Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,367 --> 00:00:02,436
Wat er ook gebeurt in Mosswood,
2
00:00:02,468 --> 00:00:03,703
Julian zit er middenin.
3
00:00:03,737 --> 00:00:05,239
Wanneer een jongen die jong is doodt,
4
00:00:05,272 --> 00:00:07,241
het is echt nooit alleen zijn schuld.
5
00:00:07,273 --> 00:00:10,044
Dat hele Niagara Falls-verhaal,
je geeft toestemming.
6
00:00:10,076 --> 00:00:12,078
Dat was niet waar.
Je wist dat dat paar
7
00:00:12,111 --> 00:00:15,014
kwam niet terug naar
Mosswood met je zoon.
8
00:00:15,047 --> 00:00:17,383
Onthoud dit nummer.
9
00:00:17,416 --> 00:00:20,154
Je hebt alles nodig, bel me.
10
00:00:20,187 --> 00:00:21,422
- Jij moet Harry zijn.
- Ja.
11
00:00:21,454 --> 00:00:23,991
Glen Fisher, hoorde alles over jou.
12
00:00:24,024 --> 00:00:26,293
Zwaar metaal en traangas.
13
00:00:26,325 --> 00:00:28,027
Het werkte bij Waco.
14
00:00:28,060 --> 00:00:31,731
Ik heb met de rechter gepraat
en hij heeft een MHE besteld
15
00:00:31,764 --> 00:00:34,033
psychologische evaluatie.
16
00:00:34,066 --> 00:00:35,501
Dus waarom gaf je haar de thee?
17
00:00:35,535 --> 00:00:38,538
- Omdat ze loog.
- En wat gebeurt er als je dat doet?
18
00:00:38,571 --> 00:00:39,739
Je splitste in tweeën.
19
00:00:41,407 --> 00:00:44,243
Hé, hé, hé.
Het is goed, het is goed.
20
00:00:44,276 --> 00:00:47,246
Detective, zij is niet de moeder.
21
00:00:47,279 --> 00:00:49,382
Mijn vriend, Marin, degene
die Mosswood inging.
22
00:00:49,416 --> 00:00:51,151
Ik nam je advies en ik volgde het op.
23
00:00:51,184 --> 00:00:54,321
Kijk eens wat ik vond.
Julian, het is overal.
24
00:00:54,354 --> 00:00:57,524
Dus jij was de behandelend arts
bij de geboorte van Julian?
25
00:00:57,556 --> 00:01:00,494
Nee, ik was... ik werd
opgeroepen voor het papierwerk.
26
00:01:00,527 --> 00:01:02,463
Dr. Poole? O mijn God.
27
00:01:06,766 --> 00:01:08,768
Ik moet je iets laten zien.
28
00:01:24,019 --> 00:01:32,027
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor-
www.addic7ed.com
29
00:01:34,194 --> 00:01:39,033
"Elke dag zoek ik naar een
ontsnapping uit het labyrint.
30
00:01:39,066 --> 00:01:43,404
"Elke dag jaagt de Minotaurus op me.
31
00:01:43,437 --> 00:01:46,882
"Alleen rennen geeft de stier meer kracht.
32
00:01:47,407 --> 00:01:51,512
"De enige uitweg is naar binnen gericht.
33
00:01:51,545 --> 00:01:55,549
"Ik moet accepteren dat in
het midden van het labyrint,
34
00:01:55,581 --> 00:02:00,119
"Ik zal de Minotaurus niet
onder ogen komen, maar mezelf.
35
00:02:02,622 --> 00:02:04,558
"Ik ben de Minotaurus.
36
00:02:05,905 --> 00:02:08,275
Ik jaag op mezelf. '
37
00:02:09,396 --> 00:02:12,266
Wel, hij klinkt zeker toegewijd.
38
00:02:12,298 --> 00:02:14,200
Ja.
39
00:02:14,233 --> 00:02:17,338
Gewijd genoeg om zichzelf te
doden in plaats van te praten.
40
00:02:19,873 --> 00:02:22,276
Ik vraag me af of er meer is.
41
00:02:22,308 --> 00:02:24,044
Meer van wat?
42
00:02:25,378 --> 00:02:27,181
Meer zoals hij.
43
00:02:32,319 --> 00:02:34,120
Wie is dit?
44
00:02:53,606 --> 00:02:55,342
Het is maar een droom.
45
00:02:57,409 --> 00:03:00,914
Het is niet echt. Ik beloof jou.
46
00:03:01,447 --> 00:03:03,651
Ik kan niet zeggen wat echt is.
47
00:03:10,356 --> 00:03:12,258
Heeft de test zoals jij zei?
48
00:03:14,628 --> 00:03:16,330
Wanneer kan ik naar huis gaan?
49
00:03:18,231 --> 00:03:20,601
De test ging niet zoals gepland.
50
00:03:20,634 --> 00:03:22,670
Ze hebben nu nog meer vragen.
51
00:03:24,843 --> 00:03:26,479
Over wat?
52
00:03:28,439 --> 00:03:29,709
Over jou.
53
00:03:31,511 --> 00:03:34,882
Over of u geestelijk gezond bent.
54
00:03:34,915 --> 00:03:36,617
Wat we allebei weten is belachelijk,
55
00:03:36,649 --> 00:03:38,652
maar dat is wat zij denken.
56
00:03:40,342 --> 00:03:42,135
Het pleit alleen voor ons zelfverdediging
57
00:03:42,168 --> 00:03:44,845
een beetje moeilijker, maar het is goed.
58
00:03:45,514 --> 00:03:46,966
Het ene moment, mensen.
59
00:03:51,719 --> 00:03:54,968
- Ik ga nooit naar huis, of wel soms?
- Ja dat ben je wel.
60
00:03:55,489 --> 00:03:57,426
Ik ga je hier weg krijgen.
61
00:04:00,695 --> 00:04:04,599
- Julian, kijk me aan.
- Nee.
62
00:04:04,631 --> 00:04:06,534
Er is niets mis met je.
63
00:04:06,568 --> 00:04:08,403
Je bent precies zoals
je hoort te zijn.
64
00:04:08,435 --> 00:04:10,471
Je kunt dat nooit vergeten.
65
00:04:10,504 --> 00:04:12,874
Maar je kunt me er niet uit krijgen.
66
00:04:12,907 --> 00:04:14,476
Dat is niet waar.
