All language subtitles for The.Sinner.S02E04.720p.WEBRip.x264-TBS.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,367 --> 00:00:02,436 Wat er ook gebeurt in Mosswood, 2 00:00:02,468 --> 00:00:03,703 Julian zit er middenin. 3 00:00:03,737 --> 00:00:05,239 Wanneer een jongen die jong is doodt, 4 00:00:05,272 --> 00:00:07,241 het is echt nooit alleen zijn schuld. 5 00:00:07,273 --> 00:00:10,044 Dat hele Niagara Falls-verhaal, je geeft toestemming. 6 00:00:10,076 --> 00:00:12,078 Dat was niet waar. Je wist dat dat paar 7 00:00:12,111 --> 00:00:15,014 kwam niet terug naar Mosswood met je zoon. 8 00:00:15,047 --> 00:00:17,383 Onthoud dit nummer. 9 00:00:17,416 --> 00:00:20,154 Je hebt alles nodig, bel me. 10 00:00:20,187 --> 00:00:21,422 - Jij moet Harry zijn. - Ja. 11 00:00:21,454 --> 00:00:23,991 Glen Fisher, hoorde alles over jou. 12 00:00:24,024 --> 00:00:26,293 Zwaar metaal en traangas. 13 00:00:26,325 --> 00:00:28,027 Het werkte bij Waco. 14 00:00:28,060 --> 00:00:31,731 Ik heb met de rechter gepraat en hij heeft een MHE besteld 15 00:00:31,764 --> 00:00:34,033 psychologische evaluatie. 16 00:00:34,066 --> 00:00:35,501 Dus waarom gaf je haar de thee? 17 00:00:35,535 --> 00:00:38,538 - Omdat ze loog. - En wat gebeurt er als je dat doet? 18 00:00:38,571 --> 00:00:39,739 Je splitste in tweeën. 19 00:00:41,407 --> 00:00:44,243 Hé, hé, hé. Het is goed, het is goed. 20 00:00:44,276 --> 00:00:47,246 Detective, zij is niet de moeder. 21 00:00:47,279 --> 00:00:49,382 Mijn vriend, Marin, degene die Mosswood inging. 22 00:00:49,416 --> 00:00:51,151 Ik nam je advies en ik volgde het op. 23 00:00:51,184 --> 00:00:54,321 Kijk eens wat ik vond. Julian, het is overal. 24 00:00:54,354 --> 00:00:57,524 Dus jij was de behandelend arts bij de geboorte van Julian? 25 00:00:57,556 --> 00:01:00,494 Nee, ik was... ik werd opgeroepen voor het papierwerk. 26 00:01:00,527 --> 00:01:02,463 Dr. Poole? O mijn God. 27 00:01:06,766 --> 00:01:08,768 Ik moet je iets laten zien. 28 00:01:24,019 --> 00:01:32,027 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 29 00:01:34,194 --> 00:01:39,033 "Elke dag zoek ik naar een ontsnapping uit het labyrint. 30 00:01:39,066 --> 00:01:43,404 "Elke dag jaagt de Minotaurus op me. 31 00:01:43,437 --> 00:01:46,882 "Alleen rennen geeft de stier meer kracht. 32 00:01:47,407 --> 00:01:51,512 "De enige uitweg is naar binnen gericht. 33 00:01:51,545 --> 00:01:55,549 "Ik moet accepteren dat in het midden van het labyrint, 34 00:01:55,581 --> 00:02:00,119 "Ik zal de Minotaurus niet onder ogen komen, maar mezelf. 35 00:02:02,622 --> 00:02:04,558 "Ik ben de Minotaurus. 36 00:02:05,905 --> 00:02:08,275 Ik jaag op mezelf. ' 37 00:02:09,396 --> 00:02:12,266 Wel, hij klinkt zeker toegewijd. 38 00:02:12,298 --> 00:02:14,200 Ja. 39 00:02:14,233 --> 00:02:17,338 Gewijd genoeg om zichzelf te doden in plaats van te praten. 40 00:02:19,873 --> 00:02:22,276 Ik vraag me af of er meer is. 41 00:02:22,308 --> 00:02:24,044 Meer van wat? 42 00:02:25,378 --> 00:02:27,181 Meer zoals hij. 43 00:02:32,319 --> 00:02:34,120 Wie is dit? 44 00:02:53,606 --> 00:02:55,342 Het is maar een droom. 45 00:02:57,409 --> 00:03:00,914 Het is niet echt. Ik beloof jou. 46 00:03:01,447 --> 00:03:03,651 Ik kan niet zeggen wat echt is. 47 00:03:10,356 --> 00:03:12,258 Heeft de test zoals jij zei? 48 00:03:14,628 --> 00:03:16,330 Wanneer kan ik naar huis gaan? 49 00:03:18,231 --> 00:03:20,601 De test ging niet zoals gepland. 50 00:03:20,634 --> 00:03:22,670 Ze hebben nu nog meer vragen. 51 00:03:24,843 --> 00:03:26,479 Over wat? 52 00:03:28,439 --> 00:03:29,709 Over jou. 53 00:03:31,511 --> 00:03:34,882 Over of u geestelijk gezond bent. 54 00:03:34,915 --> 00:03:36,617 Wat we allebei weten is belachelijk, 55 00:03:36,649 --> 00:03:38,652 maar dat is wat zij denken. 56 00:03:40,342 --> 00:03:42,135 Het pleit alleen voor ons zelfverdediging 57 00:03:42,168 --> 00:03:44,845 een beetje moeilijker, maar het is goed. 58 00:03:45,514 --> 00:03:46,966 Het ene moment, mensen. 59 00:03:51,719 --> 00:03:54,968 - Ik ga nooit naar huis, of wel soms? - Ja dat ben je wel. 60 00:03:55,489 --> 00:03:57,426 Ik ga je hier weg krijgen. 61 00:04:00,695 --> 00:04:04,599 - Julian, kijk me aan. - Nee. 62 00:04:04,631 --> 00:04:06,534 Er is niets mis met je. 63 00:04:06,568 --> 00:04:08,403 Je bent precies zoals je hoort te zijn. 64 00:04:08,435 --> 00:04:10,471 Je kunt dat nooit vergeten. 65 00:04:10,504 --> 00:04:12,874 Maar je kunt me er niet uit krijgen. 