All language subtitles for The.Simpsons.S28E08.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,968 --> 00:00:02,668 You're watching The Simpsons. 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,370 You know your life sucks. Just get drunk like you always do. 3 00:00:05,373 --> 00:00:06,973 Catch all-new episodes Sundays. 4 00:00:06,974 --> 00:00:08,814 And check out our other Fox programs, 5 00:00:08,809 --> 00:00:11,609 Brooklyn Nine-Nine, Bob's Burgers and Family Guy. 6 00:00:11,612 --> 00:00:14,512 What is this, and how can I make the rest of my life about it? 7 00:00:14,515 --> 00:00:15,745 Only on Fox. 8 00:00:20,621 --> 00:00:22,351 (men screaming) 9 00:00:26,060 --> 00:00:27,630 (exclaiming) 10 00:00:32,299 --> 00:00:34,299 (school bell ringing) 11 00:00:36,904 --> 00:00:38,304 (grunts) Hey! 12 00:00:38,305 --> 00:00:41,535 (theme music stops) 13 00:00:41,542 --> 00:00:42,542 (theme music resumes) 14 00:00:42,543 --> 00:00:43,543 (whistle blows) 15 00:00:43,544 --> 00:00:44,544 (yells) 16 00:00:44,545 --> 00:00:46,545 (choking) (theme music stops) 17 00:00:46,547 --> 00:00:47,707 (body thuds) 18 00:00:47,715 --> 00:00:48,705 (theme music resumes) 19 00:00:48,716 --> 00:00:51,746 (playing the blues) 20 00:00:54,255 --> 00:00:57,415 (blows wrong note, grunts) (theme music stops) 21 00:00:57,425 --> 00:01:00,085 (theme songs resumes, tires screech) 22 00:01:00,094 --> 00:01:02,834 (Marge screams) 23 00:01:05,433 --> 00:01:06,333 (chicken clucking) 24 00:01:09,770 --> 00:01:11,840 (theme music stops) 25 00:01:17,378 --> 00:01:21,248 ♪ ♪ 26 00:01:21,248 --> 00:01:23,678 Hello? Hello? 27 00:01:27,288 --> 00:01:29,248 Oh, finally, I get the remote. 28 00:01:29,256 --> 00:01:31,316 ♪ ♪ 29 00:01:35,863 --> 00:01:37,763 Hmm. Hmm? 30 00:01:37,765 --> 00:01:41,195 Homer, are you ever planning on putting this stuff together? 31 00:01:41,202 --> 00:01:45,542 Sure, right after I watch this DVD. 32 00:01:45,539 --> 00:01:47,109 (clicks tongue, groans) Just what are you watching 33 00:01:47,108 --> 00:01:48,638 that's so important? 34 00:01:48,642 --> 00:01:51,112 Outstanding College Mascot Fights? 35 00:01:51,112 --> 00:01:52,912 S.E.C. edition. 36 00:01:52,913 --> 00:01:54,953 (marching band music plays) 37 00:01:54,949 --> 00:01:55,979 (blows landing) 38 00:01:55,983 --> 00:01:58,083 The top-heavy mascots always lose. 39 00:01:58,085 --> 00:02:00,045 Unless they're fighting something with no arms. 40 00:02:00,054 --> 00:02:02,094 See? The Stanford Tree 41 00:02:02,089 --> 00:02:05,059 is no match for the Tulane Green Wave. 42 00:02:05,059 --> 00:02:06,129 (gasps) 43 00:02:06,127 --> 00:02:07,257 There's people inside. 44 00:02:07,261 --> 00:02:08,591 Marge, do you see? 45 00:02:08,596 --> 00:02:11,096 (gasps) Maggie! 46 00:02:11,098 --> 00:02:12,258 That's it, mister. 47 00:02:12,266 --> 00:02:14,126 You're putting everything together today. 48 00:02:14,135 --> 00:02:15,125 Marjorie, 49 00:02:15,136 --> 00:02:16,436 isn't it a little sexist 50 00:02:16,437 --> 00:02:19,237 to expect me to do all the carpentry? 51 00:02:19,240 --> 00:02:22,070 Or you can take Bart to the mall to get fitted for... 52 00:02:22,076 --> 00:02:24,306 (power drill running) Sorry, the drill is too loud! 53 00:02:24,311 --> 00:02:26,411 I can't hear the options! 54 00:02:26,413 --> 00:02:27,583 (groans) 55 00:02:27,581 --> 00:02:31,821 (grunting softly) 56 00:02:31,819 --> 00:02:34,289 (phonetically): "Vous avez 'termine'"? 57 00:02:34,288 --> 00:02:35,948 "Vous avez 'termine'"? 58 00:02:35,956 --> 00:02:37,116 "Du ar klar"? 59 00:02:37,124 --> 00:02:38,824 "Du bist fertig"? 60 00:02:38,826 --> 00:02:41,356 "You are 'fini-shed'"? 61 00:02:41,362 --> 00:02:42,762 Oh, I am finished! 62 00:02:42,763 --> 00:02:43,763 Whoo-hoo! 63 00:02:43,764 --> 00:02:45,504 (grunting) 64 00:02:45,499 --> 00:02:46,499 D'oh! 65 00:02:46,500 --> 00:02:47,770 I'm trapped. 66 00:02:47,768 --> 00:02:50,168 (worried grunting) 67 00:02:50,171 --> 00:02:51,601 (high-pitched): Here, boy. Come here. 68 00:02:51,605 --> 00:02:53,635 Who's a good Allen wrench? 69 00:02:53,641 --> 00:02:55,141 You's a good Allen wrench. 