67
00:04:15,677 --> 00:04:17,845
Niets op Mosswood, waar dan ook.
68
00:04:17,879 --> 00:04:21,161
Als hij daar patiënten behandelde,
was het misschien niet bekend.
69
00:04:21,883 --> 00:04:24,820
Dus ik heb het licentienummer
van zijn arts gecontroleerd.
70
00:04:26,453 --> 00:04:28,202
- En?
- Spotless record.
71
00:04:28,236 --> 00:04:29,590
Met uitzondering van één klacht
72
00:04:29,624 --> 00:04:31,559
aan de medische raad van de staat 15 jaar geleden.
73
00:04:31,593 --> 00:04:32,828
Wat voor soort klacht?
74
00:04:32,860 --> 00:04:34,896
Malpractice-pak dat nergens heen ging.
75
00:04:34,929 --> 00:04:37,432
Het werd ingediend door een Carmen Bell.
76
00:04:37,465 --> 00:04:39,601
- Hebben we een adres?
- Ja.
77
00:04:39,634 --> 00:04:41,602
1 Brunswick Drive.
78
00:04:43,537 --> 00:04:45,908
Dat is het Psychiatrisch Instituut Deakins.
79
00:04:57,886 --> 00:05:00,722
Het lijkt erop dat het in de keuken is begonnen.
80
00:05:00,754 --> 00:05:02,624
Zie je wat er gebeurde?
81
00:05:04,826 --> 00:05:07,896
Mijn moeder was aan het koken op het fornuis.
82
00:06:03,684 --> 00:06:05,720
Dit is meestal mijn dutje.
83
00:06:05,752 --> 00:06:07,922
We zullen je niet houden.
84
00:06:07,956 --> 00:06:09,658
We willen je alleen een paar vragen stellen
85
00:06:09,691 --> 00:06:12,147
over Dr. Sheldon Poole.
86
00:06:12,860 --> 00:06:17,932
U hebt in 2002 een wanpraktijkenpak
ingediend, klopt dat?
87
00:06:18,217 --> 00:06:20,953
Ik wil niet over Dr. Sheldon praten.
88
00:06:22,937 --> 00:06:25,773
- Mag ik vragen waarom niet?
- Omdat ze mijn medicijnen hebben veranderd,
89
00:06:25,807 --> 00:06:28,509
en ik ben moe, en dit
is meestal mijn dutje.
90
00:06:31,278 --> 00:06:34,548
Dus waar hebben ze jou op?
91
00:06:34,581 --> 00:06:36,379
Is het Seroquel?
92
00:06:38,285 --> 00:06:41,426
- En Risperidon.
- Mm.
93
00:06:42,023 --> 00:06:47,662
God, ja, al jaren zat mijn
moeder op dat lithium.
94
00:06:47,694 --> 00:06:51,966
Mm, lithium is het ergste.
Zwelt je enkels.
95
00:06:52,312 --> 00:06:54,014
Geeft je nachtmerries.
96
00:06:54,768 --> 00:06:57,872
Dat was er veel toen
ze hier woonde.
97
00:06:59,006 --> 00:07:04,780
Ze woonde op de 4e verdieping.
Tot 1975.
98
00:07:12,720 --> 00:07:15,790
Ik werd naar Dr. Sheldon gestuurd
door de mensen met wie ik leefde.
99
00:07:15,823 --> 00:07:17,959
Ik neem aan dat je het een gemeente zou kunnen noemen.
100
00:07:17,992 --> 00:07:19,839
Mosswood Grove?
101
00:07:20,595 --> 00:07:22,664
Ja, hoe wist je dat?
102
00:07:22,696 --> 00:07:25,566
Ik denk dat het de enige hier in de buurt is.
103
00:07:27,100 --> 00:07:29,838
Waarom hebben ze je naar een dokter gestuurd?
104
00:07:31,773 --> 00:07:34,009
Het was gewoon een
simpele abortus,
105
00:07:34,042 --> 00:07:36,078
maar hij nam de hele baarmoeder.
106
00:07:38,312 --> 00:07:41,882
Het spijt me, hij heeft je baarmoeder verwijderd?
107
00:07:41,915 --> 00:07:45,119
En toen ik erover klaagde,
108
00:07:45,153 --> 00:07:46,987
hij kwam met al dit papierwerk
109
00:07:47,021 --> 00:07:50,057
zeggen dat ik toestemming had
gegeven voor de operatie.
110
00:07:50,090 --> 00:07:54,129
Wat deed je toen?
111
00:07:54,162 --> 00:07:57,599
Ik ging naar de politie. Ik gaf een verklaring
112
00:07:57,631 --> 00:08:01,769
en alles, en dat is wanneer
dingen begonnen te gebeuren.
113
00:08:01,802 --> 00:08:04,105
- Wat bedoelt u?
- Mensen volgden mij,
114
00:08:04,138 --> 00:08:07,775
door mijn spullen gaan en
woorden in mijn hoofd schieten.
115
00:08:07,809 --> 00:08:09,811
- Wie? Wie volgde jou?
- Allemaal.
116
00:08:09,843 --> 00:08:12,646
De rechter, de DA, mijn moeder, mijn vader.
117
00:08:12,679 --> 00:08:14,583
Iedereen iedereen.
118
00:08:14,615 --> 00:08:16,584
Zodra ze je een gevaar voor jezelf achten,
119
00:08:16,617 --> 00:08:18,286
het is eigenlijk een gratis voor iedereen.
120
00:08:22,155 --> 00:08:24,992
Carmen, um...
121
00:08:25,025 --> 00:08:27,795
Herken je...
122
00:08:31,699 --> 00:08:32,833
Dit meisje?
123
00:08:41,108 --> 00:08:43,177
Veel meisjes kwamen via Mosswood.
124
00:08:43,210 --> 00:08:45,946
Veel jongens ook.
Opgekauwd en uitgespuugd.
125
00:08:45,979 --> 00:08:47,815
Heb je dit meisje gezien?
126
00:08:51,218 --> 00:08:53,088
Je zou in het meer moeten kijken.
127
00:08:56,123 --> 00:08:57,625
Meer?
128
00:08:57,659 --> 00:08:59,928
Ze noemden het het paarse meer.
129
00:09:02,863 --> 00:09:07,901
- Eh, het paarse meer?