66 00:04:12,907 --> 00:04:14,476 Dat is niet waar. 67 00:04:15,677 --> 00:04:17,845 Niets op Mosswood, waar dan ook. 68 00:04:17,879 --> 00:04:21,161 Als hij daar patiënten behandelde, was het misschien niet bekend. 69 00:04:21,883 --> 00:04:24,820 Dus ik heb het licentienummer van zijn arts gecontroleerd. 70 00:04:26,453 --> 00:04:28,202 - En? - Spotless record. 71 00:04:28,236 --> 00:04:29,590 Met uitzondering van één klacht 72 00:04:29,624 --> 00:04:31,559 aan de medische raad van de staat 15 jaar geleden. 73 00:04:31,593 --> 00:04:32,828 Wat voor soort klacht? 74 00:04:32,860 --> 00:04:34,896 Malpractice-pak dat nergens heen ging. 75 00:04:34,929 --> 00:04:37,432 Het werd ingediend door een Carmen Bell. 76 00:04:37,465 --> 00:04:39,601 - Hebben we een adres? - Ja. 77 00:04:39,634 --> 00:04:41,602 1 Brunswick Drive. 78 00:04:43,537 --> 00:04:45,908 Dat is het Psychiatrisch Instituut Deakins. 79 00:04:57,886 --> 00:05:00,722 Het lijkt erop dat het in de keuken is begonnen. 80 00:05:00,754 --> 00:05:02,624 Zie je wat er gebeurde? 81 00:05:04,826 --> 00:05:07,896 Mijn moeder was aan het koken op het fornuis. 82 00:06:03,684 --> 00:06:05,720 Dit is meestal mijn dutje. 83 00:06:05,752 --> 00:06:07,922 We zullen je niet houden. 84 00:06:07,956 --> 00:06:09,658 We willen je alleen een paar vragen stellen 85 00:06:09,691 --> 00:06:12,147 over Dr. Sheldon Poole. 86 00:06:12,860 --> 00:06:17,932 U hebt in 2002 een wanpraktijkenpak ingediend, klopt dat? 87 00:06:18,217 --> 00:06:20,953 Ik wil niet over Dr. Sheldon praten. 88 00:06:22,937 --> 00:06:25,773 - Mag ik vragen waarom niet? - Omdat ze mijn medicijnen hebben veranderd, 89 00:06:25,807 --> 00:06:28,509 en ik ben moe, en dit is meestal mijn dutje. 90 00:06:31,278 --> 00:06:34,548 Dus waar hebben ze jou op? 91 00:06:34,581 --> 00:06:36,379 Is het Seroquel? 92 00:06:38,285 --> 00:06:41,426 - En Risperidon. - Mm. 93 00:06:42,023 --> 00:06:47,662 God, ja, al jaren zat mijn moeder op dat lithium. 94 00:06:47,694 --> 00:06:51,966 Mm, lithium is het ergste. Zwelt je enkels. 95 00:06:52,312 --> 00:06:54,014 Geeft je nachtmerries. 96 00:06:54,768 --> 00:06:57,872 Dat was er veel toen ze hier woonde. 97 00:06:59,006 --> 00:07:04,780 Ze woonde op de 4e verdieping. Tot 1975. 98 00:07:12,720 --> 00:07:15,790 Ik werd naar Dr. Sheldon gestuurd door de mensen met wie ik leefde. 99 00:07:15,823 --> 00:07:17,959 Ik neem aan dat je het een gemeente zou kunnen noemen. 100 00:07:17,992 --> 00:07:19,839 Mosswood Grove? 101 00:07:20,595 --> 00:07:22,664 Ja, hoe wist je dat? 102 00:07:22,696 --> 00:07:25,566 Ik denk dat het de enige hier in de buurt is. 103 00:07:27,100 --> 00:07:29,838 Waarom hebben ze je naar een dokter gestuurd? 104 00:07:31,773 --> 00:07:34,009 Het was gewoon een simpele abortus, 105 00:07:34,042 --> 00:07:36,078 maar hij nam de hele baarmoeder. 106 00:07:38,312 --> 00:07:41,882 Het spijt me, hij heeft je baarmoeder verwijderd? 107 00:07:41,915 --> 00:07:45,119 En toen ik erover klaagde, 108 00:07:45,153 --> 00:07:46,987 hij kwam met al dit papierwerk 109 00:07:47,021 --> 00:07:50,057 zeggen dat ik toestemming had gegeven voor de operatie. 110 00:07:50,090 --> 00:07:54,129 Wat deed je toen? 111 00:07:54,162 --> 00:07:57,599 Ik ging naar de politie. Ik gaf een verklaring 112 00:07:57,631 --> 00:08:01,769 en alles, en dat is wanneer dingen begonnen te gebeuren. 113 00:08:01,802 --> 00:08:04,105 - Wat bedoelt u? - Mensen volgden mij, 114 00:08:04,138 --> 00:08:07,775 door mijn spullen gaan en woorden in mijn hoofd schieten. 115 00:08:07,809 --> 00:08:09,811 - Wie? Wie volgde jou? - Allemaal. 116 00:08:09,843 --> 00:08:12,646 De rechter, de DA, mijn moeder, mijn vader. 117 00:08:12,679 --> 00:08:14,583 Iedereen iedereen. 118 00:08:14,615 --> 00:08:16,584 Zodra ze je een gevaar voor jezelf achten, 119 00:08:16,617 --> 00:08:18,286 het is eigenlijk een gratis voor iedereen. 120 00:08:22,155 --> 00:08:24,992 Carmen, um... 121 00:08:25,025 --> 00:08:27,795 Herken je... 122 00:08:31,699 --> 00:08:32,833 Dit meisje? 123 00:08:41,108 --> 00:08:43,177 Veel meisjes kwamen via Mosswood. 124 00:08:43,210 --> 00:08:45,946 Veel jongens ook. Opgekauwd en uitgespuugd. 125 00:08:45,979 --> 00:08:47,815 Heb je dit meisje gezien? 126 00:08:51,218 --> 00:08:53,088 Je zou in het meer moeten kijken. 