Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,111 --> 00:02:46,897
- ¡Camarada teniente!
- ¿Qué pasa ahora?
2
00:02:46,899 --> 00:02:49,659
Hay peligro. ¿Lo ve?
3
00:03:01,129 --> 00:03:04,213
Camarada capitán, ¿qué hace?
4
00:03:05,258 --> 00:03:07,298
Muéstrame dónde estamos.
5
00:03:08,053 --> 00:03:10,543
GLOUCESTER
6
00:03:10,544 --> 00:03:12,714
- Aquí.
- ¿Cómo?
7
00:03:12,715 --> 00:03:14,550
¿Cómo?
8
00:03:14,551 --> 00:03:18,011
- Camarada capitán.
- Por favor, cálmese.
9
00:03:18,012 --> 00:03:21,140
Permiso para hablar.
Compruebe nuestra posición.
10
00:03:21,141 --> 00:03:23,901
Camarada teniente Rozanov,
no necesito sus consejos.
11
00:03:23,902 --> 00:03:27,817
Es peligroso. Es un mapa viejo.
No conocemos estas aguas.
12
00:03:27,818 --> 00:03:30,610
¡Camarada capitán!
28 metros.
13
00:03:30,611 --> 00:03:33,535
- ¡Camarada capitán!
- Cállese. Es usted un idiota.
14
00:03:33,536 --> 00:03:37,285
- ¡28!
- ¡Deje el puente de mando o le arresto!
15
00:03:37,286 --> 00:03:40,291
- 23.
- ¿Por qué no me escucha?
16
00:03:40,292 --> 00:03:42,335
Rozanov, es una orden.
17
00:03:49,178 --> 00:03:50,507
16 metros.
18
00:03:53,725 --> 00:03:56,844
Estamos subiendo.
Paren los motores.
19
00:03:57,729 --> 00:03:59,768
¿Cómo se atreve?
20
00:04:00,356 --> 00:04:03,191
- 11.
- ¿Cómo? ¿11?
21
00:04:03,192 --> 00:04:05,732
Paren los motores.
22
00:04:08,573 --> 00:04:10,317
Párenlos.
23
00:04:20,544 --> 00:04:24,624
Siete... Seis... Cinco.
24
00:05:16,018 --> 00:05:18,473
Todo a la porra.
25
00:05:19,396 --> 00:05:21,519
Todo a la porra.
26
00:05:22,524 --> 00:05:24,647
¡Qué pena!
27
00:05:25,778 --> 00:05:27,188
¡Qué pena!
28
00:06:35,474 --> 00:06:37,514
Todo a la porra.
29
00:06:46,027 --> 00:06:47,651
América.
30
00:06:48,655 --> 00:06:51,490
Los Estados Unidos de América.
31
00:06:55,411 --> 00:06:56,454
Vamos.
32
00:08:26,380 --> 00:08:29,251
No le importa.
A la gente no le importa.
33
00:08:32,136 --> 00:08:33,262
104, 105,
34
00:08:36,807 --> 00:08:37,934
106, 107,
35
00:08:41,813 --> 00:08:42,939
108, 109,
36
00:08:46,818 --> 00:08:47,944
110, 111,
37
00:08:52,073 --> 00:08:53,199
112, 113,
38
00:08:57,245 --> 00:09:00,863
114, 115...
39
00:09:01,833 --> 00:09:04,869
Vuelve a la cama
y haré callar a los niños.
40
00:09:04,870 --> 00:09:08,460
Nunca puedo volver a dormirme.
¿Hay café?
41
00:09:08,461 --> 00:09:11,632
Aún no está hecho.
Tómate un zumo de naranja.
42
00:09:11,633 --> 00:09:14,469
En esta casa hay mucha humedad.
¿No te preocupa?
43
00:09:14,470 --> 00:09:17,508
En todas las casas de la costa
hay mucha humedad.
44
00:09:17,509 --> 00:09:19,508
No, esta casa es especial.
45
00:09:19,509 --> 00:09:23,266
Siempre será la húmeda casa de verano
de la isla de Gloucester.
46
00:09:23,267 --> 00:09:27,815
Dos meses y medio aquí y mis huesos
tardarán dos años y medio en secarse.
47
00:09:27,816 --> 00:09:31,484
Escucha mi espalda. Ahí.
¿Has oído eso?
48
00:09:31,485 --> 00:09:33,813
- No he oído nada.
- Escucha.
49
00:09:33,814 --> 00:09:35,901
¿Lo ves?
50
00:09:37,537 --> 00:09:39,659
Mañana nos vamos a casa.
51
00:09:39,660 --> 00:09:41,786
Allí estarás bien seco.
52
00:09:41,787 --> 00:09:44,163
Tu espalda no hará ningún ruido.
