Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,167 --> 00:02:13,919
"Happy Maiden Voyage. "
2
00:02:14,003 --> 00:02:17,835
Mr and Mrs John Jacob Astor,
Stateroom A-56.
3
00:02:17,924 --> 00:02:21,756
- Not so fancy as some. Only bluebells.
- Have a look.
4
00:02:21,844 --> 00:02:24,881
"From the woods of Windsor Castle. "
Blimey!
5
00:02:24,972 --> 00:02:29,765
Devonshire cream for Mr Benjamin
Guggenheim. Drop it at the icebox.
6
00:02:29,852 --> 00:02:32,972
"Happy Maiden Voyage, Mr Guggenheim. "
7
00:02:33,064 --> 00:02:37,726
"Happy Maiden Voyage. "
They're in a bloomin' rut!
8
00:02:37,818 --> 00:02:42,979
"Captain EJ Smith. "
Deliver this to the bridge, and hop to it!
9
00:02:43,074 --> 00:02:45,150
"Mr and Mrs Straus. "
10
00:03:25,074 --> 00:03:28,988
With this lot we're taking on
from the Continent, we'll have 2200 aboard.
11
00:03:29,078 --> 00:03:32,613
It's thick weather in the harbour.
But it'll be clear when you get out.
12
00:03:32,707 --> 00:03:34,117
Cherbourg to New York.
13
00:03:34,208 --> 00:03:37,375
- You'll go by the Great Circle route.
- Yes. A southern track.
14
00:03:37,461 --> 00:03:40,711
A fine start, Captain.
This is excellent tea.
15
00:03:40,798 --> 00:03:44,001
As to your running time,
we know you'll exercise prudence.
16
00:03:44,093 --> 00:03:47,094
However, the company
wouldn't resent a record run.
17
00:03:47,179 --> 00:03:50,216
They're good engines, sir.
Any other instructions?
18
00:03:50,307 --> 00:03:53,926
With a ship like this, there isn't
much to be said, except good luck.
19
00:03:54,019 --> 00:03:57,104
- And I wish I could go with you.
- Perhaps next time, sir.
20
00:03:57,189 --> 00:04:00,605
Yes. But that isn't a first sailing.
21
00:04:00,693 --> 00:04:05,355
- For you, sir.
- I suppose my wife dug up an extra shirt.
22
00:04:06,365 --> 00:04:11,490
"From Henry Evans,
Benbecula, The Hebrides. "
23
00:04:13,205 --> 00:04:16,954
Captain Henry Evans.
I thought he was dead.
24
00:04:28,179 --> 00:04:33,173
It flew from the mainmast of the old
Star of Madagascar, nearly 40 years ago.
25
00:04:33,267 --> 00:04:37,347
I joined as an apprentice.
She was a fine sea boat.
26
00:04:38,147 --> 00:04:40,685
Shall we hoist it, sir?
27
00:04:40,774 --> 00:04:44,724
She's not top issue nowadays.
But up she goes.
28
00:04:51,994 --> 00:04:54,070
Mr Sanderson.
29
00:05:10,763 --> 00:05:14,262
Looks pretty good at that.
30
00:05:15,851 --> 00:05:18,887
The tender
is coming out from Cherbourg, sir.
31
00:05:18,979 --> 00:05:23,024
Mr Sanderson will go ashore on the tender.
Will you show him to the gangway?
32
00:05:23,108 --> 00:05:27,355
- Well, Captain, she's all yours.
- Goodbye, sir.
33
00:05:41,168 --> 00:05:43,955
Mind your helm! Steady as you go.
34
00:05:54,556 --> 00:05:56,715
Julia. Julia!
35
00:05:58,435 --> 00:06:02,931
- Sandy. I thought you were in Biarritz.
- My beautiful Julia, to these ears,
36
00:06:03,023 --> 00:06:06,522
- Biarritz has become a dirty word.
- How much did you lose this time?
37
00:06:06,610 --> 00:06:09,860
Well, these are borrowed trousers.
Where's your husband?
38
00:06:09,947 --> 00:06:13,316
- He didn't come.
- Good. Maybe we can cause a scandal.
39
00:06:13,408 --> 00:06:15,650
I'm afraid I brought the children.
40
00:06:15,744 --> 00:06:18,531
I thought you were
taking a house at Deauville.
41
00:06:18,622 --> 00:06:21,160
I changed my mind.
Annette! Norman!
42
00:06:23,168 --> 00:06:26,371
Sandy! Quel plaisir de vous voir ici.
43
00:06:26,463 --> 00:06:29,132
- She means " Hello".
- Norman.
44
00:06:29,216 --> 00:06:32,217
Good afternoon, sir.
I have to go to the starboard side
45
00:06:32,302 --> 00:06:35,137
to see the Marconi aerial.
46
00:06:36,598 --> 00:06:38,757
Stay right here.
I'll try to get a chair.
47
00:06:38,851 --> 00:06:42,895
Oh, John, I'm not the first woman
in the world who's going to have a baby.
48
00:06:42,980 --> 00:06:45,387
As far as I'm concerned you are.
49
00:06:45,482 --> 00:06:50,191
Forgive me, Mr Astor, but if you're looking
for a chair, perhaps my suitcase would do.
50
00:06:50,279 --> 00:06:53,564
- Why, thank you.
- Mr Astor, my name's Earl Meeker.
51
00:06:53,657 --> 00:06:57,192
- Yes. Thank you.
- I'm looking for the Widener maid.
52
00:06:57,286 --> 00:07:00,701
The maid of Mrs Widener.
Is Mrs Widener's maid around?
53
00:07:00,789 --> 00:07:03,031
The Wideners?
I think I saw them over there.
54
00:07:03,125 --> 00:07:06,909
I'm looking for the Widener maid.
I'm looking for the Widener maid.
55
00:07:07,004 --> 00:07:10,337
Widener maid.
I'm looking for the Widener maid.
56
00:07:10,424 --> 00:07:17,043
Well, don't look at me! I got so many maids,
some of the maids take care of the maids.
57
00:07:17,139 --> 00:07:19,381
Can't say I blame the poor fella.
58
00:07:19,474 --> 00:07:22,843
I just haven't got the kind of a face
that goes with a bankroll.
59
00:07:22,936 --> 00:07:27,397
I'll flash my badge
and blind a few people.
60
00:07:27,482 --> 00:07:31,231
My name's Maude Young,
Montana lead mines.
61
00:07:32,696 --> 00:07:35,613
Seasick? That some kind of a cure?
62
00:07:36,658 --> 00:07:39,612
No, it doesn't cure anything.
63
00:07:46,293 --> 00:07:48,784
No running, no pushing!
64
00:07:48,879 --> 00:07:50,836
Merci.
I'll pick that up.
65
00:07:50,922 --> 00:07:55,216
Have your boarding tickets ready!
Passagers, attention!
66
00:07:55,302 --> 00:08:00,842
La vedette bientot vient de retourner pour
prendre les passagers de troisieme classe.
67
00:08:00,932 --> 00:08:04,266
Mettez-vous devant la passerelle.
68
00:08:04,352 --> 00:08:06,760
Ne courez pas, ne vous poussez pas.
69
00:08:06,855 --> 00:08:09,560
Prenez vos billets d'embarquement.
70
00:08:09,649 --> 00:08:13,018
I'm Richard Ward Sturges.
I want to arrange passage.
71
00:08:13,111 --> 00:08:17,690
On the Titanic? I'm sorry, sir.
This first trip has been sold out since March.
72
00:08:17,783 --> 00:08:21,863
My congratulations.
However, I must be on that ship.
73
00:08:21,953 --> 00:08:25,369
I'd like to help you, sir, but I'm sorry.
74
00:08:35,467 --> 00:08:39,963
- Cuida la ninita.
- Cuidadito con el camastro.
75
00:08:40,055 --> 00:08:42,628
- No puedo hacer todo, eh?
- Es muy pesado.
76
00:08:43,683 --> 00:08:46,091
Perdon. You are Spanish?
77
00:08:46,186 --> 00:08:48,807
- We are Basque.
- From wine country.
78
00:08:48,897 --> 00:08:53,440
We go to California, Oregon perhaps.
Start grapes, make good wine.
79
00:08:53,527 --> 00:08:55,934
- You have land there?
- We buy little piece.
80
00:08:56,029 --> 00:08:59,861
Well, it needn't be such a little piece.
Now, you give me that ticket,
81
00:08:59,950 --> 00:09:05,371
and there's enough money here
to buy five times as much land.
82
00:09:11,253 --> 00:09:13,210
Madam, there's nothing to discuss.
83
00:09:13,296 --> 00:09:17,460
He can take the next boat and join you in
a week or so. One boat's as good as another.
84
00:09:22,430 --> 00:09:25,004
All right, I can always get someone else.
85
00:09:25,100 --> 00:09:31,055
Now, just stop and think. How many years
would it take you to buy 100 acres?
86
00:09:33,984 --> 00:09:38,811
Now, go into one of your tribal huddles
and convince your wife.
87
00:09:50,834 --> 00:09:52,707
Thank you, Mr...
88
00:09:52,794 --> 00:09:56,543
- Uzcadum.
- You've done me a great favour.
89
00:10:03,013 --> 00:10:06,880
Tender alongside.
Prepare for boarding.
90
00:10:06,975 --> 00:10:09,133
Stand by main elevators.
91
00:10:14,524 --> 00:10:17,975
Let every good fellow
now fill up his glass, vive la compagnie
92
00:10:18,069 --> 00:10:22,067
And drink to the health
of our glorious class, vive la compagnie
93
00:10:22,157 --> 00:10:25,905
Vive la, vive la, vive I'amour,
vive la, vive la, vive I'amour
94
00:10:25,994 --> 00:10:30,157
Vive I'amour, vive I'amour,
vive la compagnie
95
00:10:30,248 --> 00:10:33,165
Hey! Look at the one in the fur hat.
96
00:10:35,378 --> 00:10:42,959
- She's mine. You get the one way back there.
- Don't fight. There's plenty to go around.
97
00:10:43,052 --> 00:10:45,128
Come on.
98
00:11:16,794 --> 00:11:20,923
I'm the steward assigned to you, lady.
Just call me Giff Rogers. Carry your bag?
99
00:11:21,007 --> 00:11:24,957
Shouldn't you be in school somewhere?
100
00:11:28,765 --> 00:11:30,841
Come on, let's beat the rush.
101
00:11:39,484 --> 00:11:42,401
Drinks and draw for the first watch.
Hurry up, Dan.
102
00:11:42,487 --> 00:11:45,523
Keep it honest, keep it fair.
Come on, come on, come on.
103
00:11:45,615 --> 00:11:47,691
Well, chaps, here we go.
104
00:11:50,495 --> 00:11:54,362
- Don't trouble yourselves. Lucky Lightoller.
- Same old story.
105
00:11:54,457 --> 00:11:57,624
Mr Murdoch, Mr Wilde, Dan,
remove your bottles. It's my treat.
106
00:11:57,710 --> 00:11:59,252
It's a pleasure.
107
00:11:59,337 --> 00:12:01,792
All passengers aboard.
Stations for departure.
108
00:12:01,881 --> 00:12:05,332
- Very good, Thompson.
- Away you go, old man.
109
00:12:05,426 --> 00:12:10,634
And remember, first watch,
first man with the ladies.
110
00:12:16,270 --> 00:12:20,517
Fire all boilers!
Have a go, mates. Bend your back.
111
00:12:23,820 --> 00:12:26,108
- Slow ahead all.
- Slow ahead all, sir.
112
00:12:34,497 --> 00:12:37,498
- Steady as she goes.
- Steady as she goes, Quartermaster.
113
00:12:37,583 --> 00:12:39,327
Steady as she goes, sir.
114
00:12:45,216 --> 00:12:47,339
- Full ahead all.
- Full ahead all, sir.
115
00:12:50,179 --> 00:12:54,925
- Full speed ahead from the bridge, sir.
- All right. Carry on!
116
00:12:55,017 --> 00:12:57,306
Let her have it!
117
00:13:06,821 --> 00:13:12,657
- Finish stations. Secure fore and aft.
- Finish stations. Secure fore and aft.
118
00:13:14,996 --> 00:13:16,656
All right, Mr Lightoller.
119
00:13:16,747 --> 00:13:19,238
- You may take her to sea.