127 00:08:56,123 --> 00:08:57,625 Meer? 128 00:08:57,659 --> 00:08:59,928 Ze noemden het het paarse meer. 129 00:09:02,863 --> 00:09:07,901 - Eh, het paarse meer? - Ja. 130 00:09:07,934 --> 00:09:09,771 Het baken, hij hield ervan zich te omringen 131 00:09:09,804 --> 00:09:12,940 met mooie dingen, maar hij verveelde zich heel gemakkelijk. 132 00:09:12,973 --> 00:09:15,209 Wat was die naam? The Beacon? 133 00:09:15,798 --> 00:09:16,977 Wie was hij? 134 00:09:17,011 --> 00:09:19,747 Hij is degene die de eieren in mijn hoofd heeft geplant. 135 00:09:22,717 --> 00:09:24,119 Huh. 136 00:09:31,092 --> 00:09:32,894 Is dit het baken? 137 00:09:39,467 --> 00:09:42,771 Kan ik dit houden? 138 00:09:42,804 --> 00:09:45,140 - Um, sorry, het is bewijs. - Alstublieft alstublieft alstublieft. 139 00:09:45,173 --> 00:09:47,075 Ze laten me niets hebben. 140 00:09:47,107 --> 00:09:49,209 - Ik kan niet... - Alsjeblieft alsjeblieft. 141 00:09:49,242 --> 00:09:51,212 - We kunnen regelen... um... - Geef het alsjeblieft. 142 00:09:51,245 --> 00:09:55,850 - Miss Bell... - Alstublieft alstublieft alstublieft! 143 00:09:55,882 --> 00:09:59,753 - Alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft! - Oke. 144 00:09:59,786 --> 00:10:02,891 Carmen, kalmeer. 145 00:10:24,843 --> 00:10:27,945 We moeten haar neerslag opvolgen. 146 00:10:27,978 --> 00:10:31,223 Kijk of we een back-up kunnen maken van alles wat ze zegt. 147 00:10:31,782 --> 00:10:33,725 Je gelooft haar niet. 148 00:10:34,453 --> 00:10:37,395 Ik denk alleen aan die eieren in haar hoofd. 149 00:10:37,855 --> 00:10:39,991 Vera heeft een voicemail achtergelaten. 150 00:10:41,760 --> 00:10:43,329 Wel, speel het. 151 00:10:45,830 --> 00:10:48,032 Oke. 152 00:10:48,065 --> 00:10:50,469 Het is Vera. Ik dacht aan wat je zei 153 00:10:50,502 --> 00:10:53,593 de andere dag en ik denk dat ik iets heb gevonden. 154 00:10:53,626 --> 00:10:54,979 Ik wil het je laten zien 155 00:10:55,011 --> 00:10:56,832 voordat ik het aan iemand anders laat zien. 156 00:10:57,333 --> 00:10:59,035 Kun je morgenochtend langskomen? 157 00:10:59,069 --> 00:11:01,380 Het is belangrijk, bedankt. 158 00:11:02,606 --> 00:11:04,742 Ze probeert je vast te binden. 159 00:11:04,775 --> 00:11:07,678 Ja waarschijnlijk. 160 00:11:07,710 --> 00:11:11,647 We moeten haar hard aanpakken. Confronteer haar over Marin. 161 00:11:11,680 --> 00:11:13,751 - Forceer een DNA-test. - Nee nee. 162 00:11:13,784 --> 00:11:16,453 Als ze zich beter voelt om de controle te hebben, prima. 163 00:11:16,486 --> 00:11:18,355 Laat haar de controle houden. 164 00:11:18,387 --> 00:11:19,990 Ik moet daar naar binnen gaan. 165 00:11:22,758 --> 00:11:26,695 Maak je geen zorgen, we gaan meer te weten komen over je vriend. 166 00:11:27,737 --> 00:11:30,034 Alle films hier zuigen. 167 00:11:30,066 --> 00:11:31,634 Niets hiervan is eng. 168 00:11:31,668 --> 00:11:34,538 Het is als een gefabriceerde dopamine-rush 169 00:11:34,570 --> 00:11:36,739 om je te laten denken dat je een echte ervaring hebt, 170 00:11:36,772 --> 00:11:39,142 als je daar eigenlijk zit 171 00:11:39,175 --> 00:11:42,478 - gehersenspoeld worden. - Daar gaan we. 172 00:11:42,511 --> 00:11:45,082 Kijk maar naar Rudy. 173 00:11:45,114 --> 00:11:48,518 Hij zit daar gewoon, kijkend naar MSNBC, 174 00:11:48,551 --> 00:11:51,354 het tellen van zijn sigaretten elke nacht. 175 00:11:51,387 --> 00:11:53,189 Hij is een zombie en hij weet het niet eens. 176 00:11:53,223 --> 00:11:54,724 Kunnen we gewoon chillen? 177 00:11:54,757 --> 00:11:58,362 Een normale nacht hebben en niet alles hebben 178 00:11:58,395 --> 00:12:02,772 veranderd worden in een of andere tirade tegen de maatschappij? 179 00:12:03,467 --> 00:12:05,736 In Mosswood noemen ze het 'weerstand bieden' 180 00:12:05,769 --> 00:12:07,438 wat je net deed. 181 00:12:10,774 --> 00:12:13,110 Ik wil niet met je praten over die plek. 182 00:12:13,142 --> 00:12:16,112 - Het is een teken van ongeluk. - Ik ben ongelukkig? 183 00:12:16,146 --> 00:12:19,650 Ja, omdat je liegt. 184 00:12:19,683 --> 00:12:21,117 Ik lieg? 185 00:12:21,151 --> 00:12:23,753 Je liegt elke dag tegen jezelf. 186 00:12:25,821 --> 00:12:27,090 Over wat? 187 00:12:33,262 --> 00:12:37,044 Marin, kunnen we dit niet gewoon een leuke avond maken? 188 00:12:38,178 --> 00:12:39,347 Kijken. 189 00:12:41,670 --> 00:12:43,607 - Heb je dat gestolen? - Kan zijn. 190 00:12:43,640 --> 00:12:45,065 Hallo. 191 00:12:45,508 --> 00:12:49,193 - Hé, meneer Fireman. - Waar zijn jullie meisjes mee bezig? 192 00:12:52,649 --> 00:12:55,186 Hebben jullie iets om dit mee te mengen? 