70 00:02:55,142 --> 00:02:56,142 Come here. 71 00:02:56,143 --> 00:02:58,213 (sucking in) 72 00:02:58,212 --> 00:02:59,882 Come on. 73 00:02:59,880 --> 00:03:02,880 (choking) 74 00:03:02,883 --> 00:03:04,183 (loud cough) 75 00:03:04,185 --> 00:03:06,945 Huh? That isn't the same Allen wrench I swallowed. 76 00:03:06,954 --> 00:03:08,724 (grunting angrily) 77 00:03:08,722 --> 00:03:10,822 (line rings) 78 00:03:10,824 --> 00:03:12,794 Hey, Barney, how's it going? 79 00:03:12,793 --> 00:03:14,363 Fine. How are you? 80 00:03:14,361 --> 00:03:18,361 I need help. Can you come right over? 81 00:03:18,365 --> 00:03:21,465 Homer, you should use the Choremonkey app. 82 00:03:21,468 --> 00:03:22,998 People do all your chores, 83 00:03:23,003 --> 00:03:25,403 so you're free to follow your dreams. 84 00:03:25,406 --> 00:03:29,836 My dream right now is beer and toilet paper. 85 00:03:29,843 --> 00:03:33,053 Mr. Gumble, because I'm a decent person, 86 00:03:33,047 --> 00:03:35,247 this is the last beer I'm going to bring you. 87 00:03:35,249 --> 00:03:37,019 I'll just use Uburp. 88 00:03:37,017 --> 00:03:38,077 (belch sound) 89 00:03:38,085 --> 00:03:39,475 (cat yowling) 90 00:03:39,486 --> 00:03:42,316 Stop eating me, I'm not dead yet! 91 00:03:42,323 --> 00:03:43,863 (cat yowling loudly) 92 00:03:43,857 --> 00:03:46,427 Choremonkey to the rescue. 93 00:03:46,427 --> 00:03:47,657 Oh! 94 00:03:47,661 --> 00:03:49,391 Oh, thank you. 95 00:03:49,396 --> 00:03:52,996 I think this is the beginning of an unhealthy dependence. 96 00:03:53,000 --> 00:03:54,030 Aw. 97 00:03:54,034 --> 00:03:55,274 (Steely Dan's "Dirty Work" playing) 98 00:03:55,269 --> 00:03:58,899 HOMER: ♪ I'm a fool to do my dirty work ♪ 99 00:03:58,906 --> 00:04:01,106 ♪ Oh, yeah ♪ 100 00:04:01,108 --> 00:04:05,408 ♪ I can hire all these nerdy jerks ♪ 101 00:04:05,412 --> 00:04:06,782 ♪ For free ♪ 102 00:04:06,780 --> 00:04:08,850 ♪ ♪ 103 00:04:12,019 --> 00:04:13,119 (music fades out) 104 00:04:13,120 --> 00:04:16,890 ♪ I ain't gonna do my dirty work ♪ 105 00:04:16,890 --> 00:04:19,090 ♪ No more ♪ 106 00:04:19,093 --> 00:04:22,633 ♪ Gonna leave my socks and dirty shirt ♪ 107 00:04:22,630 --> 00:04:24,430 ♪ On the floor. ♪ 108 00:04:24,431 --> 00:04:25,431 Homie, 109 00:04:25,432 --> 00:04:26,772 I don't like that the house 110 00:04:26,767 --> 00:04:28,927 is full of strangers all the time. 111 00:04:28,936 --> 00:04:31,436 And I-- wait, wait, why are you taking out your phone? 112 00:04:31,438 --> 00:04:32,438 (gasps) 113 00:04:32,439 --> 00:04:35,039 No. Don't you Choremonkey me! 114 00:04:35,042 --> 00:04:37,612 Sweetie, you know I'm no good at arguments, 115 00:04:37,611 --> 00:04:39,441 so I brought in a professional. 116 00:04:39,446 --> 00:04:40,946 Hello, ma'am, my name's Blake, 117 00:04:40,948 --> 00:04:43,548 and I'm a retired FBI hostage negotiator. 118 00:04:43,550 --> 00:04:46,550 I wouldn't say this is a hostage situation. 119 00:04:46,553 --> 00:04:47,723 Mm, no one said it was, ma'am. 120 00:04:47,721 --> 00:04:49,221 I'm just here to listen. 121 00:04:49,223 --> 00:04:50,923 So that was step one: listening. 122 00:04:50,924 --> 00:04:52,094 Next, empathy. 123 00:04:52,092 --> 00:04:54,092 I'm standing right here, you know. 124 00:04:54,094 --> 00:04:56,834 Mm, it must be frustrating for you to hear me talk 125 00:04:56,830 --> 00:04:58,160 like you're invisible. 126 00:04:58,165 --> 00:05:00,665 It is. It is. 127 00:05:00,668 --> 00:05:02,428 Step three: I build a rapport. 128 00:05:02,436 --> 00:05:05,266 You know, I love the color scheme in your home. 129 00:05:05,272 --> 00:05:08,442 I feel like you're saying that just to build a rapport with me. 130 00:05:08,442 --> 00:05:10,512 Wow, that's very observant. 131 00:05:10,511 --> 00:05:11,811 Very wise. 132 00:05:11,812 --> 00:05:13,582 Oh, well, thank you. 133 00:05:13,580 --> 00:05:14,610 (softly): Nice. 134 00:05:14,615 --> 00:05:15,775 This ain't my first rodeo. 135 00:05:15,783 --> 00:05:16,923 Marge, right now 136 00:05:16,917 --> 00:05:19,147 I bet you wish you were just back home 137 00:05:19,153 --> 00:05:20,153 in your kitchen. 138 00:05:20,154 --> 00:05:22,094 I am back home in my kitchen! 139 00:05:22,089 --> 00:05:23,459 Then life is good. 140 00:05:23,457 --> 00:05:24,457 Am I right? 141 00:05:24,458 --> 00:05:25,788 Mm-hmm. You are. 142 00:05:25,793 --> 00:05:28,263 While I'm here, could I also fix your icemaker? 