- Ja.
130
00:09:07,934 --> 00:09:09,771
Het baken, hij hield ervan zich te omringen
131
00:09:09,804 --> 00:09:12,940
met mooie dingen, maar hij
verveelde zich heel gemakkelijk.
132
00:09:12,973 --> 00:09:15,209
Wat was die naam? The Beacon?
133
00:09:15,798 --> 00:09:16,977
Wie was hij?
134
00:09:17,011 --> 00:09:19,747
Hij is degene die de eieren
in mijn hoofd heeft geplant.
135
00:09:22,717 --> 00:09:24,119
Huh.
136
00:09:31,092 --> 00:09:32,894
Is dit het baken?
137
00:09:39,467 --> 00:09:42,771
Kan ik dit houden?
138
00:09:42,804 --> 00:09:45,140
- Um, sorry, het is bewijs.
- Alstublieft alstublieft alstublieft.
139
00:09:45,173 --> 00:09:47,075
Ze laten me niets hebben.
140
00:09:47,107 --> 00:09:49,209
- Ik kan niet...
- Alsjeblieft alsjeblieft.
141
00:09:49,242 --> 00:09:51,212
- We kunnen regelen... um...
- Geef het alsjeblieft.
142
00:09:51,245 --> 00:09:55,850
- Miss Bell...
- Alstublieft alstublieft alstublieft!
143
00:09:55,882 --> 00:09:59,753
- Alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft!
- Oke.
144
00:09:59,786 --> 00:10:02,891
Carmen, kalmeer.
145
00:10:24,843 --> 00:10:27,945
We moeten haar neerslag opvolgen.
146
00:10:27,978 --> 00:10:31,223
Kijk of we een back-up kunnen
maken van alles wat ze zegt.
147
00:10:31,782 --> 00:10:33,725
Je gelooft haar niet.
148
00:10:34,453 --> 00:10:37,395
Ik denk alleen aan die
eieren in haar hoofd.
149
00:10:37,855 --> 00:10:39,991
Vera heeft een voicemail achtergelaten.
150
00:10:41,760 --> 00:10:43,329
Wel, speel het.
151
00:10:45,830 --> 00:10:48,032
Oke.
152
00:10:48,065 --> 00:10:50,469
Het is Vera. Ik dacht
aan wat je zei
153
00:10:50,502 --> 00:10:53,593
de andere dag en ik denk
dat ik iets heb gevonden.
154
00:10:53,626 --> 00:10:54,979
Ik wil het je laten zien
155
00:10:55,011 --> 00:10:56,832
voordat ik het aan iemand anders laat zien.
156
00:10:57,333 --> 00:10:59,035
Kun je morgenochtend langskomen?
157
00:10:59,069 --> 00:11:01,380
Het is belangrijk, bedankt.
158
00:11:02,606 --> 00:11:04,742
Ze probeert je vast te binden.
159
00:11:04,775 --> 00:11:07,678
Ja waarschijnlijk.
160
00:11:07,710 --> 00:11:11,647
We moeten haar hard aanpakken.
Confronteer haar over Marin.
161
00:11:11,680 --> 00:11:13,751
- Forceer een DNA-test.
- Nee nee.
162
00:11:13,784 --> 00:11:16,453
Als ze zich beter voelt om de
controle te hebben, prima.
163
00:11:16,486 --> 00:11:18,355
Laat haar de controle houden.
164
00:11:18,387 --> 00:11:19,990
Ik moet daar naar binnen gaan.
165
00:11:22,758 --> 00:11:26,695
Maak je geen zorgen, we gaan meer
te weten komen over je vriend.
166
00:11:27,737 --> 00:11:30,034
Alle films hier zuigen.
167
00:11:30,066 --> 00:11:31,634
Niets hiervan is eng.
168
00:11:31,668 --> 00:11:34,538
Het is als een gefabriceerde dopamine-rush
169
00:11:34,570 --> 00:11:36,739
om je te laten denken dat
je een echte ervaring hebt,
170
00:11:36,772 --> 00:11:39,142
als je daar eigenlijk zit
171
00:11:39,175 --> 00:11:42,478
- gehersenspoeld worden.
- Daar gaan we.
172
00:11:42,511 --> 00:11:45,082
Kijk maar naar Rudy.
173
00:11:45,114 --> 00:11:48,518
Hij zit daar gewoon, kijkend naar MSNBC,
174
00:11:48,551 --> 00:11:51,354
het tellen van zijn sigaretten elke nacht.
175
00:11:51,387 --> 00:11:53,189
Hij is een zombie en hij
weet het niet eens.
176
00:11:53,223 --> 00:11:54,724
Kunnen we gewoon chillen?
177
00:11:54,757 --> 00:11:58,362
Een normale nacht hebben
en niet alles hebben
178
00:11:58,395 --> 00:12:02,772
veranderd worden in een of andere
tirade tegen de maatschappij?
179
00:12:03,467 --> 00:12:05,736
In Mosswood noemen ze het 'weerstand bieden'
180
00:12:05,769 --> 00:12:07,438
wat je net deed.
181
00:12:10,774 --> 00:12:13,110
Ik wil niet met je
praten over die plek.
182
00:12:13,142 --> 00:12:16,112
- Het is een teken van ongeluk.
- Ik ben ongelukkig?
183
00:12:16,146 --> 00:12:19,650
Ja, omdat je liegt.
184
00:12:19,683 --> 00:12:21,117
Ik lieg?
185
00:12:21,151 --> 00:12:23,753
Je liegt elke dag tegen jezelf.
186
00:12:25,821 --> 00:12:27,090
Over wat?
187
00:12:33,262 --> 00:12:37,044
Marin, kunnen we dit niet
gewoon een leuke avond maken?
188
00:12:38,178 --> 00:12:39,347
Kijken.
189
00:12:41,670 --> 00:12:43,607
- Heb je dat gestolen?
- Kan zijn.
190
00:12:43,640 --> 00:12:45,065
Hallo.
191
00:12:45,508 --> 00:12:49,193
- Hé, meneer Fireman.
- Waar zijn jullie meisjes mee bezig?
192
00:12:52,649 --> 00:12:55,186
Hebben jullie iets om dit mee te mengen?
193
00:12:58,255 --> 00:12:59,790
Doe jezelf dit niet aan, Tom.