53
00:09:45,003 --> 00:09:47,576
Y no volveremos a ir a ninguna parte.
54
00:09:48,756 --> 00:09:50,878
Nunca más.
55
00:09:50,880 --> 00:09:52,794
Sí que iremos.
56
00:09:53,845 --> 00:09:56,928
Papá, mamá, papá,
hay unos hombres afuera.
57
00:09:56,929 --> 00:10:00,098
- ¿Que hay qué?
- Hay unos hombres afuera.
58
00:10:00,099 --> 00:10:02,556
¿Ah, sí? ¿Qué están haciendo, Pete?
59
00:10:02,557 --> 00:10:04,519
No lo sé. Se están escondiendo.
60
00:10:04,520 --> 00:10:06,432
¿Ah, sí? Escúchame...
61
00:10:06,433 --> 00:10:09,359
Creo que vienen a esta casa.
62
00:10:09,360 --> 00:10:12,859
- ¡Pero papá!
- Pete, Annie está durmiendo.
63
00:10:12,860 --> 00:10:16,696
- Tienen armas. Las he visto.
- A lo mejor es una emboscada.
64
00:10:16,697 --> 00:10:19,157
Vete a jugar al tenis.
65
00:10:19,158 --> 00:10:22,661
Muy bien. Les he avisado.
66
00:10:22,662 --> 00:10:24,658
Ya lo sé.
67
00:10:24,659 --> 00:10:28,536
- ¿Huevos con beicon?
- No. Primero voy a vestirme.
68
00:10:29,715 --> 00:10:31,671
Hay demasiada humedad para comer.
69
00:10:31,673 --> 00:10:35,376
Cariño, hoy tengo que trabajar.
De verdad. ¿Cuál es el plan?
70
00:10:35,377 --> 00:10:38,507
- ¿Tengo que hacer las maletas?
- No tienes que hacer nada.
71
00:10:38,508 --> 00:10:42,810
Va a venir Alison.
Haremos las maletas y tú puedes trabajar.
72
00:10:42,811 --> 00:10:47,224
Larry se pondrá a gritar
si no termino el segundo acto.
73
00:10:47,225 --> 00:10:50,566
Le dije que ya lo tenía.
Ni siquiera tengo una idea.
74
00:10:50,567 --> 00:10:54,520
Walt, ya la tendrás, sabes que la tendrás.
75
00:10:54,521 --> 00:10:58,280
Ya sabes cómo son los productores.
Dirán que es una obra maestra.
76
00:10:58,281 --> 00:11:00,741
Y seguramente lo será.
77
00:11:00,742 --> 00:11:04,780
Vístete, tómate un buen desayuno y hazlo.
78
00:11:04,781 --> 00:11:06,916
¿De acuerdo?
79
00:11:11,216 --> 00:11:12,259
Sí.
80
00:11:16,597 --> 00:11:18,553
Están escondidos en el garaje.
81
00:11:18,554 --> 00:11:22,340
Y hay uno enorme, como el tío Harry.
82
00:11:22,341 --> 00:11:24,344
Como el tío Harry, ¿eh?
83
00:11:24,345 --> 00:11:27,723
- Muy bien, vigílalos.
- Bien.
84
00:11:27,724 --> 00:11:30,603
A este paso no voy a trabajar nada.
85
00:11:30,604 --> 00:11:32,687
Gente corriendo por la casa...
86
00:11:35,908 --> 00:11:37,948
No están las llaves.
87
00:11:47,379 --> 00:11:49,834
Mira. Cereales americanos.
88
00:11:51,508 --> 00:11:54,129
- ldiota.
- ¡Silencio!
89
00:11:54,803 --> 00:11:58,302
- He encontrado un mapa.
- Dámelo.
90
00:12:14,823 --> 00:12:17,658
Estamos por aquí.
91
00:12:17,659 --> 00:12:20,199
Tenemos que llegar a este lugar.
92
00:12:26,669 --> 00:12:28,543
Puerto de Gloucester.
93
00:12:29,338 --> 00:12:33,122
Necesitamos un auto.
Tenemos que hablar con ellos.
94
00:12:33,634 --> 00:12:35,591
- Kolchin.
- Da, da.
95
00:12:35,592 --> 00:12:37,386
Háblame en inglés.
96
00:12:39,390 --> 00:12:42,059
Hola, buenos días...
97
00:12:42,060 --> 00:12:44,051
¿Está bien?
98
00:12:44,052 --> 00:12:46,516
- ¿Cómo está usted?
- Muy bien.
99
00:12:46,518 --> 00:12:48,978
Lremos juntos. Escucha.
100
00:12:49,401 --> 00:12:54,822
No debemos asustarlos.
No deben saber que somos rusos.
