All language subtitles for This World, Then the Fireworks.1997.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,920 --> 00:00:52,994 LiENS SECRETS 2 00:00:53,920 --> 00:00:56,150 Les choses arrivent comme ca. 3 00:00:56,440 --> 00:00:57,509 Sans raison. 4 00:01:02,320 --> 00:01:04,788 Par exemple quand on �tait petits... 5 00:01:05,080 --> 00:01:06,832 Le soir de nos 4 ans... 6 00:01:09,520 --> 00:01:12,159 Maman nous avait fait un g�teau d'anniversaire. 7 00:01:13,000 --> 00:01:15,673 C'�tait le d�but de l'�t�. L'air �tait parfum�. 8 00:01:15,960 --> 00:01:18,269 Carol est ma soeur jumelle. 9 00:01:18,600 --> 00:01:19,953 On se ressemblait beaucoup. 10 00:01:22,480 --> 00:01:24,357 Maman est all�e � la fen�tre. 11 00:01:24,600 --> 00:01:26,397 Elle devait soupconner papa. 12 00:01:26,680 --> 00:01:29,240 Elle nous a fait sortir tr�s vite. 13 00:01:33,600 --> 00:01:35,670 Nous avons travers� en lui tenant la main. 14 00:01:35,880 --> 00:01:37,950 C'�tait une belle soir�e. 15 00:01:48,000 --> 00:01:48,910 Ne fais pas �a! 16 00:01:55,920 --> 00:01:56,875 C'�tait dr�le. 17 00:01:57,160 --> 00:01:59,628 Plus dr�le que Charlot ou F�lix le Chat. 18 00:02:00,240 --> 00:02:02,356 L'homme n'avait presque plus de t�te, 19 00:02:02,640 --> 00:02:05,154 et papa et la femme �taient nus. 20 00:02:07,080 --> 00:02:09,878 Papa a grill� sur la chaise, la femme s'est suicid�e 21 00:02:10,080 --> 00:02:12,435 et maman a �t� marqu�e � vie. 22 00:02:12,640 --> 00:02:15,074 Ils �taient nus et c'�tait dr�le. 23 00:02:18,120 --> 00:02:20,111 C'�tait si dr�le, je me souviens. 24 00:02:20,440 --> 00:02:22,635 Je me souviens bien de ce soir-l�. 25 00:03:37,960 --> 00:03:41,032 D'apr�s "Apr�s nous le grabuge" de Jim Thompson 26 00:04:17,720 --> 00:04:20,075 Les ann�es ont pass�. Carol et moi 27 00:04:20,280 --> 00:04:22,236 avons tenu notre promesse: 28 00:04:22,440 --> 00:04:24,590 �pouser une personne rejet�e, 29 00:04:24,800 --> 00:04:26,995 m�pris�e, laiss�e pour compte. 30 00:04:27,240 --> 00:04:28,912 Ton plat pr�f�r�. Un r�ti de b�uf. 31 00:04:30,280 --> 00:04:33,590 Ton fils a eu son bulletin. Il a 15 en discipline. 32 00:04:34,800 --> 00:04:35,471 Formidable. 33 00:04:35,760 --> 00:04:37,034 Oui, papa. 34 00:04:37,280 --> 00:04:38,349 Faut que je file. 35 00:04:38,880 --> 00:04:40,916 Je n'aime pas que tu sortes si tard. 36 00:04:41,320 --> 00:04:43,276 La ville ne dort jamais. Moi non plus. 37 00:04:43,520 --> 00:04:45,795 Je suis sur une tr�s grosse affaire. 38 00:04:46,080 --> 00:04:47,911 Une affaire dangereuse? 39 00:04:48,200 --> 00:04:50,839 Je serai prudent, ne t'inqui�te pas. Je t'aime. 40 00:04:51,880 --> 00:04:53,108 Prends soin d'elle. 41 00:04:53,360 --> 00:04:54,475 D'accord, papa. 42 00:04:54,960 --> 00:04:58,032 Pour moi, le journalisme �tait un jeu avec la mort. 43 00:04:58,240 --> 00:05:02,199 J'�tais venu � Chicago bien d�cid� � grimper au sommet. 44 00:05:11,720 --> 00:05:12,391 Salut, Marty. 45 00:05:14,440 --> 00:05:16,032 Prends une cigarette. 46 00:05:16,880 --> 00:05:20,759 Coincer C.C. Casper, le premier flic de Chicago... 47 00:05:21,160 --> 00:05:23,151 Je suis s�r que �a t'excite, Marty. 48 00:05:23,520 --> 00:05:27,479 Tu as des noms, des dates, des lieux et tes sources sont solides? 49 00:05:27,760 --> 00:05:31,878 Je connais la musique, Marty. J'ai tenu ta rubrique cinq ans. 50 00:05:32,120 --> 00:05:33,109 Tu le sais bien. 51 00:05:33,400 --> 00:05:36,915 Un article doit �tre couvert par les avocats du journal. 52 00:05:37,480 --> 00:05:41,155 Je vais te rendre c�l�bre, Marty. Des rues porteront ton nom. 53 00:05:42,040 --> 00:05:44,474 On fera un film sur toi avec Marlon Brando. 54 00:05:44,760 --> 00:05:46,398 Mais une com�die musicale. 55 00:05:46,600 --> 00:05:48,477 Voil� ta part. 56 00:05:49,720 --> 00:05:52,473 De la morphine liquide. Celle des docteurs. 57 00:05:52,680 --> 00:05:55,240 Bien dos�e, elle te durera un moment. 58 00:05:56,800 --> 00:05:59,837 Contr�le-toi, Joseph. Si tu la prends pure, tu meurs. 59 00:06:00,040 --> 00:06:01,996 J'ai l'air d'un d�butant? 60 00:06:02,280 --> 00:06:05,556 Donne-moi ce qu'il me faut, je te donne ce qu'il te faut. 61 00:06:06,440 --> 00:06:08,032 Ne fais pas d'exc�s. 62 00:06:09,320 --> 00:06:10,799 Excuse-moi. 63 00:06:11,000 --> 00:06:12,319 Je vais me confesser. 64 00:06:14,040 --> 00:06:14,916 Ne te perds pas. 65 00:06:31,880 --> 00:06:34,269 C.C. Casper te passe le bonjour. 66 00:06:35,280 --> 00:06:37,350 Je ne connais pas C.C. Casper. 67 00:06:41,240 --> 00:06:43,390 Et l'autre type? Marty quelque chose... 68 00:06:43,760 --> 00:06:44,397 Demande-lui. 69 00:06:49,440 --> 00:06:52,000 - O� est Marty? - Aux gogues. 70 00:07:16,440 --> 00:07:18,431 La vie est pleine de dangers. 71 00:07:18,680 --> 00:07:20,796 Mais l'un des pires, c'est un flic de Chicago 72 00:07:21,040 --> 00:07:22,871 qui cherche � vous descendre. 73 00:07:30,000 --> 00:07:32,912 Trois ann�es de travail parties en fum�e. 74 00:07:33,120 --> 00:07:35,270 Les flics et les magistrats v�reux 75 00:07:35,560 --> 00:07:39,348 ne laisseraient pas en vie un journaliste trop curieux. 76 00:07:52,240 --> 00:07:54,959 Il fallait que je me planque, et vite. 77 00:08:11,760 --> 00:08:13,716 Prochain arr�t: Wichita, Kansas. 78 00:08:13,960 --> 00:08:16,428 Si vous voulez pisser, c'est maintenant. 79 00:08:18,760 --> 00:08:22,355 Je suis parti en Californie, o� vivaient maman et Carol. 80 00:08:24,000 --> 00:08:27,231 Le mariage de Carol avec un d�g�n�r�, William Wharton II, 81 00:08:27,440 --> 00:08:29,112 avait mal tourn�. 82 00:08:30,080 --> 00:08:32,275 Alors elle s'occupait de maman. 83 00:08:36,760 --> 00:08:40,435 Maman avait arr�t� de d�m�nager. Toujours insatisfaite, 84 00:08:40,640 --> 00:08:42,870 mais trop fatigu�e pour bouger. 85 00:08:45,880 --> 00:08:50,590 Le taxi m'a co�t� 95 cents. J'avais 2 dollars en poche. 86 00:08:50,800 --> 00:08:53,234 Je les ai donn�s au chauffeur. 87 00:08:55,440 --> 00:08:59,718 Etre fauch� ne me g�nait pas. J'allais enfin retrouver Carol. 88 00:08:59,920 --> 00:09:03,629 Apr�s trois longues ann�es... Notre plus longue s�paration. 89 00:09:04,560 --> 00:09:06,278 Rien d'autre ne comptait. 90 00:09:10,040 --> 00:09:11,155 Marty. 91 00:09:12,120 --> 00:09:13,633 Entre. 92 00:09:24,120 --> 00:09:25,519 Laisse-moi te regarder. 93 00:09:25,800 --> 00:09:28,030 Tu peux me regarder, maman. 94 00:09:29,080 --> 00:09:31,116 Aussi longtemps que �a te chante. 95 00:09:31,400 --> 00:09:35,518 C'est incroyable. Tu es encore plus s�duisant. 96 00:09:35,800 --> 00:09:36,869 Tu restes jeune. 97 00:09:37,160 --> 00:09:39,390 O� est Carol? Ma petite rouquine? 98 00:09:39,640 --> 00:09:41,358 Je t'ai pr�par� le d�jeuner. 99 00:09:41,560 --> 00:09:42,754 Elle est encore au lit? 100 00:09:43,000 --> 00:09:44,433 J'ai tout pr�par�. 101 00:09:44,640 --> 00:09:45,868 O� est sa chambre? 102 00:09:47,280 --> 00:09:51,319 Viens d'abord d�jeuner. Tu dois �tre fatigu� et avoir faim. 103 00:09:51,520 --> 00:09:56,196 Je me suis donn� du mal. J'ai tout pr�par� comme tu aimes! 104 00:09:58,520 --> 00:10:01,512 En haut de l'escalier, � c�t� de la salle de bains. 105 00:10:05,040 --> 00:10:06,712 Cette fois... 106 00:10:07,320 --> 00:10:09,276 n'allez pas vous attirer des ennuis. 107 00:10:09,800 --> 00:10:12,712 Des ennuis? Tu es un peu injuste, maman. 108 00:10:14,560 --> 00:10:16,949 On s'est d�j� attir� des ennuis? 109 00:10:17,400 --> 00:10:18,469 Ecoute-moi bien. 110 00:10:19,320 --> 00:10:20,548 Trouve-toi un travail. 111 00:10:20,800 --> 00:10:24,110 Tu peux y arriver. Il y a trois journaux, ici. 112 00:10:24,320 --> 00:10:25,753 Avec ton savoir-faire, 113 00:10:26,000 --> 00:10:28,036 ton exp�rience, ton talent et... 114 00:10:29,520 --> 00:10:30,509 ton physique. 115 00:10:32,160 --> 00:10:34,071 Tu vas encore me faire rougir. 116 00:10:34,280 --> 00:10:36,396 Et fais venir ta famille. 117 00:10:37,200 --> 00:10:40,272 Arr�te. Arr�te-toi l�, maman. 118 00:10:40,520 --> 00:10:42,750 Je veux que tu aies ton foyer � toi. 119 00:10:43,040 --> 00:10:43,916 Maman, j'ai grandi! 120 00:10:44,680 --> 00:10:46,193 Tu vas le faire? 121 00:10:52,400 --> 00:10:55,312 Tu ne resteras pas ici un jour de trop. 122 00:10:55,520 --> 00:10:56,430 Tu ne le penses pas. 123 00:10:59,160 --> 00:11:01,594 On dirait presque que je suis ind�sirable. 124 00:11:01,800 --> 00:11:04,189 Je l'ai regard�e avec une sinc�re tristesse. 125 00:11:04,400 --> 00:11:06,356 C'est triste, une m�re qui craint son fils 126 00:11:06,640 --> 00:11:09,313 et ne l'aime pas. C'est presque insupportable. 127 00:11:09,520 --> 00:11:11,954 Et pourtant, j'en ai vu d'autres. 128 00:11:12,360 --> 00:11:14,191 C'est juste que... 129 00:11:14,720 --> 00:11:16,517 j'ai vieilli. 130 00:11:16,960 --> 00:11:19,713 Je ne peux plus faire face. 131 00:11:20,920 --> 00:11:22,717 Tu n'as jamais pu. 132 00:11:28,920 --> 00:11:31,673 Je me rendais compte combien elle m'avait manqu� 133 00:11:31,880 --> 00:11:33,677 quand je la revoyais. 134 00:11:35,480 --> 00:11:38,472 Dormait-elle? Ou faisait-elle semblant? 135 00:12:01,520 --> 00:12:03,909 Monsieur Martin Lakewood. 136 00:12:04,720 --> 00:12:08,429 Madame Carol Lakewood Wharton. 137 00:12:12,960 --> 00:12:14,598 Ma s�ur. 138 00:12:14,920 --> 00:12:16,512 Mon fr�re. 139 00:12:40,200 --> 00:12:43,556 Je me souviens quand tu �tais une petite fille... 140 00:12:47,600 --> 00:12:48,999 Cette Monroe est partout. 141 00:12:49,320 --> 00:12:52,039 Et moi je ne gagne plus un sou. 142 00:12:52,240 --> 00:12:55,437 Ils veulent tous des gros nichons. A cause d'elle. 143 00:12:55,640 --> 00:12:56,516 A table! 