194
00:12:59,823 --> 00:13:01,725
Je zult er spijt van krijgen.
Meld u hier niet op aan.
195
00:13:01,757 --> 00:13:04,228
Ga zitten, we hadden net een praatje
196
00:13:04,261 --> 00:13:06,163
over je vriend, Harry Ambrose.
197
00:13:06,195 --> 00:13:08,699
Deze man kiest graag
voor slam dunk cases.
198
00:13:08,732 --> 00:13:11,267
Het is een ziekte. Hij moet gaan.
199
00:13:11,300 --> 00:13:13,170
- Excuseer mij?
- Kijk, hij heeft deze zaak uit elkaar gehaald
200
00:13:13,203 --> 00:13:14,704
tegen Cora Tannetti vorig jaar,
201
00:13:14,737 --> 00:13:17,141
en nu, ik hoor dat hij
Judge Emerson achtervolgt
202
00:13:17,174 --> 00:13:20,177
om Julian Walker terug te
trappen naar het familie hof.
203
00:13:20,209 --> 00:13:22,713
Met alle respect, misschien
is dat waar hij thuishoort.
204
00:13:22,746 --> 00:13:24,561
Dat is mijn beslissing, niet de jouwe.
205
00:13:24,595 --> 00:13:26,063
Zeker niet de zijne.
206
00:13:26,095 --> 00:13:27,583
Maar als mijn kiezers het willen zien
207
00:13:27,617 --> 00:13:30,187
deze Walker-jongen krijgt tijd,
dat is wat er gaat gebeuren.
208
00:13:30,219 --> 00:13:31,821
Nou, in dat geval is het
misschien een goed idee
209
00:13:31,854 --> 00:13:33,456
dat Ambrose in de buurt is.
210
00:13:33,489 --> 00:13:35,892
Als buitenstaander zal hij helpen dingen te maken
211
00:13:35,925 --> 00:13:39,229
in ieder geval onpartijdig lijken.
212
00:13:40,530 --> 00:13:42,900
Ik zou het erg leuk vinden als je kantoor
beschuldigd wordt van vooringenomenheid.
213
00:13:45,334 --> 00:13:48,738
Tom, leg een riem aan deze man
voordat hij echte schade aanricht.
214
00:13:52,842 --> 00:13:55,779
- Ik weet het, het spijt me.
- Het is Algoed.
215
00:13:57,213 --> 00:13:58,848
Hij is een klootzak.
216
00:13:58,881 --> 00:14:00,684
Ik denk alleen aan je carrière.
217
00:14:00,717 --> 00:14:03,187
Je hebt veel jaren voor
je in deze provincie.
218
00:14:03,219 --> 00:14:05,655
Doe het niet op.
219
00:14:09,258 --> 00:14:11,294
Wat was de naam op
die depositotape?
220
00:14:11,328 --> 00:14:13,764
Bell, het is Carmen Bell.
221
00:14:13,796 --> 00:14:15,731
Dat is raar, jij bent
de tweede persoon
222
00:14:15,765 --> 00:14:17,234
in twee dagen op zoek naar deze tape.
223
00:14:17,266 --> 00:14:18,734
Werkelijk?
224
00:14:18,767 --> 00:14:20,237
Ik kon je echter niet vertellen wie hij was.
225
00:14:20,270 --> 00:14:23,340
- Hij logde niet in.
- Hoe zag hij eruit?
226
00:14:23,372 --> 00:14:25,776
Hij was een heel dunne man.
227
00:14:34,316 --> 00:14:35,818
Hij nam het.
228
00:15:17,359 --> 00:15:20,261
- Hallo?
- Dit is Julian.
229
00:15:21,262 --> 00:15:24,968
Julian, hey. Hoe gaat het?
230
00:15:25,001 --> 00:15:26,770
Hoe gaat het daarbinnen?
231
00:15:26,803 --> 00:15:29,840
Mijn moeder denkt niet dat
ik met je moet praten.
232
00:15:29,872 --> 00:15:33,576
Wel, ze is waarschijnlijk
alleen maar beschermend.
233
00:15:33,609 --> 00:15:37,848
Moeders, weet je, ze hebben de
neiging om soms zo te worden.
234
00:15:38,238 --> 00:15:40,884
Ik denk niet dat ze me
uit haar kan halen.
235
00:15:40,916 --> 00:15:44,854
Ze zegt dat ze het kan,
maar ik geloof haar niet.
236
00:15:44,887 --> 00:15:49,325
Ze doet het beste wat
ze kan, dat zeg ik je.
237
00:15:49,358 --> 00:15:51,394
We zijn allemaal.
238
00:15:51,428 --> 00:15:54,030
Ze zal me niet vertellen
hoelang ik hier nog zal zijn.
239
00:15:57,766 --> 00:16:00,737
Oké, je bent beschuldigd van twee tellingen
240
00:16:00,770 --> 00:16:02,405
van tweedegraads moord,
241
00:16:02,439 --> 00:16:07,444
en dat heeft een zin van
elk 15 tot 25 jaar.
242
00:16:07,477 --> 00:16:08,812
Zo...
243
00:16:11,414 --> 00:16:15,952
Het vroegste dat ik kan
verlaten is in... 30 jaar?
244
00:16:16,651 --> 00:16:19,055
Nee, nee, dat is gewoon, uh...
245
00:16:19,088 --> 00:16:21,925
Ik denk dat je advocaat
het veel beter gaat doen.
246
00:16:24,694 --> 00:16:26,661
Kun jij mijn advocaat zijn?
247
00:16:27,664 --> 00:16:29,665
Um...
248
00:16:29,699 --> 00:16:31,669
Nee, ik, uh...
249
00:16:33,069 --> 00:16:35,671
Ik kan je advocaat niet zijn.
250
00:16:35,704 --> 00:16:37,708
Dat is niet hoe het werkt.
251
00:16:39,843 --> 00:16:42,779
- Ik moet gaan.
- Bel me terug.
252
00:16:43,224 --> 00:16:45,160
Hé, Julian...
253
00:16:51,954 --> 00:16:54,857
- Hallo.
- Hallo.
254
00:16:54,891 --> 00:16:56,360
Laat alstublieft je pistool en je telefoon achter
255
00:16:56,392 --> 00:16:57,928
en je badge in je auto.
256
00:16:57,960 --> 00:17:00,063
Je moet binnenkomen zoals iedereen.
