All language subtitles for The.Simpsons.S28E02.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,671 Announcer: You're watching the simpsons. 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,340 You know your life sucks. Just get drunk like you always do. 3 00:00:05,339 --> 00:00:09,479 And check out our other fox programs, brooklyn nine-nine, 4 00:00:09,477 --> 00:00:11,607 Bob's burgers and family guy. 5 00:00:11,612 --> 00:00:14,512 What is this, and how can I make the rest of my life about it? 6 00:00:14,515 --> 00:00:15,745 Only on fox. 7 00:00:19,452 --> 00:00:21,522 (patty and selma cackling) 8 00:00:26,026 --> 00:00:28,056 (exclaiming) 9 00:00:32,966 --> 00:00:34,966 (school bell ringing) 10 00:00:36,836 --> 00:00:38,036 (barney belches) 11 00:00:38,039 --> 00:00:39,299 (tires screech) 12 00:00:41,074 --> 00:00:42,914 D'oh! 13 00:00:42,910 --> 00:00:43,980 (tires screech) 14 00:00:43,978 --> 00:00:45,078 Ugh! 15 00:00:50,183 --> 00:00:52,253 I'm too fat! 16 00:00:53,720 --> 00:00:55,820 Still too fat! 17 00:00:55,823 --> 00:00:56,893 Ugh! 18 00:00:56,891 --> 00:00:58,821 (groans) 19 00:00:58,826 --> 00:01:00,886 ♪ 20 00:01:07,534 --> 00:01:09,574 (tires screech) 21 00:01:09,570 --> 00:01:11,840 Come on, sir. You'll be late for your appointment. 22 00:01:11,839 --> 00:01:14,509 Hush! No one must know I'm not in perfect mental health. 23 00:01:14,508 --> 00:01:16,408 The kaiser would be furious! 24 00:01:16,410 --> 00:01:18,580 ♪ 25 00:01:21,781 --> 00:01:22,851 (coin clanks) 26 00:01:26,853 --> 00:01:29,793 Hip joints! Who wants a hip joint? 27 00:01:29,790 --> 00:01:32,790 Eyeballs! Can't see without your eyeballs! 28 00:01:32,793 --> 00:01:36,033 Euthanasia! Sweet, sweet euthanasia! 29 00:01:36,030 --> 00:01:37,800 Ooh. Can I buy it as a gift? 30 00:01:37,798 --> 00:01:38,958 No! 31 00:01:44,804 --> 00:01:46,374 Mm. 32 00:01:46,373 --> 00:01:48,713 Hmm. 33 00:01:48,709 --> 00:01:49,979 (groans) 34 00:01:49,977 --> 00:01:51,777 Come on in, monty. 35 00:01:51,779 --> 00:01:55,779 I believe last week we were discussing your anger issues. 36 00:01:55,783 --> 00:01:57,553 Anger issues? 37 00:01:57,551 --> 00:01:59,551 Anger issues?! 38 00:01:59,553 --> 00:02:00,993 Anger issues? 39 00:02:00,988 --> 00:02:03,158 Anger issues?! 40 00:02:03,157 --> 00:02:06,057 Yeah, all right, I'm afraid our 50 minutes are almost up. 41 00:02:06,060 --> 00:02:08,130 Sorry. You were saying? 42 00:02:11,164 --> 00:02:13,574 (sighs) monty, I give up. 43 00:02:13,567 --> 00:02:15,967 After only 70 years of therapy? 44 00:02:15,970 --> 00:02:17,000 You're never gonna change. 45 00:02:17,004 --> 00:02:19,514 You-you will never have this. 46 00:02:19,507 --> 00:02:22,567 A cheap piece of plastic with photos of ugly people? 47 00:02:22,576 --> 00:02:25,506 That is my family-- people who love me. 48 00:02:25,513 --> 00:02:26,853 Yes, you're right. 49 00:02:26,847 --> 00:02:28,907 I should consider encasing people in plastic. 50 00:02:28,916 --> 00:02:31,476 Then I could always see the look of fear in their faces. 51 00:02:31,485 --> 00:02:33,685 (chuckles) yeah, we're finished here. Get out. 52 00:02:33,687 --> 00:02:36,257 May I remind you I'm paying you five dollars an hour? 53 00:02:36,257 --> 00:02:39,157 Oi! Why did I lock in at that rate? 54 00:02:39,160 --> 00:02:40,330 (door buzzes) 55 00:02:42,962 --> 00:02:44,002 (groans) 56 00:02:43,998 --> 00:02:45,028 (thud) 57 00:02:45,032 --> 00:02:46,532 What? (gasps) 58 00:02:48,701 --> 00:02:50,141 Hmm. No pulse. 59 00:02:50,137 --> 00:02:51,897 Oh, wait, that's me. 60 00:02:52,839 --> 00:02:54,939 Dead. So sad. 61 00:02:54,942 --> 00:02:57,012 He was a true friend. 62 00:02:57,011 --> 00:03:00,151 Mm-hmm. Excellent. 63 00:03:00,147 --> 00:03:02,377 (trumpet playing taps) 64 00:03:02,383 --> 00:03:05,983 I can't believe dr. Nussbaum's dead. 65 00:03:05,986 --> 00:03:09,116 Um, we've had a lot of therapists. 66 00:03:09,123 --> 00:03:10,563 Which one was he again? 67 00:03:10,558 --> 00:03:13,488 He was the one who helped us communicate. 