16,083 --> 00:24:17,458 O sen değil misin? 393 00:24:20,375 --> 00:24:21,583 Neden bu... 394 00:24:25,250 --> 00:24:26,042 O nerede? 395 00:24:26,250 --> 00:24:27,583 Kahrolası Radhe bisikleti nereden? 396 00:24:27,792 --> 00:24:28,583 Niye... 397 00:24:29,375 --> 00:24:30,958 Kim olduğunu sanıyorsun? 398 00:24:31,083 --> 00:24:32,833 Kuldeep, hanımefendi için bir fincan çay al. 399 00:24:33,000 --> 00:24:33,917 Evet, hanımefendi? 400 00:24:34,000 --> 00:24:35,333 Onu kimin izniyle siz koydunuz ? 401 00:24:35,458 --> 00:24:36,917 Benim resmimi koymak için İzin aldın mı? 402 00:24:37,083 --> 00:24:38,375 Akıllı olduğunu mu düşünüyorsun? 403 00:24:38,458 --> 00:24:40,083 Radhe bisikletlerini kapattıracağım. 404 00:24:40,125 --> 00:24:44,292 Çayı iptal edin, soğuk bir içecek getirin. Sakin olun bayan, sakin olun. 405 00:24:44,333 --> 00:24:47,167 Sen reklam yüzü oldun. Eğitimle gerçekten ilgileniyorum. 406 00:24:47,292 --> 00:24:48,917 Bu sadece bir pazarlama stratejisidir. 407 00:24:49,083 --> 00:24:53,458 Yemin ederim resmini reklam panosuna koyduk, satışlar% 8 arttı. 408 00:24:53,625 --> 00:24:56,125 Ayrıca kızlara bir mesaj veriyor. 409 00:24:56,792 --> 00:24:59,583 Her neyse ... Satışları artırmak için bu riski göze aldım. 410 00:24:59,625 --> 00:25:02,083 Biliyorum... - Bunu biliyorsun. 411 00:25:02,125 --> 00:25:04,917 Tüm posterleri yarına kadar indirmezsen ... 412 00:25:05,125 --> 00:25:06,417 ...başına büyük bela alacaksın.. 413 00:25:06,875 --> 00:25:08,167 Aptal! 414 00:25:11,500 --> 00:25:15,333 Bayan, sen ... telefonunu unuttun. 415 00:25:15,917 --> 00:25:18,333 Hem de içinde benim cep telefonu numaram var. 416 00:25:22,333 --> 00:25:23,292 Evet, Anu. 417 00:25:23,375 --> 00:25:26,042 Kardeşim, aynen dediğin gibi yaptım. 418 00:25:26,167 --> 00:25:28,167 Ama Jeetu babasından korkuyor. 419 00:25:28,250 --> 00:25:30,167 Bana dokunmayacağını söyledi. 420 00:25:30,458 --> 00:25:31,917 Bir bacağını kaybetti mi? 421 00:25:32,042 --> 00:25:33,708 Neden sana katlanmıyor? 422 00:25:33,833 --> 00:25:35,333 Elbette yapacak. 423 00:25:35,708 --> 00:25:39,000 Gorakhpur Express için iki bilet alın. Evet... 424 00:25:39,208 --> 00:25:41,583 Çantalarınızı toplayın ve bu gece istasyona gelin. 425 00:25:41,708 --> 00:25:42,958 Geri kalanını halledeceğim. 426 00:25:43,000 --> 00:25:45,458 Fakat Jeetu cesaret gösterecek mi? - Telefonumu ver. 427 00:25:45,625 --> 00:25:46,667 Bu benim telefonum. 428 00:25:47,000 --> 00:25:49,167 Sen iğrenç bir adamsın. 429 00:25:49,208 --> 00:25:50,583 Kaçmaları için öneride bulunuyorsun. 430 00:25:50,625 --> 00:25:52,333 Kiminle konuşuyorsun, kardeşim? - Tut. 431 00:25:53,167 --> 00:25:54,750 O benim kuzenim. 432 00:25:54,833 --> 00:25:58,333 Ona tavsiyemi vereyim, yoksa başka birine mi vereyim senin için ne önemi var? 433 00:26:00,667 --> 00:26:01,500 Anu. - Mad. 434 00:26:01,542 --> 00:26:04,333 Evet,kardeşim. - Gorakhpur kafadan direkt Nepal için. 435 00:26:04,583 --> 00:26:05,208 Nepal? 436 00:26:05,292 --> 00:26:08,542 Nepal inanılmaz bir yerdir. Ekonomik, güvenilir ve gerçekçi. 437 00:26:08,667 --> 00:26:10,417 Sana cep telefonumdan para göndereceğim. - Ama kardeşim... 438 00:26:10,542 --> 00:26:13,292 Dinle, kardeşim, Hindistan şu an çok daha gelişmiş. 439 00:26:13,417 --> 00:26:15,875 Saygılar-Saygılar...kendine iyi bak. 440 00:26:16,000 --> 00:26:17,125 Çok iyi. 441 00:26:17,667 --> 00:26:20,750 İçindeki kardeş uyanır ve kendi kızkardeşini feda eder. 442 00:26:20,917 --> 00:26:22,792 Sorunlarınızdan kaçmak ne kadar doğru? 443 00:26:23,000 --> 00:26:24,625 Şu anda en iyi tavsiye budur. 444 00:26:25,708 --> 00:26:26,792 Bu düşünce ... 445 00:26:26,833 --> 00:26:29,375 Bu düşünce ... bu ülkeyi mahkum etti. 446 00:26:29,625 --> 00:26:31,292 Birisini sevmeye cesaretin varsa ... 447 00:26:31,333 --> 00:26:33,875 ...Aileniz kabul edecek kadar adam olmalısınız. 448 00:26:34,375 --> 00:26:38,167 Bak, bayan, aileleri sadece nefret ve öfke duyuyorlar. 449 00:26:38,458 --> 00:26:40,417 Çünkü birinden nefret etmek zaman almaz ... 450 00:26:40,458 --> 00:26:42,500 ...ancak, aşkı anlamak zaman alır. 451 00:26:43,417 --> 00:26:48,625 Yakında nefret o zamana kadar çözülecek, onlar balayından zevk alsınlar. 452 00:26:48,917 --> 00:26:52,292 Düşüncemiz çok farklı. 453 00:26:52,500 --> 00:26:53,875 Hayır değil. 454 00:26:53,917 --> 00:26:57,250 Söz ver 'Ailenle konuşacaksın', Söz veriyorum 'Kaçmak yok'.. 455 00:26:57,292 --> 00:26:59,500 ...ama ikimiz de aşkın tarafındayız. 456 00:26:59,833 --> 00:27:00,750 Çılgın... 457 00:27:01,042 --> 00:27:02,458 Sen çılgınsın. 458 00:27:02,500 --> 00:27:04,583 Bayan,dinle... 459 00:27:05,292 --> 00:27:07,000 Oldukça geç, Seni eve bırakayım. 460 00:27:07,125 --> 00:27:08,750 Buna gerek yok. 461 00:27:09,125 --> 00:27:11,292 Yemin ederim, seninle dalga geçmeyeceğim. 462 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Kendimde gidebilirim. 463 00:27:13,292 --> 00:27:15,417 Tanrım, o çok güzel İngilizce konuşuyor. 464 00:27:22,292 --> 00:27:24,708 Önüne bak... Sırıtmayı kes. 465 00:27:58,292 --> 00:28:02,333 "Tıpkı birinin hayatta kalmak için nefes alması..." 466 00:28:02,542 --> 00:28:06,042 "Tıpkı birinin hayatta kalmak için nefes alması..." 467 00:28:06,208 --> 00:28:08,542 "...gerektiği gibi " 468 00:28:08,667 --> 00:28:12,625 "Tek ihtiyacım olan sevgilim ..." 469 00:28:12,792 --> 00:28:15,333 "...aşık olmak." 470 00:28:17,625 --> 00:28:20,750 "Tek ihtiyacım tatlım..." 471 00:28:20,792 --> 00:28:23,083 "...bir masaj." 472 00:28:23,333 --> 00:28:26,167 Hey, kardeşim, bugün çok renklendin. 473 00:28:26,250 --> 00:28:28,500 Sanırım Holi çok uzak değil. 474 00:28:28,792 --> 00:28:31,000 Bu arada, kardeşim, ilk Holi sonrası düğün. 475 00:28:31,042 --> 00:28:33,000 Karına ne renk süreceksin? 476 00:28:33,042 --> 00:28:34,375 Her renk ona uygun olacak. 477 00:28:34,542 --> 00:28:38,000 Saygılar-Saygılar... Aşıksın, kardeşim. 478 00:28:38,500 --> 00:28:40,458 Duygusal olmayın ve onu bisikletinize çekin. 479 00:28:40,542 --> 00:28:43,292 Sadece izle, kesinlikle bir gün Honda'mda oturacak. 480 00:28:43,542 --> 00:28:47,125 Tavsiyem, onu bir kamyona bindirip Agra'nı Tac Mahal'i görmeye götür. 481 00:28:47,250 --> 00:28:49,750 Onun için bir Tac Mahal inşa edebilirim. 482 00:28:50,083 --> 00:28:52,500 Ah kardeşim, o şimdi senin Holin. 483 00:28:52,667 --> 00:28:55,625 Karın yetişkin genç oldu. 484 00:28:55,667 --> 00:28:57,708 O bir süt deryası haline geldi ...... 485 00:28:58,375 --> 00:28:59,500 Sen deli misin? 486 00:29:01,083 --> 00:29:02,208 Sen deli misin? 487 00:29:03,625 --> 00:29:05,542 Sadece havamı mahvettin. 488 00:29:05,708 --> 00:29:06,583 Kaybol. 489 00:29:07,042 --> 00:29:09,458 Sadece süt dedim... 490 00:29:10,917 --> 00:29:11,958 Yeterli değil. 491 00:29:16,708 --> 00:29:18,250 Vay,canına... 492 00:29:18,292 --> 00:29:21,042 Bu gerçekten ucuz bir zil sesi mi? 493 00:29:21,292 --> 00:29:22,667 Kim arıyor? 494 00:29:23,542 --> 00:29:24,542 Sorma, Anne. 495 00:29:24,708 --> 00:29:27,000 Telefonum boşa gitti. - Anlıyorum... 496 00:29:27,167 --> 00:29:29,417 Annenin zil sesini de değiştirmek istiyorum. 497 00:29:31,042 --> 00:29:34,000 Dinliyor musun? Seni boşatmak istiyor. 498 00:29:35,458 --> 00:29:35,917 Salata bana ver. 499 00:29:38,500 --> 00:29:41,000 Hey, kardeşim, bugün dişlerini çok fazla fırçalıyorsun. 500 00:29:42,375 --> 00:29:43,875 Nefesimi tazeliyorum. 501 00:29:44,042 --> 00:29:47,500 Ben iç çamaşırını yıkıyorum, sen nefesini tazeliyorsun. 502 00:29:47,625 --> 00:29:49,167 Bunun için iyi bir adamsın. 503 00:30:03,917 --> 00:30:06,000 Kardeş ... gözlükler, deodorant ... 504 00:30:06,083 --> 00:30:09,208 Ne için hazırlanıyorsun? - Bu bir sevgilinin geçit töreni... 505 00:30:09,250 --> 00:30:11,333 Büyük olmalı. 506 00:30:15,792 --> 00:30:19,000 [Halk şarkısı] 507 00:30:39,292 --> 00:30:42,417 [Halk şarkısı] 508 00:30:50,083 --> 00:30:53,917 [Halk şarkısı] 509 00:30:59,458 --> 00:31:01,458 Şimdi durdurulmalı. 510 00:31:01,667 --> 00:31:03,708 Kocasını böyle kim yener? 511 00:31:03,958 --> 00:31:07,208 Öfkelerini bu zavallı ruhlar üzerine basitçe atıyorlar. 512 00:31:07,375 --> 00:31:08,833 Durumlarına bir bak. 513 00:31:09,458 --> 00:31:12,458 Güzel, o zaman kocanı kovamazsın. 514 00:31:12,750 --> 00:31:14,417 Ben asla... 515 00:31:14,625 --> 00:31:15,625 Oraya bak.. 516 00:31:19,875 --> 00:31:22,042 Dur.. bekle.. bekle.. 517 00:31:22,500 --> 00:31:25,292 Kardeşim, şükürler olsun evlenmedik. 518 00:31:25,375 --> 00:31:27,333 Çubuklarının boyutlarına bak. 519 00:31:28,708 --> 00:31:33,042 Ülkemizdeki erkekler özür dileme fikrinden nefret ediyorlar. 520 00:31:33,083 --> 00:31:34,292 Bunları kesinlikle hak ediyorlar. 521 00:31:34,333 --> 00:31:36,375 Bekle, Teyze ... 522 00:31:36,417 --> 00:31:38,292 İçinden geliyor...İçinden geliyor... 523 00:31:43,500 --> 00:31:46,250 Aman,Tanrım. - Yerde düz. 524 00:31:47,500 --> 00:31:49,792 Hey.. Radhe - Onu dövme. 525 00:31:52,917 --> 00:31:54,667 Şuraya bak ... orada ... 526 00:31:54,792 --> 00:31:57,000 Öyleyse kardeşim ... 19 numara. 527 00:31:57,708 --> 00:31:59,000 Hayır... 528 00:31:59,417 --> 00:32:00,625 1 numara. 529 00:32:01,542 --> 00:32:03,833 [Halk şarkısı] 530 00:32:05,458 --> 00:32:07,833 [Halk şarkısı] 531 00:32:09,083 --> 00:32:10,417 Dinle... 532 00:32:11,000 --> 00:32:14,042 Bugün onunla herhangi bir bahaneyle konuşmam lazım. 533 00:32:14,458 --> 00:32:15,292 Tamam. 534 00:32:18,125 --> 00:32:20,625 [Halk şarkısı] 535 00:32:31,000 --> 00:32:32,542 Bu Holi! 536 00:32:33,708 --> 00:32:35,250 O burada olacak ... O burada olacak ... 537 00:32:35,292 --> 00:32:39,167 Yakında burada olacak ... O burada olacak ... sabırlı olun. 538 00:32:40,208 --> 00:32:42,042 O burada ... o burada. 539 00:32:42,083 --> 00:32:44,167 iyi holi'ler.. 540 00:32:44,458 --> 00:32:45,458 Bu tarafa bakıyor. 541 00:32:45,500 --> 00:32:46,750 Hatta arkadaşı bile iyi görünüyor. 542 00:32:46,792 --> 00:32:48,958 O buraya geldiğinde sen git. 543 00:32:49,375 --> 00:32:50,875 Hâlâ orada duruyor. 544 00:32:51,583 --> 00:32:53,042 O burada ... o burada. 545 00:32:53,083 --> 00:32:55,458 Bugün ona herşeyi anlat. 546 00:32:56,208 --> 00:32:57,333 Hala bitmedi mi? 547 00:32:58,083 --> 00:32:59,375 Beni takip ediyorsun. 548 00:32:59,542 --> 00:33:02,083 Arkadaşların bile sana adımı koyarak alay etti. 549 00:33:02,333 --> 00:33:04,250 Bu kadar süredir bana bakıyordun. 550 00:33:04,500 --> 00:33:06,583 Anlıyor olmalısın tekmelememi istiyorsun değil mi? 551 00:33:06,750 --> 00:33:08,417 Benim karşıma gelip duruyorsun. 552 00:33:08,583 --> 00:33:09,875 Memnun oldun mu şimdi? 553 00:33:10,250 --> 00:33:12,750 Siz erkekler kızlara karşı haklı çıkmanın doğru olduğunu mu düşünüyorsunuz? 554 00:33:12,875 --> 00:33:16,083 Hey? Bana bak, seninle konuşuyorum! 555 00:33:16,333 --> 00:33:19,375 Bütün bunlar sana uygun değil. Yaşına bak. 556 00:33:19,500 --> 00:33:20,958 Anlamıyor musun? 557 00:33:21,250 --> 00:33:23,250 Aramızda hiçbir şey olamaz. 558 00:33:24,042 --> 00:33:25,917 Bayan. - Ne? 559 00:33:28,250 --> 00:33:32,083 Aramızda olan zaten oldu. 560 00:33:33,583 --> 00:33:37,250 Fakat onu göremiyorsun, yada görmezden geliyorsun. 561 00:33:37,417 --> 00:33:38,958 Gerçekliği görmezden gelen sizsiniz ... 562 00:33:39,125 --> 00:33:40,458 Aramızda büyük bir fark var. 563 00:33:40,500 --> 00:33:41,375 Anladın mı? 564 00:33:42,333 --> 00:33:47,417 Ben sadece üniversiteden geçtim ama, GK'larım buradaki herkesten daha iyi. 565 00:33:48,208 --> 00:33:51,792 Ben bir Pandit'in oğluyum, ancak dua ettikten sonra yumurta yiyorum. 566 00:33:52,042 --> 00:33:57,042 Belki yaşım büyük ama bu köyde hiçbir genç beni yarışta geçemez. 567 00:33:57,333 --> 00:33:59,917 Güneş gözlüğümde tişörümde herşey sahte ... 568 00:33:59,958 --> 00:34:02,708 ...ama hala oldukça serseri bir kalbim var! 569 00:34:03,125 --> 00:34:04,917 Şimdi düğümü bağlamak isteyip istemediğine karar ver .. 570 00:34:04,958 --> 00:34:06,917 ...sıradan UAS, doktor veya mühendis ... 571 00:34:07,000 --> 00:34:09,125 ...ya da hayatta romantizm mi arıyorsun? 572 00:34:09,958 --> 00:34:10,875 Ve evet... 573 00:34:13,333 --> 00:34:15,333 Sana dürüstçe söyleyeyim. 574 00:34:16,500 --> 00:34:18,292 Seni gördüğüm günden beri ... 575 00:34:19,333 --> 00:34:22,292 ...Senin için dünyaya karşı koymaya karar verdim! 576 00:34:25,750 --> 00:34:28,125 Ve sizi takip etmeyle ilgili ... 577 00:34:28,583 --> 00:34:29,417 Hadi bakalım... 578 00:34:30,667 --> 00:34:32,042 Numaramı sildim. 579 00:34:32,583 --> 00:34:34,500 Telefonundan ve benimkinden. 580 00:34:36,458 --> 00:34:38,375 Güle güle. Hadi gidelim. 581 00:34:40,667 --> 00:34:42,708 Bro, bugün harikaydın. 582 00:34:42,750 --> 00:34:45,042 Bro, bugün çok şaşırdım. 583 00:34:56,333 --> 00:35:06,500 "Bu günleri andırır gibi, dalgalarla kaprisli bir şekilde yürüyorum." 584 00:35:07,083 --> 00:35:17,458 "Ve asla gözlerindeki yansımamı izlemeksizin terk ettin." 585 00:35:18,167 --> 00:35:28,458 "Düşüncelerinden nasıl uzak duracağım, senin hakkında tek düşücem sensin." 586 00:35:28,667 --> 00:35:33,958 "Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım." 587 00:35:34,083 --> 00:35:39,000 "Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım." 588 00:35:39,417 --> 00:35:44,458 "Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım." 589 00:35:44,667 --> 00:35:50,375 "Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım." 590 00:35:50,542 --> 00:35:53,208 Müşteriler bu lastikleri alsınlar ... 591 00:36:09,708 --> 00:36:11,083 Hey, Radhe Bisiklet. 592 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Etiketiniz düştü. Geri koy. 593 00:36:16,125 --> 00:36:19,375 Benim bisikletimde bir şey yanlış giderse nereden bulacağım? 594 00:36:20,042 --> 00:36:22,625 Onu çıkarabiliyorsan, o zaman da geri koyabilirsin. 595 00:36:23,167 --> 00:36:25,083 Bunun için buraya kadar gelmek zorunda değildin. 596 00:36:25,292 --> 00:36:26,125 Ayrılma. 597 00:36:29,208 --> 00:36:32,167 BCA'yı incelememiş olabilirim, ancak GK'miz sizinkinden daha iyidir. 598 00:36:32,292 --> 00:36:35,458 Ben bir Joshi'nin kızıyım, ama erkek bisikletine binerim. 599 00:36:35,500 --> 00:36:37,542 Baştan aşağıya, tamamen serseriyim .. 600 00:36:37,583 --> 00:36:39,625 ...ama benim düşüncem tamamen modern. 601 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Şimdi karar ver... 602 00:36:41,000 --> 00:36:44,458 ...sıradan, çirkin bir kıza bağlanmak mı yoksa... 603 00:36:45,042 --> 00:36:46,792 ...hayatta romantizm mi istiyorsun? 604 00:36:49,458 --> 00:36:54,333 Sudhir ... radyum plakasını bayanın bisikletine koy... 605 00:36:54,375 --> 00:36:57,000 ...böylece numarası karanlıkta bile parıldasın. 606 00:36:57,167 --> 00:37:00,125 Ve onun için başka sorun olmadığını düşünüyorum. 607 00:37:08,625 --> 00:37:10,250 Ve bunları al. 608 00:37:10,333 --> 00:37:12,375 Senin için bir photoshoot yapacağım. 609 00:37:12,583 --> 00:37:17,708 "Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım." 610 00:37:17,750 --> 00:37:23,000 "Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım." 611 00:37:23,417 --> 00:37:28,458 "Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım." 612 00:37:28,750 --> 00:37:33,875 "Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım. 613 00:37:36,250 --> 00:37:37,708 Dinle. - Efendim. 614 00:37:38,750 --> 00:37:41,708 Topper'e gelir misin, evlenme teklifi için mi? 615 00:37:42,000 --> 00:37:42,792 Hayır. 616 00:37:43,583 --> 00:37:46,458 Aslında tavsiyem, sen de yapmamalısın. Sadece WhatsApp'tan ara. 617 00:37:47,875 --> 00:37:49,958 Sen benim kardeşim değil misin - Hayır. 618 00:37:50,958 --> 00:37:52,125 Ama hala ısrar edersen ... 619 00:37:52,167 --> 00:37:55,000 ...onlara karşı dürüst ol ve onlara 'iki parmak' hakkında bilgi ver. 620 00:37:55,083 --> 00:37:58,583 Onlar eğitimli insanlar, seni aptal. Onlara önce iyi bir izlenim bırakayım. 621 00:37:58,708 --> 00:38:01,292 Aksi halde bana çıkış yolunu gösterecekler. 622 00:38:03,958 --> 00:38:04,833 Yanıma gelir misin? 623 00:38:04,875 --> 00:38:08,083 Bunun yerine beni Suriye'ye götür. Ben seninle gelmiyorum. 624 00:38:10,708 --> 00:38:12,958 Kardeşime hayır diyebilir miyim, değil mi, Teyze? 625 00:38:13,000 --> 00:38:14,542 Bu yüzden konuşmak için aşağı gelmek zorunda kaldım. 626 00:38:14,583 --> 00:38:16,250 Ve Amca, bunu günlerden beri biliyordum ... 627 00:38:16,292 --> 00:38:18,833 ...Kardeşim,Yengemin emniyet biriktirmeleri dev gibi yükseldi. 628 00:38:21,292 --> 00:38:23,583 Bir soru sorabilir miyim, Oğlum? - Evet. 629 00:38:24,292 --> 00:38:26,458 Umarım umrunda değildir. - Bir şey değil. 630 00:38:26,792 --> 00:38:29,042 Sizin yaşınızın da normalde, iki çocuğu olan var çocuklar. 631 00:38:29,167 --> 00:38:31,458 Peki neden... - İşte Mallika.. 