257
00:17:00,095 --> 00:17:01,364
Strippen.
258
00:17:25,142 --> 00:17:26,778
Julian is bij mij.
259
00:17:28,912 --> 00:17:31,182
Ik houd hem vast.
260
00:17:31,214 --> 00:17:33,783
In mijn buidel.
261
00:17:33,817 --> 00:17:37,488
Ik kan zijn hele gewicht in me voelen.
262
00:17:40,490 --> 00:17:41,892
Ik ben zo gelukkig.
263
00:17:41,924 --> 00:17:45,695
Hou het vast. Dus wie is dit?
264
00:17:45,729 --> 00:17:47,465
Bess McTeer.
265
00:17:49,232 --> 00:17:51,601
Maar Julian zal niet stoppen met huilen.
266
00:17:51,634 --> 00:17:53,671
Waarom huilt hij?
267
00:17:53,703 --> 00:17:57,575
Omdat ze ons zullen vinden.
268
00:17:57,607 --> 00:18:02,679
Dus legde ik mijn hand op zijn
gezicht om hem te kalmeren,
269
00:18:02,712 --> 00:18:06,951
en hij stopt met ademen.
270
00:18:16,827 --> 00:18:19,696
Wat was dat? Een droom?
271
00:18:19,730 --> 00:18:21,276
Een fantasie.
272
00:18:22,569 --> 00:18:24,868
Bess kon geen kinderen krijgen.
273
00:18:24,902 --> 00:18:27,572
Het werd een bepalend probleem voor haar.
274
00:18:28,638 --> 00:18:29,906
Ik wilde het op dat moment niet zien,
275
00:18:29,940 --> 00:18:31,741
maar het is me nu duidelijk
dat ze zich ontwikkelde
276
00:18:31,775 --> 00:18:34,122
een ongezonde gehechtheid aan Julian.
277
00:18:34,744 --> 00:18:37,751
Dus zij nam hem.
Dat is wat je zegt?
278
00:18:38,582 --> 00:18:40,718
Julian wist dat hij werd ontvoerd.
279
00:18:41,922 --> 00:18:43,753
Hij handelde in zelfverdediging.
280
00:18:46,385 --> 00:18:48,291
Waarom heb je die opname?
281
00:18:48,325 --> 00:18:50,661
Het is een sessie. Het werk.
282
00:18:50,693 --> 00:18:53,998
- Neemt u alle sessies op?
- Alleen met toestemming.
283
00:18:54,267 --> 00:18:56,733
Heb je dat spul met Julian gedaan?
284
00:18:59,036 --> 00:19:00,738
Met Julian.
285
00:19:02,873 --> 00:19:04,642
Ik weet niet of we kunnen nemen
286
00:19:04,674 --> 00:19:06,743
een van deze serieus als bewijs.
287
00:19:06,777 --> 00:19:08,746
We moeten veel beter begrijpen
288
00:19:08,779 --> 00:19:10,814
van waar het bij deze sessies om gaat.
289
00:19:10,846 --> 00:19:12,616
Ik zei het je, het is therapie.
290
00:19:14,585 --> 00:19:17,821
Kan ik een sessie observeren?
291
00:19:18,200 --> 00:19:20,403
Dat is niet mogelijk. Het is vertrouwelijk.
292
00:19:22,659 --> 00:19:23,961
Kun je het met mij doen?
293
00:19:26,141 --> 00:19:27,176
Nu?
294
00:19:29,094 --> 00:19:30,634
Ja.
295
00:19:36,038 --> 00:19:39,143
Zoals gevraagd, alle meren
in een straal van 25 mijl
296
00:19:39,175 --> 00:19:41,110
van Mosswood Grove.
297
00:19:41,144 --> 00:19:44,192
- Alle 42 van hen.
- Dank je.
298
00:19:46,048 --> 00:19:48,152
Krijg je dit van Carmen Bell?
299
00:19:48,655 --> 00:19:49,781
Ja?
300
00:19:51,154 --> 00:19:53,744
Waar zoeken we precies naar?
301
00:19:54,625 --> 00:19:55,893
Dat weet ik niet zeker.
302
00:20:40,703 --> 00:20:41,838
Hallo.
303
00:20:46,615 --> 00:20:48,284
Wat is er mis?
304
00:20:48,944 --> 00:20:50,615
Wat ben ik aan het doen?
305
00:20:52,066 --> 00:20:53,368
Wat bedoelt u?
306
00:20:55,885 --> 00:20:57,087
Ik ben gewoon...
307
00:20:58,689 --> 00:20:59,923
Hier.
308
00:21:02,030 --> 00:21:05,434
- Rennen als een loser.
- Wat Nee.
309
00:21:08,235 --> 00:21:09,799
Je bent geen loser.
310
00:21:09,833 --> 00:21:13,237
Je gaat volgend jaar naar
school, je hebt een plan.
311
00:21:14,028 --> 00:21:15,897
Wat ga ik doen?
312
00:21:19,175 --> 00:21:24,013
Ik woon bij mijn vader
en reis naar Syracuse.
313
00:21:24,419 --> 00:21:26,488
Ik zal je de hele tijd zien.
314
00:21:27,962 --> 00:21:29,731
Niets zal veranderen.
315
00:21:33,154 --> 00:21:34,289
Hallo.
316
00:21:57,847 --> 00:22:00,151
We zeiden dat we dat
niet meer zouden doen.
317
00:22:03,819 --> 00:22:04,954
Sorry.
318
00:22:08,125 --> 00:22:10,094
Laat maar.
319
00:22:10,126 --> 00:22:11,494
Nou, het is een beetje moeilijk om het te vergeten
320
00:22:11,528 --> 00:22:13,550
wanneer het er de hele tijd is.
321
00:22:13,930 --> 00:22:17,498
- Waar heb je het over?
- Je doet het opnieuw.
322
00:22:17,530 --> 00:22:19,936
- Wat?
- Je liegt tegen jezelf!
323
00:22:23,839 --> 00:22:25,275
Waar ga je heen?
324
00:22:26,843 --> 00:22:28,211
Marin!
325
00:22:47,973 --> 00:22:50,409
200 jaar geleden, een heropleving van de pentecostalentent
326
00:22:50,441 --> 00:22:53,011
werd hier gebouwd met
de rots in het midden.