- Aye aye, sir.
120
00:13:57,246 --> 00:14:00,532
Hey, you can't come up here.
This is for first class only.
121
00:14:00,625 --> 00:14:03,625
I'll do my best to behave properly.
122
00:14:12,720 --> 00:14:17,014
Oh, sir. Mr Sturges. You don't remember me,
but I was on the Queen Alexandria.
123
00:14:17,099 --> 00:14:22,556
Of course. Your name is Emma, your
daughter is married to a dentist in Plymouth.
124
00:14:22,646 --> 00:14:28,317
- What's the number of Mrs Sturges' cabin?
- Stateroom A-52/54. It's right over here.
125
00:14:28,402 --> 00:14:31,854
- But they've gone up to dinner now, sir.
- Richard!
126
00:14:31,947 --> 00:14:35,815
- John. Madeleine, my beautiful peacock.
- This is a surprise.
127
00:14:35,910 --> 00:14:39,029
Yes, it is. John, I'd like
to borrow a shirt and use your razor.
128
00:14:39,121 --> 00:14:42,075
I'm wearing my complete wardrobe.
I left in a hurry.
129
00:14:42,166 --> 00:14:45,333
- Help yourself. Take whatever you need.
- Oh, one more thing.
130
00:14:45,419 --> 00:14:48,919
If you happen to see Julia,
I'd rather you didn't tell her I'm aboard.
131
00:14:49,006 --> 00:14:51,378
I'd like to tell her myself.
132
00:14:52,885 --> 00:14:54,961
"Jean Pablo Uzcadum"?
133
00:15:12,613 --> 00:15:16,397
.. I said, " What do you want him to do?
Flap his wings?"
134
00:15:26,168 --> 00:15:30,380
Mama, you should have protested.
It's a really bad table.
135
00:15:30,464 --> 00:15:32,504
There's not a person we know
at this end.
136
00:15:32,591 --> 00:15:36,209
Be brave, Annette.
These tragedies happen sometimes in life.
137
00:15:36,303 --> 00:15:40,171
Maitire d'hotel, where is Mrs Sturges' table?
138
00:15:40,266 --> 00:15:42,342
Mother. Look!
139
00:15:48,524 --> 00:15:51,809
Well, well.
This ship is filled with nice people.
140
00:15:51,902 --> 00:15:54,109
- Hello, Mr Sturges.
- Richard!
141
00:15:54,196 --> 00:15:56,604
Pommery, 1892.
142
00:15:56,699 --> 00:16:01,159
Mrs Straus, be careful of this old fox.
He has plans.
143
00:16:03,163 --> 00:16:05,571
- Father! How did you get aboard?
- Norman.
144
00:16:05,666 --> 00:16:08,869
By the back door. Good to see you, boy.
145
00:16:08,961 --> 00:16:12,911
- Hello, Sandy.
- Well... I can see a bridge game at last.
146
00:16:13,007 --> 00:16:15,083
Mrs Widener. George.
147
00:16:22,516 --> 00:16:25,007
- Annette.
- Father.
148
00:16:25,102 --> 00:16:29,847
Julia. You all look splendid,
and this is going to be great fun.
149
00:16:29,940 --> 00:16:33,558
- I'll get us a better table tomorrow.
- Daddy, I'm so glad you're here.
150
00:16:33,652 --> 00:16:38,777
I hope this doesn't upset your plans, Julia.
But Norman and I can bunk together.
151
00:16:38,866 --> 00:16:41,357
It's wonderful that you could get away.
152
00:16:41,452 --> 00:16:45,532
- My family will be pleased.
- It makes it a better celebration already.
153
00:16:45,622 --> 00:16:49,288
Can I send a message to Grandfather?
They have a wireless place upstairs.
154
00:16:49,376 --> 00:16:51,867
Might be a good idea. Run along.
155
00:16:51,962 --> 00:16:56,707
Nothing now, thank you.
I'll have a sandwich in the bar.
156
00:16:56,800 --> 00:16:59,801
Annette, I wonder
if you'd get a wrap for your mother.
157
00:16:59,887 --> 00:17:01,963
Yes, angel.
158
00:17:03,640 --> 00:17:09,892
Something funny about you, Father. I know.
I've never seen you without a flower before.
159
00:17:16,612 --> 00:17:18,984
Finish your coffee, Julia.
160
00:17:19,072 --> 00:17:22,738
We can walk on deck while I tell you
what I think of your performance.
161
00:17:22,826 --> 00:17:29,078
I'm in no hurry to finish my coffee,
and not too interested in your opinion.
162
00:17:29,166 --> 00:17:32,250
If I hadn't phoned the house,
you'd have got away with it.
163
00:17:32,336 --> 00:17:35,253
Will you explain
why you're kidnapping my children?
164
00:17:35,339 --> 00:17:37,581
- I'm not. I'm rescuing them.
- From what?
165
00:17:37,674 --> 00:17:39,833
- From you.
- That was my guess.
166
00:17:39,927 --> 00:17:43,426
This family reunion story
is a deliberate trick to get them away.
167
00:17:43,514 --> 00:17:45,590
It is. And they're never going back.
168
00:17:45,682 --> 00:17:48,968
They're going to stop
being rootless hotel children.
169
00:17:49,061 --> 00:17:53,105
- What's wrong with hotels?
- Oh, Richard, I...
170
00:17:54,566 --> 00:17:58,694
Richard, please try to see this sanely.
We're Americans. We belong in America.
171
00:17:58,779 --> 00:18:02,942
And yet for years we've been galloping
all over Europe to be in the proper places.
172
00:18:03,033 --> 00:18:06,236
Winter in St Moritz,
Deauville in season, summer in...
173
00:18:06,328 --> 00:18:09,282
What's the use?
The same silly calendar, year after year.
174
00:18:09,373 --> 00:18:12,789
- Look at Annette.
- I have, with great pride.
175
00:18:12,876 --> 00:18:16,921
She's entertaining, she's discriminating,
she has grace and style.
176
00:18:17,005 --> 00:18:18,630
She's an arrogant little prig.
177
00:18:18,715 --> 00:18:23,626
So you've chosen to drag her back
to the glories of Mackinac, Michigan.
178
00:18:23,720 --> 00:18:26,176
Any town in any state
becomes comic on your lips.
179
00:18:26,264 --> 00:18:28,341
But that's where she's going.
180
00:18:28,433 --> 00:18:31,719
To a big, ugly, pleasant house
with the scent of lilacs around it.
181
00:18:31,812 --> 00:18:36,059
Oh, don't worry. She won't turn out dowdy.
She'll meet dozens of nice boys.
182
00:18:36,149 --> 00:18:40,313
I have something better in mind for her
than being tied down to a lumber salesman.
183
00:18:40,404 --> 00:18:42,112
I know what you have in mind.
184
00:18:42,197 --> 00:18:46,361
I've seen a great many international
marriages, but never a happy one.
185
00:18:46,451 --> 00:18:49,654
I don't want to seem over-eager,
but, uh, could we...?
186
00:18:49,746 --> 00:18:54,207
Not tonight, Sandy, thank you.
More coffee, Julia?
187
00:18:56,294 --> 00:19:00,541
Do you think Annette will be grateful to you
for hauling her into the wilderness?
188
00:19:00,632 --> 00:19:04,083
In time. And as for Norman,
I can only tell you this:
189
00:19:04,177 --> 00:19:08,257
there's not going to be a carriage
waiting for him at 9am every morning.
190
00:19:08,348 --> 00:19:12,013
From now on, he's going to walk to school.
191
00:19:13,270 --> 00:19:17,054
Hm. I should have anticipated this.
192
00:19:17,149 --> 00:19:21,016
20 years ago, I made the mistake
of thinking I could civilise a girl
193
00:19:21,111 --> 00:19:24,646
who bought her hats
out of a Sears, Roebuck catalogue.
194
00:19:24,739 --> 00:19:30,030
I was wrong. And don't think
I haven't had my share of regrets.
195
00:19:32,539 --> 00:19:37,616
One thing, Richard.
You've... you've always been honest.
196
00:19:48,555 --> 00:19:50,346
Will this one do?
Where's Father?
197
00:19:50,432 --> 00:19:53,931
Never mind. It's bedtime.
Come on. It's been a long day.
198
00:19:57,480 --> 00:20:00,102
I sent the wireless, sir.
199
00:20:00,192 --> 00:20:02,268
Good.
200
00:20:04,529 --> 00:20:06,273
Well...
201
00:20:07,324 --> 00:20:11,701
- One game of checkers before we turn in?
- Yes, sir.
202
00:20:30,597 --> 00:20:34,464
No more sea gulls.
It's a mystery, it is.
203
00:20:34,559 --> 00:20:37,097
Take all the fish in the sea.
There must be millions.
204
00:20:37,187 --> 00:20:40,353
And you don't feel friendly
towards a single one.
205
00:20:40,440 --> 00:20:43,275
But put a bird in the sky,
and you feel like old chums.
206
00:20:45,320 --> 00:20:49,187
Listen, lad. This'll teach you
what kind of a boat you're working on.
207
00:20:49,282 --> 00:20:52,319
"Mr James J Hays, on board the Titanic. "
208
00:20:52,410 --> 00:20:55,744
When he gets to New York, he'll have
a private train waiting for him.
209
00:20:55,830 --> 00:20:59,958
- That's handy. No waiting for a seat.
- " Mr Benjamin Guggenheim. "
210
00:21:00,043 --> 00:21:05,583
"Countess of Rothes. Lady Duff Gordon.
Colonel Archibald Butts. "
211
00:21:05,674 --> 00:21:10,466
The ship I was on before,
all we got was weather reports.
212
00:21:12,180 --> 00:21:14,552
Yes, sir?
213
00:21:14,641 --> 00:21:16,717
A form, please.
214
00:21:25,568 --> 00:21:28,902
- Guess I broke the pencil.
- Perhaps I could take it down for you.
215
00:21:28,988 --> 00:21:31,479
No, no, no. I'll do it myself.
216
00:21:36,162 --> 00:21:38,534
Um... Maybe if you would...
217
00:21:41,835 --> 00:21:44,373
It's to my brother.
218
00:21:44,462 --> 00:21:46,953
It's Mr Frank Healey,
219
00:21:47,048 --> 00:21:50,168
689 Boylston Street, Boston.
220
00:21:53,596 --> 00:21:56,004
I am coming home.
221
00:21:59,644 --> 00:22:03,060
I think you should advise the family now
222
00:22:04,482 --> 00:22:08,943
that last week the authorities in Rome...
223
00:22:10,530 --> 00:22:12,606
"Authorities in Rome... "
224
00:22:12,699 --> 00:22:15,272
.. authorities in Rome...
225
00:22:15,910 --> 00:22:18,282
- I've got that, sir.
- Oh.
226
00:22:19,122 --> 00:22:21,198
Well, then say, uh...
227
00:22:25,587 --> 00:22:28,042
I'll be back later.
228
00:22:42,103 --> 00:22:47,098
The bar doesn't open till 11:30.
It's the rule on British ships, sir.
229
00:22:47,191 --> 00:22:49,480
I forgot.
230
00:22:55,950 --> 00:22:58,737
- A cup of bouillon, sir?
- No, thank you.
231
00:22:58,828 --> 00:23:00,904
He's not interested.
232
00:23:00,997 --> 00:23:04,532
That poor fella had no dinner last night
and no breakfast this morning.
233
00:23:04,625 --> 00:23:08,575
- What ails him?
- I've seen that look before.
234
00:23:08,671 --> 00:23:11,245
- He's a runaway.
- From what? Some woman?
235
00:23:11,341 --> 00:23:14,875
No. He's running too fast for that.
236
00:23:21,642 --> 00:23:24,015
- What's the commotion?
- Where I come from,
237
00:23:24,103 --> 00:23:26,428
this'd be a revival meeting or a crap game.
238
00:23:26,522 --> 00:23:30,852
Get your tickets for the anchor pool.
Ten dollars gives you a chance to win 600.
239
00:23:30,943 --> 00:23:34,063
Wait a minute. I wanna get in on this.
240
00:23:37,575 --> 00:23:38,690
How do you play this?
241
00:23:38,785 --> 00:23:42,284
Draw a number. If it corresponds
to the minute we drop anchor, you win.
242
00:23:42,371 --> 00:23:44,448
Five.
