All language subtitles for The.Simpsons.S28E01.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,667 Announcer: You're watching the simpsons. 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,600 You know your life sucks. Just get drunk like you always do. 3 00:00:05,606 --> 00:00:07,036 Catch all-new episodes sundays, 4 00:00:07,041 --> 00:00:09,481 And check out our other fox programs, brooklyn nine-nine, 5 00:00:09,477 --> 00:00:11,607 Bob's burgers and family guy. 6 00:00:11,612 --> 00:00:14,512 What is this, and how can I make the rest of my life about it? 7 00:00:14,515 --> 00:00:15,745 Only on fox. 8 00:00:18,618 --> 00:00:20,348 (laughing) 9 00:00:26,192 --> 00:00:28,262 (exclaiming) 10 00:00:32,399 --> 00:00:34,429 (school bell ringing) 11 00:00:37,037 --> 00:00:38,037 (barney belches) 12 00:00:38,039 --> 00:00:40,039 (whistle blows) 13 00:00:40,041 --> 00:00:42,111 (yells) 14 00:00:43,176 --> 00:00:44,676 ♪ 15 00:00:44,678 --> 00:00:46,948 (playing melodic harp) 16 00:00:54,387 --> 00:00:55,847 D'oh! 17 00:00:55,856 --> 00:00:56,856 (tires screeching) 18 00:00:56,857 --> 00:00:58,517 (grunts) 19 00:00:58,526 --> 00:01:00,586 (wind whistling) 20 00:01:03,063 --> 00:01:04,203 (tires screeching) 21 00:01:04,198 --> 00:01:06,528 (milhouse grunting) 22 00:01:06,534 --> 00:01:07,674 (bird squawking) 23 00:01:11,104 --> 00:01:12,874 (selma and patty grunt) 24 00:01:12,873 --> 00:01:14,113 Ow. 25 00:01:15,375 --> 00:01:17,105 (squawking) 26 00:01:17,111 --> 00:01:19,041 (homer yelling, grunting) 27 00:01:19,046 --> 00:01:21,676 (playing the blues) 28 00:01:21,682 --> 00:01:23,252 (wind gusts, explosion) 29 00:01:23,250 --> 00:01:24,420 Hola. 30 00:01:26,519 --> 00:01:28,019 ♪ simpsons time 31 00:01:28,022 --> 00:01:29,052 ♪ run, don't walk (sniffing) 32 00:01:29,056 --> 00:01:30,686 ♪ you might even hear 33 00:01:30,691 --> 00:01:32,021 ♪ maggie talk 34 00:01:32,026 --> 00:01:34,356 ♪ bart the boy and a dog named homer ♪ 35 00:01:34,361 --> 00:01:36,031 ♪ and jokes written on signs 36 00:01:36,030 --> 00:01:38,030 ♪ it's simpsons time. Yay! 37 00:01:38,032 --> 00:01:39,632 (homer grunts, yells) 38 00:01:46,706 --> 00:01:49,906 What a beautiful day for a family stroll. 39 00:01:49,910 --> 00:01:53,210 Tell that to my aching back! 40 00:01:53,214 --> 00:01:55,214 (groans) 41 00:01:55,216 --> 00:01:56,916 It's not a family stroll-- homer forgot where 42 00:01:56,917 --> 00:01:59,417 He parked his car last night, and now we have to find it. 43 00:01:59,420 --> 00:02:02,250 What a beautiful day to be in denial. 44 00:02:02,256 --> 00:02:03,716 Yeah, bart. Who cares? 45 00:02:03,724 --> 00:02:05,724 The sun is shining, birds are singing... 46 00:02:05,726 --> 00:02:09,156 People are staring up at the sky in terror? 47 00:02:09,163 --> 00:02:10,663 (simpsons shriek) 48 00:02:11,831 --> 00:02:13,601 Do you see it, lisa? 49 00:02:13,601 --> 00:02:16,441 There's... Nothing... There. 50 00:02:16,437 --> 00:02:19,267 And that's where lard lad used to be! 51 00:02:19,273 --> 00:02:21,013 Oh, looks like we better file a report 52 00:02:21,008 --> 00:02:22,938 With the bureau of missing statues. 53 00:02:22,943 --> 00:02:26,353 Yeah. Be like that time that rodin statue got stolen. 54 00:02:26,347 --> 00:02:29,077 What was the name of that statue again? Eh... 55 00:02:29,083 --> 00:02:30,623 Ah, let me think. Um... 56 00:02:30,618 --> 00:02:31,918 Thinkin'. 57 00:02:31,919 --> 00:02:33,589 Yeah, still thinkin'. 58 00:02:33,587 --> 00:02:36,757 Still thinkin'. 59 00:02:36,757 --> 00:02:38,757 Uh, either we can fan out and search, 60 00:02:38,759 --> 00:02:40,089 Or bunch up and riot. 61 00:02:40,094 --> 00:02:43,364 Oh, balderdash and poppycock. I say we do not riot. 62 00:02:43,364 --> 00:02:44,664 All: Riot! 63 00:02:44,665 --> 00:02:45,995 All: Don't! 64 00:02:46,000 --> 00:02:47,370 Riot! 65 00:02:47,368 --> 00:02:48,668 Don't! 66 00:02:48,669 --> 00:02:50,169 Riot! 67 00:02:50,171 --> 00:02:52,241 (all yelling) 68 00:02:53,506 --> 00:02:55,606 (indistinct chatter) 69 00:02:55,609 --> 00:02:56,679 (grunts) 70 00:03:02,182 --> 00:03:04,952 And thanks to the equal number of nonrioters, 71 00:03:04,952 --> 00:03:07,952 The total cost of the damage is zero dollars. 