Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,920 --> 00:00:52,994
LiENS SECRETS
2
00:00:53,920 --> 00:00:56,150
Les choses arrivent comme ca.
3
00:00:56,440 --> 00:00:57,509
Sans raison.
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,788
Par exemple
quand on �tait petits...
5
00:01:05,080 --> 00:01:06,832
Le soir de nos 4 ans...
6
00:01:09,520 --> 00:01:12,159
Maman nous avait fait
un g�teau d'anniversaire.
7
00:01:13,000 --> 00:01:15,673
C'�tait le d�but de l'�t�.
L'air �tait parfum�.
8
00:01:15,960 --> 00:01:18,269
Carol est ma soeur jumelle.
9
00:01:18,600 --> 00:01:19,953
On se ressemblait beaucoup.
10
00:01:22,480 --> 00:01:24,357
Maman est all�e � la fen�tre.
11
00:01:24,600 --> 00:01:26,397
Elle devait soupconner papa.
12
00:01:26,680 --> 00:01:29,240
Elle nous a fait sortir tr�s vite.
13
00:01:33,600 --> 00:01:35,670
Nous avons travers�
en lui tenant la main.
14
00:01:35,880 --> 00:01:37,950
C'�tait une belle soir�e.
15
00:01:48,000 --> 00:01:48,910
Ne fais pas �a!
16
00:01:55,920 --> 00:01:56,875
C'�tait dr�le.
17
00:01:57,160 --> 00:01:59,628
Plus dr�le que Charlot
ou F�lix le Chat.
18
00:02:00,240 --> 00:02:02,356
L'homme n'avait presque
plus de t�te,
19
00:02:02,640 --> 00:02:05,154
et papa et la femme �taient nus.
20
00:02:07,080 --> 00:02:09,878
Papa a grill� sur la chaise,
la femme s'est suicid�e
21
00:02:10,080 --> 00:02:12,435
et maman a �t� marqu�e � vie.
22
00:02:12,640 --> 00:02:15,074
Ils �taient nus et c'�tait dr�le.
23
00:02:18,120 --> 00:02:20,111
C'�tait si dr�le, je me souviens.
24
00:02:20,440 --> 00:02:22,635
Je me souviens bien de ce soir-l�.
25
00:03:37,960 --> 00:03:41,032
D'apr�s "Apr�s nous le grabuge"
de Jim Thompson
26
00:04:17,720 --> 00:04:20,075
Les ann�es ont pass�. Carol et moi
27
00:04:20,280 --> 00:04:22,236
avons tenu notre promesse:
28
00:04:22,440 --> 00:04:24,590
�pouser une personne rejet�e,
29
00:04:24,800 --> 00:04:26,995
m�pris�e, laiss�e pour compte.
30
00:04:27,240 --> 00:04:28,912
Ton plat pr�f�r�.
Un r�ti de b�uf.
31
00:04:30,280 --> 00:04:33,590
Ton fils a eu son bulletin.
Il a 15 en discipline.
32
00:04:34,800 --> 00:04:35,471
Formidable.
33
00:04:35,760 --> 00:04:37,034
Oui, papa.
34
00:04:37,280 --> 00:04:38,349
Faut que je file.
35
00:04:38,880 --> 00:04:40,916
Je n'aime pas que tu sortes si tard.
36
00:04:41,320 --> 00:04:43,276
La ville ne dort jamais.
Moi non plus.
37
00:04:43,520 --> 00:04:45,795
Je suis sur une tr�s grosse affaire.
38
00:04:46,080 --> 00:04:47,911
Une affaire dangereuse?
39
00:04:48,200 --> 00:04:50,839
Je serai prudent, ne t'inqui�te pas.
Je t'aime.
40
00:04:51,880 --> 00:04:53,108
Prends soin d'elle.
41
00:04:53,360 --> 00:04:54,475
D'accord, papa.
42
00:04:54,960 --> 00:04:58,032
Pour moi, le journalisme
�tait un jeu avec la mort.
43
00:04:58,240 --> 00:05:02,199
J'�tais venu � Chicago
bien d�cid� � grimper au sommet.
44
00:05:11,720 --> 00:05:12,391
Salut, Marty.
45
00:05:14,440 --> 00:05:16,032
Prends une cigarette.
46
00:05:16,880 --> 00:05:20,759
Coincer C.C. Casper,
le premier flic de Chicago...
47
00:05:21,160 --> 00:05:23,151
Je suis s�r que �a t'excite, Marty.
48
00:05:23,520 --> 00:05:27,479
Tu as des noms, des dates, des lieux
et tes sources sont solides?
49
00:05:27,760 --> 00:05:31,878
Je connais la musique, Marty.
J'ai tenu ta rubrique cinq ans.
50
00:05:32,120 --> 00:05:33,109
Tu le sais bien.
51
00:05:33,400 --> 00:05:36,915
Un article doit �tre couvert
par les avocats du journal.
52
00:05:37,480 --> 00:05:41,155
Je vais te rendre c�l�bre, Marty.
Des rues porteront ton nom.
53
00:05:42,040 --> 00:05:44,474
On fera un film sur toi
avec Marlon Brando.
54
00:05:44,760 --> 00:05:46,398
Mais une com�die musicale.
55
00:05:46,600 --> 00:05:48,477
Voil� ta part.
56
00:05:49,720 --> 00:05:52,473
De la morphine liquide.
Celle des docteurs.
57
00:05:52,680 --> 00:05:55,240
Bien dos�e,
elle te durera un moment.
58
00:05:56,800 --> 00:05:59,837
Contr�le-toi, Joseph.
Si tu la prends pure, tu meurs.
59
00:06:00,040 --> 00:06:01,996
J'ai l'air d'un d�butant?
60
00:06:02,280 --> 00:06:05,556
Donne-moi ce qu'il me faut,
je te donne ce qu'il te faut.
61
00:06:06,440 --> 00:06:08,032
Ne fais pas d'exc�s.
62
00:06:09,320 --> 00:06:10,799
Excuse-moi.
63
00:06:11,000 --> 00:06:12,319
Je vais me confesser.
64
00:06:14,040 --> 00:06:14,916
Ne te perds pas.
65
00:06:31,880 --> 00:06:34,269
C.C. Casper te passe le bonjour.
66
00:06:35,280 --> 00:06:37,350
Je ne connais pas C.C. Casper.
67
00:06:41,240 --> 00:06:43,390
Et l'autre type?
Marty quelque chose...
68
00:06:43,760 --> 00:06:44,397
Demande-lui.
69
00:06:49,440 --> 00:06:52,000
- O� est Marty?
- Aux gogues.
70
00:07:16,440 --> 00:07:18,431
La vie est pleine de dangers.
71
00:07:18,680 --> 00:07:20,796
Mais l'un des pires,
c'est un flic de Chicago
72
00:07:21,040 --> 00:07:22,871
qui cherche � vous descendre.
73
00:07:30,000 --> 00:07:32,912
Trois ann�es de travail
parties en fum�e.
74
00:07:33,120 --> 00:07:35,270
Les flics et les magistrats v�reux
75
00:07:35,560 --> 00:07:39,348
ne laisseraient pas en vie
un journaliste trop curieux.
76
00:07:52,240 --> 00:07:54,959
Il fallait que je me planque,
et vite.
77
00:08:11,760 --> 00:08:13,716
Prochain arr�t: Wichita, Kansas.
78
00:08:13,960 --> 00:08:16,428
Si vous voulez pisser,
c'est maintenant.
79
00:08:18,760 --> 00:08:22,355
Je suis parti en Californie,
o� vivaient maman et Carol.
80
00:08:24,000 --> 00:08:27,231
Le mariage de Carol avec
un d�g�n�r�, William Wharton II,
81
00:08:27,440 --> 00:08:29,112
avait mal tourn�.
82
00:08:30,080 --> 00:08:32,275
Alors elle s'occupait de maman.
83
00:08:36,760 --> 00:08:40,435
Maman avait arr�t� de d�m�nager.
Toujours insatisfaite,
84
00:08:40,640 --> 00:08:42,870
mais trop fatigu�e pour bouger.
85
00:08:45,880 --> 00:08:50,590
Le taxi m'a co�t� 95 cents.
J'avais 2 dollars en poche.
86
00:08:50,800 --> 00:08:53,234
Je les ai donn�s au chauffeur.
87
00:08:55,440 --> 00:08:59,718
Etre fauch� ne me g�nait pas.
J'allais enfin retrouver Carol.
88
00:08:59,920 --> 00:09:03,629
Apr�s trois longues ann�es...
Notre plus longue s�paration.
89
00:09:04,560 --> 00:09:06,278
Rien d'autre ne comptait.
90
00:09:10,040 --> 00:09:11,155
Marty.
91
00:09:12,120 --> 00:09:13,633
Entre.
92
00:09:24,120 --> 00:09:25,519
Laisse-moi te regarder.
93
00:09:25,800 --> 00:09:28,030
Tu peux me regarder, maman.
94
00:09:29,080 --> 00:09:31,116
Aussi longtemps que �a te chante.
95
00:09:31,400 --> 00:09:35,518
C'est incroyable.
Tu es encore plus s�duisant.
96
00:09:35,800 --> 00:09:36,869
Tu restes jeune.
97
00:09:37,160 --> 00:09:39,390
O� est Carol?
Ma petite rouquine?
98
00:09:39,640 --> 00:09:41,358
Je t'ai pr�par� le d�jeuner.
99
00:09:41,560 --> 00:09:42,754
Elle est encore au lit?
100
00:09:43,000 --> 00:09:44,433
J'ai tout pr�par�.
101
00:09:44,640 --> 00:09:45,868
O� est sa chambre?
102
00:09:47,280 --> 00:09:51,319
Viens d'abord d�jeuner.
Tu dois �tre fatigu� et avoir faim.
103
00:09:51,520 --> 00:09:56,196
Je me suis donn� du mal.
J'ai tout pr�par� comme tu aimes!
104
00:09:58,520 --> 00:10:01,512
En haut de l'escalier,
� c�t� de la salle de bains.
105
00:10:05,040 --> 00:10:06,712
Cette fois...
106
00:10:07,320 --> 00:10:09,276
n'allez pas vous attirer des ennuis.
107
00:10:09,800 --> 00:10:12,712
Des ennuis?
Tu es un peu injuste, maman.
108
00:10:14,560 --> 00:10:16,949
On s'est d�j� attir� des ennuis?
109
00:10:17,400 --> 00:10:18,469
Ecoute-moi bien.
110
00:10:19,320 --> 00:10:20,548
Trouve-toi un travail.
111
00:10:20,800 --> 00:10:24,110
Tu peux y arriver.
Il y a trois journaux, ici.
112
00:10:24,320 --> 00:10:25,753
Avec ton savoir-faire,
113
00:10:26,000 --> 00:10:28,036
ton exp�rience, ton talent et...
114
00:10:29,520 --> 00:10:30,509
ton physique.
115
00:10:32,160 --> 00:10:34,071
Tu vas encore me faire rougir.
116
00:10:34,280 --> 00:10:36,396
Et fais venir ta famille.
117
00:10:37,200 --> 00:10:40,272
Arr�te.
Arr�te-toi l�, maman.
118
00:10:40,520 --> 00:10:42,750
Je veux que tu aies
ton foyer � toi.
119
00:10:43,040 --> 00:10:43,916
Maman, j'ai grandi!
120
00:10:44,680 --> 00:10:46,193
Tu vas le faire?
121
00:10:52,400 --> 00:10:55,312
Tu ne resteras pas ici
un jour de trop.
122
00:10:55,520 --> 00:10:56,430
Tu ne le penses pas.
123
00:10:59,160 --> 00:11:01,594
On dirait presque
que je suis ind�sirable.
124
00:11:01,800 --> 00:11:04,189
Je l'ai regard�e
avec une sinc�re tristesse.
125
00:11:04,400 --> 00:11:06,356
C'est triste,
une m�re qui craint son fils
126
00:11:06,640 --> 00:11:09,313
et ne l'aime pas.
C'est presque insupportable.
127
00:11:09,520 --> 00:11:11,954
Et pourtant, j'en ai vu d'autres.
128
00:11:12,360 --> 00:11:14,191
C'est juste que...
129
00:11:14,720 --> 00:11:16,517
j'ai vieilli.
130
00:11:16,960 --> 00:11:19,713
Je ne peux plus faire face.
131
00:11:20,920 --> 00:11:22,717
Tu n'as jamais pu.
132
00:11:28,920 --> 00:11:31,673
Je me rendais compte
combien elle m'avait manqu�
133
00:11:31,880 --> 00:11:33,677
quand je la revoyais.
134
00:11:35,480 --> 00:11:38,472
Dormait-elle?
Ou faisait-elle semblant?
135
00:12:01,520 --> 00:12:03,909
Monsieur Martin Lakewood.
136
00:12:04,720 --> 00:12:08,429
Madame Carol Lakewood Wharton.
137
00:12:12,960 --> 00:12:14,598
Ma s�ur.
138
00:12:14,920 --> 00:12:16,512
Mon fr�re.
139
00:12:40,200 --> 00:12:43,556
Je me souviens
quand tu �tais une petite fille...
140
00:12:47,600 --> 00:12:48,999
Cette Monroe est partout.
141
00:12:49,320 --> 00:12:52,039
Et moi je ne gagne plus un sou.
142
00:12:52,240 --> 00:12:55,437
Ils veulent tous des gros nichons.
A cause d'elle.