243
00:23:45,666 --> 00:23:49,285
Don't be shy there, Mr Straus.
Draw a good one.
244
00:23:49,378 --> 00:23:51,751
You draw, Mama.
245
00:23:51,839 --> 00:23:55,789
- What's our lucky number, dear?
- Seventeen.
246
00:24:07,772 --> 00:24:10,892
Hey, Tom. Here. You get it, will you?
247
00:24:22,495 --> 00:24:26,327
Morning. They're selling tickets
on the anchor pool down there.
248
00:24:26,415 --> 00:24:28,953
- Oh?
- Yes. I thought you didn't notice.
249
00:24:29,043 --> 00:24:34,666
- Maybe I could get one for you.
- No, thank you. I'm not much of a gambler.
250
00:24:35,800 --> 00:24:40,094
- How about some soup? Nice and hot.
- Thank you. I just had some.
251
00:24:40,179 --> 00:24:43,097
Oh, this is for Purdue.
It's a college out in Indiana.
252
00:24:43,182 --> 00:24:47,180
- Everybody thinks it's Princeton.
- I see.
253
00:24:47,270 --> 00:24:50,888
Well, to answer your question,
her name is Annette, she's going on 18,
254
00:24:50,982 --> 00:24:54,481
- and I think she's very pretty too.
- Well, now that you brought it up,
255
00:24:54,568 --> 00:24:57,569
I think I kinda got off
on the wrong foot with her.
256
00:24:57,655 --> 00:24:59,778
When I asked her
if I could sit next to her,
257
00:24:59,865 --> 00:25:03,317
she said she'd rather stand
all the way to New York.
258
00:25:03,411 --> 00:25:06,993
- What's your name?
- Giff Rogers. Gifford is a family name.
259
00:25:07,081 --> 00:25:09,453
My mother said one of us
had to be called Gifford.
260
00:25:09,542 --> 00:25:11,949
Sorry.
I always get friendly, pop off the bat.
261
00:25:12,044 --> 00:25:15,959
- Sit down.
- I'm on the tennis team.
262
00:25:16,048 --> 00:25:20,794
The athletic association shot us over to play
Oxford during Easter. We lost every match.
263
00:25:20,886 --> 00:25:23,887
- Will she be at the dance tonight?
- She likes music.
264
00:25:23,973 --> 00:25:25,847
I'd better get my blue suit pressed.
265
00:25:25,933 --> 00:25:30,262
Still the same. Young men hurrying
to get their blue suits pressed.
266
00:25:30,354 --> 00:25:35,645
Mrs Sturges, I bet I can count on you
to put in a good word for me.
267
00:25:37,611 --> 00:25:41,312
"When I was one-and-twenty,
I heard a wise man say,
268
00:25:41,407 --> 00:25:44,823
"'Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
269
00:25:44,910 --> 00:25:48,410
"'Give pearls away and rubies
But keep your fancy free. '
270
00:25:48,497 --> 00:25:52,625
"But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
271
00:25:52,752 --> 00:25:55,622
"When I was one-and-twenty
I heard him say again,
272
00:25:55,713 --> 00:25:58,916
"'T he heart out of the bosom
Was never given in vain;
273
00:25:59,008 --> 00:26:03,504
"'T is paid with sighs aplenty
And sold for endless rue. " '
274
00:26:03,596 --> 00:26:06,632
That's pretty. But do you believe it?
275
00:26:06,724 --> 00:26:11,350
I can't answer for myself,
but if I were a tennis player from Purdue,
276
00:26:11,437 --> 00:26:14,972
I wouldn't believe it, not a single word.
277
00:26:37,379 --> 00:26:42,291
A fine, healthy bumpkin.
Are you breaking ground for Annette?
278
00:26:42,384 --> 00:26:43,760
You're up early.
279
00:26:43,844 --> 00:26:47,427
I had to scratch around for clothes.
Not a bad shop. They have everything.
280
00:26:47,514 --> 00:26:50,930
- Dinnerjackets, I trust.
- Naturally. It'll be ready tonight.
281
00:26:51,018 --> 00:26:53,723
So... life can go on.
282
00:27:05,574 --> 00:27:07,614
Good morning, Annette.
283
00:27:07,701 --> 00:27:10,453
I thought you were a pot of coffee.
What time is it?
284
00:27:10,537 --> 00:27:14,784
Eleven o'clock.
A brand-new day that's never been touched.
285
00:27:14,875 --> 00:27:17,081
I'm absolutely famished.
286
00:27:17,169 --> 00:27:19,956
Your brother never picks up anything.
Where is he?
287
00:27:20,047 --> 00:27:23,997
Where's my breakfast?
I sent him to order it half an hour ago.
288
00:27:24,093 --> 00:27:26,169
Beautiful. Lanvin?
289
00:27:26,261 --> 00:27:27,921
Mm-hm.
290
00:27:28,013 --> 00:27:31,014
- This one Lucille, I imagine.
- Yes, angel.
291
00:27:31,100 --> 00:27:33,638
Your mother seems
to have packed everything.
292
00:27:33,727 --> 00:27:38,105
Of course, some of them will be
a little out of place in Mackinac.
293
00:27:38,190 --> 00:27:41,559
Still, plenty of practical things.
294
00:27:41,652 --> 00:27:45,946
What, only high heels?
You'll have to have something to walk in.
295
00:27:46,031 --> 00:27:49,696
As soon as we arrive, you ought to
buy her some of those flat shoes.
296
00:27:49,785 --> 00:27:52,988
"Ground grippers", I believe.
She'll need lots of things.
297
00:27:53,080 --> 00:27:55,832
That'd be a waste of money
forjust a short visit.
298
00:27:55,916 --> 00:27:58,668
Let's not talk about that now.
Get up, Annette.
299
00:27:58,752 --> 00:28:01,457
As your mother has said,
it's a brand-new day.
300
00:28:01,547 --> 00:28:04,038
Yes?
301
00:28:05,092 --> 00:28:09,220
Ah. Thank you, Emma.
Those cheeks of yours bloom in the salt air.
302
00:28:09,304 --> 00:28:11,842
- Oh, Mr Sturges.
- Annette?
303
00:28:14,184 --> 00:28:16,473
There we are.
304
00:28:18,313 --> 00:28:22,014
- May I bone your kipper, mademoiselle?
- Yes, angel.
305
00:28:22,109 --> 00:28:25,442
- Is today the 12th or the 13th?
- The 13th.
306
00:28:25,529 --> 00:28:28,020
They should just be sitting down to luncheon
307
00:28:28,115 --> 00:28:31,235
in that extraordinary room
overlooking the fountains,
308
00:28:31,326 --> 00:28:35,194
the arthritic old princess
under the finest crystal chandelier in Europe,
309
00:28:35,289 --> 00:28:39,203
and Mr Paderewski
complaining about the draught.
310
00:28:39,293 --> 00:28:43,753
And at the end of the table, one young man
next to an empty chair with a tear in his eye.
311
00:28:43,839 --> 00:28:47,338
A crystal tear is my guess.
What excuse did you give him, Annette?
312
00:28:47,426 --> 00:28:49,798
I dropped him a note.
313
00:28:49,887 --> 00:28:52,508
- Let's go.
- A note? Was I supposed to be somewhere?
314
00:28:52,598 --> 00:28:56,927
It's perfectly all right if your mother
explained it to them. See you later.
315
00:28:57,019 --> 00:29:00,138
- Wait. Explain it to me.
- What's one party more or less?
316
00:29:00,230 --> 00:29:03,848
Julia, a luncheon at the Metternichs'
is not exactly a wiener roast.
317
00:29:03,942 --> 00:29:07,109
Was there some reason, Mother,
I wasn't told I was invited?
318
00:29:07,195 --> 00:29:08,939
Your mother's a sensible woman.
319
00:29:09,031 --> 00:29:13,278
She probably felt something might come of
it, some involvement with the young master.
320
00:29:13,368 --> 00:29:17,318
To be perfectly frank, I was afraid.
He's an arrogant little toad.
321
00:29:17,414 --> 00:29:21,578
He does look a little like a toad.
But he's a highly eligible toad.
322
00:29:21,668 --> 00:29:25,500
Not many young men are related to both
the Metternichs and the Rothschilds.
323
00:29:25,589 --> 00:29:31,093
I don't think he looks like a toad. And I see no
reason why we couldn't have left a week later.
324
00:29:31,178 --> 00:29:36,634
Annette, mind your manners.
It wasn't a question of a week or two weeks.
325
00:29:36,725 --> 00:29:40,723
This was as good a time as any to bow out.
326
00:29:40,812 --> 00:29:43,897
- " Bow out"?
- Yes, I'm afraid so.
327
00:29:45,150 --> 00:29:47,107
Ah, adieu, great world.
328
00:29:47,194 --> 00:29:51,026
What your father is saying
is that I'm taking you home for good.
329
00:29:51,114 --> 00:29:58,492
I won't see an arranged marriage, or you
jumping from title to title the rest of your life.
330
00:29:58,580 --> 00:30:03,159
Father, I want to ask you one question:
do you approve of all this?
331
00:30:03,251 --> 00:30:06,870
Annette, I adore you, you know that.
332
00:30:07,506 --> 00:30:11,206
Are you going to stay in Michigan for good?
333
00:30:12,260 --> 00:30:17,385
I'm a hopeless case,
far too old to alter my preferences now.
334
00:30:18,975 --> 00:30:22,724
- When are you going back?
- By the next boat.
335
00:30:24,147 --> 00:30:27,433
Whenever you go, I go with you.
336
00:30:30,153 --> 00:30:33,154
As for you, Mother, I love you very much,
337
00:30:33,240 --> 00:30:36,027
but my address is Paris, France.
338
00:30:44,584 --> 00:30:47,834
Thank you, Richard.
You were most helpful.
339
00:30:47,921 --> 00:30:51,207
Now you see why
I wanted to steal a little more time.
340
00:30:51,299 --> 00:30:55,842
Please, Julia, let's not bicker,
since there's no love lost between us.
341
00:30:55,929 --> 00:31:02,466
That's the tragic part, Richard.
There's been so much love lost between us.
342
00:31:12,320 --> 00:31:16,733
- Hurry up! We have our first match at 11:30.
- If it's not asking too much, what match?
343
00:31:16,825 --> 00:31:23,362
- The shuffleboard tournament. I entered us.
- Good. We're the team to beat.
344
00:31:58,074 --> 00:32:02,902
I'm going to dress for dinner. Alter course
at ten o'clock. It's posted in the chart house.
345
00:32:02,996 --> 00:32:04,953
What's this note, " binoculars"?
346
00:32:05,040 --> 00:32:08,243
- It's Murdoch, sir. We're shy on binoculars.
- Oh. How come?
347
00:32:08,335 --> 00:32:10,956
I don't know, sir.
We've got enough for the bridge.
348
00:32:11,046 --> 00:32:13,833
The lookouts and the crow's nest
are doing without.
349
00:32:13,923 --> 00:32:19,713
Well, make up a requisition.
We'll pick up some in New York.
350
00:32:22,599 --> 00:32:25,268
- It's very nice material.
- It's a beautiful suit.
351
00:32:25,351 --> 00:32:29,432
I said it was nice material.
You did a fastjob. Thank you.
352
00:32:29,522 --> 00:32:32,227
I'd better have a handkerchief.
353
00:32:32,317 --> 00:32:36,017
Norman, it's time for us to pick up our ladies.
354
00:32:36,112 --> 00:32:38,235
- Norman?
- Yes, sir?
355
00:32:39,282 --> 00:32:42,034
Would it be all right
if I ate in the cabin tonight?
356
00:32:42,118 --> 00:32:44,490
We're dining at the captain's table.
357
00:32:44,579 --> 00:32:47,699
That's just it, sir.
I'd feel out of place.
358
00:32:47,791 --> 00:32:52,251
There's something bothering you.
What is it?
359
00:32:52,337 --> 00:32:54,128
It's nothing, sir.
360
00:32:56,216 --> 00:32:58,504
Is this what's worrying you?
361
00:32:58,593 --> 00:33:02,258
There are two other boys on this ship.
They're an inch shorter than I am,
362
00:33:02,347 --> 00:33:03,924
and they have long trousers.
363
00:33:04,015 --> 00:33:07,384
You're a worthless scamp.
You've been growing behind my back.