72 00:03:07,955 --> 00:03:09,685 Homer, were you in that riot? 73 00:03:09,690 --> 00:03:10,860 Marge, please. 74 00:03:10,858 --> 00:03:12,788 I'm a leader in this community. 75 00:03:12,793 --> 00:03:14,863 Brockman: In response to the outcry, 76 00:03:14,862 --> 00:03:16,532 -(alarm ringing) -lard lad's parent company, 77 00:03:16,530 --> 00:03:18,530 Tianjin mining and smelting and donuts, 78 00:03:18,532 --> 00:03:20,202 Has issued the following statement: 79 00:03:20,201 --> 00:03:23,901 "we are rebranding lard lad with an updated statue." 80 00:03:23,904 --> 00:03:25,674 Ooh, rebranding. 81 00:03:25,673 --> 00:03:27,673 That just means admitting failure, dad. 82 00:03:27,675 --> 00:03:30,005 Ooh, admitting failure. 83 00:03:30,010 --> 00:03:31,340 People of springfield, 84 00:03:31,345 --> 00:03:33,175 Please welcome mr.-- 85 00:03:33,180 --> 00:03:36,180 I know I'm gonna mangle this-- lee fong. 86 00:03:36,183 --> 00:03:38,583 Uh, actually, it's pronounced robert chan. 87 00:03:38,586 --> 00:03:40,186 (moans) 88 00:03:40,187 --> 00:03:44,017 And now, please welcome the model for the original lard lad, 89 00:03:44,024 --> 00:03:45,894 Mr. Laird lad. 90 00:03:45,893 --> 00:03:47,333 A lot of crazy names today. 91 00:03:49,095 --> 00:03:52,255 Ladies and gentlemen, I give you lard lad's bold, 92 00:03:52,266 --> 00:03:54,326 Focus-grouped, new look! 93 00:03:55,235 --> 00:03:57,435 (mechanical whirring) 94 00:03:57,438 --> 00:03:58,898 (statue squeaking) 95 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 That doesn't say donuts! 96 00:04:00,874 --> 00:04:03,084 That says management overthink! 97 00:04:03,077 --> 00:04:04,107 The thinker! 98 00:04:04,111 --> 00:04:05,711 That statue's called the thinker. 99 00:04:05,713 --> 00:04:06,713 (laughs) 100 00:04:06,714 --> 00:04:07,714 What? What are we on now? 101 00:04:07,715 --> 00:04:08,845 What? 102 00:04:08,849 --> 00:04:11,719 People, let's give the new statue a chance. 103 00:04:11,719 --> 00:04:14,019 When the eiffel tower was first built, 104 00:04:14,021 --> 00:04:16,761 Many said it was a steel monstrosity. 105 00:04:16,757 --> 00:04:18,357 It still is. 106 00:04:18,359 --> 00:04:21,189 Fine, but maybe this will grow on you. 107 00:04:21,195 --> 00:04:23,095 Aw, this thing sucks. I don't think so. 108 00:04:23,097 --> 00:04:24,057 (overlapping disapproval) 109 00:04:24,064 --> 00:04:26,104 Well, at-at-at a certain angle... 110 00:04:26,100 --> 00:04:27,200 It's beautiful. 111 00:04:27,201 --> 00:04:28,371 We love it. That's beautiful. 112 00:04:28,369 --> 00:04:30,539 (all cheer) 113 00:04:30,537 --> 00:04:32,537 (wind whistling) 114 00:04:32,539 --> 00:04:34,539 ♪ 115 00:04:34,541 --> 00:04:35,541 You fools! 116 00:04:35,542 --> 00:04:36,582 You've erected a massive 117 00:04:36,577 --> 00:04:38,577 Concave reflective surface. 118 00:04:38,579 --> 00:04:41,709 It will focus the sun's beam in a deadly ray. 119 00:04:41,715 --> 00:04:44,445 (people scream) 120 00:04:49,122 --> 00:04:51,192 (growls) 121 00:04:59,232 --> 00:05:01,572 Yeah! Yeah! 122 00:05:01,568 --> 00:05:04,168 (all groan) 123 00:05:04,171 --> 00:05:05,741 (all gasp) 124 00:05:05,739 --> 00:05:06,939 Oh. Uh. 125 00:05:06,940 --> 00:05:08,070 Hey! 126 00:05:08,075 --> 00:05:10,175 (groans) 127 00:05:10,177 --> 00:05:11,807 (gun hammer clicks) 128 00:05:15,081 --> 00:05:17,581 Quimby: First off, I'd like to thank the good people 129 00:05:17,584 --> 00:05:21,524 At tianjin smelting and mining and donuts and tarps 130 00:05:21,522 --> 00:05:25,362 For neutralizing our wonderful, deadly, new lard lad. 131 00:05:25,359 --> 00:05:28,029 Yeah, that's great. 132 00:05:28,028 --> 00:05:29,288 They'll grow back. 133 00:05:29,296 --> 00:05:33,166 The time for mourning and blaming our mayors has passed. 134 00:05:33,167 --> 00:05:34,997 We will rebuild. 135 00:05:35,002 --> 00:05:37,502 We will rebuild. 136 00:05:37,504 --> 00:05:39,714 All: We will rebuild. 137 00:05:39,707 --> 00:05:42,207 We will rebuild! 138 00:05:42,209 --> 00:05:44,579 We will rebuild! 139 00:05:53,186 --> 00:05:54,846 (strained): We will rebuild. 140 00:05:54,855 --> 00:05:56,685 We will rebuild. 