193 00:12:58,255 --> 00:12:59,790 Doe jezelf dit niet aan, Tom. 194 00:12:59,823 --> 00:13:01,725 Je zult er spijt van krijgen. Meld u hier niet op aan. 195 00:13:01,757 --> 00:13:04,228 Ga zitten, we hadden net een praatje 196 00:13:04,261 --> 00:13:06,163 over je vriend, Harry Ambrose. 197 00:13:06,195 --> 00:13:08,699 Deze man kiest graag voor slam dunk cases. 198 00:13:08,732 --> 00:13:11,267 Het is een ziekte. Hij moet gaan. 199 00:13:11,300 --> 00:13:13,170 - Excuseer mij? - Kijk, hij heeft deze zaak uit elkaar gehaald 200 00:13:13,203 --> 00:13:14,704 tegen Cora Tannetti vorig jaar, 201 00:13:14,737 --> 00:13:17,141 en nu, ik hoor dat hij Judge Emerson achtervolgt 202 00:13:17,174 --> 00:13:20,177 om Julian Walker terug te trappen naar het familie hof. 203 00:13:20,209 --> 00:13:22,713 Met alle respect, misschien is dat waar hij thuishoort. 204 00:13:22,746 --> 00:13:24,561 Dat is mijn beslissing, niet de jouwe. 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,063 Zeker niet de zijne. 206 00:13:26,095 --> 00:13:27,583 Maar als mijn kiezers het willen zien 207 00:13:27,617 --> 00:13:30,187 deze Walker-jongen krijgt tijd, dat is wat er gaat gebeuren. 208 00:13:30,219 --> 00:13:31,821 Nou, in dat geval is het misschien een goed idee 209 00:13:31,854 --> 00:13:33,456 dat Ambrose in de buurt is. 210 00:13:33,489 --> 00:13:35,892 Als buitenstaander zal hij helpen dingen te maken 211 00:13:35,925 --> 00:13:39,229 in ieder geval onpartijdig lijken. 212 00:13:40,530 --> 00:13:42,900 Ik zou het erg leuk vinden als je kantoor beschuldigd wordt van vooringenomenheid. 213 00:13:45,334 --> 00:13:48,738 Tom, leg een riem aan deze man voordat hij echte schade aanricht. 214 00:13:52,842 --> 00:13:55,779 - Ik weet het, het spijt me. - Het is Algoed. 215 00:13:57,213 --> 00:13:58,848 Hij is een klootzak. 216 00:13:58,881 --> 00:14:00,684 Ik denk alleen aan je carrière. 217 00:14:00,717 --> 00:14:03,187 Je hebt veel jaren voor je in deze provincie. 218 00:14:03,219 --> 00:14:05,655 Doe het niet op. 219 00:14:09,258 --> 00:14:11,294 Wat was de naam op die depositotape? 220 00:14:11,328 --> 00:14:13,764 Bell, het is Carmen Bell. 221 00:14:13,796 --> 00:14:15,731 Dat is raar, jij bent de tweede persoon 222 00:14:15,765 --> 00:14:17,234 in twee dagen op zoek naar deze tape. 223 00:14:17,266 --> 00:14:18,734 Werkelijk? 224 00:14:18,767 --> 00:14:20,237 Ik kon je echter niet vertellen wie hij was. 225 00:14:20,270 --> 00:14:23,340 - Hij logde niet in. - Hoe zag hij eruit? 226 00:14:23,372 --> 00:14:25,776 Hij was een heel dunne man. 227 00:14:34,316 --> 00:14:35,818 Hij nam het. 228 00:15:17,359 --> 00:15:20,261 - Hallo? - Dit is Julian. 229 00:15:21,262 --> 00:15:24,968 Julian, hey. Hoe gaat het? 230 00:15:25,001 --> 00:15:26,770 Hoe gaat het daarbinnen? 231 00:15:26,803 --> 00:15:29,840 Mijn moeder denkt niet dat ik met je moet praten. 232 00:15:29,872 --> 00:15:33,576 Wel, ze is waarschijnlijk alleen maar beschermend. 233 00:15:33,609 --> 00:15:37,848 Moeders, weet je, ze hebben de neiging om soms zo te worden. 234 00:15:38,238 --> 00:15:40,884 Ik denk niet dat ze me uit haar kan halen. 235 00:15:40,916 --> 00:15:44,854 Ze zegt dat ze het kan, maar ik geloof haar niet. 236 00:15:44,887 --> 00:15:49,325 Ze doet het beste wat ze kan, dat zeg ik je. 237 00:15:49,358 --> 00:15:51,394 We zijn allemaal. 238 00:15:51,428 --> 00:15:54,030 Ze zal me niet vertellen hoelang ik hier nog zal zijn. 239 00:15:57,766 --> 00:16:00,737 Oké, je bent beschuldigd van twee tellingen 240 00:16:00,770 --> 00:16:02,405 van tweedegraads moord, 241 00:16:02,439 --> 00:16:07,444 en dat heeft een zin van elk 15 tot 25 jaar. 242 00:16:07,477 --> 00:16:08,812 Zo... 243 00:16:11,414 --> 00:16:15,952 Het vroegste dat ik kan verlaten is in... 30 jaar? 244 00:16:16,651 --> 00:16:19,055 Nee, nee, dat is gewoon, uh... 245 00:16:19,088 --> 00:16:21,925 Ik denk dat je advocaat het veel beter gaat doen. 246 00:16:24,694 --> 00:16:26,661 Kun jij mijn advocaat zijn? 247 00:16:27,664 --> 00:16:29,665 Um... 248 00:16:29,699 --> 00:16:31,669 Nee, ik, uh... 249 00:16:33,069 --> 00:16:35,671 Ik kan je advocaat niet zijn. 250 00:16:35,704 --> 00:16:37,708 Dat is niet hoe het werkt. 251 00:16:39,843 --> 00:16:42,779 - Ik moet gaan. - Bel me terug. 252 00:16:43,224 --> 00:16:45,160 Hé, Julian... 253 00:16:51,954 --> 00:16:54,857 - Hallo. - Hallo. 254 00:16:54,891 --> 00:16:56,360 Laat alstublieft je pistool en je telefoon achter 255 00:16:56,392 --> 00:16:57,928 en je badge in je auto. 256 00:16:57,960 --> 00:17:00,063 Je moet binnenkomen zoals iedereen. 