101
00:12:59,202 --> 00:13:02,037
Annie se acostó a las diez.
Voy a dejarla dormir.
102
00:13:02,038 --> 00:13:04,280
Se están quemando las tostadas.
103
00:13:04,281 --> 00:13:08,870
¡Maldita tostadora! ¿Cómo pude dejar
que ese tipo me convenciera...?
104
00:13:08,871 --> 00:13:10,789
¡Walt!
105
00:13:13,008 --> 00:13:15,545
Los he contado. Son nueve.
106
00:13:15,546 --> 00:13:18,091
- Vamos, Pete.
- Dos van armados.
107
00:13:18,092 --> 00:13:20,849
Hablan en un idioma extranjero.
108
00:13:20,850 --> 00:13:23,139
Podrían ser rusos.
109
00:13:23,140 --> 00:13:26,346
- Tómate el desayuno.
- No me crees.
110
00:13:26,347 --> 00:13:29,309
- Pete, come.
- Bueno.
111
00:13:35,073 --> 00:13:39,023
- Están llamando a la puerta.
- Tú siempre lo sabes todo.
112
00:13:40,120 --> 00:13:42,028
¿Qué quieres decir, Pete?
113
00:13:42,029 --> 00:13:45,038
- Será Alison.
- Ya voy yo.
114
00:13:45,039 --> 00:13:48,245
¿Alison a estas horas de la mañana?
Ya voy yo.
115
00:13:54,301 --> 00:13:58,167
Buenos días, señor.
Una mañana agradable para usted.
116
00:13:58,168 --> 00:14:00,089
Buenos días.
117
00:14:00,090 --> 00:14:03,846
Por favor, me permite disculparme
por molestarle de este modo,
118
00:14:03,847 --> 00:14:06,770
pero esperamos tener
una conversación, por favor.
119
00:14:06,771 --> 00:14:09,772
Señora y jovencito.
Buenos días también, señora.
120
00:14:09,773 --> 00:14:11,767
Buenos días, jovencito.
121
00:14:11,768 --> 00:14:18,064
No conocemos esta isla, señor,
y deseamos hablar de "borcos".
122
00:14:18,065 --> 00:14:19,486
¿"Borcos"?
123
00:14:19,487 --> 00:14:21,367
- Barcos. ¿Barcos?
- Sí.
124
00:14:21,368 --> 00:14:23,244
Exactamente correcto.
125
00:14:23,245 --> 00:14:25,204
Barcos.
126
00:14:26,292 --> 00:14:30,455
Bueno, no lo entiendo.
¿Quiénes son ustedes?
127
00:14:30,456 --> 00:14:32,585
No he oído ningún auto. ¿Cómo...?
128
00:14:32,586 --> 00:14:35,080
Por favor, no tener miedo.
No somos nadie.
129
00:14:35,081 --> 00:14:38,591
Sólo queremos preguntar
dónde encontrar lancha
130
00:14:38,592 --> 00:14:42,130
para uso personal por poco tiempo,
¿entiende, señor?
131
00:14:42,131 --> 00:14:45,641
Sigo sin entenderlo.
No hay ningún barco por aquí.
132
00:14:47,105 --> 00:14:48,812
- ¿No hay barcos?
- No.
133
00:14:48,813 --> 00:14:50,726
¿Una isla sin barcos?
134
00:14:51,485 --> 00:14:55,184
Bueno, sí. Hay barcos,
algunos barcos, pero no por aquí.
135
00:14:55,185 --> 00:14:58,364
En la ciudad.
Digo, en el puerto de la ciudad.
136
00:14:58,365 --> 00:15:01,818
- Pero por aquí no hay ninguno.
- Barcos grandes. Lanchas.
137
00:15:01,819 --> 00:15:05,031
- De todas clases.
- Pregúntales si son rusos.
138
00:15:05,032 --> 00:15:08,327
Un niño encantador.
¿Por dónde ir a puerto, por favor?
139
00:15:09,837 --> 00:15:14,047
Bueno, está a unos ocho kilómetros
siguiendo la carretera.
140
00:15:14,048 --> 00:15:16,505
- Pregúntales si son rusos.
- Cállate.
141
00:15:17,428 --> 00:15:21,092
Un niño muy listo,
al ver que somos extranjeros,
142
00:15:21,093 --> 00:15:23,009
pero no rusos, claro.
143
00:15:23,893 --> 00:15:28,139
¿Qué harían rusos
en isla de Estados Unidos?
144
00:15:28,140 --> 00:15:32,310
Con tanto odio y enemistad
entre estos dos países,
145
00:15:32,311 --> 00:15:35,071
es una idea demasiado extraña, ¿no?
146
00:15:37,282 --> 00:15:41,410
No, somos noruegos, naturalmente.
