All language subtitles for The.Simpsons.S28E09.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,968 --> 00:00:02,668 You're watching the simpsons. 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,370 You know your life sucks. Just get drunk like you always do. 3 00:00:05,373 --> 00:00:06,973 Catch all-new episodes sundays. 4 00:00:06,974 --> 00:00:08,814 And check out our other fox programs, 5 00:00:08,809 --> 00:00:11,609 Brooklyn nine-nine, bob's burgers and family guy. 6 00:00:11,612 --> 00:00:14,512 What is this, and how can i make the rest of my life about it? 7 00:00:14,515 --> 00:00:15,745 Only on fox. 8 00:00:18,686 --> 00:00:21,186 (beatboxing) 9 00:00:21,188 --> 00:00:22,618 (tires screeching) 10 00:00:24,625 --> 00:00:26,055 D'oh! 11 00:00:26,060 --> 00:00:26,890 (tires screeching) 12 00:00:26,894 --> 00:00:28,434 (grunts) 13 00:00:29,397 --> 00:00:30,527 All: Huh? 14 00:00:33,200 --> 00:00:34,230 D'oh! 15 00:00:34,235 --> 00:00:36,195 (homer groans) 16 00:00:36,203 --> 00:00:37,673 No parking spots? 17 00:00:37,671 --> 00:00:39,171 Lousy butt-kissers, 18 00:00:39,173 --> 00:00:40,913 Coming in before noon, 19 00:00:40,908 --> 00:00:44,078 Eating donuts that are rightfully mine. 20 00:00:44,912 --> 00:00:46,082 Oh, oh, oh! 21 00:00:46,080 --> 00:00:48,810 D'oh! Stupid smart car. 22 00:00:48,816 --> 00:00:50,076 (tires screech) 23 00:00:50,084 --> 00:00:53,154 D'oh! Spot-hogging s.U.V. 24 00:00:53,154 --> 00:00:54,724 (tires screech) 25 00:00:54,722 --> 00:00:57,392 D'oh! Inconvenient sinkhole. 26 00:00:57,391 --> 00:00:58,591 (tires screech) 27 00:00:58,592 --> 00:01:00,992 D'oh! Mandatory credit. 28 00:01:00,995 --> 00:01:02,255 (tires screech) 29 00:01:02,263 --> 00:01:04,003 D'oh! "developed by"? 30 00:01:03,998 --> 00:01:06,068 What does that even mean? 31 00:01:06,067 --> 00:01:08,067 (gasps) it's empty! 32 00:01:08,069 --> 00:01:09,539 Homer, no! 33 00:01:09,537 --> 00:01:10,937 That's burns' spot. 34 00:01:10,938 --> 00:01:12,398 How could you miss that sign? 35 00:01:12,406 --> 00:01:14,606 Oof. The last guy that parked there is now a... 36 00:01:14,608 --> 00:01:15,808 (quietly): Speed bump. 37 00:01:17,044 --> 00:01:18,514 (muffled): Slow down! 38 00:01:18,512 --> 00:01:20,252 Guys, be cool. 39 00:01:20,247 --> 00:01:22,107 Burns'll never know. 40 00:01:22,116 --> 00:01:25,416 He's on vacation this week with his weirdo hunting buddies. 41 00:01:28,589 --> 00:01:31,789 Fellow members of the order of the knights of saint caucasian, 42 00:01:31,792 --> 00:01:34,032 We've got a lot of things to kill today, so... 43 00:01:34,028 --> 00:01:36,428 Release the sedated quail. 44 00:01:41,035 --> 00:01:43,035 (gun clicks) 45 00:01:43,037 --> 00:01:45,297 How am i supposed to hunt it if it can move? 46 00:01:48,809 --> 00:01:51,939 Try it now, davy crockett! 47 00:01:52,947 --> 00:01:56,047 Damn you, surface tension... 48 00:01:56,050 --> 00:01:58,150 Wait a minute. 49 00:01:58,152 --> 00:02:01,452 If i can park in mr. Burns' space, 50 00:02:01,455 --> 00:02:03,055 I can live his whole life! 51 00:02:03,057 --> 00:02:05,617 Quickly now, before i think it through! 52 00:02:05,626 --> 00:02:08,226 (chuckling) 53 00:02:08,229 --> 00:02:10,159 ♪ mr. Big stuff ♪ 54 00:02:10,164 --> 00:02:12,904 ♪ who do you think you are ♪ 55 00:02:12,900 --> 00:02:14,800 ♪ mr. Big stuff ♪ 56 00:02:14,802 --> 00:02:20,112 ♪ you're never gonna get my love ♪ 57 00:02:20,107 --> 00:02:24,077 ♪ now because you wear all those fancy clothes ♪ 58 00:02:24,078 --> 00:02:27,308 ♪ oh, yeah ♪ ♪ and have a big fine car ♪ 59 00:02:27,314 --> 00:02:28,984 ♪ oh, yes you do now ♪ 60 00:02:28,983 --> 00:02:30,953 ♪ do you think i can afford... ♪ 61 00:02:30,951 --> 00:02:34,021 (german accent): Come on along, and sing our tiki song. 62 00:02:34,021 --> 00:02:36,591 (latino accent): And everyone will take their turns. 63 00:02:36,590 --> 00:02:38,990 (jamaican accent): To celebrate a man who's great. 64 00:02:38,993 --> 00:02:43,103 The wiki-wakka liki- lakka magic mr. Burns! 