141 00:05:56,690 --> 00:05:59,560 I guess there's only one man we can turn to. 142 00:05:59,560 --> 00:06:00,730 Supergirl?! 143 00:06:00,728 --> 00:06:02,788 (ominous organ music plays) 144 00:06:03,863 --> 00:06:07,133 So... You'd like me to save the town. 145 00:06:07,134 --> 00:06:09,034 Well, you've got gumption, I'll give you that. 146 00:06:09,036 --> 00:06:11,696 (laughing): And such an adorable baby, 147 00:06:11,705 --> 00:06:14,835 It really restores my... My faith in... In the, uh... 148 00:06:14,842 --> 00:06:18,012 Smithers, where is the damn trapdoor button? 149 00:06:18,011 --> 00:06:20,251 Mr. Burns, you already trap-doored us 150 00:06:20,247 --> 00:06:22,007 From your upstairs office. 151 00:06:22,015 --> 00:06:23,745 (laughs) yes. 152 00:06:23,751 --> 00:06:24,881 And how was your fall? 153 00:06:24,885 --> 00:06:26,515 Painful? Unexpected? 154 00:06:26,520 --> 00:06:28,520 Oh, yeah. Worst I've ever had. 155 00:06:28,522 --> 00:06:29,892 Oh! Really... Really... 156 00:06:29,890 --> 00:06:31,020 Pulled something. Totally painful. 157 00:06:31,024 --> 00:06:32,364 Did not see it coming. 158 00:06:32,359 --> 00:06:33,929 (chuckles) excellent. 159 00:06:35,428 --> 00:06:39,198 So... Remind me what I was saying no to. 160 00:06:39,199 --> 00:06:41,529 Funding repairs to the town. 161 00:06:41,535 --> 00:06:44,365 But if you could do even one little project. 162 00:06:44,371 --> 00:06:46,041 Reducking the duck pond 163 00:06:46,039 --> 00:06:48,369 Or fixing up the springfield bowl. 164 00:06:48,375 --> 00:06:50,775 The springfield bowl. 165 00:06:56,048 --> 00:06:57,518 Very well. 166 00:06:57,518 --> 00:07:00,188 I will rebuild this town on one condition. 167 00:07:00,187 --> 00:07:03,917 Our desperate plea is nonnegotiable. 168 00:07:03,924 --> 00:07:06,094 I want to put on a variety show at the bowl. 169 00:07:06,093 --> 00:07:09,093 A celebration of everything wonderful about... Um, 170 00:07:09,096 --> 00:07:10,226 What's the name of this town again? 171 00:07:10,230 --> 00:07:11,400 Springfield, sir. 172 00:07:11,398 --> 00:07:14,598 Yes, I will destroy springfield. 173 00:07:14,601 --> 00:07:15,701 Celebrate, sir. 174 00:07:15,702 --> 00:07:17,172 Fine, we'll try it your way first. 175 00:07:22,875 --> 00:07:25,275 Springfield has risen from the ashes like a phoenix. 176 00:07:25,279 --> 00:07:27,109 That's phoenix, the mythical bird, 177 00:07:27,114 --> 00:07:30,454 Not phoenix, the cultureless, mars-scape of the southwest. 178 00:07:30,451 --> 00:07:31,721 (chuckles) 179 00:07:31,718 --> 00:07:32,878 Our unlikely angel, 180 00:07:32,886 --> 00:07:35,446 The devil himself, c. Montgomery burns. 181 00:07:35,456 --> 00:07:36,916 Thank you, kent. 182 00:07:36,924 --> 00:07:38,994 (groans) 183 00:07:38,992 --> 00:07:40,992 And don't forget the open auditions 184 00:07:40,994 --> 00:07:42,994 For my springfield follies. 185 00:07:42,996 --> 00:07:44,826 This year women may audition, too, 186 00:07:44,832 --> 00:07:46,002 With permission of husband, 187 00:07:45,999 --> 00:07:48,329 Father and pastor in writing. 188 00:07:48,335 --> 00:07:50,335 Burns: Next. 189 00:07:52,104 --> 00:07:54,174 (cat yowls) 190 00:07:54,174 --> 00:07:55,444 (gentle melody plays on piano) (clears throat) 191 00:07:55,442 --> 00:07:56,912 (coughs) 192 00:07:56,910 --> 00:08:03,920 (beautiful soprano voice): ♪ un bel di, vedremo 193 00:08:03,917 --> 00:08:10,757 ♪ levarsi un fil di fumo... 194 00:08:10,757 --> 00:08:13,757 Puccini's a little well-trod, don't you think? 195 00:08:13,760 --> 00:08:15,430 (yells incoherently) 196 00:08:15,429 --> 00:08:16,759 This isn't right. 197 00:08:16,763 --> 00:08:18,033 This isn't how it was at all. 198 00:08:18,031 --> 00:08:20,201 I remember that night so vividly. 199 00:08:24,203 --> 00:08:26,673 Monty, time to go on stage. 200 00:08:26,673 --> 00:08:28,043 Yes, mama. 201 00:08:28,041 --> 00:08:30,711 Your little butterscotch drop won't let you down. 202 00:08:30,711 --> 00:08:32,281 Aw, who's candy? 203 00:08:32,279 --> 00:08:33,509 You's candy. 204 00:08:33,514 --> 00:08:36,354 Oh, I'm gonna lick you, my sweet little lolly. 205 00:08:36,350 --> 00:08:37,520 Who likes mommy's licks? 206 00:08:37,518 --> 00:08:39,018 Monty likes mommy's licks. 