147
00:15:44,289 --> 00:15:45,914
¿Noruegos?
148
00:15:46,666 --> 00:15:49,666
En maniobras de entrenamiento
para la "OTlAN"...
149
00:15:49,667 --> 00:15:52,955
- OTAN.
- Los países de la OTAN, claro.
150
00:15:52,956 --> 00:15:55,087
Para llegar a lugar de lanchas,
151
00:15:55,088 --> 00:15:59,670
es necesario tomar prestado
automóvil poco tiempo, señor.
152
00:15:59,671 --> 00:16:02,170
- ¿Puedo preguntarle una cosa?
- Claro.
153
00:16:02,171 --> 00:16:04,637
¿Son nueve?
154
00:16:04,638 --> 00:16:06,765
¿Son rusos con ametralladoras
155
00:16:06,766 --> 00:16:10,638
y uno de ustedes se parece al tío...
digo, a un boxeador?
156
00:16:14,028 --> 00:16:16,981
Siento confirmar su afirmación,
157
00:16:16,982 --> 00:16:21,486
pero malogradamente, todas las respuestas
a esas preguntas son sí.
158
00:16:22,787 --> 00:16:24,613
¡Tiene una pistola!
159
00:16:24,614 --> 00:16:27,374
Por favor, entren en la casa.
160
00:16:27,375 --> 00:16:28,538
Un momento.
161
00:16:28,960 --> 00:16:30,833
- No pueden entrar aquí.
- Sí podemos.
162
00:16:30,834 --> 00:16:34,917
Señora, por favor, no preocuparse.
Nada malo le pasará.
163
00:16:34,918 --> 00:16:39,420
Cariño, no tengas miedo.
Perdona por no haberte creído, hijo.
164
00:16:39,421 --> 00:16:44,138
Calma, por favor. Repito,
nada malo pasará. Por favor, sentarse.
165
00:16:44,139 --> 00:16:47,759
Tranquila, cariño.
Pete, hijo, no tengas miedo.
166
00:16:47,761 --> 00:16:50,973
- No tengo miedo.
- Bien. Buen chico.
167
00:16:50,974 --> 00:16:54,979
Ahora, responder a unas preguntas
muy rápido, por favor,
168
00:16:54,980 --> 00:16:57,774
para no haber ningún necesidad...
169
00:16:57,775 --> 00:16:59,903
¡Para no haber ninguna necesidad!
170
00:16:59,904 --> 00:17:02,030
Para no haber ningún necesidad
171
00:17:02,031 --> 00:17:04,823
de que todos en familia
americana tan simpática
172
00:17:04,824 --> 00:17:06,739
acaben acribillados.
173
00:17:06,740 --> 00:17:09,666
¿Entienden? Sí. Bien.
174
00:17:09,667 --> 00:17:12,586
¿Qué más gente haber en la casa?
175
00:17:12,587 --> 00:17:15,375
- ¿Qué?
- Sólo nuestra hija pequeña.
176
00:17:15,376 --> 00:17:19,083
Está durmiendo arriba,
pero sólo es una niña.
177
00:17:19,084 --> 00:17:23,341
Así que primero es necesario
tomar prestado automóvil.
178
00:17:23,342 --> 00:17:25,258
¿Dónde están llaves?
179
00:17:25,260 --> 00:17:27,143
En mi bolso.
180
00:17:29,189 --> 00:17:31,644
- El bolso.
- El bolso. Kolchin.
181
00:18:18,781 --> 00:18:20,608
Si no le importa, por favor.
182
00:18:33,129 --> 00:18:35,087
Muy bien.
183
00:18:37,092 --> 00:18:40,507
¿Cuál es población de isla, por favor?
184
00:18:40,508 --> 00:18:43,382
Bueno, hay unas 200 personas.
185
00:18:43,383 --> 00:18:45,299
Cariño, son muchas más.
186
00:18:45,300 --> 00:18:47,431
Estás pensando en verano.
187
00:18:47,432 --> 00:18:50,852
En West Village, todas las granjas.
Son muchas más...
188
00:18:50,853 --> 00:18:53,395
No importa. No mucha gente.
189
00:18:58,447 --> 00:19:02,029
Por favor, ¿no sabe de barco
excepto en lugar de barcos?
190
00:19:02,030 --> 00:19:05,866
- ¿No hay barco cerca de aquí?
- No hay ningún barco.
191
00:19:15,965 --> 00:19:17,791
Pocas preguntas más.
192
00:19:17,792 --> 00:19:20,338
No le digas nada.
Seríamos unos traidores.
193
00:19:20,339 --> 00:19:24,011
Pete, cállate. No digas nada. Ten.