632 00:38:31,542 --> 00:38:34,083 Yani, Karısına bir kraliçe gibi davranacak. 633 00:38:34,167 --> 00:38:36,875 Anlıyorum... - Görüyorsun ... o da o çağın sonlarında. 634 00:38:36,958 --> 00:38:38,458 Ama bir çok arzusu var. 635 00:38:38,500 --> 00:38:40,500 Görüyorsun, Teyze, hiç zamanım olmadı. 636 00:38:40,625 --> 00:38:43,375 Aslında Jaya gibi birine rastlamadım. 637 00:38:43,625 --> 00:38:45,333 Bu doğru. 638 00:38:45,792 --> 00:38:47,792 Biraz çay iç evlat - Hayır... 639 00:38:47,958 --> 00:38:50,917 Sana biraz kola ısmarlarım. - Onun için biraz kola al, teyze. 640 00:38:50,958 --> 00:38:52,458 Ancak şekersiz olduğundan emin olun. 641 00:38:52,500 --> 00:38:53,792 Görüyor musun, kardeş kendini korumayı sever. 642 00:38:53,917 --> 00:38:54,792 anlıyorum... - Tamam? 643 00:38:54,875 --> 00:38:56,083 Hayır-hayır-hayır... - Gidip senin için alacağım. 644 00:38:56,125 --> 00:38:57,375 Buna gerek yok. - Noktaya gelelim. 645 00:38:57,417 --> 00:38:58,042 Evet. 646 00:38:58,875 --> 00:39:01,000 Kutsal ipliği üstünde mi koyuyorsun, dinlerken kulağında mı? 647 00:39:01,042 --> 00:39:04,500 Hayır ... hiç değil amca. Acil bir durumda formalite yok. 648 00:39:04,625 --> 00:39:06,042 Hayır, hiç de değil. 649 00:39:06,125 --> 00:39:07,208 Mahatma Gandhi söyledi ... 650 00:39:07,250 --> 00:39:09,667 "Dünyada görmek istediğiniz değişim olur." 651 00:39:09,792 --> 00:39:11,750 Çünkü dünya .... 652 00:39:12,250 --> 00:39:14,042 Uluslararası bilgi. 653 00:39:14,125 --> 00:39:15,125 Amca... 654 00:39:15,708 --> 00:39:17,458 Bilge adamları sadece seviyorum. 655 00:39:17,625 --> 00:39:19,917 Sunny Leone veya Mallika Sherawat mı? - Ne? 656 00:39:21,333 --> 00:39:22,583 Ona durmasını söyle .. 657 00:39:22,625 --> 00:39:23,167 Ne? 658 00:39:23,250 --> 00:39:25,792 Sunny Leone veya Mallika Sherawat mı? - Tekrar başlıyor. 659 00:39:25,958 --> 00:39:28,542 Sunny Leone. 660 00:39:30,417 --> 00:39:31,458 Çak bir beşlik. 661 00:39:31,542 --> 00:39:33,083 Radhe Bisiklet. - Evet. 662 00:39:33,125 --> 00:39:34,333 Otur. 663 00:39:34,708 --> 00:39:39,000 Eee ... Kızım Jaya'ya tamamen güvendim. 664 00:39:39,042 --> 00:39:40,042 Ben de yaptım. 665 00:39:40,125 --> 00:39:43,208 Eğer seni seçerse, seninle ilgili bir şeyler olmalı. 666 00:39:43,250 --> 00:39:45,125 Evet. - Tek söylemek zorunda olduğum şey ... 667 00:39:45,625 --> 00:39:47,333 ...Sadece onu mutlu tut. 668 00:39:47,583 --> 00:39:51,208 Amca, dükkanı kapatabilirim ve hükümet işi üstlenebilirim. 669 00:39:51,292 --> 00:39:54,625 Hayır-hayır... - Söyle gitsin... 670 00:39:54,750 --> 00:39:56,792 Bu arada ailenin içinde başka kim var oğlum? 671 00:39:56,875 --> 00:40:00,208 Benim, Naru ve Panditji, babam. 672 00:40:01,833 --> 00:40:02,792 Bütün erkekler. 673 00:40:03,083 --> 00:40:07,750 Evet ... benim çocukluğumda annem öldü. 674 00:40:07,958 --> 00:40:11,417 Ve büyükannem Gorakhpur'da yaşıyor. -Tamam, tamam. 675 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 Ve her neyse, teyze, evlendiğinde .. 676 00:40:14,208 --> 00:40:16,000 ..Onlar soylarını ileri götürürler. 677 00:40:17,500 --> 00:40:18,542 Çocuklar. 678 00:40:18,625 --> 00:40:19,917 O halde bir adım önde olalım. 679 00:40:20,042 --> 00:40:21,667 Keshav bizi ne zaman Panditji'ye getiriyor? 680 00:40:21,833 --> 00:40:23,833 Yenge'ye,sormadın. 681 00:40:24,167 --> 00:40:26,542 Babam ona özel zaman ayıracak. 682 00:40:26,667 --> 00:40:29,125 Bu doğru değil mi, kardeşim? Gidip Baba'nı görelim. 683 00:40:37,125 --> 00:40:38,958 Kendini iyi hissetmiş görünüyor. 684 00:40:39,625 --> 00:40:40,917 Önce ben gideceğim. 685 00:40:44,125 --> 00:40:45,458 Tahmin et kim baba? 686 00:40:46,583 --> 00:40:47,958 Şimdi bu ne sorusu? 687 00:40:48,000 --> 00:40:52,042 Rascals, asla huzur içinde bir şeyler yapmama izin vermez. 688 00:40:53,625 --> 00:40:57,167 Orada bakıp durma, bir şey söyle. 689 00:40:57,583 --> 00:40:59,875 Baba'ma, dedim ki ... 690 00:41:00,542 --> 00:41:01,208 Baba... 691 00:41:01,333 --> 00:41:04,125 Bu yaşta bir kahraman olmak için Mumbai'ye mi gitmek istiyorsun. 692 00:41:08,042 --> 00:41:10,083 İş zarar mı ediyor? 693 00:41:10,667 --> 00:41:14,333 O zaman başka ne var? 694 00:41:15,833 --> 00:41:16,958 Konuş- 695 00:41:17,000 --> 00:41:18,292 Baba, ben ... o ... 696 00:41:18,333 --> 00:41:20,583 kardeşim... - Evlenmek istiyorum. 697 00:41:22,417 --> 00:41:23,542 Beni evlendir. 698 00:41:25,750 --> 00:41:27,083 Kahretsin. 699 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Bunu görebiliyorum. - Ne oldu baba? 700 00:41:30,125 --> 00:41:32,042 Yanardağ yanardağ patladı. 701 00:41:33,333 --> 00:41:35,417 Ne? - Yanaklarınızda bir miktar babanın çişi var. 702 00:41:37,167 --> 00:41:40,833 Seni uyuşturdular... Binlerce kez söyledim. 703 00:41:40,875 --> 00:41:44,875 Eşinin elinde iki başparmağı olması gerekir. 704 00:41:45,042 --> 00:41:47,417 Avlusunda iki boynuz ile bağlanmış bir manda var zaten. 705 00:41:47,625 --> 00:41:49,167 İki başparmak hakkında araştırma yapalım. 706 00:41:49,292 --> 00:41:53,208 Seni aptal ...Bu sadece onunkinden kurtulmaktı 'Manglik' (şanssızlık) geç onu. 707 00:41:53,458 --> 00:41:56,208 Doğum haritasında hala olan hatalar ne oldu? 708 00:41:56,417 --> 00:41:57,542 Ve neden düşünüyorsun.. 709 00:41:57,708 --> 00:42:00,333 ...Ona iki parmaklı bir eş elde etmede ısrarcı mısın? 710 00:42:00,875 --> 00:42:02,667 Kutsal yazıya göre ... 711 00:42:02,792 --> 00:42:07,792 ...Su, Toprak, Gökyüzü, Rüzgar ve Ateş. Parmak ... ateşi temsil ediyor. 712 00:42:08,208 --> 00:42:12,083 Doğum haritasındaki son hataları ancak iki kat ateşten kaldırabilir. 713 00:42:13,000 --> 00:42:16,208 Ee ... birisiyle evlenmelisin ... 714 00:42:16,250 --> 00:42:18,750 ...sol elinde 'çift ateş' bulunan biri. 715 00:42:19,000 --> 00:42:20,042 Evet... 716 00:42:21,875 --> 00:42:23,667 Bu gerçekten berbat, kardeşim. 717 00:42:25,125 --> 00:42:29,083 Bu bembeyazı hak ettirmek için ne yaptım acaba? 718 00:42:32,750 --> 00:42:34,125 Bir şey söyleyebilir miyim kardeşim? 719 00:42:34,167 --> 00:42:37,542 Bence enişte yenge Mallika ile ahırdan geçmelisin. 720 00:42:38,458 --> 00:42:39,833 Başka bir fikrim var. 721 00:42:40,292 --> 00:42:41,667 Hrithik'e sorayım mı? 722 00:42:41,875 --> 00:42:43,292 Belki birini tanır. 723 00:42:49,583 --> 00:42:51,042 Biliyor musun... 724 00:42:51,083 --> 00:42:52,667 ..neden posterler de koymuyorsun? 725 00:42:52,708 --> 00:42:55,250 "Aranıyor! İki başparmaklı." 726 00:42:55,917 --> 00:42:58,667 Gerçekten zor durumdayım ve bunun komik olduğunu düşünüyorsun. 727 00:42:59,958 --> 00:43:01,917 Bak ... ciddi bir not ... 728 00:43:01,958 --> 00:43:03,458 Neden babana herşeyi anlatmıyorsun? 729 00:43:03,500 --> 00:43:05,792 Beni ters tarafa yatırdın baba. 730 00:43:07,083 --> 00:43:10,083 36 yaşındasın ... ve hala Babandan korkuyorsun. 731 00:43:10,125 --> 00:43:12,250 Hiç değil, babamdan korkmuyorum. 732 00:43:12,292 --> 00:43:14,333 Gerçekte . - Kendimden korktum... 733 00:43:14,583 --> 00:43:17,958 Aklımı kaybedersem, yemin ederim, babamın hayatını cehenneme çevireceğim. 734 00:43:18,250 --> 00:43:19,083 Tabii ki. 735 00:43:21,083 --> 00:43:23,750 Bilgisayarında bir çözüm bulunmuyor mu? 736 00:43:23,875 --> 00:43:25,667 Bunun için? Yok hayır... 737 00:43:25,917 --> 00:43:28,833 Bunun çaresini sadece bir hızlı düzeltici bulabilir. 738 00:43:32,750 --> 00:43:36,333 Haklısın ... neden dağları hızlıca düzeltebileceğimiz bir yere götürmüyorsun. 739 00:43:36,583 --> 00:43:38,917 Kesinlikle haklıyız bayım. 740 00:43:39,750 --> 00:43:42,000 Bu şimdi imajımızın sorunu. 741 00:43:43,208 --> 00:43:45,250 Kardeşim, zencefilli iki fincan çay. 742 00:43:45,292 --> 00:43:46,708 İyi yap. - Evet. 743 00:43:46,792 --> 00:43:50,042 Kardeşim, zencefil yok benimkinde. - Tamam. 744 00:44:02,250 --> 00:44:04,000 Dinle - Evet. 745 00:44:04,042 --> 00:44:06,917 Örgü yapabilir misin? - Evet, neden? 746 00:44:17,708 --> 00:44:19,375 Saygılar-Saygılar. - Saygılar-Saygılar-. 747 00:44:23,125 --> 00:44:24,250 Kopyaladıklarını düşün. 748 00:44:29,083 --> 00:44:31,000 Yardım et hayırsever Tanrım, beni evlendir. 749 00:44:33,375 --> 00:44:37,667 "Onsuz bir barış anı yok." - Keshav. 750 00:44:37,875 --> 00:44:42,292 Öldün mü? - "Her zaman ayak parmaklarının ucunda durur." 751 00:44:42,875 --> 00:44:46,083 "Bisikletin tekerleği gibi dönüyor." 752 00:44:47,667 --> 00:44:50,833 "Bu çıkmazdaki herkes mutlaka mutludur." 753 00:44:52,833 --> 00:44:57,083 "Aşkın yolu kolay değil." 754 00:44:57,125 --> 00:45:03,375 "Aşktan daha karmaşık bir şey yok." 755 00:45:03,708 --> 00:45:11,250 "Aşktan daha karmaşık bir şey yok." 756 00:45:21,208 --> 00:45:28,167 "Kendi kalbime hile yaptım ..." 757 00:45:28,458 --> 00:45:32,417 "...ve sana inanmaya başladım." 758 00:45:32,750 --> 00:45:35,042 "Kendi kalbime hile yaptım..." 759 00:45:35,083 --> 00:45:37,208 "...ve sana inanmaya başladım." 760 00:45:37,250 --> 00:45:39,542 "Sonunda kalbini inandırdın..." 761 00:45:39,583 --> 00:45:43,542 "...ve senin için bütün rüyalarını feda etti." 762 00:45:44,875 --> 00:45:49,375 "Küçük sorun, çok fazla acı." 763 00:45:49,417 --> 00:45:55,583 "Aşktan daha karmaşık bir şey yok." 764 00:45:55,958 --> 00:46:03,083 "Aşktan daha karmaşık bir şey yok." 765 00:46:03,708 --> 00:46:05,375 Sadece üç şeyi hatırla. 766 00:46:05,500 --> 00:46:08,375 Onunla çizmeye çalışmayın... çivisi çıkar. 767 00:46:08,458 --> 00:46:10,375 Ateşten uzak tutun erir. 768 00:46:10,500 --> 00:46:13,583 Ve yasal amaçlı olarak kullanmayın, parmak izi yoktur. 769 00:46:14,458 --> 00:46:15,792 Bir şey değil. Asla. 770 00:46:15,833 --> 00:46:17,958 Düğün için tebrikler, kardeşim. - Kaybol. 771 00:46:32,083 --> 00:46:33,667 imkansız! 772 00:46:34,125 --> 00:46:36,250 Tıpkı Hrithik Roshan gibi. 773 00:46:38,208 --> 00:46:39,458 Onu nerede buldun? 774 00:46:39,792 --> 00:46:43,208 Baba, dün gece tanrıça Laxmi rüyalarıma geldi. 775 00:46:43,375 --> 00:46:45,750 Ve sabah nehir kenarına gittiğimde... 776 00:46:45,792 --> 00:46:50,000 ...bu bana çatıdan düştü. 777 00:46:50,333 --> 00:46:53,250 Bu aramaya geldiğinde akıllıca bir şey yaptım ve kendimi sakladım. 778 00:46:53,958 --> 00:46:56,708 Yemin ederim baba, orada yangın çıkıyordu. 779 00:46:56,875 --> 00:46:58,708 O çift ateşti, bir göz at. 780 00:46:58,833 --> 00:47:01,083 Bunu, gör.. gör,Baba. 781 00:47:03,708 --> 00:47:05,375 Baba, beni evlendir. 782 00:47:08,208 --> 00:47:09,292 Baba... 783 00:47:20,458 --> 00:47:24,000 Haydi,haydi... 784 00:47:25,250 --> 00:47:27,583 Hey, lütfen dur. 785 00:47:27,917 --> 00:47:28,708 Kim o? 786 00:47:28,792 --> 00:47:30,042 Seni korusun. - Dikkat. 787 00:47:30,125 --> 00:47:31,917 Buraya gel. 788 00:47:37,375 --> 00:47:43,458 [dua'ya çağırıyor] 789 00:47:47,500 --> 00:47:49,000 Acele et. Acele et- 790 00:47:50,500 --> 00:47:56,042 [dua'ya çağırıyor] 791 00:48:01,708 --> 00:48:04,292 Kutlu olsun, iki. Kutlu olsun. 792 00:48:05,583 --> 00:48:08,875 Baba ... çift ateş. - Evet. 793 00:48:09,208 --> 00:48:11,333 Şimdi her şey çok hoş olacak. 794 00:48:11,500 --> 00:48:14,333 Artık keyifli değil, kardeşin her gece dans edecek. 795 00:48:15,500 --> 00:48:17,000 Haklı mıyım, Baldız? 796 00:48:18,375 --> 00:48:21,000 Kardeşim Keshav, Gel lütfen. 797 00:48:24,292 --> 00:48:26,333 Tebrikler, kardeşim Keshav. 798 00:48:26,667 --> 00:48:28,083 Aferin.. 799 00:48:28,125 --> 00:48:31,000 Harikasın! 800 00:48:31,292 --> 00:48:33,708 Gel benimle dans et. 801 00:48:34,000 --> 00:48:35,375 Çok iyi. 802 00:48:38,333 --> 00:48:41,333 Kardeşim Keshav, yılan dansı yapsana. 803 00:48:43,625 --> 00:48:46,583 Aferin baba... 804 00:48:52,125 --> 00:48:54,333 Kardeşim Keshav'a selam! 805 00:48:56,542 --> 00:48:58,042 Benimle dans et. 806 00:49:06,250 --> 00:49:07,292 Gel Yenge. 807 00:49:08,292 --> 00:49:09,708 Gel Kardeşim. 808 00:49:10,667 --> 00:49:12,625 Yenge Damadın burada. 809 00:49:14,667 --> 00:49:16,833 Sağ ayak, damat ... sağ ayak. 810 00:49:18,792 --> 00:49:19,917 Gel Yenge. 811 00:49:28,458 --> 00:49:30,833 Hoş geldin, Yenge. Burası avlumuz. 812 00:49:31,000 --> 00:49:32,167 Hoşgeldin. 813 00:49:32,292 --> 00:49:33,375 Dur-dur-dur. 814 00:49:33,500 --> 00:49:35,042 seni tanıştırayım ilk Yengemle. 815 00:49:35,333 --> 00:49:37,792 Sen ikinci eşisin, ilk değilsin.ilk Olan O . 816 00:49:37,875 --> 00:49:40,083 Onun adı Mallika, sen onunla tanışmak ve onu selamlamak zorundasın. 817 00:49:40,125 --> 00:49:41,583 Onunla daha sonra görüşebilirsin. 818 00:49:41,708 --> 00:49:42,708 Önce buraya gel. - Bu doğru değil. 819 00:49:42,750 --> 00:49:44,417 Beni dinle... 820 00:49:44,583 --> 00:49:46,042 Bugün çok aceleniz var. 821 00:49:46,083 --> 00:49:47,958 Her zaman müdahale etmek zorunda mısın? Kaybol. 822 00:49:48,000 --> 00:49:50,750 Hiçbir yere gitmiyorum. Gidip ortada uyuyacağım. 823 00:50:21,625 --> 00:50:22,625 O nedir? 824 00:50:25,208 --> 00:50:26,958 'Sande Ka Tel'. - Utanmaz. 825 00:50:27,542 --> 00:50:30,167 İşte ... metresim bunu senin için gönderdi.İç Onu . 826 00:50:30,292 --> 00:50:32,417 Günümüzde bir şaka bile yapamıyorsun. 827 00:50:32,583 --> 00:50:34,417 Beni bile karanlıkta bıraktın. 828 00:50:35,083 --> 00:50:36,958 Boşanmak istiyorum, hepsi bu kadar. 829 00:50:38,083 --> 00:50:38,917 1 bakın... 830 00:50:40,000 --> 00:50:41,250 Düğün gecesinden başlayıp ... 831 00:50:41,292 --> 00:50:43,458 ...ve sabaha karşı tüm aileni boşayacağım.. 832 00:50:44,875 --> 00:50:47,333 Sessizce gelip ... atlayacak mısın? 833 00:50:47,583 --> 00:50:49,458 Atlamak_ ' Atlamak! 834 00:50:54,042 --> 00:50:55,417 Kardeşim Mallika... 835 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Kardeşim Mallika, yardım et! 836 00:50:59,292 --> 00:51:00,667 Lanet olsun şu ikisine. 837 00:51:13,042 --> 00:51:14,875 Yenge. 838 00:51:17,042 --> 00:51:18,583 Yenge. 839 00:51:19,958 --> 00:51:21,125 Kalk. 840 00:51:22,083 --> 00:51:23,375 Kalk. 841 00:51:23,542 --> 00:51:26,875 Dün gece beni üç kez uyandırdın. 842 00:51:26,917 --> 00:51:28,917 Ben bir erkeğim, makine değil. 843 00:51:29,750 --> 00:51:30,917 Yararsız. 844 00:51:36,667 --> 00:51:39,042 Yenge, beni tanıdın mı? 845 00:51:39,083 --> 00:51:41,250 Ben Sana. Düğününde tanıştık. 846 00:51:41,458 --> 00:51:42,792 Evet, Sana, ama... 847 00:51:42,833 --> 00:51:44,208 Çoktan 4:15. 848 00:51:44,250 --> 00:51:47,333 Herkes sizi IOTA partisine davet ediyor. 849 00:51:47,458 --> 00:51:49,750 Sana, uzun sürecek mi? 850 00:51:50,000 --> 00:51:53,292 Yeni damadı hemen alın. Acil durum var. 851 00:51:54,750 --> 00:51:57,125 Sen git, Sana. Daha sonra herkesle tanışacağım. 852 00:51:57,417 --> 00:52:00,083 Yakında şafak sökecek. 853 00:52:01,333 --> 00:52:02,917 Sen git, geliyorum. 854 00:52:03,125 --> 00:52:04,708 O zaman acele et. 855 00:52:05,042 --> 00:52:06,500 Gitmek için çok yolumuz var. 856 00:52:09,375 --> 00:52:11,333 Uyan. Keshav, uyan. 857 00:52:11,667 --> 00:52:14,667 Uyan! - Canım, beni her gün böyle uyandırsın? 858 00:52:14,708 --> 00:52:15,917 Neden bana söylemedin? 859 00:52:16,125 --> 00:52:18,875 Ama Naru size Mallika'dan bahsetti mi? 860 00:52:18,917 --> 00:52:20,000 Şaka yapmayı bırak. 861 00:52:20,125 --> 00:52:21,792 Bu kadınlar neden beni çağırdı? 862 00:52:21,833 --> 00:52:23,667 Evinde tuvalet yok mu? 863 00:52:24,667 --> 00:52:25,458 tuvalet? 864 00:52:29,208 --> 00:52:31,042 Tuvalet yok ... nerede? 865 00:52:31,125 --> 00:52:32,125 Evimde bir tane var. 866 00:52:32,167 --> 00:52:34,042 Neden evlenmeden önce bana bahsetmedin? 867 00:52:35,917 --> 00:52:36,792 Ne diyeceğim? 868 00:52:37,458 --> 00:52:39,792 Evinde tuvalet yok demek. 869 00:52:40,500 --> 00:52:42,500 Neden bunun için bahane yapıyorsun? 870 00:52:42,750 --> 00:52:43,917 O zaman nereye gideceğim? 871 00:52:44,208 --> 00:52:46,500 Herkesle aynı yere gideceksin. 872 00:52:46,958 --> 00:52:50,167 Herkesle sosyalleş, IOTA partideki herkesle tanış. 873 00:52:50,208 --> 00:52:51,375 Onların liderleri ol... 874 00:52:51,708 --> 00:52:53,000 Onların liderleri olmak! 875 00:52:53,000 --> 00:52:56,292 Beni dinle. Böyle bir tuvalete öfken mi var? 876 00:52:56,458 --> 00:52:58,917 Bilseydim, asla seninle evlenmezdim. 877 00:52:59,375 --> 00:53:00,208 Hayret! 878 00:53:12,375 --> 00:53:14,667 Köyde kimse tuvalet yapmadı mı, Sana? 879 00:53:15,000 --> 00:53:17,125 Hayır, Baldız burada bir tane yok. 880 00:53:17,250 --> 00:53:19,208 Sorun ne? Bir problem mi var? 881 00:53:19,250 --> 00:53:22,333 Açık havada tuvalet yapmanın bir problem olduğunu düşünmüyor musun? 882 00:53:22,625 --> 00:53:24,250 Ancak bu önemlidir. 883 00:53:24,500 --> 00:53:25,958 Onsuz nasıl yapabiliriz? 884 00:53:26,125 --> 00:53:28,208 Duvarlar veya kapılar yok. 885 00:53:28,333 --> 00:53:31,417 Ya biri görürse? - Şimdi anladım. 