144 00:12:56,760 --> 00:12:58,830 Qu'elle aille se faire foutre! 145 00:12:59,040 --> 00:13:01,031 Je vais lui d�visser la t�te! 146 00:13:01,720 --> 00:13:02,789 Je te jure. 147 00:13:03,240 --> 00:13:04,593 Je me moque pas. 148 00:13:05,160 --> 00:13:09,756 Je savais que ses menaces �taient s�rieuses, mais ca m'amusait. 149 00:13:10,280 --> 00:13:13,989 C'�tait incongru: ces vilains mots dans cette jolie bouche... 150 00:13:14,200 --> 00:13:16,839 Je perds mon sens de l'humour. 151 00:13:17,360 --> 00:13:20,670 Si je couche avec un marin de plus, je vais avoir le mal de mer. 152 00:13:21,480 --> 00:13:23,072 Dans quoi tu t'es fourr�, 153 00:13:23,280 --> 00:13:25,919 � Chicago? Maman a vu tes articles. 154 00:13:26,160 --> 00:13:28,913 - Elle �tait en rage. - J'ai eu de la chance. 155 00:13:29,200 --> 00:13:32,715 J'ai trouv� un joli cadavre, les fonctionnaires responsables 156 00:13:32,920 --> 00:13:35,195 et le chef de toutes leurs magouilles. 157 00:13:35,400 --> 00:13:36,913 Donne-moi une... 158 00:13:43,360 --> 00:13:46,079 Mais personne n'�tait pr�t � me suivre. 159 00:13:46,280 --> 00:13:47,713 Les �lecteurs, mon r�dacteur 160 00:13:48,000 --> 00:13:49,911 et les dirigeants ont tous pr�f�r� 161 00:13:50,160 --> 00:13:52,515 que ces sales voleurs gardent leur boulot. 162 00:13:52,720 --> 00:13:54,358 Je te connais, mon chou. 163 00:13:54,560 --> 00:13:58,314 Tu �claires toujours ce que les autres ne veulent pas voir. 164 00:13:58,560 --> 00:14:00,755 Comment tu t'es fait prendre? 165 00:14:00,960 --> 00:14:03,633 Que lui r�pondre? Avais-je inconsciemment 166 00:14:03,880 --> 00:14:06,952 cherch� les ennuis? Provoqu� ma perte? 167 00:14:07,520 --> 00:14:08,919 Le temps jouait contre nous. 168 00:14:09,720 --> 00:14:12,280 A moins de changer. Mais comment? 169 00:14:19,760 --> 00:14:22,911 Carol et moi avons toujours eu des probl�mes. 170 00:14:23,120 --> 00:14:26,192 Nos cousins et les amis de nos cousins 171 00:14:26,400 --> 00:14:28,755 nous trouvaient �tranges, diff�rents. 172 00:14:33,000 --> 00:14:34,558 Bonjour, cousin Lyle. 173 00:14:35,240 --> 00:14:38,915 Ils avaient raison. Nous l'�tions. Nous devinions nos sentiments, 174 00:14:39,160 --> 00:14:41,310 nous devinions nos pens�es. 175 00:14:41,720 --> 00:14:45,190 Leur opinion nous indiff�rait et c'�tait impardonnable. 176 00:14:45,440 --> 00:14:47,078 Il fallait nous punir. 177 00:14:50,120 --> 00:14:51,314 Tim, tu es pr�t? 178 00:15:20,160 --> 00:15:21,434 Et nous �tions coupables 179 00:15:22,720 --> 00:15:25,632 du crime le plus terrible entre deux personnes. 180 00:15:25,840 --> 00:15:27,512 Nous nous aimions. 181 00:15:27,800 --> 00:15:30,712 J'essayais de le faire comprendre � ma soeur: 182 00:15:31,280 --> 00:15:34,238 on peut se conduire mal dans un monde juste, 183 00:15:34,440 --> 00:15:37,238 mais pas se conduire bien dans un monde injuste. 184 00:15:37,440 --> 00:15:39,749 Celui dans lequel nous vivions. 185 00:15:39,960 --> 00:15:43,077 La sensation d'injustice aurait �t� insupportable. 186 00:15:43,280 --> 00:15:45,999 Faut voir les choses autrement, Carol. 187 00:15:47,680 --> 00:15:50,319 Ce qu'on a subi �tait normal pour nous, 188 00:15:50,520 --> 00:15:53,592 � l'�poque, vu les circonstances. 189 00:15:54,320 --> 00:15:57,790 C'�tait normal. On n'a pas �t� maltrait�s. 190 00:15:58,080 --> 00:15:59,229 Prends �a. 191 00:15:59,520 --> 00:16:00,714 J'insiste. 192 00:16:01,000 --> 00:16:03,309 Tu es fauch�. Prends ce qu'il te faut 193 00:16:03,600 --> 00:16:05,477 et envoie le reste � Glenda. 194 00:16:05,720 --> 00:16:08,553 Tu dis que �a marche mal. Il y a plus de 300 $ . 195 00:16:08,760 --> 00:16:11,194 Et alors? C'est beaucoup? 196 00:16:11,520 --> 00:16:13,351 Pas pour ce que je fais! 197 00:16:13,840 --> 00:16:15,717 Tu as ta pension alimentaire. 198 00:16:15,920 --> 00:16:18,639 �a paye le loyer, mais pas les docteurs de maman. 199 00:16:18,880 --> 00:16:21,872 Tu es comptable? Que d'histoires pour 200 $! 200 00:16:22,560 --> 00:16:24,710 Allez, crache le morceau. 201 00:16:25,440 --> 00:16:28,876 Tu vois, Marty... J'ai �conomis� pour un truc. 202 00:16:29,680 --> 00:16:32,240 - Deux dollars � la fois. - Fallait le dire. 203 00:16:32,440 --> 00:16:36,752 Je te connais. Si je t'avais dit que j'en avais besoin... 204 00:16:36,960 --> 00:16:39,030 Que je gardais l'argent pour moi... 205 00:16:39,320 --> 00:16:41,197 Son expression m'inqui�tait. 206 00:16:41,480 --> 00:16:42,310 Tu veux quoi? 207 00:16:42,520 --> 00:16:45,080 Je ne savais pas pourquoi. 208 00:16:45,280 --> 00:16:46,076 Un vison. 209 00:16:46,760 --> 00:16:48,557 Mais je n'en ai pas besoin. 210 00:16:48,800 --> 00:16:50,950 Et puis avec toi, on va rouler sur l'or, 211 00:16:51,240 --> 00:16:52,355 pas vrai? 212 00:16:55,360 --> 00:16:57,828 Alors? Tu es satisfait, maintenant? 213 00:16:58,040 --> 00:16:58,995 Oui, je suis satisfait. 214 00:16:59,280 --> 00:17:01,475 Pas d'ennuis avec les macs? 215 00:17:02,880 --> 00:17:05,758 lci, c'est des guignols. Faudrait que tu voies �a. 216 00:17:05,960 --> 00:17:09,032 Elle avait �tabli son territoire dans un bar. 217 00:17:09,240 --> 00:17:12,312 Ils avaient envoy� un type la prendre en main. 218 00:17:13,400 --> 00:17:14,992 Un Rob Roy. 219 00:17:20,360 --> 00:17:22,078 T'es plut�t mignonne. 220 00:17:23,080 --> 00:17:23,830 Pas toi. 221 00:17:24,680 --> 00:17:25,669 Ton petit nom? 222 00:17:26,160 --> 00:17:27,070 Qui le demande? 223 00:17:27,360 --> 00:17:31,194 Je m'appelle Lloyd. Je tiens cette turne pour McCloud. 224 00:17:35,840 --> 00:17:39,150 Rentre chez ta maman boire un verre de lait. 225 00:17:39,440 --> 00:17:43,513 Si tu vends ton petit cul ici, faut nous donner une part. 226 00:17:51,480 --> 00:17:54,790 Si McCloud veut me parler, qu'il vienne en personne. 227 00:17:56,120 --> 00:17:56,791 Tu dis quoi? 228 00:17:57,320 --> 00:17:59,550 II dit qu'il m'offre mon verre. 229 00:18:10,960 --> 00:18:12,916 Alors les deux grands chefs, 230 00:18:13,160 --> 00:18:16,152 McCloud et Galloway, viennent � la maison. 231 00:18:16,360 --> 00:18:18,112 Je leur pr�pare 232 00:18:18,360 --> 00:18:20,510 un joli cocktail. 233 00:18:26,080 --> 00:18:28,230 Et tu sais quoi? lls l'ont aval� 234 00:18:28,520 --> 00:18:29,635 comme des anges. 235 00:18:33,040 --> 00:18:36,396 Ils ne devaient pas conna�tre l'hydrate de chloral. 236 00:19:04,000 --> 00:19:06,560 Il a fallu � la police une bonne semaine 237 00:19:06,840 --> 00:19:08,319 pour les retrouver. 238 00:19:09,280 --> 00:19:10,429 L'un d'eux est mort. 239 00:19:11,240 --> 00:19:15,199 Et l'autre a d� �tre enferm� dans un asile de fous. 240 00:19:16,160 --> 00:19:18,196 Des types si gentils... 241 00:19:21,880 --> 00:19:23,199 Et depuis, 242 00:19:23,400 --> 00:19:25,470 plus personne ne m'emb�te. 243 00:19:25,680 --> 00:19:27,955 Sacr�e petite s�ur! 244 00:19:30,040 --> 00:19:33,669 J'ai �t� engag� dans le premier journal o� je suis all�. 245 00:19:33,920 --> 00:19:35,478 Sans aucune difficult�. 246 00:19:35,680 --> 00:19:37,511 Depuis que j'�tais tout jeune, 247 00:19:37,720 --> 00:19:40,109 je trouvais du travail sans probl�me. 248 00:19:40,320 --> 00:19:42,311 Le contraire aurait �t� �tonnant. 249 00:19:42,520 --> 00:19:45,876 Je pr�sente bien et mon intelligence est au-dessus de la moyenne. 250 00:19:46,080 --> 00:19:48,992 Je dois l'avouer, quitte � manquer de modestie. 251 00:19:49,600 --> 00:19:52,512 Quand je le d�cide, je peux �tre charmant. 252 00:19:55,800 --> 00:19:58,360 Et j'avais �t� form� tout petit 253 00:19:58,560 --> 00:20:00,596 par des professeurs s�rieux. 254 00:20:01,080 --> 00:20:04,390 On trouve vite du boulot quand on risque une racl�e. 255 00:20:05,000 --> 00:20:07,275 On apprend � s'imposer. 256 00:20:10,200 --> 00:20:12,475 C'�tait le plus grand journal de la ville. 257 00:20:12,680 --> 00:20:15,319 Mais il n'�tait pas tr�s grand ni tr�s bon. 258 00:20:15,640 --> 00:20:17,676 Les journalistes �taient convenables. 259 00:20:17,920 --> 00:20:20,480 Dans la moyenne. �a allait bien pour eux, 260 00:20:20,760 --> 00:20:22,318 jusqu'� ce que j'arrive. 261 00:20:22,600 --> 00:20:23,715 J'ai d�barqu�... 262 00:20:24,000 --> 00:20:27,788 Un vrai journaliste, une lumi�re... Compar�s � moi, 263 00:20:28,280 --> 00:20:30,953 ces m�diocres avaient l'air de tar�s. 264 00:20:37,520 --> 00:20:40,671 Quand je le voulais et que le but m'amusait, 265 00:20:40,880 --> 00:20:42,791 je grimpais les �chelons. 266 00:20:43,000 --> 00:20:44,797 L�, j'ai battu mon record: 267 00:20:45,000 --> 00:20:47,309 r�dacteur en chef adjoint en une semaine. 268 00:20:47,520 --> 00:20:50,114 Quinze jours plus tard: r�dacteur en chef. 269 00:20:54,000 --> 00:20:56,798 Carol avait moins de chance dans le travail. 270 00:20:57,000 --> 00:20:59,389 Mal nourrie et souvent viol�e, 271 00:20:59,600 --> 00:21:01,079 elle n'avait ni l'�nergie, 272 00:21:01,280 --> 00:21:03,475 ni le temps, ni l'app�tit de r�ussir. 273 00:21:12,360 --> 00:21:16,319 Moi, je progressais. Ma soeur essayait juste de s'en sortir. 274 00:21:23,520 --> 00:21:26,398 Mon ascension ne fit pas la joie de tous. 275 00:21:26,680 --> 00:21:29,797 Le journal allait mal. Les employ�s �taient exc�d�s. 276 00:21:30,040 --> 00:21:31,917 Le r�dac-chef avait d�missionn�. 277 00:21:32,120 --> 00:21:34,680 Le chef des reportages s'�tait remis � boire. 