65 00:02:43,097 --> 00:02:45,257 ♪ the wiki-wakka liki-lakka ♪ 66 00:02:45,266 --> 00:02:46,496 ♪ mr. Burns ♪ 67 00:02:46,500 --> 00:02:48,330 ♪ the wiki-wakka liki-lakka ♪ 68 00:02:48,335 --> 00:02:49,535 ♪ mr. Burns ♪ 69 00:02:49,537 --> 00:02:51,297 ♪ the wiki-wakka liki-lakka ♪ 70 00:02:51,305 --> 00:02:52,635 ♪ mr. Burns ♪ 71 00:02:52,640 --> 00:02:54,040 ♪ the wiki-wakka liki-lakka ♪ 72 00:02:54,041 --> 00:02:55,371 ♪ mr. Burns... ♪ 73 00:02:55,376 --> 00:02:58,376 ♪ mr. Big stuff ♪ 74 00:02:58,379 --> 00:03:01,109 ♪ who do you think you are? ♪ 75 00:03:01,115 --> 00:03:03,375 ♪ mr. Big stuff ♪ 76 00:03:03,384 --> 00:03:05,284 ♪ you're never gonna get my love... ♪ 77 00:03:05,286 --> 00:03:07,546 (quietly): Simpson lines up his hitty stick 78 00:03:07,555 --> 00:03:11,115 And gets ready to clobber the dimpled round-o. 79 00:03:11,125 --> 00:03:13,485 He's calling the signals. 80 00:03:13,494 --> 00:03:15,494 (yelling): Omaha! 35! 81 00:03:15,496 --> 00:03:17,796 Hut! Hut! Simpson! 82 00:03:17,798 --> 00:03:19,228 (shrieks) 83 00:03:20,968 --> 00:03:22,268 Incoming! 84 00:03:24,305 --> 00:03:26,565 (yelling): There's a lightbulb out on level p-2! 85 00:03:26,574 --> 00:03:28,244 Oh, good lord. 86 00:03:28,242 --> 00:03:30,812 The trapdoor is under renovation. It's not safe! 87 00:03:30,811 --> 00:03:32,711 (air rushing past) 88 00:03:32,713 --> 00:03:34,983 (grunting) 89 00:03:37,184 --> 00:03:38,554 Mm-hmm. 90 00:03:38,552 --> 00:03:39,622 Homer: Mosaic! 91 00:03:41,989 --> 00:03:42,989 (screaming) 92 00:03:42,990 --> 00:03:43,990 Congratulations. 93 00:03:43,991 --> 00:03:45,261 You're halfway down. 94 00:03:45,259 --> 00:03:46,329 (electric crackle) 95 00:03:48,596 --> 00:03:49,656 What the...? 96 00:03:53,067 --> 00:03:54,367 (screaming) 97 00:03:54,368 --> 00:03:55,428 Ow! 98 00:03:55,436 --> 00:03:58,596 I'm drowning in cement! 99 00:03:58,606 --> 00:04:01,206 Uh, it's actually concrete. Woo hoo! 100 00:04:01,208 --> 00:04:03,208 Of which cement is an ingredient. 101 00:04:03,210 --> 00:04:06,010 (yells): No! 102 00:04:06,013 --> 00:04:08,583 (rhythmic yelling) 103 00:04:08,582 --> 00:04:10,182 (moans) 104 00:04:10,184 --> 00:04:11,954 (marge humming) hmm? 105 00:04:11,952 --> 00:04:14,722 Marge: Perfect. 106 00:04:14,722 --> 00:04:16,392 (chuckles) marge, 107 00:04:16,390 --> 00:04:18,220 You've thought of everything. 108 00:04:18,225 --> 00:04:20,525 Except for one nagging detail. 109 00:04:20,527 --> 00:04:23,457 Did i ever tell you about the time i was in a big cast? 110 00:04:23,464 --> 00:04:26,934 It was the shelbyville players production of pippin. 111 00:04:26,934 --> 00:04:28,904 Don't worry, homie. Grampa: I went from player 112 00:04:28,902 --> 00:04:31,402 To ticket taker in one performance! 113 00:04:31,405 --> 00:04:33,235 There's two ways of... 114 00:04:33,240 --> 00:04:35,310 (seagulls chirping and tide rolling) 115 00:04:44,985 --> 00:04:47,045 You are in my seat. 116 00:04:47,054 --> 00:04:48,724 Fight! Fight! Fight! 117 00:04:48,722 --> 00:04:51,092 Asthma, glasses, asthma! 118 00:04:51,091 --> 00:04:52,721 (grunts) 119 00:04:52,726 --> 00:04:55,626 (cheering, yelling) 120 00:04:55,629 --> 00:04:57,829 Oh. There's too much violence 121 00:04:57,831 --> 00:04:59,731 In rearview mirrors these days. 122 00:05:03,737 --> 00:05:05,137 Homer: Hey, boy, 123 00:05:05,139 --> 00:05:06,509 Want to sign your old man's cast? 124 00:05:06,507 --> 00:05:09,407 No problemo. 125 00:05:09,410 --> 00:05:10,410 (marker squeaking) 126 00:05:10,411 --> 00:05:11,811 What does it say? 127 00:05:11,812 --> 00:05:13,152 Don't worry about it. 128 00:05:13,147 --> 00:05:14,277 What did you write? 129 00:05:14,281 --> 00:05:15,911 Sorry. That's between me 130 00:05:15,916 --> 00:05:17,146 And everyone who sees it. 131 00:05:17,151 --> 00:05:18,951 Homer: I need to know! Hmm. 132 00:05:18,952 --> 00:05:21,822 Begins with f and ends in c-k. 133 00:05:21,822 --> 00:05:22,992 Why you little! 134 00:05:22,990 --> 00:05:25,120 (grunting, groaning) 135 00:05:25,125 --> 00:05:26,425 (chuckles) 136 00:05:28,829 --> 00:05:29,829 Homer: Tell me! 137 00:05:29,830 --> 00:05:31,160 Never! 