68 00:03:13,494 --> 00:03:14,864 You never listen to a word I say! 69 00:03:14,862 --> 00:03:17,002 I have to listen all day at work. 70 00:03:16,997 --> 00:03:18,457 You're not listening now. I'm listened out! 71 00:03:18,465 --> 00:03:19,965 What? "listened out." 72 00:03:19,967 --> 00:03:21,667 Not listening, not listening... What does that even mean? 73 00:03:21,669 --> 00:03:24,299 Let's hear what the children have to say. 74 00:03:24,305 --> 00:03:26,905 I'm gonna wet the bed to get their attention. Homer: Not listening... 75 00:03:26,907 --> 00:03:28,067 You're the one sleeping in it. 76 00:03:28,075 --> 00:03:30,405 I didn't say I'd wet my bed. 77 00:03:30,411 --> 00:03:31,681 Please, marge! Do we have to burden 78 00:03:31,679 --> 00:03:33,679 Dr. Nussbaum with our problems? (all arguing) 79 00:03:33,681 --> 00:03:34,881 Maggie talk! 80 00:03:34,882 --> 00:03:35,882 The man has problems of his own! 81 00:03:35,883 --> 00:03:37,853 Maggie talk! 82 00:03:37,851 --> 00:03:38,821 (arguing continues) 83 00:03:38,819 --> 00:03:42,289 No one listen? Maggie never talk again. 84 00:03:43,823 --> 00:03:45,993 That's not what happened. That's exactly what happened. 85 00:03:45,993 --> 00:03:47,733 I believe I remember what happened, marge. 86 00:03:47,728 --> 00:03:48,988 How could you remember? 87 00:03:48,996 --> 00:03:50,826 You were looking at your phone half the time. 88 00:03:50,831 --> 00:03:52,861 When you have four bar wi-fi, you use it! 89 00:03:52,866 --> 00:03:56,266 Oh, look. It's the ugly people from the cube. 90 00:03:56,270 --> 00:03:58,070 (gasps) rabbi: Uh, if we can begin. 91 00:03:58,072 --> 00:03:59,502 Oh, of course. 92 00:03:59,506 --> 00:04:01,906 Oh, this man meant a great deal to me. 93 00:04:01,909 --> 00:04:03,739 And helping out with the cost of this service 94 00:04:03,744 --> 00:04:04,944 Was the least I could do. 95 00:04:04,945 --> 00:04:06,245 (crowd murmurs) very sweet. 96 00:04:06,247 --> 00:04:08,707 Smithers? 97 00:04:08,716 --> 00:04:10,216 (crowd booing loudly) 98 00:04:10,217 --> 00:04:12,017 For shame! (grunts) 99 00:04:16,856 --> 00:04:18,286 (tires screech) 100 00:04:18,292 --> 00:04:20,792 (sighs) stoned at a funeral. 101 00:04:20,794 --> 00:04:23,264 Ooh, wow! Where's the funeral? 102 00:04:25,365 --> 00:04:27,525 (chuckles): Oh! Just what I wanted. 103 00:04:27,534 --> 00:04:29,334 Just get me home quickly. 104 00:04:30,536 --> 00:04:33,936 ("pomp and circumstance" playing) 105 00:04:33,941 --> 00:04:37,811 And this year's nobel prize for physics goes to... 106 00:04:37,811 --> 00:04:40,011 Professor john frink. 107 00:04:41,948 --> 00:04:43,948 (crowd cheering) 108 00:04:45,318 --> 00:04:46,388 (horn honks) 109 00:04:46,387 --> 00:04:47,987 Frink: Ah, thank you, queen sonya, 110 00:04:47,988 --> 00:04:50,158 And all the people at hbo-- 111 00:04:50,157 --> 00:04:52,717 The, uh, higgs boson observatory. 112 00:04:52,726 --> 00:04:53,726 You'll see there. 113 00:04:53,727 --> 00:04:54,727 (tires screech, car crashes) 114 00:04:54,728 --> 00:04:55,958 Oi! Oiven! 115 00:04:55,963 --> 00:04:58,003 I-I didn't mean to hit him, sir. 116 00:04:57,998 --> 00:04:59,998 Well, how could a man in his right mind 117 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Miss a car heading right towards him? 118 00:05:02,002 --> 00:05:03,002 (truck horn blares) 119 00:05:03,003 --> 00:05:04,273 Man: Idiot! 120 00:05:04,271 --> 00:05:07,171 I think it's this headpiece he's wearing, sir. 121 00:05:07,174 --> 00:05:10,114 If I may ask, what makes this device so enchanting 122 00:05:10,110 --> 00:05:11,810 That you ignore the real world? 123 00:05:11,812 --> 00:05:14,482 Is there a milkmaid skipping rope? 124 00:05:18,184 --> 00:05:20,024 Oi! Gloivick! 125 00:05:20,020 --> 00:05:22,650 The oculus frink-- or froculus-- 126 00:05:22,656 --> 00:05:26,356 Provides you with a complete virtual reality experience. 127 00:05:26,360 --> 00:05:29,630 (groans) letting you live in a world of your dreams. 128 00:05:29,630 --> 00:05:30,830 Goi! 129 00:05:30,831 --> 00:05:32,501 (mutters) 130 00:05:34,767 --> 00:05:37,837 To adjust the focus, turn the dial on the side. Oi. 131 00:05:41,007 --> 00:05:43,877 Now for the after-party! 132 00:05:43,877 --> 00:05:46,447 (lively orchestral music playing) 133 00:05:51,851 --> 00:05:53,151 I must have it! 134 00:05:53,153 --> 00:05:55,293 Oh, uh, can you drop me off first? 