364
00:33:07,477 --> 00:33:12,055
Mr Webster, this is no way
to let a young man walk out of your shop.
365
00:33:12,148 --> 00:33:16,442
- You'll have to put in some more overtime.
- It's a pleasure, sir.
366
00:33:16,528 --> 00:33:20,359
- Your fitting, Mr Sturges.
- Thank you, sir.
367
00:33:43,846 --> 00:33:49,386
Mother, could you help me with this snap?
If you're busy, I can call the stewardess.
368
00:33:49,477 --> 00:33:52,050
That won't be necessary.
369
00:33:56,985 --> 00:34:00,603
- I love those earrings on you.
- Thank you.
370
00:34:05,243 --> 00:34:08,279
Are we going to cross the entire ocean
in polite silence?
371
00:34:08,371 --> 00:34:14,623
I'd be very happy to chatter like a magpie
if I could think of a single word to say.
372
00:34:17,630 --> 00:34:19,539
Come in.
373
00:34:20,633 --> 00:34:23,551
- Well, are we ready?
- Yes, angel.
374
00:34:25,722 --> 00:34:28,213
- You look beautiful.
- I'm glad you're pleased.
375
00:34:28,307 --> 00:34:30,596
Norman's at the tailor's.
Will you pick him up?
376
00:34:30,685 --> 00:34:35,726
- I don't want to go into dinner with him.
- Then you can trail at a respectful distance.
377
00:34:35,815 --> 00:34:40,393
- We'll all meet at the captain's table.
- Yes, angel.
378
00:34:41,863 --> 00:34:46,441
Well, Julia, I imagine after a few hours
we've reached the same conclusion.
379
00:34:46,534 --> 00:34:52,489
We scream, we shout, we hurt each other,
but we calm down. Things aren't so bad.
380
00:34:52,582 --> 00:34:54,740
They never are for you.
You always win.
381
00:34:54,834 --> 00:34:59,412
I don't regard this as a victory.
It's an adjustment.
382
00:35:02,675 --> 00:35:06,174
Before you go down,
you'd better know how things are going to be.
383
00:35:06,262 --> 00:35:10,924
I've given up on Annette. Her standards will
always be the chic club, the royal enclosure,
384
00:35:11,017 --> 00:35:13,768
and that's her decision,
she's almost of age.
385
00:35:13,853 --> 00:35:18,431
But Norman is still a child. I'm not taking
any chances with him. He stays in America.
386
00:35:18,524 --> 00:35:23,519
Now, wait a minute, Julia.
What is this all about?
387
00:35:23,613 --> 00:35:27,480
I should think it would be perfectly clear.
I won't see Norman thrown away.
388
00:35:27,575 --> 00:35:32,036
He stays with me. And if you try to interfere,
I'll be as common as you think I am.
389
00:35:32,121 --> 00:35:37,116
I'll fight you tooth and nail.
I'll take you to the courts!
390
00:35:38,169 --> 00:35:42,332
- Could you be common in a lower voice?
- I'll say it in any tone you want.
391
00:35:42,423 --> 00:35:44,629
But that's the way it's going to be!
392
00:35:44,717 --> 00:35:49,628
You crazy woman. You're talking about
the most important thing in my life.
393
00:35:49,722 --> 00:35:53,221
- I have plans for Norman.
- That he should grow up to be you?
394
00:35:53,309 --> 00:35:55,800
Possibly. I'm satisfied.
395
00:35:57,229 --> 00:36:01,358
Is it so extraordinary that I should want
to have some portion of myself survive?
396
00:36:01,442 --> 00:36:05,938
Some portion of your...? Oh, yes, I forgot.
The best-dressed man of his day.
397
00:36:06,030 --> 00:36:09,150
That's what they're going to write
on your tombstone.
398
00:36:09,241 --> 00:36:13,073
But I won't have it for Norman.
He stays with me!
399
00:36:13,162 --> 00:36:17,456
My dear Julia,
I've been around enough bridge tables
400
00:36:17,541 --> 00:36:21,076
to recognise someone
who is holding a high trump.
401
00:36:21,170 --> 00:36:24,373
Play it now, if you're going to.
402
00:36:25,925 --> 00:36:28,214
We'll discuss it later.
403
00:36:29,095 --> 00:36:31,171
Now!
404
00:36:32,264 --> 00:36:38,054
- All right, Richard. One question first?
- If it's about Norman, you know the answer.
405
00:36:38,145 --> 00:36:43,602
No court in the world, no power under heaven
can force me to give up my son.
406
00:36:43,693 --> 00:36:45,769
He is not your son.
407
00:37:45,754 --> 00:37:50,215
All I propose, Mr Straus,
is a small game at small stakes.
408
00:37:50,301 --> 00:37:54,298
Don't act as if I were on a banana boat.
I prefer good bridge and poverty.
409
00:37:54,388 --> 00:37:57,472
Sounds rather like St Francis, doesn't it?
410
00:37:57,558 --> 00:38:01,556
- Mr Sturges. Someone's looking for you.
- Richard, this young man...
411
00:38:01,645 --> 00:38:06,023
At the door there's a woman. Some name
like " Uzcadum". She's French, I guess.
412
00:38:06,108 --> 00:38:12,396
- Will you excuse me a moment, Captain?
- I believe we've all finished.
413
00:38:12,489 --> 00:38:15,027
Do you expect to be
long in New York, Mrs Astor?
414
00:38:15,117 --> 00:38:17,904
Your mother thought
you might like to dance tonight.
415
00:38:17,995 --> 00:38:20,533
She and I got to be very good friends.
416
00:38:20,623 --> 00:38:26,412
I'm afraid I forgot to mention you, Mr Rogers.
We were talking about something else.
417
00:38:26,503 --> 00:38:29,208
If Mr Rogers would like a dance,
I'd be delighted.
418
00:38:29,298 --> 00:38:31,374
You would?
419
00:38:33,052 --> 00:38:37,714
- The dance floor is this way, isn't it?
- This is great. And the band's slick.
420
00:38:37,806 --> 00:38:41,471
- Wait till you meet the other fellows.
- We're going to have one dance.
421
00:38:41,560 --> 00:38:43,968
Just one?
422
00:38:44,063 --> 00:38:48,310
I was quite horrid to my mother today.
If I can please her by dancing with you...
423
00:38:48,400 --> 00:38:52,647
- As I said before, I'd be delighted.
- OK. What's the difference?
424
00:38:52,738 --> 00:38:59,072
If you get a good omelette, who cares
whether the chicken likes you or not?
425
00:39:21,266 --> 00:39:23,342
Keep going.
426
00:39:24,394 --> 00:39:26,885
Right. Now, sign this too.
427
00:39:30,442 --> 00:39:33,360
- Both of them.
- I still say not right to sign this.
428
00:39:33,445 --> 00:39:36,612
- I am not head of family...
- Please, Mrs Uzcadum.
429
00:39:36,698 --> 00:39:40,648
Do me a favour, and stop worrying.
Here, sign.
430
00:39:49,253 --> 00:39:52,835
Now, you keep these papers.
I'll send the steward tomorrow.
431
00:39:52,923 --> 00:39:55,414
Say, uh... we're getting up a bridge game.
432
00:39:55,509 --> 00:39:58,676
Sandy Comstock tells me
you're a player from away back.
433
00:39:58,762 --> 00:40:00,838
Yes.
434
00:40:16,321 --> 00:40:19,073
You need a topcoat, Richard.
It's grown cold.
435
00:40:19,157 --> 00:40:21,197
Yes, it has.
436
00:40:22,244 --> 00:40:24,533
The Labrador Current.
437
00:40:28,875 --> 00:40:32,079
I wonder if you'd tell me, Julia.
438
00:40:32,170 --> 00:40:36,120
Have I been the laughing stock
of our friends all these years?
439
00:40:36,216 --> 00:40:40,166
- Does everybody know?
- No one except you and me.
440
00:40:40,262 --> 00:40:42,883
Aren't you forgetting
at least one other person?
441
00:40:42,973 --> 00:40:45,890
Not even he. I never saw him again.
442
00:40:46,935 --> 00:40:49,224
What very good manners.
443
00:40:50,647 --> 00:40:54,182
There's no way for me
to make it seem right.
444
00:40:54,276 --> 00:40:59,270
It happened after one of those endless rows
and private humiliations,
445
00:40:59,364 --> 00:41:02,947
in the days before you made me over
into your image.
446
00:41:03,035 --> 00:41:06,404
One of the summers we had the beach house.
447
00:41:06,496 --> 00:41:10,541
I'd left a party because I knew I'd cry
if there was one more reference made
448
00:41:10,625 --> 00:41:15,334
to my gaucherie,
to the... to the dress I had chosen to wear.
449
00:41:15,422 --> 00:41:20,796
On the beach by our cottage a young man
was skipping stones across the water.
450
00:41:20,886 --> 00:41:25,346
He assured me he was not a burglar,
and we began to talk.
451
00:41:25,432 --> 00:41:30,094
He said something admiring to me
when I needed it most,
452
00:41:30,187 --> 00:41:33,556
a pure, sweet, unsolicited compliment.
453
00:41:33,648 --> 00:41:39,153
I... I took his face in my hands,
and kissed him out of gratitude.
454
00:41:42,032 --> 00:41:46,610
You... you needn't trouble yourself
as to who he was,
455
00:41:48,580 --> 00:41:52,957
except that he was
a much nicer person than you or I.
456
00:42:14,481 --> 00:42:17,351
I think I understand.
457
00:42:17,442 --> 00:42:22,318
From now on, Norman belongs to you.
I shall make no claim.
458
00:42:23,657 --> 00:42:27,239
Both of you will be taken care of decently.
459
00:42:28,286 --> 00:42:34,075
But I don't want to see him
or hear from him or... be remembered by him.
460
00:42:34,167 --> 00:42:37,951
- Is that really necessary?
- I'm afraid it is.
461
00:42:38,046 --> 00:42:41,747
As you pointed out,
Norman and I began as strangers.
462
00:42:42,801 --> 00:42:45,256
So be it.
463
00:42:45,345 --> 00:42:51,015
Oh, my poor Richard. How you hate me.
And for the wrong reasons.
464
00:42:51,101 --> 00:42:55,430
Not because I committed an offence
against common decency,
465
00:42:55,522 --> 00:43:00,896
but because Norman isn't an elegant
extension of Richard Ward Sturges.
466
00:43:00,986 --> 00:43:08,281
For you, what happened isn't a mortal sin.
It is an inexcusable breach of etiquette.
467
00:43:09,327 --> 00:43:12,743
Thank you, Julia. I stand reproved.
468
00:44:20,815 --> 00:44:22,891
Good evening, Mr...
469
00:44:34,287 --> 00:44:35,781
Harry?
470
00:44:35,872 --> 00:44:37,948
Thank you.
471
00:44:45,131 --> 00:44:47,207
- I see you have your game.
- You're in it.
472
00:44:47,300 --> 00:44:50,633
- Mr Guggenheim's keeping the seat warm.
- Uh, two no trump.
473
00:44:50,720 --> 00:44:53,211
A heart bid from there.
474
00:44:53,306 --> 00:44:55,975
You can only play
one more rubber, Mr Straus.
475
00:44:56,059 --> 00:44:59,060
Whenever you feel like stopping,
I can take over, sir.
476
00:44:59,145 --> 00:45:01,932
- My trick.
- Do you mind?
477
00:45:21,084 --> 00:45:23,041
Aldebaran...
478
00:45:24,087 --> 00:45:27,004
you lonely star.
479
00:45:27,548 --> 00:45:29,624
Look around at the others.
480
00:45:29,717 --> 00:45:33,051
The friendly Pleiades are better off.
There's seven of 'em.
481
00:45:33,137 --> 00:45:35,759
No, wait. Let me count.
482
00:45:35,848 --> 00:45:37,971
Answer up for the roll call.
483
00:45:38,059 --> 00:45:41,677
There's four... six... seven.
484
00:45:42,480 --> 00:45:44,769
They're all there.
485
00:45:49,070 --> 00:45:54,942
Have you ever noticed, my dear lady,
that the stars are never late?
486
00:45:56,119 --> 00:45:58,574
They made you cry.
487
00:45:58,663 --> 00:46:00,988
Or wasn't it the stars?