143
00:12:55,640 --> 00:12:56,516
A table!
144
00:12:56,760 --> 00:12:58,830
Qu'elle aille se faire foutre!
145
00:12:59,040 --> 00:13:01,031
Je vais lui d�visser la t�te!
146
00:13:01,720 --> 00:13:02,789
Je te jure.
147
00:13:03,240 --> 00:13:04,593
Je me moque pas.
148
00:13:05,160 --> 00:13:09,756
Je savais que ses menaces �taient
s�rieuses, mais ca m'amusait.
149
00:13:10,280 --> 00:13:13,989
C'�tait incongru: ces vilains mots
dans cette jolie bouche...
150
00:13:14,200 --> 00:13:16,839
Je perds mon sens de l'humour.
151
00:13:17,360 --> 00:13:20,670
Si je couche avec un marin de plus,
je vais avoir le mal de mer.
152
00:13:21,480 --> 00:13:23,072
Dans quoi tu t'es fourr�,
153
00:13:23,280 --> 00:13:25,919
� Chicago?
Maman a vu tes articles.
154
00:13:26,160 --> 00:13:28,913
- Elle �tait en rage.
- J'ai eu de la chance.
155
00:13:29,200 --> 00:13:32,715
J'ai trouv� un joli cadavre,
les fonctionnaires responsables
156
00:13:32,920 --> 00:13:35,195
et le chef
de toutes leurs magouilles.
157
00:13:35,400 --> 00:13:36,913
Donne-moi une...
158
00:13:43,360 --> 00:13:46,079
Mais personne
n'�tait pr�t � me suivre.
159
00:13:46,280 --> 00:13:47,713
Les �lecteurs, mon r�dacteur
160
00:13:48,000 --> 00:13:49,911
et les dirigeants ont tous pr�f�r�
161
00:13:50,160 --> 00:13:52,515
que ces sales voleurs
gardent leur boulot.
162
00:13:52,720 --> 00:13:54,358
Je te connais, mon chou.
163
00:13:54,560 --> 00:13:58,314
Tu �claires toujours ce que
les autres ne veulent pas voir.
164
00:13:58,560 --> 00:14:00,755
Comment tu t'es fait prendre?
165
00:14:00,960 --> 00:14:03,633
Que lui r�pondre?
Avais-je inconsciemment
166
00:14:03,880 --> 00:14:06,952
cherch� les ennuis?
Provoqu� ma perte?
167
00:14:07,520 --> 00:14:08,919
Le temps jouait contre nous.
168
00:14:09,720 --> 00:14:12,280
A moins de changer.
Mais comment?
169
00:14:19,760 --> 00:14:22,911
Carol et moi
avons toujours eu des probl�mes.
170
00:14:23,120 --> 00:14:26,192
Nos cousins
et les amis de nos cousins
171
00:14:26,400 --> 00:14:28,755
nous trouvaient �tranges,
diff�rents.
172
00:14:33,000 --> 00:14:34,558
Bonjour, cousin Lyle.
173
00:14:35,240 --> 00:14:38,915
Ils avaient raison. Nous l'�tions.
Nous devinions nos sentiments,
174
00:14:39,160 --> 00:14:41,310
nous devinions nos pens�es.
175
00:14:41,720 --> 00:14:45,190
Leur opinion nous indiff�rait
et c'�tait impardonnable.
176
00:14:45,440 --> 00:14:47,078
Il fallait nous punir.
177
00:14:50,120 --> 00:14:51,314
Tim, tu es pr�t?
178
00:15:20,160 --> 00:15:21,434
Et nous �tions coupables
179
00:15:22,720 --> 00:15:25,632
du crime le plus terrible
entre deux personnes.
180
00:15:25,840 --> 00:15:27,512
Nous nous aimions.
181
00:15:27,800 --> 00:15:30,712
J'essayais de le faire comprendre
� ma soeur:
182
00:15:31,280 --> 00:15:34,238
on peut se conduire mal
dans un monde juste,
183
00:15:34,440 --> 00:15:37,238
mais pas se conduire bien
dans un monde injuste.
184
00:15:37,440 --> 00:15:39,749
Celui dans lequel nous vivions.
185
00:15:39,960 --> 00:15:43,077
La sensation d'injustice
aurait �t� insupportable.
186
00:15:43,280 --> 00:15:45,999
Faut voir les choses autrement,
Carol.
187
00:15:47,680 --> 00:15:50,319
Ce qu'on a subi �tait normal
pour nous,
188
00:15:50,520 --> 00:15:53,592
� l'�poque, vu les circonstances.
189
00:15:54,320 --> 00:15:57,790
C'�tait normal.
On n'a pas �t� maltrait�s.
190
00:15:58,080 --> 00:15:59,229
Prends �a.
191
00:15:59,520 --> 00:16:00,714
J'insiste.
192
00:16:01,000 --> 00:16:03,309
Tu es fauch�.
Prends ce qu'il te faut
193
00:16:03,600 --> 00:16:05,477
et envoie le reste � Glenda.
194
00:16:05,720 --> 00:16:08,553
Tu dis que �a marche mal.
Il y a plus de 300 $ .
195
00:16:08,760 --> 00:16:11,194
Et alors? C'est beaucoup?
196
00:16:11,520 --> 00:16:13,351
Pas pour ce que je fais!
197
00:16:13,840 --> 00:16:15,717
Tu as ta pension alimentaire.
198
00:16:15,920 --> 00:16:18,639
�a paye le loyer,
mais pas les docteurs de maman.
199
00:16:18,880 --> 00:16:21,872
Tu es comptable?
Que d'histoires pour 200 $!
200
00:16:22,560 --> 00:16:24,710
Allez, crache le morceau.
201
00:16:25,440 --> 00:16:28,876
Tu vois, Marty...
J'ai �conomis� pour un truc.
202
00:16:29,680 --> 00:16:32,240
- Deux dollars � la fois.
- Fallait le dire.
203
00:16:32,440 --> 00:16:36,752
Je te connais. Si je t'avais dit
que j'en avais besoin...
204
00:16:36,960 --> 00:16:39,030
Que je gardais l'argent pour moi...
205
00:16:39,320 --> 00:16:41,197
Son expression m'inqui�tait.
206
00:16:41,480 --> 00:16:42,310
Tu veux quoi?
207
00:16:42,520 --> 00:16:45,080
Je ne savais pas pourquoi.
208
00:16:45,280 --> 00:16:46,076
Un vison.
209
00:16:46,760 --> 00:16:48,557
Mais je n'en ai pas besoin.
210
00:16:48,800 --> 00:16:50,950
Et puis avec toi,
on va rouler sur l'or,
211
00:16:51,240 --> 00:16:52,355
pas vrai?
212
00:16:55,360 --> 00:16:57,828
Alors?
Tu es satisfait, maintenant?
213
00:16:58,040 --> 00:16:58,995
Oui, je suis satisfait.
214
00:16:59,280 --> 00:17:01,475
Pas d'ennuis avec les macs?
215
00:17:02,880 --> 00:17:05,758
lci, c'est des guignols.
Faudrait que tu voies �a.
216
00:17:05,960 --> 00:17:09,032
Elle avait �tabli son territoire
dans un bar.
217
00:17:09,240 --> 00:17:12,312
Ils avaient envoy� un type
la prendre en main.
218
00:17:13,400 --> 00:17:14,992
Un Rob Roy.
219
00:17:20,360 --> 00:17:22,078
T'es plut�t mignonne.
220
00:17:23,080 --> 00:17:23,830
Pas toi.
221
00:17:24,680 --> 00:17:25,669
Ton petit nom?
222
00:17:26,160 --> 00:17:27,070
Qui le demande?
223
00:17:27,360 --> 00:17:31,194
Je m'appelle Lloyd.
Je tiens cette turne pour McCloud.
224
00:17:35,840 --> 00:17:39,150
Rentre chez ta maman
boire un verre de lait.
225
00:17:39,440 --> 00:17:43,513
Si tu vends ton petit cul ici,
faut nous donner une part.
226
00:17:51,480 --> 00:17:54,790
Si McCloud veut me parler,
qu'il vienne en personne.
227
00:17:56,120 --> 00:17:56,791
Tu dis quoi?
228
00:17:57,320 --> 00:17:59,550
II dit qu'il m'offre mon verre.
229
00:18:10,960 --> 00:18:12,916
Alors les deux grands chefs,
230
00:18:13,160 --> 00:18:16,152
McCloud et Galloway,
viennent � la maison.
231
00:18:16,360 --> 00:18:18,112
Je leur pr�pare
232
00:18:18,360 --> 00:18:20,510
un joli cocktail.
233
00:18:26,080 --> 00:18:28,230
Et tu sais quoi?
lls l'ont aval�
234
00:18:28,520 --> 00:18:29,635
comme des anges.
235
00:18:33,040 --> 00:18:36,396
Ils ne devaient pas conna�tre
l'hydrate de chloral.
236
00:19:04,000 --> 00:19:06,560
Il a fallu � la police
une bonne semaine
237
00:19:06,840 --> 00:19:08,319
pour les retrouver.
238
00:19:09,280 --> 00:19:10,429
L'un d'eux est mort.
239
00:19:11,240 --> 00:19:15,199
Et l'autre a d� �tre enferm�
dans un asile de fous.
240
00:19:16,160 --> 00:19:18,196
Des types si gentils...
241
00:19:21,880 --> 00:19:23,199
Et depuis,
242
00:19:23,400 --> 00:19:25,470
plus personne ne m'emb�te.
243
00:19:25,680 --> 00:19:27,955
Sacr�e petite s�ur!
244
00:19:30,040 --> 00:19:33,669
J'ai �t� engag� dans
le premier journal o� je suis all�.
245
00:19:33,920 --> 00:19:35,478
Sans aucune difficult�.
246
00:19:35,680 --> 00:19:37,511
Depuis que j'�tais tout jeune,
247
00:19:37,720 --> 00:19:40,109
je trouvais du travail
sans probl�me.
248
00:19:40,320 --> 00:19:42,311
Le contraire aurait �t� �tonnant.
249
00:19:42,520 --> 00:19:45,876
Je pr�sente bien et mon intelligence
est au-dessus de la moyenne.
250
00:19:46,080 --> 00:19:48,992
Je dois l'avouer,
quitte � manquer de modestie.
251
00:19:49,600 --> 00:19:52,512
Quand je le d�cide,
je peux �tre charmant.
252
00:19:55,800 --> 00:19:58,360
Et j'avais �t� form� tout petit
253
00:19:58,560 --> 00:20:00,596
par des professeurs s�rieux.
254
00:20:01,080 --> 00:20:04,390
On trouve vite du boulot
quand on risque une racl�e.
255
00:20:05,000 --> 00:20:07,275
On apprend � s'imposer.
256
00:20:10,200 --> 00:20:12,475
C'�tait le plus grand journal
de la ville.
257
00:20:12,680 --> 00:20:15,319
Mais il n'�tait pas tr�s grand
ni tr�s bon.
258
00:20:15,640 --> 00:20:17,676
Les journalistes
�taient convenables.
259
00:20:17,920 --> 00:20:20,480
Dans la moyenne.
�a allait bien pour eux,
260
00:20:20,760 --> 00:20:22,318
jusqu'� ce que j'arrive.
261
00:20:22,600 --> 00:20:23,715
J'ai d�barqu�...
262
00:20:24,000 --> 00:20:27,788
Un vrai journaliste, une lumi�re...
Compar�s � moi,
263
00:20:28,280 --> 00:20:30,953
ces m�diocres
avaient l'air de tar�s.
264
00:20:37,520 --> 00:20:40,671
Quand je le voulais
et que le but m'amusait,
265
00:20:40,880 --> 00:20:42,791
je grimpais les �chelons.
266
00:20:43,000 --> 00:20:44,797
L�, j'ai battu mon record:
267
00:20:45,000 --> 00:20:47,309
r�dacteur en chef adjoint
en une semaine.
268
00:20:47,520 --> 00:20:50,114
Quinze jours plus tard:
r�dacteur en chef.
269
00:20:54,000 --> 00:20:56,798
Carol avait moins de chance
dans le travail.
270
00:20:57,000 --> 00:20:59,389
Mal nourrie et souvent viol�e,
271
00:20:59,600 --> 00:21:01,079
elle n'avait ni l'�nergie,
272
00:21:01,280 --> 00:21:03,475
ni le temps,
ni l'app�tit de r�ussir.
273
00:21:12,360 --> 00:21:16,319
Moi, je progressais. Ma soeur
essayait juste de s'en sortir.
274
00:21:23,520 --> 00:21:26,398
Mon ascension
ne fit pas la joie de tous.
275
00:21:26,680 --> 00:21:29,797
Le journal allait mal.
Les employ�s �taient exc�d�s.
276
00:21:30,040 --> 00:21:31,917
Le r�dac-chef
avait d�missionn�.
277
00:21:32,120 --> 00:21:34,680
Le chef des reportages
s'�tait remis � boire.
278
00:21:34,920 --> 00:21:37,354
Le patron ne souriait plus.
279
00:21:37,560 --> 00:21:39,755
Il r�lait apr�s tout le monde.
Sauf moi.
280
00:21:39,960 --> 00:21:43,430
Personne n'arrivait � le satisfaire.
Sauf moi.
281
00:21:45,960 --> 00:21:47,791
M. Griffith veut te voir.
282
00:21:57,360 --> 00:21:59,510
- Asseyez-vous, Marty.
- Merci, M. Griffith.