207 00:08:39,019 --> 00:08:40,389 Lickity, lickity, lick. 208 00:08:40,387 --> 00:08:41,387 (laughing): Oh, oh, oh. 209 00:08:41,388 --> 00:08:43,018 (giggling) oh, ho, ho, ho. 210 00:08:43,023 --> 00:08:45,193 Oh. Oh, ho, ho. 211 00:08:45,192 --> 00:08:48,532 But the butterscotch soon turned to bitter squelch. 212 00:08:48,529 --> 00:08:50,859 I want everything just as it was back then. 213 00:08:50,864 --> 00:08:52,204 The stage filled with children 214 00:08:52,199 --> 00:08:53,699 Like those from 1913. 215 00:08:53,700 --> 00:08:55,400 High-spirited, snaggletoothed, 216 00:08:55,402 --> 00:08:57,372 And willing to work 18 hours a day. 217 00:08:57,371 --> 00:08:58,871 Skinner (over p.A.): Attention. 218 00:08:58,872 --> 00:09:00,642 An old man is prowling the school, 219 00:09:00,641 --> 00:09:02,041 Looking for young children. 220 00:09:02,042 --> 00:09:04,212 Please, perform for him. 221 00:09:04,211 --> 00:09:06,851 Watch me make this nerd disappear. 222 00:09:06,847 --> 00:09:07,847 (grunts) 223 00:09:07,848 --> 00:09:09,008 Ta-da! 224 00:09:09,016 --> 00:09:10,846 Also, haw-haw! 225 00:09:10,851 --> 00:09:12,051 Excellent villain. 226 00:09:12,052 --> 00:09:13,892 And my cast is complete. 227 00:09:13,887 --> 00:09:16,247 I'll just save the list and... 228 00:09:16,256 --> 00:09:18,716 (groans) 229 00:09:18,725 --> 00:09:21,425 Samson himself could not pry open these jaws. 230 00:09:21,428 --> 00:09:22,928 Can I help you, sir? 231 00:09:22,930 --> 00:09:26,100 Oh, women aren't meant for clasp opening. 232 00:09:28,100 --> 00:09:29,700 Young lady, if there's one thing I know 233 00:09:29,703 --> 00:09:31,103 About show business, it's that there are 234 00:09:31,104 --> 00:09:32,874 A lot of clipboards. 235 00:09:32,873 --> 00:09:35,273 How would you like to be my assistant director? 236 00:09:35,275 --> 00:09:36,705 Hmm. 237 00:09:36,710 --> 00:09:38,380 And I'll be perfectly positioned 238 00:09:38,378 --> 00:09:41,948 To find out exactly what mr. Burns is really up to. 239 00:09:41,949 --> 00:09:42,949 I'm in. 240 00:09:42,950 --> 00:09:44,520 And if you need another act, 241 00:09:44,518 --> 00:09:46,348 I also play this. 242 00:09:46,353 --> 00:09:47,753 There's no room in my show 243 00:09:47,754 --> 00:09:50,764 For adolphe sax's vile-sounding o-phone. 244 00:09:50,757 --> 00:09:53,017 Do you ever say anything in a simple way? 245 00:09:53,026 --> 00:09:54,056 Shut up. 246 00:09:54,061 --> 00:09:55,091 Well, that was clear. 247 00:09:55,095 --> 00:09:56,555 (bird caws) 248 00:09:56,563 --> 00:09:58,563 Hey, homer, are you sure we haven't let 249 00:09:58,565 --> 00:10:00,765 The plant slip with mr. Burns gone? 250 00:10:00,767 --> 00:10:03,197 Smitty, as a wise, old man once said, 251 00:10:03,203 --> 00:10:04,603 "out with the old... 252 00:10:04,605 --> 00:10:06,705 And in with the brew." 253 00:10:06,707 --> 00:10:08,767 ♪ 254 00:10:10,042 --> 00:10:11,112 (slurping) 255 00:10:13,212 --> 00:10:15,282 (indistinct chatter) 256 00:10:18,884 --> 00:10:21,224 (alarm buzzing) 257 00:10:21,221 --> 00:10:23,291 (buzzing ends) 258 00:10:28,828 --> 00:10:30,898 (hums) 259 00:10:31,998 --> 00:10:34,068 (vocalizing) 260 00:10:38,270 --> 00:10:39,340 That's enough. 261 00:10:39,339 --> 00:10:41,509 But I haven't started my act. 262 00:10:41,508 --> 00:10:43,168 Muntz, what have you got? 263 00:10:43,176 --> 00:10:44,506 A rabbit in a bag. 264 00:10:44,511 --> 00:10:46,681 Ooh, a promising magic trick. 265 00:10:46,680 --> 00:10:48,680 No, it's my lunch. 266 00:10:48,682 --> 00:10:50,422 Bah! You're all incompetent. 267 00:10:50,417 --> 00:10:52,177 I won't go through this a second time. 268 00:10:52,185 --> 00:10:53,345 Second time? 269 00:10:53,353 --> 00:10:55,023 Is there something you're not telling us? 270 00:10:55,022 --> 00:10:56,192 A vast amount. 271 00:10:56,189 --> 00:10:58,289 And what part of "what I've never told you" 272 00:10:58,291 --> 00:11:00,361 Don't you understand? 273 00:11:00,360 --> 00:11:03,360 ♪ 274 00:11:03,363 --> 00:11:05,763 (laughter) 275 00:11:08,100 --> 00:11:10,370 Mother, what is that sound they're making? 276 00:11:10,370 --> 00:11:11,770 Well, it's called laughter. 277 00:11:11,772 --> 00:11:13,872 You're a laughingstock, charles. 