278 00:21:34,920 --> 00:21:37,354 Le patron ne souriait plus. 279 00:21:37,560 --> 00:21:39,755 Il r�lait apr�s tout le monde. Sauf moi. 280 00:21:39,960 --> 00:21:43,430 Personne n'arrivait � le satisfaire. Sauf moi. 281 00:21:45,960 --> 00:21:47,791 M. Griffith veut te voir. 282 00:21:57,360 --> 00:21:59,510 - Asseyez-vous, Marty. - Merci, M. Griffith. 283 00:22:01,320 --> 00:22:03,959 Vous savez que j'ai vir� Samuelson? 284 00:22:04,160 --> 00:22:06,549 Le directeur... J'ai entendu dire �a. 285 00:22:06,760 --> 00:22:09,513 Il avait l'air sympa. Mais vous avez vos raisons. 286 00:22:10,760 --> 00:22:12,910 La place est � vous, si vous la voulez. 287 00:22:16,680 --> 00:22:19,717 Vous touchez 75 dollars par semaine. 288 00:22:19,920 --> 00:22:20,989 Vous aurez plus. 289 00:22:21,320 --> 00:22:22,753 82,50. 290 00:22:22,960 --> 00:22:25,030 Samuelson �tait correct avec moi. 291 00:22:25,640 --> 00:22:29,076 C'�tait un minable! II ne pouvait pas tenir ce journal. 292 00:22:29,320 --> 00:22:31,151 Vous le pouvez. Vous le savez. 293 00:22:31,440 --> 00:22:33,908 Et je le sais. Commencez aujourd'hui. 294 00:22:34,960 --> 00:22:36,473 Je d�missionne. 295 00:22:37,600 --> 00:22:41,036 Vous en aviez marre de le payer 112,50 dollars. 296 00:22:41,240 --> 00:22:44,391 Vous cherchez un autre pigeon? Non merci. 297 00:22:45,000 --> 00:22:48,197 Fallait m'en parler avant de lourder Samuelson. 298 00:22:48,600 --> 00:22:49,555 Vous �tes fou? 299 00:22:49,760 --> 00:22:51,318 Pas assez pour avaler vos conneries. 300 00:22:52,320 --> 00:22:54,117 Vous ne pouvez pas me faire �a. 301 00:22:54,400 --> 00:22:56,197 Si! Je peux! 302 00:22:56,720 --> 00:23:01,191 Je me suis fix� certaines r�gles! Et vous avez viol� ma r�gle n1! 303 00:23:02,320 --> 00:23:03,753 De quoi vous parlez? 304 00:23:04,040 --> 00:23:04,836 La r�gle 305 00:23:05,080 --> 00:23:08,038 que n'importe quel idiot est cens� conna�tre! 306 00:23:08,320 --> 00:23:10,675 Oui, en v�rit�, c'est la le�on tir�e 307 00:23:10,920 --> 00:23:14,390 de tout ce qui s'est pass� depuis la Cr�ation du monde: 308 00:23:14,680 --> 00:23:17,319 "N'abuse pas de celui qui a son froc baiss� 309 00:23:18,040 --> 00:23:19,871 "car � chacun vient son heure 310 00:23:20,840 --> 00:23:23,070 "et ma demeure est vaste 311 00:23:23,280 --> 00:23:27,478 et peupl�e d'hommes qui ont une plus grosse bite que toi." 312 00:23:30,680 --> 00:23:32,193 Sortez! 313 00:23:41,200 --> 00:23:45,193 J'aimerais pouvoir dire que j'avais voulu corriger ce vieux salaud. 314 00:23:46,320 --> 00:23:51,030 En v�rit�, j'avais fait ca parce qu'il croyait me conna�tre. 315 00:23:51,360 --> 00:23:54,591 D�s qu'on croit me tenir et m'avoir compris, 316 00:23:55,320 --> 00:23:57,550 je frappe. Personne ne me conna�t. 317 00:23:57,760 --> 00:24:00,194 Je fais ce que je fais. C'est tout. 318 00:24:03,000 --> 00:24:06,436 Mais le monde n'avait pas chang�. Il fallait gagner sa vie. 319 00:24:07,320 --> 00:24:08,639 Carol n'�tait pas en veine. 320 00:24:09,840 --> 00:24:12,070 Aucun riche pigeon � l'horizon. 321 00:24:12,520 --> 00:24:16,991 Je m'en foutais. Une occasion se pointerait bient�t. 322 00:24:23,160 --> 00:24:26,391 En fait, l'occasion marchait droit sur moi. 323 00:24:54,800 --> 00:24:57,030 Mais c'est Alice la Bleue! 324 00:24:57,720 --> 00:24:59,438 Coucou, jolie Alice. 325 00:25:03,160 --> 00:25:03,956 L�chez-moi. 326 00:25:04,280 --> 00:25:06,032 Certainement pas. 327 00:25:07,440 --> 00:25:09,032 Quoi? Je ne vous plais pas? 328 00:25:09,680 --> 00:25:12,990 - L�chez-moi ou �a va mal aller. - Accordez-moi une valse. 329 00:25:13,280 --> 00:25:16,192 Ou un quadrille. Ils danseront avec nous. 330 00:25:16,400 --> 00:25:17,833 Vous allez me l�cher, oui? 331 00:25:18,040 --> 00:25:19,598 Vous �tes tellement douce. 332 00:25:19,880 --> 00:25:21,757 Et puis que pouvez-vous faire? 333 00:25:25,760 --> 00:25:26,749 Police. 334 00:25:27,000 --> 00:25:28,718 - Je vous arr�te. - J'ob�is. 335 00:25:29,000 --> 00:25:30,797 Tr�s volontiers, avec plaisir. 336 00:25:31,520 --> 00:25:34,353 Enfermez-moi dans un endroit frais et sombre. 337 00:25:34,960 --> 00:25:36,996 Et mettez-moi les menottes. 338 00:25:44,000 --> 00:25:47,310 Je devrais vous coffrer mais je ne suis pas en service. 339 00:25:47,520 --> 00:25:50,273 C'est votre voiture? Elle va bien avec vos joues. 340 00:25:50,480 --> 00:25:54,155 Taisez-vous! Tenez-vous bien ou je vous embarque. 341 00:25:54,360 --> 00:25:56,715 Et votre corps vous va bien. 342 00:25:59,800 --> 00:26:02,837 Vous �tes blonde partout, ou seulement o� �a se voit? 343 00:26:16,280 --> 00:26:18,589 S'il vous pla�t, partez. 344 00:26:18,800 --> 00:26:19,596 Bien s�r, Alice. 345 00:26:20,360 --> 00:26:22,430 Dis-le avec sinc�rit� et je m'en vais. 346 00:26:23,080 --> 00:26:25,799 Tu ne me reverras jamais. Parole de scout. 347 00:26:37,520 --> 00:26:39,238 Quoi, ma belle? Vas-y. 348 00:26:39,720 --> 00:26:42,280 On pourrait aller boire un verre. 349 00:26:42,480 --> 00:26:43,629 Je ne crois pas. 350 00:26:43,920 --> 00:26:48,118 En fait, c'est hors de question. Les flics en service... 351 00:26:48,400 --> 00:26:51,631 - Je ne suis pas en service. - J'ai du mal � te croire. 352 00:26:51,960 --> 00:26:55,509 Et je sais autre chose. Les femmes flics sont c�libataires. 353 00:26:55,720 --> 00:26:57,597 Le mariage est un motif de renvoi. 354 00:26:58,760 --> 00:27:01,877 Elles peuvent aussi �tre renvoy�es illico 355 00:27:02,160 --> 00:27:04,310 pour toute conduite suspecte. 356 00:27:04,600 --> 00:27:06,397 Pas question de batifoler. 357 00:27:07,400 --> 00:27:09,072 Un scandale et c'est fini. 358 00:27:09,360 --> 00:27:12,238 Les policiers peuvent baiser autant qu'ils veulent, 359 00:27:12,440 --> 00:27:13,668 mais une femme... 360 00:27:14,240 --> 00:27:16,993 que peut-elle faire si ses instincts f�minins 361 00:27:17,280 --> 00:27:20,955 sont... disons... un peu plus extr�mes que chez d'autres? 362 00:27:22,000 --> 00:27:26,437 Si elle est tr�s excitante, qu'elle a tout ce qu'il faut 363 00:27:26,720 --> 00:27:29,188 et qu'elle a besoin d'un peu d'action... 364 00:27:29,400 --> 00:27:30,389 que faire? 365 00:27:42,840 --> 00:27:44,068 Parle plus fort. 366 00:27:46,680 --> 00:27:48,636 On pourrait aller chez moi. 367 00:27:48,840 --> 00:27:51,593 Oui. J'aimerais bien voir ta maison. 368 00:27:51,880 --> 00:27:53,154 Je d�teste aller � l'h�tel. 369 00:27:54,040 --> 00:27:57,749 Non! Je voulais dire aller chez moi et d�ner. 370 00:27:57,960 --> 00:28:01,111 On pourrait parler... J'habite pr�s de la plage. 371 00:28:02,560 --> 00:28:06,678 �a me plairait beaucoup. Fantastique. On fera tout �a apr�s. 372 00:28:06,960 --> 00:28:09,428 On couche d'abord ensemble et apr�s, 373 00:28:09,640 --> 00:28:12,871 si tu n'es pas trop fatigu�e, tu feras le d�ner. 374 00:28:13,240 --> 00:28:14,673 On pourra marcher. M�me parler. 375 00:28:16,880 --> 00:28:18,677 �a te tente pas? 376 00:28:19,200 --> 00:28:23,239 II me suffit de faire un tour, j'en trouverai une dizaine... 377 00:28:23,480 --> 00:28:24,356 Je le sais! 378 00:28:25,080 --> 00:28:26,069 Laissons tomber. 379 00:28:28,480 --> 00:28:30,311 Mais apr�s... 380 00:28:31,360 --> 00:28:34,830 Tu ne me respecteras pas. Je ne me respecterai pas. 381 00:28:35,800 --> 00:28:37,358 Tu vas me trouver nulle. 382 00:28:39,000 --> 00:28:40,877 Tu te trompes tellement. 383 00:28:41,280 --> 00:28:44,317 Je m'en foutais compl�tement. Ou presque. 384 00:28:45,240 --> 00:28:48,550 C'�tait un flic, bien s�r. Et papa avait tu� un flic. 385 00:28:48,760 --> 00:28:50,193 Je pr�f�rais ne pas y penser. 386 00:28:51,360 --> 00:28:52,713 Attendez, monsieur. 387 00:28:53,440 --> 00:28:54,714 Attendez. 388 00:28:58,800 --> 00:29:00,438 Ne partez pas. 389 00:29:01,840 --> 00:29:03,478 Venez chez moi tout de suite. 390 00:29:03,680 --> 00:29:05,033 Vraiment? 391 00:29:05,240 --> 00:29:07,151 Venez chez moi tout de suite. 392 00:29:08,320 --> 00:29:10,788 Mais vous allez me trouver nul... 393 00:29:11,000 --> 00:29:14,470 Venez chez moi tout de suite ou je m'allonge ici. 394 00:29:18,360 --> 00:29:21,955 Elle s'appelait Lo�s Archer. Elle avait 28 ans. 395 00:29:22,520 --> 00:29:25,080 Elle �tait dans la police depuis cinq ans. 396 00:29:25,280 --> 00:29:28,590 Secr�taire pendant trois ans, puis agent. �a payait plus. 397 00:29:28,800 --> 00:29:31,951 �a lui avait paru excitant, mais c'�tait pas son genre. 398 00:29:32,160 --> 00:29:36,119 Elle continuait car un bon boulot n'�tait pas facile � trouver. 399 00:29:36,320 --> 00:29:39,949 Les gens venaient pour le climat, pr�ts � travailler pour rien. 400 00:29:40,320 --> 00:29:44,438 Elle avait un fr�re soldat. Ils poss�daient la maison en commun. 401 00:29:44,640 --> 00:29:46,870 C'est tout ce que j'appris d'elle. 402 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 Et ca me suffisait. 403 00:30:22,440 --> 00:30:24,715 Tu as une tr�s belle peau, Los. 404 00:30:26,280 --> 00:30:28,316 Tu rougis tr�s joliment. 405 00:30:29,920 --> 00:30:34,436 Pas autant que ma femme, mais tu n'as pas autant de surface. 406 00:30:36,080 --> 00:30:38,719 Tu es compl�tement fou, ch�ri. 407 00:30:39,400 --> 00:30:41,914 Toi et ta femme de 200 kilos. 408 00:30:42,120 --> 00:30:46,079 Elle p�se s�rement plus, maintenant. Elle n'arr�te pas de grossir. 409 00:30:47,440 --> 00:30:51,513 L'�l�phantiasis. C'est pas de la graisse, c'est de l'expansion. 410 00:30:52,200 --> 00:30:55,795 Sa t�te p�se probablement plus que toi tout enti�re. 411 00:30:57,600 --> 00:30:59,238 C'est �a... 412 00:30:59,920 --> 00:31:02,878 Je te vois bien avec une femme comme �a. 413 00:31:04,120 --> 00:31:06,315 Qui d'autre l'aurait �pous�e? 414 00:31:06,960 --> 00:31:09,190 Elle n'a pas le droit de se marier? 