886 00:53:31,708 --> 00:53:33,833 Sanırım seninle bir sorun çıktı. 887 00:53:33,875 --> 00:53:35,500 Herkes bu sorunu mu bekliyordu? 888 00:53:35,667 --> 00:53:37,083 O zamana kadar, işlerin yolunda girmesine izin verirsin. 889 00:53:37,125 --> 00:53:37,833 Değil mi? 890 00:53:38,125 --> 00:53:39,750 Siz ikiniz yalnız konuşur musunuz? 891 00:53:39,833 --> 00:53:40,958 Biz de buradayız. 892 00:53:41,500 --> 00:53:43,042 Gerçekten güzelsin. 893 00:53:43,583 --> 00:53:45,125 Ayrıca, bir aşk-evliliğiniz oldu. 894 00:53:45,458 --> 00:53:48,250 Evet, elbette, kızlar eğitildiklerinde böyle yaparlar. 895 00:53:48,292 --> 00:53:50,750 Evet ... üniversitede bize öğrettikleri şey bu. 896 00:53:50,833 --> 00:53:52,708 Keskin bir dilin var kız kardeşim. 897 00:53:52,875 --> 00:53:55,125 O her zaman öngörülebilirdi. 898 00:53:55,333 --> 00:53:58,792 Keshav'ın İngilizce konuşan bir kızla evleneceğini her zaman biliyorduk. 899 00:54:00,917 --> 00:54:03,417 Ne kadar uzak? - Birazcık daha, Baldız. 900 00:54:05,542 --> 00:54:06,917 Ya gün boyunca gitmek zorunda kalırsak. 901 00:54:06,958 --> 00:54:08,458 Onu kontrol et. 902 00:54:09,292 --> 00:54:12,208 Acele et, Gelin, yakında şafak sökecek. 903 00:54:29,333 --> 00:54:32,625 Orada durup bize mi bakıyorsun, Gelin? 904 00:54:32,917 --> 00:54:34,917 Eşin seni besliyor değil mi? 905 00:54:35,458 --> 00:54:37,458 Kendini mahçup hissetme. 906 00:54:37,625 --> 00:54:41,708 Tüm engellemelerinizden vazgeçin ve işinize bakın. 907 00:54:42,833 --> 00:54:44,500 Buna alışkın değilim. 908 00:54:44,708 --> 00:54:47,833 Ailen sana saray mı inşa etti? 909 00:54:47,917 --> 00:54:48,958 Haklısın. 910 00:54:49,000 --> 00:54:52,125 Evet ... evimde bir tuvalet vardı. 911 00:54:52,833 --> 00:54:54,042 Bunu yapamam. 912 00:54:54,208 --> 00:54:55,500 Dinle.. - Gelin. 913 00:54:55,542 --> 00:54:57,167 Daha sonra başın dertte olacak. 914 00:55:06,792 --> 00:55:07,958 Sadece televizyon izliyorum. 915 00:55:21,000 --> 00:55:23,250 Gel ... Babam evde değil. 916 00:55:26,875 --> 00:55:28,375 Hâlâ bana kızıyorsun. 917 00:55:30,000 --> 00:55:31,167 Bir şey söyle. 918 00:55:33,083 --> 00:55:34,792 Neden böyle davranıyorsun? 919 00:55:40,167 --> 00:55:42,500 Açık havada tuvalete gidemem, Keshav. 920 00:55:44,917 --> 00:55:46,875 Bir şey yap ... ... yoksa gidiyorum. 921 00:56:04,000 --> 00:56:04,833 Baba... 922 00:56:05,667 --> 00:56:08,292 ...Dün Gokul'un sevkiyatını yaptık. 923 00:56:08,792 --> 00:56:10,583 Yapmanız gereken bazı küçük şeyler. 924 00:56:11,500 --> 00:56:13,958 Bir usta aradım. Çatı akıyordu. 925 00:56:14,583 --> 00:56:16,458 Ve odada küçük bir tuvalet yaptıracağım. 926 00:56:16,625 --> 00:56:18,792 Ne dedin? - Yedek parçalar Agra'dan getirecekler... 927 00:56:19,208 --> 00:56:20,792 sen? - Ne dedin? 928 00:56:21,958 --> 00:56:23,333 Yedek parçalar... 929 00:56:24,125 --> 00:56:25,250 Bundan önce. 930 00:56:26,292 --> 00:56:29,167 Çatı akıyordu. - Daha sonra? 931 00:56:35,958 --> 00:56:37,417 Küçük bir tuvalet inşa ettireceğim... 932 00:56:39,708 --> 00:56:40,875 Ne oldu baba? 933 00:56:41,083 --> 00:56:43,208 Tek bir lokma yutamıyorum... 934 00:56:43,250 --> 00:56:45,583 ...kimse yemek sırasında tuvaletten bahsetmesin. 935 00:56:48,208 --> 00:56:52,542 Ve şimdi... bizim Gelin evimizde tuvalet istiyor. 936 00:56:56,417 --> 00:57:00,708 Kültürümüze saygımız yok, gelenek ve göreneklerimiz hakkında bilgisi yok. 937 00:57:00,958 --> 00:57:06,250 Aşırı eğitim, sizi hayatta başarısızlığa uğratır. 938 00:57:16,458 --> 00:57:19,833 Bana biraz ekmek ver. - Evet, ben de... 939 00:57:21,458 --> 00:57:22,708 Bu nedir? 940 00:57:26,875 --> 00:57:28,417 Baba'nın ekmek payı... 941 00:57:59,167 --> 00:58:00,458 Git babana ver. 942 00:58:03,417 --> 00:58:06,333 Gelin, babam bundan hoşlanmayacak. 943 00:58:08,375 --> 00:58:09,167 Haydi. 944 00:58:20,542 --> 00:58:25,083 Baba, lütfen ye... 945 00:58:27,833 --> 00:58:30,708 Öfkeni Yemeğinden çıkartmayı bırak baba. 946 00:58:31,583 --> 00:58:34,083 Gelinin, bu yemeği tuvalete gitmeden pişirdi. 947 00:58:34,208 --> 00:58:35,917 Ben bunu yemeyeceğim. 948 00:58:41,458 --> 00:58:46,333 Bu arada, baba, eğer bir oturma odamıza, bir yemek odasına sahip olabilseydik... 949 00:58:46,500 --> 00:58:49,000 ...o zaman, kesinlikle bir tuvalet yapabiliriz. 950 00:58:49,833 --> 00:58:52,167 Öyleyse cesedimi neden krematoryuma götürelim? 951 00:58:52,417 --> 00:58:54,417 Beni avluda yakabilirsin. 952 00:58:54,500 --> 00:58:56,375 Ve sonra bir tuvalet inşa et. 953 00:59:37,500 --> 00:59:39,208 Jaya gel, gerçekten geç oldu. 954 00:59:46,250 --> 00:59:47,125 Jay-a... 955 00:59:47,667 --> 00:59:49,167 Jaya, deniyorum. 956 00:59:49,750 --> 00:59:52,125 Zaten babama bir ricada bulunmuştum. 957 00:59:56,500 --> 00:59:58,958 Sevgilim ... sadece birkaç gün daha. 958 00:59:59,250 --> 01:00:01,125 Yakında bunun için bir çözüm bulacağız. 959 01:00:03,000 --> 01:00:04,042 Ne çözümü? 960 01:00:04,417 --> 01:00:07,167 Sahte parmak gibi sahte bir tuvalet yapın. 961 01:00:07,917 --> 01:00:10,417 Hızlı düzeltmeler yapmaya çalışıyorum. - Jaya.. 962 01:00:26,708 --> 01:00:29,333 Hayır-hayır-hayır...bak. 963 01:00:29,500 --> 01:00:31,625 Açık havada kimin kusuruna bakarsın. 964 01:00:31,708 --> 01:00:33,375 Bir fark olmalı. 965 01:00:37,958 --> 01:00:40,667 İşte ... amcan arıyor. 966 01:00:41,208 --> 01:00:44,667 Ona söyle...ne düşündün akıllı telefonun... 967 01:00:44,750 --> 01:00:46,625 ...küçük çağrı cihazı olduğu ortaya çıktı. 968 01:00:56,750 --> 01:00:59,792 Saygılar-Saygılar, Amca - Her şey yolunda. 969 01:00:59,875 --> 01:01:03,208 Bana söyle...Mandgaon'da bu kadar çok barış nasıl olabilir? 970 01:01:03,417 --> 01:01:05,625 Burada bir fırtına estirdik. 971 01:01:06,042 --> 01:01:09,417 Fırtınayı unut, Amca, 3. Dünya Savaşı için hazırlanıyorum. 972 01:01:09,625 --> 01:01:12,167 İnan bana. - Ben yaparım... 973 01:01:12,750 --> 01:01:15,833 Bu Bisiklet satıcılarına sıkıca tutun. 974 01:01:17,417 --> 01:01:18,250 Hmm... 975 01:01:19,500 --> 01:01:21,500 Neden bu kadar düşük sesle konuşuyorsun? Herşey yolunda mı? 976 01:01:21,625 --> 01:01:22,417 Onu bana ver. 977 01:01:23,417 --> 01:01:24,500 Hayır, Amca. 978 01:01:25,625 --> 01:01:27,625 Sadece bıkmış hissediyordum. 979 01:01:27,917 --> 01:01:30,833 Sanırım bu günlerde fazla uyumamışsın. 980 01:01:31,042 --> 01:01:34,708 Keshav'a Sunny'in yeni filminin geldiğini söyledi. 981 01:01:34,750 --> 01:01:35,917 Birlikte izlemek için gidiyoruz. 982 01:01:35,958 --> 01:01:37,708 Amca... - Düzgün konuş.... 983 01:01:37,750 --> 01:01:40,042 Sevgili kızım ... her şey yolunda mı? 984 01:01:42,250 --> 01:01:45,167 Evet.. - Eve ne zaman geliyorsun? 985 01:01:48,750 --> 01:01:49,750 Alo- Alo. 986 01:01:50,250 --> 01:01:51,333 Alo. - Ne oldu? 987 01:01:58,792 --> 01:02:02,583 Her aşk hikayesinde her zaman bir sıkıntı vardır. 988 01:02:02,917 --> 01:02:06,333 Ve benim durumumda, tuvalet. 989 01:02:07,167 --> 01:02:09,208 Bunu bir kez ve herkese düzeltmeliyim. 990 01:02:11,042 --> 01:02:12,375 Bir fikrim var. 991 01:02:12,708 --> 01:02:14,875 Sorunu Pradhan'a götür. 992 01:02:14,958 --> 01:02:17,042 Defol git buradan ... Pradhan. 993 01:02:21,708 --> 01:02:22,667 Pradhan! 994 01:02:25,167 --> 01:02:27,792 [Halk müziği] 995 01:02:29,917 --> 01:02:32,250 [Halk müziği] 996 01:02:35,542 --> 01:02:38,167 Dördüncü kez senden rica ediyorum. Neden beni gün ağırırken buraya getirdin ? 997 01:02:38,333 --> 01:02:40,667 Bekle tatlım. Sabırlı ol. 998 01:02:40,875 --> 01:02:43,750 Herkes zamanla değişecek. 999 01:02:44,250 --> 01:02:46,042 İyi eğitimli olduğunu duydum. 1000 01:02:46,083 --> 01:02:47,833 Onunda iş yapmasına izin mi vereceksin? 1001 01:02:47,917 --> 01:02:48,792 Oh, hayır... 1002 01:02:49,333 --> 01:02:52,000 Bu ona bağlı. İstediğini yapabilir. 1003 01:02:52,583 --> 01:02:54,125 Jaya, git ve büyükannenle üst katta buluş. 1004 01:02:54,208 --> 01:02:57,375 Yatalaktır ve hareket edemez,yürüyemez. Devam et. 1005 01:02:57,417 --> 01:02:59,125 Evet neden olmasın. 1006 01:03:00,167 --> 01:03:02,917 Bu yüzden büyükannemin odasında tuvalet yapmak zorunda kaldılar. 1007 01:03:03,083 --> 01:03:04,208 Onu göndereceğim. 1008 01:03:04,250 --> 01:03:07,542 Hayır-hayır, kendini idare edecektir. Devam et. 1009 01:03:07,583 --> 01:03:09,042 Acele etme. 1010 01:03:09,250 --> 01:03:10,958 Haste kendisi yapar. 1011 01:03:11,000 --> 01:03:12,542 Tamam, karıcığım, tamam. 1012 01:03:37,583 --> 01:03:39,375 Saygılar-Saygılar. - Saygılar-Saygılar-. 1013 01:04:13,625 --> 01:04:15,333 Şimdi ne var? Şimdi niye ateş püskürüyorsun? 1014 01:04:15,417 --> 01:04:16,375 Önemli değil. 1015 01:04:18,125 --> 01:04:19,792 Ne istiyorsun? 1016 01:04:20,292 --> 01:04:22,875 Bu ne çeşit bir soru? Ne istediğimi bilmiyor musun? 1017 01:04:24,250 --> 01:04:27,625 Tuvalete gitmek için kendimi hırsız gibi hissettim. 1018 01:04:28,042 --> 01:04:31,375 Hayatımı mutsuz ettin. - Senin için de aynı diyebilirim. 1019 01:04:31,583 --> 01:04:33,208 Benimle evlenerek, bana büyük bir iyilik yaptın. 1020 01:04:33,250 --> 01:04:35,125 Ve şimdi, eğitimli sivri dilini tolere etmeliyim. 1021 01:04:35,458 --> 01:04:36,458 Ne? 1022 01:04:37,083 --> 01:04:39,583 Gerçekten hiddetlendiğimi düşünme. 1023 01:04:39,750 --> 01:04:43,250 Bir kadın evinde bir tuvalet bile hakkına sahip değil mi? 1024 01:04:43,458 --> 01:04:44,833 Yıllardır evlerinde Hukuku ... 1025 01:04:44,875 --> 01:04:46,708 ...uygulama yöntemlerini kadınlar düzenliyor. 1026 01:04:46,917 --> 01:04:48,625 Bu yeni bir şey değil. 1027 01:04:49,625 --> 01:04:51,833 Eğitiminle kafa buluyor. 1028 01:04:54,750 --> 01:04:56,375 Chaubey, tüpleri almadan önce kontrol et. 1029 01:04:56,417 --> 01:04:58,000 Yoksa kusurlu şeyleri tekrar alacağız. 1030 01:04:58,208 --> 01:05:00,250 Kardeşim, bisikletin servisini aldın mı? 1031 01:05:00,375 --> 01:05:02,000 Babam Mathura'ya gitmek zorunda. 1032 01:05:02,542 --> 01:05:04,708 Frenleri sabote etmeyi tercih ederim değil mi? 1033 01:05:05,500 --> 01:05:06,500 İşte. 1034 01:05:06,875 --> 01:05:08,625 Ve sefer tasını yıkamayı unutma. 1035 01:05:13,208 --> 01:05:16,750 Açıkçası, kardeşim, Tanrı sizi gerçekten güzel bir karmaşa haline getirmiş. 1036 01:05:17,375 --> 01:05:19,917 Eminim kaderini tuvalette yazmıştır. 1037 01:05:20,250 --> 01:05:22,333 Evet...saçmaladım. 1038 01:05:25,042 --> 01:05:27,500 Biliyor musun kardeşim, neden almıyorsun ... 1039 01:05:27,500 --> 01:05:29,583 ...Karımın kendi kişisel alanı mı? 1040 01:05:30,208 --> 01:05:32,583 Bu şekilde, pastanı alıp da yiyebilirsin. 1041 01:05:33,417 --> 01:05:34,667 Aklını mı kaçırdın? 1042 01:05:34,750 --> 01:05:37,875 Git kendi işine dikkat et. - Bana tekrar tavsiye istemek için gelme. 1043 01:05:43,292 --> 01:05:45,417 Keshav. Keshav, uyan. 1044 01:05:45,542 --> 01:05:46,542 Keshav, uyan. 1045 01:05:46,583 --> 01:05:48,042 Uyan. uyan. - Sorun nedir? Deprem mi?? 1046 01:05:48,083 --> 01:05:49,750 Beni hızlıca sahaya götür. - Alana. 1047 01:05:49,958 --> 01:05:51,375 Hayır 'ifs' veya 'buts'. 1048 01:05:51,417 --> 01:05:53,750 Bu, sansürlerin vakti değil. Hadi gidelim. 1049 01:05:54,792 --> 01:05:55,792 Üzgünüm. 1050 01:05:56,875 --> 01:05:59,042 Dün sana çok kaba davrandım. 1051 01:05:59,833 --> 01:06:02,167 Özür dilerim. - Önemli değil. Hadi gidelim. 1052 01:06:04,250 --> 01:06:06,375 Bu arada tarlalar çok romantik. 1053 01:06:06,625 --> 01:06:08,833 Aşk yapabiliriz... - Shahrukh Khan olmanın vakti değil. 1054 01:06:18,500 --> 01:06:20,208 lanet. 1055 01:06:21,792 --> 01:06:23,792 Saygılar-Saygılar. 1056 01:06:58,625 --> 01:07:00,000 Ben tam buradayım. 1057 01:07:07,042 --> 01:07:08,125 İyi şanslar. 1058 01:07:44,500 --> 01:07:45,750 Baba! 1059 01:08:27,042 --> 01:08:27,917 Bunları soy. 1060 01:08:33,250 --> 01:08:34,542 Mathura'daki çalışmanı kolayladın mı? 1061 01:08:34,583 --> 01:08:36,250 Önce ellerimi yıka. - Evet. 1062 01:08:44,625 --> 01:08:46,667 Tüm paket ne hakkında? 1063 01:09:30,917 --> 01:09:33,250 Boğazınızı iyice temizle. 1064 01:09:38,167 --> 01:09:39,083 Baba. 1065 01:09:39,625 --> 01:09:45,875 Bugün sahada olanlar hakkında gerginlik yaşıyor. 1066 01:09:46,208 --> 01:09:48,375 Ona olanlar için endişeleniyorsun. 1067 01:09:48,417 --> 01:09:50,583 Ve ne olduğumun gerçeği çöp yığınına düştüğüm. 1068 01:09:51,250 --> 01:09:52,792 Olur böyle şeyler. 1069 01:09:53,250 --> 01:09:56,208 Her şeyi karmaşıklaştırma. Bu kadar ciddi değildi. 1070 01:09:56,375 --> 01:09:58,208 Gelin yüzünü örtmüş. 1071 01:09:58,375 --> 01:09:59,875 Sonra. - Anlıyorum... 1072 01:10:01,083 --> 01:10:03,083 Bu güzel bir örnek, baba. 1073 01:10:03,250 --> 01:10:06,833 O halde artık bu evde yüzümüzü örtmek zorunda değiliz! 1074 01:10:09,208 --> 01:10:10,417 Jaya. 1075 01:10:14,708 --> 01:10:15,708 Baba... 1076 01:10:32,042 --> 01:10:35,750 Kardeşim ... trenin önüne atlamayımı planlıyorsun? 1077 01:10:37,542 --> 01:10:38,250 Hayır... 1078 01:10:39,750 --> 01:10:42,583 Seni trenin önüne atmayı düşünüyorum. 1079 01:10:43,833 --> 01:10:46,458 Neden evlenmemem için beni durdurmadın? 1080 01:10:47,042 --> 01:10:49,583 Bu mantıklı değil. Neden seni durdurayım? 1081 01:10:49,833 --> 01:10:51,875 Her şeyden önce senin yüzünden evlenmeyeceğim. 1082 01:10:52,250 --> 01:10:55,542 Babam, hayatınızdaki engel idi. Ve siz benim gibisiniz. 1083 01:10:56,625 --> 01:10:57,875 İki kez evlendi. 1084 01:10:57,958 --> 01:10:59,667 Ancak kimse benim için endişelenmiyor. 1085 01:10:59,875 --> 01:11:01,750 Kardeşim, ne kadar mutlu olduğumu bilmiyorsun. 1086 01:11:01,792 --> 01:11:02,958 Mutlu olmak istiyordum. 1087 01:11:03,083 --> 01:11:05,167 Hatta evlenmek için aşırı heyecanlıydım. 1088 01:11:05,542 --> 01:11:06,417 Ve yaptım. 1089 01:11:06,500 --> 01:11:09,250 Benim hayatımı cehenneme çevirdiğini görebiliyorsun. 1090 01:11:09,375 --> 01:11:10,875 Ne diyorsun kardeşim? 1091 01:11:11,042 --> 01:11:13,500 Karın milyonda bir. 1092 01:11:13,500 --> 01:11:16,792 Onu sevmemem en iyisi ... sevmiyorum. 1093 01:11:16,958 --> 01:11:19,083 Hayatım bir kavanozda sıkıştı. 1094 01:11:20,750 --> 01:11:22,333 Aile sorunlarımızı dışarıda tartışmayı bırak. 1095 01:11:22,375 --> 01:11:23,958 Ailenin sorunları nedir? 1096 01:11:26,083 --> 01:11:29,583 Evde bir sorun olduğunda adam onu ​​bir yerde boşaltacaktır. 1097 01:11:30,333 --> 01:11:31,417 Doğru, Rastogi. 1098 01:11:31,500 --> 01:11:33,625 Ne oldu kardeşim? Biraz daha özel ol. 1099 01:11:33,667 --> 01:11:35,333 Bana detaylı olarak anlatmaya ne dersin? 1100 01:11:35,458 --> 01:11:37,542 Kardeşini kışkırtmayı kes, seni salak - Naru! 1101 01:11:38,792 --> 01:11:40,250 Biraz saygı gösterin. 1102 01:11:42,417 --> 01:11:44,292 Senden 35 yaş büyük. 1103 01:11:46,667 --> 01:11:47,875 Utanmaz... 1104 01:11:48,000 --> 01:11:51,417 Bu hiçbir şey Rastogi. Hayat büyük bir karmaşa. 1105 01:11:51,750 --> 01:11:53,292 Biraz daha açıklayıcı olacakmısın? 1106 01:11:53,417 --> 01:11:54,917 Kim karışıklık yaptı ve nerede? 1107 01:11:55,458 --> 01:11:57,125 Sıkıştım. 1108 01:11:57,500 --> 01:12:01,042 Aslında, zavallı Karım çok fazla şey istemiyor. 1109 01:12:01,125 --> 01:12:02,333 Bir Tuvalet. 1110 01:12:02,417 --> 01:12:07,583 Ona açık alanlar, orman, ağaçlar ve çalılar vermeye hazırım. 1111 01:12:07,625 --> 01:12:08,625 Ama hayır... 1112 01:12:08,708 --> 01:12:14,083 O bir 4x8 Tu...va...lette ısrar ediyor... 1113 01:12:15,250 --> 01:12:17,542 Lanet cehennem .. Ona nereden tuvalet getireyim? 1114 01:12:17,625 --> 01:12:18,542 Sorun da bu. 1115 01:12:18,583 --> 01:12:22,250 Bu bir sorun değil, küfür. 1116 01:12:22,417 --> 01:12:24,333 Ve sonra Panditji var. 1117 01:12:24,583 --> 01:12:27,750 O hayatımdaki kalıcı problem gibi. 1118 01:12:27,917 --> 01:12:30,292 O cehennem kayınpedere benziyor. 1119 01:12:31,000 --> 01:12:33,583 Kimsenin bu çileyi çekmemesi için dua ediyorum. 1120 01:12:33,875 --> 01:12:36,292 Hayatımı cehenneme çevirdiler. 1121 01:12:37,000 --> 01:12:38,667 Bak, kardeşim Keshav, sana tavsiyem şu ki... 1122 01:12:38,792 --> 01:12:41,542 ...büyükanneyi görmesi için Karını Gorakhpur'a götür. 1123 01:12:41,792 --> 01:12:44,375 Tren köyünüzde 7 dakika durur. 1124 01:12:44,542 --> 01:12:46,958 Ee, biletlerinizi ne zaman ayırtayım? 1125 01:12:47,250 --> 01:12:50,500 Herhangi bir yere gitmek istemiyorum. - Onu bana ver. 1126 01:12:51,125 --> 01:12:51,625 Tamam. 1127 01:13:00,917 --> 01:13:01,917 Ne dedin? 1128 01:13:02,792 --> 01:13:05,167 Tren ne kadar duracak? - 7 dakika. 1129 01:13:06,792 --> 01:13:08,875 Tren 7 dakika duracak mı? - Evet. 1130 01:13:30,167 --> 01:13:33,083 İlk toplantıyı hatırlayın ve toplanmaya başlayın. 1131 01:13:33,375 --> 01:13:34,875 Hadi, yedi dakikan var. 1132 01:13:39,792 --> 01:13:44,083 "Aşkın yavaşça üzerimde büyüyor." 1133 01:13:44,125 --> 01:13:48,250 "Sabah çayıyla zencefil karışımı gibi." 1134 01:13:48,375 --> 01:13:52,000 "Aşkın yavaşça üzerimde büyüyor." 