194
00:19:24,891 --> 00:19:28,389
¿No hay establecimiento de marina
o ejército de EE UU
195
00:19:28,390 --> 00:19:31,893
o guardias de costa en isla,
ni fuerzas aéreas?
196
00:19:31,894 --> 00:19:34,519
No, no hay ninguna base en Gloucester.
197
00:19:34,520 --> 00:19:36,898
¿Gloucester?
198
00:19:38,739 --> 00:19:43,115
Policía. ¿Cuántos miembros
de comisaría aquí? ¿20? ¿40?
199
00:19:43,116 --> 00:19:46,367
No hay tantos. Quizá tres o cuatro.
200
00:19:46,368 --> 00:19:49,989
No les digas nada.
Ni siquiera te ha torturado.
201
00:19:49,990 --> 00:19:53,618
- Pete, por favor.
- Escucha. No van a torturar a nadie.
202
00:19:54,838 --> 00:19:58,041
¿Podría darnos una idea
de qué es todo esto?
203
00:19:58,042 --> 00:20:00,802
Ya sé que no es...
204
00:20:00,803 --> 00:20:03,508
no es asunto mío, pero...
205
00:20:07,018 --> 00:20:09,686
Es necesario que ustedes
se queden en esta casa.
206
00:20:09,687 --> 00:20:13,103
Espero muy enérgicamente
que sólo poco tiempo.
207
00:20:13,104 --> 00:20:15,515
- No vamos a ninguna parte...
- Bien.
208
00:20:15,516 --> 00:20:18,563
Por favor.comportarse
absolutamente bien,
209
00:20:18,564 --> 00:20:22,438
para que este hombre,
tirador de calibre premiado,
210
00:20:22,439 --> 00:20:26,234
no tener necesidad de acribillarles.
211
00:20:34,963 --> 00:20:37,370
¿Llenaste el depósito ayer?
212
00:20:37,371 --> 00:20:39,504
- lba a hacerlo, pero...
- Escuche.
213
00:20:39,505 --> 00:20:42,165
No hay mucha gasolina en el auto.
214
00:20:42,166 --> 00:20:44,633
Gasolina. Carburante.
215
00:20:44,634 --> 00:20:47,011
- L'essence.
- Gasolina.
216
00:20:47,012 --> 00:20:49,637
- Sí.
- No hay tiempo para trucos estúpidos.
217
00:20:49,639 --> 00:20:52,895
Comportarse absolutamente bien, ¿sí?
218
00:20:54,817 --> 00:20:58,731
Señora, una vez más,
me disculpo por todo esto.
219
00:21:10,750 --> 00:21:13,999
¿Por qué has dejado
que te besara la mano?
220
00:21:14,000 --> 00:21:16,327
No sabía lo que iba a hacer.
221
00:21:16,328 --> 00:21:18,248
Podrías haberla apartado.
222
00:21:18,249 --> 00:21:20,749
No quería que se enfadara.
223
00:21:53,085 --> 00:21:54,993
¡Pete, no! ¡Vuelve aquí!
224
00:21:54,994 --> 00:21:57,661
Voy a llamar a la policía.
225
00:22:08,893 --> 00:22:12,641
No va. Habrán cortado la línea.
226
00:22:12,642 --> 00:22:17,023
Cierto. Por favor, sentarte
con papá y mamá. Todos juntos, ¿sí?
227
00:22:17,024 --> 00:22:20,942
Escúchame.
No vuelvas a hacer algo así.
228
00:22:22,991 --> 00:22:25,030
- ¡Annie!
- ¡Para!
229
00:22:28,330 --> 00:22:30,203
Buenos días, mamá.
230
00:22:31,249 --> 00:22:33,455
Buenos días, cariño.
231
00:22:33,456 --> 00:22:35,619
Tengo hambre. Quiero desayunar.
232
00:22:37,089 --> 00:22:42,427
Está bien, Annie, vas a desayunar.
233
00:22:59,070 --> 00:23:03,150
¡Eh, chicos!
¡Una mujer americana!
234
00:23:03,741 --> 00:23:07,869
Eso sí que es un cuerpazo.
235
00:23:17,547 --> 00:23:20,037
Mira la carretera.
236
00:23:20,038 --> 00:23:22,172
Por favor, señor y señora,
237
00:23:22,173 --> 00:23:26,721
siento "sincerosamente"
el incidente con niña.
238
00:23:28,975 --> 00:23:31,134
De repente ruido.
239
00:23:33,188 --> 00:23:35,097
¿Cómo te llamas?
240
00:23:38,277 --> 00:23:40,067
Alexei Kolchin.
241
00:23:40,068 --> 00:23:44,234
Yo me llamo Annie Whittaker.
Voy a cumplir cuatro años.
242
00:23:46,285 --> 00:23:48,656
¿De dónde has venido?