283
00:22:01,320 --> 00:22:03,959
Vous savez que j'ai vir� Samuelson?
284
00:22:04,160 --> 00:22:06,549
Le directeur...
J'ai entendu dire �a.
285
00:22:06,760 --> 00:22:09,513
Il avait l'air sympa.
Mais vous avez vos raisons.
286
00:22:10,760 --> 00:22:12,910
La place est � vous,
si vous la voulez.
287
00:22:16,680 --> 00:22:19,717
Vous touchez 75 dollars par semaine.
288
00:22:19,920 --> 00:22:20,989
Vous aurez plus.
289
00:22:21,320 --> 00:22:22,753
82,50.
290
00:22:22,960 --> 00:22:25,030
Samuelson �tait correct avec moi.
291
00:22:25,640 --> 00:22:29,076
C'�tait un minable!
II ne pouvait pas tenir ce journal.
292
00:22:29,320 --> 00:22:31,151
Vous le pouvez. Vous le savez.
293
00:22:31,440 --> 00:22:33,908
Et je le sais.
Commencez aujourd'hui.
294
00:22:34,960 --> 00:22:36,473
Je d�missionne.
295
00:22:37,600 --> 00:22:41,036
Vous en aviez marre
de le payer 112,50 dollars.
296
00:22:41,240 --> 00:22:44,391
Vous cherchez un autre pigeon?
Non merci.
297
00:22:45,000 --> 00:22:48,197
Fallait m'en parler
avant de lourder Samuelson.
298
00:22:48,600 --> 00:22:49,555
Vous �tes fou?
299
00:22:49,760 --> 00:22:51,318
Pas assez pour avaler
vos conneries.
300
00:22:52,320 --> 00:22:54,117
Vous ne pouvez pas me faire �a.
301
00:22:54,400 --> 00:22:56,197
Si! Je peux!
302
00:22:56,720 --> 00:23:01,191
Je me suis fix� certaines r�gles!
Et vous avez viol� ma r�gle n1!
303
00:23:02,320 --> 00:23:03,753
De quoi vous parlez?
304
00:23:04,040 --> 00:23:04,836
La r�gle
305
00:23:05,080 --> 00:23:08,038
que n'importe quel idiot
est cens� conna�tre!
306
00:23:08,320 --> 00:23:10,675
Oui, en v�rit�,
c'est la le�on tir�e
307
00:23:10,920 --> 00:23:14,390
de tout ce qui s'est pass�
depuis la Cr�ation du monde:
308
00:23:14,680 --> 00:23:17,319
"N'abuse pas de celui
qui a son froc baiss�
309
00:23:18,040 --> 00:23:19,871
"car � chacun vient son heure
310
00:23:20,840 --> 00:23:23,070
"et ma demeure est vaste
311
00:23:23,280 --> 00:23:27,478
et peupl�e d'hommes qui ont
une plus grosse bite que toi."
312
00:23:30,680 --> 00:23:32,193
Sortez!
313
00:23:41,200 --> 00:23:45,193
J'aimerais pouvoir dire que j'avais
voulu corriger ce vieux salaud.
314
00:23:46,320 --> 00:23:51,030
En v�rit�, j'avais fait ca
parce qu'il croyait me conna�tre.
315
00:23:51,360 --> 00:23:54,591
D�s qu'on croit me tenir
et m'avoir compris,
316
00:23:55,320 --> 00:23:57,550
je frappe.
Personne ne me conna�t.
317
00:23:57,760 --> 00:24:00,194
Je fais ce que je fais.
C'est tout.
318
00:24:03,000 --> 00:24:06,436
Mais le monde n'avait pas chang�.
Il fallait gagner sa vie.
319
00:24:07,320 --> 00:24:08,639
Carol n'�tait pas en veine.
320
00:24:09,840 --> 00:24:12,070
Aucun riche pigeon � l'horizon.
321
00:24:12,520 --> 00:24:16,991
Je m'en foutais.
Une occasion se pointerait bient�t.
322
00:24:23,160 --> 00:24:26,391
En fait, l'occasion
marchait droit sur moi.
323
00:24:54,800 --> 00:24:57,030
Mais c'est Alice la Bleue!
324
00:24:57,720 --> 00:24:59,438
Coucou, jolie Alice.
325
00:25:03,160 --> 00:25:03,956
L�chez-moi.
326
00:25:04,280 --> 00:25:06,032
Certainement pas.
327
00:25:07,440 --> 00:25:09,032
Quoi? Je ne vous plais pas?
328
00:25:09,680 --> 00:25:12,990
- L�chez-moi ou �a va mal aller.
- Accordez-moi une valse.
329
00:25:13,280 --> 00:25:16,192
Ou un quadrille.
Ils danseront avec nous.
330
00:25:16,400 --> 00:25:17,833
Vous allez me l�cher, oui?
331
00:25:18,040 --> 00:25:19,598
Vous �tes tellement douce.
332
00:25:19,880 --> 00:25:21,757
Et puis que pouvez-vous faire?
333
00:25:25,760 --> 00:25:26,749
Police.
334
00:25:27,000 --> 00:25:28,718
- Je vous arr�te.
- J'ob�is.
335
00:25:29,000 --> 00:25:30,797
Tr�s volontiers, avec plaisir.
336
00:25:31,520 --> 00:25:34,353
Enfermez-moi
dans un endroit frais et sombre.
337
00:25:34,960 --> 00:25:36,996
Et mettez-moi les menottes.
338
00:25:44,000 --> 00:25:47,310
Je devrais vous coffrer
mais je ne suis pas en service.
339
00:25:47,520 --> 00:25:50,273
C'est votre voiture?
Elle va bien avec vos joues.
340
00:25:50,480 --> 00:25:54,155
Taisez-vous! Tenez-vous bien
ou je vous embarque.
341
00:25:54,360 --> 00:25:56,715
Et votre corps vous va bien.
342
00:25:59,800 --> 00:26:02,837
Vous �tes blonde partout,
ou seulement o� �a se voit?
343
00:26:16,280 --> 00:26:18,589
S'il vous pla�t, partez.
344
00:26:18,800 --> 00:26:19,596
Bien s�r, Alice.
345
00:26:20,360 --> 00:26:22,430
Dis-le avec sinc�rit�
et je m'en vais.
346
00:26:23,080 --> 00:26:25,799
Tu ne me reverras jamais.
Parole de scout.
347
00:26:37,520 --> 00:26:39,238
Quoi, ma belle? Vas-y.
348
00:26:39,720 --> 00:26:42,280
On pourrait aller boire un verre.
349
00:26:42,480 --> 00:26:43,629
Je ne crois pas.
350
00:26:43,920 --> 00:26:48,118
En fait, c'est hors de question.
Les flics en service...
351
00:26:48,400 --> 00:26:51,631
- Je ne suis pas en service.
- J'ai du mal � te croire.
352
00:26:51,960 --> 00:26:55,509
Et je sais autre chose.
Les femmes flics sont c�libataires.
353
00:26:55,720 --> 00:26:57,597
Le mariage est un motif de renvoi.
354
00:26:58,760 --> 00:27:01,877
Elles peuvent aussi
�tre renvoy�es illico
355
00:27:02,160 --> 00:27:04,310
pour toute conduite suspecte.
356
00:27:04,600 --> 00:27:06,397
Pas question de batifoler.
357
00:27:07,400 --> 00:27:09,072
Un scandale et c'est fini.
358
00:27:09,360 --> 00:27:12,238
Les policiers peuvent baiser
autant qu'ils veulent,
359
00:27:12,440 --> 00:27:13,668
mais une femme...
360
00:27:14,240 --> 00:27:16,993
que peut-elle faire
si ses instincts f�minins
361
00:27:17,280 --> 00:27:20,955
sont... disons... un peu plus
extr�mes que chez d'autres?
362
00:27:22,000 --> 00:27:26,437
Si elle est tr�s excitante,
qu'elle a tout ce qu'il faut
363
00:27:26,720 --> 00:27:29,188
et qu'elle a besoin
d'un peu d'action...
364
00:27:29,400 --> 00:27:30,389
que faire?
365
00:27:42,840 --> 00:27:44,068
Parle plus fort.
366
00:27:46,680 --> 00:27:48,636
On pourrait aller chez moi.
367
00:27:48,840 --> 00:27:51,593
Oui. J'aimerais bien
voir ta maison.
368
00:27:51,880 --> 00:27:53,154
Je d�teste aller � l'h�tel.
369
00:27:54,040 --> 00:27:57,749
Non! Je voulais dire aller
chez moi et d�ner.
370
00:27:57,960 --> 00:28:01,111
On pourrait parler...
J'habite pr�s de la plage.
371
00:28:02,560 --> 00:28:06,678
�a me plairait beaucoup.
Fantastique. On fera tout �a apr�s.
372
00:28:06,960 --> 00:28:09,428
On couche d'abord ensemble
et apr�s,
373
00:28:09,640 --> 00:28:12,871
si tu n'es pas trop fatigu�e,
tu feras le d�ner.
374
00:28:13,240 --> 00:28:14,673
On pourra marcher.
M�me parler.
375
00:28:16,880 --> 00:28:18,677
�a te tente pas?
376
00:28:19,200 --> 00:28:23,239
II me suffit de faire un tour,
j'en trouverai une dizaine...
377
00:28:23,480 --> 00:28:24,356
Je le sais!
378
00:28:25,080 --> 00:28:26,069
Laissons tomber.
379
00:28:28,480 --> 00:28:30,311
Mais apr�s...
380
00:28:31,360 --> 00:28:34,830
Tu ne me respecteras pas.
Je ne me respecterai pas.
381
00:28:35,800 --> 00:28:37,358
Tu vas me trouver nulle.
382
00:28:39,000 --> 00:28:40,877
Tu te trompes tellement.
383
00:28:41,280 --> 00:28:44,317
Je m'en foutais compl�tement.
Ou presque.
384
00:28:45,240 --> 00:28:48,550
C'�tait un flic, bien s�r.
Et papa avait tu� un flic.
385
00:28:48,760 --> 00:28:50,193
Je pr�f�rais ne pas y penser.
386
00:28:51,360 --> 00:28:52,713
Attendez, monsieur.
387
00:28:53,440 --> 00:28:54,714
Attendez.
388
00:28:58,800 --> 00:29:00,438
Ne partez pas.
389
00:29:01,840 --> 00:29:03,478
Venez chez moi tout de suite.
390
00:29:03,680 --> 00:29:05,033
Vraiment?
391
00:29:05,240 --> 00:29:07,151
Venez chez moi tout de suite.
392
00:29:08,320 --> 00:29:10,788
Mais vous allez me trouver nul...
393
00:29:11,000 --> 00:29:14,470
Venez chez moi tout de suite
ou je m'allonge ici.
394
00:29:18,360 --> 00:29:21,955
Elle s'appelait Lo�s Archer.
Elle avait 28 ans.
395
00:29:22,520 --> 00:29:25,080
Elle �tait dans la police
depuis cinq ans.
396
00:29:25,280 --> 00:29:28,590
Secr�taire pendant trois ans,
puis agent. �a payait plus.
397
00:29:28,800 --> 00:29:31,951
�a lui avait paru excitant,
mais c'�tait pas son genre.
398
00:29:32,160 --> 00:29:36,119
Elle continuait car un bon boulot
n'�tait pas facile � trouver.
399
00:29:36,320 --> 00:29:39,949
Les gens venaient pour le climat,
pr�ts � travailler pour rien.
400
00:29:40,320 --> 00:29:44,438
Elle avait un fr�re soldat.
Ils poss�daient la maison en commun.
401
00:29:44,640 --> 00:29:46,870
C'est tout ce que j'appris d'elle.
402
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Et ca me suffisait.
403
00:30:22,440 --> 00:30:24,715
Tu as une tr�s belle peau, Los.
404
00:30:26,280 --> 00:30:28,316
Tu rougis tr�s joliment.
405
00:30:29,920 --> 00:30:34,436
Pas autant que ma femme,
mais tu n'as pas autant de surface.
406
00:30:36,080 --> 00:30:38,719
Tu es compl�tement fou, ch�ri.
407
00:30:39,400 --> 00:30:41,914
Toi et ta femme de 200 kilos.
408
00:30:42,120 --> 00:30:46,079
Elle p�se s�rement plus, maintenant.
Elle n'arr�te pas de grossir.
409
00:30:47,440 --> 00:30:51,513
L'�l�phantiasis. C'est pas
de la graisse, c'est de l'expansion.
410
00:30:52,200 --> 00:30:55,795
Sa t�te p�se probablement plus
que toi tout enti�re.
411
00:30:57,600 --> 00:30:59,238
C'est �a...
412
00:30:59,920 --> 00:31:02,878
Je te vois bien
avec une femme comme �a.
413
00:31:04,120 --> 00:31:06,315
Qui d'autre l'aurait �pous�e?
414
00:31:06,960 --> 00:31:09,190
Elle n'a pas le droit de se marier?
415
00:31:09,400 --> 00:31:11,595
De jouir de la vie
autant qu'une autre?
416
00:31:12,440 --> 00:31:15,193
II aurait fallu l'endormir
� la naissance,
417
00:31:15,400 --> 00:31:16,992
comme notre premier gosse.
418
00:31:17,760 --> 00:31:20,115
- Oui, bien s�r.
- Il le fallait.
419
00:31:20,520 --> 00:31:23,273
C'est le mieux � faire
pour un mongolien.