143 00:05:28,262 --> 00:05:29,262 Yes. 144 00:05:29,263 --> 00:05:30,763 Oh, yes. 145 00:05:30,764 --> 00:05:32,434 Blake, I adore you. 146 00:05:32,433 --> 00:05:33,833 Shh. It's over now. 147 00:05:33,834 --> 00:05:35,534 Go get some rest. 148 00:05:35,536 --> 00:05:37,136 Hmm. 149 00:05:37,137 --> 00:05:39,437 Homer, can we throw the ball around? 150 00:05:39,440 --> 00:05:41,470 Oh, um... 151 00:05:41,475 --> 00:05:43,805 By "we," I mean me and your chore monkey. 152 00:05:43,811 --> 00:05:46,381 (chuckling): Oh, of course! Sure, buddy. 153 00:05:46,380 --> 00:05:48,310 For you I'll get one without a criminal record. 154 00:05:48,315 --> 00:05:50,615 Which means I'll have to use Choremonkey Gold. 155 00:05:50,617 --> 00:05:51,847 (cash register dings) 156 00:05:53,787 --> 00:05:55,287 Good one, Bart. (grunts) 157 00:05:55,289 --> 00:05:58,189 Wait, are you Heisman Trophy-winner Matt Leinart? 158 00:05:58,192 --> 00:05:59,462 Yep, I am. 159 00:05:59,460 --> 00:06:00,860 And you need this job? 160 00:06:00,861 --> 00:06:03,831 Yeah, I haven't really been smart with my money 161 00:06:03,831 --> 00:06:05,231 after football. 162 00:06:05,232 --> 00:06:06,902 (air hisses) 163 00:06:06,900 --> 00:06:09,130 But what about your broadcasting work? 164 00:06:09,136 --> 00:06:12,496 Uh, sunk it all into my Thai-Irish fusion restaurant, 165 00:06:12,506 --> 00:06:13,966 Shamrock Spice. 166 00:06:16,510 --> 00:06:18,380 (backup sensor beeping) 167 00:06:18,379 --> 00:06:20,809 On the plus side, he taught me how to throw a perfect spiral. 168 00:06:20,814 --> 00:06:21,914 (grunts) 169 00:06:21,915 --> 00:06:23,075 Yes! 170 00:06:23,083 --> 00:06:24,553 Frozen rope, kiddo! 171 00:06:24,551 --> 00:06:26,321 Aw, love you, man. 172 00:06:26,320 --> 00:06:28,090 Ah, I love you. 173 00:06:28,088 --> 00:06:30,918 Maybe I should play a little catch with my son now. 174 00:06:30,924 --> 00:06:33,194 Whatever, Hoss, let's see what you got. 175 00:06:33,193 --> 00:06:34,333 (grunts) 176 00:06:34,328 --> 00:06:35,588 FLANDERS: My zinnias! 177 00:06:35,596 --> 00:06:36,896 (scoffs) Annuals. 178 00:06:36,897 --> 00:06:38,327 Wait, please, just let me try again. 179 00:06:38,332 --> 00:06:39,262 (groans) 180 00:06:39,266 --> 00:06:40,666 (coughs) 181 00:06:40,667 --> 00:06:42,997 Dad, you're embarrassing me in front of Matt Leinart. 182 00:06:43,003 --> 00:06:44,603 But... Wow. 183 00:06:44,605 --> 00:06:45,835 You made that for me? 184 00:06:45,839 --> 00:06:47,609 No, it used to be O.J.'s. 185 00:06:47,608 --> 00:06:48,838 Yeah, Little Juice. 186 00:06:48,842 --> 00:06:50,912 (groans) Oh, stupid Choremonkey. 187 00:06:50,911 --> 00:06:53,711 Another thing I overdo bites me in the butt. 188 00:06:53,714 --> 00:06:55,714 (Leinart and Bart grunting) 189 00:06:55,716 --> 00:06:58,376 (Homer moaning and whining) 190 00:06:58,385 --> 00:07:00,215 HOMER: Uh-oh. 191 00:07:00,220 --> 00:07:01,890 You're late. 192 00:07:01,889 --> 00:07:03,859 There's no specified time, sir. 193 00:07:03,857 --> 00:07:05,917 And you did receive progress alerts. 194 00:07:05,926 --> 00:07:06,786 Whatever, fine. 195 00:07:06,794 --> 00:07:08,264 Just throw the damn ball. 196 00:07:09,430 --> 00:07:12,030 So, how was your day? Pretty good. 197 00:07:12,032 --> 00:07:15,402 I've thrown various balls with six different middle-aged men. 198 00:07:15,402 --> 00:07:17,472 All right, stop talking, you're ruining it. 199 00:07:17,471 --> 00:07:19,271 (grunts) Nice pass, sir. 200 00:07:19,273 --> 00:07:20,743 For someone your age. 201 00:07:20,741 --> 00:07:22,311 Ju-- This isn't fun at all. 202 00:07:22,309 --> 00:07:23,579 I'm done. Fine. 203 00:07:23,577 --> 00:07:26,947 You know the monkeys also rate the customers. 204 00:07:26,947 --> 00:07:29,577 Now everyone will know what kind of man you are. 205 00:07:29,583 --> 00:07:31,123 Good-bye, Tyler. 206 00:07:31,118 --> 00:07:32,578 Jerk. 207 00:07:32,586 --> 00:07:34,786 "Jerk." Bart used to call me that. 208 00:07:34,788 --> 00:07:36,188 (sobbing) 209 00:07:41,595 --> 00:07:42,785 Be careful, Dad. 210 00:07:42,796 --> 00:07:45,056 Being careful is not going to get us 211 00:07:45,065 --> 00:07:47,095 on America's Funniest Home Videos. 