243
00:23:48,657 --> 00:23:51,070
De submarino de armada soviética.
244
00:23:51,071 --> 00:23:53,489
¿Un submarino?
¿Vienen de un submarino?
245
00:23:53,490 --> 00:23:55,326
Anoche.
246
00:23:55,327 --> 00:23:59,582
Capitán de submarino trajo submarino
247
00:23:59,583 --> 00:24:02,165
muy cerca de tierra en contra de órdenes.
248
00:24:03,344 --> 00:24:06,760
- Quería ver Estados Unidos.
- ¿Para qué?
249
00:24:07,515 --> 00:24:11,429
Nunca lo había visto. De repente...
250
00:24:12,854 --> 00:24:17,182
Submarino se estanca en este lugar.
La isla de Gloucester.
251
00:24:17,183 --> 00:24:19,516
Han encallado.
252
00:24:19,517 --> 00:24:22,895
Cielo, ya está.
Su submarino ha encallado. Si...
253
00:24:22,896 --> 00:24:25,610
Un momento,
¿necesitan una lancha grande
254
00:24:25,611 --> 00:24:28,273
para sacar el submarino
del banco de arena?
255
00:24:28,274 --> 00:24:30,361
¡Eso!
256
00:24:30,363 --> 00:24:33,289
¿Por qué no...?
Todo el mundo puede encallar.
257
00:24:33,291 --> 00:24:36,624
- Siempre pasa.
- Por favor, no estar de acuerdo.
258
00:24:36,625 --> 00:24:40,044
Todos están aterrorizados
de lo que pasará ahora.
259
00:24:40,045 --> 00:24:42,125
¿Por qué? ¿Qué pasará?
260
00:24:43,510 --> 00:24:46,380
Si Rozanov no encontrar lancha,
261
00:24:46,381 --> 00:24:50,599
vendrán muchas máquinas del aire
de Estados Unidos.
262
00:24:50,600 --> 00:24:53,685
¡Y esa sirena de guerra!
263
00:25:00,528 --> 00:25:02,568
Explotar.
264
00:25:04,782 --> 00:25:07,783
No más submarino de armada soviética.
265
00:25:08,745 --> 00:25:10,653
Pero no harían eso.
266
00:25:10,654 --> 00:25:13,533
- No podrían.
- ¿Por favor?
267
00:25:13,534 --> 00:25:16,625
Han encallado, pero no fue deliberado.
268
00:25:16,626 --> 00:25:19,284
Sólo fue un accidente, ¿verdad?
269
00:25:19,285 --> 00:25:21,337
Serían comprensivos...
270
00:25:21,338 --> 00:25:23,251
Cariño.
271
00:26:07,764 --> 00:26:09,922
Camarada teniente, espere.
272
00:26:16,231 --> 00:26:22,980
Estamos aquí.
Tenemos que llegar allí. Marchando.
273
00:26:45,302 --> 00:26:47,923
Cuando los capturen, los matarán.
274
00:26:47,924 --> 00:26:49,840
Y espero que lo hagan.
275
00:26:51,559 --> 00:26:54,049
- No lo dices en serio.
- ¡Sí!
276
00:26:54,050 --> 00:26:55,768
Escucha, hijo.
277
00:26:55,769 --> 00:26:58,938
- Tú les has ayudado.
- ¿Qué quieres decir con eso?
278
00:26:58,939 --> 00:27:02,607
Se lo has dicho todo,
como Arnold Benedict.
279
00:27:02,608 --> 00:27:05,648
Es Benedict Arnold, no Arnold...
280
00:27:05,649 --> 00:27:07,779
¿Qué insinúas, Pete?
281
00:27:07,780 --> 00:27:10,903
¿Estás diciendo que crees
que tu padre es un traidor?
282
00:27:10,904 --> 00:27:12,109
Sí.
283
00:27:12,110 --> 00:27:15,905
Seguro que soy el único de mi clase
cuyo padre es un famoso "traedor".
284
00:27:15,906 --> 00:27:18,124
Traidor.
285
00:27:20,964 --> 00:27:23,835
Para ya, Pete.
No dices más que tonterías.
286
00:27:30,182 --> 00:27:32,138
Voy a echarle una mano.
287
00:27:32,139 --> 00:27:34,681
Cariño, deja que te ayude.
288
00:27:36,188 --> 00:27:41,941
Voy a hacer una cosa.
Le voy a quitar el arma.
289
00:27:41,942 --> 00:27:44,696
¿Estás loco? No lo hagas, Walt.
290
00:27:44,697 --> 00:27:46,688
Ya has oído lo que ha dicho Pete.
291
00:27:46,689 --> 00:27:50,316
Sólo es un niño.
Te estás comportando como un niño.