415 00:31:09,400 --> 00:31:11,595 De jouir de la vie autant qu'une autre? 416 00:31:12,440 --> 00:31:15,193 II aurait fallu l'endormir � la naissance, 417 00:31:15,400 --> 00:31:16,992 comme notre premier gosse. 418 00:31:17,760 --> 00:31:20,115 - Oui, bien s�r. - Il le fallait. 419 00:31:20,520 --> 00:31:23,273 C'est le mieux � faire pour un mongolien. 420 00:31:24,960 --> 00:31:27,030 Et ton gosse... 421 00:31:27,760 --> 00:31:30,877 Je suppose qu'il lui manque un truc? 422 00:31:31,600 --> 00:31:35,275 C'est mon gosse. Bien s�r qu'il lui manque un truc. 423 00:31:39,440 --> 00:31:41,749 Tu sais ce que je vais te faire? 424 00:31:42,840 --> 00:31:45,070 Non, ce n'est pas la bonne question. 425 00:31:46,720 --> 00:31:49,473 Il ne s'agit pas de ce que tu vas me faire, 426 00:31:50,000 --> 00:31:51,831 mais de ce que je vais te faire. 427 00:31:52,040 --> 00:31:55,157 A part une vague sensation de malaise et d'inach�vement, 428 00:31:55,360 --> 00:31:56,588 j'�tais content. 429 00:31:56,800 --> 00:31:59,189 J'avais Carol. Nous �tions r�unis. 430 00:31:59,400 --> 00:32:02,312 J'avais Lo�s. Du moins pour quelque temps... 431 00:32:03,240 --> 00:32:06,391 �a me pla�t beaucoup! C'est g�nial! 432 00:32:06,600 --> 00:32:09,910 La maison est situ�e � l'ext�rieur de la ville. 433 00:32:10,120 --> 00:32:14,272 Elle vaut moins qu'une maison en ville, mais la vue est belle. 434 00:32:14,760 --> 00:32:16,876 �a a l'air tr�s bien. 435 00:32:17,080 --> 00:32:21,471 Comme je te le disais, poup�e, le fr�re pose un petit probl�me. 436 00:32:22,400 --> 00:32:25,517 J'ai l'impression que c'est un client s�rieux. 437 00:32:26,040 --> 00:32:30,079 �a la rend nerveuse de prononcer son nom. 438 00:32:31,960 --> 00:32:33,518 Mais �a peut marcher. 439 00:32:34,360 --> 00:32:37,636 La maison vaut dans les 30000 $ . Elle le fait venir, 440 00:32:37,840 --> 00:32:41,230 il signe, je le bute, elle vend et on gagne 30000. 441 00:32:41,960 --> 00:32:43,439 �a prendra environ un mois. 442 00:32:44,200 --> 00:32:47,272 Marty, elle te pla�t, non? Elle te pla�t? 443 00:32:47,480 --> 00:32:50,677 Tout le monde me pla�t. Sauf ton ex-mari. 444 00:32:51,400 --> 00:32:54,915 William Wharton II. Je lui dois une visite. 445 00:32:56,320 --> 00:32:58,436 Et un peu de souffrance. 446 00:32:59,200 --> 00:33:00,997 Il est presque midi. 447 00:33:01,560 --> 00:33:04,472 Faut que j'aille "Chez Claire" bosser un peu. 448 00:33:05,280 --> 00:33:07,669 Je me trompe ou tu as pris du poids? 449 00:33:08,800 --> 00:33:09,710 lmb�cile! 450 00:33:10,000 --> 00:33:12,070 �a te va bien, la cuisine de maman. 451 00:33:12,800 --> 00:33:15,234 C'est pas gentil de dire �a � une fille. 452 00:33:15,560 --> 00:33:17,710 Dis �a � ton flic, elle te coffre. 453 00:33:18,000 --> 00:33:19,911 T'inqui�te pas, t'es belle. 454 00:33:20,440 --> 00:33:23,034 A plus tard. Fais gaffe � toi. 455 00:33:25,360 --> 00:33:26,793 Juste pour rigoler, 456 00:33:27,080 --> 00:33:29,548 puisque je ne devais plus aller pointer, 457 00:33:29,800 --> 00:33:32,189 j'ai regard� ma soeur � l'oeuvre. 458 00:33:32,400 --> 00:33:34,994 J'avais eu une sacr�e bonne id�e. 459 00:33:45,920 --> 00:33:48,912 Le gros porc en blanc puait le d�tective priv�. 460 00:33:49,120 --> 00:33:50,758 Quelqu'un en voulait � ma soeur 461 00:33:51,560 --> 00:33:53,835 et je me doutais de qui c'�tait. 462 00:35:42,000 --> 00:35:44,958 Bonjour. Mon nom est Marty Grosvenor. 463 00:35:45,400 --> 00:35:46,833 Je vous connais? 464 00:35:47,600 --> 00:35:50,353 Notre secr�taire ne vous a pas appel�? 465 00:35:50,760 --> 00:35:52,671 Non, personne n'a appel�. 466 00:35:53,440 --> 00:35:56,716 Je repr�sente M. Wharton II sur la c�te Ouest. 467 00:35:57,000 --> 00:36:00,675 Tr�s bien... Veuillez vous asseoir. 468 00:36:00,880 --> 00:36:04,919 J'�tais sur l'affaire ce matin. Je filais Mme Wharton. 469 00:36:06,320 --> 00:36:08,914 Vous pr�cipitez un peu les choses. 470 00:36:09,120 --> 00:36:09,950 Comment �a? 471 00:36:10,240 --> 00:36:13,915 Quatre jours d'enqu�te et j'ai d�j� envoy� deux rapports. 472 00:36:14,120 --> 00:36:14,836 Quatre jours? 473 00:36:15,240 --> 00:36:18,596 Wharton met la pression. J'en sais quelque chose. 474 00:36:20,040 --> 00:36:23,715 Je ne critique pas. Je suis tr�s bien pay�, mais... 475 00:36:23,920 --> 00:36:25,399 Critiquez tant que vous voulez. 476 00:36:25,680 --> 00:36:27,750 C'est tout � fait l�gitime, M. Krutz. 477 00:36:27,960 --> 00:36:31,111 Je n'ai rien contre lui, mais c'est un salopard. 478 00:36:32,760 --> 00:36:34,193 Cette affaire le prouve bien. 479 00:36:34,480 --> 00:36:38,109 Vous n'avez pas vraiment tort, M. Grosvenor. 480 00:36:38,960 --> 00:36:41,428 Je connais toute l'affaire. 481 00:36:42,200 --> 00:36:45,158 M�me si la presse n'en a pas dit grand-chose. 482 00:36:46,000 --> 00:36:47,228 Wharton 483 00:36:47,640 --> 00:36:50,074 �tait tomb� au fond du trou. 484 00:36:50,280 --> 00:36:53,670 C'�tait devenu une �pave, le dernier des minables, 485 00:36:54,000 --> 00:36:55,149 un petit maquereau! 486 00:36:56,160 --> 00:36:58,071 Et un jour, 487 00:36:58,920 --> 00:37:01,150 cette gentille petite gamine, 488 00:37:01,360 --> 00:37:04,670 Carol Lakewood, d�cide de l'�pouser. 489 00:37:05,560 --> 00:37:09,951 Ne me demandez pas pourquoi. Et elle le remet sur pied. 490 00:37:10,560 --> 00:37:14,712 Comme il ne sait rien faire, c'est elle qui l'entretient. 491 00:37:14,960 --> 00:37:17,679 Quand elle ne s'�puise pas au boulot, 492 00:37:17,880 --> 00:37:20,235 elle s'efforce de le retaper. 493 00:37:20,440 --> 00:37:23,716 Le dorlotant, donnant tout ce qu'elle a! 494 00:37:24,360 --> 00:37:28,478 Et elle arrive � le remettre d'aplomb! 495 00:37:28,960 --> 00:37:31,190 Elle y arrive tellement bien 496 00:37:31,400 --> 00:37:34,358 que sa famille de la haute, sur la c�te Est, 497 00:37:34,640 --> 00:37:36,835 d�cide de le reprendre au bercail. 498 00:37:37,320 --> 00:37:40,471 Et comment il la remercie? II la quitte 499 00:37:40,680 --> 00:37:45,549 apr�s lui avoir coll� une bonne dose de syphilis. 500 00:37:46,480 --> 00:37:49,790 Puis il divorce en l'accusant. 501 00:37:50,800 --> 00:37:54,156 Elle �tait trop jeune. Elle ne pouvait pas se d�fendre. 502 00:38:00,360 --> 00:38:03,796 Je vois que vous connaissez les faits. 503 00:38:04,000 --> 00:38:06,355 Vous avez bien �pluch� le dossier. 504 00:38:07,520 --> 00:38:10,159 Oui, bien s�r. C'est mon boulot. 505 00:38:10,720 --> 00:38:12,233 Vous me comprenez? 506 00:38:13,280 --> 00:38:15,236 Et votre patron? 507 00:38:16,680 --> 00:38:19,672 Naturellement, je suis content d'avoir cette affaire, 508 00:38:19,880 --> 00:38:22,314 mais pourquoi il fait �a? 509 00:38:22,560 --> 00:38:25,791 Se donner tant de mal pour quelques dollars? 510 00:38:26,120 --> 00:38:27,439 Pourquoi il fait �a? 511 00:38:29,000 --> 00:38:31,514 Je me le demande. Et vous? 512 00:38:32,760 --> 00:38:33,556 Quoi? 513 00:38:33,920 --> 00:38:36,639 Suivre une pauvre petite pour quelques dollars... 514 00:38:37,120 --> 00:38:39,918 Rien � foutre! C'est mon boulot. 515 00:38:40,520 --> 00:38:44,195 Si c'�tait pas moi, quelqu'un d'autre le ferait. 516 00:38:44,800 --> 00:38:46,916 J'ai pas raison, monsieur... 517 00:38:47,200 --> 00:38:49,191 Quelqu'un d'autre le ferait? 518 00:38:49,400 --> 00:38:53,552 Vous en �tes s�r? Pourquoi ne pas r�pandre le bien 519 00:38:53,760 --> 00:38:56,433 en refusant de faire ce qu'un autre ferait? 520 00:38:56,720 --> 00:39:00,599 Calmez-vous, monsieur. Je vous prie de changer de ton. 521 00:39:00,880 --> 00:39:02,108 Vous avez p�ch�! 522 00:39:02,680 --> 00:39:05,069 Vous avez viol� la r�gle num�ro 1 bis. 523 00:39:05,360 --> 00:39:07,555 Oui! En v�rit�! 524 00:39:08,160 --> 00:39:09,798 Ce n'est pas de ma faute! 525 00:39:10,080 --> 00:39:12,196 En v�rit�, dit le Seigneur: 526 00:39:12,400 --> 00:39:14,356 "L'aveugle qui pisse par la fen�tre 527 00:39:14,640 --> 00:39:16,870 vaut mieux que celui qui lui ouvre." 528 00:39:18,280 --> 00:39:19,395 Votre main. 529 00:40:33,080 --> 00:40:35,469 Je suis tr�s f�ch�e contre toi. 530 00:40:36,760 --> 00:40:37,715 Pourquoi, maman? 531 00:40:37,960 --> 00:40:39,359 Tu sais ce que tu as fait. 532 00:40:39,920 --> 00:40:42,195 Tu te conduis tr�s mal. 533 00:40:42,440 --> 00:40:44,829 Tu ne peux pas t'en t'emp�cher. 534 00:40:45,040 --> 00:40:47,190 Dis-moi ce qui te tracasse. 535 00:40:47,600 --> 00:40:48,510 Je suis choqu�e. 536 00:40:48,800 --> 00:40:50,313 Tu t'en remettras, maman. 537 00:40:54,560 --> 00:40:55,709 Tu quittes ton travail 538 00:40:55,960 --> 00:40:58,315 � "La Sentinelle" sur un coup de t�te. 539 00:41:01,200 --> 00:41:03,430 Je ne voulais pas te contrarier. 540 00:41:04,120 --> 00:41:05,030 �a arrive. 541 00:41:05,760 --> 00:41:08,115 Tu ne veux pas t'am�liorer. 542 00:41:08,360 --> 00:41:09,190 Toi non plus. 543 00:41:11,000 --> 00:41:13,070 Vous ne faites rien pour. 544 00:41:13,720 --> 00:41:14,675 Moi ce que je dis... 545 00:41:14,920 --> 00:41:17,150 Avant que tu ajoutes un seul mot, 546 00:41:18,480 --> 00:41:22,075 je voudrais savoir de quel droit tu dis tout �a. 547 00:41:23,000 --> 00:41:24,069 Que veux-tu dire? 548 00:41:24,280 --> 00:41:26,396 Je ne peux pas �tre plus clair, maman. 549 00:41:26,760 --> 00:41:29,354 Je ne voudrais pas �tre d�sagr�able, mais... 550 00:41:29,840 --> 00:41:33,310 Soyons r�alistes. Pourquoi devrait-on se soucier 551 00:41:33,520 --> 00:41:35,750 de ton opinion sur ce qu'on fait? 552 00:41:39,600 --> 00:41:41,636 Pourquoi devrait-on t'�couter? 