135 00:06:01,561 --> 00:06:03,631 ♪ 136 00:06:12,004 --> 00:06:13,844 Hmm, not bad. Next? 137 00:06:13,841 --> 00:06:15,841 This is still a new technology, sir. 138 00:06:15,843 --> 00:06:18,713 At the moment, it's really just lots of pornography, 139 00:06:18,712 --> 00:06:21,012 A roller coaster, pornography, pornography, 140 00:06:21,014 --> 00:06:22,914 Burger king ad, pornography, 141 00:06:22,916 --> 00:06:24,916 And... And this one. 142 00:06:24,918 --> 00:06:26,918 ♪ 143 00:06:26,920 --> 00:06:27,950 (dragon squawks) 144 00:06:30,690 --> 00:06:32,920 (roaring) 145 00:06:32,926 --> 00:06:34,086 (squawks) 146 00:06:34,094 --> 00:06:36,404 Dragon porn. 147 00:06:36,397 --> 00:06:37,997 (both moaning) 148 00:06:37,998 --> 00:06:39,328 Oh, yeah. 149 00:06:39,333 --> 00:06:41,233 Oh, yeah. Oh. Oh, flame on, baby. 150 00:06:41,235 --> 00:06:42,265 Flame on! 151 00:06:42,269 --> 00:06:43,569 Hot! Hot! 152 00:06:43,570 --> 00:06:44,900 Don't tell my wife, okay? 153 00:06:44,905 --> 00:06:46,195 Smithers: Oh, sorry, sir. 154 00:06:46,206 --> 00:06:47,936 This one is also pornography. 155 00:06:47,941 --> 00:06:49,741 Oh, so boring. 156 00:06:49,743 --> 00:06:50,743 (fabric rips) 157 00:06:50,744 --> 00:06:52,344 Trim those nails, smithers. 158 00:06:52,346 --> 00:06:54,376 Uh, sir, if I might suggest, 159 00:06:54,381 --> 00:06:56,521 The last thing your therapist said was, 160 00:06:56,517 --> 00:06:57,747 "you need a family." 161 00:06:57,751 --> 00:06:59,451 (chuckles): I don't need anyone. 162 00:07:00,453 --> 00:07:03,723 We could program a virtual family for you, sir. 163 00:07:03,724 --> 00:07:05,764 A virtual family. Yes. 164 00:07:05,759 --> 00:07:07,189 Meanwhile, let me see the one again 165 00:07:07,194 --> 00:07:09,394 Where I shoot the beloved lion in africa. 166 00:07:09,396 --> 00:07:10,956 That was reality, sir. 167 00:07:10,964 --> 00:07:13,574 Mm. I've lived quite the life. 168 00:07:13,567 --> 00:07:14,797 Quite the life. 169 00:07:14,802 --> 00:07:16,472 Ooh! 170 00:07:16,470 --> 00:07:18,040 (crow caws) 171 00:07:18,038 --> 00:07:20,638 Uh, we only need three children, thanks. 172 00:07:20,641 --> 00:07:23,041 Oh, what kind of coal mine you runnin'? 173 00:07:24,310 --> 00:07:28,480 You, wife, look at me lovingly, as if I'm your husband. 174 00:07:29,649 --> 00:07:31,819 Eh, can you ask for a look of indifference? 175 00:07:31,819 --> 00:07:33,419 I think she can do that. 176 00:07:33,420 --> 00:07:35,790 Luann, pretend it's my birthday. 177 00:07:35,789 --> 00:07:36,889 Next. 178 00:07:36,890 --> 00:07:38,960 You promised me a job, dad! 179 00:07:38,959 --> 00:07:41,129 I was gonna buy a fat barbie. 180 00:07:41,128 --> 00:07:42,828 It's curvy barbie. 181 00:07:42,830 --> 00:07:45,930 And that would mean you have to buy all new clothes. 182 00:07:45,933 --> 00:07:47,303 (crow caws) 183 00:07:47,301 --> 00:07:49,571 Uh, this thing says all families in the plant 184 00:07:49,570 --> 00:07:50,970 Are required to try out. 185 00:07:50,971 --> 00:07:52,301 So far, so good. 186 00:07:52,306 --> 00:07:55,106 Two-and-a-half children, wife with current hairstyle. 187 00:07:55,108 --> 00:07:56,408 You're all hired. 188 00:07:56,410 --> 00:07:58,480 Except you, fatso. We don't need a father. 189 00:07:58,479 --> 00:08:00,249 I'll be the rooster in this henhouse. 190 00:08:00,247 --> 00:08:01,907 That is so disappointing. 191 00:08:01,915 --> 00:08:04,645 I've always wanted to work for mr. Burns. 192 00:08:07,987 --> 00:08:09,917 Okay, family scene. 193 00:08:09,923 --> 00:08:11,663 And... Action. 194 00:08:11,658 --> 00:08:13,118 (steam hissing) 195 00:08:13,126 --> 00:08:14,186 (sucking noises) 196 00:08:24,270 --> 00:08:27,370 This isn't a word I use lightly, but... Excellent. 197 00:08:27,374 --> 00:08:28,844 Oh, smithers, one favor: 198 00:08:28,842 --> 00:08:31,242 Make the children look like they're mine. 199 00:08:33,179 --> 00:08:35,949 No, no, no! It's too beautiful. 200 00:08:35,949 --> 00:08:37,819 Like a supreme court full of scalias. 201 00:08:37,818 --> 00:08:40,048 Switch to something else. 202 00:08:45,525 --> 00:08:46,655 Burns: That's good. 203 00:08:46,660 --> 00:08:48,160 What's the matter, homer? 