1135 01:13:52,542 --> 01:13:56,667 "Sabah çayıyla zencefil karışımı gibi." 1136 01:13:57,125 --> 01:14:02,667 "Seni bekliyorum, kışın sabah ışınları gibi." 1137 01:14:02,958 --> 01:14:08,500 "Ay'a kadar her yere çıkmaya hazırım." 1138 01:14:08,542 --> 01:14:10,833 "Sabah treni..." 1139 01:14:10,875 --> 01:14:14,083 "Aşkın sabah trenine benziyor." 1140 01:14:14,125 --> 01:14:16,542 "Sabah treni..." 1141 01:14:16,583 --> 01:14:19,667 "Aşkın sabah trenine benziyor." 1142 01:14:19,833 --> 01:14:22,167 "Bütün gece uyanık kalırım..." 1143 01:14:22,208 --> 01:14:25,375 "Aşkın sabah trenine benziyor." 1144 01:14:25,417 --> 01:14:27,833 "Sabah treni..." 1145 01:14:27,875 --> 01:14:31,750 "Aşkın sabah trenine benziyor." 1146 01:14:32,792 --> 01:14:34,000 Bu üç ... 1147 01:14:34,208 --> 01:14:35,458 Aman Tanrım! - Evet. 1148 01:14:35,500 --> 01:14:37,792 Kazandım. - Bu nedir? Ben oynamak istemiyorum. 1149 01:14:38,208 --> 01:14:39,625 Biliyor musun, git. 1150 01:14:39,750 --> 01:14:41,542 Karım ve ben oynayacağız. 1151 01:14:41,667 --> 01:14:43,708 Oyunu nereye götürüyorsun? 1152 01:14:43,750 --> 01:14:44,625 Kardeşim şu an başka oyun oynayacak. 1153 01:14:44,667 --> 01:14:46,375 Şimdi nasıl oynayacağız? 1154 01:14:47,042 --> 01:14:48,042 Hadi oynayalım- 1155 01:15:00,125 --> 01:15:05,292 "Şafaktan önce yola çıktık." 1156 01:15:05,625 --> 01:15:11,208 "Dünyaya gıpta edelim." 1157 01:15:11,250 --> 01:15:16,292 "Şafaktan önce yola çıktık." 1158 01:15:17,042 --> 01:15:22,208 "Dünyaya gıpta edelim." 1159 01:15:22,417 --> 01:15:25,208 "Kalp atmaya devam ediyor." 1160 01:15:25,250 --> 01:15:28,000 "Yolda durmaya devam et." 1161 01:15:28,042 --> 01:15:30,792 "Kalp atmaya devam ediyor." 1162 01:15:30,833 --> 01:15:33,375 "Yolda durmaya devam et." 1163 01:15:33,417 --> 01:15:38,750 "Ve bazen hızlı bir tren gibi atıyor." 1164 01:15:38,792 --> 01:15:41,292 "Sabah treni..." 1165 01:15:41,333 --> 01:15:43,500 "Aşkın sabah trenine benziyor." 1166 01:15:43,500 --> 01:15:44,667 Keshav. - Evet, Baba. 1167 01:15:47,708 --> 01:15:50,500 sen dışarı çıkıyorsun, bunlardan birinde Pradhan'a ver sevindir. 1168 01:15:50,583 --> 01:15:51,375 Evet. 1169 01:15:52,500 --> 01:15:53,500 Oh hayır! 1170 01:15:54,792 --> 01:15:56,875 Bugün çok geç kaldık. - Hayır, değildi. 1171 01:15:57,000 --> 01:15:59,542 Bunu sadece Pradhan'a teslim edeceğim. Tamam. 1172 01:16:01,042 --> 01:16:03,333 Yakında geri gel. - Birazdan döneceğim. 1173 01:16:09,958 --> 01:16:11,458 Bir sonraki bölmeyi kontrol et, canım. 1174 01:16:11,500 --> 01:16:13,292 Boş bir tane bulacaksınız. - Teşekkür ederim. 1175 01:16:14,708 --> 01:16:17,000 Hareket. Hareket, bayım. 1176 01:16:17,083 --> 01:16:17,958 Oku onu. 1177 01:16:26,083 --> 01:16:28,625 Acele et. - Tren çıkmak üzeredir. 1178 01:16:42,458 --> 01:16:44,875 Saygılar-Saygılar, Pradhan. - Saygılar-Saygılar, oğlum. 1179 01:16:45,000 --> 01:16:46,208 Seni sabahın erken saatlerinde buraya getiren şey, Keshav. 1180 01:16:46,250 --> 01:16:50,042 Babam bu belgeleri tasdik için gönderdi. 1181 01:16:50,083 --> 01:16:52,542 Otur ... bir fincan çay iç. Vimla. 1182 01:16:52,583 --> 01:16:54,875 Hayı-hayır-hayır...Şimdi olmaz. Geç kalacağım Belki bir daha kine. 1183 01:16:55,125 --> 01:16:58,625 Otur, treni kaçırmak zorunda değilsin. 1184 01:17:05,875 --> 01:17:06,833 Ne... 1185 01:17:10,042 --> 01:17:11,167 Tamam o zaman görüşürüz. - Tamam. 1186 01:17:11,208 --> 01:17:11,958 Saygılar-Saygılar. 1187 01:17:12,042 --> 01:17:13,917 Saygılar-Saygılar. - Saygılar-Saygılar-. 1188 01:17:14,875 --> 01:17:17,500 Bu köyün iyileştirilmesini istiyorum sadece. 1189 01:17:17,500 --> 01:17:19,500 Bu doğru. Bu köy için her şey ... 1190 01:17:43,875 --> 01:17:45,333 Kapıyı aç! 1191 01:18:01,583 --> 01:18:03,833 Hızlılandı. Tren gidiyor, Kapıyı aç! 1192 01:18:05,625 --> 01:18:07,542 Kapıyı aç. - Evet, onları taşıyoruz. 1193 01:18:07,583 --> 01:18:08,750 Kapıyı aç. 1194 01:18:08,792 --> 01:18:10,542 Tren gidiyor, Kapıyı aç! 1195 01:18:10,583 --> 01:18:12,542 Evet, onları taşıyoruz. 1196 01:18:12,583 --> 01:18:14,458 Herşeyi bir kenara çek. 1197 01:18:14,500 --> 01:18:16,542 Hareket etti. - Evet, onları taşıyoruz. 1198 01:18:28,542 --> 01:18:30,250 Burada tut... 1199 01:18:31,333 --> 01:18:32,458 Gel... Gel.. 1200 01:18:54,250 --> 01:18:56,042 Jaya, Eğil. 1201 01:18:56,708 --> 01:18:59,667 Jaya, zinciri çek. 1202 01:19:01,042 --> 01:19:02,625 Zinciri çek! 1203 01:19:03,500 --> 01:19:04,917 Zinciri çek! 1204 01:19:06,583 --> 01:19:07,792 lay a'. 1205 01:19:08,583 --> 01:19:09,792 lay a'. 1206 01:19:10,542 --> 01:19:12,583 Jaya! Ne yapıyorsun? Zinciri çek. 1207 01:19:14,750 --> 01:19:17,042 İnme platformu bitiyor. 1208 01:19:19,542 --> 01:19:21,250 Zinciri çek! 1209 01:19:27,208 --> 01:19:29,500 Jaya. 1210 01:19:32,250 --> 01:19:36,500 Jaya. Zinciri çek! 1211 01:20:05,208 --> 01:20:11,375 Çek.. çek.. 1212 01:20:15,417 --> 01:20:17,708 100 kez arasan bile aynı cevabı alırsın. Keshav. 1213 01:20:17,875 --> 01:20:19,000 Geri dönmem. 1214 01:20:19,042 --> 01:20:21,542 İnsanlara yayılacak söylentiyi düşün. 1215 01:20:21,667 --> 01:20:24,042 Keshav'ın karısı onu tuvalet için terk etti. 1216 01:20:24,125 --> 01:20:27,250 Karın açık havada dışarıya tuvalete gitse gurur duyar mısın? 1217 01:20:27,417 --> 01:20:29,417 Her şeyi yanlış anlıyorsun. 1218 01:20:29,875 --> 01:20:31,667 Bir yol bulacağız. 1219 01:20:31,875 --> 01:20:33,250 Başka hızlı geçiştirme demek istiyorsun. 1220 01:20:33,542 --> 01:20:35,667 Aşktan, en iyi çözüm kaçmaktır. 1221 01:20:35,708 --> 01:20:38,667 Evlilik için sahte başparmak ve trendeki tuvaleti kullan. 1222 01:20:38,917 --> 01:20:40,292 Dikkat et, Keshav. 1223 01:20:40,458 --> 01:20:42,292 Artık hızlı geçiştirmeler yok 1224 01:20:42,458 --> 01:20:43,750 Kalıcı bir çözüm bulun. 1225 01:20:43,833 --> 01:20:47,250 Biliyor musun, taliplerini alıp tuvaletine oturabilirsin. 1226 01:20:47,375 --> 01:20:48,500 Tamam. Tamam. 1227 01:20:52,417 --> 01:20:57,000 Gördün... o bizi mahçup etti. 1228 01:20:57,167 --> 01:20:58,417 Ne oldu, baba? 1229 01:21:00,250 --> 01:21:01,708 Oku evlat. Oku. 1230 01:21:01,875 --> 01:21:04,167 Bize Pandit'in gurur kaynağı olmasını sağladı. 1231 01:21:05,167 --> 01:21:07,208 Büyükannen aradı. - Evet. 1232 01:21:07,375 --> 01:21:09,000 Gelecek hafta Gorakhpur'dan gelecek. 1233 01:21:09,083 --> 01:21:09,833 Evet, baba. 1234 01:21:12,583 --> 01:21:15,208 Bizimle büyük dalga geçti. 1235 01:21:15,250 --> 01:21:16,250 Kardeşim .. bak .. 1236 01:21:17,750 --> 01:21:19,042 Anlat ona, Naru. 1237 01:21:19,417 --> 01:21:21,500 Şimdi ev bakacak. 1238 01:21:22,000 --> 01:21:23,750 Karısına bile bakmazdı. 1239 01:21:25,292 --> 01:21:28,083 O bakması gereken bir parça bez değil. 1240 01:21:28,792 --> 01:21:29,833 Haydi. 1241 01:21:30,583 --> 01:21:32,458 Sadece gübreyi temizlemek için iyi. 1242 01:21:33,167 --> 01:21:35,542 Bu avluda sadece hayvanların pislemesine izin verilir. 1243 01:21:35,750 --> 01:21:37,208 Hangi haydut bu haberi yaydı? 1244 01:21:37,250 --> 01:21:39,208 Bizden biri ihanet etti. 1245 01:21:39,250 --> 01:21:40,542 Jag'ın Rastogi koştu. 1246 01:21:41,875 --> 01:21:45,208 Kardeşim, Keshav. - İçimizdeki hain... 1247 01:21:45,250 --> 01:21:47,417 Bu ne cüret! 1248 01:21:47,833 --> 01:21:51,167 Nasıl cüret edersin ailemi aşağılarsın! 1249 01:21:51,208 --> 01:21:52,792 Şimdi onun hak ettiği saygısı var. - Kardeşim, lütfen... 1250 01:21:52,833 --> 01:21:54,125 Haydi. 1251 01:21:54,167 --> 01:21:58,042 Ne yaptımsa, kendi iyiliğin için. 1252 01:21:58,375 --> 01:22:01,208 Kapa çeneni. Kapa çeneni. Gir içeri. 1253 01:22:01,250 --> 01:22:02,583 Seni hain... 1254 01:22:02,792 --> 01:22:04,292 Konuşma! 1255 01:22:04,333 --> 01:22:06,292 Söyle bana . - Dinle beni kardeşim... 1256 01:22:06,417 --> 01:22:08,625 Bana vurmayacaksan sana anlatacağım. 1257 01:22:08,667 --> 01:22:10,292 Konuş. Evet, söyle bana . 1258 01:22:10,417 --> 01:22:11,792 Beni dinle... 1259 01:22:12,208 --> 01:22:14,292 Bu haber yakında biter. 1260 01:22:14,458 --> 01:22:17,292 Bu aldatmacayı, Gazetem açığa çıkarmadı. 1261 01:22:17,417 --> 01:22:23,250 Gazetenize teşekkürler. Artık bilmeyenler de biliyor. 1262 01:22:23,333 --> 01:22:24,292 Bekle ve izle... 1263 01:22:24,375 --> 01:22:27,417 ...Karın bu yazı yüzünden evine dönecek.. 1264 01:22:27,458 --> 01:22:28,292 NASIL? 1265 01:22:28,917 --> 01:22:31,708 Gelinin ailesi gazetede böyle haberler görmeyi hiç sevmez. 1266 01:22:31,875 --> 01:22:33,167 Evlerinde bir karmaşa olmalı. 1267 01:22:33,208 --> 01:22:34,208 Hepsinin sarsılması gerekir. 1268 01:22:41,083 --> 01:22:42,750 'Diyorsun...' 1269 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 Birisi lütfen ses seviyesini düşürebilir mi, böylece daha önemli konuları tartışabiliriz? 1270 01:22:46,208 --> 01:22:50,208 Sözde 'önemli' sorunlar ülkeyi mahvediyor. 1271 01:22:50,500 --> 01:22:53,292 "Ne kadar zaman ağlayıp sızlanacaksın." 1272 01:22:53,333 --> 01:22:56,167 "Battaniyeyi başının üstüne çek ve uyu." 1273 01:22:56,708 --> 01:22:57,958 Lütfen sessiz olun. 1274 01:22:58,667 --> 01:23:00,000 Konuşmaları duyamıyorum anne. 1275 01:23:00,042 --> 01:23:02,125 Tabii ki, sadece konuşmaları dinleyin. 1276 01:23:02,167 --> 01:23:03,792 Günülük gazetelerini okuyan var mı? 1277 01:23:03,958 --> 01:23:05,750 Herkesin düşüncesi nedir? 1278 01:23:05,917 --> 01:23:09,292 Bu, Kakka'nın katkısıdır. 'Swacchta Abhiyan' (Temiz Hindistan Hareketi). 1279 01:23:09,375 --> 01:23:12,583 Bugünün gazetesi atık olarak kullanılacaktı ve ben de öyle yaptım. 1280 01:23:12,750 --> 01:23:17,292 Atıklar daima atık kağıt sepetine girmelidir. 1281 01:23:17,417 --> 01:23:19,125 'Onlar senin için öldüler? - Evet.' 1282 01:23:20,125 --> 01:23:23,167 'Ama ben onlar gibi değilim. Ben farklıyım.' 1283 01:23:27,708 --> 01:23:28,792 Baş parmağım. 1284 01:23:40,208 --> 01:23:41,875 Gelinin başparmağı? 1285 01:23:48,833 --> 01:23:50,833 Ya Rastogi haklıysa, kardeşim? 1286 01:23:51,125 --> 01:23:53,333 Belki de Karın bu haberi okuduktan sonra geri gelir. 1287 01:23:53,375 --> 01:23:54,958 Yapmayacak. 1288 01:23:55,125 --> 01:23:57,958 Acaba kaç kez aşağılanmış olacağım ... - Yararsız! 1289 01:23:59,125 --> 01:24:01,542 İkiniz de işe yaramazsınız! 1290 01:24:01,833 --> 01:24:02,958 Yararsız! 1291 01:24:04,000 --> 01:24:05,750 Bu... 1292 01:24:06,458 --> 01:24:09,208 Yaptığın bu sahte başparmak... 1293 01:24:09,542 --> 01:24:11,583 Bu benim ya da din için değil. 1294 01:24:11,792 --> 01:24:16,542 Karın üstelik senin için geride bıraktı. 1295 01:24:16,875 --> 01:24:23,000 Ve şimdi ... Hatta Tanrıda sıkıntılarını ortadan kaldıramaz. 1296 01:24:23,250 --> 01:24:24,792 Ancak, baba, yalnızca Yengem... - Kapa çeneni. 1297 01:24:24,958 --> 01:24:27,958 Onun adından bir daha bahsetmeye cesaret etme. 1298 01:24:28,000 --> 01:24:28,875 Evet, baba. 1299 01:24:30,542 --> 01:24:32,917 Dine parmak göstermek istiyorlar. 1300 01:24:33,500 --> 01:24:34,667 Numara yapmayı kes! 1301 01:24:35,833 --> 01:24:37,292 Kardeşini kaldır. 1302 01:24:55,583 --> 01:24:57,542 Açık alanda .. sessizlik. 1303 01:24:57,625 --> 01:24:58,250 Alma. 1304 01:24:58,292 --> 01:25:00,208 Hazır efendim. - Aksiyon. 1305 01:25:00,250 --> 01:25:02,083 Sana aptal gibi mi gözüküyorum ? 1306 01:25:02,208 --> 01:25:04,208 Üzgünüm. - Neye üzgünsün. 1307 01:25:11,750 --> 01:25:13,333 Sence ben körmüyüm? 1308 01:25:13,375 --> 01:25:15,542 Onunla flört ediyordun, kendi gözlerimle gördüm. 1309 01:25:17,083 --> 01:25:19,083 Bana güvenmiyorsun. Sen bana güveniyor musun? 1310 01:25:25,500 --> 01:25:26,292 Seni seviyorum. 1311 01:25:26,375 --> 01:25:27,083 Kes şunu. 1312 01:25:29,708 --> 01:25:32,792 Anlıyorum... bu yüzden bu büyük boy kapalı tuvaletler. 1313 01:25:33,958 --> 01:25:36,250 Karım bu konuda gerçekten rahat olacak. 1314 01:25:38,292 --> 01:25:38,917 Evet? 1315 01:25:39,542 --> 01:25:42,333 Kardeşim, niyetlerinin iyi olduğunu sanmıyorum. 1316 01:25:43,542 --> 01:25:45,833 Dikkatli. Dikkatli. 1317 01:25:46,375 --> 01:25:47,667 Çekil .. Çekil .. 1318 01:25:48,958 --> 01:25:51,500 Omuzlarında tuvalet taşırken kendini nasıl hissedeceksin Rastogi? 1319 01:25:51,542 --> 01:25:53,917 Anne Hindistan gibi hissediyorum. - Anlıyorum... 1320 01:25:54,042 --> 01:25:56,375 Kardeşim Keshav, yeni görünüyor. 1321 01:25:56,708 --> 01:25:58,875 Bunu gazetede yayımlama. 1322 01:25:59,042 --> 01:26:03,417 Kardeşim, dayaktan sonra, Bana söylediğin şeyi yazdıracağım. 1323 01:26:03,458 --> 01:26:05,833 Kardeşim, polise şikayet etmeleri durumunda ne olur? 1324 01:26:05,875 --> 01:26:07,542 Sadece bulurlarsa. 1325 01:26:07,833 --> 01:26:09,875 Nerede saklayacağız 1326 01:26:10,125 --> 01:26:12,750 Avluda bir iki gün boyunca gizleyeceğiz. 1327 01:26:12,792 --> 01:26:13,375 Ve onu örteceğiz. 1328 01:26:13,458 --> 01:26:16,000 Daha sonra babam Agra'ya gittiğinde odamda koyacağız. 1329 01:26:16,083 --> 01:26:16,750 Haydi. 1330 01:26:46,167 --> 01:26:47,792 Bensiz yaşayamaz mısın? 1331 01:26:48,208 --> 01:26:49,542 Sana söylemek istediğim bir şey var. 1332 01:26:49,667 --> 01:26:51,833 Telefonlar bunun içindir. 1333 01:26:52,292 --> 01:26:53,500 Böyle değil. 1334 01:26:53,708 --> 01:26:54,833 Buluşalım. 1335 01:26:55,292 --> 01:26:56,375 Bu sefer ne oldu? 1336 01:26:56,458 --> 01:26:57,833 Bazılarını hızlı bir şekilde hallettim. 1337 01:26:58,000 --> 01:27:00,458 Hızlı şekilde halletmek yok ... bu sefer İyi bir fikir buldum. 1338 01:27:01,250 --> 01:27:02,250 Buluşabilir miyiz? 1339 01:27:03,083 --> 01:27:04,167 Sonra eve dön. 1340 01:27:04,417 --> 01:27:05,458 Ben eve gelmeyeceğim. 1341 01:27:05,750 --> 01:27:07,250 İşler biraz karmaşıklaşacaktır. 1342 01:27:07,875 --> 01:27:09,542 Niye? Utanıyor musun? 1343 01:27:09,917 --> 01:27:11,833 Tamam, bu gece buluşalım. 1344 01:27:12,083 --> 01:27:12,833 Niye? 1345 01:27:13,208 --> 01:27:14,833 Gündüz benimle buluşmaya utanıyor musun? 1346 01:27:14,958 --> 01:27:15,958 Elbette utanıyorum. 1347 01:27:16,000 --> 01:27:18,167 İnsanların içeri girdiğimi düşünmelerini istemiyorum. 1348 01:27:20,417 --> 01:27:22,667 Sevgili eşimle nerede buluşacağız peki? 1349 01:27:24,125 --> 01:27:25,917 Kule ile sahanın yakınında. 1350 01:27:26,333 --> 01:27:28,333 Teşekkür ederim. - Hoşçakal. 1351 01:27:34,042 --> 01:27:38,375 Hoşlanıyor musun, evli olsak da böyle gizli görüşüyoruz. 1352 01:27:38,458 --> 01:27:41,250 Evet ... 36 yıldır eğleniyordum bayan. 1353 01:27:41,625 --> 01:27:44,542 Karımı elde etmek için bütün numaralarımı kullandım, ama o da beni terk etti. 1354 01:27:45,625 --> 01:27:47,875 Onun yerine kaçmamız gerekirdi. 1355 01:27:48,375 --> 01:27:50,542 Bu mesafe senin için etkili oluyor. 1356 01:27:52,792 --> 01:27:55,375 Öyleyse söyle bana ... neden beni buraya çağırdın? 1357 01:27:56,125 --> 01:27:58,458 Kendini eve dönmeye daha iyi hazırla. 1358 01:27:58,542 --> 01:28:00,625 Bu sorunu kalıcı olarak çözdüm. 1359 01:28:00,917 --> 01:28:03,042 Anlamadım ... Nasıl? 1360 01:28:03,292 --> 01:28:04,542 Senin için gör. 1361 01:28:05,000 --> 01:28:08,958 Yakında seni eve götürürüm, düğün alayı gibi. 1362 01:28:09,250 --> 01:28:11,833 Bunu telefonda söyleyebilirdin. 1363 01:28:17,167 --> 01:28:19,125 Seni görmek istedim. 1364 01:28:20,667 --> 01:28:22,458 Ama ben değil. 1365 01:28:25,167 --> 01:28:28,292 Dün gece neden 12: 30'da çevrim içiydin? 1366 01:28:28,833 --> 01:28:31,167 Profil resmimi izliyor muydun? 1367 01:28:31,500 --> 01:28:35,583 Parmaklarını fotoğrafımda gezdirmelisin, böyle. 1368 01:28:39,000 --> 01:28:41,667 Anlıyorum ... nasıl biliyorsun? 1369 01:28:42,708 --> 01:28:44,208 Benim gözüm kulağım mısın? 1370 01:28:45,292 --> 01:28:48,792 Babanın evinin üzerinde gezinen bir uçağım var. 1371 01:28:49,167 --> 01:28:50,792 Ve bana söylemeye devam ediyor. 1372 01:28:51,833 --> 01:28:57,167 Bilirsiniz, ayrıldığım günden beri, resminizi kucaklayarak uyuyordum. 1373 01:28:57,417 --> 01:28:59,375 Yani...Bunu sonraki güne kadar yapmayı bırak. 1374 01:28:59,458 --> 01:29:03,292 Niye? - Herkes içeri girdiğinizi düşünecek. 1375 01:29:11,292 --> 01:29:12,875 Telefonun titreşiyor. 1376 01:29:16,000 --> 01:29:17,125 Bir dakika. 1377 01:29:19,292 --> 01:29:20,625 Konuş, öfkeli jinx. 1378 01:29:32,250 --> 01:29:34,042 Şimdi sen de tuvaleti çalıyorsun. 1379 01:29:34,542 --> 01:29:38,000 Senin gibi insanlar yüzünden trenin tuvaletlerinin kapılarının bile zincirlenmesi gerekiyor. 1380 01:29:38,125 --> 01:29:42,375 Güzel, ama siz erkekler gibi açıkta tuvalete gitmek istemiyorum. 1381 01:29:43,167 --> 01:29:44,500 Onun aldatmalarını mı dinliyorsun? 1382 01:29:45,167 --> 01:29:47,208 Gerekli önlemi alırsınız, Müfettiş. 1383 01:29:47,458 --> 01:29:49,500 Benim inancımı kirletti. 1384 01:29:49,708 --> 01:29:51,167 Bu günahı eve getirerek? 