488
00:46:02,959 --> 00:46:06,541
Yes. Yes, yes, I... I'm drunk.
489
00:46:06,629 --> 00:46:10,461
I... I'm always two things:
I'm drunk, and I'm helpful.
490
00:46:11,050 --> 00:46:16,756
- Thank you, I don't need any help.
- Then you're very, very unique.
491
00:46:16,848 --> 00:46:22,886
"Very unique". It's a grammatical error.
"Unique" stands by itself.
492
00:46:35,157 --> 00:46:37,649
Are you hurt?
493
00:46:38,703 --> 00:46:40,991
I'm all right.
494
00:46:41,080 --> 00:46:46,501
If, uh... you would just be so kind
as to point me toward the bar.
495
00:46:46,586 --> 00:46:49,421
You're going to your cabin.
What number is it?
496
00:46:49,505 --> 00:46:53,882
- My dear, unique lady, I am going to the bar.
- No, you're not.
497
00:46:53,968 --> 00:46:56,541
Where is the key to your cabin?
498
00:47:15,448 --> 00:47:18,947
- I'll send in the ship's doctor.
- No, no, no, no. Let him sleep.
499
00:47:19,035 --> 00:47:22,783
Got some, uh, spirits of ammonia over here.
500
00:47:24,457 --> 00:47:26,745
I'll get it. Sit down.
501
00:47:46,604 --> 00:47:48,929
Take this.
502
00:47:49,023 --> 00:47:51,099
Good night.
503
00:47:51,192 --> 00:47:54,774
- Thank you for being so generous.
- That's all right. Just go to bed.
504
00:47:54,862 --> 00:48:01,659
You know what I mean. Thank you for
not mentioning my... strange luggage.
505
00:48:01,744 --> 00:48:04,911
- Are you a minister?
- Priest.
506
00:48:04,997 --> 00:48:07,951
Or, rather, I was until last week.
507
00:48:08,042 --> 00:48:12,253
At three o'clock on April 8th, my duties,
my privileges as a servant of God,
508
00:48:12,338 --> 00:48:14,710
were formally terminated.
509
00:48:16,217 --> 00:48:18,505
It was this.
510
00:48:20,095 --> 00:48:23,678
You know why I started -
at least, the reason I gave myself?
511
00:48:23,766 --> 00:48:28,558
A priest in a slum parish knows all the
sadness of the world. He needs support.
512
00:48:28,646 --> 00:48:32,264
So I used to lean on a little Hennessy's.
Just a little at first.
513
00:48:32,358 --> 00:48:38,230
People said, " Well, that's only natural.
The young father has a bad cold. "
514
00:48:38,322 --> 00:48:42,569
It got so I used to have those colds
in the middle of July, lots of 'em.
515
00:48:42,660 --> 00:48:48,994
I can hear the bishop's voice now:
"Do you prefer that stuff to your God?"
516
00:48:49,083 --> 00:48:52,950
Well, God and I knew better,
but I couldn't stop,
517
00:48:53,045 --> 00:48:56,461
because I had a private devil all my own.
518
00:48:59,718 --> 00:49:03,170
In Rome, they were very kind,
but they were very final.
519
00:49:03,264 --> 00:49:08,056
I was sacked and prayed for,
and sent off in the morning.
520
00:49:10,187 --> 00:49:14,055
How do you cover that
in ten words in a wireless
521
00:49:14,149 --> 00:49:18,396
to a family that loved you
and sacrificed for you?
522
00:49:23,742 --> 00:49:25,652
You see, my dear lady,
523
00:49:26,704 --> 00:49:30,867
you're not the only one
who walks in trouble.
524
00:49:33,794 --> 00:49:35,917
Good night.
525
00:50:10,705 --> 00:50:13,575
Can I have some eggs, please?
Three minutes.
526
00:50:13,666 --> 00:50:16,501
How's topside?
Is that bridge game still going on?
527
00:50:16,586 --> 00:50:22,422
- I don't think they're ever gonna stop.
- Well, time to relieve the chief.
528
00:50:22,508 --> 00:50:26,886
Be careful of that coffee.
It can stand up and walk!
529
00:50:34,854 --> 00:50:37,724
- Morning, Chief. Ready to relieve.
- Good morning.
530
00:50:37,815 --> 00:50:41,683
Steering south 71 west, speed 21 knots.
531
00:50:41,777 --> 00:50:45,727
- 21? Who ordered the increase?
- The captain.
532
00:50:51,370 --> 00:50:53,446
Jackson!
533
00:50:55,708 --> 00:50:59,457
Take over a moment.
I must speak to the captain.
534
00:50:59,545 --> 00:51:03,792
Holy, holy, holy
535
00:51:04,842 --> 00:51:10,631
Though the darkness hide thee
536
00:51:10,723 --> 00:51:20,439
Though the eye of sinful man
thy glory may not see
537
00:51:22,818 --> 00:51:27,979
Only thou art holy
538
00:51:28,074 --> 00:51:33,910
There is none beside thee
539
00:51:33,996 --> 00:51:38,658
Perfect in power
540
00:51:38,751 --> 00:51:47,624
In love and purity
541
00:51:47,718 --> 00:51:52,926
Amen
542
00:52:01,357 --> 00:52:03,930
The Lord bless us, and keep us.
543
00:52:04,026 --> 00:52:07,976
The Lord make his face to shine upon us,
and be gracious unto us.
544
00:52:08,072 --> 00:52:13,576
The Lord lift up his countenance upon us,
and give us peace, now and for evermore.
545
00:52:13,661 --> 00:52:15,737
Amen.
546
00:52:23,587 --> 00:52:25,746
- Good morning.
- Good morning, Captain.
547
00:52:25,840 --> 00:52:28,959
- Lovely day, isn't it?
- Excuse me, sir.
548
00:52:29,051 --> 00:52:31,886
There's an iceberg warning
posted in the chart house.
549
00:52:31,971 --> 00:52:36,300
- Yes, I know. I put it there.
- I just wondered about our speed, sir.
550
00:52:36,392 --> 00:52:40,390
It's a clear sea, and our track
takes us south of the reported ice field.
551
00:52:40,479 --> 00:52:42,851
- Anything else?
- No, sir.
552
00:52:42,940 --> 00:52:47,401
Mr and Mrs Astor, I should like you
to meet our second officer, Mr Lightoller.
553
00:52:47,486 --> 00:52:51,947
He's worried about our ship.
I remember a man like that in the old days.
554
00:52:52,032 --> 00:52:56,196
Always afraid we were carrying too much sail.
But the wind never did us any harm.
555
00:52:56,287 --> 00:53:00,865
- I like your spirit, Mr Lightoller.
- Thank you, sir.
556
00:53:03,794 --> 00:53:06,000
All right if I skip now?
Big match coming up.
557
00:53:06,088 --> 00:53:08,164
Yes, dear.
558
00:53:24,231 --> 00:53:28,063
I believe that's your trick, Widener.
Are you leaving it there to hatch?
559
00:53:28,152 --> 00:53:31,022
Sorry, Sturges.
I'm knocked out.
560
00:53:32,072 --> 00:53:34,907
It's almost 10:30, Father.
We should have a warm-up.
561
00:53:34,992 --> 00:53:37,779
You'll have to find someone else. I'm busy.
562
00:53:37,870 --> 00:53:40,657
- Yes, sir.
- An even hundred rubber.
563
00:53:40,748 --> 00:53:44,615
- That's enough for me.
- I guess it's time for us all to quit.
564
00:53:44,710 --> 00:53:47,118
I see no reason to stop.
We'll get a fourth.
565
00:53:47,212 --> 00:53:50,961
I'll be glad to fill in,
if it's all right with everybody.
566
00:53:51,050 --> 00:53:53,126
Please do.
Cut.
567
00:53:53,218 --> 00:53:56,136
The name's Meeker. Earl Meeker.
568
00:53:56,221 --> 00:53:59,555
All right, let's have some more coffee
and double the stakes.
569
00:53:59,641 --> 00:54:02,975
- How much do I owe?
- We'll let you know.
570
00:54:04,730 --> 00:54:08,015
Excuse me, Father.
Maybe I could have the match postponed...
571
00:54:08,108 --> 00:54:12,770
I told you I'm not interested in the match.
Find someone else!
572
00:54:12,863 --> 00:54:14,939
Yes, sir.
573
00:54:22,748 --> 00:54:24,575
- Spade.
- Pass.
574
00:54:24,666 --> 00:54:26,077
Two hearts.
575
00:54:28,837 --> 00:54:31,708
He certainly clouded up.
576
00:54:31,799 --> 00:54:35,631
Well, a word'll do it faster
than a hickory stick anytime.
577
00:54:35,719 --> 00:54:38,424
A spade. Two hearts. Your call.
578
00:54:38,514 --> 00:54:40,802
I pass.
579
00:54:49,483 --> 00:54:52,270
- Morning.
- Hello.
580
00:55:23,976 --> 00:55:28,223
I guess it's of no importance, but I wanted
to tell you something about last night.
581
00:55:28,313 --> 00:55:32,477
No need to. You danced with me four times.
That's more than I figured on.
582
00:55:32,568 --> 00:55:36,150
No, I mean the way
I walked off without saying anything.
583
00:55:36,238 --> 00:55:39,192
It wasn't very adult of me,
and I believe in being adult.
584
00:55:39,283 --> 00:55:43,909
Just forget it. You did your bit, only I
kind of figured you were having a good time.
585
00:55:43,996 --> 00:55:47,495
- To be frank, I was.
- You left me in the middle of the floor.
586
00:55:47,582 --> 00:55:52,921
I didn't know what to do when the orchestra
started playing that funny dance.
587
00:55:53,005 --> 00:55:54,831
- The Navajo Rag?
- That's the one.
588
00:55:54,923 --> 00:55:57,628
- I'd never heard it before...
- Never heard it?
589
00:55:57,718 --> 00:56:01,418
Where have you been? Locked up?
Why, that's the hottestjig the kids do.
590
00:56:01,513 --> 00:56:07,634
Yes, I noticed those girls with your friends.
They seemed to, well... shake automatically.
591
00:56:07,728 --> 00:56:11,939
- Especially the pretty one with the dark hair.
- Oh, she's a glue-foot.
592
00:56:12,024 --> 00:56:15,108
Come here. I'll show you how to do it.
593
00:56:15,193 --> 00:56:18,313
Now, look. All you have to do is this.
594
00:56:22,576 --> 00:56:25,067
There's a dance they do
on the reservation
595
00:56:25,162 --> 00:56:27,700
It's a dip and a glide
and a hesitation
596
00:56:27,789 --> 00:56:30,245
Then you grab your squaw and drag
597
00:56:30,333 --> 00:56:33,085
They call it the Navajo Rag
598
00:56:33,170 --> 00:56:35,708
Ho, ho-ho, that Navajo Rag
599
00:56:35,797 --> 00:56:37,790
What a rag, what a rag, what a rag
600
00:56:37,883 --> 00:56:40,718
Ho, ho-ho, that Navajo Rag
601
00:56:40,802 --> 00:56:42,842
That drag, that drag, that drag
602
00:56:42,929 --> 00:56:45,255
Shake your moccasins
and roll your eye
603
00:56:45,348 --> 00:56:47,886
Tear my blanket, make my feathers fly
604
00:56:47,976 --> 00:56:50,134
Whirl me
605
00:56:50,228 --> 00:56:52,766
Twirl me
606
00:56:52,856 --> 00:56:57,103
Whirl me, twirl me
to that Navajo Rag
607
00:57:04,743 --> 00:57:09,535
If we're going to be stared at,
I think we should do this to real music.
608
00:57:09,623 --> 00:57:13,323
Whenever there's another dance,
will you ask me?
609
00:57:14,836 --> 00:57:17,754
Goodbye, gentlemen.
610
00:57:20,383 --> 00:57:21,415
Bye, Giff.
611
00:57:22,469 --> 00:57:23,500
Bye.
612
00:57:25,722 --> 00:57:27,181
Yee-hoo!
613
00:57:51,289 --> 00:57:53,246
- Three spades.
- Double.
614
00:57:53,333 --> 00:57:54,792
Content.
615
00:58:07,138 --> 00:58:11,302
Why must the British announce dinner
as if it were a cavalry charge?
616
00:58:11,393 --> 00:58:14,310
- Shall we break?
- Just when I'm getting some good cards?