204 00:08:48,161 --> 00:08:49,561 Last night, marge and the kids 205 00:08:49,563 --> 00:08:51,733 Didn't get home till 11:00 at night. 206 00:08:51,732 --> 00:08:53,902 When I came back from moe's at 11:05, 207 00:08:53,901 --> 00:08:55,901 They were still taking off their coats! 208 00:08:55,903 --> 00:08:59,913 I hear old man burns is just living in a fantasy world now. 209 00:08:59,907 --> 00:09:01,467 En garde! (laughs) 210 00:09:01,475 --> 00:09:02,865 Mm, must be nice. 211 00:09:02,876 --> 00:09:06,136 Hey, there he is. Wonder what he's watching now. 212 00:09:06,146 --> 00:09:07,546 Home movies. 213 00:09:08,481 --> 00:09:13,391 ♪ happy birthday, dear burnsie 214 00:09:13,387 --> 00:09:17,887 ♪ happy birthday to you 215 00:09:17,891 --> 00:09:20,161 ♪ and maybe more. 216 00:09:20,160 --> 00:09:22,690 (chuckles) thank you, thank you. 217 00:09:22,696 --> 00:09:24,526 Now, your mother's going to take me upstairs 218 00:09:24,531 --> 00:09:27,001 To give me... Her present. 219 00:09:28,334 --> 00:09:31,374 (marge moaning suggestively) 220 00:09:31,371 --> 00:09:34,541 Burns: Oh, smithers, could you remove the ankle bar? 221 00:09:34,541 --> 00:09:37,411 More. More. More. 222 00:09:37,411 --> 00:09:38,981 (moans) oh... 223 00:09:40,279 --> 00:09:42,109 (chuckles): Oh, that was wonderful. 224 00:09:42,115 --> 00:09:44,545 I'm picking up your ten-year options. 225 00:09:44,551 --> 00:09:45,921 Ten years?! 226 00:09:45,919 --> 00:09:47,849 Oh, now, now, no discussion. 227 00:09:47,854 --> 00:09:49,354 We're a family now. 228 00:09:50,890 --> 00:09:53,630 Ugh! What is that? A river otter? 229 00:09:56,095 --> 00:09:57,755 (dog howls) 230 00:09:57,764 --> 00:10:00,534 (groans) we're not coming home, homie. 231 00:10:00,534 --> 00:10:03,304 What? What do I do without you here? 232 00:10:03,303 --> 00:10:06,743 You can do what you did with me there: Go to moe's. 233 00:10:06,740 --> 00:10:08,370 Aw, it's not the same 234 00:10:08,375 --> 00:10:11,405 If I'm not trying to avoid some unpleasant chore. 235 00:10:11,411 --> 00:10:12,941 Oh. You could clean out the attic. 236 00:10:12,946 --> 00:10:14,346 Going to moe's! (line clicks, dial tone) 237 00:10:15,314 --> 00:10:17,124 Eh, no one to go home to, huh? 238 00:10:17,117 --> 00:10:19,217 Yeah, take it from me, that's rough. 239 00:10:19,219 --> 00:10:20,219 Yeah. 240 00:10:20,220 --> 00:10:21,720 Heading back to an empty house. 241 00:10:21,722 --> 00:10:23,662 No one there to tell you what to do, 242 00:10:23,657 --> 00:10:25,417 No kids fighting all the time. 243 00:10:25,425 --> 00:10:26,655 Wait a minute. 244 00:10:26,660 --> 00:10:28,960 I can eat dinner in any room of the house! 245 00:10:28,962 --> 00:10:31,502 And not the scary ones like the basement and bart's bedroom. 246 00:10:31,498 --> 00:10:33,898 And I can drink at home! 247 00:10:33,900 --> 00:10:36,300 Whoa, whoa! You're twisting my words there. 248 00:10:36,303 --> 00:10:38,803 That would be cheaper! And I wouldn't have to drive! 249 00:10:38,805 --> 00:10:40,405 And you are kind of mean. 250 00:10:40,407 --> 00:10:42,467 No one calls me mean. 251 00:10:43,843 --> 00:10:45,943 Moe, you're proving my point. 252 00:10:45,946 --> 00:10:48,406 Here we are talking, and you pull a shotgun on me. 253 00:10:48,415 --> 00:10:50,975 But there's never any bullets in this. Watch. 254 00:10:52,418 --> 00:10:54,018 Ha! Good gag, huh? 255 00:10:54,021 --> 00:10:56,861 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 256 00:10:56,857 --> 00:10:58,817 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 257 00:10:58,825 --> 00:10:59,955 ♪ I feel free 258 00:10:59,960 --> 00:11:01,660 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 259 00:11:01,662 --> 00:11:02,992 ♪ I feel free 260 00:11:02,996 --> 00:11:04,026 (muffled explosion) 261 00:11:04,031 --> 00:11:05,461 ♪ I feel free 262 00:11:05,465 --> 00:11:07,095 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 263 00:11:07,100 --> 00:11:08,200 ♪ I feel free 264 00:11:08,201 --> 00:11:09,771 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 265 00:11:09,770 --> 00:11:10,940 ♪ I feel free 266 00:11:10,937 --> 00:11:12,597 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 267 