212 00:07:47,100 --> 00:07:50,240 Now, when I nod, you pull the bottom brick out 213 00:07:50,237 --> 00:07:51,967 and the wall falls on me. 214 00:07:51,972 --> 00:07:53,942 Then call Vin Di Bona Productions, 215 00:07:53,941 --> 00:07:55,411 then an ambulance. 216 00:07:55,409 --> 00:07:57,939 Wait. Won't they know this video is fake? 217 00:07:57,945 --> 00:08:00,305 Why would I be filming you making a wall? 218 00:08:00,314 --> 00:08:02,154 Why didn't you bring these things up 219 00:08:02,149 --> 00:08:03,449 at the production meeting? 220 00:08:03,450 --> 00:08:04,980 Well, it's too late now! 221 00:08:04,985 --> 00:08:06,785 Oh, great! 222 00:08:06,787 --> 00:08:09,787 Dad, can I get you one of my children's Xanax? 223 00:08:09,790 --> 00:08:13,160 What I need is that $10,000 prize. 224 00:08:13,160 --> 00:08:16,190 Not $5,000. I already spent that on bricks. 225 00:08:16,196 --> 00:08:17,756 Now pull that rope. 226 00:08:17,764 --> 00:08:20,274 If I pull the rope and it kills you, 227 00:08:20,267 --> 00:08:22,127 I'll need a lot of therapy. 228 00:08:22,135 --> 00:08:24,295 I'm not gonna die, son. 229 00:08:24,304 --> 00:08:27,114 Uh, but if I do, can you play "Nobody Does It Better" 230 00:08:27,107 --> 00:08:29,107 at my funeral on the recorder? 231 00:08:29,109 --> 00:08:30,939 I can't be a part of this. 232 00:08:30,944 --> 00:08:33,484 Yeah, yeah, you're right. 233 00:08:33,480 --> 00:08:35,050 Luann, help! 234 00:08:35,048 --> 00:08:37,878 I'm in a hurry. 235 00:08:37,885 --> 00:08:40,145 Well, at least I got it on video. 236 00:08:40,153 --> 00:08:41,193 Delete. 237 00:08:41,188 --> 00:08:43,958 (groaning): Ah, come on. 238 00:08:43,957 --> 00:08:45,517 Haw-haw! 239 00:08:45,526 --> 00:08:47,856 (knocking on door) 240 00:08:48,962 --> 00:08:51,362 Dad, it's me. 241 00:08:52,566 --> 00:08:54,896 What are you doing here? It's not pudding day. 242 00:08:54,902 --> 00:08:58,242 (sighing): My son doesn't want to be with me anymore. 243 00:08:58,238 --> 00:09:01,338 So you realize that's how you've treated me all these years 244 00:09:01,341 --> 00:09:03,511 and you've come to apologize. 245 00:09:03,510 --> 00:09:05,340 Look, Dad, I would visit more 246 00:09:05,345 --> 00:09:07,905 if I hadn't put you in such a depressing place. 247 00:09:07,915 --> 00:09:08,805 Whatever. 248 00:09:08,815 --> 00:09:11,045 I've got a real problem here. 249 00:09:11,051 --> 00:09:12,721 I'm gonna be a father again! 250 00:09:12,719 --> 00:09:14,689 My girlfriend's pregnant. 251 00:09:14,688 --> 00:09:16,688 (gasps) That's insane! 252 00:09:16,690 --> 00:09:19,690 I leave you alone for six months and this is what happens? 253 00:09:19,693 --> 00:09:21,263 How did you even meet her? 254 00:09:21,261 --> 00:09:23,731 Oh, this home just got the Internet 255 00:09:23,730 --> 00:09:26,060 and everyone's using senior dating sites. 256 00:09:26,066 --> 00:09:27,226 Gray Date, 257 00:09:27,234 --> 00:09:29,504 Friends with Social Security Benefits. 258 00:09:29,503 --> 00:09:32,703 Everyone's making whoopee and hanky-panky. 259 00:09:32,706 --> 00:09:34,066 A few are even having sex. 260 00:09:34,074 --> 00:09:35,074 (whines) 261 00:09:35,075 --> 00:09:37,335 WOMAN: You can't leave me. 262 00:09:37,344 --> 00:09:39,914 We started a puzzle together. 263 00:09:39,913 --> 00:09:41,783 My heart's bleeding. 264 00:09:41,782 --> 00:09:43,082 Seriously. 265 00:09:43,083 --> 00:09:45,683 Please call 911. 266 00:09:48,922 --> 00:09:50,892 Abraham Simpson. 267 00:09:50,891 --> 00:09:52,761 Are you skipping town on me? 268 00:09:52,759 --> 00:09:55,129 No, no. I like you. 269 00:09:55,128 --> 00:09:57,098 It's the baby I'm skipping town on. 270 00:09:57,097 --> 00:09:58,697 You don't want our baby? 271 00:09:58,699 --> 00:10:02,099 Before you judge me, look where my DNA leads. 272 00:10:02,102 --> 00:10:03,602 I'm fine. 273 00:10:03,604 --> 00:10:05,274 (grunting) 274 00:10:05,272 --> 00:10:06,472 Hmm. 275 00:10:06,473 --> 00:10:08,143 I think he's sweet. 276 00:10:08,141 --> 00:10:09,941 Would he like to play with my keys? 277 00:10:09,943 --> 00:10:13,043 I am a normal person, and yes. 278 00:10:13,046 --> 00:10:14,706 All right, I'll man up. 279 00:10:14,715 --> 00:10:16,745 But remember, men of my generation 280 00:10:16,750 --> 00:10:19,220 don't change a diaper, attend a birth, 281 00:10:19,219 --> 00:10:22,219 or talk to the child before he's drafted. 