327
00:22:53,044 --> 00:22:54,912
En daarvoor geloofde de Seneca
328
00:22:54,946 --> 00:22:56,881
dat een man en een vrouw binnenin opgesloten zaten
329
00:22:56,915 --> 00:22:59,471
als een straf voor het verbreken van hun geloften.
330
00:23:00,084 --> 00:23:02,688
Dus wat betekent het voor jou?
331
00:23:03,688 --> 00:23:06,825
Ik weet alleen dat ik me beter
voel als ik er dichtbij ben.
332
00:23:08,025 --> 00:23:10,295
Het is als iets uit een droom.
333
00:23:12,430 --> 00:23:14,967
Julian vertelde me over sommige van zijn dromen.
334
00:23:14,999 --> 00:23:17,902
- Ik weet.
- Over een soort monster
335
00:23:17,936 --> 00:23:21,674
- die hem 's nachts bezoekt.
- De oude heks.
336
00:23:21,707 --> 00:23:24,310
- Dat een sprookje?
- Het is een archetype.
337
00:23:24,342 --> 00:23:27,513
Ze bestaan in een of andere vorm
in culturen over de hele wereld.
338
00:23:27,545 --> 00:23:31,417
Meestal verschijnt ze als een
oude vrouw in een mantel.
339
00:23:31,449 --> 00:23:33,419
Ze sluipt 's nachts je kamer binnen,
340
00:23:33,451 --> 00:23:35,453
en zit op je borst.
341
00:23:36,921 --> 00:23:39,057
Ben je ooit door haar bezocht?
342
00:23:41,793 --> 00:23:43,390
Nee.
343
00:23:43,862 --> 00:23:45,183
Weet je het zeker?
344
00:23:47,498 --> 00:23:49,968
Je zou me het werk laten zien.
345
00:23:54,773 --> 00:23:56,342
Deze manier.
346
00:24:19,163 --> 00:24:20,969
Hallo.
347
00:24:21,499 --> 00:24:24,001
Hallo.
348
00:24:24,035 --> 00:24:26,971
- Wat gebeurde er in vredesnaam?
- Het spijt me.
349
00:24:28,407 --> 00:24:31,377
Het is ok. Ik ben blij dat je gebeld hebt.
350
00:24:32,777 --> 00:24:35,881
- Waar is Marin?
- Ze is weg.
351
00:24:35,913 --> 00:24:38,850
- Waar zou ze heen gaan?
- Ik weet het niet.
352
00:24:38,883 --> 00:24:41,487
Oké, laten we haar gaan zoeken.
353
00:24:41,519 --> 00:24:44,122
Kom op, hier gaan we.
354
00:25:01,072 --> 00:25:02,440
Marin?
355
00:25:03,941 --> 00:25:05,577
Marin.
356
00:25:08,546 --> 00:25:11,015
Stop, verdomme.
357
00:25:16,086 --> 00:25:18,089
Marin, godverdomme.
358
00:25:19,157 --> 00:25:21,025
Het is verdomd ochtend 2:00.
359
00:25:21,058 --> 00:25:23,561
Je weet dat ik je hier niet buiten kan laten.
360
00:25:23,594 --> 00:25:24,896
Wat is er aan de hand?
361
00:25:29,633 --> 00:25:31,969
Hoe is het leven in het onkruid?
362
00:25:32,003 --> 00:25:35,608
Oh, het stopt gewoon nooit. Het is Sisyphean.
363
00:25:37,641 --> 00:25:39,577
Wat brengt jou op een schooldag naar buiten?
364
00:25:40,679 --> 00:25:43,916
Het is nog niet openbaar, maar um...
365
00:25:44,983 --> 00:25:47,519
Het is mogelijk dat
Marin de moeder is
366
00:25:47,552 --> 00:25:49,154
van het kind dat we hebben gearresteerd.
367
00:25:49,187 --> 00:25:51,223
Marin, echt?
368
00:25:51,256 --> 00:25:53,025
Herinner je je de
nacht dat ze wegliep
369
00:25:53,057 --> 00:25:55,126
en lid geworden van Mosswood?
370
00:25:55,160 --> 00:25:57,161
En we reden rond
om haar te vinden?
371
00:25:57,195 --> 00:25:58,964
Je bedoelt de avond dat je genoeg rum dronk
372
00:25:58,996 --> 00:26:00,565
om een klein vissersdorp over te steken?
373
00:26:00,599 --> 00:26:02,568
Ja, ik herinner het me.
374
00:26:02,601 --> 00:26:04,969
Weet je nog wat ze
je die avond zei?
375
00:26:05,003 --> 00:26:07,005
Oh schat, ik...
376
00:26:07,037 --> 00:26:09,974
Ik kan het me vorige week niet
herinneren, maak je een grapje?
377
00:26:10,007 --> 00:26:11,977
Kom binnen... laten we wat ijsthee halen.
378
00:26:12,710 --> 00:26:15,014
Marin, Jezus.
379
00:26:15,947 --> 00:26:17,949
Ik kan haar vriend niet meer zijn.
380
00:26:17,983 --> 00:26:21,653
- Zeg dat niet.
- Ik ben serieus.
381
00:26:21,686 --> 00:26:23,889
Zij is degene die veranderd is, ik niet.
382
00:26:25,623 --> 00:26:27,159
Wat is dat?
383
00:26:27,191 --> 00:26:30,895
Wat, zijn jullie dronken geworden en
hebben jullie tatoeages gekregen?
384
00:26:30,929 --> 00:26:35,500
Dit is iets dat ze bij
Mosswood tekenen.
385
00:26:35,534 --> 00:26:37,203
Het is een labyrint.
386
00:26:39,638 --> 00:26:41,139
Het lijkt niet op een labyrint.
387
00:26:41,171 --> 00:26:44,043
Omdat je je verbeeldingskracht moet gebruiken.
388
00:26:50,916 --> 00:26:52,150
Hou vol.
389
00:26:56,086 --> 00:26:57,555
Dat is het.
390
00:26:59,658 --> 00:27:00,993
Rechts?
391
00:27:02,694 --> 00:27:03,729
Je snapt het?
392
00:27:09,601 --> 00:27:12,204
Ik weet niet wat het betekent.
393
00:27:12,237 --> 00:27:15,306
- Zei ze nog iets anders?
- Nee.
394
00:27:15,340 --> 00:27:18,977
Jullie waren allebei zo verwoest.