138 00:05:31,165 --> 00:05:32,525 (grunting) 139 00:05:32,533 --> 00:05:33,933 (moans) 140 00:05:33,934 --> 00:05:36,004 (quickly): D'oh! D'oh! D'oh! 141 00:05:36,003 --> 00:05:37,143 Woo hoo! D'oh! D'oh! D'oh! 142 00:05:37,137 --> 00:05:38,137 D'oh! D'oh! D'oh! 143 00:05:38,138 --> 00:05:39,368 Woo hoo! D'oh! D'oh! 144 00:05:39,373 --> 00:05:41,373 (slowing down): D'oh! D'oh! D'oh! 145 00:05:41,375 --> 00:05:42,505 D'oh... 146 00:05:42,509 --> 00:05:43,839 Woo hoo! 147 00:05:46,213 --> 00:05:47,713 Marge: Thanks, partner. 148 00:05:47,715 --> 00:05:50,545 We've balled up all the 13 gauge alpaca. 149 00:05:50,551 --> 00:05:53,021 Now maybe there's something fun we can do? 150 00:05:53,020 --> 00:05:55,150 Sure is. A puzzle. 151 00:05:55,155 --> 00:05:56,515 "foggy day in berlin." 152 00:05:56,523 --> 00:05:58,723 5,000 pieces. 153 00:05:58,726 --> 00:06:00,056 Hmm... 154 00:06:01,795 --> 00:06:04,025 (german accent): Homer, complete the puzzle! 155 00:06:04,031 --> 00:06:05,061 I'm a married man! 156 00:06:05,065 --> 00:06:06,565 Fine. If you need me, 157 00:06:06,567 --> 00:06:08,527 I'll be in your schpankenbank. 158 00:06:08,535 --> 00:06:12,395 Female singer: ♪ we'll meet again ♪ 159 00:06:12,406 --> 00:06:15,536 Marge, i don't think we should do this puzzle. 160 00:06:15,542 --> 00:06:18,342 I know. You can't pick up the pieces. 161 00:06:18,345 --> 00:06:21,845 That's why i've devised a grid system. 162 00:06:21,849 --> 00:06:24,749 Huh? I'll hold up a piece, and you call out the number 163 00:06:24,752 --> 00:06:27,552 And letter of the corresponding grid square. 164 00:06:27,554 --> 00:06:28,994 Uh... I don't know. 165 00:06:28,989 --> 00:06:30,089 Q 15? 166 00:06:30,090 --> 00:06:32,820 Sweetie, it's a side piece. 167 00:06:32,826 --> 00:06:34,426 Q 15's in the middle. 168 00:06:34,428 --> 00:06:36,058 Right. Q 15 is in the middle. 169 00:06:36,063 --> 00:06:38,263 Nothing more fun than rules. 170 00:06:38,265 --> 00:06:41,095 I'll make some tea to help you think. 171 00:06:41,101 --> 00:06:43,841 Oh, i hate being immobile and numb. 172 00:06:43,837 --> 00:06:45,937 If only i was free to move. 173 00:06:48,409 --> 00:06:49,709 (moans) 174 00:06:49,710 --> 00:06:51,110 If only. 175 00:06:51,111 --> 00:06:53,111 (excited chatter) 176 00:06:53,113 --> 00:06:55,953 It's never pleasant to see this kind of activity, lisa. 177 00:06:55,949 --> 00:06:58,719 Particularly on a cell phone that is so much nicer 178 00:06:58,719 --> 00:07:00,189 Than the one i own. 179 00:07:03,257 --> 00:07:07,057 All the fighting seems to start with who sits where on the bus. 180 00:07:07,060 --> 00:07:09,960 Um, lisa. You seem to have a handle on the bus problem. 181 00:07:09,963 --> 00:07:13,033 Why don't you tackle it? But don't think i won't help. 182 00:07:13,033 --> 00:07:14,633 I'm providing you with a sash. 183 00:07:14,635 --> 00:07:16,065 Skinner! 184 00:07:16,069 --> 00:07:18,269 You are asking a six-year-old girl 185 00:07:18,272 --> 00:07:20,372 To fix this school's problems. 186 00:07:20,374 --> 00:07:21,774 I'm eight. 187 00:07:21,775 --> 00:07:23,005 Oh, carry on. 188 00:07:24,378 --> 00:07:26,078 What do you mean, there's a legal issue 189 00:07:26,079 --> 00:07:27,449 With my trapdoor? 190 00:07:27,448 --> 00:07:29,148 And, uh, as you explain, 191 00:07:29,149 --> 00:07:31,379 Please take two steps back. 192 00:07:31,385 --> 00:07:33,545 The old trapdoor was perfectly legal. 193 00:07:33,554 --> 00:07:36,054 It was grandfathered in under the reagan-era code. 194 00:07:36,056 --> 00:07:38,056 But once you start renovating it, 195 00:07:38,058 --> 00:07:40,928 It has to brought up to modern standards. 196 00:07:40,928 --> 00:07:43,758 Mm. And it has to be handicap accessible. 197 00:07:43,764 --> 00:07:45,834 A wheelchair would never fall through the current opening. 198 00:07:45,833 --> 00:07:47,303 (chuckling): Oh! But that's not a problem! 199 00:07:47,301 --> 00:07:49,101 I refuse to hire the handicapped. 200 00:07:49,102 --> 00:07:50,342 That's another issue. 201 00:07:50,337 --> 00:07:53,137 But for now, we have left ourselves open 202 00:07:53,140 --> 00:07:55,640 To a lawsuit by homer simpson. 203 00:07:55,642 --> 00:07:58,312 Fine. Smithers, go see this simpson character 204 00:07:58,312 --> 00:08:00,682 And trick him into signing a waiver of liability. 