00:11:12,606 --> 00:11:13,766 ♪ I feel free 268 00:11:13,774 --> 00:11:15,174 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 269 00:11:15,175 --> 00:11:16,365 ♪ I feel free 270 00:11:16,376 --> 00:11:18,006 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 271 00:11:18,011 --> 00:11:19,141 ♪ I feel free 272 00:11:19,146 --> 00:11:20,946 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 273 00:11:20,947 --> 00:11:22,107 ♪ I feel free 274 00:11:25,284 --> 00:11:30,624 ♪ feel when I dance with you 275 00:11:30,624 --> 00:11:34,534 ♪ we move like the sea 276 00:11:35,795 --> 00:11:41,195 ♪ you, you're all I want to know ♪ 277 00:11:41,201 --> 00:11:45,101 ♪ I feel free 278 00:11:46,405 --> 00:11:50,875 ♪ I feel free. 279 00:11:52,011 --> 00:11:53,881 Mmm, does that turn you on? 280 00:11:53,880 --> 00:11:56,680 Oh, yes. That's hot. 281 00:11:56,683 --> 00:11:58,023 (handles creak) 282 00:11:58,018 --> 00:11:59,878 (laughs) the perfect temperature. 283 00:12:01,687 --> 00:12:02,987 (owl hooting) 284 00:12:02,989 --> 00:12:07,089 Ah, snoopy knew what he was doing, all right. 285 00:12:07,094 --> 00:12:08,934 Woman: How you doing? Aah! 286 00:12:08,929 --> 00:12:10,529 Don't worry, I've seen you naked 287 00:12:10,530 --> 00:12:12,000 Plenty of times. 288 00:12:11,998 --> 00:12:13,498 I live in the house behind yours. 289 00:12:14,700 --> 00:12:16,500 I don't think my wife would like this. 290 00:12:16,503 --> 00:12:19,373 Hey, I got a boyfriend, and you're not my type. 291 00:12:19,372 --> 00:12:21,042 Flanders: Could you both keep it down? 292 00:12:21,041 --> 00:12:22,371 I'm trying to count pennies. 293 00:12:22,375 --> 00:12:24,575 (scoffs) stupid flanders. 294 00:12:24,578 --> 00:12:27,508 Flanders: Oh! You made me lose count. 295 00:12:27,514 --> 00:12:29,584 (both laughing) 296 00:12:29,583 --> 00:12:31,553 Homer, it looks like you're out of beer, pal. 297 00:12:31,551 --> 00:12:32,621 (grunts) 298 00:12:33,552 --> 00:12:35,922 Wow, can a man just be friends 299 00:12:35,922 --> 00:12:37,092 With a woman? 300 00:12:37,090 --> 00:12:38,220 Here are some pretzels. 301 00:12:38,225 --> 00:12:39,415 Yes, he can! 302 00:12:44,964 --> 00:12:46,464 (fence squeaks) 303 00:12:46,466 --> 00:12:48,666 Aw, don't worry. I'll fix that. 304 00:12:49,802 --> 00:12:51,972 Have one. I'm celebrating. 305 00:12:51,972 --> 00:12:53,372 My boyfriend proposed. 306 00:12:53,373 --> 00:12:55,113 Wow! You'll get to enjoy 307 00:12:55,108 --> 00:12:57,578 The most magical part of married life: 308 00:12:57,577 --> 00:12:58,877 The beginning. 309 00:12:58,879 --> 00:13:01,879 Mmm... (slurping) 310 00:13:01,882 --> 00:13:03,952 So, uh, where's the lucky guy? 311 00:13:03,950 --> 00:13:05,620 (sighs) gone for the weekend. 312 00:13:05,619 --> 00:13:06,789 He's an airline pilot. 313 00:13:06,787 --> 00:13:08,547 Maybe he and I can go out for beers 314 00:13:08,555 --> 00:13:10,255 Before a flight. Mm. 315 00:13:10,257 --> 00:13:11,757 Where's your wife? 316 00:13:11,758 --> 00:13:13,928 Uh, she's staying at this billionaire's house, 317 00:13:13,927 --> 00:13:15,887 Working as a virtual reality actress. 318 00:13:15,896 --> 00:13:17,026 You know, the usual. 319 00:13:17,997 --> 00:13:19,227 Oh, homer? 320 00:13:19,232 --> 00:13:20,972 Something's going on with homer. 321 00:13:20,967 --> 00:13:22,997 My spousal sense is tingling. 322 00:13:23,003 --> 00:13:25,743 Mom, you blew the take! 323 00:13:25,739 --> 00:13:27,839 Okay, that's it. I'll direct. 324 00:13:27,841 --> 00:13:29,641 And I'll show you how a pro does it. 325 00:13:29,643 --> 00:13:31,643 You, daughter character, say you love me. 326 00:13:31,645 --> 00:13:32,635 (flatly): I love you. 327 00:13:32,646 --> 00:13:33,776 Like you mean it. 328 00:13:33,780 --> 00:13:35,410 (flatly): I really love you. 329 00:13:35,415 --> 00:13:36,745 Once more, with feeling. 330 00:13:36,750 --> 00:13:39,280 (flatly): I... Really... 331 00:13:39,286 --> 00:13:42,016 Love... You. 332 00:13:42,022 --> 00:13:43,022 Blech. 333 00:13:43,023 --> 00:13:45,123 This girl has no chops whatsoever. 