553 00:41:46,400 --> 00:41:47,753 Nous ou qui que ce soit? 554 00:42:00,200 --> 00:42:02,430 J'ai fait de mon mieux pour vous �lever. 555 00:42:04,560 --> 00:42:05,310 Je n'y peux rien si... 556 00:42:05,560 --> 00:42:07,835 Tu ne peux rien � beaucoup de choses. 557 00:42:08,120 --> 00:42:11,112 Carol et moi, on ne te fait pas de reproches. 558 00:42:12,080 --> 00:42:15,311 On pourrait d�ner tranquillement 559 00:42:15,720 --> 00:42:19,679 et passer une soir�e agr�able, mais sois correcte avec nous. 560 00:42:20,240 --> 00:42:23,312 On ne te critique pas, alors ferme-la. 561 00:42:23,760 --> 00:42:25,910 Arr�te ces bavardages d�sagr�ables. 562 00:42:29,640 --> 00:42:31,710 Je n'ai plus faim. 563 00:42:47,400 --> 00:42:49,072 Je vais m'allonger. 564 00:43:00,840 --> 00:43:01,955 �a va? 565 00:43:02,200 --> 00:43:03,474 Carol, viens m'aider. 566 00:43:04,640 --> 00:43:06,551 Tu viens m'aider? 567 00:43:22,000 --> 00:43:22,910 J'�touffe! 568 00:43:23,800 --> 00:43:25,677 Repose-toi. 569 00:43:25,880 --> 00:43:26,869 Tu te d�p�ches? 570 00:43:27,080 --> 00:43:30,152 J'arrive. Voil� ce qu'il te faut, maman. 571 00:43:32,800 --> 00:43:35,109 Voil�, maman. Tu aimes �a, pas vrai? 572 00:43:36,080 --> 00:43:38,719 - Tu te sens mieux? - Oui, un peu. 573 00:43:40,680 --> 00:43:42,910 Maintenant, laisse-moi. 574 00:43:59,720 --> 00:44:02,871 L'aveuglement m�ne � l'h�morragie c�r�brale. 575 00:44:04,360 --> 00:44:06,316 C'est une mort d'aujourd'hui. 576 00:44:07,040 --> 00:44:10,919 Parfaite pour les imb�ciles qui avalent sans broncher 577 00:44:11,440 --> 00:44:14,910 les litanies qu'on leur serine: "L�chez la bombe sur Moscou" 578 00:44:15,120 --> 00:44:17,634 ou "L'argent ne fait pas le bonheur". 579 00:44:17,920 --> 00:44:21,117 Mon v�u le plus cher: tuer quelqu'un de valable. 580 00:44:23,240 --> 00:44:25,071 Pauvre M. Krutz. 581 00:44:25,360 --> 00:44:28,796 J'aurais voulu coucher avec lui. �a les rend si heureux. 582 00:44:30,520 --> 00:44:33,478 Faut plus compter sur ta pension alimentaire. 583 00:44:40,560 --> 00:44:42,915 Je d�teste que tu ailles "Chez Claire". 584 00:44:43,120 --> 00:44:45,111 Tu ne devrais pas y �tre oblig�e. 585 00:44:45,360 --> 00:44:48,432 Ne t'inqui�te pas, mon ange. Je vais tr�s bien. 586 00:44:49,440 --> 00:44:53,149 Et puis faut que je turbine, pour me respecter moi-m�me. 587 00:44:54,320 --> 00:44:56,675 Ne te fatigue pas trop. �a vaut pas le coup. 588 00:44:57,680 --> 00:44:59,432 L'autre affaire se pr�cise. 589 00:44:59,640 --> 00:45:02,359 La maison... �a devrait se conclure tr�s vite. 590 00:45:03,080 --> 00:45:05,071 Tu feras quoi de Los, apr�s? 591 00:45:05,600 --> 00:45:08,068 C'est pas � moi de d�cider. 592 00:45:09,880 --> 00:45:12,792 Ce qui doit arriver arrivera, mais sans moi. 593 00:45:13,520 --> 00:45:15,112 Faut juste avoir la gr�ce. 594 00:45:16,520 --> 00:45:19,637 Comme tu veux, mon ange. Avec toi, tout me convient. 595 00:45:21,920 --> 00:45:23,990 C'est elle. A plus tard. 596 00:45:54,840 --> 00:45:56,796 Elle fait quoi, ta s�ur, ce soir? 597 00:45:57,000 --> 00:45:58,592 Elle a un rendez-vous. 598 00:45:58,880 --> 00:45:59,756 Pousse-toi. 599 00:46:15,240 --> 00:46:18,471 Sur le trajet, Lo�s resta boudeuse et maussade. 600 00:46:18,680 --> 00:46:22,195 J'entendais les neurones s'agiter dans sa cervelle de flic. 601 00:46:22,720 --> 00:46:25,075 J'aurais pu laisser tomber, mais bon... 602 00:46:27,720 --> 00:46:30,234 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Rien. 603 00:46:30,600 --> 00:46:32,591 Dis-moi ce qui te tracasse. 604 00:46:33,520 --> 00:46:36,557 La fa�on dont vit ta s�ur. Cette maison... 605 00:46:36,760 --> 00:46:40,150 Ses robes moulantes pour se pavaner comme une reine... 606 00:46:40,600 --> 00:46:42,716 Elle est comme �a. 607 00:46:43,440 --> 00:46:45,510 Elle mourrait si c'�tait autrement. 608 00:46:45,760 --> 00:46:47,990 Ne me raconte pas d'histoires. Dis-moi plut�t 609 00:46:48,200 --> 00:46:51,351 pourquoi tu me harc�les pour que je vende ma maison 610 00:46:51,560 --> 00:46:54,552 au lieu de demander � ta s�ur de nous aider � partir? 611 00:46:56,560 --> 00:46:59,711 Tu veux que je demande de l'argent pour nous... 612 00:47:00,720 --> 00:47:02,438 � ma s�ur? 613 00:47:09,480 --> 00:47:12,552 C'est ma proposition. D�sol�. Qu'en penses-tu? 614 00:47:13,200 --> 00:47:14,474 Salaud. 615 00:47:17,440 --> 00:47:18,714 D�sol�. 616 00:47:22,160 --> 00:47:23,513 Tu pr�f�res �a? 617 00:47:24,560 --> 00:47:25,788 �a va se voir � mon travail. 618 00:47:26,040 --> 00:47:28,156 D'accord, ma petite garce! 619 00:47:28,400 --> 00:47:29,549 Ma flic en chaleur! 620 00:47:30,040 --> 00:47:31,792 Et comme �a, Los? 621 00:47:33,600 --> 00:47:35,511 �a te va? Tu pr�f�res �a? 622 00:47:40,040 --> 00:47:41,519 Plus fort, Marty. 623 00:47:44,840 --> 00:47:46,558 J'essaye de t'ouvrir les yeux. 624 00:47:46,800 --> 00:47:49,155 - Ne dis rien, ch�ri. - Tu sais quoi? 625 00:47:49,400 --> 00:47:51,868 Je vais prendre un taxi et me tirer. 626 00:47:52,120 --> 00:47:53,155 Je te l'interdis! 627 00:47:53,640 --> 00:47:55,312 Tu veux que je continue? 628 00:48:00,720 --> 00:48:01,869 Je vais te laisser dehors. 629 00:48:02,120 --> 00:48:05,351 Les gosses te trouveront demain. Qu'en dis-tu? 630 00:48:07,920 --> 00:48:09,433 Fais ce que tu veux. 631 00:48:10,240 --> 00:48:11,195 Tu es s�re? 632 00:48:12,200 --> 00:48:13,155 J'ai le choix? 633 00:48:15,720 --> 00:48:18,109 Tu parles d'or, b�b�. 634 00:48:32,360 --> 00:48:34,920 Le lendemain, elle se fit porter p�le. 635 00:48:35,120 --> 00:48:36,348 On lui donna la journ�e. 636 00:48:37,120 --> 00:48:39,315 Alors je suis rest�. 637 00:48:48,160 --> 00:48:51,038 Ce fut une journ�e sauvage. Tendrement sauvage. 638 00:48:51,600 --> 00:48:54,990 Une parfaite combinaison de douceur et de sauvagerie. 639 00:49:02,240 --> 00:49:04,913 On a enlev� tous les tableaux. 640 00:49:05,840 --> 00:49:07,717 C'�tait des horreurs. 641 00:49:08,040 --> 00:49:09,792 Des saloperies bon march�. 642 00:49:36,320 --> 00:49:40,393 On a pris deux carabines � son fr�re et on est all�s sur la plage. 643 00:50:01,120 --> 00:50:04,032 Puis on a mang�, bu et pris un autre bain. 644 00:50:19,080 --> 00:50:20,911 Elle s'est d�guis�e en paon. 645 00:50:51,600 --> 00:50:54,034 On n'a pas parl� d'argent. 646 00:50:54,400 --> 00:50:56,231 Par peur de briser la douce folie. 647 00:50:57,520 --> 00:50:59,636 On n'en a pas dit un mot. 648 00:51:09,280 --> 00:51:13,159 Je ne veux pas que tu te d�fonces pour un journal quelconque. 649 00:51:16,480 --> 00:51:18,710 Je veux qu'on soit tous les deux. 650 00:51:20,400 --> 00:51:21,753 Loin... 651 00:51:23,440 --> 00:51:25,908 Loin quelque part tous les deux. 652 00:51:26,200 --> 00:51:27,952 R�fl�chissons. 653 00:51:29,280 --> 00:51:31,077 On pourrait... 654 00:51:33,520 --> 00:51:35,909 tenir une cr�merie. Sans m�canique. 655 00:51:36,160 --> 00:51:37,639 Juste du lait naturel. 656 00:51:37,880 --> 00:51:39,518 Arr�te ou je te frappe. 657 00:51:39,920 --> 00:51:41,990 Je pourrais finir mon livre. 658 00:51:43,680 --> 00:51:46,069 - On deviendrait riches. - Tu �cris un livre? 659 00:51:47,720 --> 00:51:49,472 - Raconte. - Je ne peux pas. 660 00:51:50,920 --> 00:51:52,035 Non, ce n'est rien. 661 00:51:54,440 --> 00:51:56,078 C'est ma solution au d�ficit. 662 00:51:56,640 --> 00:51:59,108 Tu sais, un trait� sur la fiscalit�: 663 00:51:59,520 --> 00:52:01,875 "Les Ressources de la Constipation" 664 00:52:02,160 --> 00:52:05,755 ou "L'lmp�t sur le Transit Intestinal selon M. Lakewood". 665 00:52:06,200 --> 00:52:07,394 Tu es fou! 666 00:52:07,640 --> 00:52:08,868 C'est simple et beau. 667 00:52:09,600 --> 00:52:12,433 Fini, les taxes sur la nourriture et le reste. 668 00:52:12,640 --> 00:52:15,677 Le seul imp�t... porterait sur les intestins. 669 00:52:15,880 --> 00:52:17,074 Qu'en penses-tu? 670 00:52:17,320 --> 00:52:19,072 C'est un projet sens�. 671 00:52:19,600 --> 00:52:21,989 "Un concept valable", comme on dit � Washington. 672 00:52:22,280 --> 00:52:26,751 C'est sans doute le syst�me le plus �quitable jamais invent�. 673 00:52:28,080 --> 00:52:31,072 Moins un homme a d'argent, moins il mange. 674 00:52:31,280 --> 00:52:33,396 Moins il mange, moins il chie. Moins il chie, 675 00:52:33,600 --> 00:52:34,919 moins il paye d'imp�ts. 676 00:52:35,240 --> 00:52:36,753 Et s'il n'a pas un sou? 677 00:52:37,320 --> 00:52:38,389 Que peut-il faire? 678 00:52:38,680 --> 00:52:39,635 Tr�s dr�le. 679 00:52:39,920 --> 00:52:41,592 Je ne plaisante pas. 680 00:52:41,800 --> 00:52:45,839 On laisse mourir de faim, alors pourquoi pas de constipation? 681 00:52:46,400 --> 00:52:48,755 Ce serait plus �quitable, bon sang! 682 00:52:49,200 --> 00:52:53,671 L'homme aurait le choix. Il contr�lerait son destin. 683 00:52:54,320 --> 00:52:57,517 Fini, les intrusions abusives des bureaucrates. 684 00:52:59,120 --> 00:53:01,680 On peut lui refuser de manger, 685 00:53:01,880 --> 00:53:04,519 mais pas de se retenir. Ce n'est pas juste. 686 00:53:04,800 --> 00:53:07,234 Les gens doivent prendre... 687 00:53:08,640 --> 00:53:09,868 Tu trouves �a dr�le? 688 00:53:10,080 --> 00:53:12,640 lls doivent prendre leurs responsabilit�s... 689 00:53:13,120 --> 00:53:14,519 Tu trouves �a dr�le? 690 00:53:23,680 --> 00:53:24,829 C'�tait une blague. 691 00:53:25,120 --> 00:53:27,714 Juste une vieille blague... 692 00:54:03,520 --> 00:54:05,431 Tu m'aimes, Marty? 693 00:54:09,440 --> 00:54:11,590 Tu m'aimes vraiment beaucoup? 