282 00:10:22,222 --> 00:10:24,462 I couldn't ask for more. 283 00:10:24,458 --> 00:10:25,858 (rattling) 284 00:10:27,561 --> 00:10:29,291 I thought you just rolled. 285 00:10:29,296 --> 00:10:31,056 Those were my knees. (rattling) 286 00:10:31,064 --> 00:10:32,404 Rent six dollars?! 287 00:10:32,399 --> 00:10:34,929 You can't even buy a Monopoly set for that. 288 00:10:34,935 --> 00:10:37,165 (chuckles) Great commentary, Bart. 289 00:10:37,170 --> 00:10:38,240 Love you, man. 290 00:10:38,238 --> 00:10:40,508 I love you. 291 00:10:40,507 --> 00:10:41,467 Hi, I'm Matt. 292 00:10:41,475 --> 00:10:42,605 Milhouse. 293 00:10:42,609 --> 00:10:43,939 I'm Bart's best friend. 294 00:10:43,944 --> 00:10:46,814 Aw, sounds like someone wants an autograph. 295 00:10:46,813 --> 00:10:48,253 I do. 296 00:10:48,248 --> 00:10:49,478 Who are you? 297 00:10:49,483 --> 00:10:50,653 I misspelled my name. 298 00:10:50,651 --> 00:10:51,951 But that makes it worth more. 299 00:10:51,952 --> 00:10:54,022 Come on, Leinart, get your head in the game. 300 00:10:54,021 --> 00:10:55,821 Bart, I got a straight up swap. 301 00:10:55,822 --> 00:10:57,792 How 'bout I give you Boardwalk and Park Place, 302 00:10:57,791 --> 00:10:59,661 and you give me Ventnor? 303 00:10:59,660 --> 00:11:00,860 That's crazy talk. 304 00:11:00,861 --> 00:11:02,131 Oh, yeah? 305 00:11:02,129 --> 00:11:04,129 What "History of Board Games" class did you take 306 00:11:04,131 --> 00:11:05,761 when you were in college? 307 00:11:05,766 --> 00:11:08,596 My friend, you have a deal. 308 00:11:10,437 --> 00:11:11,797 You got Chance. 309 00:11:11,805 --> 00:11:13,465 "Take a walk on the Boardwalk," 310 00:11:13,473 --> 00:11:15,113 which I now own, and you're bankrupt 311 00:11:15,108 --> 00:11:16,208 and I win. 312 00:11:16,209 --> 00:11:18,339 Wow, you beat me at every game, 313 00:11:18,345 --> 00:11:20,845 even Heisman Trophy Trivial Pursuit. 314 00:11:20,847 --> 00:11:22,777 Oh! Can I play Bart next? 315 00:11:22,783 --> 00:11:25,123 I carry my own little top hat with me. 316 00:11:25,118 --> 00:11:26,118 Oh. 317 00:11:26,119 --> 00:11:27,449 Is this guy bothering you, Bart? 318 00:11:27,454 --> 00:11:28,654 I'll make sure he finds the door. 319 00:11:28,655 --> 00:11:29,815 (gasps) 320 00:11:29,823 --> 00:11:32,293 Could you throw me out in a perfect spiral? 321 00:11:32,292 --> 00:11:34,792 I can walk you out in a straight line. 322 00:11:34,795 --> 00:11:38,055 Wow! No one's gonna believe that at school. 323 00:11:38,065 --> 00:11:39,995 (cackles) 324 00:11:40,000 --> 00:11:41,570 Huh? 325 00:11:43,070 --> 00:11:45,070 "Always let him win"? 326 00:11:45,072 --> 00:11:47,212 "Don't let him see this sheet"? 327 00:11:47,207 --> 00:11:49,237 He called me the greatest receiver he'd ever thrown to. 328 00:11:49,242 --> 00:11:51,412 Was that a lie, too? 329 00:11:51,411 --> 00:11:53,081 Get out there. 330 00:11:53,080 --> 00:11:55,050 Hey, Mr. Simpson. 331 00:11:55,048 --> 00:11:56,718 Hey, Milk Dud. 332 00:11:56,717 --> 00:11:59,377 Uh, listen, I got to go change the oil in my car. 333 00:11:59,386 --> 00:12:00,916 Don't you want to get a Choremonkey? 334 00:12:00,921 --> 00:12:02,391 They cut me off. 335 00:12:02,389 --> 00:12:04,719 I never dreamed when I gave 'em my credit card number 336 00:12:04,725 --> 00:12:06,385 that they would charge me. 337 00:12:06,393 --> 00:12:07,993 You could help me out if you want. 338 00:12:07,994 --> 00:12:09,864 I have an old shirt you could wear. 339 00:12:09,863 --> 00:12:11,533 An old shirt! Wow! 340 00:12:11,531 --> 00:12:14,331 My dad doesn't have any of those. 341 00:12:15,335 --> 00:12:16,765 Wow. 342 00:12:16,770 --> 00:12:19,600 Anyone ever tell you that you're excellent at gluing? 343 00:12:19,606 --> 00:12:20,936 Um, no. 344 00:12:20,941 --> 00:12:24,041 And your rubber cement boogers were very convincing. 345 00:12:24,044 --> 00:12:26,084 Look, I know you're doing this because you have to. 346 00:12:26,079 --> 00:12:27,579 How would you like it if the other team 347 00:12:27,581 --> 00:12:28,911 had just let you win all the time? 348 00:12:28,915 --> 00:12:30,515 That would have been really great. 