278 00:11:13,874 --> 00:11:17,184 (whimpering): Oh, oh, it's awful. 279 00:11:17,177 --> 00:11:18,877 This show isn't good enough. 280 00:11:18,879 --> 00:11:20,949 No show could be good enough. 281 00:11:20,947 --> 00:11:22,707 (muffled): It's not? 282 00:11:22,716 --> 00:11:25,346 (bird chirping) 283 00:11:25,352 --> 00:11:26,792 (liquid pouring) 284 00:11:26,787 --> 00:11:30,957 (cheerful scatting) 285 00:11:30,957 --> 00:11:31,957 What are you doing? 286 00:11:31,958 --> 00:11:34,128 Da-da-do-doo! Getting ready for Monday. 287 00:11:34,127 --> 00:11:36,627 I'm gonna fill a super soaker full of lemonade, 288 00:11:36,630 --> 00:11:38,530 Carl's gonna fill one with iced tea, 289 00:11:38,532 --> 00:11:41,572 And we're gonna arnold palmer lenny when he walks in. 290 00:11:41,568 --> 00:11:45,238 (laughing) 291 00:11:45,238 --> 00:11:47,538 Arnold palmer lenny. 292 00:11:47,541 --> 00:11:50,381 You're going to arnold palmer lenny. 293 00:11:50,377 --> 00:11:54,407 Yeah, you see, arnold palmer was a golfer 294 00:11:54,414 --> 00:11:56,684 And he made up this drink 295 00:11:56,683 --> 00:11:59,883 Where it's not a full glass of lemonade 296 00:11:59,886 --> 00:12:02,186 Or a full glass of iced tea. 297 00:12:02,189 --> 00:12:03,759 Instead... 298 00:12:03,757 --> 00:12:06,517 Homie, I'm worried about all this silliness at work. 299 00:12:06,526 --> 00:12:08,686 You're the safety inspector. 300 00:12:08,695 --> 00:12:11,025 I'm safety inspector. 301 00:12:11,031 --> 00:12:12,231 Not the. 302 00:12:12,232 --> 00:12:13,702 I've never seen another. 303 00:12:13,700 --> 00:12:16,070 What-- wait, one safety inspector? 304 00:12:16,069 --> 00:12:17,739 For the whole nuclear plant? 305 00:12:17,738 --> 00:12:19,098 That's insane. 306 00:12:19,106 --> 00:12:20,706 (giggles) 307 00:12:20,707 --> 00:12:22,237 Put everything in the car and get out of town. 308 00:12:22,242 --> 00:12:24,382 I'll find you, if there are still roads! 309 00:12:24,377 --> 00:12:28,577 Sweetie, sweetie, all you've got to do is be responsible. 310 00:12:28,582 --> 00:12:30,082 Your friends consider you the leader 311 00:12:30,083 --> 00:12:31,953 Because you're a little taller. 312 00:12:31,952 --> 00:12:33,352 Hmm. Wow. 313 00:12:33,353 --> 00:12:34,753 Wow! 314 00:12:34,755 --> 00:12:38,685 With above-average height comes above-average responsibility. 315 00:12:38,692 --> 00:12:41,092 Marge, thank you for setting me straight. 316 00:12:41,094 --> 00:12:42,764 You're welcome. 317 00:12:43,696 --> 00:12:44,926 Okay, I want to open this show 318 00:12:44,931 --> 00:12:47,101 With someone being shot into a cannon. 319 00:12:47,100 --> 00:12:49,370 (laughs) 320 00:12:49,369 --> 00:12:51,199 You're joking, right? 321 00:12:51,204 --> 00:12:55,214 Well, because, see, that's impossible. 322 00:12:55,208 --> 00:12:56,238 (chuckles nervously) 323 00:12:56,243 --> 00:12:58,213 (audience laughing) 324 00:12:58,211 --> 00:12:59,711 (sputters) 325 00:12:59,713 --> 00:13:01,713 Gah! Oh. 326 00:13:01,715 --> 00:13:03,875 Everyone, little miss nitpick hates the show, 327 00:13:03,884 --> 00:13:05,124 So I'm shutting it down. 328 00:13:05,118 --> 00:13:07,448 ("sabre dance" by aram khachaturian plays) 329 00:13:07,454 --> 00:13:08,794 This was an act. 330 00:13:08,789 --> 00:13:11,219 Now it's just bullying. 331 00:13:11,224 --> 00:13:13,294 (lights shatter on the ground) 332 00:13:14,260 --> 00:13:16,900 (bellows) 333 00:13:18,931 --> 00:13:20,171 Thanks a lot, lisa. 334 00:13:20,167 --> 00:13:21,167 We were getting out of school for this. 335 00:13:21,168 --> 00:13:22,228 (shoes tapping) 336 00:13:28,007 --> 00:13:30,337 (doorbell rings) well, if it isn't the little girl 337 00:13:30,343 --> 00:13:31,913 That made a billionaire cry. 338 00:13:31,912 --> 00:13:33,852 May I please speak with mr. Burns? 339 00:13:33,847 --> 00:13:35,247 No, he's very busy. 340 00:13:38,017 --> 00:13:40,187 Won't you please come back and do the show? 341 00:13:40,187 --> 00:13:42,347 Shan't. 342 00:13:42,355 --> 00:13:45,755 (bike bell ringing) 343 00:13:45,759 --> 00:13:48,859 Oh, that bell has quite the recoil. 