617
00:58:14,396 --> 00:58:16,887
Your grief has been noted.
We'll break later.
618
00:58:16,982 --> 00:58:19,270
That's what you said about luncheon.
619
00:58:19,359 --> 00:58:23,107
By the time we dock,
I'm gonna be one long loaf of liverwurst.
620
00:58:23,196 --> 00:58:25,865
Sorry, partner. Not much there.
621
00:58:26,908 --> 00:58:29,233
- Oh, Harry.
- Yes, sir?
622
00:58:29,327 --> 00:58:33,491
- Is the water still hot?
- I just brought it, sir.
623
00:58:55,228 --> 00:58:57,980
Is it necessary to lurk in dark corners?
624
00:58:58,064 --> 00:59:01,101
I've come to ask you
to have dinner with the children.
625
00:59:01,192 --> 00:59:04,561
What I really mean
is to have dinner with Norman.
626
00:59:04,654 --> 00:59:09,031
Don't worry, you won't have to
put up with me. I'll eat in the cabin.
627
00:59:09,117 --> 00:59:12,201
Oh, please, Richard.
Don't take it out on him.
628
00:59:12,287 --> 00:59:15,241
He's too young to be punished
without any explanation.
629
00:59:15,331 --> 00:59:18,036
Then give him the explanation.
630
00:59:20,128 --> 00:59:22,701
Richard, you can't mean that.
631
00:59:23,590 --> 00:59:28,465
Richard, it doesn't concern him.
It's an issue between you and me.
632
00:59:28,553 --> 00:59:34,259
Norman adores you. You're the man he's
loved since the moment he opened his eyes.
633
00:59:34,350 --> 00:59:37,351
Can't you,
for the few days we're still together,
634
00:59:37,437 --> 00:59:42,063
at least show him the courtesy
you would show a... a head waiter?
635
00:59:42,150 --> 00:59:47,903
I'm sorry, Julia. You're asking me to do
something which involves character.
636
00:59:47,989 --> 00:59:52,366
As you have pointed out,
I am not a man of character.
637
00:59:52,452 --> 00:59:54,575
Please, Richard. Please.
638
00:59:54,662 --> 00:59:56,702
You're in my light, Julia.
639
00:59:56,789 --> 00:59:59,327
We made it, partner.
Three spades, doubled.
640
00:59:59,417 --> 01:00:01,789
Aren't we the lucky ones?
641
01:00:18,394 --> 01:00:21,977
- How long will it take to get to Boston?
- Seven or eight hours, sir.
642
01:00:22,065 --> 01:00:28,317
There's a lot of traffic going out. Seems
like when we get to New York, everybody's...
643
01:00:29,697 --> 01:00:32,568
planning to have a party.
644
01:00:32,659 --> 01:00:35,659
Yes, sir, about seven or eight hours.
645
01:00:35,745 --> 01:00:38,236
Well, I guess that'll be soon enough.
646
01:00:38,331 --> 01:00:42,079
That'll be 11 shillings, sir.
Shall I bill it to your cabin?
647
01:00:42,168 --> 01:00:45,204
- Yes, sir?
- What time did this message come in?
648
01:00:45,296 --> 01:00:47,752
Phillips handled that one, sir.
He's at dinner.
649
01:00:47,840 --> 01:00:51,790
Check your log. This morning we got
an iceberg warning from the Baltic.
650
01:00:51,886 --> 01:00:55,006
Half an hour ago,
this one from the Caronia was delivered.
651
01:00:55,098 --> 01:00:59,475
- It came in at 7:40.
- But it's dated April 12th, two days ago.
652
01:00:59,560 --> 01:01:03,807
- Why the delay?
- Maybe something to do with transmission.
653
01:01:03,898 --> 01:01:08,975
We got it half an hour ago
and sent it straight to the bridge.
654
01:01:20,081 --> 01:01:24,873
- Well, what did they say?
- Held up at the other end, sir.
655
01:01:44,188 --> 01:01:46,810
Hello, Chief.
Thought you'd be having dinner.
656
01:01:46,899 --> 01:01:48,393
Finished, sir.
657
01:01:48,484 --> 01:01:51,438
Where's your plot on that iceberg
reported by the Baltic?
658
01:01:51,529 --> 01:01:55,112
Right here, sir.
Ahead, and slightly north of our track.
659
01:01:55,199 --> 01:01:57,322
We should sight it about 8am.
660
01:01:57,410 --> 01:01:58,821
Hm.
661
01:01:58,911 --> 01:02:02,743
Here's another report from the Caronia.
Plot it in, will you?
662
01:02:02,832 --> 01:02:07,292
42 north, 49-50 west.
That would put it up here, sir.
663
01:02:09,630 --> 01:02:12,300
But the Caronia report
was filed two days ago.
664
01:02:12,383 --> 01:02:15,633
That'd be about right.
There's a strong southerly drift.
665
01:02:15,720 --> 01:02:20,512
A large enough berg could have moved down
there, almost where the Baltic sighted it.
666
01:02:20,600 --> 01:02:24,514
- Do you want to alter course, sir?
- What's the weather forecast?
667
01:02:24,604 --> 01:02:26,892
Clear and calm.
668
01:02:28,107 --> 01:02:32,152
Oh, I don't think so.
No need to alter course yet.
669
01:02:32,236 --> 01:02:38,571
I'll be on the bridge during the morning
watch. Shouldn't be hard to spot in daylight.
670
01:02:43,247 --> 01:02:45,916
Mr Murdoch? I thought I'd let you know.
671
01:02:46,000 --> 01:02:52,334
The captain will be topside for
the morning watch. Night order book as is.
672
01:02:52,423 --> 01:02:55,709
- We're going to stay at 22 knots?
- Why not?
673
01:02:55,801 --> 01:02:58,553
At 30, we couldn't reach
that berg before daylight.
674
01:02:58,637 --> 01:03:00,926
That's true. Not this one.
675
01:03:04,310 --> 01:03:08,260
But what if these
are two different icebergs?
676
01:03:17,615 --> 01:03:21,565
Oh, Amherst, brave Amherst
677
01:03:21,660 --> 01:03:25,528
'T was a name known to fame
in days of yore
678
01:03:25,623 --> 01:03:29,572
May it ever be glorious
679
01:03:29,668 --> 01:03:33,713
Till the sun shall climb
the heavens no more
680
01:03:33,798 --> 01:03:35,422
Boh-boh-boh-bom
681
01:03:35,633 --> 01:03:37,460
Boh-boh-boh-bom
682
01:03:37,551 --> 01:03:41,549
Oh, Lord Jeffrey Amherst
was a soldier of the king
683
01:03:41,639 --> 01:03:45,471
And he came from across the sea
684
01:03:45,559 --> 01:03:49,260
To the Frenchmen and the Indians
he didn't do a thing
685
01:03:49,355 --> 01:03:53,435
In the wilds of this wild country
686
01:03:53,651 --> 01:03:57,600
In the wilds of this wild country
687
01:03:57,696 --> 01:04:01,445
And for his royal majesty
he fought with all his might
688
01:04:01,534 --> 01:04:05,448
He was a soldier loyal and true
689
01:04:05,538 --> 01:04:09,369
And he conquered all of the enemies
that came within his sight
690
01:04:09,458 --> 01:04:13,456
And he looked around for more
when he was through
691
01:04:13,546 --> 01:04:17,590
Oh, Amherst, brave Amherst
692
01:04:17,675 --> 01:04:21,589
'T was a name known to fame
in days of yore
693
01:04:21,679 --> 01:04:25,593
May it ever be glorious
694
01:04:25,683 --> 01:04:29,632
Till the sun
shall climb the heavens no more
695
01:04:40,864 --> 01:04:46,737
Should be seeing gulls by morning. The birds
of the Grand Banks fair chilled with courage.
696
01:04:49,665 --> 01:04:53,710
Overtrumped.
Never send a baby to buy the beer.
697
01:04:56,255 --> 01:05:01,795
Far above Cayuga's waters
698
01:05:01,885 --> 01:05:06,631
With its waves of blue
699
01:05:06,724 --> 01:05:11,718
Stands our noble alma mater
700
01:05:11,812 --> 01:05:17,731
Glorious to view
701
01:05:17,818 --> 01:05:22,314
Lift the chorus, speed it homeward
702
01:05:22,406 --> 01:05:27,317
Loud her praises tell
703
01:05:27,411 --> 01:05:33,615
Hail to thee, O alma mater
704
01:05:33,709 --> 01:05:39,830
Hail, all hail, Cornell
705
01:05:40,424 --> 01:05:46,011
Far above the busy humming
706
01:05:46,096 --> 01:05:50,141
Of the bustling town
707
01:05:50,225 --> 01:05:56,429
Reared against the arch of heaven
708
01:05:56,523 --> 01:06:01,185
Looks she proudly down
709
01:06:02,362 --> 01:06:07,487
Lift the chorus, speed it homeward
710
01:06:07,576 --> 01:06:12,404
Loud her praises tell
711
01:06:12,498 --> 01:06:14,989
What a lot of songs they know.
712
01:06:15,083 --> 01:06:19,413
It's only a few.
There must be hundreds more.
713
01:06:20,422 --> 01:06:24,669
- Hail, all hail, Cornell
- Fifty, anyway.
714
01:07:27,239 --> 01:07:29,315
Jesus Mary!
715
01:07:32,452 --> 01:07:34,575
Iceberg, dead ahead!
716
01:07:35,372 --> 01:07:37,530
Iceberg, dead ahead, sir!
717
01:07:42,212 --> 01:07:44,964
Hard a-starboard! Full speed astern!
718
01:07:45,048 --> 01:07:47,337
Hard a-starboard, sir.
719
01:07:52,848 --> 01:07:54,390
Helm hard a-starboard, sir.
720
01:08:03,358 --> 01:08:06,561
Keep the helm hard over.
We're going to clear.
721
01:08:26,381 --> 01:08:30,295
For once again comes Williams' day
722
01:08:30,385 --> 01:08:33,920
Yard by yard we'll fight our way
723
01:08:34,014 --> 01:08:37,347
Through Amherst's line
724
01:08:37,434 --> 01:08:40,767
Every man in every play
725
01:08:40,854 --> 01:08:43,060
Striving all the time
726
01:08:44,482 --> 01:08:47,898
Cheer on cheer will rend the air
727
01:08:47,986 --> 01:08:50,691
All behind our men
728
01:09:15,847 --> 01:09:19,714
Iceberg, sir.
We must have picked up a spur.
729
01:09:51,591 --> 01:09:54,082
It's over there.
730
01:10:04,229 --> 01:10:06,517
We must have come close.
731
01:10:08,233 --> 01:10:10,558
Did we hit it?
732
01:10:10,652 --> 01:10:13,143
No, sir. It hit us.
733
01:10:20,328 --> 01:10:24,622
No damage above the waterline, sir, but
the forepeak is flooded to the orlop deck.
734
01:10:24,707 --> 01:10:29,619
Water in the fireman's passage port side.
Additional damage abaft of bulkhead B.
735
01:10:29,712 --> 01:10:33,081
Damage that far aft? Check again.
736
01:10:33,174 --> 01:10:34,503
All right, I'll tell him.
737
01:10:34,592 --> 01:10:39,005
We're taking water in number 1, 2 and 3 holds,
and number 5 and 6 boiler rooms.
738
01:10:39,097 --> 01:10:44,850
- Can they shore up?
- No, sir. Ripped us like a tin opener.
739
01:10:48,523 --> 01:10:52,734
Tell the chief engineer
to start the forward pumps. Wilde.
740
01:10:52,819 --> 01:10:55,191
Start the forward pumps!
741
01:10:58,658 --> 01:11:02,157
Order all hands to stations.
Passengers and crew don lifejackets.
742
01:11:02,245 --> 01:11:05,945
Prepare to lower away all boats.
743
01:11:12,964 --> 01:11:14,921
Captain Smith?
744
01:11:16,551 --> 01:11:20,595
Break off traffic, and get him up.
Stand by to send out a CQD to all vessels.
745
01:11:20,680 --> 01:11:23,883
- I'll send you the position.
- CQD, sir? That's Full Distress.
746
01:11:23,975 --> 01:11:27,925
We've struck an iceberg.
We're going down.
747
01:11:29,397 --> 01:11:33,525
- Captain, I want to know what's happening.