205 00:08:00,681 --> 00:08:02,981 I'll discuss things with the foreman. 206 00:08:04,685 --> 00:08:07,415 (yelling): Enrique, mas grande la puerta! 207 00:08:07,421 --> 00:08:08,821 (homer moans) 208 00:08:08,822 --> 00:08:11,692 Look, homie! We got three pieces together. 209 00:08:11,692 --> 00:08:13,122 That's a good day's work! 210 00:08:13,126 --> 00:08:15,156 Why don't we do one of maggie's puzzles? 211 00:08:15,162 --> 00:08:18,662 Cow goes in the cow-shaped hole, boom. Next case. 212 00:08:18,665 --> 00:08:21,525 Hmm, i thought the one good thing about you hurting yourself 213 00:08:21,535 --> 00:08:23,935 Was that we could spend more time together. 214 00:08:23,937 --> 00:08:24,937 You did? 215 00:08:24,938 --> 00:08:25,938 Didn't you? 216 00:08:25,939 --> 00:08:28,539 Oh yeah, sure, of course. 217 00:08:28,542 --> 00:08:31,542 Only a fool would admit otherwise. 218 00:08:31,545 --> 00:08:32,635 Mm.... 219 00:08:32,646 --> 00:08:33,706 (doorbell rings) 220 00:08:34,648 --> 00:08:35,948 (sighs) 221 00:08:35,949 --> 00:08:37,349 (sighs) 222 00:08:37,351 --> 00:08:40,991 Mr. Smithers! Come in, come in. 223 00:08:40,988 --> 00:08:42,988 (chuckling): Oh! Well, there's our tangle-foot! 224 00:08:42,990 --> 00:08:44,460 Already on the mend. 225 00:08:44,458 --> 00:08:45,818 Yeah, right. 226 00:08:45,826 --> 00:08:46,956 They say it'll be three months 227 00:08:46,960 --> 00:08:48,960 Before i can scratch my ass. 228 00:08:48,962 --> 00:08:51,002 Six before i can really go at it. 229 00:08:50,998 --> 00:08:53,058 Listen, i-i don't want to take up your time. 230 00:08:53,066 --> 00:08:55,126 I just need homer's signature on a couple of things. 231 00:08:55,135 --> 00:08:57,995 First, a get well card to himself. 232 00:08:58,005 --> 00:08:59,965 And what else does he need to sign? 233 00:08:59,973 --> 00:09:01,073 Oh, a... (coughing) 234 00:09:01,074 --> 00:09:02,414 ...Waiver of liability. 235 00:09:03,844 --> 00:09:05,214 I know, i know. 236 00:09:05,212 --> 00:09:07,052 There are solid reasons to sue. 237 00:09:07,047 --> 00:09:09,047 But do you really want to fill your life 238 00:09:09,049 --> 00:09:12,349 With parasitic attorneys with get-rich-quick schemes? 239 00:09:12,352 --> 00:09:14,222 Schemes? Rich? Quick? 240 00:09:14,221 --> 00:09:16,321 Parasitic? Woo hoo! 241 00:09:16,323 --> 00:09:19,063 How could i have forgotten to sue mr. Burns? 242 00:09:19,059 --> 00:09:20,889 That's how you get rich in america. 243 00:09:20,894 --> 00:09:23,094 Sue s. A! Sue s. A! 244 00:09:23,096 --> 00:09:25,156 Oh, lord. 245 00:09:25,165 --> 00:09:27,665 Finally, a chance to use this. 246 00:09:27,668 --> 00:09:31,898 It was designed ironically, but i would die for it. 247 00:09:37,244 --> 00:09:39,044 Are you home during the day because you were injured 248 00:09:39,046 --> 00:09:41,906 At work, school, museum, church, iraq, elevator plummet, 249 00:09:41,915 --> 00:09:44,515 Uneven sidewalk, hit by foul ball, hit by fair ball, 250 00:09:44,518 --> 00:09:46,618 Or iditarod viewing party? 251 00:09:46,620 --> 00:09:48,220 The first one! The first one you said! 252 00:09:48,221 --> 00:09:50,021 Call me, maxwell flinch, 253 00:09:50,023 --> 00:09:53,733 At 555-555-5555. 254 00:09:53,727 --> 00:09:55,427 Five, five, five... 255 00:09:55,429 --> 00:09:57,599 Wait, what was the number after the first three fives, 256 00:09:57,598 --> 00:09:59,298 But before the last six fives? 257 00:09:59,299 --> 00:10:01,069 Uh, simpson, before you do anything rash, 258 00:10:01,068 --> 00:10:03,898 Mr. Burns wanted you to enjoy this get-well cake. 259 00:10:03,904 --> 00:10:06,044 What's that writing on top? Oh! 260 00:10:06,039 --> 00:10:08,469 It's just, uh, strawberry boilerplate 261 00:10:08,475 --> 00:10:10,075 Absolving us of liability. 262 00:10:10,077 --> 00:10:12,037 Now just bite here, here, here, 263 00:10:12,045 --> 00:10:14,075 Nibble here, lick here... 264 00:10:14,081 --> 00:10:16,411 Uh, your wife needs to eat this cupcake... 265 00:10:16,416 --> 00:10:19,076 Sir, you cannot bribe me with cake. 266 00:10:19,086 --> 00:10:22,546 Because i just ate several pies. 267 00:10:22,556 --> 00:10:24,586 Hello, mr. Smithers. 