395
00:27:19,009 --> 00:27:21,079
Het duurde niet lang of mam stierf.
396
00:27:23,047 --> 00:27:24,715
Een paar jaar.
397
00:27:24,748 --> 00:27:28,019
Ik denk dat ik daar nog steeds een rotzooi van heb gemaakt.
398
00:27:31,022 --> 00:27:32,625
Jij ook, waarschijnlijk?
399
00:27:33,958 --> 00:27:35,561
Het was lang geleden.
400
00:27:38,729 --> 00:27:40,198
Hoor je dat?
401
00:27:42,601 --> 00:27:46,104
Onkruid belt me. Doei.
402
00:27:51,775 --> 00:27:55,279
Vertel me over je dochter.
Zijn jullie in de buurt?
403
00:27:55,313 --> 00:27:56,893
Zeker.
404
00:27:57,381 --> 00:27:59,771
Je klinkt niet zo zeker.
405
00:28:00,084 --> 00:28:04,121
Oh, het is gewoon dat we de laatste
tijd niet veel hebben gepraat.
406
00:28:04,154 --> 00:28:06,324
- Dat is alles.
- Waarom niet?
407
00:28:06,358 --> 00:28:08,027
Oh, alleen omdat.
408
00:28:09,393 --> 00:28:11,362
Je bent heel goed in het in
quarantaine plaatsen van jezelf,
409
00:28:11,396 --> 00:28:12,631
ben jij niet?
410
00:28:14,733 --> 00:28:16,669
Levenslang oefenen?
411
00:28:17,736 --> 00:28:22,239
Is dat deel van het werk dat je
met Julian aan het doen bent?
412
00:28:22,273 --> 00:28:23,775
Een beetje prikken,
413
00:28:23,807 --> 00:28:25,810
en hem dwingen je vragen te beantwoorden?
414
00:28:25,843 --> 00:28:27,979
Ik dwing niemand.
415
00:28:28,013 --> 00:28:31,717
Nou, hij is een kind, dus het lijkt
nauwelijks alsof hij een keuze heeft.
416
00:28:31,749 --> 00:28:37,722
Dit werk gaat over uitnodigen,
niet over confrontatie.
417
00:28:37,756 --> 00:28:40,257
Julian heeft er zeker baat bij.
418
00:28:40,291 --> 00:28:43,195
Misschien tot voor kort.
419
00:28:46,331 --> 00:28:48,132
Daar is je wrede reeks.
420
00:28:48,166 --> 00:28:50,102
Ik wist dat het daar ergens was.
421
00:28:50,134 --> 00:28:52,199
Ik word chagrijnig.
422
00:28:52,804 --> 00:28:54,406
Luisteren naar analyse
423
00:28:54,438 --> 00:28:57,708
terwijl we rondzwerven
in het bos.
424
00:28:57,742 --> 00:28:59,745
Wil je de touwtjes in handen hebben?
425
00:28:59,777 --> 00:29:01,746
Weet je daar iets van?
426
00:29:03,681 --> 00:29:05,416
Deze manier.
427
00:29:05,449 --> 00:29:07,052
Oke.
428
00:29:12,157 --> 00:29:16,194
Hé, Vera!
429
00:29:27,772 --> 00:29:29,341
Vera?
430
00:29:38,115 --> 00:29:39,684
Vera?
431
00:30:30,962 --> 00:30:33,298
U noemde aan de telefoon
dat u een kopie had
432
00:30:33,330 --> 00:30:35,299
van het boek "Escaping the Labyrinth."
433
00:30:35,332 --> 00:30:38,269
Dat klopt. Lionel Jeffries.
434
00:30:38,302 --> 00:30:40,338
Ja, we hebben daar één afdruk van gemaakt
435
00:30:40,372 --> 00:30:43,909
in 1987, wil ik zeggen.
436
00:30:43,942 --> 00:30:47,980
- Vóór de controverse.
- Welke controverse?
437
00:30:48,012 --> 00:30:49,914
Hij was een psychotherapeut in Canada.
438
00:30:49,947 --> 00:30:53,184
Had vrij de vrome
kleine volgende tot
439
00:30:53,218 --> 00:30:56,922
deze aantijgingen van fysiek
misbruik en seksueel misbruik.
440
00:30:56,954 --> 00:31:00,324
Het is jammer; het boek zelf
is eigenlijk best interessant.
441
00:31:00,357 --> 00:31:02,094
Hoe komt het?
442
00:31:02,126 --> 00:31:05,196
Zijn hele zaak ging over een
terugkeer naar een ritueel.
443
00:31:05,230 --> 00:31:08,485
Symbolisch spel en trauma naspelen.
444
00:31:08,517 --> 00:31:10,451
Dat soort dingen, dus
je kunt zien hoe dat
445
00:31:10,483 --> 00:31:12,370
zou gemakkelijk van de rails kunnen gaan.
446
00:31:13,972 --> 00:31:17,041
- Waar is hij nu?
- Dat is een goede vraag.
447
00:31:17,075 --> 00:31:22,347
Nadat hij zijn vergunning verloor
in de jaren 90, verdween hij.
448
00:31:22,379 --> 00:31:25,049
Oh, daar is het.
Iemand heeft het vorige maand besteld,
449
00:31:25,082 --> 00:31:27,318
en het werd teruggestuurd als onbestelbaar.
450
00:31:33,391 --> 00:31:35,093
Kan ik die envelop zien?
451
00:31:40,965 --> 00:31:44,435
Opslagruimte, Niagara Falls.
452
00:31:47,504 --> 00:31:49,974
Kan ik dit houden?
453
00:32:38,056 --> 00:32:40,959
Degene die deze eenheid huurt, heeft contant betaald.
454
00:32:40,991 --> 00:32:42,360
Ze zijn vorige maand gestopt met betalen.
455
00:32:42,394 --> 00:32:44,462
Ik stond op het punt om het op te ruimen.
456
00:32:44,495 --> 00:32:46,998
Het lijkt erop dat er hier iemand woonde.
457
00:33:01,578 --> 00:33:04,450
Dit zijn allemaal kinderkleren.
458
00:33:22,466 --> 00:33:24,368
Wat is de naam op de overeenkomst?
459
00:33:24,402 --> 00:33:26,372
Laten we eens kijken.