344 00:13:48,862 --> 00:13:50,862 (bell continues ringing) oh, what is bothering him? 345 00:13:50,864 --> 00:13:53,264 And what were those weird lines around his eyes? 346 00:13:53,266 --> 00:13:54,526 I know. 347 00:13:54,534 --> 00:13:57,004 It's such a tragedy on that beautiful face. 348 00:13:58,103 --> 00:13:59,373 Come here. 349 00:13:59,372 --> 00:14:00,942 Well, there's only one explanation 350 00:14:00,941 --> 00:14:02,171 For those lines, lisa. 351 00:14:02,175 --> 00:14:04,935 He's been watching something on the mutoscope. 352 00:14:07,379 --> 00:14:09,379 So, if I play this, 353 00:14:09,382 --> 00:14:10,952 I'll know the answer. 354 00:14:10,951 --> 00:14:11,951 Mm-hmm. 355 00:14:11,952 --> 00:14:13,922 It, uh, costs a nickel. 356 00:14:16,155 --> 00:14:17,255 (coin drops into slot) 357 00:14:18,390 --> 00:14:20,460 (film winding and sputtering) 358 00:14:27,066 --> 00:14:30,396 (lisa gasps) 359 00:14:30,403 --> 00:14:32,043 (film continues sputtering) 360 00:14:35,207 --> 00:14:39,037 So this is what made mr. Burns the monster he is. 361 00:14:39,045 --> 00:14:41,505 (giggles) 362 00:14:41,514 --> 00:14:42,884 Burns: Within days 363 00:14:42,883 --> 00:14:44,923 Half of america was cranking to my bottom. 364 00:14:44,918 --> 00:14:47,918 I think you're trying to make up for what happened to you then 365 00:14:47,921 --> 00:14:50,591 By putting on a perfect bowl show now. 366 00:14:50,590 --> 00:14:52,920 (scoffs) spare me you amateur psychology. 367 00:14:52,926 --> 00:14:55,756 "ooh, I saw my father decapitated by a grain harvester 368 00:14:55,762 --> 00:14:58,602 "and now I can't enjoy wheat. Boohoo." 369 00:14:58,598 --> 00:15:01,928 Mr. Burns, I want you to listen to that crowd. 370 00:15:04,403 --> 00:15:06,403 (film winding and sputtering) 371 00:15:06,406 --> 00:15:09,936 Do you really want to let those happy, joyous people win? 372 00:15:09,943 --> 00:15:12,013 (film continues winding and sputtering) 373 00:15:14,780 --> 00:15:15,950 (inflate, then pop) 374 00:15:15,949 --> 00:15:18,419 Smithers, locate my dickey. 375 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 We've got a show to do. 376 00:15:19,886 --> 00:15:21,186 ♪ I was gonna clean my room 377 00:15:21,187 --> 00:15:23,587 (laughter and cheering) ♪ until I got high 378 00:15:23,590 --> 00:15:25,090 ♪ ooh, ooh 379 00:15:25,091 --> 00:15:27,391 ♪ I was gonna get up and find the broom ♪ (lenny grunting) 380 00:15:27,394 --> 00:15:28,934 (phone rings, then record scratch) ♪ but then... 381 00:15:28,929 --> 00:15:30,059 Springfield nuclear. 382 00:15:30,063 --> 00:15:32,263 Yes, yes, sir, I'll alert the workers... 383 00:15:32,265 --> 00:15:33,895 That the pizzas are here! 384 00:15:33,900 --> 00:15:36,430 (cheering, party music plays) 385 00:15:36,436 --> 00:15:38,236 Oh, yeah, here he comes. 386 00:15:38,238 --> 00:15:40,368 The life of this party! 387 00:15:40,373 --> 00:15:43,943 Who wants to get back to work? 388 00:15:43,944 --> 00:15:45,914 (record scratch, music stops) man: What? 389 00:15:45,912 --> 00:15:46,952 (balloons squeak) 390 00:15:46,947 --> 00:15:48,877 We are a public trust. 391 00:15:48,882 --> 00:15:51,122 We bring power to people's homes. 392 00:15:51,117 --> 00:15:55,117 Lightbulbs, toasters, and that's all I can think of. 393 00:15:55,121 --> 00:15:57,021 Now let's buckle down! 394 00:15:59,391 --> 00:16:01,961 Okay, homer, just let us get our microwave popcorn 395 00:16:01,962 --> 00:16:02,992 Out of the core. 396 00:16:02,996 --> 00:16:04,556 You're only supposed to do that 397 00:16:04,564 --> 00:16:06,834 When we're watching a movie in the core. 398 00:16:06,833 --> 00:16:09,333 (rapid popping, then explosion) 399 00:16:09,336 --> 00:16:10,936 (crickets chirping) 400 00:16:10,937 --> 00:16:13,237 (indistinct conversations) 401 00:16:13,239 --> 00:16:16,539 (ragtime piano music plays) 402 00:16:24,616 --> 00:16:27,746 (pop, then squirt, windshield wipers thumping) 403 00:16:30,189 --> 00:16:32,959 (cheering and whooping) 404 00:16:32,959 --> 00:16:34,529 Thank you, thank you. 405 00:16:34,527 --> 00:16:35,787 Well, that's the easiest time 406 00:16:35,795 --> 00:16:38,195 Anyone's had parking at the springfield bowl. 407 00:16:38,198 --> 00:16:39,358 (laughter) 408 00:16:39,366 --> 00:16:41,026 Don't you laugh at me! (laughter dies down) 409 00:16:41,034 --> 00:16:43,034 Now, enjoy the show. 410 00:16:44,603 --> 00:16:46,943 God always liked you best. 411 00:16:46,940 --> 00:16:49,670 No, god loves everyone equally. 