694 00:54:11,800 --> 00:54:13,756 Ce n'�tait pas la premi�re fois. 695 00:54:14,000 --> 00:54:16,230 Tous les hommes entendent ca un jour. 696 00:54:16,440 --> 00:54:19,159 Je lui ai donn� la r�ponse qu'elle attendait. 697 00:54:19,360 --> 00:54:21,112 Je suis perdu. 698 00:54:23,320 --> 00:54:25,276 J'ai bien peur de t'aimer. 699 00:54:33,320 --> 00:54:35,754 Tu m'aimes plus que n'importe qui? 700 00:54:36,920 --> 00:54:39,434 Tu m'aimes plus que ta s�ur? 701 00:54:41,360 --> 00:54:43,191 Pourquoi tu me parles d'elle? 702 00:54:46,720 --> 00:54:48,233 Dis-le-moi. 703 00:54:48,840 --> 00:54:51,513 - Dis-le. - Tu sais bien, c'est diff�rent. 704 00:54:53,480 --> 00:54:56,199 Ce sont deux choses diff�rentes. 705 00:54:57,760 --> 00:55:01,309 Elle est un verre de lait et toi, un cocktail. 706 00:55:02,240 --> 00:55:03,719 Les deux sont bons � leur mani�re. 707 00:55:03,920 --> 00:55:06,434 Mais ils sont diff�rents. C'est juste... 708 00:55:06,960 --> 00:55:10,032 deux boissons diff�rentes. Deux fa�ons d'aimer. 709 00:55:11,560 --> 00:55:13,915 On ne peut pas les comparer, Los. 710 00:55:16,920 --> 00:55:20,230 Pourquoi tu me demandes �a? C'est tellement stupide. 711 00:55:21,080 --> 00:55:22,957 Tu veux te prendre une baffe? 712 00:55:23,760 --> 00:55:26,194 Tu es tellement m�chant parfois, Marty. 713 00:55:26,400 --> 00:55:27,549 Je ne t'emb�te pas 714 00:55:28,120 --> 00:55:31,078 avec des questions sur toi et ton fr�re, 715 00:55:31,560 --> 00:55:33,949 dans son bel uniforme � la con... 716 00:55:34,240 --> 00:55:37,994 Tu l'aimes. Je respecte �a. S�rement plus que tout le monde. 717 00:55:38,200 --> 00:55:39,155 Non! 718 00:55:39,360 --> 00:55:40,952 Je n'aime que toi! 719 00:55:41,280 --> 00:55:43,874 Je t'aime plus que n'importe qui au monde 720 00:55:44,080 --> 00:55:46,469 et je veux que tu me dises la m�me chose! 721 00:55:47,320 --> 00:55:50,392 Tu peux attendre longtemps, Los. 722 00:55:52,280 --> 00:55:53,759 Laisse sonner. 723 00:55:53,960 --> 00:55:55,109 Une seule sonnerie. 724 00:55:55,680 --> 00:55:58,717 Le signal de Carol. J'attendais qu'elle rappelle. 725 00:55:59,000 --> 00:55:59,830 Bizarre. 726 00:56:00,040 --> 00:56:02,474 Lo�s, elle, attendait je ne sais quoi. 727 00:56:02,680 --> 00:56:04,750 �a s'est arr�t�. 728 00:56:12,440 --> 00:56:14,556 Pourquoi tu me tires les cheveux? 729 00:56:15,880 --> 00:56:19,509 C'�tait Carol. Elle parlait vite. Presque un murmure. 730 00:56:19,800 --> 00:56:22,360 J'arrive d�s que je peux. Los comprendra. 731 00:56:26,280 --> 00:56:28,236 Pardon pour tes cheveux. 732 00:56:28,440 --> 00:56:29,475 C'est tout? 733 00:56:29,680 --> 00:56:32,274 Ma m�re a eu une crise cardiaque. 734 00:56:32,480 --> 00:56:35,040 C'est d�j� arriv�. Rien de s�rieux. 735 00:56:35,280 --> 00:56:37,271 Mais Carol pense que je devrais venir. 736 00:56:37,480 --> 00:56:39,038 C'est ce que Carol pense? 737 00:56:39,760 --> 00:56:41,990 Alors tu peux t'appeler un taxi 738 00:56:42,200 --> 00:56:45,112 parce que tu ne prendras pas ma voiture 739 00:56:45,360 --> 00:56:46,839 pour rejoindre ta petite Carol! 740 00:56:47,040 --> 00:56:49,031 Je vous ai vus vous tourner autour. 741 00:56:49,560 --> 00:56:51,710 Tu veux savoir ce que je pense? 742 00:56:51,920 --> 00:56:55,310 Sur toi et cette petite idiote de Carol? 743 00:56:55,520 --> 00:56:57,511 Tu veux le savoir? 744 00:56:58,640 --> 00:57:02,758 Un taxi au 175433 Wildwood Road. Le plus vite possible. 745 00:57:04,800 --> 00:57:07,075 Allez, dis ce que tu penses! 746 00:57:09,320 --> 00:57:10,548 Je pense que tu la baises! 747 00:57:10,800 --> 00:57:13,030 Que tu baises cette petite salope! 748 00:57:13,280 --> 00:57:16,511 Je pense que tu la baises du matin au soir! 749 00:57:18,240 --> 00:57:19,275 Oh, mon Dieu! 750 00:57:21,720 --> 00:57:23,153 Qu'est-ce que j'ai dit? 751 00:57:23,880 --> 00:57:24,995 Je suis d�sol�e. 752 00:57:40,440 --> 00:57:41,714 Je suis d�sol�e. 753 00:57:44,000 --> 00:57:45,797 Je suis d�sol� 754 00:57:46,600 --> 00:57:49,592 d'avoir pu t'amener � me dire �a. 755 00:57:50,520 --> 00:57:52,112 Je t'en prie, pardonne-moi. 756 00:57:58,000 --> 00:58:00,389 Tu peux prendre ma voiture. 757 00:58:05,840 --> 00:58:10,072 Reviens. J'ai tellement besoin de toi. 758 00:58:16,600 --> 00:58:17,919 Je reviens vite. 759 00:58:20,920 --> 00:58:24,595 J'ai pris sa voiture. Naturellement. Elle avait insist�. 760 00:59:17,680 --> 00:59:18,999 Tu l'as eu, poup�e. 761 00:59:19,480 --> 00:59:21,994 Il ne te fera plus jamais de mal. 762 00:59:22,360 --> 00:59:24,112 Je ne l'ai pas tu�, Marty. 763 00:59:26,480 --> 00:59:28,277 Il est mort. 764 00:59:30,440 --> 00:59:32,476 Tu aurais pu m'appeler. 765 00:59:33,640 --> 00:59:37,997 Je ne sers plus � rien, si tu te d�brouilles sans moi. 766 00:59:38,200 --> 00:59:40,111 Je n'ai rien fait, Marty. 767 00:59:41,640 --> 00:59:44,200 C'est arriv� comme �a. 768 00:59:46,560 --> 00:59:49,518 Qu'est-il arriv�? Dis-le-moi. 769 00:59:52,360 --> 00:59:55,193 Je suis sortie du bar tr�s tard. 770 00:59:58,800 --> 01:00:01,189 Et il est venu me voir. 771 01:00:01,560 --> 01:00:03,949 Il �tait de passage en ville, alors... 772 01:00:04,160 --> 01:00:05,673 Je l'ai amen� ici. 773 01:00:05,880 --> 01:00:07,871 C'�tait tellement bizarre. 774 01:00:08,720 --> 01:00:11,314 Quoi, b�b�? Qu'est-ce qui �tait bizarre? 775 01:00:11,960 --> 01:00:13,951 Allez, tu peux me le dire. 776 01:00:15,080 --> 01:00:17,514 J'ai commenc� � �tre un peu excit�e. 777 01:00:26,640 --> 01:00:28,039 Il est bien mont�. 778 01:00:28,240 --> 01:00:29,832 �a arrive. 779 01:00:30,680 --> 01:00:33,877 Et tout d'un coup, ce qui s'est pass� 780 01:00:34,280 --> 01:00:35,952 avec maman, papa, la voisine 781 01:00:36,200 --> 01:00:39,476 et son mari... Sa t�te quand papa l'a tu�. 782 01:00:42,280 --> 01:00:44,191 Tout m'est revenu. 783 01:01:00,200 --> 01:01:02,668 Tout d'un coup, je l'ai regard� 784 01:01:02,880 --> 01:01:05,838 et il tremblait comme s'il �tait �lectrocut�. 785 01:01:06,040 --> 01:01:09,077 Du sang sortait de ses yeux, de ses oreilles, de sa bouche... 786 01:01:27,520 --> 01:01:29,192 Regarde, il est plein de sang. 787 01:01:30,200 --> 01:01:32,634 Chapeau. Tu es la premi�re tapineuse 788 01:01:32,920 --> 01:01:36,595 � avoir provoqu� une attaque et une h�morragie c�r�brale. 789 01:01:42,520 --> 01:01:43,999 C'�tait qui? 790 01:01:45,000 --> 01:01:47,514 II s'appelait Barnett Gibons. 791 01:01:48,480 --> 01:01:50,630 Il vendait des assurances-vie. 792 01:01:54,960 --> 01:01:56,632 Tu plaisantes? 793 01:01:57,600 --> 01:01:59,591 Marty, ce n'est pas dr�le. 794 01:02:54,320 --> 01:02:56,436 Juste une �pave de plus sur la route... 795 01:02:58,440 --> 01:03:01,557 Tiens bon, petite. Tout ira bien. 796 01:03:02,160 --> 01:03:03,639 Vraiment, Marty? 797 01:03:03,840 --> 01:03:04,829 Si je te le dis. 798 01:03:05,600 --> 01:03:06,669 Bien s�r. 799 01:03:06,960 --> 01:03:08,712 Je vais vomir. 800 01:03:20,560 --> 01:03:22,915 Doucement, b�b�. Tu es nerveuse. 801 01:03:23,320 --> 01:03:25,515 D'habitude, tu n'es pas comme �a. 802 01:03:25,720 --> 01:03:28,075 D'habitude, �a ne se passe pas comme �a. 803 01:03:28,280 --> 01:03:31,829 Faut bien finir un jour. C'est notre sort � tous. 804 01:03:32,920 --> 01:03:35,878 C'est ainsi depuis plus d'un million d'ann�es, 805 01:03:36,080 --> 01:03:37,991 gr�ce � un dieu tr�s marrant. 806 01:03:38,600 --> 01:03:40,989 Au d�but, il n'y avait rien. 807 01:03:41,200 --> 01:03:43,794 Puis II a parl�, et �a s'est g�t�. 808 01:03:44,000 --> 01:03:46,150 Nous ne sommes que des pions. 809 01:03:46,360 --> 01:03:48,794 Des acteurs qui jouent un r�le. 810 01:03:49,640 --> 01:03:52,996 Dieu avait envie de s'amuser, alors II nous a invent�s. 811 01:03:54,680 --> 01:03:57,240 J'esp�re qu'll rigole bien, pas toi, b�b�? 812 01:03:57,640 --> 01:03:59,596 Tu dis de ces trucs, Marty. 813 01:04:11,280 --> 01:04:12,952 Tu es r�veill�e? 814 01:04:16,360 --> 01:04:18,112 Comment va ta s�ur? 815 01:04:18,320 --> 01:04:19,514 Oublie-la. 816 01:04:19,720 --> 01:04:21,039 - Quelle heure il est? - Oublie l'heure. 817 01:04:21,240 --> 01:04:22,719 Je suis ton r�veil. 818 01:04:23,320 --> 01:04:25,390 Tu te r�veilles. Tu �cris � ton fr�re. 819 01:04:25,600 --> 01:04:27,431 Dis-lui que tu as un acheteur. 820 01:04:27,640 --> 01:04:30,074 Et de rappliquer pour signer. 821 01:04:30,280 --> 01:04:33,716 Apr�s, montre-moi le t�l�gramme avec la bonne date dessus. 822 01:04:34,000 --> 01:04:36,150 Sinon, toi et moi c'est fini. 823 01:04:38,120 --> 01:04:42,113 Je suis parti vite, satisfait. Elle allait c�der. 824 01:04:42,760 --> 01:04:44,557 Elle n'avait pas le choix. 825 01:05:12,200 --> 01:05:13,553 �a va mal? 826 01:05:13,760 --> 01:05:15,796 Tr�s mal, Marty. 827 01:05:16,680 --> 01:05:19,035 Je n'arrive pas � l'oublier. 828 01:05:19,680 --> 01:05:20,749 Ne pense pas. 829 01:05:21,040 --> 01:05:23,031 C'est ce qui devait arriver. 830 01:05:23,600 --> 01:05:26,592 Oublie tout. C'est le mieux. Tu verras. 831 01:05:27,880 --> 01:05:31,111 Ce truc va partir? Ce truc dans ma t�te? 832 01:05:31,320 --> 01:05:33,390 Comme toujours, pas vrai? 833 01:05:33,920 --> 01:05:35,956 Cette fois, c'est vraiment grave. 834 01:05:36,160 --> 01:05:38,469 C'est vraiment grave. 835 01:05:40,280 --> 01:05:43,875 Le jour, les trucs de la nuit disparaissent. 836 01:05:45,320 --> 01:05:48,949 Et la nuit, les trucs du jour disparaissent. 837 01:05:49,440 --> 01:05:51,795 Souviens-toi de �a et tout ira bien. 838 01:05:52,000 --> 01:05:53,991 D'accord. Dis-moi une histoire. 839 01:06:00,080 --> 01:06:01,832 Il �tait une fois 840 01:06:02,720 --> 01:06:05,075 un petit gar�on et une petite fille. 