334 00:13:45,125 --> 00:13:47,125 (a la katherine hepburn): The existence of my chops 335 00:13:47,127 --> 00:13:49,687 Is not for the likes of yoto ascertain, 336 00:13:49,696 --> 00:13:50,826 My good sir. 337 00:13:50,831 --> 00:13:52,831 (shudders) would you like some eggs 338 00:13:52,833 --> 00:13:54,373 With that ham? 339 00:13:56,635 --> 00:13:58,165 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 340 00:13:58,171 --> 00:14:00,341 Looks like the old make-out king's 341 00:14:00,340 --> 00:14:02,440 Got a new queen, huh? 342 00:14:02,442 --> 00:14:04,342 Guys, we're just friends. 343 00:14:04,344 --> 00:14:06,114 It's purely catatonic. 344 00:14:06,112 --> 00:14:07,352 "platonic." 345 00:14:07,347 --> 00:14:09,277 That means she's into me, 346 00:14:09,282 --> 00:14:10,882 But I'm keeping it cool. 347 00:14:10,884 --> 00:14:13,894 I like you, but that's not what it means. 348 00:14:13,887 --> 00:14:15,487 Sure, right. 349 00:14:15,488 --> 00:14:17,858 (italian accent): Here you go, the antipasto, 350 00:14:17,858 --> 00:14:19,288 To share. 351 00:14:19,292 --> 00:14:21,862 Both: Ooh...! 352 00:14:21,862 --> 00:14:23,802 Would you fellas like to join us? 353 00:14:23,797 --> 00:14:25,897 (nervous stammers) 354 00:14:25,899 --> 00:14:27,869 (sophisticated accent): When did salad get so awful? 355 00:14:27,868 --> 00:14:29,868 (sophisticated accent): Kale ruined everything. 356 00:14:29,870 --> 00:14:32,040 (mock sophisticated laughter) 357 00:14:32,038 --> 00:14:33,838 (normal voice): You're just like a guy. 358 00:14:33,840 --> 00:14:35,970 You're funny, you like to eat crap. 359 00:14:35,976 --> 00:14:37,706 If I may get personal, 360 00:14:37,711 --> 00:14:40,011 What's your bowling average? 212. 361 00:14:40,013 --> 00:14:42,713 Oh, my god, you're my best friend! 362 00:14:42,716 --> 00:14:44,016 And that's all. 363 00:14:44,017 --> 00:14:45,177 Just friends. 364 00:14:45,185 --> 00:14:46,575 Eh, we shall see. 365 00:14:46,586 --> 00:14:48,386 There is one test for a-romance 366 00:14:48,388 --> 00:14:50,388 That never fails. 367 00:14:50,390 --> 00:14:52,420 Enjoy it. 368 00:14:57,696 --> 00:15:00,196 That is not a-love! 369 00:15:00,200 --> 00:15:02,400 This is the best-- we're friends, 370 00:15:02,402 --> 00:15:04,202 No one has any reason to get upset, 371 00:15:04,204 --> 00:15:05,904 And no one gets hurt. 372 00:15:05,906 --> 00:15:07,366 To no one getting hurt. 373 00:15:07,374 --> 00:15:08,614 Smithers: Smash-cut to marge! 374 00:15:08,608 --> 00:15:11,438 "look, monty, our daughter, the president, 375 00:15:11,444 --> 00:15:13,014 Is delivering her speech." 376 00:15:13,013 --> 00:15:16,413 Excuse me, do I ever get a joke? 377 00:15:16,416 --> 00:15:17,576 Keep rolling. 378 00:15:17,584 --> 00:15:20,524 "mr. Vice president, madam speaker, 379 00:15:20,520 --> 00:15:22,290 "chinese overlords, 380 00:15:22,289 --> 00:15:25,619 Years ago, our forefathers, and foremothers..." 381 00:15:25,625 --> 00:15:27,025 Burns: Stick to the script! 382 00:15:27,027 --> 00:15:28,627 Oh, you try to give direction 383 00:15:28,628 --> 00:15:29,788 To a bunch of land apes 384 00:15:29,796 --> 00:15:32,296 Who aren't worth the ping-pong balls 385 00:15:32,299 --> 00:15:34,699 Stuck to their untalented asses! 386 00:15:34,701 --> 00:15:36,471 Idiots! Mountebanks! 387 00:15:36,469 --> 00:15:38,369 Featherwits! Poltroons! 388 00:15:38,371 --> 00:15:39,601 (furniture crashes) 389 00:15:39,606 --> 00:15:43,536 Saint francis himself would vomit with rage! 390 00:15:43,543 --> 00:15:45,143 Okay, you heard him, people. 391 00:15:45,145 --> 00:15:47,075 That was great, just a little more energy. 392 00:15:47,080 --> 00:15:49,050 Sir, I know you're getting frustrated, 393 00:15:49,049 --> 00:15:51,579 So we recorded some future scenarios. 394 00:15:51,584 --> 00:15:54,894 Yes, let's see what life will be like when I'm old. 395 00:15:54,888 --> 00:15:56,958 I'm going to build homes for the homeless 396 00:15:56,957 --> 00:15:58,887 With my boyfriend sean, 397 00:15:58,892 --> 00:16:01,492 Then it's off to vassar in the fall. 398 00:16:01,494 --> 00:16:03,934 Irish boyfriend? Helping the homeless? 399 00:16:03,930 --> 00:16:06,600 Well, every family has one black sheep. 