1385 01:29:51,250 --> 01:29:53,458 Şimdiye kadar günah işlememişlerdi. Müfettiş. 1386 01:29:53,500 --> 01:29:55,208 Gelin ne yaptı? 1387 01:29:55,250 --> 01:29:57,208 Açık havada sadece hayvanlar dışkılıyor. 1388 01:29:58,083 --> 01:29:59,292 Bir bak... 1389 01:30:02,375 --> 01:30:06,792 Onu buna yetiştirdim. O şimdi 37 yaşında bir adam. 1390 01:30:06,875 --> 01:30:09,708 Ve şimdi açık havada tuvaletini yapmanın yanlış olduğunu düşünüyorsun. 1391 01:30:10,167 --> 01:30:13,167 Haklısın. Beni bir erkek gibi yetiştirdin. 1392 01:30:14,042 --> 01:30:16,500 Bu yüzden kadınları hiç düşünmedim. 1393 01:30:20,417 --> 01:30:21,750 Hapishanede kalmasına izin ver . 1394 01:30:32,167 --> 01:30:34,250 Büyükanne. Büyükanne, içeri gir lütfen. 1395 01:30:34,292 --> 01:30:37,292 Gel. lütfen. - Asla bu eşiği geçmeyeceğim! 1396 01:30:37,333 --> 01:30:38,833 Buraya daha yeni bir şey söylemeye geldim.. 1397 01:30:38,958 --> 01:30:41,792 ...kızınızı bazı harika değerlerle yetiştirdiğinizi. 1398 01:30:41,958 --> 01:30:45,375 Keshav, onun için bir tuvalet çaldı. 1399 01:30:45,708 --> 01:30:48,667 Ve şimdi hapse girdi., Çaldığı için. 1400 01:30:49,083 --> 01:30:50,250 Ve bu prenses ... 1401 01:30:50,292 --> 01:30:53,083 Tuvaletinin üstünde, evinde oturuyor. 1402 01:30:54,167 --> 01:30:55,375 İnanılmazsın, büyükanne.. 1403 01:30:55,667 --> 01:30:57,250 Kadın olmana rağmen bunu söylüyorsun. 1404 01:30:57,292 --> 01:31:00,667 Ben bunu söylüyorum çünkü ben bir kadınım. Her zaman uzlaşmalıyız. 1405 01:31:00,708 --> 01:31:02,292 Kadınların durumu budur. 1406 01:31:02,333 --> 01:31:04,833 Ama bu evden çıktı. Bu böyle değil. 1407 01:31:04,958 --> 01:31:07,667 Bu daha önce köyümüzde hiç olmadı. 1408 01:31:08,458 --> 01:31:09,667 Dışarıda tekrar seni neşelendiremeyiz. 1409 01:31:11,542 --> 01:31:14,708 Erkekler arka bahçelerinde bunu başarabilirler. 1410 01:31:14,958 --> 01:31:16,292 Ama biz kadınız. 1411 01:31:16,417 --> 01:31:18,833 Her şey için daha çok çalışmalıyız. 1412 01:31:19,000 --> 01:31:19,958 Değil mi? 1413 01:31:20,083 --> 01:31:22,208 Bütün uzlaşmaları yapmamız bekleniyor. 1414 01:31:22,458 --> 01:31:24,417 Çünkü bizim kültürümüz bize öğretir. 1415 01:31:24,583 --> 01:31:26,000 Dürtülerini kontrol et. 1416 01:31:26,042 --> 01:31:27,792 Gece olması için bekle. 1417 01:31:28,083 --> 01:31:30,167 Erkekler ise gün içinde yapabilirler, ama sen bunu karanlıkta yapmalısın. 1418 01:31:30,208 --> 01:31:31,333 Ama sessiz kal! 1419 01:31:32,792 --> 01:31:36,083 Erkekler baygın gözle bakarsa o zaman yüzünü ört... 1420 01:31:36,125 --> 01:31:37,292 ...ama sessiz kal! 1421 01:31:37,958 --> 01:31:39,792 Ve bazı sapıklar meşalesini sana yaklaştırdığında ... 1422 01:31:39,833 --> 01:31:41,792 ...Arkanızı örtmek yerine, yüzlerinizi örtün! 1423 01:31:42,042 --> 01:31:43,917 Böylece arkadaşlarına gider ve der ki .... 1424 01:31:43,958 --> 01:31:46,417 "Bir baktım, ama kim olduğunu bilmiyorum." 1425 01:31:48,292 --> 01:31:50,042 Fenerleri hergün yanıp sönüyordu, 1426 01:31:50,083 --> 01:31:51,667 ...ama sana asla vurmadı. 1427 01:31:52,292 --> 01:31:56,667 Mutlu çünkü IOTA partisinin tartışacak yeni bir gündemi var! 1428 01:31:58,875 --> 01:32:00,333 Neelam bu tamam. 1429 01:32:00,917 --> 01:32:03,083 Tuvaletin varsa, tapınaktan uzak dur. 1430 01:32:03,208 --> 01:32:04,875 Yanan bir ateş varsa, krematoryumdan uzak dur. 1431 01:32:05,000 --> 01:32:07,125 Ve kendimizi rahatlatmak istiyorsak, köyün dışına çıkalım. 1432 01:32:07,542 --> 01:32:08,458 Niye? 1433 01:32:09,125 --> 01:32:12,292 Neden bu kuralları uydurdunuz? Neden sadece biz? 1434 01:32:14,625 --> 01:32:18,250 Onların hatasıydı ... ama şimdi, bu bizim hatamız! 1435 01:32:18,292 --> 01:32:19,500 Ne istiyorsun Jaya? 1436 01:32:19,542 --> 01:32:20,958 Evimizi senin gibi terk etmemizi mi bekliyorsun? 1437 01:32:21,125 --> 01:32:23,125 Ebeveynlerimizin evinde bile bir tuvalet yok. 1438 01:32:23,375 --> 01:32:24,375 Bilmiyorum. 1439 01:32:24,625 --> 01:32:26,542 Sadece sorunum için bir çözüm buldum. 1440 01:32:26,625 --> 01:32:29,458 Ama geri kalanınız başınızın belada olduğunu anlamıyor bile! 1441 01:32:30,875 --> 01:32:33,375 Bir gün... Bir gün bu çöplerdeki küllere indirileceksin. 1442 01:32:33,667 --> 01:32:35,750 Artık hayatta olduğunuzda dahi sıkışmış durumdasın! 1443 01:32:42,000 --> 01:32:44,292 Bu kavanozda kocana su ver ... 1444 01:32:45,417 --> 01:32:48,917 ...ve göreceğiz...ister sahne olsun ister olmasın. 1445 01:33:17,875 --> 01:33:19,458 Gel. bayım. - Lütfen. 1446 01:33:20,875 --> 01:33:23,458 Kardeşim. - Merhaba, bayım. 1447 01:33:23,500 --> 01:33:24,500 Evet... 1448 01:33:26,667 --> 01:33:27,833 Jaya. 1449 01:33:32,042 --> 01:33:33,667 Bayım... - Evet, teşekkür ederim. 1450 01:33:38,333 --> 01:33:40,750 Bu, sorunum için çözümün neydi? 1451 01:33:43,375 --> 01:33:45,458 Bana bir iyilik yap, Keshav. 1452 01:33:46,625 --> 01:33:49,250 Benim için daha hızlı çözüm yok. 1453 01:33:52,500 --> 01:33:53,750 Beni affet. 1454 01:33:53,875 --> 01:33:55,375 Böyle söyleme, Jaya. 1455 01:34:02,750 --> 01:34:06,625 Garip, tuvaletini çalan adamı çıkarıyorsun. 1456 01:34:07,458 --> 01:34:10,833 Dünyadaki hiçbir hırsız bir tuvalet çalmaz Müfettiş. 1457 01:34:11,083 --> 01:34:11,958 Bir bak... 1458 01:34:12,875 --> 01:34:13,833 Tamam. 1459 01:34:14,292 --> 01:34:16,167 Bırak keshavı gitsin. - Teşekkürler, bayım. 1460 01:34:28,208 --> 01:34:30,667 Gel, kardeşim. Sanırım yağmur yağacak. 1461 01:34:31,125 --> 01:34:32,542 Yağmur yağmasına izin ver, Naru. 1462 01:34:33,292 --> 01:34:36,292 Hatta Tanrıda benimle alay ediyor. 1463 01:34:36,917 --> 01:34:40,750 Sanırım sarhoşsun... sen de anlamıyorsun. 1464 01:34:41,333 --> 01:34:45,333 sarhoşum...ve daha da belirginleşti. 1465 01:34:56,750 --> 01:34:57,875 Anne. - Evet. 1466 01:34:58,000 --> 01:34:59,917 Benim gümüş kemerim nerede? 1467 01:35:00,667 --> 01:35:01,958 vay... 1468 01:35:02,042 --> 01:35:05,333 Keshav seni bugün görürse seni eve götürür. 1469 01:35:05,750 --> 01:35:07,042 Sıkıysa gelsin. 1470 01:35:07,083 --> 01:35:08,750 Başını sopayla kırarım. 1471 01:35:08,833 --> 01:35:10,000 Dinle... 1472 01:35:10,333 --> 01:35:12,292 Çeyizi istemiyor. 1473 01:35:13,167 --> 01:35:14,583 Ya da elini kaldırdı mı? 1474 01:35:15,292 --> 01:35:18,083 O seni çok seviyor, düşünüyor. 1475 01:35:18,333 --> 01:35:20,292 Buraya eve geri döndün. 1476 01:35:20,417 --> 01:35:22,000 İşleri bundan daha karmaşık hale getirdin. 1477 01:35:22,083 --> 01:35:23,083 Karmaşık? 1478 01:35:23,750 --> 01:35:26,167 Tebrikler, Vidya. Tebrikler. 1479 01:35:26,375 --> 01:35:29,292 Badhai'deki çocuklar ne oldu biliyor musun? 1480 01:35:29,542 --> 01:35:31,458 Zavallı çocuklar akşamları dışarı çıktılar. 1481 01:35:31,583 --> 01:35:33,750 Tecavüze maruz kaldılar ve ağaçtan asıldılar. 1482 01:35:33,917 --> 01:35:37,000 Jharkhand'daki 17 yaşındaki bir kız intihar etti. 1483 01:35:37,042 --> 01:35:40,042 Niye? Çünkü babası bir tuvalet inşa etmedi. 1484 01:35:41,375 --> 01:35:45,042 Böyle bir şey çocuğumuza olursa, Allah korusun... 1485 01:35:45,167 --> 01:35:47,750 ...hala işleri zorlaştırdığını söyler misin? 1486 01:35:47,958 --> 01:35:50,292 Siz kadınlar kendinizin düşmanısınız. 1487 01:35:50,417 --> 01:35:51,708 Dedikleri gibi, Vidya ... 1488 01:35:51,792 --> 01:35:53,833 Çok geç olana kadar bekleme. 1489 01:35:54,333 --> 01:35:56,667 Çocuğumuzun bu adımı atması iyi bir şey. 1490 01:35:56,875 --> 01:35:58,292 Keshavı, bugün göründüğünde ... 1491 01:35:58,375 --> 01:36:00,458 ...ona benim adıma da vur. 1492 01:36:00,875 --> 01:36:03,458 Unut gitsin büyükbaba. Ona bakmayacaktım bile. 1493 01:36:20,292 --> 01:36:24,500 "Senin bakışını görmek için can atıyorum..." 1494 01:36:24,500 --> 01:36:28,500 "...ve nihayet farkettim." 1495 01:36:28,542 --> 01:36:36,875 "Ayaklarınızın altındaki çamurları kafamda ovmak ve günahlarımı kutsallaştırmak istiyorum." 1496 01:36:45,000 --> 01:36:49,000 "Beni davet etmedin ... ama Ben yoluna inmiştim." 1497 01:36:49,042 --> 01:36:55,583 "Haksız muamele için beni cezalandınrabilirsin." 1498 01:37:01,708 --> 01:37:05,542 "Beni davet etmedin ... ama Ben yoluna inmiştim." 1499 01:37:05,833 --> 01:37:09,458 "Haksız muamele için beni cezalandınrabilirsin." 1500 01:37:09,500 --> 01:37:12,667 "Sevgilini bugün rahatsız etme..." 1501 01:37:12,875 --> 01:37:14,750 "...çünkü asla öğrenmez." 1502 01:37:14,792 --> 01:37:18,208 "Dayakların çok tatlı hissettiriyor." 1503 01:37:18,750 --> 01:37:22,458 "Gel hayatım ve bana sertçe vur." 1504 01:37:22,833 --> 01:37:25,042 "Gel hayatım ve bana sertçe vur." 1505 01:37:25,125 --> 01:37:28,667 "Sevdiğim tek kişisin." 1506 01:37:29,042 --> 01:37:33,125 "Gel hayatım ve bana sertçe vur." 1507 01:37:52,208 --> 01:38:01,500 "Benim perdem parmak gibi..." 1508 01:38:01,542 --> 01:38:04,750 "...aşkınla renklendirdin." 1509 01:38:04,792 --> 01:38:09,250 "...aşkınla renklendirdin." 1510 01:38:09,458 --> 01:38:17,875 "Ben senin gözlerinin içine baktığımda..." 1511 01:38:17,917 --> 01:38:21,375 "...gözlerinde boğulmuştum." 1512 01:38:21,458 --> 01:38:25,583 "...gözlerinde boğulmuştum." 1513 01:38:25,667 --> 01:38:30,000 "Gözyaşı doldu gözlerim bütün gece uyuyamadım." 1514 01:38:30,042 --> 01:38:32,042 "Onlar senin için deliriyorlar." 1515 01:38:32,083 --> 01:38:34,042 "Onlar senin için deliriyorlar." 1516 01:38:34,083 --> 01:38:38,042 "Tatlı konuşmalarını duyduğumda..." 1517 01:38:38,208 --> 01:38:40,458 "...kalbim bağlandı." 1518 01:38:40,500 --> 01:38:42,792 "kalbim bağlandı.." 1519 01:38:42,833 --> 01:38:46,708 "Ben sana dünyayı geride bırakarak geldim." 1520 01:38:47,083 --> 01:38:51,167 "Bütün bağları seninle olmak için kopardım." 1521 01:38:54,875 --> 01:38:56,958 "ilahi saygılar-saygılar-saygılar-saygılar." 1522 01:38:57,000 --> 01:38:59,375 "ilahi saygılar-saygılar-saygılar-saygılar." 1523 01:38:59,417 --> 01:39:03,375 "ilahi saygılar-saygılar-saygılar-saygılar." 1524 01:39:03,417 --> 01:39:07,333 "Senin için herşeyden vazgeçtim. şimdi beni istediğin şekilde cezalandır." 1525 01:39:07,417 --> 01:39:10,917 "Birbirimiz olmadan eksiğiz." 1526 01:39:10,958 --> 01:39:15,292 "ilahi saygılar-saygılar-saygılar-saygılar." 1527 01:39:15,333 --> 01:39:19,292 "ilahi saygılar-saygılar-saygılar-saygılar." 1528 01:39:19,417 --> 01:39:24,333 "Benim için Tanrı'ya dua et." 1529 01:39:26,917 --> 01:39:30,000 "Bu engeli bıraktım." 1530 01:39:30,250 --> 01:39:31,875 " Benim rengim Kırmızıdır..." 1531 01:39:31,917 --> 01:39:35,542 "...sadece sen benim için doğru şeyi ayarlayabilirsin." 1532 01:39:35,583 --> 01:39:39,333 "Gel hayatım ve bana sertçe vur." 1533 01:39:39,625 --> 01:39:41,708 "Gel hayatım ve bana sertçe vur." 1534 01:39:41,792 --> 01:39:45,208 "Sevdiğim tek kişisin.." 1535 01:39:45,667 --> 01:39:49,875 "Gel hayatım ve bana sertçe vur." 1536 01:40:19,000 --> 01:40:21,000 Bu gerçekten aşağılayıcı, kardeşim. 1537 01:40:21,833 --> 01:40:23,958 Romeo gibi davranmayı bırak. 1538 01:40:24,292 --> 01:40:26,542 Haydi içeri girelim.. Bu sizin eviniz. 1539 01:40:26,583 --> 01:40:28,000 Ağırlığınızı atın. 1540 01:40:28,667 --> 01:40:30,208 Yüzümü nasıl gösterebilirim? 1541 01:40:31,833 --> 01:40:33,292 büyük bir hata yaptım. 1542 01:40:42,750 --> 01:40:45,625 Şey ... sen de karınla konuşmaya çalış. 1543 01:40:45,667 --> 01:40:47,250 Seni o köşede bekleyeceğim. 1544 01:40:49,250 --> 01:40:51,292 Ve o balonu bana kim fırlattıysa ... 1545 01:40:51,375 --> 01:40:52,917 ...Köyüme geldiğinde ona göstereceğim. 1546 01:40:52,958 --> 01:40:55,042 Ben çenemi kapalı tutuyorum çünkü burası karının evi. 1547 01:40:55,083 --> 01:40:56,542 Aksi taktirde sana Holi'yle oynadığımızı gösterirdim. 1548 01:41:45,250 --> 01:41:46,667 Hiçbir şey yapma. 1549 01:41:46,958 --> 01:41:48,250 Bir miktar kirlendim. 1550 01:41:48,958 --> 01:41:50,125 Bir miktar kirlendin! 1551 01:41:50,625 --> 01:41:51,792 Onun yerine biraz s *** uygula. 1552 01:41:52,292 --> 01:41:54,167 Bunun öncesinde asla ilerlemeyeceksin. 1553 01:41:54,875 --> 01:41:56,667 En iyi GK'ya sahip olduğunuzu iddia ediyorsun ... 1554 01:41:56,708 --> 01:41:59,375 ...ancak bunu gerçek hayatta asla kullanma. 1555 01:41:59,958 --> 01:42:01,583 yaralarını tedavi edeyim mi? 1556 01:42:02,708 --> 01:42:04,917 Yoksa kesinlikle enfeksiyona neden olacak. 1557 01:42:09,250 --> 01:42:12,125 Hepiniz gelenek ve görenek adına güzel bir karışıklık yaptınız. 1558 01:42:13,042 --> 01:42:15,875 Başın dertte olduğunda, kolay bir yol buluyorsun. 1559 01:42:16,708 --> 01:42:19,375 Başın belada olduğunda, kolay bir çıkış yolu bulup. Diğerlerini değiştir, kendini değiştir. 1560 01:42:23,083 --> 01:42:26,292 Doğduğumdan beri, her zaman bir tuvalet kullandım, Keshav. 1561 01:42:27,792 --> 01:42:29,500 Şimdi alışkanlığımı neden değiştireyim? 1562 01:42:36,667 --> 01:42:40,833 Dinle ... gerçekten acı verici, değil mi? 1563 01:42:41,708 --> 01:42:43,375 Sen dövülen tek kişisin. 1564 01:42:49,583 --> 01:42:52,667 Ama senin için yaralandım. 1565 01:42:55,292 --> 01:42:56,792 Eve geri gel. 1566 01:42:58,000 --> 01:43:00,000 Yemin ederim her şeyi değiştireceğim. 1567 01:43:01,167 --> 01:43:02,375 Neyi değiştireceksin? 1568 01:43:04,292 --> 01:43:05,625 Herkesin görüşünü? 1569 01:43:12,292 --> 01:43:13,833 Sensiz ben ölmeyeceğim. 1570 01:43:15,417 --> 01:43:16,708 Mutluyum- 1571 01:43:54,375 --> 01:43:55,833 Sen gitmedin mi? 1572 01:43:56,667 --> 01:44:02,083 Görüyorsun ki, kardeşim asla bir hastayı yalnız hastaneye bırakmaz, ama kendisi yalnız bir sevgilidir. 1573 01:44:02,333 --> 01:44:04,500 Karına ne diyordun? Geri geliyor mu? 1574 01:44:07,583 --> 01:44:10,917 Hayır, Naru. Şimdi değil. 1575 01:44:12,292 --> 01:44:14,583 Sonunda anladım. 1576 01:44:15,542 --> 01:44:18,542 Hayatı boyunca hiç yaşamadığı bir şeyi nasıl yapabilir? 1577 01:44:31,250 --> 01:44:33,000 Bu sadece tuvalet değil... 1578 01:44:33,792 --> 01:44:35,208 Bu herkesin görüşüne uygun. 1579 01:44:36,000 --> 01:44:40,417 Jhoni ... bana her şeyi anlat. Ne oldu? 1580 01:44:40,542 --> 01:44:44,042 Ne diyebilirim, büyükanne... Bu rahatsız etmiyor mu? 1581 01:44:44,500 --> 01:44:48,625 Işıkları ve kamera ile hep önümüzdeki ormanda duruyorlar. 1582 01:44:48,708 --> 01:44:51,333 Başta, onun atış görevlisi olduğunu düşündük. 1583 01:44:51,625 --> 01:44:54,000 Ancak yakından baktık, sonra bizden olmadığını fark ettik. 1584 01:44:54,208 --> 01:44:56,167 Sanırım bazı haber kanallarından. 1585 01:44:56,583 --> 01:45:00,083 Bizi böyle kaydediyorlar. Flört etmeyi seviyoruz. 1586 01:45:00,375 --> 01:45:03,000 Keshav tamamıyla karının hatası. 1587 01:45:03,167 --> 01:45:07,667 Laxmi ... şimdi ne yaptı? 1588 01:45:08,000 --> 01:45:11,667 Haberiniz gazetede yayınlandı ve cezasını biz ödüyoruz. 1589 01:45:12,000 --> 01:45:15,917 Jhoni, IOTA partisinin lideri olduğunu iddia ediyorsun... 1590 01:45:16,083 --> 01:45:18,208 ...o zaman TV'den neden utanmaya başladın? 1591 01:45:18,292 --> 01:45:20,208 Ne diyorsun Keshav? 1592 01:45:20,292 --> 01:45:23,208 Sarhoş musun? - Evet, büyükanne. Sarhoşum. 1593 01:45:23,333 --> 01:45:25,083 Bu tamamen senin hatan, Keshav. 1594 01:45:25,125 --> 01:45:26,917 Eğitimli bir karın olmasının yankıları. 1595 01:45:27,000 --> 01:45:29,167 Bize teşekkür etmelisin. 1596 01:45:29,208 --> 01:45:31,625 Bu çağda bir model oldunuz, teşekkürler. 1597 01:45:31,875 --> 01:45:33,417 Her gün açık havada tuvalete çıkarsın. 1598 01:45:33,583 --> 01:45:35,958 Peki, TV de bazı ciltlerin gösterilmesine ne dersiniz? 1599 01:45:48,292 --> 01:45:52,542 Sorun değil, Panditji. Kadınlara saygı göstermeyi bilmiyor. 1600 01:45:52,625 --> 01:45:56,000 Bu ülkedeki kadınlar kendilerine saygı duymuyorlar. 1601 01:45:56,375 --> 01:46:00,417 Aksi halde, açık havada tuvalete gitmeye karar vermezlerdi. 1602 01:46:07,667 --> 01:46:10,167 Çok konuşuyorsun. 1603 01:46:37,042 --> 01:46:38,417 Endişelenme. 1604 01:46:39,375 --> 01:46:41,042 Bu insanların canı cehenneme. 1605 01:46:41,583 --> 01:46:43,167 Bir çözüm bulacağız. 1606 01:46:43,542 --> 01:46:45,208 İyi... - Hayır, Naru. 1607 01:46:46,917 --> 01:46:49,000 Hızlı çözümler üretmeliyiz. 1608 01:46:50,792 --> 01:46:52,625 İmkânsızı oldurmanın zamanı geldi. 1609 01:46:57,708 --> 01:47:00,625 Bugünün ilk gündemi. 1610 01:47:00,875 --> 01:47:04,167 Her iki köyün sınırları arasında çekişme başlıyor. 1611 01:47:04,333 --> 01:47:06,708 Çekim ekibi uyarıldı... 1612 01:47:07,000 --> 01:47:09,000 ...su israf etmeyi durdurmaları gerektiğini söylendi. 1613 01:47:09,250 --> 01:47:11,542 Mesele artık kontrol altında. 1614 01:47:13,000 --> 01:47:16,625 Bir sonraki gündem Keshav'ın karısı onu terk etti. 1615 01:47:17,458 --> 01:47:20,000 Ve Keshav bir istekte bulundu... 1616 01:47:20,042 --> 01:47:23,000 ...köyün dışında bir tuvalet inşa etmek. 