420
00:31:24,960 --> 00:31:27,030
Et ton gosse...
421
00:31:27,760 --> 00:31:30,877
Je suppose qu'il lui manque
un truc?
422
00:31:31,600 --> 00:31:35,275
C'est mon gosse.
Bien s�r qu'il lui manque un truc.
423
00:31:39,440 --> 00:31:41,749
Tu sais ce que je vais te faire?
424
00:31:42,840 --> 00:31:45,070
Non, ce n'est pas la bonne question.
425
00:31:46,720 --> 00:31:49,473
Il ne s'agit pas
de ce que tu vas me faire,
426
00:31:50,000 --> 00:31:51,831
mais de ce que je vais te faire.
427
00:31:52,040 --> 00:31:55,157
A part une vague sensation
de malaise et d'inach�vement,
428
00:31:55,360 --> 00:31:56,588
j'�tais content.
429
00:31:56,800 --> 00:31:59,189
J'avais Carol. Nous �tions r�unis.
430
00:31:59,400 --> 00:32:02,312
J'avais Lo�s.
Du moins pour quelque temps...
431
00:32:03,240 --> 00:32:06,391
�a me pla�t beaucoup!
C'est g�nial!
432
00:32:06,600 --> 00:32:09,910
La maison est situ�e
� l'ext�rieur de la ville.
433
00:32:10,120 --> 00:32:14,272
Elle vaut moins qu'une maison
en ville, mais la vue est belle.
434
00:32:14,760 --> 00:32:16,876
�a a l'air tr�s bien.
435
00:32:17,080 --> 00:32:21,471
Comme je te le disais, poup�e,
le fr�re pose un petit probl�me.
436
00:32:22,400 --> 00:32:25,517
J'ai l'impression
que c'est un client s�rieux.
437
00:32:26,040 --> 00:32:30,079
�a la rend nerveuse
de prononcer son nom.
438
00:32:31,960 --> 00:32:33,518
Mais �a peut marcher.
439
00:32:34,360 --> 00:32:37,636
La maison vaut dans les 30000 $ .
Elle le fait venir,
440
00:32:37,840 --> 00:32:41,230
il signe, je le bute,
elle vend et on gagne 30000.
441
00:32:41,960 --> 00:32:43,439
�a prendra environ un mois.
442
00:32:44,200 --> 00:32:47,272
Marty, elle te pla�t, non?
Elle te pla�t?
443
00:32:47,480 --> 00:32:50,677
Tout le monde me pla�t.
Sauf ton ex-mari.
444
00:32:51,400 --> 00:32:54,915
William Wharton II.
Je lui dois une visite.
445
00:32:56,320 --> 00:32:58,436
Et un peu de souffrance.
446
00:32:59,200 --> 00:33:00,997
Il est presque midi.
447
00:33:01,560 --> 00:33:04,472
Faut que j'aille "Chez Claire"
bosser un peu.
448
00:33:05,280 --> 00:33:07,669
Je me trompe
ou tu as pris du poids?
449
00:33:08,800 --> 00:33:09,710
lmb�cile!
450
00:33:10,000 --> 00:33:12,070
�a te va bien,
la cuisine de maman.
451
00:33:12,800 --> 00:33:15,234
C'est pas gentil
de dire �a � une fille.
452
00:33:15,560 --> 00:33:17,710
Dis �a � ton flic,
elle te coffre.
453
00:33:18,000 --> 00:33:19,911
T'inqui�te pas, t'es belle.
454
00:33:20,440 --> 00:33:23,034
A plus tard. Fais gaffe � toi.
455
00:33:25,360 --> 00:33:26,793
Juste pour rigoler,
456
00:33:27,080 --> 00:33:29,548
puisque je ne devais plus
aller pointer,
457
00:33:29,800 --> 00:33:32,189
j'ai regard� ma soeur � l'oeuvre.
458
00:33:32,400 --> 00:33:34,994
J'avais eu une sacr�e bonne id�e.
459
00:33:45,920 --> 00:33:48,912
Le gros porc en blanc
puait le d�tective priv�.
460
00:33:49,120 --> 00:33:50,758
Quelqu'un en voulait � ma soeur
461
00:33:51,560 --> 00:33:53,835
et je me doutais de qui c'�tait.
462
00:35:42,000 --> 00:35:44,958
Bonjour.
Mon nom est Marty Grosvenor.
463
00:35:45,400 --> 00:35:46,833
Je vous connais?
464
00:35:47,600 --> 00:35:50,353
Notre secr�taire
ne vous a pas appel�?
465
00:35:50,760 --> 00:35:52,671
Non, personne n'a appel�.
466
00:35:53,440 --> 00:35:56,716
Je repr�sente M. Wharton II
sur la c�te Ouest.
467
00:35:57,000 --> 00:36:00,675
Tr�s bien...
Veuillez vous asseoir.
468
00:36:00,880 --> 00:36:04,919
J'�tais sur l'affaire ce matin.
Je filais Mme Wharton.
469
00:36:06,320 --> 00:36:08,914
Vous pr�cipitez un peu les choses.
470
00:36:09,120 --> 00:36:09,950
Comment �a?
471
00:36:10,240 --> 00:36:13,915
Quatre jours d'enqu�te
et j'ai d�j� envoy� deux rapports.
472
00:36:14,120 --> 00:36:14,836
Quatre jours?
473
00:36:15,240 --> 00:36:18,596
Wharton met la pression.
J'en sais quelque chose.
474
00:36:20,040 --> 00:36:23,715
Je ne critique pas.
Je suis tr�s bien pay�, mais...
475
00:36:23,920 --> 00:36:25,399
Critiquez tant que vous voulez.
476
00:36:25,680 --> 00:36:27,750
C'est tout � fait l�gitime,
M. Krutz.
477
00:36:27,960 --> 00:36:31,111
Je n'ai rien contre lui,
mais c'est un salopard.
478
00:36:32,760 --> 00:36:34,193
Cette affaire le prouve bien.
479
00:36:34,480 --> 00:36:38,109
Vous n'avez pas vraiment tort,
M. Grosvenor.
480
00:36:38,960 --> 00:36:41,428
Je connais toute l'affaire.
481
00:36:42,200 --> 00:36:45,158
M�me si la presse
n'en a pas dit grand-chose.
482
00:36:46,000 --> 00:36:47,228
Wharton
483
00:36:47,640 --> 00:36:50,074
�tait tomb� au fond du trou.
484
00:36:50,280 --> 00:36:53,670
C'�tait devenu une �pave,
le dernier des minables,
485
00:36:54,000 --> 00:36:55,149
un petit maquereau!
486
00:36:56,160 --> 00:36:58,071
Et un jour,
487
00:36:58,920 --> 00:37:01,150
cette gentille petite gamine,
488
00:37:01,360 --> 00:37:04,670
Carol Lakewood, d�cide de l'�pouser.
489
00:37:05,560 --> 00:37:09,951
Ne me demandez pas pourquoi.
Et elle le remet sur pied.
490
00:37:10,560 --> 00:37:14,712
Comme il ne sait rien faire,
c'est elle qui l'entretient.
491
00:37:14,960 --> 00:37:17,679
Quand elle ne s'�puise pas
au boulot,
492
00:37:17,880 --> 00:37:20,235
elle s'efforce de le retaper.
493
00:37:20,440 --> 00:37:23,716
Le dorlotant,
donnant tout ce qu'elle a!
494
00:37:24,360 --> 00:37:28,478
Et elle arrive
� le remettre d'aplomb!
495
00:37:28,960 --> 00:37:31,190
Elle y arrive tellement bien
496
00:37:31,400 --> 00:37:34,358
que sa famille de la haute,
sur la c�te Est,
497
00:37:34,640 --> 00:37:36,835
d�cide de le reprendre au bercail.
498
00:37:37,320 --> 00:37:40,471
Et comment il la remercie?
II la quitte
499
00:37:40,680 --> 00:37:45,549
apr�s lui avoir coll�
une bonne dose de syphilis.
500
00:37:46,480 --> 00:37:49,790
Puis il divorce en l'accusant.
501
00:37:50,800 --> 00:37:54,156
Elle �tait trop jeune.
Elle ne pouvait pas se d�fendre.
502
00:38:00,360 --> 00:38:03,796
Je vois que vous connaissez
les faits.
503
00:38:04,000 --> 00:38:06,355
Vous avez bien �pluch� le dossier.
504
00:38:07,520 --> 00:38:10,159
Oui, bien s�r. C'est mon boulot.
505
00:38:10,720 --> 00:38:12,233
Vous me comprenez?
506
00:38:13,280 --> 00:38:15,236
Et votre patron?
507
00:38:16,680 --> 00:38:19,672
Naturellement, je suis content
d'avoir cette affaire,
508
00:38:19,880 --> 00:38:22,314
mais pourquoi il fait �a?
509
00:38:22,560 --> 00:38:25,791
Se donner tant de mal
pour quelques dollars?
510
00:38:26,120 --> 00:38:27,439
Pourquoi il fait �a?
511
00:38:29,000 --> 00:38:31,514
Je me le demande.
Et vous?
512
00:38:32,760 --> 00:38:33,556
Quoi?
513
00:38:33,920 --> 00:38:36,639
Suivre une pauvre petite
pour quelques dollars...
514
00:38:37,120 --> 00:38:39,918
Rien � foutre! C'est mon boulot.
515
00:38:40,520 --> 00:38:44,195
Si c'�tait pas moi,
quelqu'un d'autre le ferait.
516
00:38:44,800 --> 00:38:46,916
J'ai pas raison, monsieur...
517
00:38:47,200 --> 00:38:49,191
Quelqu'un d'autre le ferait?
518
00:38:49,400 --> 00:38:53,552
Vous en �tes s�r?
Pourquoi ne pas r�pandre le bien
519
00:38:53,760 --> 00:38:56,433
en refusant de faire
ce qu'un autre ferait?
520
00:38:56,720 --> 00:39:00,599
Calmez-vous, monsieur.
Je vous prie de changer de ton.
521
00:39:00,880 --> 00:39:02,108
Vous avez p�ch�!
522
00:39:02,680 --> 00:39:05,069
Vous avez viol�
la r�gle num�ro 1 bis.
523
00:39:05,360 --> 00:39:07,555
Oui! En v�rit�!
524
00:39:08,160 --> 00:39:09,798
Ce n'est pas de ma faute!
525
00:39:10,080 --> 00:39:12,196
En v�rit�, dit le Seigneur:
526
00:39:12,400 --> 00:39:14,356
"L'aveugle
qui pisse par la fen�tre
527
00:39:14,640 --> 00:39:16,870
vaut mieux
que celui qui lui ouvre."
528
00:39:18,280 --> 00:39:19,395
Votre main.
529
00:40:33,080 --> 00:40:35,469
Je suis tr�s f�ch�e contre toi.
530
00:40:36,760 --> 00:40:37,715
Pourquoi, maman?
531
00:40:37,960 --> 00:40:39,359
Tu sais ce que tu as fait.
532
00:40:39,920 --> 00:40:42,195
Tu te conduis tr�s mal.
533
00:40:42,440 --> 00:40:44,829
Tu ne peux pas t'en t'emp�cher.
534
00:40:45,040 --> 00:40:47,190
Dis-moi ce qui te tracasse.
535
00:40:47,600 --> 00:40:48,510
Je suis choqu�e.
536
00:40:48,800 --> 00:40:50,313
Tu t'en remettras, maman.
537
00:40:54,560 --> 00:40:55,709
Tu quittes ton travail
538
00:40:55,960 --> 00:40:58,315
� "La Sentinelle"
sur un coup de t�te.
539
00:41:01,200 --> 00:41:03,430
Je ne voulais pas te contrarier.
540
00:41:04,120 --> 00:41:05,030
�a arrive.
541
00:41:05,760 --> 00:41:08,115
Tu ne veux pas t'am�liorer.
542
00:41:08,360 --> 00:41:09,190
Toi non plus.
543
00:41:11,000 --> 00:41:13,070
Vous ne faites rien pour.
544
00:41:13,720 --> 00:41:14,675
Moi ce que je dis...
545
00:41:14,920 --> 00:41:17,150
Avant que tu ajoutes un seul mot,
546
00:41:18,480 --> 00:41:22,075
je voudrais savoir
de quel droit tu dis tout �a.
547
00:41:23,000 --> 00:41:24,069
Que veux-tu dire?
548
00:41:24,280 --> 00:41:26,396
Je ne peux pas �tre plus clair,
maman.
549
00:41:26,760 --> 00:41:29,354
Je ne voudrais pas
�tre d�sagr�able, mais...
550
00:41:29,840 --> 00:41:33,310
Soyons r�alistes.
Pourquoi devrait-on se soucier
551
00:41:33,520 --> 00:41:35,750
de ton opinion sur ce qu'on fait?
552
00:41:39,600 --> 00:41:41,636
Pourquoi devrait-on t'�couter?
553
00:41:46,400 --> 00:41:47,753
Nous ou qui que ce soit?
554
00:42:00,200 --> 00:42:02,430
J'ai fait de mon mieux
pour vous �lever.
555
00:42:04,560 --> 00:42:05,310
Je n'y peux rien si...
556
00:42:05,560 --> 00:42:07,835
Tu ne peux rien
� beaucoup de choses.
557
00:42:08,120 --> 00:42:11,112
Carol et moi,
on ne te fait pas de reproches.