257 00:17:00,095 --> 00:17:01,364 Strippen. 258 00:17:25,142 --> 00:17:26,778 Julian is bij mij. 259 00:17:28,912 --> 00:17:31,182 Ik houd hem vast. 260 00:17:31,214 --> 00:17:33,783 In mijn buidel. 261 00:17:33,817 --> 00:17:37,488 Ik kan zijn hele gewicht in me voelen. 262 00:17:40,490 --> 00:17:41,892 Ik ben zo gelukkig. 263 00:17:41,924 --> 00:17:45,695 Hou het vast. Dus wie is dit? 264 00:17:45,729 --> 00:17:47,465 Bess McTeer. 265 00:17:49,232 --> 00:17:51,601 Maar Julian zal niet stoppen met huilen. 266 00:17:51,634 --> 00:17:53,671 Waarom huilt hij? 267 00:17:53,703 --> 00:17:57,575 Omdat ze ons zullen vinden. 268 00:17:57,607 --> 00:18:02,679 Dus legde ik mijn hand op zijn gezicht om hem te kalmeren, 269 00:18:02,712 --> 00:18:06,951 en hij stopt met ademen. 270 00:18:16,827 --> 00:18:19,696 Wat was dat? Een droom? 271 00:18:19,730 --> 00:18:21,276 Een fantasie. 272 00:18:22,569 --> 00:18:24,868 Bess kon geen kinderen krijgen. 273 00:18:24,902 --> 00:18:27,572 Het werd een bepalend probleem voor haar. 274 00:18:28,638 --> 00:18:29,906 Ik wilde het op dat moment niet zien, 275 00:18:29,940 --> 00:18:31,741 maar het is me nu duidelijk dat ze zich ontwikkelde 276 00:18:31,775 --> 00:18:34,122 een ongezonde gehechtheid aan Julian. 277 00:18:34,744 --> 00:18:37,751 Dus zij nam hem. Dat is wat je zegt? 278 00:18:38,582 --> 00:18:40,718 Julian wist dat hij werd ontvoerd. 279 00:18:41,922 --> 00:18:43,753 Hij handelde in zelfverdediging. 280 00:18:46,385 --> 00:18:48,291 Waarom heb je die opname? 281 00:18:48,325 --> 00:18:50,661 Het is een sessie. Het werk. 282 00:18:50,693 --> 00:18:53,998 - Neemt u alle sessies op? - Alleen met toestemming. 283 00:18:54,267 --> 00:18:56,733 Heb je dat spul met Julian gedaan? 284 00:18:59,036 --> 00:19:00,738 Met Julian. 285 00:19:02,873 --> 00:19:04,642 Ik weet niet of we kunnen nemen 286 00:19:04,674 --> 00:19:06,743 een van deze serieus als bewijs. 287 00:19:06,777 --> 00:19:08,746 We moeten veel beter begrijpen 288 00:19:08,779 --> 00:19:10,814 van waar het bij deze sessies om gaat. 289 00:19:10,846 --> 00:19:12,616 Ik zei het je, het is therapie. 290 00:19:14,585 --> 00:19:17,821 Kan ik een sessie observeren? 291 00:19:18,200 --> 00:19:20,403 Dat is niet mogelijk. Het is vertrouwelijk. 292 00:19:22,659 --> 00:19:23,961 Kun je het met mij doen? 293 00:19:26,141 --> 00:19:27,176 Nu? 294 00:19:29,094 --> 00:19:30,634 Ja. 295 00:19:36,038 --> 00:19:39,143 Zoals gevraagd, alle meren in een straal van 25 mijl 296 00:19:39,175 --> 00:19:41,110 van Mosswood Grove. 297 00:19:41,144 --> 00:19:44,192 - Alle 42 van hen. - Dank je. 298 00:19:46,048 --> 00:19:48,152 Krijg je dit van Carmen Bell? 299 00:19:48,655 --> 00:19:49,781 Ja? 300 00:19:51,154 --> 00:19:53,744 Waar zoeken we precies naar? 301 00:19:54,625 --> 00:19:55,893 Dat weet ik niet zeker. 302 00:20:40,703 --> 00:20:41,838 Hallo. 303 00:20:46,615 --> 00:20:48,284 Wat is er mis? 304 00:20:48,944 --> 00:20:50,615 Wat ben ik aan het doen? 305 00:20:52,066 --> 00:20:53,368 Wat bedoelt u? 306 00:20:55,885 --> 00:20:57,087 Ik ben gewoon... 307 00:20:58,689 --> 00:20:59,923 Hier. 308 00:21:02,030 --> 00:21:05,434 - Rennen als een loser. - Wat Nee. 309 00:21:08,235 --> 00:21:09,799 Je bent geen loser. 310 00:21:09,833 --> 00:21:13,237 Je gaat volgend jaar naar school, je hebt een plan. 311 00:21:14,028 --> 00:21:15,897 Wat ga ik doen? 312 00:21:19,175 --> 00:21:24,013 Ik woon bij mijn vader en reis naar Syracuse. 313 00:21:24,419 --> 00:21:26,488 Ik zal je de hele tijd zien. 314 00:21:27,962 --> 00:21:29,731 Niets zal veranderen. 315 00:21:33,154 --> 00:21:34,289 Hallo. 316 00:21:57,847 --> 00:22:00,151 We zeiden dat we dat niet meer zouden doen. 317 00:22:03,819 --> 00:22:04,954 Sorry. 318 00:22:08,125 --> 00:22:10,094 Laat maar. 319 00:22:10,126 --> 00:22:11,494 Nou, het is een beetje moeilijk om het te vergeten 320 00:22:11,528 --> 00:22:13,550 wanneer het er de hele tijd is. 321 00:22:13,930 --> 00:22:17,498 - Waar heb je het over? - Je doet het opnieuw. 322 00:22:17,530 --> 00:22:19,936 - Wat? - Je liegt tegen jezelf! 323 00:22:23,839 --> 00:22:25,275 Waar ga je heen? 324 00:22:26,843 --> 00:22:28,211 Marin! 325 00:22:47,973 --> 00:22:50,409 200 jaar geleden, een heropleving van de pentecostalentent 326 00:22:50,441 --> 00:22:53,011 werd hier gebouwd met de rots in het midden. 