1617 01:47:23,125 --> 01:47:28,750 Kabul edenler bu belge üzerinde başparmak izlerini basabilir veya imzalayabilir . 1618 01:47:32,000 --> 01:47:33,333 Bilmiyorum. 1619 01:47:33,417 --> 01:47:35,667 Başparmak izlerimizi vermeyeceğiz. 1620 01:47:37,208 --> 01:47:40,792 Genç adam sen bu fikri çekim ekibinden mi aldın ? 1621 01:47:40,875 --> 01:47:45,917 İnsanlar, değerlerini kendin yapsanız bile unutmazlar. 1622 01:47:46,000 --> 01:47:47,917 ve açık havada tuvalet yapmayı durdurun. 1623 01:47:48,000 --> 01:47:50,417 Bu aptallığınızı evinizle kısıtlayın. 1624 01:47:50,542 --> 01:47:52,542 Şaka yapmayın, köy başkanı. 1625 01:47:52,667 --> 01:47:54,417 Bir keresinde tutuklandım zaten. 1626 01:47:54,500 --> 01:47:56,375 Bizi sorunu yüklemeye çalışırsanız... 1627 01:47:56,458 --> 01:47:58,375 ...sonra, müzikle yüzleşmek zorundayız. 1628 01:47:58,500 --> 01:48:00,292 İngiliz yönetiminden özgürlüğümüz var.... 1629 01:48:00,375 --> 01:48:02,625 ...kendi kültürüne köle olmamızı ister misiniz? 1630 01:48:02,667 --> 01:48:04,042 Bu doğru değil köy başkanı. 1631 01:48:04,333 --> 01:48:05,708 Köyde başka kadınlar var. 1632 01:48:05,750 --> 01:48:08,083 Ve güvenliği, belediyenin sorumluluğunda. 1633 01:48:08,375 --> 01:48:10,708 IOTA partimizden memnuniyet duyuyoruz. - Evet. 1634 01:48:10,750 --> 01:48:13,875 Ya açıkça kendinizi küçük düşürmek nasıl olur da. 1635 01:48:14,083 --> 01:48:16,917 Keshav, saygı hakkında konuşma. 1636 01:48:17,000 --> 01:48:18,958 Karın seni terk etti. 1637 01:48:19,417 --> 01:48:21,167 Başkalarına biraz saygı gösterin. 1638 01:48:21,208 --> 01:48:24,083 İstediği şey bu. Böylece ben ister evimde s******!. 1639 01:48:24,208 --> 01:48:25,792 Ya da belki de mutfağımda s******!. 1640 01:48:25,875 --> 01:48:27,833 Sadece köy konseyi istiyorum... 1641 01:48:27,875 --> 01:48:31,208 ...hükümete bir tuvalet talebi yapacağım. 1642 01:48:31,500 --> 01:48:33,333 Bize sorumluluğumuzu öğretmeye çalışmayın. 1643 01:48:33,500 --> 01:48:34,958 Burası Atalarının köyü. 1644 01:48:35,292 --> 01:48:38,000 Atalarımız evlerimize bir tuvalet inşa etmedi.... 1645 01:48:38,042 --> 01:48:39,667 ...ve biz de Tanrılar değiliz. 1646 01:48:39,708 --> 01:48:42,625 Evlerimize bir banyo yaparsak, evlerimiz kirli olmaz. 1647 01:48:42,667 --> 01:48:44,542 Peki kokusu ne olacak. 1648 01:48:44,583 --> 01:48:46,042 Evlerimize hastalıkları davet etmemizi mi istiyorsun. 1649 01:48:46,208 --> 01:48:48,875 Köylüleri öğretmeye çalışma, Keshav. 1650 01:48:48,917 --> 01:48:50,958 Banyo istemiyoruz. - Tabii ki. 1651 01:48:51,042 --> 01:48:53,458 Hiç birine ihtiyacımız yok, bu yüzden hükümeti rahatsız etmeyelim. 1652 01:48:53,625 --> 01:48:54,500 Haydi gidelim. Haydi, Haydi gidelim. 1653 01:48:54,542 --> 01:48:56,583 Bir günlük, bu kadar Sosyal hizmet yeterli. - Hadi gidelim. Haydi. 1654 01:48:56,625 --> 01:48:58,917 Hey, gidelim buradan. 1655 01:48:58,958 --> 01:49:02,417 Evlat, Blok Komitesi Köy Konseyi'nin üstündedir. 1656 01:49:02,458 --> 01:49:04,167 Git Vasudha Tiwari'nin ofisinde onunla Buluş. 1657 01:49:04,458 --> 01:49:08,917 Pradhan, çocuğu yanıltmaya son ver. 1658 01:49:09,292 --> 01:49:12,833 Ya sen.. Kültürümüze meydan okumaya çalışma oğlum. 1659 01:49:13,042 --> 01:49:19,917 [Sanskritçe konuşma] 1660 01:49:20,333 --> 01:49:22,667 Manu, 'Manu-Smriti'içinde yazdı. 1661 01:49:22,792 --> 01:49:25,417 Biri evden uzaklaşmak zorunda. 1662 01:49:25,667 --> 01:49:30,667 Söyle bana, Ram-Sita, insanlar ormanda banyo yapar mı? 1663 01:49:32,000 --> 01:49:32,875 Bak.. 1664 01:49:32,917 --> 01:49:35,833 Kim tamamlayacak o 'Shlok'ı (ayet), Muhtar? 1665 01:49:36,708 --> 01:49:39,667 Bir sonraki sayfayı gözden kaçırdın mı? 1666 01:49:41,542 --> 01:49:48,208 [Sanskritçe konuşma] 1667 01:49:50,292 --> 01:49:52,250 'Shloka' ayrıca şunu belirtmektedir... 1668 01:49:52,292 --> 01:49:56,000 ...bir nehir veya herhangi bir su çeşmesi yakınında arıtılmalı. 1669 01:49:57,125 --> 01:50:00,667 Sonra ellerini yıkarsın. 1670 01:50:01,000 --> 01:50:05,292 Ellerini yıkamayı unut. Nehrinde a *** bile temizliyorsun . 1671 01:50:07,125 --> 01:50:11,125 Sizin gibi insanlar kendi rahatlığı için dini kullanıyorlar. 1672 01:50:11,542 --> 01:50:12,917 Ne düşündün? 1673 01:50:13,208 --> 01:50:14,542 Sadece kimse Sanskritçe bilmiyor çünkü... 1674 01:50:14,583 --> 01:50:16,208 ...sen beğenme, kaçamak her şeyi söyleyebilirim. 1675 01:50:16,542 --> 01:50:19,333 Bana Kutsal Kitab'ı öğretmeye çalışma, Köy başkanı. 1676 01:50:19,958 --> 01:50:21,417 Ve Hatırla.. 1677 01:50:22,083 --> 01:50:27,167 Karımın geri gelmediği, Bu köyde bir banyo yapacağım. 1678 01:50:27,833 --> 01:50:29,375 Saygılar-Saygılar. 1679 01:50:47,000 --> 01:50:48,125 Bak, Amca.. - Ne oldu? 1680 01:50:48,167 --> 01:50:50,292 Ülkemizin durumuna bak. Buraya bak. 1681 01:50:50,458 --> 01:50:53,167 Keshav.Kimle karşı karşıya olduğunu bilmiyor. 1682 01:50:53,208 --> 01:50:54,875 3000 Cr aldatmaca. 1683 01:50:55,042 --> 01:50:56,042 Hiç kayıt yok. 1684 01:50:56,083 --> 01:50:58,875 Bütün bu dolandırıcılık dört yaşında. 1685 01:50:59,042 --> 01:51:02,500 Herkesi ilgilendiriyor.Bunu oku . 1686 01:51:03,208 --> 01:51:04,792 Ve tüm bu bakanlar bu aldatmaca ile ilgileniyorlar. 1687 01:51:04,833 --> 01:51:08,417 Sadece bakanlar değil. Herkes ilgileniyor. 1688 01:51:10,833 --> 01:51:13,167 Keshav'a, ne gönderebilirim? 1689 01:51:15,875 --> 01:51:17,667 Bu dolandırıcılıklara bak. 1690 01:51:22,417 --> 01:51:23,917 Harika, karıcığım. 1691 01:51:25,000 --> 01:51:26,375 Dikkatli oku. 1692 01:51:27,167 --> 01:51:28,708 Teşekkür ederim. - Hoşgeldin. 1693 01:51:29,750 --> 01:51:30,750 Dinle. 1694 01:51:30,792 --> 01:51:33,042 Tuvalete gidersen, kapıyı kilitlemeyi unutma. 1695 01:51:34,625 --> 01:51:37,333 Bunu daha sonra yap ... Deli olma. - Git. 1696 01:51:37,500 --> 01:51:38,583 Sana çok fazla. 1697 01:51:38,792 --> 01:51:41,292 Dosyayı bana ver. - Al onu. 1698 01:51:42,375 --> 01:51:43,083 Dikkat et. 1699 01:51:45,417 --> 01:51:46,375 Görüşürüz, Karıcığım. 1700 01:51:46,500 --> 01:51:47,500 Hoşçakal. - Seni seviyorum. 1701 01:52:00,458 --> 01:52:03,375 Bayım, DM Mathur'un odası nerede?? -Biraz ilerde. 1702 01:52:03,542 --> 01:52:04,917 Dur... - Bekle.. 1703 01:52:05,000 --> 01:52:06,958 Bu acil. - Böyle içeri giremezsin. 1704 01:52:08,542 --> 01:52:10,083 Keshav, Mandgaon'dan. 1705 01:52:11,000 --> 01:52:14,375 Anlıyorum ... yani sen Keshav'sın. 1706 01:52:14,417 --> 01:52:15,833 Evet o benim. - Gazeteleri okudum. 1707 01:52:15,917 --> 01:52:18,333 Her şeyden önce, yoksullardan aldığın tüm bu paralar... 1708 01:52:18,375 --> 01:52:19,833 ...neredeyse çıkart? 1709 01:52:19,875 --> 01:52:21,292 Kardeşim... - Bir dakika. 1710 01:52:21,667 --> 01:52:25,625 3000 Cr tuvaletler... Bunlar nerede . Bana gösterebilir misin? 1711 01:52:25,833 --> 01:52:29,750 Anlıyorum ... kamuoyunun uyanışı. 1712 01:52:30,542 --> 01:52:32,708 Sonunda, bütün bu yıllardan sonra... 1713 01:52:32,750 --> 01:52:35,083 ...birisi bir açıklama istemek için geldi. 1714 01:52:35,542 --> 01:52:36,542 Benden ne istiyorsun? 1715 01:52:36,625 --> 01:52:40,000 Hükümetin bize vaat ettiği tuvaletler. 1716 01:52:40,500 --> 01:52:44,208 Aslında...Ben seni açığa çıkaracağım. 1717 01:52:44,333 --> 01:52:45,542 Bir bak... 1718 01:52:45,583 --> 01:52:49,667 Görmüyorsun kendini açığa çıkar. 1719 01:52:52,125 --> 01:52:54,500 İyi bakın, beyler. 1720 01:52:56,250 --> 01:52:59,333 Bu berber dükkanı, nalbant... 1721 01:52:59,375 --> 01:53:01,125 ...ve bu bir terzi dükkanı. 1722 01:53:01,250 --> 01:53:03,250 Peki bu kanıtlıyor? 1723 01:53:03,375 --> 01:53:05,458 Bunların hepsi kamu tuvaletleridir.... 1724 01:53:05,542 --> 01:53:07,750 ...ki bunları kişisel ihtiyaçlarınız için kullanıyorsunuz. 1725 01:53:08,000 --> 01:53:11,083 Hükümet tuvalet planları hazırlıyor... 1726 01:53:11,333 --> 01:53:13,083 ...ama siz bunu reddettiniz. 1727 01:53:13,250 --> 01:53:15,458 Ve siz umursamıyorsunuz. Fonlar cehenneme. 1728 01:53:15,500 --> 01:53:18,667 Evlerimize tuvalet inşa etmeyeceğiz. 1729 01:53:20,292 --> 01:53:23,375 Şu Keshav'a bak, Evi için plan istiyor. 1730 01:53:23,708 --> 01:53:24,792 Köyünüzdeki evlerin azlığı nedeniyle... 1731 01:53:24,833 --> 01:53:26,583 ...hükümet kalkınma planı ona göre yapıldı. 1732 01:53:26,708 --> 01:53:28,083 Ancak geri kalanı atalarımızın evi. 1733 01:53:29,083 --> 01:53:32,333 Dolayısıyla evinizde hiçbir zaman bir tuvalet yapılmadı. 1734 01:53:32,375 --> 01:53:35,458 Hükümet evlerinize kanalizasyon hatları kurdu. 1735 01:53:35,542 --> 01:53:37,417 Ama siz kapattınız. 1736 01:53:37,625 --> 01:53:38,875 Bu yapılamadı. 1737 01:53:39,208 --> 01:53:41,042 Hükümet düzenlemeler yaptı... 1738 01:53:41,250 --> 01:53:45,375 ...ancak kanalizasyonun tuvalete bağlanması sizin işiniz. 1739 01:53:46,833 --> 01:53:48,833 Şimdi kim şimdi kötü adam? 1740 01:53:50,750 --> 01:53:52,875 Yani şimdi bir seçeneğimiz yok demek. 1741 01:53:53,000 --> 01:53:54,583 PIL'in ne olduğunu biliyor musun? 1742 01:53:54,875 --> 01:53:56,708 Kamu Yararı Davası. 1743 01:53:56,792 --> 01:53:57,958 Git bir avukat gör. 1744 01:53:58,083 --> 01:53:59,583 Köy Konseyine karşı bir PİL kaydettir... 1745 01:53:59,625 --> 01:54:01,542 ...köyünde tuvalet iste. 1746 01:54:01,792 --> 01:54:03,625 Sonunda, bütün bu yıllardan sonra... 1747 01:54:03,958 --> 01:54:07,667 ...en azından biri tuvaletin bir problem olduğunu düşünmüyor. 1748 01:54:08,542 --> 01:54:10,625 Aslında efendim, problem kişiselleşene kadar... 1749 01:54:10,667 --> 01:54:13,375 ...kimse savaşmaya hazır değil... buna bir çözüm bulun. 1750 01:54:23,500 --> 01:54:25,000 Bayım, gelebilir miyim? - Haydi. 1751 01:54:48,625 --> 01:54:50,542 Amca, yüzünü göster bana. - Evet. 1752 01:54:50,583 --> 01:54:51,708 Amca. - Resmimi çekiyorum. Bekleyin... 1753 01:54:51,750 --> 01:54:53,042 Resmimi çekiyorum. Bekleyin... - Amca. 1754 01:54:53,375 --> 01:54:54,667 Dönüşte bu fotoğrafı aldım. 1755 01:54:55,625 --> 01:54:57,917 Bu bir berber dükkanı, bu bir terzi dükkanı. 1756 01:54:57,958 --> 01:55:00,458 Bu bir mandıra, Avukatın söylediği değiği bu değil mi? 1757 01:55:16,917 --> 01:55:20,125 Efendim, tüm belgeyi getirdim.. Bir sonraki adımda ne yapmalıyız? 1758 01:55:38,583 --> 01:55:39,583 Bu iş halledilecek. 1759 01:55:40,000 --> 01:55:43,000 Mandgaon'da hükümetten bir yardımla tuvalet yaptıracağım. 1760 01:55:43,208 --> 01:55:44,208 Tamam - Evet. 1761 01:55:44,792 --> 01:55:47,208 11 ay sürecek. 1762 01:55:48,125 --> 01:55:50,583 Neredeyse bir yıl. 1763 01:55:50,667 --> 01:55:52,625 Bu hükümet... 1764 01:55:52,917 --> 01:55:54,625 ...kendi hızında çalışıyor. 1765 01:55:54,708 --> 01:55:57,083 Bunca yıl sen tuvalet olmadan yaşıyordun. 1766 01:55:57,292 --> 01:55:58,917 Bunca yıl. Doğru. 1767 01:56:01,167 --> 01:56:04,750 Tuvalet olmadan yaşayabilirim ama karım olmadan asla. 1768 01:56:08,083 --> 01:56:11,250 Bu durumda kötü olan kim hatırla, Keshav. 1769 01:56:11,750 --> 01:56:13,708 Kültürümüze meydan okuyorsun. 1770 01:56:14,542 --> 01:56:15,542 Anladım! 1771 01:56:16,417 --> 01:56:19,500 Ve kültür kazanmak kolay değil. 1772 01:56:19,750 --> 01:56:21,458 Bu zor bir deneme. 1773 01:56:22,042 --> 01:56:26,125 Bu ülkede, kültüre karşı savaşmak kolay bir iş değildir. 1774 01:56:34,000 --> 01:56:36,792 Kardeşim, şimdi bir fikir ver... 1775 01:56:37,625 --> 01:56:40,125 ...bu kültür herkese üzüntü veriyor. 1776 01:56:40,167 --> 01:56:41,208 Kim o? 1777 01:56:42,167 --> 01:56:45,500 Kültür, kimsenin görmediği veya duymadığı bir şeydir... 1778 01:56:45,542 --> 01:56:47,500 ...Herkes, buna tutunuyor. 1779 01:56:48,000 --> 01:56:51,167 Kültür, tapınaklarda ve camilerde bağış kutuları yapmamızı sağlar ... 1780 01:56:51,292 --> 01:56:54,500 ...ama insanlar açık havada hayvanlar gibi tuvalete çıkar. 1781 01:56:54,542 --> 01:56:55,750 İşte bu kültür. 1782 01:57:01,458 --> 01:57:04,792 [İbadete çağrı] 1783 01:57:19,958 --> 01:57:21,708 O ne yapıyor? 1784 01:57:36,625 --> 01:57:38,292 Sonuçta bir panditin evi bu. 1785 01:57:38,667 --> 01:57:41,375 Öyleyse hürmet, bir iyiliğe başlamadan önce şart. 1786 01:57:41,917 --> 01:57:43,042 Mutluluğun uğruna. 1787 01:57:43,208 --> 01:57:45,167 Ne iyi işi, evlat? 1788 01:57:45,250 --> 01:57:46,708 Temel taşını sen koy, büyükanne. 1789 01:57:47,500 --> 01:57:48,917 Evimde bir tuvalet inşa ediyorum. 1790 01:57:49,917 --> 01:57:51,917 Şimdi düşünceni değiştir, baba. 1791 01:57:52,375 --> 01:57:54,208 Ve olukta işemekten vazgeç. 1792 01:57:57,167 --> 01:57:58,208 Tamam, oğlum. 1793 01:58:00,000 --> 01:58:01,542 Tüm sınırları aştın. 1794 01:58:02,167 --> 01:58:03,333 Sen ister misin. 1795 01:58:05,167 --> 01:58:08,125 Şimdi bir lokma yemek yiyemeyeceğim. 1796 01:58:08,208 --> 01:58:10,292 Harika, yiyecek yok, stres yok. 1797 01:58:10,833 --> 01:58:12,000 Saygılar-Saygılar. 1798 01:58:14,667 --> 01:58:16,292 Ne ... O nedir... 1799 01:58:26,875 --> 01:58:28,750 "Dünya Mars'a inmeye hazırlanıyor ..." 1800 01:58:28,958 --> 01:58:31,500 "...ay ise dünyada satılıyor." 1801 01:58:34,917 --> 01:58:36,625 "Siyah / beyaz renk vardı ..." 1802 01:58:36,667 --> 01:58:38,542 "...ve şimdi her şey 3 boyutlu." 1803 01:58:38,625 --> 01:58:42,208 "Binlerce kişi Everest'e ... tırmandı ..." 1804 01:58:42,250 --> 01:58:48,167 "Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap." 1805 01:58:48,208 --> 01:58:54,000 "Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap." 1806 01:58:55,125 --> 01:58:58,333 "Çalı boyunca ne kadar tutmaya devam edeceksin?" 1807 01:58:58,375 --> 01:59:04,167 "Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap." 1808 01:59:04,958 --> 01:59:07,042 Sana bir fikir verebilir miyim? - Ne? 1809 01:59:07,083 --> 01:59:08,542 Banyoyu açık bırak. 1810 01:59:09,417 --> 01:59:10,083 Niye? 1811 01:59:10,208 --> 01:59:12,000 Anarkali'yi buraya mı gömeceksin? 1812 01:59:12,125 --> 01:59:14,042 Haydi... acele edin. 1813 01:59:15,417 --> 01:59:16,542 Baba... 1814 01:59:18,250 --> 01:59:21,250 Baba, yemek ... Lütfen yemek ye. 1815 01:59:22,583 --> 01:59:26,792 "tuvaletimi açıkta yapmak aşağılayıcı..." 1816 01:59:27,083 --> 01:59:30,583 "...Kültürün bize söylediği de bu." 1817 01:59:30,833 --> 01:59:35,000 "Beline kadar kendini koru ..." 1818 01:59:35,125 --> 01:59:38,792 "...ve açık havada otur." 1819 01:59:38,833 --> 01:59:40,792 "Karım, şafak sökmesine yol açtı..." 1820 01:59:40,833 --> 01:59:43,042 "...erkekler arzu dolu bakışla beklerken." 1821 01:59:43,083 --> 01:59:46,292 "Arkanıza yaslanın ve olanları seyredin." 1822 01:59:46,333 --> 01:59:52,083 "Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap." 1823 01:59:52,125 --> 01:59:57,833 "Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap." 1824 01:59:59,083 --> 02:00:02,250 "Çalı boyunca ne kadar dayak yemeye devam edeceksin?" 1825 02:00:02,292 --> 02:00:07,958 "Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap." 1826 02:00:14,750 --> 02:00:18,708 "Ülkenin her şeridi kokuşmuş, nefes almak bile zor." 1827 02:00:18,792 --> 02:00:22,708 "Hindistan tekrar temiz olacak evinizin durumuna bakın." 1828 02:00:22,792 --> 02:00:24,750 "Nehrin yanında oturursan..." 1829 02:00:24,792 --> 02:00:26,750 "...su onu tamamen yıkar." 1830 02:00:26,833 --> 02:00:28,500 "Ve o su musluklardan akacak ..." 1831 02:00:28,542 --> 02:00:30,833 "...ve bunu içmek zorunda kalacaksın." 1832 02:00:30,875 --> 02:00:34,750 "Açıkta tuvalet yapmayı bırakın." 1833 02:00:34,792 --> 02:00:38,750 "Başkalarının da gitmesini durdur." 1834 02:00:38,792 --> 02:00:42,500 "Eğer açık tuvalet bir gurur meselesiyse giysileri giymeyi bırakın." 1835 02:00:42,542 --> 02:00:46,750 "Her şey bir gelenek değildir, arkasında saklanmayı bırakın." 1836 02:00:46,792 --> 02:00:48,708 "Arkasında saklanmayı bırakın." 1837 02:00:48,750 --> 02:00:51,125 "Arkasında saklanmayı bırakın." 1838 02:00:51,167 --> 02:00:54,208 "Hatalarınız için kültürü suçlamayın." 1839 02:00:54,250 --> 02:01:00,125 "Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap." 1840 02:01:00,167 --> 02:01:06,000 "Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap." 1841 02:01:06,958 --> 02:01:10,125 "Çalı boyunca ne kadar dayak yemeye devam edeceksin?" 1842 02:01:10,167 --> 02:01:16,000 "Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap." 1843 02:01:16,167 --> 02:01:21,958 "Bayım ... şimdi daha iyi bir tuvalet yap." 1844 02:02:07,208 --> 02:02:08,167 Hey... 1845 02:02:09,917 --> 02:02:10,917 Dur! 1846 02:02:27,083 --> 02:02:29,417 Keshav, Dur. dur.. Keshav. 1847 02:02:40,167 --> 02:02:40,958 Dur! 1848 02:02:42,958 --> 02:02:44,875 Onu bırak, Keshav. Ne yapıyorsun? Beni bırak. 1849 02:02:44,917 --> 02:02:47,042 Keshav. Onu bırak. 1850 02:03:02,250 --> 02:03:03,167 Kaybol... 1851 02:03:03,750 --> 02:03:04,917 Kaybol... 1852 02:03:05,292 --> 02:03:06,417 Kaybol... 1853 02:03:07,042 --> 02:03:08,000 Kaybol... 