400 00:16:06,599 --> 00:16:07,929 Let's move on. 401 00:16:07,934 --> 00:16:10,174 How did this happen? (pacifier pops twice) 402 00:16:10,170 --> 00:16:12,540 Don't you take that tone with me. 403 00:16:14,139 --> 00:16:15,569 A harvard man? 404 00:16:15,575 --> 00:16:17,105 I was warned there'd be nausea. 405 00:16:17,110 --> 00:16:19,980 I don't need them. My life is perfect. 406 00:16:22,448 --> 00:16:25,348 My life is perfect. 407 00:16:25,352 --> 00:16:28,822 49, 50. My life is perfect! 408 00:16:28,822 --> 00:16:31,662 Have you seen my canadian penny? 409 00:16:31,658 --> 00:16:33,188 Oh, darn it, darn it, darn it! 410 00:16:34,994 --> 00:16:37,104 Everyone out! You're all fired! 411 00:16:37,097 --> 00:16:39,297 Having a family is the most meaningless experience 412 00:16:39,299 --> 00:16:40,869 I could imagine. 413 00:16:40,867 --> 00:16:41,967 Try acting. 414 00:16:41,968 --> 00:16:43,198 Mm... 415 00:16:43,203 --> 00:16:44,273 Come on, kids. 416 00:16:44,270 --> 00:16:45,770 I'm taking my bathrobe. 417 00:16:45,772 --> 00:16:47,112 There's a dye pack stitched in. 418 00:16:47,107 --> 00:16:48,267 (loud pop) 419 00:16:48,274 --> 00:16:50,214 Joke's on you. I like this better. 420 00:16:50,210 --> 00:16:52,010 Oh, go ahead, take your robe. 421 00:16:52,012 --> 00:16:53,882 But you'll never work in single-viewer 422 00:16:53,880 --> 00:16:56,910 Virtual reality family melodrama again. 423 00:16:57,883 --> 00:16:59,453 Did you see the guitar lessons sign 424 00:16:59,452 --> 00:17:00,822 On the telephone pole? 425 00:17:00,820 --> 00:17:01,990 I took a tab. 426 00:17:01,988 --> 00:17:04,018 No, I'm not gonna take the lessons, 427 00:17:04,024 --> 00:17:06,194 I just needed to blow my nose. 428 00:17:06,192 --> 00:17:08,562 Ooh, my family's here. Gotta go. 429 00:17:08,561 --> 00:17:10,361 Hey, guys! It's good to see you. 430 00:17:10,363 --> 00:17:12,363 Hmm. Good to see you. 431 00:17:12,365 --> 00:17:13,825 Who were you talking to? 432 00:17:13,833 --> 00:17:14,873 My friend julia. 433 00:17:14,868 --> 00:17:17,168 Julia? Like a girl? 434 00:17:17,170 --> 00:17:18,570 She's not a girl. 435 00:17:18,571 --> 00:17:20,511 She's three years younger than your mother. 436 00:17:20,507 --> 00:17:21,637 (irritated murmur) 437 00:17:21,641 --> 00:17:23,211 Now, marge, it's cool. 438 00:17:23,209 --> 00:17:24,809 All we do is share 439 00:17:24,811 --> 00:17:26,811 Our deepest thoughts and feelings. 440 00:17:26,813 --> 00:17:27,883 Mm-hmm. 441 00:17:27,881 --> 00:17:31,081 Kids, could you leave the room, please? 442 00:17:31,084 --> 00:17:33,924 Faster! 443 00:17:33,920 --> 00:17:34,990 Geronimo! 444 00:17:34,988 --> 00:17:35,888 (retreating footsteps) 445 00:17:35,889 --> 00:17:37,859 Marge, it's nothing. 446 00:17:37,857 --> 00:17:39,817 She's just my new best friend. 447 00:17:39,826 --> 00:17:42,486 (groans angrily) 448 00:17:42,495 --> 00:17:43,725 What the-- why-- 449 00:17:43,730 --> 00:17:45,330 Why are you mad at those eggs?! 450 00:17:45,331 --> 00:17:47,271 They didn't do anything! 451 00:17:47,267 --> 00:17:48,767 Homer simpson! 452 00:17:48,768 --> 00:17:50,998 (whimpering) 453 00:17:51,004 --> 00:17:53,374 After all I've put up with for all these years, 454 00:17:53,373 --> 00:17:55,773 If I'm not your best friend, 455 00:17:55,775 --> 00:17:57,775 What is this marriage about?! 456 00:17:57,777 --> 00:17:59,537 Okay, okay, you're my best friend. 457 00:17:59,546 --> 00:18:01,906 She's just somebody I call when I'm mad at you. 458 00:18:02,881 --> 00:18:03,921 (screams) (grumbling) 459 00:18:03,917 --> 00:18:05,377 I mean, I'm never mad at you. 460 00:18:05,385 --> 00:18:06,945 Well, sometimes I'm mad at you. 461 00:18:06,953 --> 00:18:08,953 A little bit! But I shouldn't call her. 462 00:18:08,955 --> 00:18:11,785 I should just drink it off at moe's. (growling) 463 00:18:11,791 --> 00:18:14,531 You'll never hear the name julia again. 464 00:18:14,527 --> 00:18:17,027 Hi, I'm julia. Neh! 465 00:18:17,030 --> 00:18:18,760 I just wanted to introduce myself 466 00:18:18,765 --> 00:18:20,965 And tell you you've got a great husband. 