349 00:12:30,517 --> 00:12:31,577 (phone buzzes) 350 00:12:31,585 --> 00:12:33,245 Listen, I have another Choremonkey job. 351 00:12:33,253 --> 00:12:34,593 I'll see you around. 352 00:12:34,588 --> 00:12:35,918 (grunts) (shouting) 353 00:12:35,922 --> 00:12:37,092 (grunts) 354 00:12:37,090 --> 00:12:39,590 Huh? Huh. Hmm. 355 00:12:39,593 --> 00:12:43,433 Wait, I don't think a bouncer throws people into a bar. 356 00:12:43,430 --> 00:12:45,100 Yeah, yeah, yeah. You just bounce, all right? 357 00:12:45,098 --> 00:12:46,598 I'll tell you which way. 358 00:12:46,600 --> 00:12:47,770 LEINART: Get in there. 359 00:12:47,768 --> 00:12:49,128 (sputters) Ralph. 360 00:12:49,136 --> 00:12:51,636 Yay! I'm a touchdown. 361 00:12:51,638 --> 00:12:53,538 (Milhouse laughs) 362 00:12:53,540 --> 00:12:54,940 Boop! (laughs) 363 00:12:54,941 --> 00:12:57,541 Look who's a greasy guy! (laughs) 364 00:12:57,544 --> 00:13:00,484 Now you're greasy, too! (laughs) 365 00:13:00,480 --> 00:13:02,910 Look at you. (laughs) 366 00:13:02,916 --> 00:13:04,476 Bloop, bloop. 367 00:13:04,484 --> 00:13:07,254 Well, hello, Tony Stark. 368 00:13:07,254 --> 00:13:09,624 We've never had fun like that in my whole life. 369 00:13:09,623 --> 00:13:12,793 Oh, look! The engine block pizza is almost done. 370 00:13:12,793 --> 00:13:14,263 (sizzling) 371 00:13:14,261 --> 00:13:15,931 (gasps) Engine block pizza? 372 00:13:15,929 --> 00:13:17,659 Car food is our thing. 373 00:13:17,664 --> 00:13:19,004 Careful you don't burn your mouth. 374 00:13:18,999 --> 00:13:20,669 Oh. He never warns me. 375 00:13:26,106 --> 00:13:27,266 ANNOUNCER: Vijay Singh has chosen a seven iron 376 00:13:27,274 --> 00:13:28,444 for his approach here 377 00:13:28,441 --> 00:13:30,741 at the fifth on St Andrews. 378 00:13:30,744 --> 00:13:32,084 (siren wails) 379 00:13:32,078 --> 00:13:34,308 BART: My zombies have got you now. 380 00:13:34,314 --> 00:13:36,454 (cackles) Mm. 381 00:13:36,449 --> 00:13:38,449 What's the matter? Aren't you into the game? 382 00:13:38,451 --> 00:13:40,081 Uh, yeah, yeah. 383 00:13:40,086 --> 00:13:42,946 (dramatic music playing onscreen) 384 00:13:42,956 --> 00:13:45,016 (groaning) (whirring) 385 00:13:46,626 --> 00:13:49,126 Good luck with that zombie Bing Crosby! 386 00:13:49,129 --> 00:13:50,599 B-B-Brains. 387 00:13:50,597 --> 00:13:52,657 (shouting) 388 00:13:54,367 --> 00:13:56,367 Eh, I won. Whoo-hoo. 389 00:13:56,369 --> 00:13:58,099 Huh? Didn't seem like you were too excited 390 00:13:58,104 --> 00:13:59,644 when you sliced me in half. 391 00:13:59,639 --> 00:14:01,369 It's just hard when you think you're gonna be slicing 392 00:14:01,374 --> 00:14:04,144 the same boy in half all your life. 393 00:14:04,144 --> 00:14:05,444 Uh-huh... 394 00:14:05,445 --> 00:14:07,505 Well, I guess I'd better get to work. 395 00:14:08,849 --> 00:14:10,579 On a Friday? 396 00:14:11,284 --> 00:14:12,324 (humming) 397 00:14:12,319 --> 00:14:13,989 Why are you wearing a fishing hat? 398 00:14:13,987 --> 00:14:16,187 (gasps) Are you going fishing without me? 399 00:14:16,189 --> 00:14:18,989 (whimpers) What is happening with us? 400 00:14:18,992 --> 00:14:22,132 If you've got something to say, just say it. 401 00:14:22,128 --> 00:14:24,058 Unless it's boring. 402 00:14:24,064 --> 00:14:25,904 Is there someone else? 403 00:14:25,899 --> 00:14:29,399 Oh! Spare me your melodramata! 404 00:14:29,402 --> 00:14:31,472 (huffing) 405 00:14:34,808 --> 00:14:36,878 ♪ ♪ 406 00:14:38,478 --> 00:14:40,978 (tires screech) 407 00:14:42,482 --> 00:14:44,222 Marge, I can't have a baby. 408 00:14:44,217 --> 00:14:47,247 Coordinating our sleep schedules will be a nightmare. 409 00:14:47,254 --> 00:14:51,024 Plus, the only good relationship I ever had was with my hat. 410 00:14:51,024 --> 00:14:53,264 Then the wind blew it away. 411 00:14:53,260 --> 00:14:55,590 You didn't have a good relationship with your father? 412 00:14:55,595 --> 00:14:56,925 Hmm. 413 00:14:56,930 --> 00:14:58,930 (instrumental of "Turkey in the Straw" plays) 414 00:14:58,932 --> 00:15:01,032 Come here, sweet pea, give me a burp. 415 00:15:01,034 --> 00:15:02,274 Youse can do it. 416 00:15:02,269 --> 00:15:04,239 (chortling) (burps) 417 00:15:04,237 --> 00:15:06,497 Aah! Youse got milk on me! 418 00:15:06,506 --> 00:15:08,106 I'll murdalize ya! 419 00:15:08,108 --> 00:15:10,738 (grunts) 420 00:15:10,744 --> 00:15:12,284 (sizzles) 421 00:15:14,281 --> 00:15:16,751 Oh... that was before 422 00:15:16,750 --> 00:15:20,420 throwin' your baby into the sun was considered child abuse. 