1854 02:03:08,667 --> 02:03:09,833 Benim önüme gelme. 1855 02:03:09,875 --> 02:03:14,500 Ne oldu, kardeşim - Naru, felaket önlendi. 1856 02:03:14,958 --> 02:03:17,542 Bir Brahmin'in evinin kirletilmesinden kurtuldu. 1857 02:03:18,333 --> 02:03:20,167 Burada hiçbir şey değişmeyecek. 1858 02:03:20,542 --> 02:03:22,250 Uygularsın., kirlenirsin. 1859 02:03:22,667 --> 02:03:24,625 Eğer burnuna kötü kokular gelirse, 5* uygula“ 1860 02:03:26,417 --> 02:03:28,208 Eğer bak ve tuvaletler böyle kötü bir şeyse ... 1861 02:03:28,250 --> 02:03:29,875 ...O zaman neden Tanrı bize bir mide verdi? 1862 02:03:30,000 --> 02:03:31,708 Karnım yok, tuvalet yok. 1863 02:03:32,375 --> 02:03:36,042 Başkan, kutsal yazılarınızı açın ve bana söyleyin ... 1864 02:03:36,458 --> 02:03:39,375 Karımın bu gösteriyi yapması ahlaki yükümlülüğümüz müydü? 1865 02:03:39,417 --> 02:03:41,250 ...veya açıkta Tuvaletini yaparsa biz bunu kutlamalı mıyız? 1866 02:03:41,583 --> 02:03:42,625 Söyle bana ! 1867 02:03:48,292 --> 02:03:52,750 Savri ... altı çocuk sahibi olmaktan mahcup olmazsın. 1868 02:03:52,875 --> 02:03:55,375 Ama tuvaletler hakkında konuşmaktan utanırsın. 1869 02:03:56,417 --> 02:04:00,458 Onlar gibi insanları utançla dinle ilişkilendirirler. 1870 02:04:00,500 --> 02:04:01,708 Siz insanlar. 1871 02:04:02,083 --> 02:04:03,542 Mahçup olmalısın. 1872 02:04:09,083 --> 02:04:11,792 Panditji ...gazetede gelinin hakkında ... 1873 02:04:11,833 --> 02:04:14,167 ...çıkan yazıyı okuyunca çok utanmışsın. 1874 02:04:14,208 --> 02:04:17,083 Ama olukta işemekte hiçbir utancın yok. 1875 02:04:17,417 --> 02:04:20,000 Kadınların kaçmakta oldukları oldukça açık. 1876 02:04:20,333 --> 02:04:23,000 Bu kör oyun içerisindeyiz. 1877 02:04:23,250 --> 02:04:29,875 Çok yakında...kimse size kızlarının elini bir daha vermez. 1878 02:04:30,083 --> 02:04:32,375 Herkes bekar ölecek. 1879 02:04:35,542 --> 02:04:36,708 Devam et... 1880 02:04:37,000 --> 02:04:40,792 Evine git ... kutla. 1881 02:04:41,333 --> 02:04:43,333 Hikayelerinizi çocuklarınıza söyleyin... 1882 02:04:44,000 --> 02:04:47,875 Cesur adamların Keshav'ın Tac Mahal'ini nasıl kırdığımız hakkında! 1883 02:04:47,917 --> 02:04:50,458 Hadi, onlara anlat! 1884 02:05:05,500 --> 02:05:06,958 Büyükanne... 1885 02:05:07,750 --> 02:05:11,333 Büyükanne... oğlun için tabak ayarla. 1886 02:05:11,583 --> 02:05:13,625 Bugün mola vermedi çok hızlı. 1887 02:05:14,083 --> 02:05:16,000 Bütün evi kırdı. 1888 02:05:19,667 --> 02:05:21,375 Her şeyi kırdı. 1889 02:05:28,833 --> 02:05:41,875 "Çok talihsiz hissediyorum." 1890 02:05:44,333 --> 02:05:56,917 "Seni hak etmiyorum" 1891 02:05:59,708 --> 02:06:14,625 "Daha fazla bir şey yok..." "aşktan daha karmaşık" 1892 02:06:15,667 --> 02:06:19,458 Evet, Jaya. Herşeyi denedim. 1893 02:06:21,000 --> 02:06:23,208 11 ay beklemek zorundayız. 1894 02:06:23,667 --> 02:06:24,958 Hayır, Keshav. 1895 02:06:26,542 --> 02:06:28,458 Beni bir daha arama. 1896 02:06:30,292 --> 02:06:33,708 Eğer şaka yaptığımı düşünüyorsan, yanılma. 1897 02:06:33,875 --> 02:06:35,042 Bir fikrim var. 1898 02:06:44,417 --> 02:06:46,167 Goswami Yolu düzeltilecek. 1899 02:06:46,458 --> 02:06:48,167 Bunu kontratıma alacağım. 1900 02:06:48,208 --> 02:06:49,625 Bakın gazetede ne yayınlanıyor, köy başkanı. 1901 02:06:49,708 --> 02:06:50,708 Köyümüzde afet oldu. 1902 02:06:50,750 --> 02:06:52,250 Bir tuvalet için boşanma. 1903 02:06:52,625 --> 02:06:54,042 Köyümüze uğursuzluk geldi. 1904 02:06:54,417 --> 02:06:55,625 Bu tam bir felâket. 1905 02:06:56,875 --> 02:06:59,542 Köyümüz tüm ilçede utanç verici olacak. 1906 02:06:59,917 --> 02:07:02,792 Çok fazla eğitim iyi değil. 1907 02:07:04,125 --> 02:07:05,500 Bu gerçekten kötü. 1908 02:07:06,125 --> 02:07:07,750 Kardeşim, Keshav sorumlusu. 1909 02:07:07,875 --> 02:07:10,750 Nereye gidebilir? Artık bu köyde kalamaz. 1910 02:07:10,958 --> 02:07:13,667 Son 1700 yıldır köyümüzde boşanma olmamıştır. 1911 02:07:13,833 --> 02:07:15,792 Bu gerçekten berbat, Panditji. 1912 02:07:16,500 --> 02:07:17,417 Ne söyleyebilirim? 1913 02:07:18,333 --> 02:07:20,583 Bu kelimeyi hayatımda hiç duyacağımı hiç tahmin etmemiştim. 1914 02:07:21,542 --> 02:07:22,750 Boşanmak istiyor. 1915 02:07:23,167 --> 02:07:24,583 Bunun bir şaka olduğunu mu düşünüyorsun? 1916 02:07:25,167 --> 02:07:28,083 Efendim, sizle tanışmak için gelmiş olan Keshav değil mi? 1917 02:07:30,417 --> 02:07:33,458 Hayır, o da aynı 'Keshav' kim başladı 'Mahabharata'. 1918 02:07:33,667 --> 02:07:35,917 'Keshav' meselesi çok dikkat çekiyor. 1919 02:07:35,958 --> 02:07:37,583 Karısıyla görüşmek için buradayız. 1920 02:07:37,625 --> 02:07:38,958 Oraya vardığım zaman söyleyeceğim. 1921 02:07:40,542 --> 02:07:42,583 Tuvaleti arka planda tutun. 1922 02:07:43,500 --> 02:07:45,625 Bu hikaye Sabrana köyünden Jaya ile ilgili ... 1923 02:07:45,750 --> 02:07:49,333 ...kocasını düğününden 6 ay sonra boşayacak kimse. 1924 02:07:49,500 --> 02:07:50,875 Nedeni; tuvalet. 1925 02:07:54,333 --> 02:07:58,083 Jaya, kocanı tuvalete atmak için mi geldin? 1926 02:07:59,625 --> 02:08:01,625 Bu sebep yeterince iyi değil mi? 1927 02:08:01,792 --> 02:08:04,125 Sabahtan beri buradasınız. Delhi'den sonunda geldiniz. 1928 02:08:04,375 --> 02:08:05,708 Tuvaleti kullandın mı? 1929 02:08:06,000 --> 02:08:08,417 Aslında, makam minibüsümüz var ... 1930 02:08:08,458 --> 02:08:10,792 Bu yüzden bunun gerçek bir sorun olmadığını düşünüyorsun. 1931 02:08:10,833 --> 02:08:14,375 Bir gece burada kalmanı öneririm. IOTA partisiyle çıkın. 1932 02:08:14,750 --> 02:08:16,958 Yılanlar, akrepler ve diğer hayvanlar arasında açık havada oturun. 1933 02:08:17,292 --> 02:08:19,292 Sonra benim sorunumu farkedeceksin. 1934 02:08:19,625 --> 02:08:22,750 Bakın ... ... yaptığı işi televizyonda açıkça açıklıyor. 1935 02:08:23,500 --> 02:08:26,458 Keshav, sence hükümetin sorumlu olduğunu mu düşünüyorsun? 1936 02:08:26,750 --> 02:08:29,083 Açıkçası, önce suçlanacağız. 1937 02:08:29,333 --> 02:08:32,000 Bir tuvalet istemediğimiz için aldatmaca oldu. 1938 02:08:32,250 --> 02:08:33,750 Alanlarımızı çok seviyoruz. 1939 02:08:34,125 --> 02:08:37,417 Ve hükümet çocuklara ücretsiz defter dağıttı ... 1940 02:08:37,458 --> 02:08:39,708 ...ancak onlara ne yazmak gerektiğini söylemedi. 1941 02:08:40,167 --> 02:08:42,625 Tuvalet inşa ettiler, ancak kimseye nasıl kullanacaklarını öğretmediler. 1942 02:08:42,792 --> 02:08:45,500 Bu hükümetin sorumluluğudur. 1943 02:08:45,708 --> 02:08:47,458 Görevlerinin sadece yarısını gerçekleştirdiler. 1944 02:08:47,708 --> 02:08:49,917 Ancak hükümet bu kampanyayı çokça teşvik ediyor. 1945 02:08:50,208 --> 02:08:53,417 Ve son üç yılda yaklaşık 6 milyon tuvalet inşa etti. 1946 02:08:53,792 --> 02:08:55,125 Tuvalet inşa ettiler .. 1947 02:08:55,292 --> 02:08:57,792 ...ancak hükümetin de bazı kanunları çıkarma zamanı geldi. 1948 02:08:58,125 --> 02:08:59,333 Hangi kanunlar? 1949 02:08:59,500 --> 02:09:01,958 Tuvalet ihtiyacınız için tuvalet kullanın. 1950 02:09:02,625 --> 02:09:04,792 Keshav, evinde bir tuvalet inşa ettin. 1951 02:09:04,958 --> 02:09:06,292 Bunu kim yıktı? 1952 02:09:06,583 --> 02:09:10,792 Ülkemizin adamları bunu açık alanda yapmaktan gurur duyuyorlar. 1953 02:09:11,583 --> 02:09:15,125 Bazı dar fikirli adam tuvaletimi yıktı. 1954 02:09:16,417 --> 02:09:19,083 Yani ... - Aslında, babam yaptı. 1955 02:09:20,042 --> 02:09:22,458 Demek istediğim, bunu bir daha asla açıkta yapmayacağını söylemek istiyorsun. 1956 02:09:22,750 --> 02:09:25,667 Şey, sonraki günlerde Ben her zaman süzümde duracağım. 1957 02:09:25,750 --> 02:09:28,542 Ama şimdilik sadece bir banyo için uğraşacağım. 1958 02:09:29,292 --> 02:09:32,125 Bu boşanma için çok aşağılanmamız gerekirdi. 1959 02:09:32,167 --> 02:09:34,833 Bir hata yaparsam, hakaret etmem gerekir. 1960 02:09:35,208 --> 02:09:36,875 Evde bir tuvalet olmalı. 1961 02:09:37,167 --> 02:09:39,583 Kadınlar için evde bir tuvalet olmalı. 1962 02:09:39,792 --> 02:09:41,750 Böylece, erkekler dışarıda dolaşmalarını önleyebilir. 1963 02:09:41,792 --> 02:09:44,750 Harika, Bayan. Böylesine çarpık bir soru için, böyle basit bir cevap. 1964 02:09:45,042 --> 02:09:47,083 Yabancı kanaldan mısınız? 1965 02:09:47,542 --> 02:09:50,458 Gerçek özgürlük, arındırmaya gitmek değildir. 1966 02:09:50,542 --> 02:09:53,917 Mesele kendi iradesine dayanmaktır. 1967 02:09:54,500 --> 02:09:56,750 Ama bu aptallara kim açıklayacak? 1968 02:09:57,250 --> 02:10:00,458 Savaşımıza karşı ... bu. Onların görüşleri. 1969 02:10:00,667 --> 02:10:01,875 Onların görüşleri. 1970 02:10:02,167 --> 02:10:05,500 Ancak bu dövüşü kaybedersen, eşini de kaybedebilirsin. 1971 02:10:05,708 --> 02:10:07,750 Onu açık ormanda da kaybedebilirim. 1972 02:10:08,042 --> 02:10:10,375 [Onu bu şekilde kaybetmek istemem. 1973 02:10:11,083 --> 02:10:12,500 Oldukça basit, madam. 1974 02:10:12,542 --> 02:10:16,167 Karınızı istiyorsanız, bir tuvalet almalısınız. 1975 02:10:21,750 --> 02:10:24,333 Jaya, boşanma olayından kim sorumlu olduğunu düşünüyorsun? 1976 02:10:24,542 --> 02:10:26,583 Hükümet veya geleneğimiz. 1977 02:10:27,292 --> 02:10:31,292 Kadınlar...yarın şafakta tekrar ortaya çıkacak . 1978 02:10:36,042 --> 02:10:40,125 Sabrana köyündeki Jaya, boşanma kararı konusunda hala kararlı. 1979 02:10:40,167 --> 02:10:42,750 Bu hükümet yetkililerini yine de etkiliyor mu? 1980 02:10:44,292 --> 02:10:46,583 Orada savaş çıkacak . 1981 02:10:52,625 --> 02:10:55,667 Yadav, geçmişteki tüm dolandırıcılıklarım açığa çıkacak. 1982 02:10:55,708 --> 02:10:56,875 Anladın mı? 1983 02:10:58,333 --> 02:11:00,875 Sanırım şimdi açık havada yıkanmak zorunda kalacağız. 1984 02:11:00,917 --> 02:11:02,542 Günğışıda yıldızları görebileceğiz, efendim. 1985 02:11:02,583 --> 02:11:03,542 Ben daha önce söyledim... 1986 02:11:03,625 --> 02:11:04,708 İşin bir bölümünü yapmalısın. 1987 02:11:04,875 --> 02:11:05,958 Şimdi CM'ler toplantı çağrısında bulundu. 1988 02:11:06,167 --> 02:11:08,083 Swamiji, bu yanlış. 1989 02:11:08,250 --> 02:11:09,583 Bu ülke asla ilerlemez. 1990 02:11:09,625 --> 02:11:11,875 Bu hareketin sonucu neydi? 1991 02:11:12,167 --> 02:11:17,375 Tuvalet yapın! Tuvalet yapın! 1992 02:11:18,208 --> 02:11:19,667 Sakin ol! 1993 02:11:20,917 --> 02:11:22,750 Ülkemiz geriye gidiyor. 1994 02:11:24,583 --> 02:11:27,000 Hükümet içinde bir miktar faaliyet var. 1995 02:11:27,333 --> 02:11:30,125 11 aydan ,10 aya iner. 1996 02:11:30,500 --> 02:11:34,250 Eğer hükümet daha hızlı çalışırsa kesinlikle çöker. 1997 02:11:45,583 --> 02:11:47,792 Ben de bir Brahmin'im. 1998 02:11:48,458 --> 02:11:52,417 Suyun yanında çay içeceğim. 1999 02:11:53,208 --> 02:11:54,792 Evet, ben hallederim. 2000 02:11:57,875 --> 02:11:59,250 Bir şey söyle, Pandit. 2001 02:12:00,125 --> 02:12:02,417 Sunny Leone'in filmlerini izliyor musun? 2002 02:12:03,500 --> 02:12:05,250 Saygılar-Saygılar. 2003 02:12:07,542 --> 02:12:09,958 Sormak istediğin şey bu muydu? 2004 02:12:10,542 --> 02:12:13,083 Çok uzun yıllar yalnız yaşıyordun. 2005 02:12:14,292 --> 02:12:16,750 Eminim gizlice izliyorsun. 2006 02:12:18,000 --> 02:12:20,167 Senden de bu beklenirdi. 2007 02:12:20,417 --> 02:12:22,583 Değerleriniz kızınız tarafından yansıtılıyor. 2008 02:12:22,792 --> 02:12:24,000 Bu doğru. 2009 02:12:24,458 --> 02:12:27,792 Ona konuşmasını öğrettik, sessiz kalmak yerine. 2010 02:12:29,042 --> 02:12:32,958 Yalanın yardımı ile bu eve girmek hakkındaki değerleriniz. 2011 02:12:33,167 --> 02:12:37,042 Televizyonda röportaj yaparak, aile onuruna aykırı değerler. 2012 02:12:37,292 --> 02:12:41,250 basit bir meseleyi bir tuvalet gibi karmaşıklaştırıyor. 2013 02:12:41,583 --> 02:12:43,417 Kabul ettiniz mi, bu basit bir mesele. 2014 02:12:43,458 --> 02:12:45,542 Yani evde de bir tuvalet inşa et. 2015 02:12:46,042 --> 02:12:47,333 Bir bak... 2016 02:12:47,708 --> 02:12:49,833 Yani bir tuvalet inşa etmemizi istiyorsun.... 2017 02:12:49,917 --> 02:12:51,375 ...'Tulsi'ye dua ettiğimiz avluda. 2018 02:12:51,417 --> 02:12:53,375 İnanılmaz, Panditji. 2019 02:12:54,125 --> 02:12:56,042 Ganga'ya da dua ediyorsun. 2020 02:12:56,417 --> 02:12:58,667 Ama günahlarını da yıkamıyorsun değil mi? 2021 02:12:59,208 --> 02:13:00,750 Evinde bir tuvalet inşa etmeyeceksin ... 2022 02:13:00,917 --> 02:13:02,958 ...Fakat bütün ülkeyi büyük bir tuvalet haline dönüştürdün. 2023 02:13:03,042 --> 02:13:07,875 Fermuarını açabilirsin, veya uçkurunun ipini dilediğin yerde çözebilirsin. 2024 02:13:08,208 --> 02:13:10,458 Zamanla değişecek. 2025 02:13:11,792 --> 02:13:12,875 Değişecek? 2026 02:13:13,750 --> 02:13:15,333 Ve kültürümüzü unutun. 2027 02:13:15,458 --> 02:13:19,292 Senin gibi insanlar'Sanskrit' kültürü azalttı. 2028 02:13:19,333 --> 02:13:22,875 Joshi ... kültürümüz için yaşıyoruz ... 2029 02:13:23,250 --> 02:13:26,292 ...ve biz Pandits kültürümüz için bile ölebiliriz. 2030 02:13:27,125 --> 02:13:28,917 Japon derecesinin var olduğunu biliyorum ... 2031 02:13:29,042 --> 02:13:31,042 ...fakat hiç kutsal yazıları okudunuz mu? 2032 02:13:31,917 --> 02:13:35,500 Tanrı Krishna, Gita'daki ciddi bir soruna seslendi. 2033 02:13:35,750 --> 02:13:39,208 Dünya birbirleriyle kavga eder, ancak cesur kavga sadece kendisi ile birlikte olur. 2034 02:13:39,667 --> 02:13:42,500 Pandit, Eğer kendini fethedebilirsen, ... 2035 02:13:43,042 --> 02:13:46,292 ...O halde, çocuk dünyasını parçalamadan kurtarabilirsiniz. 2036 02:13:48,750 --> 02:13:50,292 Ve Hatırla... 2037 02:13:51,167 --> 02:13:55,333 Hiçbir şey değiştirmezseniz, hiçbir şansınız olmayacaktır. 2038 02:13:56,042 --> 02:13:57,417 Saygılar-Saygılar. 2039 02:14:12,250 --> 02:14:14,458 Keshav,yapabileceğimiz başka bir şey yok. 2040 02:14:15,958 --> 02:14:19,792 Hükümeti sarsamadık ve babanın fikrini değiştirmedik. 2041 02:14:22,208 --> 02:14:24,667 Tüm planlarımız geri tepti. 2042 02:14:26,292 --> 02:14:28,875 Hatta bir 'boşanma' planlarımız başarısız oldu. 2043 02:14:36,167 --> 02:14:37,292 Ne olmuş yani? 2044 02:14:39,625 --> 02:14:43,167 Yarın sabah mahkemeye gidip boşanma dilekçemizi geri çekeceğiz. 2045 02:14:45,625 --> 02:14:47,500 Evimizi terk edeceğiz... 2046 02:14:47,875 --> 02:14:49,750 ...ve kendi küçük evimizi inşa edeceğiz. 2047 02:14:51,375 --> 02:14:53,625 Keshav,yapamam evi yıkamam. 2048 02:14:59,000 --> 02:15:01,208 Ama bu evliliği yıkabilirim. 2049 02:15:09,375 --> 02:15:11,583 Bu sadece benim mücadelem değil. 2050 02:15:14,375 --> 02:15:17,500 Her kızın, her kadının gözlerini üzerimde hissediyorum. 2051 02:15:19,083 --> 02:15:20,375 Şimdi vazgeçersem... 2052 02:15:20,417 --> 02:15:23,000 ...hiçbir kadın bir daha kendi sağlığı için savaşamaz. 2053 02:15:28,250 --> 02:15:29,917 Bak ... şimdi bir lider gibi konuştun. 2054 02:15:35,125 --> 02:15:36,125 Afedersiniz... 2055 02:15:38,208 --> 02:15:40,125 [karın olamadım.] 2056 02:15:40,667 --> 02:15:45,667 Bütün fiyaskoların ardından babama yemek yediğiniz gün karım oldun ...... 2057 02:15:45,792 --> 02:15:47,875 ...ve hatta tarlalara çıktın. 2058 02:15:50,000 --> 02:15:51,708 Ve bugün ... beni terk etmeye hazır olduğunuzda ... 2059 02:15:51,750 --> 02:15:53,292 ...bu ülkeye bir değişiklik getirdin. 2060 02:15:57,083 --> 02:16:00,708 Bu, Keshav'ın karısına çok benziyor. 2061 02:16:04,042 --> 02:16:06,083 Ve boşanmamız söz konusuysa ... 2062 02:16:06,375 --> 02:16:07,500 Telefonunu bana ver. 2063 02:16:10,875 --> 02:16:12,000 İşte... 2064 02:16:12,208 --> 02:16:14,208 Numaramı sildim. 2065 02:16:17,583 --> 02:16:19,917 Senin için darağacını bile yürüyebilirim. 2066 02:16:20,958 --> 02:16:22,917 Boşanma çok küçük bir adım. 2067 02:16:26,167 --> 02:16:28,167 Yarın aile mahkemesinde görüşürüz. 2068 02:16:29,458 --> 02:16:30,500 Saygılar-Saygılar. 2069 02:16:35,417 --> 02:16:37,875 Haydi ... seni eve bırakacağım. 2070 02:16:40,833 --> 02:16:43,083 Yemin ederim, seninle dalga geçmeyeceğim. Haydi. 2071 02:16:44,250 --> 02:16:52,083 "Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım." 2072 02:16:57,833 --> 02:17:03,458 "Eskiden ... aşk benim için çok zorlandı ..." 2073 02:17:03,750 --> 02:17:09,042 "...çünkü hayallerim yoktu." 2074 02:17:09,250 --> 02:17:14,458 "Gözlerinde tamamen kayboldum." 2075 02:17:14,500 --> 02:17:19,625 "Sanki sandal ağacı suyun içinde eriyor." 2076 02:17:19,667 --> 02:17:27,833 "Kalp bir şey yapmaya hazır." 2077 02:17:28,208 --> 02:17:35,708 "Gülümsemeyi bırak şaşkın, yoksa aşık olacağım." 2078 02:17:40,417 --> 02:17:43,208 Bu günlerde bir tartışma varsa karısı evinden çıkar. 2079 02:17:43,708 --> 02:17:45,625 Kocan, Hrithik Roshan olsa bile. 2080 02:17:46,125 --> 02:17:47,750 Kesinlikle haklısın. 2081 02:17:47,917 --> 02:17:49,667 Joshi'nin kızı vazgeçmedi. 2082 02:17:49,917 --> 02:17:51,417 Mahkemeye gidiyor ... 