268 00:10:24,591 --> 00:10:26,091 I see you haven't given up. 269 00:10:26,093 --> 00:10:27,733 (sighing) 270 00:10:27,728 --> 00:10:30,098 Just enjoy the cake. As long as you don't eat it 271 00:10:30,097 --> 00:10:32,097 In front of a notary public, you're fine. 272 00:10:32,099 --> 00:10:33,629 I'm a notary public. 273 00:10:33,634 --> 00:10:36,334 You gave your ink pad to maggie. 274 00:10:38,639 --> 00:10:41,439 (moans) i'll, um, i'll walk out with you. 275 00:10:41,441 --> 00:10:43,171 Don't go yet. You guys can help me 276 00:10:43,176 --> 00:10:45,506 Brainstorm a pattern for my new quilt. 277 00:10:45,512 --> 00:10:47,952 Marge, i mean this in the nicest way: 278 00:10:47,948 --> 00:10:51,078 Your idea of fun makes me want to blow my brains out. 279 00:10:51,084 --> 00:10:52,324 (murmurs disappointedly) 280 00:10:53,687 --> 00:10:56,617 Oh, razzmatazz is perfect, marge. 281 00:10:56,623 --> 00:10:58,193 It's-it's uh-- it's red, 282 00:10:58,191 --> 00:11:00,261 But not, uh, too red. 283 00:11:00,260 --> 00:11:01,430 You're right! 284 00:11:01,428 --> 00:11:02,958 Why don't you stick around 285 00:11:02,963 --> 00:11:05,033 And we'll discuss stitching patterns over tea? 286 00:11:05,032 --> 00:11:06,262 I'd like that. 287 00:11:06,266 --> 00:11:07,996 And i'll take the cake back to the home 288 00:11:08,001 --> 00:11:09,801 And share it with the seniors. 289 00:11:09,803 --> 00:11:10,803 Typical. 290 00:11:10,804 --> 00:11:12,104 I'll keep dad company. 291 00:11:12,105 --> 00:11:13,265 Thank you, bart. 292 00:11:13,273 --> 00:11:16,043 Grampa (moaning): Oh, i dropped it. 293 00:11:16,043 --> 00:11:18,783 Hey, wha-what did you put down my back? 294 00:11:18,779 --> 00:11:19,979 Could be a tarantula, 295 00:11:19,980 --> 00:11:20,980 Could just be some yarn. 296 00:11:20,981 --> 00:11:22,181 I'll be at milhouse's. 297 00:11:22,182 --> 00:11:24,052 (whining fearfully) 298 00:11:26,286 --> 00:11:28,346 (sighing) 299 00:11:30,157 --> 00:11:32,287 What the hell? 300 00:11:32,292 --> 00:11:35,132 Oh, it's such a pleasure to pour tea for someone 301 00:11:35,128 --> 00:11:37,128 And not have to help him chew it. 302 00:11:37,130 --> 00:11:38,700 We've made our choices. 303 00:11:38,699 --> 00:11:40,799 And the world doesn't understand them, 304 00:11:40,801 --> 00:11:42,201 But we do. 305 00:11:43,970 --> 00:11:45,800 Oh! Ew... 306 00:11:45,806 --> 00:11:47,766 Oh... Aw... 307 00:11:49,076 --> 00:11:50,876 You know marge, somehow i feel that 308 00:11:50,877 --> 00:11:52,337 More than anyone, you understand 309 00:11:52,345 --> 00:11:55,075 Those horrible words, "what do you see in him?" 310 00:11:55,082 --> 00:11:56,512 I never said this, 311 00:11:56,516 --> 00:11:59,516 But did you ever think we cling to these guys 312 00:11:59,519 --> 00:12:02,549 Because we're afraid to admit we were wrong? 313 00:12:02,556 --> 00:12:04,356 Do you really think that? 314 00:12:04,357 --> 00:12:07,227 Well, i've tried to use it constructively. 315 00:12:08,929 --> 00:12:10,729 I try to have "the serenity 316 00:12:10,731 --> 00:12:12,501 "to accept the things i cannot change 317 00:12:12,499 --> 00:12:14,699 And the courage to change the things i can." 318 00:12:14,701 --> 00:12:16,001 Homer: That's what they said to me 319 00:12:16,002 --> 00:12:18,202 At that alcoholics unanimous meeting! 320 00:12:18,205 --> 00:12:19,595 (groans) 321 00:12:19,606 --> 00:12:21,036 Lisa: Attention, bus riders! 322 00:12:21,041 --> 00:12:23,441 My new seating plan avoids conflict 323 00:12:23,443 --> 00:12:26,283 Through the use of complex social algorithms. 324 00:12:26,279 --> 00:12:28,849 It teams up compatible seatmates 325 00:12:28,849 --> 00:12:30,919 And places milhouse with no one. 326 00:12:30,917 --> 00:12:34,047 Yet somehow, i'm still a little scared. 327 00:12:34,054 --> 00:12:36,024 Otto, why are you sitting in back? 328 00:12:36,022 --> 00:12:38,022 Waiting for my assignment, chief. 329 00:12:38,024 --> 00:12:40,024 The driver's seat. You're the driver. 330 00:12:40,026 --> 00:12:41,356 Still me? 331 00:12:41,361 --> 00:12:44,101 (scoffs) new management, same mistakes. 332 00:12:46,233 --> 00:12:49,603 It's so quiet. I've never been able to hear my music before. 