423 00:15:20,420 --> 00:15:23,920 So you see, Simpson men just don't... 424 00:15:23,924 --> 00:15:25,594 Wait a minute! 425 00:15:25,592 --> 00:15:27,562 (both laughing) 426 00:15:27,560 --> 00:15:33,330 Now yank the hook out and throw him back because we're humane. 427 00:15:36,269 --> 00:15:38,599 (growling) 428 00:15:38,605 --> 00:15:41,235 I've never seen Homer and Bart so close. 429 00:15:41,241 --> 00:15:44,811 Maybe I can finally be a good dad! 430 00:15:44,811 --> 00:15:46,111 That's not Bart. 431 00:15:46,112 --> 00:15:47,912 Don't ruin my epiphany! 432 00:15:47,914 --> 00:15:49,654 ♪ ♪ 433 00:15:49,649 --> 00:15:51,819 (sizzling) Hey, Mr. Van Houten. 434 00:15:51,818 --> 00:15:54,648 Oh, hey, Bart. Milhouse isn't here. I know. 435 00:15:54,654 --> 00:15:55,954 And I don't care. 436 00:15:55,956 --> 00:15:58,756 Are you making envelope soup? 437 00:15:58,758 --> 00:15:59,988 Envelope soup? 438 00:15:59,993 --> 00:16:02,093 (chuckles) That'd be silly. 439 00:16:02,095 --> 00:16:04,055 No, I'm stamp mining. 440 00:16:04,064 --> 00:16:06,764 You steam off the stamp, color in the postmark, 441 00:16:06,766 --> 00:16:09,396 and you just made half a dollar. Almost. 442 00:16:09,402 --> 00:16:11,402 Want to try? 443 00:16:13,239 --> 00:16:15,739 Careful! That's a forever stamp! 444 00:16:15,742 --> 00:16:17,782 Could be worth a fortune some day. 445 00:16:17,777 --> 00:16:19,007 Well done. 446 00:16:19,012 --> 00:16:20,482 And look at me. 447 00:16:20,480 --> 00:16:22,750 I'm hangin' out with Bart Simpson. 448 00:16:22,749 --> 00:16:24,319 That's so cool. 449 00:16:24,317 --> 00:16:26,817 I can't wait till Wendell sees us hangin' out. 450 00:16:26,820 --> 00:16:28,190 Oh, hey. 451 00:16:30,423 --> 00:16:32,593 Oh, I built it up too much. 452 00:16:32,592 --> 00:16:33,932 (crickets chirping) 453 00:16:33,927 --> 00:16:36,027 ♪ What do you do with a drunken Homer? ♪ 454 00:16:36,029 --> 00:16:37,929 ♪ Make him watch "Hunt for Red October" ♪ 455 00:16:37,931 --> 00:16:39,801 ♪ Let him drive in a lunar rover ♪ 456 00:16:39,799 --> 00:16:41,129 ♪ Tickle his nose with a... ♪ 457 00:16:41,134 --> 00:16:42,434 Oh, hi, Marge. 458 00:16:42,435 --> 00:16:45,265 Homer, why were you fishing with Milhouse? 459 00:16:45,271 --> 00:16:48,441 Because for once, I'm with a kid who respects me. 460 00:16:48,441 --> 00:16:50,481 One who doesn't call me "Homer." 461 00:16:50,477 --> 00:16:52,337 I didn't know that bothered you. 462 00:16:52,345 --> 00:16:54,105 It does. A lot. 463 00:16:54,114 --> 00:16:55,484 Oh, Homer. 464 00:16:55,482 --> 00:16:57,282 Feels good when you say it. 465 00:16:57,283 --> 00:16:58,723 Homer. 466 00:16:58,718 --> 00:17:00,348 Ah... 467 00:17:00,353 --> 00:17:02,493 Honey, maybe you should talk to Bart. 468 00:17:02,489 --> 00:17:04,059 He's just behind that wall. 469 00:17:04,057 --> 00:17:05,487 BART: Yeah, Homer! 470 00:17:05,492 --> 00:17:06,962 Get your fat ass over here! 471 00:17:06,960 --> 00:17:08,230 You see? You see?! 472 00:17:08,228 --> 00:17:10,028 It's not bad enough he calls me "Homer." 473 00:17:10,030 --> 00:17:12,560 He calls my buttocks "ass." 474 00:17:12,565 --> 00:17:15,065 Hmm. He probably learned that at school. 475 00:17:15,068 --> 00:17:16,698 You bet your ass he did. 476 00:17:16,703 --> 00:17:18,573 Maybe you and Lisa can talk to him. 477 00:17:18,571 --> 00:17:21,341 Lisa and I aren't speaking right now. 478 00:17:21,341 --> 00:17:24,081 I can't believe you threw away my Utne Readers! 479 00:17:24,077 --> 00:17:28,247 MARGE: Oh, is that how you pronounce it? Aah! 480 00:17:28,248 --> 00:17:31,578 (birds singing) 481 00:17:31,584 --> 00:17:35,094 For most of my child's life, I'll be gone. 482 00:17:37,424 --> 00:17:39,424 When you're cremated, you feel it! 483 00:17:39,426 --> 00:17:41,156 Warn everyone! 484 00:17:41,161 --> 00:17:43,131 Aah. 485 00:17:45,265 --> 00:17:47,325 Oh, Abe, hi. 486 00:17:47,333 --> 00:17:48,903 I-I was about to call you. 487 00:17:48,902 --> 00:17:50,902 I had an ultrasound today. But... 488 00:17:50,904 --> 00:17:52,774 ♪ ♪ 489 00:17:52,772 --> 00:17:54,012 Does this mean...? 490 00:17:54,007 --> 00:17:55,437 Yup, I'm the father. 