2083 02:17:51,667 --> 02:17:53,667 Boşanabilirler bile. 2084 02:17:53,750 --> 02:17:57,333 Dürüst olmak gerekirse, kocası onu gerçekten çok seviyordu. - Evet. 2085 02:17:57,375 --> 02:17:59,875 Görmediniz mi...en iyi seviyesini denedi. 2086 02:17:59,917 --> 02:18:01,250 Ama ne fayda? 2087 02:18:01,333 --> 02:18:03,250 Sebepsiz başka bir rezillik. 2088 02:18:03,417 --> 02:18:05,292 Sorun yaratan küçük şeyler için. Sadece bir sahne hazırladı. 2089 02:18:05,500 --> 02:18:08,792 Evden kaçıp bu tür önemsiz meseleler için boşanma isteyen kim? 2090 02:18:09,125 --> 02:18:11,167 Talebinin geçerli olduğunu düşündüm. 2091 02:18:11,250 --> 02:18:13,125 Ne istedi? 2092 02:18:13,333 --> 02:18:15,542 Zavallı şey dışarıda çıkmak için kullandırmadı ... 2093 02:18:15,583 --> 02:18:16,333 ...başka ne yapmış olabilir? 2094 02:18:16,375 --> 02:18:19,208 Şimdi tuvalette gururla oturabilir. 2095 02:18:19,542 --> 02:18:20,167 Ve biz? 2096 02:18:28,250 --> 02:18:30,792 Çıkmaya devam edeceğiz ... tıpkı eskisi gibi. 2097 02:18:34,208 --> 02:18:37,958 Bilirsin...Aynı seyi tekrarlasaydık ne olurdu? 2098 02:18:38,333 --> 02:18:40,917 Jaya'nın tonu ile benimle konuşma. 2099 02:18:41,417 --> 02:18:42,542 Ne oldu? 2100 02:18:43,000 --> 02:18:44,833 Sadece rezaletini köyümüze getirdi. 2101 02:18:44,958 --> 02:18:47,667 Hadi ... akşam yemeğinde servis yap. - Ben yemek pişirmedim. 2102 02:18:47,708 --> 02:18:48,958 Ne demek yemek yemedim? 2103 02:18:49,167 --> 02:18:51,333 Eğer yersen, gidersin. 2104 02:18:51,708 --> 02:18:53,708 Yemek yok, dışarı çıkmak yok. 2105 02:18:54,000 --> 02:18:55,375 Aklını mı kaçırdın? 2106 02:18:56,333 --> 02:18:58,625 Aslında, hepsi mantıklı geliyor. 2107 02:19:33,958 --> 02:19:37,000 Vimu ... - Kim? 2108 02:19:37,125 --> 02:19:38,583 Oh, benim... - Annen! 2109 02:19:38,708 --> 02:19:42,208 Oh, benim ... - Annen! 2110 02:19:43,250 --> 02:19:44,417 Ne oldu? 2111 02:19:45,333 --> 02:19:47,542 Ne oldu? - Sanırım bir kemik kırdım. 2112 02:19:47,583 --> 02:19:49,167 Ama nasıl düştün? 2113 02:19:49,292 --> 02:19:51,583 Birisi burada yağ döktü. - Sıvı yağ? 2114 02:19:51,625 --> 02:19:53,667 Sahaya doğru gidiyordum. 2115 02:19:53,792 --> 02:19:55,708 Çabucak beni sahaya götürün. 2116 02:19:55,792 --> 02:19:58,083 Acele et ... çabucak. Beni al. 2117 02:19:59,375 --> 02:20:00,583 Anne... 2118 02:20:01,167 --> 02:20:04,333 Anne... - Hayır .. Sahaya kadar yolu yürüyebileceğimi sanmıyorum. 2119 02:20:04,375 --> 02:20:07,708 Ve artık onu kontrol edemiyorum. - Anne.. 2120 02:20:07,750 --> 02:20:10,667 Çabucak ... kaldır beni. - Anne.. 2121 02:20:13,125 --> 02:20:15,292 Oraya girebilir miyim? 2122 02:20:19,583 --> 02:20:23,333 Ne düşünüyorsun? Annen ölüyor! 2123 02:20:24,625 --> 02:20:27,333 Çabucak ... kaldır beni. 2124 02:20:27,375 --> 02:20:29,333 Anne, hayır.. hayır.. 2125 02:20:29,875 --> 02:20:31,875 Beni kaldır. 2126 02:20:31,917 --> 02:20:35,458 Beni kaldır. Aman Tanrım! Aman Tanrım! 2127 02:20:37,542 --> 02:20:38,208 Dikkat. 2128 02:20:38,250 --> 02:20:41,208 Çabuk, al beni. Al beni oğlum. 2129 02:20:41,417 --> 02:20:45,583 Beni çabucak götür. Aman Tanrım! 2130 02:22:09,125 --> 02:22:14,042 Açık havada tuvalete gitmeyiz! 2131 02:22:14,083 --> 02:22:19,292 Açık havada tuvalete gitmeyiz! 2132 02:22:19,458 --> 02:22:21,292 Jaya Joshi boşanırsa ... 2133 02:22:21,375 --> 02:22:22,958 ...o zaman, hepimiz boşanacağız. 2134 02:22:23,000 --> 02:22:27,750 Açık havada tuvalete gitmeliyiz! 2135 02:22:28,208 --> 02:22:29,958 Savaşacağız. Talebimizi kaldırın. 2136 02:22:30,000 --> 02:22:31,042 Bu yol değil. 2137 02:22:31,125 --> 02:22:33,208 Neden anlamıyorsun? Bu boşanma şekli değil. 2138 02:22:33,250 --> 02:22:34,792 İsteğim, lütfen uzaklaş. 2139 02:22:34,958 --> 02:22:36,625 Ayrıca boşanmak istiyoruz. - Sadece buradan gidin. 2140 02:22:36,958 --> 02:22:39,250 Hepimiz toplu evlilikleri duymuştuk ... 2141 02:22:39,333 --> 02:22:41,458 ...ancak bugüne kadarki kitle boşanması hakkında asla. 2142 02:22:41,500 --> 02:22:43,542 Tek bir neden; tuvalet. 2143 02:22:43,917 --> 02:22:46,375 Bu hükümete karşı bir meydan okuma. 2144 02:22:47,000 --> 02:22:48,500 Verma. - Evet, efendim. 2145 02:22:48,750 --> 02:22:49,833 Bu nedir? 2146 02:22:49,875 --> 02:22:52,000 Bürokrasi, efendim. 2147 02:22:52,125 --> 02:22:53,917 Toplum refah komitesinden köye ... 2148 02:22:53,958 --> 02:22:56,083 ...dosyaların yedi ofis üzerinden geçmesi gerekiyor. 2149 02:22:56,250 --> 02:22:58,208 Ve hepsinin kendi ... 2150 02:22:58,292 --> 02:22:59,333 Anladım! 2151 02:22:59,625 --> 02:23:01,417 Verma, bugün bir şey yap. 2152 02:23:01,750 --> 02:23:03,083 Sonra yedi kilit al... 2153 02:23:03,458 --> 02:23:07,125 ...ve bu bürolardaki tüm tuvaletleri kilitle. 2154 02:23:07,167 --> 02:23:10,125 Efendim .. - Kimse yedi gün boyunca tuvalete gitmeyecek. 2155 02:23:10,458 --> 02:23:12,833 Gitmek isteyenler kendi çözüm bulmalı. 2156 02:23:13,167 --> 02:23:14,125 Ama, efendim .. 2157 02:23:14,250 --> 02:23:18,708 Sadece yaralı ağrıyı biliyor, başkası değil. 2158 02:23:18,833 --> 02:23:20,458 Ama efendim, bu nasıl mümkün olur? 2159 02:23:20,833 --> 02:23:25,042 Başbakanımız ülkenin yararı için notlar koyabilirse ... 2160 02:23:25,083 --> 02:23:28,917 ...o zaman tuvaletleri de kapatabiliriz. 2161 02:23:29,417 --> 02:23:30,417 Evet, efendim. 2162 02:23:57,458 --> 02:24:00,333 Jaya Joshi kocasının evinden 15 Şubat'ta ayrıldı. 2163 02:24:00,458 --> 02:24:03,125 Ve bugün doğrudan mahkemede buluşuyorlar. 2164 02:24:03,583 --> 02:24:07,750 Ve ayrılmalarının nedeni 3000 Cr tuvalet aldatmacası. 2165 02:24:07,833 --> 02:24:10,083 Son 1700 yılda boşanma olmamıştır. 2166 02:24:10,167 --> 02:24:12,208 Tanrı Krishna Radha'ya geri dönerse... 2167 02:24:12,250 --> 02:24:13,917 ...Rukmini, Ondan boşanacak mı? 2168 02:24:14,125 --> 02:24:15,792 Çatışmalar evde çözülmeli. 2169 02:24:15,833 --> 02:24:17,958 Ve halka açık bir gösteri yapmada. - Haksızsın. 2170 02:24:18,000 --> 02:24:21,583 Kimse bir tuvalet kullanmamız gerektiğini söylemedi ... 2171 02:24:21,750 --> 02:24:23,292 ...O zaman bu karanlık ne hakkında? 2172 02:24:23,333 --> 02:24:25,667 Keşke, Keshav Manusmriti'nin bölümünü anlamış olsaydı ... 2173 02:24:25,750 --> 02:24:27,750 ...o zaman bu problemle yüzleşmeyecekti. 2174 02:24:27,833 --> 02:24:30,917 İnsanlar tuvalet yapımına karşı olduklarını düşünüyor. 2175 02:24:31,000 --> 02:24:33,500 Onların kültürlerine aykırı olduğuna inanıyorlar.. 2176 02:24:33,583 --> 02:24:34,708 Sen söyle... 2177 02:24:34,875 --> 02:24:37,292 Başbakan ne olacak 'Temizlik Süreci'? 2178 02:24:37,375 --> 02:24:40,500 Evde bir tuvalet yaparsak evlerimizi nasıl temiz tutabiliriz? 2179 02:24:40,708 --> 02:24:43,208 Bu onların görüşleri 'Temizlik Süreci'. 2180 02:24:43,292 --> 02:24:45,917 Tuvaletlerin hijyenik olmadığı bir köy ... 2181 02:24:45,958 --> 02:24:47,833 ...Bu tür boşanma cezası vardır. 2182 02:24:54,375 --> 02:24:55,417 Merhaba. 2183 02:25:17,833 --> 02:25:19,542 Bayan, bunu acilen imzalayın. 2184 02:25:23,292 --> 02:25:24,833 Bayan...Bayan... - Durun. 2185 02:25:24,875 --> 02:25:26,917 Jaya... - Bu ne? 2186 02:25:26,958 --> 02:25:29,458 Boşanmadan sonra kızının köyde yaşaması kolay mı? 2187 02:25:29,625 --> 02:25:30,292 Niye ? 2188 02:25:30,417 --> 02:25:32,333 Nedeni sel veya kiyamet mi ? 2189 02:25:32,375 --> 02:25:35,333 Hayır, ben ... - Ailendeki herhangi bir kişi daha önce boşanmış mıydı? 2190 02:25:35,458 --> 02:25:37,292 Aileyi unut, haydi ülke hakkında konuşalım. 2191 02:25:37,333 --> 02:25:39,292 Hiç kimse bir tuvalet için boşanmış mıydı? 2192 02:25:39,417 --> 02:25:40,833 Kızım bir örnek oluşturacak. Gel haydi. 2193 02:25:40,875 --> 02:25:43,125 Sence boşanma bu sorunun çözümü müdür? 2194 02:25:43,250 --> 02:25:44,875 Sorunlarımın çözümü budur. 2195 02:25:45,250 --> 02:25:47,125 Bir soru daha... - Bu kadar yeter ... Hadi, bir kenara çekil. 2196 02:25:47,167 --> 02:25:49,875 Efendim, efendim ... evliliğini kurtarmak için çok çaba harcadın. 2197 02:25:49,917 --> 02:25:51,333 Ancak, eğer bu sadece bir tuvaletse, o zaman .. 2198 02:25:51,375 --> 02:25:52,917 ...neden karınla ​​yaşamak istemedin? 2199 02:25:53,208 --> 02:25:54,583 Evet, bu güzel bir fikir. 2200 02:25:54,833 --> 02:25:56,708 Ama sorunlarımdan nasıl kaçacağımı bilmiyorum. 2201 02:25:56,750 --> 02:25:58,250 Efendim, hava güneşli değil ... 2202 02:25:58,292 --> 02:25:59,792 ...ancak güneş gözlüğü takıyorsun. 2203 02:25:59,917 --> 02:26:01,500 Gözyaşlarını saklamaya mı çalışıyorsun? 2204 02:26:01,625 --> 02:26:04,917 Bak, bayan, herkes sahte bir gururla körleşti. 2205 02:26:05,167 --> 02:26:06,708 Her neyse, bunlar sahte Raybanlar. 2206 02:26:07,000 --> 02:26:08,417 Ancak dünyanın gözünde gerçek bir yeri vardır. 2207 02:26:08,542 --> 02:26:10,583 Bundan sonra hükümete meydan okuyacak mısın? 2208 02:26:11,125 --> 02:26:14,625 Hükümeti her şey için suçlamak senin işin. 2209 02:26:15,083 --> 02:26:17,125 Bazı sorumlulukları kendiniz almanız gerekir. 2210 02:26:17,250 --> 02:26:19,417 Keshav, karının seni terk ettiğine üzülüyor musun? 2211 02:26:19,583 --> 02:26:20,958 Hayır,onu seviyorum. 2212 02:26:21,208 --> 02:26:22,792 Şimdi kendim için yeni bir eş bulacağım. 2213 02:26:22,917 --> 02:26:23,917 Haydi, bu kadar yeter. - Efendim, bir sorum daha var. 2214 02:26:23,958 --> 02:26:25,750 Efendim .. Efendim .. Lütfen efendim. - Bu yeterli. 2215 02:26:28,250 --> 02:26:29,500 Her şeyin yoluna gireceğini hissediyorum. 2216 02:26:29,583 --> 02:26:31,417 Nasıl konuşacaklarını bilmiyorlar. 2217 02:26:31,500 --> 02:26:33,625 Demek istediğim... - Bu insanlar da boşanıyor. 2218 02:26:33,667 --> 02:26:35,208 Bilmiyorum. 2219 02:26:35,625 --> 02:26:37,375 Saygılar-Saygılar. - Selamlar. Selamlar. 2220 02:26:45,750 --> 02:26:49,125 Düğünümüzde bile bu kadar çok konuğumuz yoktu. 2221 02:26:50,542 --> 02:26:52,792 Düğün videosunu henüz görmedim. 2222 02:26:53,542 --> 02:26:56,125 Ancak boşanmamız ulusal televizyonda canlı yayınlanıyor. 2223 02:26:59,542 --> 02:27:01,333 Saçını düzelt tatlım. 2224 02:27:04,875 --> 02:27:07,208 Aptalca gülümsemeyi kes,tekrar Aşık olacağım. 2225 02:27:18,667 --> 02:27:20,667 Şimdi küçük bir mola zamanı. 2226 02:27:20,708 --> 02:27:23,750 Arada diğer tarafta Jaya ve Keshav'ın imzalarını göstereceğiz. 2227 02:27:23,792 --> 02:27:26,500 Abhi Tak Kanalında yaşa bizimle kal. 2228 02:27:26,750 --> 02:27:29,917 Boşanmadan sonra, insanlar bu hükümeti boşayacaklar. 2229 02:27:29,958 --> 02:27:32,250 Çünkü bu onların en büyük başarısızlığı. 2230 02:27:32,417 --> 02:27:35,458 Bu sayının büyüklüğüne göre, bu gerçekleşmesini bekleyen bir tartışmaydı. 2231 02:27:35,583 --> 02:27:38,083 Keshav ve Jaya ne yaparsa ... 2232 02:27:38,125 --> 02:27:41,083 ...bir değişiklik olursa onu her zaman izleriz. 2233 02:27:41,208 --> 02:27:43,833 Görüyorsunuz ki,gazetemde bu haberi ilk ben bildirdim. 2234 02:27:44,042 --> 02:27:46,167 Ama boşanmaya tırmanacağını hiç düşünmemiştim. 2235 02:27:46,333 --> 02:27:48,458 Hepsi, bu cahillik ve dar görüşlülükten kaynaklanıyor. 2236 02:27:48,667 --> 02:27:50,792 Ama kardeşim Keshav, elinden gelenin en iyisini yapmaya çalıştı. 2237 02:28:16,125 --> 02:28:18,333 Jaya ve Keshav. 2238 02:28:21,542 --> 02:28:24,000 Siz ikiniz hala aynı kararda mısınız? 2239 02:28:28,125 --> 02:28:29,250 Evet... 2240 02:28:29,333 --> 02:28:32,083 Tuvalet yok, evlilik yok. 2241 02:28:45,458 --> 02:28:48,083 Efendim, bu mektup CM'nin ofisinden geldi. 2242 02:28:59,000 --> 02:29:04,500 Mahkeme, Jaya ve Keshav'ın boşanma davasını reddetti. 2243 02:29:11,375 --> 02:29:14,333 Hükümet Keshav'ın talebini kabul etti ... 2244 02:29:14,375 --> 02:29:17,167 ...köyünde tuvalet yapmak için. 2245 02:29:25,583 --> 02:29:30,917 Yarın sabah köyün dışındaki yerde İnşaat başlıyor . 2246 02:29:31,125 --> 02:29:36,292 O zamana kadar...köylülerin ihtiyacı portatif tuvalet ile kolaylaştırılacak . 2247 02:29:40,625 --> 02:29:42,333 Neden ağlıyorsun? - Birşey yok. 2248 02:29:42,375 --> 02:29:44,292 Tebrikler, kardeşim. 2249 02:29:44,500 --> 02:29:47,292 12 ayda hiçbir yere gitmeyen dosya 12 dakika içinde sonuçlandırıldı. 2250 02:29:47,333 --> 02:29:49,333 Başkanın ne yaptığını biliyor musun? 2251 02:29:49,458 --> 02:29:52,208 Hükümet ofisinde tüm tuvaletleri kilitledi. 2252 02:29:52,292 --> 02:29:54,417 İşte bu görevliler derslerini öğrendi. 2253 02:29:54,625 --> 02:29:56,792 Bay Mathur'un ofisinde ne dediğini hatırla. 2254 02:29:57,042 --> 02:29:58,417 "Sorun kişiselleşene kadar ..." 2255 02:29:58,458 --> 02:30:00,375 "...Kimse savaşmaya, bir çözüm bulmaya istekli değil." 2256 02:30:00,458 --> 02:30:02,083 Kesinlikle haklıydın, kardeşim. 2257 02:30:03,750 --> 02:30:05,292 Sorun ne şimdi, Keshav. 2258 02:30:05,333 --> 02:30:07,667 Bir çözüm bulduk ve imkansızı yaptık. 2259 02:30:07,875 --> 02:30:09,458 Tuvaletimiz var. 2260 02:30:10,375 --> 02:30:14,292 Jaya, sana kişisel tuvalet yapacaktım. 2261 02:30:14,625 --> 02:30:15,833 Ben yapamadım. 2262 02:30:16,083 --> 02:30:18,125 Belki kişisel değil, ama en azından bir tuvalet var. 2263 02:30:18,292 --> 02:30:21,375 Mutluyum. - Babamın görüşünü de değiştiremedim. 2264 02:30:22,417 --> 02:30:24,625 Seni o eve geri götüremem. 2265 02:30:25,042 --> 02:30:26,375 Keshav! 2266 02:30:27,333 --> 02:30:29,542 Hep bir soğukluk olacak. 2267 02:30:30,083 --> 02:30:31,583 Tüm dünyaya karşı savaştın ... 2268 02:30:31,792 --> 02:30:35,042 ...ve şimdi sen onu eve götürmeyeceğini söylüyorsun. 2269 02:30:37,917 --> 02:30:40,667 gelin, izin ver. 2270 02:30:40,958 --> 02:30:44,750 Sahte büyüler, sahte parmak, sahte gurur. 2271 02:30:44,875 --> 02:30:48,542 Bütün bunları bırak ve sonra eve gel. 2272 02:30:48,917 --> 02:30:50,542 O hasta mı? - Bence de. 2273 02:30:50,708 --> 02:30:52,000 Ben hastaydım, oğlum. 2274 02:30:52,208 --> 02:30:54,042 Aslında şimdi daha iyiyim. 2275 02:30:54,958 --> 02:30:56,167 Anlıyorsun... 2276 02:30:57,167 --> 02:30:59,917 Gözlerimizi karartmanın vakti geldi ... 2277 02:31:00,250 --> 02:31:02,542 ...ve tuvalete götür. 2278 02:31:03,500 --> 02:31:06,042 Bu harika, baba. 2279 02:31:06,375 --> 02:31:09,333 Bu harika. - Üzgünüm, gelinim. Afedersiniz. 2280 02:31:09,583 --> 02:31:12,625 İlk defa, iyi bir şey yaptım. 2281 02:31:12,750 --> 02:31:16,458 Yani sadece gelin tuvaletimi açacak. 2282 02:31:16,542 --> 02:31:17,833 Tuvaletim baba? - Evet. 2283 02:31:18,042 --> 02:31:19,750 Ama kardeşi bunun bedelini ödemek için bisikletini sattı .. 2284 02:31:19,833 --> 02:31:22,000 ...Bir kuruş harcamadın. - Kaybol... kapa çeneni. 2285 02:31:22,042 --> 02:31:23,958 Sadece bir düşünce, baba. - Bırak olsun. 2286 02:31:24,167 --> 02:31:25,500 Bu doğru değil. - Sessiz. 2287 02:31:25,542 --> 02:31:28,000 Hayır .. hayır .. Haydi. 2288 02:31:32,750 --> 02:31:34,083 Ne oldu? - Yenge, buraya bak. 2289 02:31:34,125 --> 02:31:36,583 Kardeşim, Keshav... Grup fotoğrafı. Evet. Evet. 2290 02:31:36,792 --> 02:31:37,750 Hazır. 2291 02:32:15,000 --> 02:32:17,083 Kutsal yazılar yazılmıştır. 2292 02:32:17,500 --> 02:32:23,083 İnsanlar güneşin veya ayın önünde günlük eylem yapmamalıdır. 2293 02:32:23,250 --> 02:32:26,375 Sonra tuvaletin kullanımı zorunlu hale getirilmelidir. 2294 02:32:26,750 --> 02:32:28,500 Keshav'e söylemiştim zaten. 2295 02:32:28,583 --> 02:32:31,500 Bu fedakarlık halkın temizliği adına yapılmalı. 2296 02:32:31,542 --> 02:32:35,750 Çocuklar, çocukluktan beri tuvalete gitmeye alışkındırlar. 2297 02:32:35,958 --> 02:32:37,750 Eğer açık havada tuvaletini yapmazsan,cehaleti yeneceksin. 2298 02:32:37,833 --> 02:32:41,167 Büyük zevk aldım. Hayatım değişti. 2299 02:32:41,208 --> 02:32:43,125 Baba bunu onaylamadın. 2300 02:32:43,125 --> 02:32:45,500 Ama hayır dedin. Tuvalet kesinlikle yapılacak. 2301 02:32:45,583 --> 02:32:46,708 Neden, yengem tuvalete gidiyor. 2302 02:32:46,750 --> 02:32:49,250 Ya da neden bir kadın dışarı çıkmalı? Bu yanlış. 2303 02:32:49,292 --> 02:32:51,125 Keshav ve Jaya için tebrikler. 2304 02:32:51,208 --> 02:32:53,875 Artık evdeki kadınların açık havada tuvalete gitmesi gerekmiyor. 2305 02:32:53,958 --> 02:32:57,750 Keshav haklı. 'Karınızı istiyorsanız, bir tuvalet almalısınız.' 2306 02:32:57,792 --> 02:33:01,542 Hükümetin bize tuvalet yapmak için verdiği parayı ... 2307 02:33:01,583 --> 02:33:02,958 ...biz onları geri verdik. 2308 02:33:03,083 --> 02:33:06,667 TV alıp dondurmak için hükümetten para alıyor muyuz? 2309 02:33:06,750 --> 02:33:08,375 O halde neden tuvalet yapmak için para alıyorsun. 2310 02:33:08,417 --> 02:33:10,875 Tuvaletler kendi paramızla yapılacak. 2311 02:33:11,083 --> 02:33:12,167 Hatırlayalım... 2312 02:33:12,208 --> 02:33:15,583 'Karını istiyorsan, bir tuvalet almalısın.' 2313 02:33:16,150 --> 02:33:16,900 ----------Altyazı çeviri----------- ------BORA------ 2313 02:33:17,305 --> 02:33:23,893 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 178303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.