412 00:16:49,676 --> 00:16:51,506 That's wonderful news. 413 00:16:51,511 --> 00:16:52,841 (chuckles) 414 00:16:52,846 --> 00:16:54,946 Enough of your tomfoolery, todd. 415 00:16:54,948 --> 00:16:56,178 Let's sing. 416 00:16:56,182 --> 00:16:59,622 Both: ♪ michael, row your boat ashore ♪ 417 00:16:59,619 --> 00:17:03,019 ♪ hallelujah 418 00:17:03,023 --> 00:17:06,563 ♪ michael, row your boat ashore ♪ 419 00:17:06,559 --> 00:17:09,029 ♪ hallelu... 420 00:17:09,029 --> 00:17:13,969 Say, sockie, who was that lady I saw you with last night? 421 00:17:13,967 --> 00:17:15,967 (high-pitched): That was no lady. 422 00:17:15,969 --> 00:17:17,369 That was your mother. 423 00:17:17,370 --> 00:17:19,200 (normal voice): Oh, she'll date anyone. 424 00:17:19,205 --> 00:17:21,705 Why won't she give me a stable home? 425 00:17:21,708 --> 00:17:24,208 (high-pitched): Haw-haw! 426 00:17:24,210 --> 00:17:26,280 (bells ringing melodically) 427 00:17:27,746 --> 00:17:31,176 (bells stop, xylophone plays) 428 00:17:31,184 --> 00:17:34,194 (drumroll, hatch creaks) 429 00:17:34,187 --> 00:17:35,417 (cymbal crash, audience applauds) 430 00:17:35,422 --> 00:17:37,922 Um, this is just a simple twins trick. 431 00:17:37,924 --> 00:17:40,024 They pulled the other twin out of the tank 432 00:17:40,026 --> 00:17:41,426 Behind the curtain. 433 00:17:41,428 --> 00:17:43,428 (applause) 434 00:17:43,430 --> 00:17:48,230 (fireworks exploding, audience cheering and whooping) 435 00:17:48,234 --> 00:17:50,444 Wait, that wasn't part of the show. 436 00:17:50,437 --> 00:17:51,767 (screaming) 437 00:17:51,771 --> 00:17:53,941 No. No, it's not fair! 438 00:17:53,940 --> 00:17:54,940 I was good! 439 00:17:54,941 --> 00:17:56,211 Arnold. 440 00:17:56,209 --> 00:17:57,709 Palmer! (grunting) 441 00:17:57,710 --> 00:17:59,110 (both laughing) 442 00:17:59,112 --> 00:18:01,382 (sighs) fantastic. 443 00:18:01,381 --> 00:18:03,451 What a finale, eh, mr. Burns? 444 00:18:03,450 --> 00:18:06,250 Childhood trauma cured, huh, huh? 445 00:18:06,252 --> 00:18:08,622 That wasn't the finale. 446 00:18:08,621 --> 00:18:10,491 (audience laughing) 447 00:18:13,258 --> 00:18:16,358 Maestro, "golden slippers," if you please. 448 00:18:16,362 --> 00:18:17,602 Ooh, boy. 449 00:18:20,199 --> 00:18:22,269 (shudders) 450 00:18:22,268 --> 00:18:24,098 We can't let him make a fool of himself again. 451 00:18:25,938 --> 00:18:28,608 No, no, mr. Burns needs to do this. 452 00:18:31,777 --> 00:18:33,947 ♪ oh, dem golden slippers 453 00:18:33,947 --> 00:18:36,377 ♪ oh, dem gold... (stammers) 454 00:18:36,382 --> 00:18:38,552 Ow, the burn. Ooh! 455 00:18:38,551 --> 00:18:41,221 Mr. Burns can't take the impact of that many photons. 456 00:18:41,221 --> 00:18:43,221 Those light-shining fools! 457 00:18:43,223 --> 00:18:44,223 (muttering) 458 00:18:44,224 --> 00:18:46,724 Ow! Ah! 459 00:18:46,726 --> 00:18:50,596 (laughter) 460 00:18:50,597 --> 00:18:52,927 Oh, for a murder of crows 461 00:18:52,932 --> 00:18:55,172 To pluck out mine eyes! 462 00:18:55,168 --> 00:18:56,168 You. 463 00:18:56,169 --> 00:18:57,269 This show was your fault. 464 00:18:57,270 --> 00:18:59,940 Well, you'd better know this, mister. 465 00:18:59,939 --> 00:19:01,609 This town has my back. 466 00:19:01,608 --> 00:19:02,838 And... Hey. 467 00:19:02,842 --> 00:19:03,942 Where did they go? 468 00:19:03,943 --> 00:19:06,913 How did 15,000 people leave so fast? 469 00:19:06,913 --> 00:19:08,953 Um... Hey! 470 00:19:08,948 --> 00:19:11,118 Want to see me do a cartwheel? 471 00:19:11,117 --> 00:19:13,077 (chuckles nervously, then grunts) 472 00:19:13,086 --> 00:19:14,116 (sighs) 473 00:19:14,120 --> 00:19:16,490 Always had trouble with those. 474 00:19:17,589 --> 00:19:19,789 Oh, I can't stay mad at you. 475 00:19:19,792 --> 00:19:22,032 At my age, I can't stay anything at anybody. 476 00:19:22,028 --> 00:19:23,528 Oh, and you know what? 477 00:19:23,530 --> 00:19:25,600 The laughter in my head is gone. 478 00:19:25,598 --> 00:19:27,968 Go ahead, blow your german kazoo. 