467 00:18:20,967 --> 00:18:22,897 I've got a nice bicycle, too, 468 00:18:22,902 --> 00:18:24,642 But I keep a lock on it. 469 00:18:24,637 --> 00:18:28,437 I have no interest in... Riding your bike. 470 00:18:28,441 --> 00:18:31,081 But I want you to know that your bike loves you 471 00:18:31,077 --> 00:18:33,607 As truly as a bike can. 472 00:18:33,613 --> 00:18:36,983 And, marge, I love you as much as that bike. 473 00:18:36,983 --> 00:18:38,583 You are the bike. 474 00:18:38,585 --> 00:18:40,015 (gasps) wha...?! 475 00:18:42,321 --> 00:18:43,791 (door creaks) 476 00:18:43,790 --> 00:18:45,820 I'm-I'm sorry. I'm sorry. 477 00:18:45,825 --> 00:18:48,385 Apparently, you didn't do anything wrong. 478 00:18:48,394 --> 00:18:50,904 But I'm not wrong for getting mad at you either. 479 00:18:50,897 --> 00:18:54,067 Marge, julia taught me lots of stuff that could help us. 480 00:18:54,067 --> 00:18:56,427 For example, I realize that when you see me 481 00:18:56,436 --> 00:18:57,936 Doing something stupid and you don't 482 00:18:57,937 --> 00:19:00,567 Say anything about it, you know, 483 00:19:00,573 --> 00:19:02,173 And you're just being nice. 484 00:19:02,175 --> 00:19:03,335 That's true. 485 00:19:03,343 --> 00:19:05,983 And when something's bothering you, 486 00:19:05,979 --> 00:19:10,249 Sometimes I should just say, "I understand," 487 00:19:10,250 --> 00:19:11,980 Instead of trying to fix it. 488 00:19:11,985 --> 00:19:13,345 Because all you really need is 489 00:19:13,353 --> 00:19:16,793 Someone to know what you're feeling. 490 00:19:16,789 --> 00:19:19,419 That is really, really lovely. 491 00:19:19,425 --> 00:19:21,485 (both moaning) 492 00:19:22,694 --> 00:19:25,304 I have to confess, I did see him naked on the roof. 493 00:19:25,298 --> 00:19:28,498 I did, too, and I was at 10,000 feet. 494 00:19:28,501 --> 00:19:31,841 Now for the final fantasy. 495 00:19:31,838 --> 00:19:33,938 (crying) 496 00:19:33,940 --> 00:19:37,010 (gasps) oh, my love, my love, 497 00:19:37,010 --> 00:19:41,050 Losing you so young, so beautiful. 498 00:19:41,047 --> 00:19:42,877 Still no jokes. 499 00:19:44,683 --> 00:19:48,993 (flatly): I love you, and how. 500 00:19:48,988 --> 00:19:52,288 (sobs) you're too good for heaven, man. 501 00:19:52,292 --> 00:19:54,762 (chuckles) excellent. 502 00:19:56,962 --> 00:19:59,562 (creatures squawking) 503 00:19:59,566 --> 00:20:01,026 (eerie shriek) 504 00:20:02,301 --> 00:20:03,901 Welcome, monty. 505 00:20:03,903 --> 00:20:06,643 I'd like to take a selfie with you. 506 00:20:08,140 --> 00:20:10,210 All right, but just one. 507 00:20:10,210 --> 00:20:11,910 Hmm, it's not plugged in. 508 00:20:17,249 --> 00:20:19,319 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 509 00:20:19,319 --> 00:20:21,089 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 510 00:20:21,087 --> 00:20:22,517 (screams) 511 00:20:22,522 --> 00:20:23,992 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 512 00:20:23,990 --> 00:20:25,060 ♪ I feel free 513 00:20:25,058 --> 00:20:27,018 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 514 00:20:27,026 --> 00:20:29,756 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 515 00:20:29,762 --> 00:20:30,902 ♪ I feel free 516 00:20:30,897 --> 00:20:32,057 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 517 00:20:32,065 --> 00:20:33,695 ♪ I feel free 518 00:20:33,700 --> 00:20:35,170 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 519 00:20:35,168 --> 00:20:36,268 ♪ I feel free 520 00:20:36,269 --> 00:20:37,839 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 521 00:20:37,837 --> 00:20:38,997 ♪ I feel free 522 00:20:39,005 --> 00:20:40,835 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 523 00:20:40,840 --> 00:20:41,940 ♪ I feel free 524 00:20:41,941 --> 00:20:43,511 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 525 00:20:43,509 --> 00:20:44,609 ♪ I feel free 526 00:20:44,611 --> 00:20:46,381 ♪ bomp, bomp, bomp, bomp-bomp-bomp ♪ 527 00:20:46,379 --> 00:20:47,909 ♪ I feel free. 528 00:20:47,914 --> 00:20:50,924 Captioning sponsored by 20th century fox television 529 00:20:50,917 --> 00:20:53,917 Fox broadcasting company 530 00:20:53,920 --> 00:20:56,920 And ford. We go further, so you can. 531 00:20:56,923 --> 00:20:59,993 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 532 00:21:27,953 --> 00:21:29,823 Shh! 34510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.