292
00:27:50,317 --> 00:27:54,242
Es más alto, más joven y más fuerte que tú.
293
00:27:54,243 --> 00:27:57,782
- Tiene una ametralladora.
- Está tan asustado como yo.
294
00:27:57,783 --> 00:27:59,703
- Por favor.
- ¡Walt!
295
00:27:59,704 --> 00:28:04,421
Marinero, mientras está aquí,
¿qué tal una taza de...?
296
00:28:04,422 --> 00:28:06,335
No acercarse, por favor.
297
00:28:06,336 --> 00:28:08,253
- Sólo es...
- Por favor.
298
00:28:08,254 --> 00:28:10,254
No quiero hacer daño a nadie.
299
00:28:10,255 --> 00:28:12,506
Ni a niños, ni a padres tampoco.
300
00:28:12,507 --> 00:28:14,972
Creo que no lo quiere. Walt...
301
00:28:14,973 --> 00:28:16,887
¿Quién es?
302
00:28:16,888 --> 00:28:18,936
Serán Alison y esos hombres.
303
00:28:18,937 --> 00:28:21,062
- Pasa, Alison.
- ¿Quién...?
304
00:28:21,063 --> 00:28:24,234
Alison, ¿ha venido tu hermano...
ha venido Fred contigo?
305
00:28:24,235 --> 00:28:26,728
- ¿Qué?
- Hola, Fred. Pasa.
306
00:28:26,729 --> 00:28:28,863
- ¡Ya lo tengo!
- ¡No!
307
00:28:34,498 --> 00:28:36,786
¡Ya lo tengo! ¡Rápido, cógela!
308
00:28:36,787 --> 00:28:40,245
¡Pete, cógela! ¡Ya lo tengo, Pete!
309
00:28:49,555 --> 00:28:51,594
¡Ya lo tengo!
310
00:28:51,595 --> 00:28:55,050
¡Lo tengo! ¡Ya está!
311
00:28:55,051 --> 00:28:58,347
¡Arriba las manos! ¡Vamos, arriba!
312
00:28:58,348 --> 00:29:01,144
¡No dispare! ¡Nyet, no dispare!
313
00:29:14,790 --> 00:29:16,829
¡No puedo sacarla!
314
00:29:21,463 --> 00:29:23,503
¡Pero Sr. Whittaker!
315
00:29:29,096 --> 00:29:31,551
¡Seguro que está escondido
en alguna parte!
316
00:29:31,552 --> 00:29:33,182
¡No, somos nosotras!
317
00:29:39,523 --> 00:29:42,808
- ¿Qué vas a hacer?
- Nada.
318
00:29:42,809 --> 00:29:44,775
Ha huido. Se acabó todo.
319
00:29:44,776 --> 00:29:47,898
- ¿Están todos bien?
- ¿Quién es ése? ¿Quién era?
320
00:29:47,899 --> 00:29:50,231
- Un marinero ruso.
- ¡Cuidado, Walt!
321
00:29:50,232 --> 00:29:52,152
Pero ¿adónde ha ido?
322
00:29:52,153 --> 00:29:54,320
Estará escondido ahí.
323
00:29:54,321 --> 00:29:58,458
Se ha ido. ¿Crees que discutirá conmigo
teniendo yo la ametralladora?
324
00:29:59,377 --> 00:30:01,748
Lntentará volver al submarino.
325
00:30:01,749 --> 00:30:04,127
Muy bien, todos dentro.
326
00:30:05,050 --> 00:30:07,919
Bueno, Pete, se ha llevado
una buena lección, ¿eh?
327
00:30:07,920 --> 00:30:11,924
Hemos afrontado muy bien
la situación, ¿no crees?
328
00:30:11,925 --> 00:30:16,094
Le has dejado escapar.
Ni siquiera le has disparado.
329
00:30:16,095 --> 00:30:18,309
Le has dejado escapar.
330
00:30:20,148 --> 00:30:24,940
¿Has oído eso?
¿Estás criando a un delincuente o qué?
331
00:30:24,941 --> 00:30:28,895
- Walt, sólo es un niño.
- Se está volviendo muy difícil.
332
00:30:28,896 --> 00:30:31,445
- Es demasiado.
- Es un niño. Walt, cuidado.
333
00:30:31,447 --> 00:30:35,200
- ¿Un niño? Tiene ocho años y medio.
- Nueve y medio.
334
00:30:38,793 --> 00:30:40,832
¡Largo!
335
00:31:31,931 --> 00:31:34,137
Son esos chicos del instituto.
336
00:31:42,942 --> 00:31:44,982
¡Rusos!
337
00:31:48,614 --> 00:31:50,406
Rusos.
338
00:31:51,868 --> 00:31:54,239
¡Operadora, dése prisa!