- There's been some underwater damage.
748
01:11:33,609 --> 01:11:38,686
- You can trust me, Captain. Is it critical?
- Give us a hand with this cover!
749
01:11:38,781 --> 01:11:42,197
Over here, mate!
Call up boat crew six!
750
01:11:42,285 --> 01:11:45,286
To be on the safe side,
we're clearing away the boats.
751
01:11:45,371 --> 01:11:49,535
Captain, I will not be put off.
Is this ship going to sink?
752
01:11:50,585 --> 01:11:55,792
She is. I'm ordering
all women and children into the boats.
753
01:11:55,882 --> 01:12:00,840
As for the rest of us...
perhaps some vessel can get to us in time.
754
01:12:02,889 --> 01:12:09,342
Captain Smith, in other words,
there aren't enough lifeboats for the men.
755
01:12:31,918 --> 01:12:35,168
All passengers go to their cabins
and put on life jackets.
756
01:12:35,254 --> 01:12:37,413
There is no cause for alarm.
757
01:12:37,507 --> 01:12:39,832
You'll find life jackets
in your wardrobe.
758
01:12:39,926 --> 01:12:42,962
Please proceed to your cabins immediately.
759
01:12:43,054 --> 01:12:49,139
Put on your life jackets and proceed
to the promenade deck via the after ladder.
760
01:12:59,070 --> 01:13:03,019
Did you hear what happened? We ran
into an iceberg, and none of us even saw it.
761
01:13:03,115 --> 01:13:05,606
I knew there was something.
Norman, get dressed.
762
01:13:05,701 --> 01:13:09,913
Please relax. I've talked to the captain.
There was a collision of sorts.
763
01:13:09,997 --> 01:13:12,998
They evidently felt they needed
to break the monotony.
764
01:13:13,084 --> 01:13:16,287
- Is there any danger?
- Danger? On a ship like this?
765
01:13:16,379 --> 01:13:19,830
Nonsense. However,
we have to follow instructions.
766
01:13:19,924 --> 01:13:24,171
Now, put on warm things, everybody -
comfortable, but as becoming as possible.
767
01:13:24,262 --> 01:13:27,132
Annette, get the otherjackets
from in there.
768
01:13:27,223 --> 01:13:32,051
It might be a good idea to bring blankets.
It may be chilly in the lifeboats.
769
01:13:32,144 --> 01:13:34,718
Lifeboats? And you say there's no danger?
770
01:13:34,814 --> 01:13:38,147
Julia, I'm afraid you don't understand
the corporate mind.
771
01:13:38,234 --> 01:13:40,476
Steamship companies serve the public.
772
01:13:40,569 --> 01:13:44,318
To prove they're on the job,
they like to inconvenience people.
773
01:13:44,407 --> 01:13:46,695
Here, Julia. Help Norman.
774
01:13:47,743 --> 01:13:51,492
I imagine they'll row us out a few hundred
yards while they repair the damage.
775
01:13:51,580 --> 01:13:55,744
All right, Julia.
We're assigned to number six lifeboat.
776
01:13:55,835 --> 01:13:58,326
Remember, number six.
777
01:13:58,421 --> 01:14:00,912
Well, I believe we're ready.
778
01:14:02,049 --> 01:14:05,632
Norman, you'd better take these. Catch.
779
01:14:07,722 --> 01:14:09,798
Father?
780
01:14:11,767 --> 01:14:14,721
Haven't you forgotten something too?
781
01:14:14,812 --> 01:14:16,888
So I have.
782
01:14:19,567 --> 01:14:22,402
I pay $1,000 to ride
in the greatest ship ever built,
783
01:14:22,486 --> 01:14:26,354
and then somebody pokes a hole in it.
Why don't they patch it up?
784
01:14:26,449 --> 01:14:30,861
Don't walk out on me. I was just getting some
good cards. We're going on with that game.
785
01:14:30,953 --> 01:14:36,908
Don't worry, Mrs Young. When we get back,
the cards will still be warm.
786
01:14:40,921 --> 01:14:47,423
Put on thatjacket, please!
Don't push, please! Don't push, please!
787
01:14:47,511 --> 01:14:52,387
- Annette! Annette!
- Tie on thatjacket, sir, please.
788
01:14:52,475 --> 01:14:57,136
Tie yours up, sir. Take it quietly, madam.
Don't push, please. Don't push!
789
01:14:59,940 --> 01:15:01,684
Number four boat, swing out.
790
01:15:01,775 --> 01:15:07,315
Number two crew, see your boat's clear
of the ship's side before you lower away.
791
01:15:07,406 --> 01:15:10,740
- There's nobody to man this boat.
- There's a crew on its way up.
792
01:15:10,826 --> 01:15:12,783
Keep your people together.
793
01:15:12,870 --> 01:15:18,161
Find your proper boat!
Them to starboard's odd, them to port's even.
794
01:15:18,250 --> 01:15:22,378
- Is there any way I can help, sir?
- You can see that this passage is kept clear.
795
01:15:22,463 --> 01:15:26,710
Stand back, everybody, and keep together!
Are all your people with you?
796
01:15:26,800 --> 01:15:30,881
Yes, they're all here.
On second thought, I have some stragglers.
797
01:15:30,971 --> 01:15:34,138
- Wait here. I'll be back shortly.
- You can't leave us now.
798
01:15:34,224 --> 01:15:35,635
I'll be back.
799
01:15:35,726 --> 01:15:38,727
Can you use your influence?
Do you know what's going on?
800
01:15:38,812 --> 01:15:42,347
- Stand back! Keep the passage clear.
- You're Mrs Sturges?
801
01:15:42,441 --> 01:15:44,683
They say it's nothing, but they're lying.
802
01:15:44,777 --> 01:15:50,482
And now somebody says there aren't
enough lifeboats for the men.
803
01:15:54,286 --> 01:15:57,869
Richard! I see they got you into one of those.
This doesn't fit.
804
01:15:57,956 --> 01:16:00,198
- I may need you.
- It can't be that bad.
805
01:16:00,292 --> 01:16:05,998
I'm afraid it is. We may be having sand
for supper tonight. Come on.
806
01:16:16,600 --> 01:16:20,301
Leave everything behind!
Go up by the after deck. Come on!
807
01:16:20,396 --> 01:16:24,642
Please, put on your life belts!
Go up by the after deck!
808
01:16:24,733 --> 01:16:27,853
- You must take a life belt.
- Can't you get some order here?
809
01:16:27,945 --> 01:16:30,483
They won't go.
We can't make them understand.
810
01:16:30,572 --> 01:16:33,573
Give me a try here.
Attenzione tutti!
811
01:16:33,659 --> 01:16:36,779
Mrs Uzcadum...
812
01:16:37,871 --> 01:16:40,279
- Get to your feet!
- No, no. Safer place.
813
01:16:40,374 --> 01:16:43,209
I am at the moment
the head of this family. Now, get up!
814
01:16:43,293 --> 01:16:49,581
Non correte! Andate adesso alla scala
di fronte. Le donne e i bambini per primi.
815
01:16:49,675 --> 01:16:51,466
La scala di fronte...
816
01:16:57,307 --> 01:17:01,056
Remain on this deck.
The boats will be lowered down.
817
01:17:01,145 --> 01:17:03,718
I don't think it's so serious.
We'll get help.
818
01:17:03,814 --> 01:17:04,644
I think so too.
819
01:17:04,731 --> 01:17:08,147
I'll bet there are practically
seven or eight ships coming right now.
820
01:17:08,235 --> 01:17:14,605
But, anyway, just in case we get on different
boats and you get to New York first...
821
01:17:14,700 --> 01:17:18,400
- would you mind calling home for me?
- Of course not. They'll be worried.
822
01:17:18,495 --> 01:17:21,413
There's just Jackie - that's my kid sister.
823
01:17:21,498 --> 01:17:26,374
You can tell her I didn't win any medal,
but that I bought her a pocketbook instead.
824
01:17:26,461 --> 01:17:30,673
- With beads on it.
- Keep your falls clear!
825
01:17:30,757 --> 01:17:34,969
- It was supposed to get there for Easter.
- You'll be there to tell her, Giff.
826
01:17:35,053 --> 01:17:39,514
- You're just as apt to be there before me.
- Oh, sure.
827
01:17:39,600 --> 01:17:43,680
But even if not,
there's one thing I want you to know.
828
01:17:43,770 --> 01:17:46,558
I don't think you'll believe it.
829
01:17:46,648 --> 01:17:51,476
But I wouldn't have missed this boat trip,
not for anything.
830
01:17:57,659 --> 01:18:01,194
Officer.
Officer, have you room here for four more?
831
01:18:01,288 --> 01:18:05,286
- I think so. Are they assigned to this boat?
- They are now. Go ahead, Mrs Uzcadum.
832
01:18:05,375 --> 01:18:09,503
Here's a nice lady. She'll take care of you.
833
01:18:10,547 --> 01:18:15,209
- Bon voyage, Madeleine, my dear.
- Bless you, Richard.
834
01:18:23,477 --> 01:18:25,849
Stand back there.
835
01:18:26,188 --> 01:18:30,351
- Hop in for you, lad.
- Take a turn on that line!
836
01:18:30,442 --> 01:18:34,190
Keep your falls clear!
Keep your falls clear!
837
01:18:34,279 --> 01:18:38,491
- Some loose ends to take care of, Julia.
- Yes, I saw.
838
01:18:38,575 --> 01:18:42,026
They're loading your lifeboat.
I'd better go to my own.
839
01:18:42,120 --> 01:18:44,279
It's on the other side.
840
01:18:44,372 --> 01:18:49,081
It will be a long walk, Richard,
but... thank you for lying.
841
01:18:49,169 --> 01:18:52,787
I know you're trying to make it easy for us.
842
01:18:52,881 --> 01:18:56,250
This way is easier for me, too.
843
01:18:56,343 --> 01:19:00,506
Oh, Richard,
where did we miss out on each other?
844
01:19:03,391 --> 01:19:06,595
I... I beg your pardon, sir.
845
01:19:06,686 --> 01:19:11,894
I put you down as a useless man,
somebody to lead a cotillion.
846
01:19:11,983 --> 01:19:14,854
After all, it was my major talent.
847
01:19:16,029 --> 01:19:18,816
Oh, I'm sorry.
848
01:19:18,907 --> 01:19:21,113
Sorry about everything.
849
01:19:24,037 --> 01:19:28,414
We have no time to catalogue our regrets.
850
01:19:28,500 --> 01:19:32,545
All we can do
is pretend 20 years didn't happen.
851
01:19:33,588 --> 01:19:35,913
It's June again.
852
01:19:37,259 --> 01:19:42,004
You're walking under some elm trees
in a white muslin dress.
853
01:19:42,097 --> 01:19:45,466
The loveliest creature I ever laid eyes on.
854
01:19:45,559 --> 01:19:49,687
That summer, when I asked you to marry me,
855
01:19:49,771 --> 01:19:52,476
I pledged my eternal devotion.
856
01:19:54,150 --> 01:19:57,484
I would consider it a great favour, Julia,
857
01:19:57,571 --> 01:20:01,520
if you would accept
a restatement of that pledge.
858
01:20:01,616 --> 01:20:05,116
- Ohh!
- Number six boat ready to lower away.
859
01:20:05,203 --> 01:20:07,492
Please, madam.
860
01:20:09,291 --> 01:20:11,579
Go ahead, my dear.
861
01:20:15,880 --> 01:20:19,664
Hurry up! Number six boat
ready to lower away!
862
01:20:19,759 --> 01:20:22,464
Stand by your falls!
863
01:20:23,596 --> 01:20:25,838
Come along, Annette.
864
01:20:26,891 --> 01:20:31,352
- Help your sister, Norman.
- Shouldn't I go on the boat with you?
865
01:20:31,438 --> 01:20:34,641
- The officer put you here, didn't he?
- Yes, sir.
866
01:20:34,733 --> 01:20:37,484
You know the rules.
A good soldier obeys orders.
867
01:20:37,569 --> 01:20:40,142
- Yes, sir.
- Au revoir, my pet.
868
01:20:45,243 --> 01:20:51,578
You look fat and funny in those life jackets,
like Tweedledum and Tweedledee.
869
01:20:54,669 --> 01:20:58,038
Numbers four and six lifeboats,
stand by to lower away.