327 00:22:53,044 --> 00:22:54,912 En daarvoor geloofde de Seneca 328 00:22:54,946 --> 00:22:56,881 dat een man en een vrouw binnenin opgesloten zaten 329 00:22:56,915 --> 00:22:59,471 als een straf voor het verbreken van hun geloften. 330 00:23:00,084 --> 00:23:02,688 Dus wat betekent het voor jou? 331 00:23:03,688 --> 00:23:06,825 Ik weet alleen dat ik me beter voel als ik er dichtbij ben. 332 00:23:08,025 --> 00:23:10,295 Het is als iets uit een droom. 333 00:23:12,430 --> 00:23:14,967 Julian vertelde me over sommige van zijn dromen. 334 00:23:14,999 --> 00:23:17,902 - Ik weet. - Over een soort monster 335 00:23:17,936 --> 00:23:21,674 - die hem 's nachts bezoekt. - De oude heks. 336 00:23:21,707 --> 00:23:24,310 - Dat een sprookje? - Het is een archetype. 337 00:23:24,342 --> 00:23:27,513 Ze bestaan in een of andere vorm in culturen over de hele wereld. 338 00:23:27,545 --> 00:23:31,417 Meestal verschijnt ze als een oude vrouw in een mantel. 339 00:23:31,449 --> 00:23:33,419 Ze sluipt 's nachts je kamer binnen, 340 00:23:33,451 --> 00:23:35,453 en zit op je borst. 341 00:23:36,921 --> 00:23:39,057 Ben je ooit door haar bezocht? 342 00:23:41,793 --> 00:23:43,390 Nee. 343 00:23:43,862 --> 00:23:45,183 Weet je het zeker? 344 00:23:47,498 --> 00:23:49,968 Je zou me het werk laten zien. 345 00:23:54,773 --> 00:23:56,342 Deze manier. 346 00:24:19,163 --> 00:24:20,969 Hallo. 347 00:24:21,499 --> 00:24:24,001 Hallo. 348 00:24:24,035 --> 00:24:26,971 - Wat gebeurde er in vredesnaam? - Het spijt me. 349 00:24:28,407 --> 00:24:31,377 Het is ok. Ik ben blij dat je gebeld hebt. 350 00:24:32,777 --> 00:24:35,881 - Waar is Marin? - Ze is weg. 351 00:24:35,913 --> 00:24:38,850 - Waar zou ze heen gaan? - Ik weet het niet. 352 00:24:38,883 --> 00:24:41,487 Oké, laten we haar gaan zoeken. 353 00:24:41,519 --> 00:24:44,122 Kom op, hier gaan we. 354 00:25:01,072 --> 00:25:02,440 Marin? 355 00:25:03,941 --> 00:25:05,577 Marin. 356 00:25:08,546 --> 00:25:11,015 Stop, verdomme. 357 00:25:16,086 --> 00:25:18,089 Marin, godverdomme. 358 00:25:19,157 --> 00:25:21,025 Het is verdomd ochtend 2:00. 359 00:25:21,058 --> 00:25:23,561 Je weet dat ik je hier niet buiten kan laten. 360 00:25:23,594 --> 00:25:24,896 Wat is er aan de hand? 361 00:25:29,633 --> 00:25:31,969 Hoe is het leven in het onkruid? 362 00:25:32,003 --> 00:25:35,608 Oh, het stopt gewoon nooit. Het is Sisyphean. 363 00:25:37,641 --> 00:25:39,577 Wat brengt jou op een schooldag naar buiten? 364 00:25:40,679 --> 00:25:43,916 Het is nog niet openbaar, maar um... 365 00:25:44,983 --> 00:25:47,519 Het is mogelijk dat Marin de moeder is 366 00:25:47,552 --> 00:25:49,154 van het kind dat we hebben gearresteerd. 367 00:25:49,187 --> 00:25:51,223 Marin, echt? 368 00:25:51,256 --> 00:25:53,025 Herinner je je de nacht dat ze wegliep 369 00:25:53,057 --> 00:25:55,126 en lid geworden van Mosswood? 370 00:25:55,160 --> 00:25:57,161 En we reden rond om haar te vinden? 371 00:25:57,195 --> 00:25:58,964 Je bedoelt de avond dat je genoeg rum dronk 372 00:25:58,996 --> 00:26:00,565 om een klein vissersdorp over te steken? 373 00:26:00,599 --> 00:26:02,568 Ja, ik herinner het me. 374 00:26:02,601 --> 00:26:04,969 Weet je nog wat ze je die avond zei? 375 00:26:05,003 --> 00:26:07,005 Oh schat, ik... 376 00:26:07,037 --> 00:26:09,974 Ik kan het me vorige week niet herinneren, maak je een grapje? 377 00:26:10,007 --> 00:26:11,977 Kom binnen... laten we wat ijsthee halen. 378 00:26:12,710 --> 00:26:15,014 Marin, Jezus. 379 00:26:15,947 --> 00:26:17,949 Ik kan haar vriend niet meer zijn. 380 00:26:17,983 --> 00:26:21,653 - Zeg dat niet. - Ik ben serieus. 381 00:26:21,686 --> 00:26:23,889 Zij is degene die veranderd is, ik niet. 382 00:26:25,623 --> 00:26:27,159 Wat is dat? 383 00:26:27,191 --> 00:26:30,895 Wat, zijn jullie dronken geworden en hebben jullie tatoeages gekregen? 384 00:26:30,929 --> 00:26:35,500 Dit is iets dat ze bij Mosswood tekenen. 385 00:26:35,534 --> 00:26:37,203 Het is een labyrint. 386 00:26:39,638 --> 00:26:41,139 Het lijkt niet op een labyrint. 387 00:26:41,171 --> 00:26:44,043 Omdat je je verbeeldingskracht moet gebruiken. 388 00:26:50,916 --> 00:26:52,150 Hou vol. 389 00:26:56,086 --> 00:26:57,555 Dat is het. 390 00:26:59,658 --> 00:27:00,993 Rechts? 391 00:27:02,694 --> 00:27:03,729 Je snapt het? 392 00:27:09,601 --> 00:27:12,204 Ik weet niet wat het betekent. 393 00:27:12,237 --> 00:27:15,306 - Zei ze nog iets anders? - Nee. 394 00:27:15,340 --> 00:27:18,977 Jullie waren allebei zo verwoest. 