479 00:19:27,967 --> 00:19:28,967 Yes, sir! 480 00:19:28,968 --> 00:19:31,038 (playing "golden slippers") 481 00:19:32,938 --> 00:19:35,008 Smithers, tap my foot for me. 482 00:19:35,008 --> 00:19:36,608 With impatience. 483 00:19:36,609 --> 00:19:38,879 Now, lift my arm so I can check my watch. 484 00:19:38,878 --> 00:19:40,338 Oh, you really should start doing 485 00:19:40,346 --> 00:19:42,006 Some of these things yourself. 486 00:19:42,015 --> 00:19:43,175 ♪ 487 00:19:48,787 --> 00:19:51,517 (slurps) dad, why do simpsons always fail? 488 00:19:51,524 --> 00:19:56,794 Oh, sweetie pie, it's a terrible curse that goes back centuries. 489 00:19:56,796 --> 00:19:58,696 (knocking on door) 490 00:19:58,698 --> 00:19:59,698 No, no! 491 00:19:59,699 --> 00:20:00,869 Don't answer that. 492 00:20:00,867 --> 00:20:03,367 Man: We just need a place to stay for the night. 493 00:20:03,369 --> 00:20:05,369 Oh, shouldn't we help them? 494 00:20:05,371 --> 00:20:08,811 Hey, in zero bc, you can't trust anybody. 495 00:20:08,808 --> 00:20:10,068 Curse them, mary! 496 00:20:10,076 --> 00:20:12,536 You curse them, my water just broke! 497 00:20:12,545 --> 00:20:13,605 Please? 498 00:20:14,813 --> 00:20:16,383 (goofy spring sound) 499 00:20:16,382 --> 00:20:18,422 (laser sound, then explosion) 500 00:20:18,418 --> 00:20:20,418 You're telling me that really happened? 501 00:20:20,420 --> 00:20:22,550 They looked just like us, didn't they? 502 00:20:22,555 --> 00:20:24,615 (ragtime band plays) 503 00:20:33,565 --> 00:20:36,625 Tha-tha-tha-tha-tha-that's all, folks! 504 00:20:44,543 --> 00:20:46,613 Captioned by media access group at wgbh 505 00:21:18,110 --> 00:21:20,180 Shh! 506 00:21:27,653 --> 00:21:29,553 You've just watched the simpsons. 507 00:21:29,555 --> 00:21:32,355 Now here are a few more shows to check out from fox. 508 00:21:35,427 --> 00:21:37,157 Zorn is an animated barbarian 509 00:21:37,163 --> 00:21:39,433 From the island nation of zephyria. 510 00:21:39,432 --> 00:21:42,102 Man: He wears a battle strap and furry underpants. 511 00:21:42,101 --> 00:21:43,831 Other than that, he's just a normal guy. 512 00:21:43,836 --> 00:21:46,736 My name's zorn, defender of zephyria, 513 00:21:46,739 --> 00:21:48,809 Conqueror of the tribes of agon, 514 00:21:48,808 --> 00:21:51,108 Decapitator of the dark herdsmen of grith. Yeah, I know, zorn. 515 00:21:51,110 --> 00:21:53,910 -It was my last name too. -He's trying to reconnect with his ex-wife-- 516 00:21:53,913 --> 00:21:55,653 I'm with craig now. 517 00:21:55,648 --> 00:21:58,478 When you just said that, you were actually staring at my quadriceps. 518 00:21:58,484 --> 00:22:01,654 -No, I wasn't. -Forge a connection finally with his teenage son. 519 00:22:01,654 --> 00:22:04,264 Alan's relationship with zorn is tenuous. 520 00:22:04,257 --> 00:22:06,087 It's weird 'cause he just got back. 521 00:22:06,092 --> 00:22:08,492 What do you think? It's all yours. 522 00:22:08,494 --> 00:22:09,964 (screeches) 523 00:22:09,962 --> 00:22:13,162 When he comes back, he finds out that she has a fiancé. 524 00:22:13,166 --> 00:22:16,626 Zorn, this is craig, my fiancé. 525 00:22:16,636 --> 00:22:19,866 Zorn, it's obvious that you're applying way too much pressure 526 00:22:19,872 --> 00:22:22,312 -To my hand right now. -Uh-huh. 527 00:22:22,308 --> 00:22:23,868 Actually, it hurts. It does? 528 00:22:23,876 --> 00:22:26,676 It really does. You're emasculating me in front of my fiancée. 529 00:22:26,679 --> 00:22:29,679 Zorn is surprised to find that people in orange county 530 00:22:29,682 --> 00:22:31,322 Are not that impressed. 531 00:22:31,317 --> 00:22:34,347 You a big bracelet nut? Check this one out. Hey! Look at that. 532 00:22:34,354 --> 00:22:36,224 Zorn's kind of a man out of time. 533 00:22:36,222 --> 00:22:38,462 -Come here! I'm gonna kill you! -Oh, my god! -Don't murder her! 534 00:22:38,458 --> 00:22:40,958 He'd be a great fit hundreds of years ago. 535 00:22:40,960 --> 00:22:43,730 -You're gone. Put that away, or you're gone. So gone. -Okay. You got it. 536 00:22:43,730 --> 00:22:45,800 Put that away! No, absolutely. 34590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.