841 01:06:06,560 --> 01:06:10,599 La petite fille �tait sa m�re. Le petit gar�on �tait son p�re. 842 01:06:14,120 --> 01:06:17,430 Oui, maman? D�sol�, on ne voulait pas te r�veiller. 843 01:06:21,760 --> 01:06:24,433 Je m'en doute. Je m'en doute bien. 844 01:06:25,440 --> 01:06:27,351 Evidemment. 845 01:06:29,200 --> 01:06:32,988 On fait pas de bruit. Je lui raconte une histoire pour l'endormir. 846 01:06:33,200 --> 01:06:35,509 Je sais ce que vous faites! 847 01:06:37,920 --> 01:06:40,878 La m�me chose que depuis toujours, salet�s! 848 01:06:41,160 --> 01:06:42,718 Vous �tes immondes! 849 01:06:44,200 --> 01:06:47,749 Pas �tonnant qu'on vous d�testait. Ils savaient. 850 01:06:48,000 --> 01:06:51,117 Vous n'avez tromp� personne. �a se voyait! 851 01:06:53,440 --> 01:06:55,715 J'aurais d� vous tuer tous les deux. 852 01:06:56,720 --> 01:06:59,029 J'aurais d� vous tuer au berceau. 853 01:06:59,240 --> 01:07:00,958 Vous �trangler � la naissance! 854 01:07:01,640 --> 01:07:04,279 Vous tuer dans votre lit! 855 01:07:06,240 --> 01:07:07,832 Vous �tes pourris! 856 01:07:08,400 --> 01:07:10,960 - Tous les deux pourris! - Tu ne sais rien! 857 01:07:11,200 --> 01:07:12,110 Tu oses dire �a? 858 01:07:12,360 --> 01:07:13,395 Elle ose dire �a? 859 01:07:13,920 --> 01:07:16,718 Tu fais de la peine � Marty, maman. 860 01:07:17,000 --> 01:07:18,991 Tu fais de la peine � Marty. 861 01:07:19,720 --> 01:07:22,359 Je vais faire pire que �a. Bien pire. 862 01:07:23,840 --> 01:07:24,636 Sors d'ici. 863 01:07:24,920 --> 01:07:26,911 Ne me parle pas comme �a, diablesse. 864 01:07:27,200 --> 01:07:29,077 Va dans ta chambre. 865 01:07:29,360 --> 01:07:31,874 Ne me donne pas d'ordre! Je suis ta m�re! 866 01:07:32,160 --> 01:07:33,195 Va dans ta chambre! 867 01:07:37,720 --> 01:07:39,950 - Diablesse! - Va dans ta chambre. 868 01:07:40,160 --> 01:07:41,639 Je ne le pensais pas. 869 01:07:42,160 --> 01:07:43,388 Si, tu le pensais. 870 01:07:44,200 --> 01:07:47,237 Tu le pensais. Va dans ta putain de chambre. 871 01:07:47,480 --> 01:07:48,469 Je suis ta m�re. 872 01:07:48,960 --> 01:07:50,313 Tu l'es vraiment? 873 01:07:51,160 --> 01:07:52,718 Tu l'as �t�? 874 01:07:53,280 --> 01:07:55,669 C'est l'heure de dormir pour toi, maman. 875 01:08:00,560 --> 01:08:03,028 C'est l'heure de dormir, maman. 876 01:08:08,680 --> 01:08:11,035 Tu vas te sentir mieux. 877 01:08:11,560 --> 01:08:12,913 Aide-moi. 878 01:08:13,600 --> 01:08:17,229 �a va te faire du bien, maman. Voil� ce qu'il te faut. 879 01:08:24,520 --> 01:08:26,192 Tiens, maman. 880 01:08:32,360 --> 01:08:35,830 Avale tout. Comme une gentille fille. 881 01:08:41,720 --> 01:08:44,314 Celle-l� va te soulager. 882 01:08:53,240 --> 01:08:55,037 Je me sens mieux. 883 01:08:55,600 --> 01:08:56,350 Merci. 884 01:09:01,560 --> 01:09:03,357 Ma petite fille. 885 01:09:43,040 --> 01:09:46,715 Dans un sens, la plupart des gens meurent d'un exc�s de s�datifs. 886 01:09:46,920 --> 01:09:51,596 D'un geste tremblant, ils saisissent le flacon � la douce odeur 887 01:09:51,800 --> 01:09:54,678 sans regarder l'�tiquette... Et soudain ils sont morts. 888 01:09:54,880 --> 01:09:57,348 Ils meurent. De mort naturelle. 889 01:09:58,640 --> 01:10:01,598 On savait que Mme Lakewood avait le c�ur fragile. 890 01:10:03,240 --> 01:10:05,435 Je lui avais dit que c'�tait dangereux 891 01:10:05,640 --> 01:10:08,552 mais elle n'arr�tait pas: "J'ai mal, j'ai mal." 892 01:10:10,440 --> 01:10:13,273 Elle est partie sereinement. C'est une chance. 893 01:10:13,840 --> 01:10:14,989 Oui, docteur. 894 01:10:19,040 --> 01:10:22,396 Merci, Marty. C'est s�rement les pompes fun�bres. 895 01:10:26,840 --> 01:10:29,308 Pompes Fun�bres de l'Orangeraie. M. Lakewood? 896 01:10:29,600 --> 01:10:31,909 Oui. Ma m�re est l�-haut. 897 01:10:36,280 --> 01:10:40,159 Je vous laisse. Je vais d�clarer sa mort de cause naturelle 898 01:10:40,400 --> 01:10:42,595 aupr�s du m�decin l�giste. 899 01:10:51,160 --> 01:10:53,515 - La laissez pas tomber. - Non, Marty. 900 01:10:53,920 --> 01:10:55,558 Non quoi? 901 01:10:56,200 --> 01:10:59,431 Ne fais pas comme si tu n'avais pas de peine. 902 01:11:01,480 --> 01:11:05,155 Je sais que tu aimes jouer les gros durs. 903 01:11:06,040 --> 01:11:08,998 Mais au fond tu es un idiot sentimental. 904 01:11:30,920 --> 01:11:32,319 C'est moi. 905 01:11:33,120 --> 01:11:37,830 Je suis tr�s f�ch�e contre toi. Pour la fa�on dont tu m'as trait�e. 906 01:11:45,680 --> 01:11:47,159 J'entends mal. 907 01:11:48,000 --> 01:11:50,594 Tu me fais peur. Que se passe-t-il? 908 01:11:50,840 --> 01:11:52,432 La ligne est mauvaise. 909 01:11:52,720 --> 01:11:54,756 Parle-moi, je t'en prie. 910 01:11:58,800 --> 01:11:59,835 Qui est-ce? 911 01:12:00,040 --> 01:12:00,870 C'est Los. 912 01:12:01,240 --> 01:12:04,232 Martin m'a souvent parl� de vous. 913 01:12:04,560 --> 01:12:05,913 Je suis sa s�ur. 914 01:12:06,120 --> 01:12:08,350 Quelque chose ne va pas? 915 01:12:09,360 --> 01:12:12,511 Oui. Notre m�re est morte hier soir 916 01:12:13,280 --> 01:12:16,078 et c'est un choc tr�s rude pour Martin. 917 01:12:16,720 --> 01:12:17,630 Je suis d�sol�e. 918 01:12:18,080 --> 01:12:19,559 Ils �taient tr�s proches. 919 01:12:19,960 --> 01:12:21,313 Oui, je sais. 920 01:12:21,560 --> 01:12:24,916 S'il vous pla�t, dites-lui que je pense � lui. 921 01:12:25,360 --> 01:12:26,759 Bien s�r. Je lui dirai. 922 01:12:27,840 --> 01:12:32,311 Et aussi que je vais faire ce qu'il m'a demand�. 923 01:12:33,040 --> 01:12:34,439 Oui, je lui dirai 924 01:12:35,160 --> 01:12:36,593 que vous allez faire 925 01:12:36,840 --> 01:12:39,400 ce qu'il vous a demand�. 926 01:12:51,840 --> 01:12:53,876 C'est toi et moi. 927 01:12:55,000 --> 01:12:56,672 �a a toujours �t� toi et moi. 928 01:14:27,440 --> 01:14:28,953 Marty ch�ri. 929 01:14:29,400 --> 01:14:32,790 J'allais te dire o� je vais et ce que je vais faire, 930 01:14:33,000 --> 01:14:34,797 mais il ne vaut mieux pas. 931 01:14:35,000 --> 01:14:39,357 Tu te serais inqui�t� pour rien. Tout va bien se passer. 932 01:14:54,360 --> 01:14:57,716 J'ai un petit probl�me mais je sais comment le r�gler. 933 01:14:58,240 --> 01:15:02,791 Je reviendrai vite, mais pas � temps pour l'enterrement. 934 01:15:03,560 --> 01:15:05,915 N'y va pas non plus, si ca t'ennuie. 935 01:15:06,120 --> 01:15:08,918 Et ne regrette pas ce qui est arriv� � maman. 936 01:15:09,720 --> 01:15:12,792 Certaines choses arrivent parce qu'elles devaient arriver. 937 01:15:13,640 --> 01:15:17,315 Raconte-moi une histoire ce soir, ch�ri. Je t'�couterai. 938 01:15:38,600 --> 01:15:42,559 Mme Lakewood �tait une merveilleuse chr�tienne. 939 01:15:43,560 --> 01:15:45,118 Une merveilleuse �pouse. 940 01:15:45,320 --> 01:15:47,959 Une merveilleuse m�re pour ses deux enfants. 941 01:15:48,160 --> 01:15:52,233 Aim�e de tous, connue pour sa g�n�rosit�, 942 01:15:52,520 --> 01:15:55,557 elle manquera cruellement � tous. 943 01:16:12,000 --> 01:16:15,515 Je suis all� � l'enterrement. Mais je n'ai pas pu rester. 944 01:16:16,240 --> 01:16:19,038 Quand ils ont commenc� � descendre maman... 945 01:16:19,400 --> 01:16:21,595 Disons que je me suis senti mal. 946 01:16:21,800 --> 01:16:25,713 Alors je me suis promen� dans la Ville des Gens Merveilleux. 947 01:16:25,920 --> 01:16:27,638 Une ville tr�s peupl�e. 948 01:16:28,080 --> 01:16:32,039 Ils �taient � l'�troit mais ca ne les g�nait pas. 949 01:16:32,240 --> 01:16:35,232 Ils reposaient paisiblement, c�te � c�te. 950 01:16:35,600 --> 01:16:40,230 Satisfaits de leur sort parce que... Ils �taient tous si merveilleux. 951 01:16:42,880 --> 01:16:44,518 Marty Lakewood? 952 01:16:45,320 --> 01:16:46,389 Qui le demande? 953 01:16:46,600 --> 01:16:48,113 Lieutenant Harris. 954 01:16:48,320 --> 01:16:51,312 C'�tait votre m�re, Mme Eleonor Lakewood? 955 01:16:51,600 --> 01:16:53,272 Oui, c'est ma maman. 956 01:16:53,960 --> 01:16:57,509 Et votre s�ur est Mme Carol Lakewood Wharton? 957 01:16:58,960 --> 01:17:00,996 Chouette badge. C'est � quel sujet? 958 01:17:02,000 --> 01:17:03,956 C'est au sujet d'un meurtre. 959 01:17:09,080 --> 01:17:10,911 Monsieur J. Krutz. 960 01:17:11,560 --> 01:17:15,678 Un d�tective priv� qui travaillait pour J.J. Wharton, de Boston. 961 01:17:17,360 --> 01:17:19,715 Je ne l'ai jamais vu. Qui a-t-il tu�? 962 01:17:20,560 --> 01:17:21,993 Montrez-lui l'autre photo. 963 01:17:22,200 --> 01:17:23,474 Poignard� au cerveau, 964 01:17:24,240 --> 01:17:25,832 on dirait. 965 01:17:30,000 --> 01:17:31,956 - C'est pas tr�s joli. - Et �a? 966 01:17:34,120 --> 01:17:35,997 Qui est-ce? Un autre d�tective mort? 967 01:17:36,240 --> 01:17:38,310 Non, un as de l'assurance-vie. 968 01:17:38,600 --> 01:17:40,989 Quel rapport avec Krutz ou moi? 969 01:17:41,280 --> 01:17:44,955 D�sol�. Si c'est un jeu, j'ai rat� la question � un million. 970 01:17:45,200 --> 01:17:48,510 Ce que Krutz, Gibons et vous avez en commun, 971 01:17:48,800 --> 01:17:50,438 c'est elle. 972 01:17:50,760 --> 01:17:52,512 Ma petite s�ur? 973 01:17:53,720 --> 01:17:56,553 Une plainte pour vol � La Nouvelle-Orl�ans. 974 01:17:57,320 --> 01:17:59,436 Elle est beaucoup mieux en vrai. 975 01:17:59,720 --> 01:18:03,076 Les gens qui croisent votre s�ur meurent 976 01:18:03,400 --> 01:18:04,799 ou disparaissent. 977 01:18:05,000 --> 01:18:09,198 Tout le monde meurt ou dispara�t. Vous la prenez pour Dieu? 978 01:18:09,480 --> 01:18:12,950 Elle �tait l� hier � midi. Mais pas � l'enterrement. 979 01:18:13,240 --> 01:18:14,229 Elle �tait boulevers�e. 980 01:18:14,480 --> 01:18:16,198 Krutz la suivait? 