558
00:42:12,080 --> 00:42:15,311
On pourrait d�ner tranquillement
559
00:42:15,720 --> 00:42:19,679
et passer une soir�e agr�able,
mais sois correcte avec nous.
560
00:42:20,240 --> 00:42:23,312
On ne te critique pas,
alors ferme-la.
561
00:42:23,760 --> 00:42:25,910
Arr�te ces bavardages d�sagr�ables.
562
00:42:29,640 --> 00:42:31,710
Je n'ai plus faim.
563
00:42:47,400 --> 00:42:49,072
Je vais m'allonger.
564
00:43:00,840 --> 00:43:01,955
�a va?
565
00:43:02,200 --> 00:43:03,474
Carol, viens m'aider.
566
00:43:04,640 --> 00:43:06,551
Tu viens m'aider?
567
00:43:22,000 --> 00:43:22,910
J'�touffe!
568
00:43:23,800 --> 00:43:25,677
Repose-toi.
569
00:43:25,880 --> 00:43:26,869
Tu te d�p�ches?
570
00:43:27,080 --> 00:43:30,152
J'arrive.
Voil� ce qu'il te faut, maman.
571
00:43:32,800 --> 00:43:35,109
Voil�, maman.
Tu aimes �a, pas vrai?
572
00:43:36,080 --> 00:43:38,719
- Tu te sens mieux?
- Oui, un peu.
573
00:43:40,680 --> 00:43:42,910
Maintenant, laisse-moi.
574
00:43:59,720 --> 00:44:02,871
L'aveuglement
m�ne � l'h�morragie c�r�brale.
575
00:44:04,360 --> 00:44:06,316
C'est une mort d'aujourd'hui.
576
00:44:07,040 --> 00:44:10,919
Parfaite pour les imb�ciles
qui avalent sans broncher
577
00:44:11,440 --> 00:44:14,910
les litanies qu'on leur serine:
"L�chez la bombe sur Moscou"
578
00:44:15,120 --> 00:44:17,634
ou "L'argent ne fait pas
le bonheur".
579
00:44:17,920 --> 00:44:21,117
Mon v�u le plus cher:
tuer quelqu'un de valable.
580
00:44:23,240 --> 00:44:25,071
Pauvre M. Krutz.
581
00:44:25,360 --> 00:44:28,796
J'aurais voulu coucher avec lui.
�a les rend si heureux.
582
00:44:30,520 --> 00:44:33,478
Faut plus compter
sur ta pension alimentaire.
583
00:44:40,560 --> 00:44:42,915
Je d�teste
que tu ailles "Chez Claire".
584
00:44:43,120 --> 00:44:45,111
Tu ne devrais pas y �tre oblig�e.
585
00:44:45,360 --> 00:44:48,432
Ne t'inqui�te pas, mon ange.
Je vais tr�s bien.
586
00:44:49,440 --> 00:44:53,149
Et puis faut que je turbine,
pour me respecter moi-m�me.
587
00:44:54,320 --> 00:44:56,675
Ne te fatigue pas trop.
�a vaut pas le coup.
588
00:44:57,680 --> 00:44:59,432
L'autre affaire se pr�cise.
589
00:44:59,640 --> 00:45:02,359
La maison...
�a devrait se conclure tr�s vite.
590
00:45:03,080 --> 00:45:05,071
Tu feras quoi de Los, apr�s?
591
00:45:05,600 --> 00:45:08,068
C'est pas � moi de d�cider.
592
00:45:09,880 --> 00:45:12,792
Ce qui doit arriver arrivera,
mais sans moi.
593
00:45:13,520 --> 00:45:15,112
Faut juste avoir la gr�ce.
594
00:45:16,520 --> 00:45:19,637
Comme tu veux, mon ange.
Avec toi, tout me convient.
595
00:45:21,920 --> 00:45:23,990
C'est elle. A plus tard.
596
00:45:54,840 --> 00:45:56,796
Elle fait quoi, ta s�ur, ce soir?
597
00:45:57,000 --> 00:45:58,592
Elle a un rendez-vous.
598
00:45:58,880 --> 00:45:59,756
Pousse-toi.
599
00:46:15,240 --> 00:46:18,471
Sur le trajet,
Lo�s resta boudeuse et maussade.
600
00:46:18,680 --> 00:46:22,195
J'entendais les neurones s'agiter
dans sa cervelle de flic.
601
00:46:22,720 --> 00:46:25,075
J'aurais pu laisser tomber,
mais bon...
602
00:46:27,720 --> 00:46:30,234
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Rien.
603
00:46:30,600 --> 00:46:32,591
Dis-moi ce qui te tracasse.
604
00:46:33,520 --> 00:46:36,557
La fa�on dont vit ta s�ur.
Cette maison...
605
00:46:36,760 --> 00:46:40,150
Ses robes moulantes
pour se pavaner comme une reine...
606
00:46:40,600 --> 00:46:42,716
Elle est comme �a.
607
00:46:43,440 --> 00:46:45,510
Elle mourrait si c'�tait autrement.
608
00:46:45,760 --> 00:46:47,990
Ne me raconte pas d'histoires.
Dis-moi plut�t
609
00:46:48,200 --> 00:46:51,351
pourquoi tu me harc�les
pour que je vende ma maison
610
00:46:51,560 --> 00:46:54,552
au lieu de demander � ta s�ur
de nous aider � partir?
611
00:46:56,560 --> 00:46:59,711
Tu veux que je demande
de l'argent pour nous...
612
00:47:00,720 --> 00:47:02,438
� ma s�ur?
613
00:47:09,480 --> 00:47:12,552
C'est ma proposition. D�sol�.
Qu'en penses-tu?
614
00:47:13,200 --> 00:47:14,474
Salaud.
615
00:47:17,440 --> 00:47:18,714
D�sol�.
616
00:47:22,160 --> 00:47:23,513
Tu pr�f�res �a?
617
00:47:24,560 --> 00:47:25,788
�a va se voir
� mon travail.
618
00:47:26,040 --> 00:47:28,156
D'accord, ma petite garce!
619
00:47:28,400 --> 00:47:29,549
Ma flic en chaleur!
620
00:47:30,040 --> 00:47:31,792
Et comme �a, Los?
621
00:47:33,600 --> 00:47:35,511
�a te va? Tu pr�f�res �a?
622
00:47:40,040 --> 00:47:41,519
Plus fort, Marty.
623
00:47:44,840 --> 00:47:46,558
J'essaye de t'ouvrir les yeux.
624
00:47:46,800 --> 00:47:49,155
- Ne dis rien, ch�ri.
- Tu sais quoi?
625
00:47:49,400 --> 00:47:51,868
Je vais prendre un taxi et me tirer.
626
00:47:52,120 --> 00:47:53,155
Je te l'interdis!
627
00:47:53,640 --> 00:47:55,312
Tu veux que je continue?
628
00:48:00,720 --> 00:48:01,869
Je vais te laisser dehors.
629
00:48:02,120 --> 00:48:05,351
Les gosses te trouveront demain.
Qu'en dis-tu?
630
00:48:07,920 --> 00:48:09,433
Fais ce que tu veux.
631
00:48:10,240 --> 00:48:11,195
Tu es s�re?
632
00:48:12,200 --> 00:48:13,155
J'ai le choix?
633
00:48:15,720 --> 00:48:18,109
Tu parles d'or, b�b�.
634
00:48:32,360 --> 00:48:34,920
Le lendemain,
elle se fit porter p�le.
635
00:48:35,120 --> 00:48:36,348
On lui donna la journ�e.
636
00:48:37,120 --> 00:48:39,315
Alors je suis rest�.
637
00:48:48,160 --> 00:48:51,038
Ce fut une journ�e sauvage.
Tendrement sauvage.
638
00:48:51,600 --> 00:48:54,990
Une parfaite combinaison
de douceur et de sauvagerie.
639
00:49:02,240 --> 00:49:04,913
On a enlev� tous les tableaux.
640
00:49:05,840 --> 00:49:07,717
C'�tait des horreurs.
641
00:49:08,040 --> 00:49:09,792
Des saloperies bon march�.
642
00:49:36,320 --> 00:49:40,393
On a pris deux carabines � son fr�re
et on est all�s sur la plage.
643
00:50:01,120 --> 00:50:04,032
Puis on a mang�, bu
et pris un autre bain.
644
00:50:19,080 --> 00:50:20,911
Elle s'est d�guis�e en paon.
645
00:50:51,600 --> 00:50:54,034
On n'a pas parl� d'argent.
646
00:50:54,400 --> 00:50:56,231
Par peur de briser la douce folie.
647
00:50:57,520 --> 00:50:59,636
On n'en a pas dit un mot.
648
00:51:09,280 --> 00:51:13,159
Je ne veux pas que tu te d�fonces
pour un journal quelconque.
649
00:51:16,480 --> 00:51:18,710
Je veux qu'on soit tous les deux.
650
00:51:20,400 --> 00:51:21,753
Loin...
651
00:51:23,440 --> 00:51:25,908
Loin quelque part tous les deux.
652
00:51:26,200 --> 00:51:27,952
R�fl�chissons.
653
00:51:29,280 --> 00:51:31,077
On pourrait...
654
00:51:33,520 --> 00:51:35,909
tenir une cr�merie.
Sans m�canique.
655
00:51:36,160 --> 00:51:37,639
Juste du lait naturel.
656
00:51:37,880 --> 00:51:39,518
Arr�te ou je te frappe.
657
00:51:39,920 --> 00:51:41,990
Je pourrais finir mon livre.
658
00:51:43,680 --> 00:51:46,069
- On deviendrait riches.
- Tu �cris un livre?
659
00:51:47,720 --> 00:51:49,472
- Raconte.
- Je ne peux pas.
660
00:51:50,920 --> 00:51:52,035
Non, ce n'est rien.
661
00:51:54,440 --> 00:51:56,078
C'est ma solution au d�ficit.
662
00:51:56,640 --> 00:51:59,108
Tu sais,
un trait� sur la fiscalit�:
663
00:51:59,520 --> 00:52:01,875
"Les Ressources de la Constipation"
664
00:52:02,160 --> 00:52:05,755
ou "L'lmp�t sur le Transit
Intestinal selon M. Lakewood".
665
00:52:06,200 --> 00:52:07,394
Tu es fou!
666
00:52:07,640 --> 00:52:08,868
C'est simple et beau.
667
00:52:09,600 --> 00:52:12,433
Fini, les taxes sur la nourriture
et le reste.
668
00:52:12,640 --> 00:52:15,677
Le seul imp�t...
porterait sur les intestins.
669
00:52:15,880 --> 00:52:17,074
Qu'en penses-tu?
670
00:52:17,320 --> 00:52:19,072
C'est un projet sens�.
671
00:52:19,600 --> 00:52:21,989
"Un concept valable",
comme on dit � Washington.
672
00:52:22,280 --> 00:52:26,751
C'est sans doute le syst�me
le plus �quitable jamais invent�.
673
00:52:28,080 --> 00:52:31,072
Moins un homme a d'argent,
moins il mange.
674
00:52:31,280 --> 00:52:33,396
Moins il mange, moins il chie.
Moins il chie,
675
00:52:33,600 --> 00:52:34,919
moins il paye d'imp�ts.
676
00:52:35,240 --> 00:52:36,753
Et s'il n'a pas un sou?
677
00:52:37,320 --> 00:52:38,389
Que peut-il faire?
678
00:52:38,680 --> 00:52:39,635
Tr�s dr�le.
679
00:52:39,920 --> 00:52:41,592
Je ne plaisante pas.
680
00:52:41,800 --> 00:52:45,839
On laisse mourir de faim,
alors pourquoi pas de constipation?
681
00:52:46,400 --> 00:52:48,755
Ce serait plus �quitable, bon sang!
682
00:52:49,200 --> 00:52:53,671
L'homme aurait le choix.
Il contr�lerait son destin.
683
00:52:54,320 --> 00:52:57,517
Fini, les intrusions abusives
des bureaucrates.
684
00:52:59,120 --> 00:53:01,680
On peut lui refuser de manger,
685
00:53:01,880 --> 00:53:04,519
mais pas de se retenir.
Ce n'est pas juste.
686
00:53:04,800 --> 00:53:07,234
Les gens doivent prendre...
687
00:53:08,640 --> 00:53:09,868
Tu trouves �a dr�le?
688
00:53:10,080 --> 00:53:12,640
lls doivent prendre
leurs responsabilit�s...
689
00:53:13,120 --> 00:53:14,519
Tu trouves �a dr�le?
690
00:53:23,680 --> 00:53:24,829
C'�tait une blague.
691
00:53:25,120 --> 00:53:27,714
Juste une vieille blague...
692
00:54:03,520 --> 00:54:05,431
Tu m'aimes, Marty?
693
00:54:09,440 --> 00:54:11,590
Tu m'aimes vraiment beaucoup?
694
00:54:11,800 --> 00:54:13,756
Ce n'�tait pas la premi�re fois.
695
00:54:14,000 --> 00:54:16,230
Tous les hommes
entendent ca un jour.
696
00:54:16,440 --> 00:54:19,159
Je lui ai donn� la r�ponse
qu'elle attendait.
697
00:54:19,360 --> 00:54:21,112
Je suis perdu.
698
00:54:23,320 --> 00:54:25,276
J'ai bien peur de t'aimer.
699
00:54:33,320 --> 00:54:35,754
Tu m'aimes plus que n'importe qui?
700
00:54:36,920 --> 00:54:39,434
Tu m'aimes plus que ta s�ur?