491 00:17:55,442 --> 00:17:57,842 And I thought she was just using me for a beard. 492 00:17:57,844 --> 00:18:00,144 ♪ ♪ (gasps) 493 00:18:02,182 --> 00:18:04,922 ♪ ♪ 494 00:18:04,918 --> 00:18:06,718 I'm so sorry, Abe. 495 00:18:06,719 --> 00:18:09,019 (sighs): Well, I just want to say... 496 00:18:09,022 --> 00:18:11,362 Yes! I can't raise my left arm, 497 00:18:11,357 --> 00:18:13,357 much less a child! 498 00:18:13,359 --> 00:18:17,259 Yippee! Not having kids keeps you young! 499 00:18:17,263 --> 00:18:20,133 Oh, I knew you'd come back! 500 00:18:25,438 --> 00:18:26,698 (clears throat) 501 00:18:26,706 --> 00:18:28,406 Kirk. Homer. 502 00:18:28,408 --> 00:18:30,238 Dad. Fat Ass. 503 00:18:30,243 --> 00:18:32,143 That is not my name! 504 00:18:32,145 --> 00:18:33,735 Mm, mm, mm! 505 00:18:33,746 --> 00:18:35,446 Let's roll. 506 00:18:38,318 --> 00:18:40,488 Can't let 'em catch us. 507 00:18:43,289 --> 00:18:46,289 ♪ ♪ 508 00:18:50,797 --> 00:18:52,827 I can't take the pressure! 509 00:18:54,467 --> 00:18:56,267 (gasps) (tires screech) 510 00:18:56,269 --> 00:18:57,599 Son, I'm so sorry! 511 00:18:57,604 --> 00:18:59,604 I'm getting rid of this stupid stop sign 512 00:18:59,606 --> 00:19:01,866 before it hurts somebody else! 513 00:19:02,775 --> 00:19:03,975 (grunts) 514 00:19:03,977 --> 00:19:06,837 (tires screeching, horns honking) 515 00:19:06,846 --> 00:19:08,446 I'm sorry, too, Dad. 516 00:19:08,448 --> 00:19:10,078 (gasps) You called me Dad! 517 00:19:10,083 --> 00:19:11,853 There's a first time for everything. 518 00:19:11,851 --> 00:19:13,481 Also, a last. 519 00:19:13,486 --> 00:19:16,786 Milhouse, I'd be lying if I said riding in a go-cart 520 00:19:16,789 --> 00:19:19,919 with Bart Simpson wasn't the highlight of my life, 521 00:19:19,926 --> 00:19:22,526 but you're my son and I love you. 522 00:19:22,529 --> 00:19:24,299 I love you, too, Dad. 523 00:19:24,297 --> 00:19:26,957 You're my favorite guy that Mom's brought home. 524 00:19:26,966 --> 00:19:28,326 Aw... 525 00:19:28,334 --> 00:19:30,844 Last one home is a rotten father! 526 00:19:31,804 --> 00:19:33,804 Those aren't yours to keep! 527 00:19:33,806 --> 00:19:36,366 They take them out of our pay! 528 00:19:36,376 --> 00:19:38,936 HOMER: We'll bring them back when we get tired of them! 529 00:19:38,945 --> 00:19:41,345 Oh, that never happens. 530 00:19:43,216 --> 00:19:45,646 But, Chief, I... I don't think those vehicles 531 00:19:45,652 --> 00:19:48,022 are certified for highway use. 532 00:19:48,021 --> 00:19:50,021 Yeah, well, I don't think you're certified 533 00:19:50,023 --> 00:19:52,893 to understand the relationship between a father and son, Lou. 534 00:19:52,892 --> 00:19:54,892 Yeah, well, I have a son-- he lives in Baltimore. 535 00:19:54,894 --> 00:19:56,394 What do you want, a parade, Lou? 536 00:20:01,334 --> 00:20:02,904 Listen, Maggie-- can I call you Maggie?-- 537 00:20:02,902 --> 00:20:06,702 is there a way I can get you to put that pacifier down? 538 00:20:06,706 --> 00:20:08,136 (chuckles): Oh, don't worry. 539 00:20:08,141 --> 00:20:10,141 I'll be here as long as it takes. 540 00:20:11,244 --> 00:20:13,014 You know, if you cooperate, 541 00:20:13,012 --> 00:20:16,652 I can talk to your mother about a reduced time out. 542 00:20:17,984 --> 00:20:19,584 Look, you wanted a helicopter, 543 00:20:19,586 --> 00:20:21,486 I got you a helicopter. 544 00:20:23,923 --> 00:20:26,993 Okay, I've got your nose, and if you want to see your nose again, 545 00:20:26,993 --> 00:20:29,093 you'll give me that pacifier! 546 00:20:36,669 --> 00:20:39,269 Captioned by Media Access Group at WGBH 547 00:20:39,272 --> 00:20:41,342 ANNOUNCER: Swing and a miss! Strike two. 548 00:20:41,341 --> 00:20:43,171 Sanchez batting .269. 549 00:20:43,176 --> 00:20:46,336 Fun fact: His father was one of those soccer players 550 00:20:46,346 --> 00:20:48,906 who ate his teammate after a plane crashed 551 00:20:48,915 --> 00:20:50,205 in the Andes. 552 00:20:50,216 --> 00:20:51,976 Look at him bite at the high fastball. 553 00:21:32,992 --> 00:21:34,692 Shh! 35205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.