870
01:20:58,131 --> 01:21:01,132
All passengers to the promenade deck.
871
01:21:08,308 --> 01:21:11,890
Stand back, everybody, and keep together!
872
01:21:24,157 --> 01:21:27,656
Attention! Attention, all able-bodied men!
873
01:21:27,744 --> 01:21:32,204
We need your help forward and aft,
as quickly as you can, please!
874
01:21:32,290 --> 01:21:35,825
Repairers, get over here at once. Over here!
875
01:21:36,169 --> 01:21:38,327
All right, men. This way.
876
01:21:39,047 --> 01:21:42,795
Keep moving. Keep moving.
877
01:21:47,680 --> 01:21:52,058
Remain on this deck.
The boats will be lowered down.
878
01:21:52,143 --> 01:21:55,761
- Stand back!
- All right, give me one of them paddles.
879
01:21:56,439 --> 01:21:58,645
Over here, mates! Lend a hand. She's stuck!
880
01:21:58,733 --> 01:22:04,154
I want some of you men on the end of this
rope, the rest of you over on the other one.
881
01:22:13,790 --> 01:22:19,460
All women and children for lifeboat
number six, fasten your lifebelts, please.
882
01:22:19,545 --> 01:22:23,495
Please see that your lifebelts are fastened.
883
01:22:26,636 --> 01:22:29,423
Fasten your life jacket, madam.
884
01:22:31,891 --> 01:22:35,177
- I'm sorry, ma'am. She's loaded.
- Where will I go, Officer?
885
01:22:35,269 --> 01:22:39,101
Well, there may be another boat forward.
There's no room in this.
886
01:22:39,190 --> 01:22:42,808
All right, now, don't crowd.
Stay in there.
887
01:22:42,902 --> 01:22:45,191
Here's a space.
888
01:22:53,454 --> 01:22:55,743
All right, lower away.
889
01:23:04,465 --> 01:23:06,541
Where's Norman?
890
01:23:07,343 --> 01:23:09,632
Norman? Norman!
891
01:23:10,888 --> 01:23:13,130
He gave a woman up front his seat.
892
01:23:13,224 --> 01:23:16,142
Norman! Norman!
893
01:23:28,322 --> 01:23:31,941
There's a damn problem.
We're stuck in the block.
894
01:23:32,034 --> 01:23:35,238
She won't clear. Get a marlinespike.
895
01:23:37,165 --> 01:23:39,453
We'll never do it this way.
896
01:23:49,719 --> 01:23:55,223
Number ten is farther aft, sir.
Seaman on number four line, haul away.
897
01:24:48,569 --> 01:24:49,898
From the Carpathia, sir.
898
01:24:49,987 --> 01:24:55,657
"We are coming full speed. 41 degrees 30
minutes north, 49 degrees 21 minutes west. "
899
01:24:55,743 --> 01:24:57,321
Give me their position again.
900
01:24:57,411 --> 01:25:00,827
41 degrees 30 north,
49 degrees 21 west.
901
01:25:09,090 --> 01:25:12,708
Have Mr Lightoller pass the word
to the lifeboats. Steer east-southeast.
902
01:25:12,802 --> 01:25:15,506
They'll be picked up by dawn.
903
01:25:33,489 --> 01:25:36,490
We're clear, Officer.
904
01:25:36,575 --> 01:25:39,066
I think we have her repaired.
905
01:26:00,141 --> 01:26:02,810
- Can you still keep up steam?
- We'll try, sir.
906
01:26:02,893 --> 01:26:04,969
We need power for the Marconi instrument.
907
01:26:05,062 --> 01:26:09,142
And I want to keep the lights burning.
If there's a ship coming, she has to see us.
908
01:26:09,233 --> 01:26:11,107
Right, sir.
909
01:26:11,193 --> 01:26:14,230
I presume you know
you may not make it out of here.
910
01:26:14,321 --> 01:26:18,983
- Yes, sir. That's the way of it sometimes.
- Good luck.
911
01:26:47,813 --> 01:26:50,055
I see you made it, Mr Meeker.
912
01:27:23,432 --> 01:27:25,804
Oh, Norman.
913
01:27:25,893 --> 01:27:27,885
Oh, my little boy.
914
01:27:31,398 --> 01:27:35,728
- Steward! Mr Sturges. Have you seen him?
- No, I haven't.
915
01:27:51,376 --> 01:27:55,042
Number seven coxswain
to starboard.
916
01:27:55,130 --> 01:27:59,757
Please sit down when you get in the boat.
Please keep still.
917
01:27:59,843 --> 01:28:05,134
Fasten your life jacket, please, ma'am.
918
01:28:11,355 --> 01:28:14,356
Number three boiler room flooded.
919
01:28:16,151 --> 01:28:20,231
We're flooded to the after coal bunker, sir.
The bulkheads are about to go.
920
01:28:20,322 --> 01:28:24,236
We're finished when the water
hits the main boilers.
921
01:28:24,326 --> 01:28:27,113
Order all hands up from below.
Their duty's done.
922
01:28:27,204 --> 01:28:31,747
- Yes, sir.
- Mr McDermott's waiting amidships, sir.
923
01:28:31,833 --> 01:28:33,743
- What?
- Mr McDermott, sir.
924
01:28:33,835 --> 01:28:35,912
Oh... Yes.
925
01:28:40,634 --> 01:28:44,466
- You sent for us, sir?
- Yes. I think it might help if you'd play.
926
01:28:44,555 --> 01:28:45,753
Yes, sir.
927
01:28:45,847 --> 01:28:48,136
"Londonderry Air".
928
01:29:15,210 --> 01:29:18,793
Please sit down
the moment you get in the boat.
929
01:29:18,880 --> 01:29:22,000
Please sit down when you get in the boat.
930
01:29:22,092 --> 01:29:26,386
Take your places, please. And keep still.
Keep your hands on the inside!
931
01:29:26,471 --> 01:29:28,547
Mind your head.
932
01:29:31,435 --> 01:29:33,676
- All right, Mrs Straus.
- No, please.
933
01:29:33,770 --> 01:29:37,519
- Mrs Straus, this is the last lifeboat.
- Please, sir. I'm a very old lady.
934
01:29:37,607 --> 01:29:43,776
I've been with Mr Straus most of my life.
I will not leave him now.
935
01:29:44,948 --> 01:29:47,024
All right, ma'am.
936
01:29:51,371 --> 01:29:54,325
Right, slack away your breast lines.
937
01:29:54,416 --> 01:29:57,203
Keep your hands inside the boat!
938
01:30:03,341 --> 01:30:06,342
Please sit still in the boat.
Fasten your life jacket there!
939
01:30:06,428 --> 01:30:08,717
Lower away!
940
01:30:22,903 --> 01:30:25,394
Look out! She's gonna blow!
941
01:30:53,141 --> 01:30:56,676
Don't go in! The starboard boiler's gone,
and the port one's about to go!
942
01:30:56,770 --> 01:31:00,020
- Are there men in there?
- A few, pinned under the rig.
943
01:31:00,106 --> 01:31:05,942
- For God's sake, mister, don't go in there!
- For God's sake, I am going in.
944
01:31:31,888 --> 01:31:34,177
Norman. Norman!
945
01:31:36,476 --> 01:31:39,512
What's happened? What are you doing here?
946
01:31:39,604 --> 01:31:42,688
- I was afraid I couldn't find you, sir.
- Come with me.
947
01:31:42,774 --> 01:31:48,480
On the lower decks! It won't do any good
to jump. The water's near freezing!
948
01:31:48,571 --> 01:31:50,279
Move aft! Move...
949
01:31:50,365 --> 01:31:53,449
Officer, this boy's still aboard.
Where are they loading?
950
01:31:53,535 --> 01:31:57,069
Sorry, sir. All the lifeboats have gone.
951
01:31:59,999 --> 01:32:01,909
Well, Norman...
952
01:32:02,961 --> 01:32:04,953
I didn't count on this.
953
01:32:05,046 --> 01:32:08,545
All the other men were staying.
I thought perhaps I should too.
954
01:32:08,633 --> 01:32:11,420
I'm wearing long trousers, sir.
955
01:32:12,595 --> 01:32:15,680
I guess long trousers
is enough to prove you're a man.
956
01:32:15,765 --> 01:32:19,715
Just the same, you're sore at me
for coming back, aren't you, sir?
957
01:32:19,811 --> 01:32:24,188
Yes, I'm sore at you - the way I've always
been sore at those fool drummer boys
958
01:32:24,274 --> 01:32:26,978
who stayed on to play " Last Retreat".
959
01:32:28,027 --> 01:32:32,820
I... I thought maybe we could
make a swim of it, together.
960
01:32:33,867 --> 01:32:36,073
Well...
961
01:32:36,161 --> 01:32:38,616
Whatever happens...
962
01:32:38,705 --> 01:32:40,993
I love you very much.
963
01:32:42,041 --> 01:32:45,873
I've been proud of you every day of your life,
964
01:32:45,962 --> 01:32:48,667
never as much as at this moment.
965
01:32:50,717 --> 01:32:53,208
I feel tall as a mountain.
966
01:32:57,182 --> 01:33:01,013
Mr Sturges? There's a boy up forward
looking for you, sir.
967
01:33:01,102 --> 01:33:04,056
Yes, Harry, I found him.
968
01:33:04,147 --> 01:33:06,436
He's my son.
969
01:33:13,072 --> 01:33:15,148
She won't spark.
970
01:33:21,539 --> 01:33:22,998
We're finished, mate.
971
01:33:30,715 --> 01:33:36,006
Mr Jackson, you will make
the last entry in the log and secure.
972
01:33:39,349 --> 01:33:44,853
At this hour,
all wireless communication broken off,
973
01:33:44,937 --> 01:33:48,556
all lifeboats manned and lowered away...
974
01:33:49,901 --> 01:33:52,855
This vessel sinking hard by the bow.
975
01:34:09,003 --> 01:34:14,377
Nearer, my God, to thee
976
01:34:14,467 --> 01:34:20,754
Nearer to thee
977
01:34:20,848 --> 01:34:26,768
Nearer, my God, to thee
978
01:34:26,854 --> 01:34:32,643
Nearer to thee
979
01:34:32,735 --> 01:34:38,524
E'en though it be a cross
980
01:34:38,616 --> 01:34:44,286
That raiseth me
981
01:34:44,372 --> 01:34:50,825
Still all my song shall be
982
01:34:50,920 --> 01:34:57,290
Nearer, my God, to thee
983
01:34:57,510 --> 01:35:03,679
Nearer, my God, to thee
984
01:35:03,766 --> 01:35:10,267
Nearer to thee
985
01:35:10,356 --> 01:35:16,062
Though like the wanderer
986
01:35:16,153 --> 01:35:21,989
The sun gone down
987
01:35:22,076 --> 01:35:27,949
Darkness be over me
988
01:35:28,040 --> 01:35:34,292
My rest a stone
989
01:35:34,380 --> 01:35:41,094
Yet in my dreams I'd be
990
01:35:41,178 --> 01:35:47,715
Nearer, my God, to thee
991
01:35:47,935 --> 01:35:53,973
Nearer, my God, to thee
992
01:35:54,066 --> 01:36:01,279
Nearer to thee
993
01:36:01,365 --> 01:36:07,035
Yet in my dreams I'd be
994
01:36:07,121 --> 01:36:14,168
Nearer, my God, to thee
995
01:36:14,378 --> 01:36:21,092
Nearer, my God, to thee
996
01:36:21,177 --> 01:36:23,300
Nearer...
997
01:37:06,180 --> 01:37:12,218
Thus, on April 15th, 1912,
at 0220 hours,
998
01:37:12,311 --> 01:37:15,182
as the passengers and crew
sang a Welsh hymn,
999
01:37:15,272 --> 01:37:19,519
RMS " Titanic"
passed from the British registry.
1000
01:37:22,905 --> 01:37:29,074
Seven hundred and twelve people,
in 19 lifeboats, survived.
1001
01:37:29,161 --> 01:37:34,748
Nearer, my God, to thee
1002
01:37:34,833 --> 01:37:37,669
Nearer to thee
1003
01:37:37,753 --> 01:37:40,374
Visiontext Subtitles: Paul Murray
1004
01:37:41,674 --> 01:37:43,750
ENGLISH SDH
86829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.