701
00:54:41,360 --> 00:54:43,191
Pourquoi tu me parles d'elle?
702
00:54:46,720 --> 00:54:48,233
Dis-le-moi.
703
00:54:48,840 --> 00:54:51,513
- Dis-le.
- Tu sais bien, c'est diff�rent.
704
00:54:53,480 --> 00:54:56,199
Ce sont deux choses diff�rentes.
705
00:54:57,760 --> 00:55:01,309
Elle est un verre de lait
et toi, un cocktail.
706
00:55:02,240 --> 00:55:03,719
Les deux sont bons
� leur mani�re.
707
00:55:03,920 --> 00:55:06,434
Mais ils sont diff�rents.
C'est juste...
708
00:55:06,960 --> 00:55:10,032
deux boissons diff�rentes.
Deux fa�ons d'aimer.
709
00:55:11,560 --> 00:55:13,915
On ne peut pas les comparer, Los.
710
00:55:16,920 --> 00:55:20,230
Pourquoi tu me demandes �a?
C'est tellement stupide.
711
00:55:21,080 --> 00:55:22,957
Tu veux te prendre une baffe?
712
00:55:23,760 --> 00:55:26,194
Tu es tellement m�chant
parfois, Marty.
713
00:55:26,400 --> 00:55:27,549
Je ne t'emb�te pas
714
00:55:28,120 --> 00:55:31,078
avec des questions
sur toi et ton fr�re,
715
00:55:31,560 --> 00:55:33,949
dans son bel uniforme � la con...
716
00:55:34,240 --> 00:55:37,994
Tu l'aimes. Je respecte �a.
S�rement plus que tout le monde.
717
00:55:38,200 --> 00:55:39,155
Non!
718
00:55:39,360 --> 00:55:40,952
Je n'aime que toi!
719
00:55:41,280 --> 00:55:43,874
Je t'aime plus
que n'importe qui au monde
720
00:55:44,080 --> 00:55:46,469
et je veux que tu me dises
la m�me chose!
721
00:55:47,320 --> 00:55:50,392
Tu peux attendre longtemps, Los.
722
00:55:52,280 --> 00:55:53,759
Laisse sonner.
723
00:55:53,960 --> 00:55:55,109
Une seule sonnerie.
724
00:55:55,680 --> 00:55:58,717
Le signal de Carol.
J'attendais qu'elle rappelle.
725
00:55:59,000 --> 00:55:59,830
Bizarre.
726
00:56:00,040 --> 00:56:02,474
Lo�s, elle,
attendait je ne sais quoi.
727
00:56:02,680 --> 00:56:04,750
�a s'est arr�t�.
728
00:56:12,440 --> 00:56:14,556
Pourquoi tu me tires les cheveux?
729
00:56:15,880 --> 00:56:19,509
C'�tait Carol. Elle parlait vite.
Presque un murmure.
730
00:56:19,800 --> 00:56:22,360
J'arrive d�s que je peux.
Los comprendra.
731
00:56:26,280 --> 00:56:28,236
Pardon pour tes cheveux.
732
00:56:28,440 --> 00:56:29,475
C'est tout?
733
00:56:29,680 --> 00:56:32,274
Ma m�re a eu une crise cardiaque.
734
00:56:32,480 --> 00:56:35,040
C'est d�j� arriv�. Rien de s�rieux.
735
00:56:35,280 --> 00:56:37,271
Mais Carol pense
que je devrais venir.
736
00:56:37,480 --> 00:56:39,038
C'est ce que Carol pense?
737
00:56:39,760 --> 00:56:41,990
Alors tu peux t'appeler un taxi
738
00:56:42,200 --> 00:56:45,112
parce que tu ne prendras pas
ma voiture
739
00:56:45,360 --> 00:56:46,839
pour rejoindre ta petite Carol!
740
00:56:47,040 --> 00:56:49,031
Je vous ai vus
vous tourner autour.
741
00:56:49,560 --> 00:56:51,710
Tu veux savoir ce que je pense?
742
00:56:51,920 --> 00:56:55,310
Sur toi
et cette petite idiote de Carol?
743
00:56:55,520 --> 00:56:57,511
Tu veux le savoir?
744
00:56:58,640 --> 00:57:02,758
Un taxi au 175433 Wildwood Road.
Le plus vite possible.
745
00:57:04,800 --> 00:57:07,075
Allez, dis ce que tu penses!
746
00:57:09,320 --> 00:57:10,548
Je pense que tu la baises!
747
00:57:10,800 --> 00:57:13,030
Que tu baises cette petite salope!
748
00:57:13,280 --> 00:57:16,511
Je pense que tu la baises
du matin au soir!
749
00:57:18,240 --> 00:57:19,275
Oh, mon Dieu!
750
00:57:21,720 --> 00:57:23,153
Qu'est-ce que j'ai dit?
751
00:57:23,880 --> 00:57:24,995
Je suis d�sol�e.
752
00:57:40,440 --> 00:57:41,714
Je suis d�sol�e.
753
00:57:44,000 --> 00:57:45,797
Je suis d�sol�
754
00:57:46,600 --> 00:57:49,592
d'avoir pu t'amener � me dire �a.
755
00:57:50,520 --> 00:57:52,112
Je t'en prie, pardonne-moi.
756
00:57:58,000 --> 00:58:00,389
Tu peux prendre ma voiture.
757
00:58:05,840 --> 00:58:10,072
Reviens.
J'ai tellement besoin de toi.
758
00:58:16,600 --> 00:58:17,919
Je reviens vite.
759
00:58:20,920 --> 00:58:24,595
J'ai pris sa voiture. Naturellement.
Elle avait insist�.
760
00:59:17,680 --> 00:59:18,999
Tu l'as eu, poup�e.
761
00:59:19,480 --> 00:59:21,994
Il ne te fera plus jamais de mal.
762
00:59:22,360 --> 00:59:24,112
Je ne l'ai pas tu�, Marty.
763
00:59:26,480 --> 00:59:28,277
Il est mort.
764
00:59:30,440 --> 00:59:32,476
Tu aurais pu m'appeler.
765
00:59:33,640 --> 00:59:37,997
Je ne sers plus � rien,
si tu te d�brouilles sans moi.
766
00:59:38,200 --> 00:59:40,111
Je n'ai rien fait, Marty.
767
00:59:41,640 --> 00:59:44,200
C'est arriv� comme �a.
768
00:59:46,560 --> 00:59:49,518
Qu'est-il arriv�? Dis-le-moi.
769
00:59:52,360 --> 00:59:55,193
Je suis sortie du bar tr�s tard.
770
00:59:58,800 --> 01:00:01,189
Et il est venu me voir.
771
01:00:01,560 --> 01:00:03,949
Il �tait de passage en ville,
alors...
772
01:00:04,160 --> 01:00:05,673
Je l'ai amen� ici.
773
01:00:05,880 --> 01:00:07,871
C'�tait tellement bizarre.
774
01:00:08,720 --> 01:00:11,314
Quoi, b�b�?
Qu'est-ce qui �tait bizarre?
775
01:00:11,960 --> 01:00:13,951
Allez, tu peux me le dire.
776
01:00:15,080 --> 01:00:17,514
J'ai commenc�
� �tre un peu excit�e.
777
01:00:26,640 --> 01:00:28,039
Il est bien mont�.
778
01:00:28,240 --> 01:00:29,832
�a arrive.
779
01:00:30,680 --> 01:00:33,877
Et tout d'un coup,
ce qui s'est pass�
780
01:00:34,280 --> 01:00:35,952
avec maman, papa, la voisine
781
01:00:36,200 --> 01:00:39,476
et son mari...
Sa t�te quand papa l'a tu�.
782
01:00:42,280 --> 01:00:44,191
Tout m'est revenu.
783
01:01:00,200 --> 01:01:02,668
Tout d'un coup, je l'ai regard�
784
01:01:02,880 --> 01:01:05,838
et il tremblait
comme s'il �tait �lectrocut�.
785
01:01:06,040 --> 01:01:09,077
Du sang sortait de ses yeux,
de ses oreilles, de sa bouche...
786
01:01:27,520 --> 01:01:29,192
Regarde,
il est plein de sang.
787
01:01:30,200 --> 01:01:32,634
Chapeau.
Tu es la premi�re tapineuse
788
01:01:32,920 --> 01:01:36,595
� avoir provoqu� une attaque
et une h�morragie c�r�brale.
789
01:01:42,520 --> 01:01:43,999
C'�tait qui?
790
01:01:45,000 --> 01:01:47,514
II s'appelait Barnett Gibons.
791
01:01:48,480 --> 01:01:50,630
Il vendait des assurances-vie.
792
01:01:54,960 --> 01:01:56,632
Tu plaisantes?
793
01:01:57,600 --> 01:01:59,591
Marty, ce n'est pas dr�le.
794
01:02:54,320 --> 01:02:56,436
Juste une �pave de plus
sur la route...
795
01:02:58,440 --> 01:03:01,557
Tiens bon, petite. Tout ira bien.
796
01:03:02,160 --> 01:03:03,639
Vraiment, Marty?
797
01:03:03,840 --> 01:03:04,829
Si je te le dis.
798
01:03:05,600 --> 01:03:06,669
Bien s�r.
799
01:03:06,960 --> 01:03:08,712
Je vais vomir.
800
01:03:20,560 --> 01:03:22,915
Doucement, b�b�.
Tu es nerveuse.
801
01:03:23,320 --> 01:03:25,515
D'habitude,
tu n'es pas comme �a.
802
01:03:25,720 --> 01:03:28,075
D'habitude,
�a ne se passe pas comme �a.
803
01:03:28,280 --> 01:03:31,829
Faut bien finir un jour.
C'est notre sort � tous.
804
01:03:32,920 --> 01:03:35,878
C'est ainsi
depuis plus d'un million d'ann�es,
805
01:03:36,080 --> 01:03:37,991
gr�ce � un dieu tr�s marrant.
806
01:03:38,600 --> 01:03:40,989
Au d�but, il n'y avait rien.
807
01:03:41,200 --> 01:03:43,794
Puis II a parl�, et �a s'est g�t�.
808
01:03:44,000 --> 01:03:46,150
Nous ne sommes que des pions.
809
01:03:46,360 --> 01:03:48,794
Des acteurs qui jouent un r�le.
810
01:03:49,640 --> 01:03:52,996
Dieu avait envie de s'amuser,
alors II nous a invent�s.
811
01:03:54,680 --> 01:03:57,240
J'esp�re qu'll rigole bien,
pas toi, b�b�?
812
01:03:57,640 --> 01:03:59,596
Tu dis de ces trucs, Marty.
813
01:04:11,280 --> 01:04:12,952
Tu es r�veill�e?
814
01:04:16,360 --> 01:04:18,112
Comment va ta s�ur?
815
01:04:18,320 --> 01:04:19,514
Oublie-la.
816
01:04:19,720 --> 01:04:21,039
- Quelle heure il est?
- Oublie l'heure.
817
01:04:21,240 --> 01:04:22,719
Je suis ton r�veil.
818
01:04:23,320 --> 01:04:25,390
Tu te r�veilles.
Tu �cris � ton fr�re.
819
01:04:25,600 --> 01:04:27,431
Dis-lui que tu as un acheteur.
820
01:04:27,640 --> 01:04:30,074
Et de rappliquer pour signer.
821
01:04:30,280 --> 01:04:33,716
Apr�s, montre-moi le t�l�gramme
avec la bonne date dessus.
822
01:04:34,000 --> 01:04:36,150
Sinon, toi et moi c'est fini.
823
01:04:38,120 --> 01:04:42,113
Je suis parti vite, satisfait.
Elle allait c�der.
824
01:04:42,760 --> 01:04:44,557
Elle n'avait pas le choix.
825
01:05:12,200 --> 01:05:13,553
�a va mal?
826
01:05:13,760 --> 01:05:15,796
Tr�s mal, Marty.
827
01:05:16,680 --> 01:05:19,035
Je n'arrive pas � l'oublier.
828
01:05:19,680 --> 01:05:20,749
Ne pense pas.
829
01:05:21,040 --> 01:05:23,031
C'est ce qui devait arriver.
830
01:05:23,600 --> 01:05:26,592
Oublie tout. C'est le mieux.
Tu verras.
831
01:05:27,880 --> 01:05:31,111
Ce truc va partir?
Ce truc dans ma t�te?
832
01:05:31,320 --> 01:05:33,390
Comme toujours, pas vrai?
833
01:05:33,920 --> 01:05:35,956
Cette fois, c'est vraiment grave.
834
01:05:36,160 --> 01:05:38,469
C'est vraiment grave.
835
01:05:40,280 --> 01:05:43,875
Le jour,
les trucs de la nuit disparaissent.
836
01:05:45,320 --> 01:05:48,949
Et la nuit,
les trucs du jour disparaissent.
837
01:05:49,440 --> 01:05:51,795
Souviens-toi de �a
et tout ira bien.
838
01:05:52,000 --> 01:05:53,991
D'accord. Dis-moi une histoire.
839
01:06:00,080 --> 01:06:01,832
Il �tait une fois
840
01:06:02,720 --> 01:06:05,075
un petit gar�on et une petite fille.
841
01:06:06,560 --> 01:06:10,599
La petite fille �tait sa m�re.
Le petit gar�on �tait son p�re.
842
01:06:14,120 --> 01:06:17,430
Oui, maman? D�sol�,
on ne voulait pas te r�veiller.
843
01:06:21,760 --> 01:06:24,433
Je m'en doute. Je m'en doute bien.