395 00:27:19,009 --> 00:27:21,079 Het duurde niet lang of mam stierf. 396 00:27:23,047 --> 00:27:24,715 Een paar jaar. 397 00:27:24,748 --> 00:27:28,019 Ik denk dat ik daar nog steeds een rotzooi van heb gemaakt. 398 00:27:31,022 --> 00:27:32,625 Jij ook, waarschijnlijk? 399 00:27:33,958 --> 00:27:35,561 Het was lang geleden. 400 00:27:38,729 --> 00:27:40,198 Hoor je dat? 401 00:27:42,601 --> 00:27:46,104 Onkruid belt me. Doei. 402 00:27:51,775 --> 00:27:55,279 Vertel me over je dochter. Zijn jullie in de buurt? 403 00:27:55,313 --> 00:27:56,893 Zeker. 404 00:27:57,381 --> 00:27:59,771 Je klinkt niet zo zeker. 405 00:28:00,084 --> 00:28:04,121 Oh, het is gewoon dat we de laatste tijd niet veel hebben gepraat. 406 00:28:04,154 --> 00:28:06,324 - Dat is alles. - Waarom niet? 407 00:28:06,358 --> 00:28:08,027 Oh, alleen omdat. 408 00:28:09,393 --> 00:28:11,362 Je bent heel goed in het in quarantaine plaatsen van jezelf, 409 00:28:11,396 --> 00:28:12,631 ben jij niet? 410 00:28:14,733 --> 00:28:16,669 Levenslang oefenen? 411 00:28:17,736 --> 00:28:22,239 Is dat deel van het werk dat je met Julian aan het doen bent? 412 00:28:22,273 --> 00:28:23,775 Een beetje prikken, 413 00:28:23,807 --> 00:28:25,810 en hem dwingen je vragen te beantwoorden? 414 00:28:25,843 --> 00:28:27,979 Ik dwing niemand. 415 00:28:28,013 --> 00:28:31,717 Nou, hij is een kind, dus het lijkt nauwelijks alsof hij een keuze heeft. 416 00:28:31,749 --> 00:28:37,722 Dit werk gaat over uitnodigen, niet over confrontatie. 417 00:28:37,756 --> 00:28:40,257 Julian heeft er zeker baat bij. 418 00:28:40,291 --> 00:28:43,195 Misschien tot voor kort. 419 00:28:46,331 --> 00:28:48,132 Daar is je wrede reeks. 420 00:28:48,166 --> 00:28:50,102 Ik wist dat het daar ergens was. 421 00:28:50,134 --> 00:28:52,199 Ik word chagrijnig. 422 00:28:52,804 --> 00:28:54,406 Luisteren naar analyse 423 00:28:54,438 --> 00:28:57,708 terwijl we rondzwerven in het bos. 424 00:28:57,742 --> 00:28:59,745 Wil je de touwtjes in handen hebben? 425 00:28:59,777 --> 00:29:01,746 Weet je daar iets van? 426 00:29:03,681 --> 00:29:05,416 Deze manier. 427 00:29:05,449 --> 00:29:07,052 Oke. 428 00:29:12,157 --> 00:29:16,194 Hé, Vera! 429 00:29:27,772 --> 00:29:29,341 Vera? 430 00:29:38,115 --> 00:29:39,684 Vera? 431 00:30:30,962 --> 00:30:33,298 U noemde aan de telefoon dat u een kopie had 432 00:30:33,330 --> 00:30:35,299 van het boek "Escaping the Labyrinth." 433 00:30:35,332 --> 00:30:38,269 Dat klopt. Lionel Jeffries. 434 00:30:38,302 --> 00:30:40,338 Ja, we hebben daar één afdruk van gemaakt 435 00:30:40,372 --> 00:30:43,909 in 1987, wil ik zeggen. 436 00:30:43,942 --> 00:30:47,980 - Vóór de controverse. - Welke controverse? 437 00:30:48,012 --> 00:30:49,914 Hij was een psychotherapeut in Canada. 438 00:30:49,947 --> 00:30:53,184 Had vrij de vrome kleine volgende tot 439 00:30:53,218 --> 00:30:56,922 deze aantijgingen van fysiek misbruik en seksueel misbruik. 440 00:30:56,954 --> 00:31:00,324 Het is jammer; het boek zelf is eigenlijk best interessant. 441 00:31:00,357 --> 00:31:02,094 Hoe komt het? 442 00:31:02,126 --> 00:31:05,196 Zijn hele zaak ging over een terugkeer naar een ritueel. 443 00:31:05,230 --> 00:31:08,485 Symbolisch spel en trauma naspelen. 444 00:31:08,517 --> 00:31:10,451 Dat soort dingen, dus je kunt zien hoe dat 445 00:31:10,483 --> 00:31:12,370 zou gemakkelijk van de rails kunnen gaan. 446 00:31:13,972 --> 00:31:17,041 - Waar is hij nu? - Dat is een goede vraag. 447 00:31:17,075 --> 00:31:22,347 Nadat hij zijn vergunning verloor in de jaren 90, verdween hij. 448 00:31:22,379 --> 00:31:25,049 Oh, daar is het. Iemand heeft het vorige maand besteld, 449 00:31:25,082 --> 00:31:27,318 en het werd teruggestuurd als onbestelbaar. 450 00:31:33,391 --> 00:31:35,093 Kan ik die envelop zien? 451 00:31:40,965 --> 00:31:44,435 Opslagruimte, Niagara Falls. 452 00:31:47,504 --> 00:31:49,974 Kan ik dit houden? 453 00:32:38,056 --> 00:32:40,959 Degene die deze eenheid huurt, heeft contant betaald. 454 00:32:40,991 --> 00:32:42,360 Ze zijn vorige maand gestopt met betalen. 455 00:32:42,394 --> 00:32:44,462 Ik stond op het punt om het op te ruimen. 456 00:32:44,495 --> 00:32:46,998 Het lijkt erop dat er hier iemand woonde. 457 00:33:01,578 --> 00:33:04,450 Dit zijn allemaal kinderkleren. 458 00:33:22,466 --> 00:33:24,368 Wat is de naam op de overeenkomst? 459 00:33:24,402 --> 00:33:26,372 Laten we eens kijken. 