333 00:12:49,603 --> 00:12:51,873 (rock music plays over headphones) 334 00:12:51,872 --> 00:12:53,672 Ooh, it sucks. 335 00:12:55,108 --> 00:12:56,638 Lisa: This is just the beginning. 336 00:12:56,643 --> 00:12:58,043 Soon i'll have control over 337 00:12:58,044 --> 00:12:59,984 Every aspect of their lives. 338 00:12:59,980 --> 00:13:04,450 And then i'll make them achieve their un-dreamt dreams. 339 00:13:04,451 --> 00:13:06,821 Sherri next to terri. 340 00:13:06,820 --> 00:13:08,220 Jimbo next to dolph. 341 00:13:08,221 --> 00:13:09,921 No one next to milhouse. 342 00:13:09,923 --> 00:13:11,663 Ralph next to his invisible friend. 343 00:13:11,658 --> 00:13:13,058 Kearney next to nelson. 344 00:13:13,059 --> 00:13:14,989 Martin next to wendell. 345 00:13:14,995 --> 00:13:16,955 Cosine next to database. 346 00:13:18,965 --> 00:13:20,265 (gasps) 347 00:13:20,267 --> 00:13:22,597 My first pg-13 fantasy. 348 00:13:22,602 --> 00:13:24,642 Since we haven't been able to get a settlement, 349 00:13:24,638 --> 00:13:26,938 We'll have to start preparing you for your deposition. 350 00:13:26,940 --> 00:13:29,940 Caroline here will stand in for the opposing attorney. 351 00:13:29,943 --> 00:13:31,643 Good afternoon, mr. Burns. 352 00:13:31,645 --> 00:13:34,105 Release the hounds. 353 00:13:34,114 --> 00:13:37,254 Uh, sir, you should try to project a friendlier demeanor. 354 00:13:37,250 --> 00:13:39,250 Release the hounds. 355 00:13:39,252 --> 00:13:40,652 Please. 356 00:13:40,654 --> 00:13:42,654 Seriously, sir, it would really be wise 357 00:13:42,656 --> 00:13:44,116 Not to mention the hounds. 358 00:13:44,124 --> 00:13:46,164 Oh, that's like telling three-finger brown 359 00:13:46,159 --> 00:13:48,029 He can't play for the brooklyn tip-tops. 360 00:13:48,028 --> 00:13:49,158 (groans) 361 00:13:49,162 --> 00:13:50,602 Marge: Waylon, 362 00:13:50,597 --> 00:13:51,627 Now i can see why 363 00:13:51,631 --> 00:13:54,671 So many women in movies have gay friends. 364 00:13:54,668 --> 00:13:57,668 Like princess leia and c-3po. 365 00:13:57,671 --> 00:14:00,101 Listen, i made this for you. 366 00:14:00,106 --> 00:14:01,506 (gasps) oh, my god. 367 00:14:01,508 --> 00:14:04,108 No one ever gives me a gift. Thank you. 368 00:14:04,110 --> 00:14:07,050 No one ever tells me thank you. 369 00:14:07,047 --> 00:14:09,207 I think you see my true self. 370 00:14:09,216 --> 00:14:12,716 The one i never pay attention to at all. 371 00:14:12,719 --> 00:14:15,019 Oh, my god. I want to kiss him. 372 00:14:15,021 --> 00:14:17,121 Smithers: Oh, my god. She wants to kiss me. 373 00:14:17,123 --> 00:14:18,193 Marge: I'm a married woman. Smithers: She would 374 00:14:18,191 --> 00:14:20,021 Look good with a mustache. 375 00:14:20,026 --> 00:14:22,086 (phone vibrates) 376 00:14:28,969 --> 00:14:30,239 Uh, i've got to go. 377 00:14:32,205 --> 00:14:35,165 Thank god i've got a husband with benefits. 378 00:14:35,175 --> 00:14:37,575 Come here, you. 379 00:14:37,577 --> 00:14:39,077 Okay, but... (exclaims) 380 00:14:50,190 --> 00:14:52,990 Mmm... Smithers. 381 00:14:52,993 --> 00:14:55,163 Homer: Wait a sec. 382 00:14:55,161 --> 00:14:58,761 Marge is getting her emotional needs fulfilled by another man, 383 00:14:58,765 --> 00:15:01,665 And now she needs me for nothing but sex. 384 00:15:01,668 --> 00:15:03,798 I'm the luckiest husband in the world! 385 00:15:09,175 --> 00:15:12,175 You haven't gotten that stupid signature yet? 386 00:15:12,178 --> 00:15:13,338 No. 387 00:15:13,346 --> 00:15:14,876 And i'm not sure i want to. 388 00:15:14,881 --> 00:15:16,551 You defy me? 389 00:15:16,549 --> 00:15:18,779 Smithers, pour me a glass of water. 390 00:15:22,389 --> 00:15:23,859 Now squeeze my chest. 391 00:15:23,857 --> 00:15:25,457 (coughs) 392 00:15:25,458 --> 00:15:27,928 Now, either get that signature or you're in charge 393 00:15:27,928 --> 00:15:30,258 Of restarting our plant at chernobyl. 394 00:15:30,263 --> 00:15:31,603 That was us? 395 00:15:31,598 --> 00:15:33,058 That doesn't leave this room. 396 00:15:33,066 --> 00:15:36,936 Well brother, prepare to enjoy another day 397 00:15:36,937 --> 00:15:40,067 Of calm, peaceful behavior on the school bus. 398 00:15:40,073 --> 00:15:42,273 I got to warn you, a lot of kids 399 00:15:42,275 --> 00:15:44,275 Are pretty unhappy with the required seating. 