460
00:33:29,107 --> 00:33:30,975
Walker, Julian.
461
00:33:53,530 --> 00:33:56,067
Vertel me wat je ziet.
462
00:34:00,003 --> 00:34:01,873
Een hoop zand.
463
00:34:03,108 --> 00:34:05,177
Wat zit er in de stapel zand?
464
00:34:08,346 --> 00:34:10,181
Ik zie mijn vader.
465
00:34:13,485 --> 00:34:15,387
Ik zie mijn vader.
466
00:34:18,123 --> 00:34:19,425
En dan?
467
00:34:21,391 --> 00:34:23,393
Wat wil je doen?
468
00:35:39,453 --> 00:35:43,056
- Daar ben je.
- Wat is dit allemaal, huh?
469
00:35:43,089 --> 00:35:44,891
Wat denk je dat je aan het doen bent?
470
00:35:44,924 --> 00:35:46,726
Oh, laat de deur niet wijd open.
471
00:35:46,759 --> 00:35:48,795
Ik heb een poosje
rondgetrokken in het donker,
472
00:35:48,828 --> 00:35:50,664
maar ik ben nu op jou aangewezen.
473
00:35:50,697 --> 00:35:52,702
Ik wist dat je je weg zou vinden.
474
00:35:53,299 --> 00:35:55,335
Doe alsof je thuis bent.
475
00:35:55,368 --> 00:35:59,172
Ik denk het niet.
Ik ga hier weg.
476
00:35:59,205 --> 00:36:01,074
Nee nee nee. Daar is het nu te laat voor.
477
00:36:01,107 --> 00:36:02,676
We gaan 's morgens,
wanneer het licht is.
478
00:36:02,710 --> 00:36:05,279
Hé, ben je... speel je
spelletjes met mij?
479
00:36:05,312 --> 00:36:07,681
Is dat het? Is dat het, huh?
480
00:36:08,781 --> 00:36:11,885
Eindelijk, daar ben je.
481
00:36:19,192 --> 00:36:20,661
Je bent mank.
482
00:36:22,862 --> 00:36:24,331
Ga zitten.
483
00:36:26,232 --> 00:36:27,435
Zitten.
484
00:36:54,527 --> 00:36:57,864
Het is opgezwollen en ik heb geen ijs.
485
00:37:20,453 --> 00:37:21,955
Te strak?
486
00:37:24,190 --> 00:37:26,493
Nee.
487
00:37:29,263 --> 00:37:30,764
Niet bewegen.
488
00:37:45,212 --> 00:37:48,783
- Wie staat er op de mantel?
- Het baken.
489
00:37:48,815 --> 00:37:49,984
Hij was de leider van Mosswood
490
00:37:50,016 --> 00:37:52,252
terug toen Mosswood een leider had.
491
00:37:52,286 --> 00:37:54,321
Dit is zijn hut.
492
00:37:54,353 --> 00:37:56,790
Hoe laat wordt hij thuis verwacht?
493
00:37:56,824 --> 00:37:58,459
Hij is nu weg.
494
00:37:58,491 --> 00:38:00,493
Maar hij deed het grootste deel
van zijn schrijven en mediteren
495
00:38:00,527 --> 00:38:02,624
hier in deze kamer.
496
00:38:03,830 --> 00:38:06,500
Groene thee. Niet Jimson Weed.
497
00:38:08,502 --> 00:38:10,337
Hier heeft hij de ideeën ontwikkeld
498
00:38:10,369 --> 00:38:12,801
Ik probeer door te geven aan mijn zoon.
499
00:38:13,940 --> 00:38:15,842
En dat is wat?
500
00:38:15,875 --> 00:38:18,444
De meesten van ons brengen ons leven
door met proberen te onderdrukken
501
00:38:18,478 --> 00:38:21,382
de delen van onszelf die
wij ongepast achten.
502
00:38:22,915 --> 00:38:25,218
We brengen onze levens door met proberen los te laten
503
00:38:25,252 --> 00:38:28,024
van al dat mooie gevoel.
504
00:38:28,554 --> 00:38:30,857
En het werkt niet, toch?
505
00:38:34,560 --> 00:38:37,497
Julian is een nieuw soort man.
506
00:38:38,866 --> 00:38:40,467
Eén met de natuur.
507
00:38:41,400 --> 00:38:46,007
Vloeistof met alle
duisternis en al het licht.
508
00:38:47,507 --> 00:38:48,842
Je gaat het me nooit laten zien
509
00:38:48,875 --> 00:38:51,011
wat het werk eigenlijk is, ben jij?
510
00:38:52,880 --> 00:38:54,348
Je hebt het al gedaan.
511
00:38:56,549 --> 00:38:58,552
Kan ik je vragen?
512
00:39:02,922 --> 00:39:05,926
Heeft je moeder je ooit in
het bos verloren gelaten?
513
00:39:09,062 --> 00:39:11,364
Ik ben hier niet om over mijn moeder te praten.
514
00:39:15,469 --> 00:39:17,572
Wat voel je nu?
515
00:39:18,906 --> 00:39:20,373
Wees eerlijk.
516
00:39:23,911 --> 00:39:26,374
Ik vertrouw je niet.
517
00:39:27,147 --> 00:39:28,918
Dat is angst.
518
00:39:29,616 --> 00:39:31,853
Ik ben ook bang.
519
00:39:34,054 --> 00:39:36,858
En een seksuele aantrekkingskracht, hier.
520
00:39:40,460 --> 00:39:44,331
- Wat ben je aan het doen?
- Ik weet het niet.
521
00:39:44,364 --> 00:39:46,467
Er is geen manier om het te weten.
522
00:39:49,469 --> 00:39:50,972
Wat nog meer?
523
00:39:55,107 --> 00:39:56,943
Anger.
524
00:39:58,978 --> 00:40:00,614
Woede.
525
00:40:03,616 --> 00:40:05,919
Oh...
526
00:40:14,427 --> 00:40:16,596
En onder die woede,
527
00:40:16,630 --> 00:40:19,400
als je gewoon zou kunnen proeven wat er is.
528
00:40:20,400 --> 00:40:22,536
Wat zou het zijn?
529
00:40:52,165 --> 00:40:53,967
Mam?
530
00:40:55,634 --> 00:40:57,370
Mam?
531
00:41:11,685 --> 00:41:15,422
God, oh God.
38332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.