460 00:33:29,107 --> 00:33:30,975 Walker, Julian. 461 00:33:53,530 --> 00:33:56,067 Vertel me wat je ziet. 462 00:34:00,003 --> 00:34:01,873 Een hoop zand. 463 00:34:03,108 --> 00:34:05,177 Wat zit er in de stapel zand? 464 00:34:08,346 --> 00:34:10,181 Ik zie mijn vader. 465 00:34:13,485 --> 00:34:15,387 Ik zie mijn vader. 466 00:34:18,123 --> 00:34:19,425 En dan? 467 00:34:21,391 --> 00:34:23,393 Wat wil je doen? 468 00:35:39,453 --> 00:35:43,056 - Daar ben je. - Wat is dit allemaal, huh? 469 00:35:43,089 --> 00:35:44,891 Wat denk je dat je aan het doen bent? 470 00:35:44,924 --> 00:35:46,726 Oh, laat de deur niet wijd open. 471 00:35:46,759 --> 00:35:48,795 Ik heb een poosje rondgetrokken in het donker, 472 00:35:48,828 --> 00:35:50,664 maar ik ben nu op jou aangewezen. 473 00:35:50,697 --> 00:35:52,702 Ik wist dat je je weg zou vinden. 474 00:35:53,299 --> 00:35:55,335 Doe alsof je thuis bent. 475 00:35:55,368 --> 00:35:59,172 Ik denk het niet. Ik ga hier weg. 476 00:35:59,205 --> 00:36:01,074 Nee nee nee. Daar is het nu te laat voor. 477 00:36:01,107 --> 00:36:02,676 We gaan 's morgens, wanneer het licht is. 478 00:36:02,710 --> 00:36:05,279 Hé, ben je... speel je spelletjes met mij? 479 00:36:05,312 --> 00:36:07,681 Is dat het? Is dat het, huh? 480 00:36:08,781 --> 00:36:11,885 Eindelijk, daar ben je. 481 00:36:19,192 --> 00:36:20,661 Je bent mank. 482 00:36:22,862 --> 00:36:24,331 Ga zitten. 483 00:36:26,232 --> 00:36:27,435 Zitten. 484 00:36:54,527 --> 00:36:57,864 Het is opgezwollen en ik heb geen ijs. 485 00:37:20,453 --> 00:37:21,955 Te strak? 486 00:37:24,190 --> 00:37:26,493 Nee. 487 00:37:29,263 --> 00:37:30,764 Niet bewegen. 488 00:37:45,212 --> 00:37:48,783 - Wie staat er op de mantel? - Het baken. 489 00:37:48,815 --> 00:37:49,984 Hij was de leider van Mosswood 490 00:37:50,016 --> 00:37:52,252 terug toen Mosswood een leider had. 491 00:37:52,286 --> 00:37:54,321 Dit is zijn hut. 492 00:37:54,353 --> 00:37:56,790 Hoe laat wordt hij thuis verwacht? 493 00:37:56,824 --> 00:37:58,459 Hij is nu weg. 494 00:37:58,491 --> 00:38:00,493 Maar hij deed het grootste deel van zijn schrijven en mediteren 495 00:38:00,527 --> 00:38:02,624 hier in deze kamer. 496 00:38:03,830 --> 00:38:06,500 Groene thee. Niet Jimson Weed. 497 00:38:08,502 --> 00:38:10,337 Hier heeft hij de ideeën ontwikkeld 498 00:38:10,369 --> 00:38:12,801 Ik probeer door te geven aan mijn zoon. 499 00:38:13,940 --> 00:38:15,842 En dat is wat? 500 00:38:15,875 --> 00:38:18,444 De meesten van ons brengen ons leven door met proberen te onderdrukken 501 00:38:18,478 --> 00:38:21,382 de delen van onszelf die wij ongepast achten. 502 00:38:22,915 --> 00:38:25,218 We brengen onze levens door met proberen los te laten 503 00:38:25,252 --> 00:38:28,024 van al dat mooie gevoel. 504 00:38:28,554 --> 00:38:30,857 En het werkt niet, toch? 505 00:38:34,560 --> 00:38:37,497 Julian is een nieuw soort man. 506 00:38:38,866 --> 00:38:40,467 Eén met de natuur. 507 00:38:41,400 --> 00:38:46,007 Vloeistof met alle duisternis en al het licht. 508 00:38:47,507 --> 00:38:48,842 Je gaat het me nooit laten zien 509 00:38:48,875 --> 00:38:51,011 wat het werk eigenlijk is, ben jij? 510 00:38:52,880 --> 00:38:54,348 Je hebt het al gedaan. 511 00:38:56,549 --> 00:38:58,552 Kan ik je vragen? 512 00:39:02,922 --> 00:39:05,926 Heeft je moeder je ooit in het bos verloren gelaten? 513 00:39:09,062 --> 00:39:11,364 Ik ben hier niet om over mijn moeder te praten. 514 00:39:15,469 --> 00:39:17,572 Wat voel je nu? 515 00:39:18,906 --> 00:39:20,373 Wees eerlijk. 516 00:39:23,911 --> 00:39:26,374 Ik vertrouw je niet. 517 00:39:27,147 --> 00:39:28,918 Dat is angst. 518 00:39:29,616 --> 00:39:31,853 Ik ben ook bang. 519 00:39:34,054 --> 00:39:36,858 En een seksuele aantrekkingskracht, hier. 520 00:39:40,460 --> 00:39:44,331 - Wat ben je aan het doen? - Ik weet het niet. 521 00:39:44,364 --> 00:39:46,467 Er is geen manier om het te weten. 522 00:39:49,469 --> 00:39:50,972 Wat nog meer? 523 00:39:55,107 --> 00:39:56,943 Anger. 524 00:39:58,978 --> 00:40:00,614 Woede. 525 00:40:03,616 --> 00:40:05,919 Oh... 526 00:40:14,427 --> 00:40:16,596 En onder die woede, 527 00:40:16,630 --> 00:40:19,400 als je gewoon zou kunnen proeven wat er is. 528 00:40:20,400 --> 00:40:22,536 Wat zou het zijn? 529 00:40:52,165 --> 00:40:53,967 Mam? 530 00:40:55,634 --> 00:40:57,370 Mam? 531 00:41:11,685 --> 00:41:15,422 God, oh God. 38332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.