400 00:15:44,277 --> 00:15:45,807 (chuckles) 401 00:15:45,812 --> 00:15:48,112 Well, they'll be happy when i also organize 402 00:15:48,114 --> 00:15:50,754 Cafeteria seating, who's picked for teams, 403 00:15:50,750 --> 00:15:53,750 And i've divided the playground into swingers and pushers. 404 00:15:53,753 --> 00:15:55,093 That's insane. 405 00:15:55,088 --> 00:15:57,558 You just bought yourself a year of pushing. 406 00:16:09,102 --> 00:16:11,842 Lisa: Order. Order. Maintain order. 407 00:16:11,838 --> 00:16:13,538 Tunnel. 408 00:16:15,141 --> 00:16:16,871 ♪ ♪ 409 00:16:30,156 --> 00:16:30,986 Whee! 410 00:16:30,991 --> 00:16:34,191 ♪ ♪ 411 00:16:37,030 --> 00:16:38,960 This message couldn't be clearer. 412 00:16:38,965 --> 00:16:40,595 The children need more sauce on their spaghetti. 413 00:16:40,600 --> 00:16:41,930 Also, their spelling is atrocious. 414 00:16:41,935 --> 00:16:43,025 (tires screech) 415 00:16:45,372 --> 00:16:48,042 Well, at least i have me photos. 416 00:16:48,041 --> 00:16:49,041 (screams) 417 00:16:49,042 --> 00:16:51,042 (laughter) 418 00:16:51,044 --> 00:16:53,114 I thought i had made things better. 419 00:16:53,113 --> 00:16:56,713 Lisa, the bus is supposed to be crazy. 420 00:16:56,716 --> 00:16:59,116 It's the brief respite between the twin nightmares 421 00:16:59,119 --> 00:17:00,349 Of home and school. 422 00:17:00,353 --> 00:17:02,393 The one thing a know-it-all doesn't know 423 00:17:02,389 --> 00:17:05,159 Is that everyone hates a know-it-all. 424 00:17:05,158 --> 00:17:06,958 Did we, uh, lose anyone? 425 00:17:06,960 --> 00:17:08,790 Just the police chief's son. 426 00:17:08,795 --> 00:17:10,855 (beeping) 427 00:17:12,966 --> 00:17:14,896 I bit a rat. 428 00:17:14,901 --> 00:17:16,301 (clears throat) 429 00:17:16,302 --> 00:17:19,302 Marge, this is the last time i'm coming by. 430 00:17:19,305 --> 00:17:21,005 Oh. Well, that's fine. 431 00:17:21,007 --> 00:17:23,837 I mean, i do have my knitting to get to. 432 00:17:23,843 --> 00:17:25,013 ♪ mm-hmm! ♪ 433 00:17:25,011 --> 00:17:26,811 I'm going to a living hell 434 00:17:26,813 --> 00:17:28,053 Followed by a certain death. 435 00:17:28,048 --> 00:17:29,978 Here's a picture to remember me by. 436 00:17:29,983 --> 00:17:32,823 Taken by my grandma from her deathbed. 437 00:17:32,819 --> 00:17:34,989 (sniffles) the last thing she saw. 438 00:17:36,156 --> 00:17:38,986 Mmm. Mmm. Mmm. 439 00:17:38,992 --> 00:17:40,392 Mmm. 440 00:17:40,393 --> 00:17:41,933 What's wrong, honey? 441 00:17:41,928 --> 00:17:45,428 Oh, i don't feel like i have anyone to talk to. 442 00:17:45,432 --> 00:17:47,602 I appreciate that, and i'd like to talk. 443 00:17:47,600 --> 00:17:51,100 I'm just so drained after all the time i spend with the kids. 444 00:17:51,104 --> 00:17:52,504 Bart: What time? 445 00:17:52,505 --> 00:17:54,665 I took you to that colonial village. 446 00:17:54,674 --> 00:17:56,674 That was a pub at the airport. 447 00:17:56,676 --> 00:17:59,376 I had an ale. You sat on a barrel. That makes it colonial. 448 00:17:59,379 --> 00:18:01,579 Homer, i'm sorry, you have to understand. 449 00:18:01,581 --> 00:18:05,451 Without waylon to talk to, i feel completely alone. 450 00:18:05,452 --> 00:18:07,192 I totally get it. 451 00:18:07,187 --> 00:18:08,947 One question: Who's waylon? 452 00:18:08,955 --> 00:18:10,185 Smithers. 453 00:18:10,190 --> 00:18:11,920 Totally get it. 454 00:18:11,925 --> 00:18:14,455 Oh, my wife really needs something and to get it 455 00:18:14,461 --> 00:18:16,761 I may have to forego my settlement. 456 00:18:16,763 --> 00:18:19,363 Homer, you fell down a trapdoor into a cement mixer. 457 00:18:19,365 --> 00:18:21,225 Don't you think i deserve something for that? 458 00:18:21,234 --> 00:18:23,634 I'm just trying to do what's right. 459 00:18:23,636 --> 00:18:25,966 Then why did you file a lawsuit? 