981 01:18:16,400 --> 01:18:18,391 Je ne sais pas. Elle ne m'a rien dit. 982 01:18:18,600 --> 01:18:21,433 On vous a vu parler avec elle. 983 01:18:21,640 --> 01:18:23,437 C'est ma s�ur. On est proches. 984 01:18:23,640 --> 01:18:25,995 On parle. On s'aime. �a pose un probl�me? 985 01:18:29,240 --> 01:18:30,832 Ta s�ur tapine. 986 01:18:31,360 --> 01:18:34,318 Une bonne copine de J�sus tapinait. 987 01:18:34,600 --> 01:18:37,876 Je ne lui demande pas d'o� lui vient son argent. 988 01:18:38,600 --> 01:18:40,318 Ce serait de mauvais go�t. 989 01:18:41,920 --> 01:18:42,796 O� est cette pute? 990 01:18:43,920 --> 01:18:45,319 Je ne sais pas. 991 01:18:45,960 --> 01:18:46,790 Je saisis pas. 992 01:18:47,760 --> 01:18:52,038 Tu ne sais pas o� elle est le jour de l'enterrement de votre m�re. 993 01:18:52,640 --> 01:18:55,108 Je ne sais pas. Je le jure. Je ne sais pas. 994 01:18:55,360 --> 01:18:56,952 Sur une pile de bibles, je le jure. 995 01:18:57,960 --> 01:19:00,554 M�me sur votre bite, si vous la trouvez. 996 01:19:00,920 --> 01:19:01,909 Arr�te de crier. 997 01:19:04,120 --> 01:19:07,510 Tu veux savoir dans quoi ta frangine s'est fourr�e? 998 01:19:07,720 --> 01:19:10,109 �ajustifierait ma pr�sence. Allez-y. 999 01:19:10,600 --> 01:19:14,070 Un soir, elle a racol� Gibons devant "Chez Claire". 1000 01:19:14,760 --> 01:19:16,273 Krutz la suivait. On pense 1001 01:19:16,520 --> 01:19:18,795 qu'elle a convaincu Gibons de le tuer. 1002 01:19:19,120 --> 01:19:20,872 Elle s'est tir�e avec Gibons? 1003 01:19:21,080 --> 01:19:22,752 On n'en est pas s�rs. 1004 01:19:22,960 --> 01:19:25,315 Rien ne prouve qu'elle les connaissait. 1005 01:19:25,520 --> 01:19:29,115 Gibons a pu tuer Krutz parjalousie 1006 01:19:29,320 --> 01:19:31,675 et faire porter le chapeau � ma s�ur. 1007 01:19:32,000 --> 01:19:34,434 Si vous saviez qui ma s�ur a fr�quent� 1008 01:19:34,640 --> 01:19:36,676 vous ne lajugeriez pas si vite. 1009 01:19:36,880 --> 01:19:38,233 Tu es sinc�re, Lakewood? 1010 01:19:38,720 --> 01:19:40,119 Compl�tement, capitaine. 1011 01:19:40,360 --> 01:19:43,636 Alors, tu nous contacteras si elle te contacte. 1012 01:19:43,960 --> 01:19:47,316 Bien s�r. Je veux l'innocenter le plus vite possible. 1013 01:19:47,640 --> 01:19:48,709 Juste un truc. 1014 01:19:48,960 --> 01:19:49,870 Vas-y. 1015 01:19:50,120 --> 01:19:51,519 Ne me faites pas surveiller. 1016 01:19:53,040 --> 01:19:56,191 Si elle a fait quelque chose ou si elle a peur, 1017 01:19:56,400 --> 01:19:59,392 elle ne me contactera pas tant que je serai suivi. 1018 01:19:59,600 --> 01:20:01,830 D'accord, Lakewood. Pas de filature. 1019 01:20:02,560 --> 01:20:04,437 Mais si ta s�ur te contacte 1020 01:20:04,640 --> 01:20:06,995 et que tu nous pr�viens pas, on t'arr�te. 1021 01:20:09,040 --> 01:20:10,359 Tu as pig�? 1022 01:20:11,600 --> 01:20:13,192 Parfaitement. 1023 01:21:37,680 --> 01:21:40,114 Vous �tes chez Martin Lakewood. 1024 01:21:45,360 --> 01:21:47,669 Marty, tu peux parler? 1025 01:21:48,200 --> 01:21:51,078 C'est un docteur � Mexico. 1026 01:21:55,280 --> 01:21:56,952 Au sujet de Carol, ch�ri. 1027 01:22:08,000 --> 01:22:10,116 B�b�, je suis d�sol�e. 1028 01:22:32,480 --> 01:22:34,118 Enceinte de cinq mois? 1029 01:22:34,360 --> 01:22:37,591 Je ne sais pas. Elle m'a dit trois mois. 1030 01:22:39,200 --> 01:22:40,235 �a se voyait pas. 1031 01:22:40,560 --> 01:22:41,629 Elle est petite. 1032 01:22:41,840 --> 01:22:43,876 Un vrai docteur l'aurait vu, non? 1033 01:22:44,160 --> 01:22:47,152 D�sol�, senor. J'ai fait ce que j'ai pu. 1034 01:22:48,120 --> 01:22:51,908 Aucune importance. Vous vous �tes tromp� de num�ro. 1035 01:22:52,480 --> 01:22:53,151 Attendez! 1036 01:22:53,400 --> 01:22:54,276 Attendre quoi? 1037 01:22:54,480 --> 01:22:55,390 Je fais quoi? 1038 01:22:55,640 --> 01:22:56,550 Je m'en fous. 1039 01:22:56,800 --> 01:22:59,519 Vous ne devez pas avoir la conscience tranquille. 1040 01:22:59,760 --> 01:23:03,196 Alors laissez-moi tranquille ou je vous envoie les flics. 1041 01:23:03,480 --> 01:23:05,914 L'avortement est ill�gal au Mexique aussi. 1042 01:23:06,160 --> 01:23:07,957 C'est un pays catholique. 1043 01:23:08,800 --> 01:23:11,519 Senor, �a fait presque quatre jours. 1044 01:23:13,600 --> 01:23:14,794 Il fait tr�s chaud. 1045 01:23:15,080 --> 01:23:16,559 Et l'odeur... 1046 01:23:18,200 --> 01:23:20,589 Balancez-la dans l'oc�an, dans une d�charge, 1047 01:23:20,800 --> 01:23:22,870 une ruelle, que les chiens pissent dessus. 1048 01:23:23,160 --> 01:23:24,673 C'est un mauvais num�ro. 1049 01:23:24,880 --> 01:23:26,791 Senor, c'est votre s�ur. 1050 01:23:27,000 --> 01:23:27,989 Le paquet de viande 1051 01:23:28,200 --> 01:23:29,428 sur votre table? 1052 01:23:29,640 --> 01:23:33,428 Ce n'est pas ma soeur. Je sais tr�s bien o� est ma soeur. 1053 01:23:34,080 --> 01:23:36,071 N'appelez plus ici. Adios. 1054 01:23:47,520 --> 01:23:49,112 C'est terrible. 1055 01:23:50,160 --> 01:23:51,559 Ta s�ur et ta m�re... 1056 01:23:52,520 --> 01:23:54,988 Ne sois jamais triste pour moi! 1057 01:23:55,320 --> 01:23:56,389 Jamais! 1058 01:24:03,440 --> 01:24:04,589 D�sol�. 1059 01:24:14,600 --> 01:24:16,830 Viens chez moi, Marty. 1060 01:24:17,760 --> 01:24:19,239 Il faut que tu partes d'ici. 1061 01:24:19,440 --> 01:24:22,830 Je tombais dans les t�n�bres qui avaient englouti ma soeur. 1062 01:24:23,040 --> 01:24:25,679 Si Carol �tait perdue, alors moi aussi. 1063 01:25:00,560 --> 01:25:03,233 Los, ne pleure pas. Ne pleure pas. 1064 01:25:10,360 --> 01:25:12,316 Il n'y a rien � faire. 1065 01:25:18,480 --> 01:25:20,755 Comme tu dois me d�tester! 1066 01:25:22,280 --> 01:25:24,236 Je n'ai jamais d�test� personne. 1067 01:25:39,920 --> 01:25:42,673 Il n'y a pas assez de larmes pour mon chagrin. 1068 01:26:05,120 --> 01:26:06,872 Je veux te parler de mon p�re. 1069 01:26:07,440 --> 01:26:08,919 Pourquoi? 1070 01:26:10,080 --> 01:26:11,115 Ch�ri, 1071 01:26:11,360 --> 01:26:14,158 ne me raconte pas une de tes histoires dingues 1072 01:26:14,360 --> 01:26:16,555 sur ton pass� et ta famille. 1073 01:26:16,760 --> 01:26:19,035 C'est une histoire. Ce n'est pas vrai. 1074 01:26:19,240 --> 01:26:21,879 Disons que c'est une histoire. 1075 01:26:22,960 --> 01:26:25,520 Alors d'accord. S'il le faut. 1076 01:26:26,560 --> 01:26:30,030 Il devait savoir que coucher avec la femme d'un autre, 1077 01:26:31,880 --> 01:26:33,757 la femme d'un flic, 1078 01:26:34,640 --> 01:26:35,709 �tait risqu�. 1079 01:26:51,400 --> 01:26:53,436 Dis-moi la v�rit�, Marty. 1080 01:26:55,480 --> 01:26:57,835 Tu ne me trouves pas horrible? 1081 01:27:00,680 --> 01:27:04,468 Mon fr�re... Il n'est rien pour moi. 1082 01:27:05,680 --> 01:27:08,478 Faut de tout pour faire un monde. 1083 01:27:08,680 --> 01:27:11,069 Il a toujours �t� tellement lent, 1084 01:27:11,280 --> 01:27:12,918 lourdaud. 1085 01:27:14,120 --> 01:27:16,270 Il va se remuer, maintenant. 1086 01:27:17,000 --> 01:27:21,471 Je lui ai dit qu'on m'avait offert 30000 dollars pour la maison. 1087 01:27:23,160 --> 01:27:26,038 Oui, avec �a il va se remuer. 1088 01:27:29,960 --> 01:27:31,109 C'est quoi ce bordel? 1089 01:27:32,200 --> 01:27:33,076 Fais pas �a! 1090 01:28:10,920 --> 01:28:13,798 Capitaine Miles Archer. 1091 01:28:15,920 --> 01:28:17,990 Unit� de Marines. 1092 01:28:19,360 --> 01:28:21,351 En poste � Hawa. 1093 01:28:27,320 --> 01:28:29,197 Une photo de mariage. 1094 01:28:42,560 --> 01:28:44,118 Tu es jolie en photo. 1095 01:29:13,120 --> 01:29:17,159 La police? lci l'agent Archer, j'appelle de chez moi, 1096 01:29:17,360 --> 01:29:20,432 au 175433 Wildwood Road. 1097 01:29:20,920 --> 01:29:24,959 Il y a eu un terrible accident. Un homme a �t� tu�. 1098 01:29:25,640 --> 01:29:27,153 C'�tait mon mari. 1099 01:29:27,360 --> 01:29:29,794 J'�tais chez moi avec un ami 1100 01:29:30,000 --> 01:29:32,514 et nous l'avons pris pour un cambrioleur. 1101 01:29:32,720 --> 01:29:36,508 J'ai tir� sans voir. Je n'attendais pas la visite de mon mari. 1102 01:29:37,360 --> 01:29:39,749 Pouvez-vous envoyer un l�giste? 1103 01:29:47,040 --> 01:29:49,031 Tout ira bien, Marty. 1104 01:29:55,000 --> 01:29:58,276 Les copains flics de Lo�s nous ont �vit� les ennuis. 1105 01:29:58,480 --> 01:30:00,391 Tout s'est bien pass� apr�s. 1106 01:30:01,120 --> 01:30:02,997 Les Farell sont charmants. 1107 01:30:04,040 --> 01:30:05,598 Votre maison est entre de bonnes mains. 1108 01:30:12,120 --> 01:30:13,314 Voil�. 1109 01:30:14,880 --> 01:30:16,359 Et voil� pour vous. 1110 01:30:26,800 --> 01:30:28,756 Voil� ce qui s'est pass�. 1111 01:30:28,960 --> 01:30:32,714 �a aurait pu se passer autrement, mais � quoi bon y penser? 1112 01:30:32,920 --> 01:30:35,798 C'est un jeu. Il change en cours de partie. 1113 01:30:37,320 --> 01:30:41,438 Dieu l'a voulu ainsi. Le jeu est truqu� et on prend des coups. 1114 01:30:48,480 --> 01:30:50,596 - Je t'aime, Los. - Pousse-toi. 1115 01:31:00,400 --> 01:31:04,552 Bient�t viendra une nuit, o� la pelouse luira au clair de lune. 1116 01:31:04,760 --> 01:31:07,593 Une petite fille avancera sur l'herbe. 1117 01:31:07,800 --> 01:31:09,756 Il me semble la voir s'approcher. 1118 01:31:09,960 --> 01:31:12,952 Elle aura peur parce qu'elle sera seule. 1119 01:31:13,160 --> 01:31:16,994 Puis elle ne sera plus seule. Nous partirons ensemble. 1120 01:31:17,960 --> 01:31:20,110 Nous partirons tous ensemble. 1121 01:31:47,320 --> 01:31:49,959 Adaptation: St�phan Levine 1122 01:31:50,240 --> 01:31:52,879 Sous-titrage TVS - TITRA FILM84024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.