844
01:06:25,440 --> 01:06:27,351
Evidemment.
845
01:06:29,200 --> 01:06:32,988
On fait pas de bruit. Je lui raconte
une histoire pour l'endormir.
846
01:06:33,200 --> 01:06:35,509
Je sais ce que vous faites!
847
01:06:37,920 --> 01:06:40,878
La m�me chose que depuis toujours,
salet�s!
848
01:06:41,160 --> 01:06:42,718
Vous �tes immondes!
849
01:06:44,200 --> 01:06:47,749
Pas �tonnant qu'on vous d�testait.
Ils savaient.
850
01:06:48,000 --> 01:06:51,117
Vous n'avez tromp� personne.
�a se voyait!
851
01:06:53,440 --> 01:06:55,715
J'aurais d� vous tuer
tous les deux.
852
01:06:56,720 --> 01:06:59,029
J'aurais d� vous tuer au berceau.
853
01:06:59,240 --> 01:07:00,958
Vous �trangler � la naissance!
854
01:07:01,640 --> 01:07:04,279
Vous tuer dans votre lit!
855
01:07:06,240 --> 01:07:07,832
Vous �tes pourris!
856
01:07:08,400 --> 01:07:10,960
- Tous les deux pourris!
- Tu ne sais rien!
857
01:07:11,200 --> 01:07:12,110
Tu oses dire �a?
858
01:07:12,360 --> 01:07:13,395
Elle ose dire �a?
859
01:07:13,920 --> 01:07:16,718
Tu fais de la peine � Marty, maman.
860
01:07:17,000 --> 01:07:18,991
Tu fais de la peine � Marty.
861
01:07:19,720 --> 01:07:22,359
Je vais faire pire que �a.
Bien pire.
862
01:07:23,840 --> 01:07:24,636
Sors d'ici.
863
01:07:24,920 --> 01:07:26,911
Ne me parle pas comme �a, diablesse.
864
01:07:27,200 --> 01:07:29,077
Va dans ta chambre.
865
01:07:29,360 --> 01:07:31,874
Ne me donne pas d'ordre!
Je suis ta m�re!
866
01:07:32,160 --> 01:07:33,195
Va dans ta chambre!
867
01:07:37,720 --> 01:07:39,950
- Diablesse!
- Va dans ta chambre.
868
01:07:40,160 --> 01:07:41,639
Je ne le pensais pas.
869
01:07:42,160 --> 01:07:43,388
Si, tu le pensais.
870
01:07:44,200 --> 01:07:47,237
Tu le pensais.
Va dans ta putain de chambre.
871
01:07:47,480 --> 01:07:48,469
Je suis ta m�re.
872
01:07:48,960 --> 01:07:50,313
Tu l'es vraiment?
873
01:07:51,160 --> 01:07:52,718
Tu l'as �t�?
874
01:07:53,280 --> 01:07:55,669
C'est l'heure de dormir pour toi,
maman.
875
01:08:00,560 --> 01:08:03,028
C'est l'heure de dormir, maman.
876
01:08:08,680 --> 01:08:11,035
Tu vas te sentir mieux.
877
01:08:11,560 --> 01:08:12,913
Aide-moi.
878
01:08:13,600 --> 01:08:17,229
�a va te faire du bien, maman.
Voil� ce qu'il te faut.
879
01:08:24,520 --> 01:08:26,192
Tiens, maman.
880
01:08:32,360 --> 01:08:35,830
Avale tout.
Comme une gentille fille.
881
01:08:41,720 --> 01:08:44,314
Celle-l� va te soulager.
882
01:08:53,240 --> 01:08:55,037
Je me sens mieux.
883
01:08:55,600 --> 01:08:56,350
Merci.
884
01:09:01,560 --> 01:09:03,357
Ma petite fille.
885
01:09:43,040 --> 01:09:46,715
Dans un sens, la plupart des gens
meurent d'un exc�s de s�datifs.
886
01:09:46,920 --> 01:09:51,596
D'un geste tremblant, ils saisissent
le flacon � la douce odeur
887
01:09:51,800 --> 01:09:54,678
sans regarder l'�tiquette...
Et soudain ils sont morts.
888
01:09:54,880 --> 01:09:57,348
Ils meurent. De mort naturelle.
889
01:09:58,640 --> 01:10:01,598
On savait que Mme Lakewood
avait le c�ur fragile.
890
01:10:03,240 --> 01:10:05,435
Je lui avais dit
que c'�tait dangereux
891
01:10:05,640 --> 01:10:08,552
mais elle n'arr�tait pas:
"J'ai mal, j'ai mal."
892
01:10:10,440 --> 01:10:13,273
Elle est partie sereinement.
C'est une chance.
893
01:10:13,840 --> 01:10:14,989
Oui, docteur.
894
01:10:19,040 --> 01:10:22,396
Merci, Marty.
C'est s�rement les pompes fun�bres.
895
01:10:26,840 --> 01:10:29,308
Pompes Fun�bres de l'Orangeraie.
M. Lakewood?
896
01:10:29,600 --> 01:10:31,909
Oui. Ma m�re est l�-haut.
897
01:10:36,280 --> 01:10:40,159
Je vous laisse. Je vais d�clarer
sa mort de cause naturelle
898
01:10:40,400 --> 01:10:42,595
aupr�s du m�decin l�giste.
899
01:10:51,160 --> 01:10:53,515
- La laissez pas tomber.
- Non, Marty.
900
01:10:53,920 --> 01:10:55,558
Non quoi?
901
01:10:56,200 --> 01:10:59,431
Ne fais pas comme si
tu n'avais pas de peine.
902
01:11:01,480 --> 01:11:05,155
Je sais que tu aimes
jouer les gros durs.
903
01:11:06,040 --> 01:11:08,998
Mais au fond
tu es un idiot sentimental.
904
01:11:30,920 --> 01:11:32,319
C'est moi.
905
01:11:33,120 --> 01:11:37,830
Je suis tr�s f�ch�e contre toi.
Pour la fa�on dont tu m'as trait�e.
906
01:11:45,680 --> 01:11:47,159
J'entends mal.
907
01:11:48,000 --> 01:11:50,594
Tu me fais peur.
Que se passe-t-il?
908
01:11:50,840 --> 01:11:52,432
La ligne est mauvaise.
909
01:11:52,720 --> 01:11:54,756
Parle-moi, je t'en prie.
910
01:11:58,800 --> 01:11:59,835
Qui est-ce?
911
01:12:00,040 --> 01:12:00,870
C'est Los.
912
01:12:01,240 --> 01:12:04,232
Martin m'a souvent parl� de vous.
913
01:12:04,560 --> 01:12:05,913
Je suis sa s�ur.
914
01:12:06,120 --> 01:12:08,350
Quelque chose ne va pas?
915
01:12:09,360 --> 01:12:12,511
Oui. Notre m�re est morte hier soir
916
01:12:13,280 --> 01:12:16,078
et c'est un choc tr�s rude
pour Martin.
917
01:12:16,720 --> 01:12:17,630
Je suis d�sol�e.
918
01:12:18,080 --> 01:12:19,559
Ils �taient tr�s proches.
919
01:12:19,960 --> 01:12:21,313
Oui, je sais.
920
01:12:21,560 --> 01:12:24,916
S'il vous pla�t,
dites-lui que je pense � lui.
921
01:12:25,360 --> 01:12:26,759
Bien s�r. Je lui dirai.
922
01:12:27,840 --> 01:12:32,311
Et aussi que je vais faire
ce qu'il m'a demand�.
923
01:12:33,040 --> 01:12:34,439
Oui, je lui dirai
924
01:12:35,160 --> 01:12:36,593
que vous allez faire
925
01:12:36,840 --> 01:12:39,400
ce qu'il vous a demand�.
926
01:12:51,840 --> 01:12:53,876
C'est toi et moi.
927
01:12:55,000 --> 01:12:56,672
�a a toujours �t� toi et moi.
928
01:14:27,440 --> 01:14:28,953
Marty ch�ri.
929
01:14:29,400 --> 01:14:32,790
J'allais te dire o� je vais
et ce que je vais faire,
930
01:14:33,000 --> 01:14:34,797
mais il ne vaut mieux pas.
931
01:14:35,000 --> 01:14:39,357
Tu te serais inqui�t� pour rien.
Tout va bien se passer.
932
01:14:54,360 --> 01:14:57,716
J'ai un petit probl�me
mais je sais comment le r�gler.
933
01:14:58,240 --> 01:15:02,791
Je reviendrai vite,
mais pas � temps pour l'enterrement.
934
01:15:03,560 --> 01:15:05,915
N'y va pas non plus, si ca t'ennuie.
935
01:15:06,120 --> 01:15:08,918
Et ne regrette pas
ce qui est arriv� � maman.
936
01:15:09,720 --> 01:15:12,792
Certaines choses arrivent
parce qu'elles devaient arriver.
937
01:15:13,640 --> 01:15:17,315
Raconte-moi une histoire
ce soir, ch�ri. Je t'�couterai.
938
01:15:38,600 --> 01:15:42,559
Mme Lakewood �tait
une merveilleuse chr�tienne.
939
01:15:43,560 --> 01:15:45,118
Une merveilleuse �pouse.
940
01:15:45,320 --> 01:15:47,959
Une merveilleuse m�re
pour ses deux enfants.
941
01:15:48,160 --> 01:15:52,233
Aim�e de tous,
connue pour sa g�n�rosit�,
942
01:15:52,520 --> 01:15:55,557
elle manquera cruellement � tous.
943
01:16:12,000 --> 01:16:15,515
Je suis all� � l'enterrement.
Mais je n'ai pas pu rester.
944
01:16:16,240 --> 01:16:19,038
Quand ils ont commenc�
� descendre maman...
945
01:16:19,400 --> 01:16:21,595
Disons que je me suis senti mal.
946
01:16:21,800 --> 01:16:25,713
Alors je me suis promen�
dans la Ville des Gens Merveilleux.
947
01:16:25,920 --> 01:16:27,638
Une ville tr�s peupl�e.
948
01:16:28,080 --> 01:16:32,039
Ils �taient � l'�troit
mais ca ne les g�nait pas.
949
01:16:32,240 --> 01:16:35,232
Ils reposaient paisiblement,
c�te � c�te.
950
01:16:35,600 --> 01:16:40,230
Satisfaits de leur sort parce que...
Ils �taient tous si merveilleux.
951
01:16:42,880 --> 01:16:44,518
Marty Lakewood?
952
01:16:45,320 --> 01:16:46,389
Qui le demande?
953
01:16:46,600 --> 01:16:48,113
Lieutenant Harris.
954
01:16:48,320 --> 01:16:51,312
C'�tait votre m�re,
Mme Eleonor Lakewood?
955
01:16:51,600 --> 01:16:53,272
Oui, c'est ma maman.
956
01:16:53,960 --> 01:16:57,509
Et votre s�ur est
Mme Carol Lakewood Wharton?
957
01:16:58,960 --> 01:17:00,996
Chouette badge.
C'est � quel sujet?
958
01:17:02,000 --> 01:17:03,956
C'est au sujet d'un meurtre.
959
01:17:09,080 --> 01:17:10,911
Monsieur J. Krutz.
960
01:17:11,560 --> 01:17:15,678
Un d�tective priv� qui travaillait
pour J.J. Wharton, de Boston.
961
01:17:17,360 --> 01:17:19,715
Je ne l'ai jamais vu.
Qui a-t-il tu�?
962
01:17:20,560 --> 01:17:21,993
Montrez-lui l'autre photo.
963
01:17:22,200 --> 01:17:23,474
Poignard� au cerveau,
964
01:17:24,240 --> 01:17:25,832
on dirait.
965
01:17:30,000 --> 01:17:31,956
- C'est pas tr�s joli.
- Et �a?
966
01:17:34,120 --> 01:17:35,997
Qui est-ce?
Un autre d�tective mort?
967
01:17:36,240 --> 01:17:38,310
Non, un as de l'assurance-vie.
968
01:17:38,600 --> 01:17:40,989
Quel rapport avec Krutz ou moi?
969
01:17:41,280 --> 01:17:44,955
D�sol�. Si c'est un jeu,
j'ai rat� la question � un million.
970
01:17:45,200 --> 01:17:48,510
Ce que Krutz, Gibons et vous
avez en commun,
971
01:17:48,800 --> 01:17:50,438
c'est elle.
972
01:17:50,760 --> 01:17:52,512
Ma petite s�ur?
973
01:17:53,720 --> 01:17:56,553
Une plainte pour vol
� La Nouvelle-Orl�ans.
974
01:17:57,320 --> 01:17:59,436
Elle est beaucoup mieux en vrai.
975
01:17:59,720 --> 01:18:03,076
Les gens qui croisent
votre s�ur meurent
976
01:18:03,400 --> 01:18:04,799
ou disparaissent.
977
01:18:05,000 --> 01:18:09,198
Tout le monde meurt ou dispara�t.
Vous la prenez pour Dieu?
978
01:18:09,480 --> 01:18:12,950
Elle �tait l� hier � midi.
Mais pas � l'enterrement.
979
01:18:13,240 --> 01:18:14,229
Elle �tait boulevers�e.
980
01:18:14,480 --> 01:18:16,198
Krutz la suivait?
981
01:18:16,400 --> 01:18:18,391
Je ne sais pas.
Elle ne m'a rien dit.
982
01:18:18,600 --> 01:18:21,433
On vous a vu parler avec elle.