460 00:18:27,107 --> 00:18:28,107 I really think you should 461 00:18:28,108 --> 00:18:29,568 Change the venue, sir. 462 00:18:29,576 --> 00:18:31,736 You can't win a case in this town. 463 00:18:31,744 --> 00:18:34,554 Oh, are they still mad about me eating the town panda? 464 00:18:34,547 --> 00:18:36,047 Get over it. 465 00:18:37,584 --> 00:18:39,124 Wait, wait, wait, wait. 466 00:18:39,119 --> 00:18:42,719 I'm willing to sign anything you want on one condition. 467 00:18:42,722 --> 00:18:44,422 Fine. What's your condition? 468 00:18:44,424 --> 00:18:47,234 You have to keep mr. Smithers here. 469 00:18:47,227 --> 00:18:49,627 I see. And are you fool enough 470 00:18:49,629 --> 00:18:51,729 To believe a man's handshake means anything? 471 00:18:51,731 --> 00:18:53,131 I am. 472 00:18:53,133 --> 00:18:54,333 Well, put 'er there. 473 00:18:54,334 --> 00:18:56,104 Homer, no! 474 00:18:56,102 --> 00:18:58,742 Why doesn't anyone ever think of the lawyer? 475 00:18:58,738 --> 00:19:01,468 Aw, if i do a slip 'n' fall on the courthouse steps, 476 00:19:01,474 --> 00:19:03,114 Would that help? 477 00:19:03,109 --> 00:19:04,739 (sniffs) it might. 478 00:19:07,947 --> 00:19:10,077 See you thursday. 479 00:19:10,083 --> 00:19:12,323 And i'll see you thursday night. 480 00:19:12,318 --> 00:19:14,018 Oh. (chuckles) 481 00:19:14,020 --> 00:19:17,360 And i'll see you early friday morning. 482 00:19:17,357 --> 00:19:19,117 Mm-hmm. 483 00:19:19,125 --> 00:19:20,355 Mm-hmm. 484 00:19:20,360 --> 00:19:22,860 Oh, these slippery stairs. 485 00:19:22,862 --> 00:19:24,332 (exclaiming) 486 00:19:24,330 --> 00:19:25,930 (gasps) homie! 487 00:19:25,932 --> 00:19:27,032 Marge, no! 488 00:19:30,770 --> 00:19:32,200 (honks) 489 00:19:33,306 --> 00:19:34,706 Marge, 490 00:19:34,707 --> 00:19:37,437 I know smithers was good at talking to you. 491 00:19:37,443 --> 00:19:39,143 And i want to talk to you too. 492 00:19:39,145 --> 00:19:40,705 Oh. 493 00:19:40,713 --> 00:19:43,283 Just don't expect me to be great at first. 494 00:19:46,152 --> 00:19:49,192 Oh, honey, no one's great their first time. 495 00:19:49,189 --> 00:19:50,989 It's like baking. 496 00:19:50,990 --> 00:19:53,620 Uh, okay, well, uh... 497 00:19:53,626 --> 00:19:54,956 I like you. 498 00:19:54,961 --> 00:19:57,161 And i adore you. 499 00:19:57,163 --> 00:19:59,963 You sacrificed yourself for my happiness. 500 00:19:59,966 --> 00:20:01,996 There is nothing that makes a woman 501 00:20:02,001 --> 00:20:04,201 Feel more cherished and secure. 502 00:20:04,204 --> 00:20:06,004 Thank you, my darling. 503 00:20:06,005 --> 00:20:09,135 (whispers): Marge, this is going great. 504 00:20:09,142 --> 00:20:12,012 Grampa: Now don't you worry, i made you both soup. 505 00:20:12,011 --> 00:20:14,911 Ooh-hoo, it's pipin' hot. 506 00:20:14,914 --> 00:20:16,384 Two hours in the microwave. 507 00:20:16,382 --> 00:20:17,982 (exclaims) 508 00:20:26,025 --> 00:20:30,155 Who knows what the "d.C." stands for in washington, d.C.? Anyone? 509 00:20:30,163 --> 00:20:31,033 Anyone? 510 00:20:31,030 --> 00:20:32,200 Mustn't be a know-it-all. 511 00:20:32,198 --> 00:20:34,168 Never again. Not worth it. 512 00:20:34,167 --> 00:20:36,097 D.C. Anyone? 513 00:20:36,102 --> 00:20:39,042 Daddy's kitchen? (grumbles) 514 00:20:39,038 --> 00:20:40,398 Not quite. Anyone else? 515 00:20:40,406 --> 00:20:42,006 No? Okay. 516 00:20:42,008 --> 00:20:45,878 Children, "d.C." stands for "district of the capitol." 517 00:20:45,878 --> 00:20:47,408 No it doesn't! 518 00:20:47,413 --> 00:20:49,283 The answer is "district of columbia." 519 00:20:49,282 --> 00:20:51,622 And miss hoover, i don't want to be a smarty pants, 520 00:20:51,618 --> 00:20:54,118 But the previous answer was texas. 521 00:20:54,120 --> 00:20:55,920 Before that, 1848. 522 00:20:55,922 --> 00:20:57,762 Before that, seward's folly. 523 00:20:57,757 --> 00:20:59,717 And your dentist appointment is not tomorrow, 524 00:20:59,726 --> 00:21:02,326 It's the day after. Thank you. 525 00:21:07,800 --> 00:21:09,870 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 526 00:21:48,074 --> 00:21:51,014 ♪ the wiki-wakka liki-lakka mr. Burns ♪ 527 00:21:51,010 --> 00:21:52,710 ♪ the wiki-wakka liki-lakka... ♪ 34467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.