983
01:18:21,640 --> 01:18:23,437
C'est ma s�ur. On est proches.
984
01:18:23,640 --> 01:18:25,995
On parle. On s'aime.
�a pose un probl�me?
985
01:18:29,240 --> 01:18:30,832
Ta s�ur tapine.
986
01:18:31,360 --> 01:18:34,318
Une bonne copine de J�sus tapinait.
987
01:18:34,600 --> 01:18:37,876
Je ne lui demande pas
d'o� lui vient son argent.
988
01:18:38,600 --> 01:18:40,318
Ce serait de mauvais go�t.
989
01:18:41,920 --> 01:18:42,796
O� est cette pute?
990
01:18:43,920 --> 01:18:45,319
Je ne sais pas.
991
01:18:45,960 --> 01:18:46,790
Je saisis pas.
992
01:18:47,760 --> 01:18:52,038
Tu ne sais pas o� elle est le jour
de l'enterrement de votre m�re.
993
01:18:52,640 --> 01:18:55,108
Je ne sais pas.
Je le jure. Je ne sais pas.
994
01:18:55,360 --> 01:18:56,952
Sur une pile de bibles,
je le jure.
995
01:18:57,960 --> 01:19:00,554
M�me sur votre bite,
si vous la trouvez.
996
01:19:00,920 --> 01:19:01,909
Arr�te de crier.
997
01:19:04,120 --> 01:19:07,510
Tu veux savoir dans quoi
ta frangine s'est fourr�e?
998
01:19:07,720 --> 01:19:10,109
�ajustifierait ma pr�sence.
Allez-y.
999
01:19:10,600 --> 01:19:14,070
Un soir, elle a racol� Gibons
devant "Chez Claire".
1000
01:19:14,760 --> 01:19:16,273
Krutz la suivait.
On pense
1001
01:19:16,520 --> 01:19:18,795
qu'elle a convaincu Gibons
de le tuer.
1002
01:19:19,120 --> 01:19:20,872
Elle s'est tir�e avec Gibons?
1003
01:19:21,080 --> 01:19:22,752
On n'en est pas s�rs.
1004
01:19:22,960 --> 01:19:25,315
Rien ne prouve
qu'elle les connaissait.
1005
01:19:25,520 --> 01:19:29,115
Gibons a pu tuer Krutz parjalousie
1006
01:19:29,320 --> 01:19:31,675
et faire porter le chapeau
� ma s�ur.
1007
01:19:32,000 --> 01:19:34,434
Si vous saviez
qui ma s�ur a fr�quent�
1008
01:19:34,640 --> 01:19:36,676
vous ne lajugeriez pas si vite.
1009
01:19:36,880 --> 01:19:38,233
Tu es sinc�re, Lakewood?
1010
01:19:38,720 --> 01:19:40,119
Compl�tement, capitaine.
1011
01:19:40,360 --> 01:19:43,636
Alors, tu nous contacteras
si elle te contacte.
1012
01:19:43,960 --> 01:19:47,316
Bien s�r. Je veux l'innocenter
le plus vite possible.
1013
01:19:47,640 --> 01:19:48,709
Juste un truc.
1014
01:19:48,960 --> 01:19:49,870
Vas-y.
1015
01:19:50,120 --> 01:19:51,519
Ne me faites pas surveiller.
1016
01:19:53,040 --> 01:19:56,191
Si elle a fait quelque chose
ou si elle a peur,
1017
01:19:56,400 --> 01:19:59,392
elle ne me contactera pas
tant que je serai suivi.
1018
01:19:59,600 --> 01:20:01,830
D'accord, Lakewood.
Pas de filature.
1019
01:20:02,560 --> 01:20:04,437
Mais si ta s�ur te contacte
1020
01:20:04,640 --> 01:20:06,995
et que tu nous pr�viens pas,
on t'arr�te.
1021
01:20:09,040 --> 01:20:10,359
Tu as pig�?
1022
01:20:11,600 --> 01:20:13,192
Parfaitement.
1023
01:21:37,680 --> 01:21:40,114
Vous �tes chez Martin Lakewood.
1024
01:21:45,360 --> 01:21:47,669
Marty, tu peux parler?
1025
01:21:48,200 --> 01:21:51,078
C'est un docteur � Mexico.
1026
01:21:55,280 --> 01:21:56,952
Au sujet de Carol, ch�ri.
1027
01:22:08,000 --> 01:22:10,116
B�b�, je suis d�sol�e.
1028
01:22:32,480 --> 01:22:34,118
Enceinte de cinq mois?
1029
01:22:34,360 --> 01:22:37,591
Je ne sais pas.
Elle m'a dit trois mois.
1030
01:22:39,200 --> 01:22:40,235
�a se voyait pas.
1031
01:22:40,560 --> 01:22:41,629
Elle est petite.
1032
01:22:41,840 --> 01:22:43,876
Un vrai docteur l'aurait vu, non?
1033
01:22:44,160 --> 01:22:47,152
D�sol�, senor.
J'ai fait ce que j'ai pu.
1034
01:22:48,120 --> 01:22:51,908
Aucune importance.
Vous vous �tes tromp� de num�ro.
1035
01:22:52,480 --> 01:22:53,151
Attendez!
1036
01:22:53,400 --> 01:22:54,276
Attendre quoi?
1037
01:22:54,480 --> 01:22:55,390
Je fais quoi?
1038
01:22:55,640 --> 01:22:56,550
Je m'en fous.
1039
01:22:56,800 --> 01:22:59,519
Vous ne devez pas avoir
la conscience tranquille.
1040
01:22:59,760 --> 01:23:03,196
Alors laissez-moi tranquille
ou je vous envoie les flics.
1041
01:23:03,480 --> 01:23:05,914
L'avortement est ill�gal
au Mexique aussi.
1042
01:23:06,160 --> 01:23:07,957
C'est un pays catholique.
1043
01:23:08,800 --> 01:23:11,519
Senor, �a fait presque quatre jours.
1044
01:23:13,600 --> 01:23:14,794
Il fait tr�s chaud.
1045
01:23:15,080 --> 01:23:16,559
Et l'odeur...
1046
01:23:18,200 --> 01:23:20,589
Balancez-la dans l'oc�an,
dans une d�charge,
1047
01:23:20,800 --> 01:23:22,870
une ruelle,
que les chiens pissent dessus.
1048
01:23:23,160 --> 01:23:24,673
C'est un mauvais num�ro.
1049
01:23:24,880 --> 01:23:26,791
Senor, c'est votre s�ur.
1050
01:23:27,000 --> 01:23:27,989
Le paquet de viande
1051
01:23:28,200 --> 01:23:29,428
sur votre table?
1052
01:23:29,640 --> 01:23:33,428
Ce n'est pas ma soeur.
Je sais tr�s bien o� est ma soeur.
1053
01:23:34,080 --> 01:23:36,071
N'appelez plus ici. Adios.
1054
01:23:47,520 --> 01:23:49,112
C'est terrible.
1055
01:23:50,160 --> 01:23:51,559
Ta s�ur et ta m�re...
1056
01:23:52,520 --> 01:23:54,988
Ne sois jamais triste pour moi!
1057
01:23:55,320 --> 01:23:56,389
Jamais!
1058
01:24:03,440 --> 01:24:04,589
D�sol�.
1059
01:24:14,600 --> 01:24:16,830
Viens chez moi, Marty.
1060
01:24:17,760 --> 01:24:19,239
Il faut que tu partes d'ici.
1061
01:24:19,440 --> 01:24:22,830
Je tombais dans les t�n�bres
qui avaient englouti ma soeur.
1062
01:24:23,040 --> 01:24:25,679
Si Carol �tait perdue,
alors moi aussi.
1063
01:25:00,560 --> 01:25:03,233
Los, ne pleure pas.
Ne pleure pas.
1064
01:25:10,360 --> 01:25:12,316
Il n'y a rien � faire.
1065
01:25:18,480 --> 01:25:20,755
Comme tu dois me d�tester!
1066
01:25:22,280 --> 01:25:24,236
Je n'ai jamais d�test� personne.
1067
01:25:39,920 --> 01:25:42,673
Il n'y a pas assez de larmes
pour mon chagrin.
1068
01:26:05,120 --> 01:26:06,872
Je veux te parler de mon p�re.
1069
01:26:07,440 --> 01:26:08,919
Pourquoi?
1070
01:26:10,080 --> 01:26:11,115
Ch�ri,
1071
01:26:11,360 --> 01:26:14,158
ne me raconte pas
une de tes histoires dingues
1072
01:26:14,360 --> 01:26:16,555
sur ton pass� et ta famille.
1073
01:26:16,760 --> 01:26:19,035
C'est une histoire.
Ce n'est pas vrai.
1074
01:26:19,240 --> 01:26:21,879
Disons que c'est une histoire.
1075
01:26:22,960 --> 01:26:25,520
Alors d'accord.
S'il le faut.
1076
01:26:26,560 --> 01:26:30,030
Il devait savoir que coucher
avec la femme d'un autre,
1077
01:26:31,880 --> 01:26:33,757
la femme d'un flic,
1078
01:26:34,640 --> 01:26:35,709
�tait risqu�.
1079
01:26:51,400 --> 01:26:53,436
Dis-moi la v�rit�, Marty.
1080
01:26:55,480 --> 01:26:57,835
Tu ne me trouves pas horrible?
1081
01:27:00,680 --> 01:27:04,468
Mon fr�re...
Il n'est rien pour moi.
1082
01:27:05,680 --> 01:27:08,478
Faut de tout pour faire un monde.
1083
01:27:08,680 --> 01:27:11,069
Il a toujours �t� tellement lent,
1084
01:27:11,280 --> 01:27:12,918
lourdaud.
1085
01:27:14,120 --> 01:27:16,270
Il va se remuer, maintenant.
1086
01:27:17,000 --> 01:27:21,471
Je lui ai dit qu'on m'avait offert
30000 dollars pour la maison.
1087
01:27:23,160 --> 01:27:26,038
Oui, avec �a il va se remuer.
1088
01:27:29,960 --> 01:27:31,109
C'est quoi ce bordel?
1089
01:27:32,200 --> 01:27:33,076
Fais pas �a!
1090
01:28:10,920 --> 01:28:13,798
Capitaine Miles Archer.
1091
01:28:15,920 --> 01:28:17,990
Unit� de Marines.
1092
01:28:19,360 --> 01:28:21,351
En poste � Hawa.
1093
01:28:27,320 --> 01:28:29,197
Une photo de mariage.
1094
01:28:42,560 --> 01:28:44,118
Tu es jolie en photo.
1095
01:29:13,120 --> 01:29:17,159
La police? lci l'agent Archer,
j'appelle de chez moi,
1096
01:29:17,360 --> 01:29:20,432
au 175433 Wildwood Road.
1097
01:29:20,920 --> 01:29:24,959
Il y a eu un terrible accident.
Un homme a �t� tu�.
1098
01:29:25,640 --> 01:29:27,153
C'�tait mon mari.
1099
01:29:27,360 --> 01:29:29,794
J'�tais chez moi avec un ami
1100
01:29:30,000 --> 01:29:32,514
et nous l'avons pris
pour un cambrioleur.
1101
01:29:32,720 --> 01:29:36,508
J'ai tir� sans voir. Je n'attendais
pas la visite de mon mari.
1102
01:29:37,360 --> 01:29:39,749
Pouvez-vous envoyer un l�giste?
1103
01:29:47,040 --> 01:29:49,031
Tout ira bien, Marty.
1104
01:29:55,000 --> 01:29:58,276
Les copains flics de Lo�s
nous ont �vit� les ennuis.
1105
01:29:58,480 --> 01:30:00,391
Tout s'est bien pass� apr�s.
1106
01:30:01,120 --> 01:30:02,997
Les Farell sont charmants.
1107
01:30:04,040 --> 01:30:05,598
Votre maison
est entre de bonnes mains.
1108
01:30:12,120 --> 01:30:13,314
Voil�.
1109
01:30:14,880 --> 01:30:16,359
Et voil� pour vous.
1110
01:30:26,800 --> 01:30:28,756
Voil� ce qui s'est pass�.
1111
01:30:28,960 --> 01:30:32,714
�a aurait pu se passer autrement,
mais � quoi bon y penser?
1112
01:30:32,920 --> 01:30:35,798
C'est un jeu.
Il change en cours de partie.
1113
01:30:37,320 --> 01:30:41,438
Dieu l'a voulu ainsi. Le jeu
est truqu� et on prend des coups.
1114
01:30:48,480 --> 01:30:50,596
- Je t'aime, Los.
- Pousse-toi.
1115
01:31:00,400 --> 01:31:04,552
Bient�t viendra une nuit, o�
la pelouse luira au clair de lune.
1116
01:31:04,760 --> 01:31:07,593
Une petite fille avancera
sur l'herbe.
1117
01:31:07,800 --> 01:31:09,756
Il me semble la voir s'approcher.
1118
01:31:09,960 --> 01:31:12,952
Elle aura peur
parce qu'elle sera seule.
1119
01:31:13,160 --> 01:31:16,994
Puis elle ne sera plus seule.
Nous partirons ensemble.
1120
01:31:17,960 --> 01:31:20,110
Nous partirons tous ensemble.
1121
01:31:47,320 --> 01:31:49,959
Adaptation: St�phan Levine
1122
01:31:50,240 --> 01:31:52,879
Sous-titrage TVS - TITRA FILM84024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.