339
00:31:54,240 --> 00:31:57,330
Chicos, encárguense de ella.
Pero con cuidado.
340
00:31:58,750 --> 00:32:03,874
¿Alice Foss? Llame al comisario Mattocks.
Han llegado los rusos.
341
00:32:03,875 --> 00:32:07,878
Están aquí, ¿me oye?
¡Los rusos! ¡En West Village!
342
00:32:09,970 --> 00:32:12,009
¡Y me están atacando!
343
00:32:12,597 --> 00:32:15,800
Deja eso. ¿Cómo te atreves? ¡Deja eso!
344
00:32:15,801 --> 00:32:18,643
- Corta el cable del teléfono.
- Sí, camarada teniente.
345
00:32:18,644 --> 00:32:21,397
- Rápido.
- Ve.
346
00:32:21,398 --> 00:32:23,558
¡Socorro!
347
00:32:27,696 --> 00:32:29,736
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
348
00:32:32,910 --> 00:32:34,570
¡Policía!
349
00:32:48,051 --> 00:32:52,000
¿Qué haces? Eres un insensato.
Vámonos.
350
00:34:04,629 --> 00:34:07,299
- ¿Sí?
- Soy Alice Foss, comisario.
351
00:34:08,717 --> 00:34:13,177
Perdone que le moleste, Sr. Mattocks,
pero acaba de llamar Muriel Everett.
352
00:34:13,178 --> 00:34:15,219
¿Qué quería?
353
00:34:15,220 --> 00:34:20,265
Me ha dicho a gritos que le llamara,
porque según ella...
354
00:34:21,397 --> 00:34:24,979
Bueno, Muriel ha dicho
que han llegado los rusos.
355
00:34:34,577 --> 00:34:36,615
¿Puedes repetírmelo?
356
00:34:36,616 --> 00:34:40,831
Muriel dice que han llegado los rusos,
signifique lo que signifique.
357
00:34:40,832 --> 00:34:44,451
Y dice que la estaban atacando
a ella personalmente.
358
00:34:44,452 --> 00:34:47,249
¿Te acuerdas de cuando llamó
por lo del mirón?
359
00:34:47,250 --> 00:34:50,257
Sabes quién era, ¿verdad?
El caballo de Luther Grilk.
360
00:34:50,258 --> 00:34:52,133
Ya me acuerdo.
361
00:34:52,135 --> 00:34:54,591
Ocúpate de ella, ¿quieres?
362
00:34:54,592 --> 00:34:56,720
Llámala.
363
00:35:13,450 --> 00:35:16,652
Walt, si todos esos hombres
van armados por la ciudad
364
00:35:16,653 --> 00:35:20,279
y están desesperados, alguien podría...
Podría pasar de todo.
365
00:35:20,280 --> 00:35:23,160
Nadie va a hacer nada. ¡Nadie!
366
00:35:23,161 --> 00:35:25,540
Dile a la policía que tienen nuestro auto.
367
00:35:25,541 --> 00:35:30,623
Tenemos que encontrarlo antes de irnos.
Y de paso, llama al fontanero.
368
00:35:30,624 --> 00:35:33,255
- ¡De acuerdo!
- Pronto nos iremos.
369
00:35:33,256 --> 00:35:36,132
Escucha, si no he vuelto
dentro de 20 minutos...
370
00:35:36,133 --> 00:35:39,427
¿Qué? Si no has vuelto
dentro de 20 minutos, ¿qué?
371
00:35:41,604 --> 00:35:43,679
Si no he vuelto dentro de 20 minutos, nada.
372
00:35:43,680 --> 00:35:47,223
Volveré en cuanto... ¡Volveré enseguida!
373
00:35:47,225 --> 00:35:50,188
De todas las cosas increíbles...
Y tengo trabajo.
374
00:35:50,189 --> 00:35:52,948
Tengo que terminar el segundo acto.
375
00:35:52,949 --> 00:35:55,405
Estás ridículo en una bicicleta de chica.
376
00:35:57,454 --> 00:36:00,454
Si quieres darle una bofetada, adelante.
377
00:36:00,455 --> 00:36:02,782
Te va a caer una buena, chico.
378
00:36:06,755 --> 00:36:09,043
Tú sí que te vas a caer. Ya verás.
379
00:36:09,044 --> 00:36:11,802
- Pégale.
- Y ahora entra en casa.
380
00:36:13,429 --> 00:36:15,552
Tú cambia a Annie y yo haré las maletas.
381
00:36:49,883 --> 00:36:51,710
¡Muriel!
382
00:36:55,013 --> 00:36:58,429
Si eso es lo que quiere, así será.
383
00:37:06,441 --> 00:37:09,478
Vern, ¿por qué no coges el teléfono?
384
00:37:17,536 --> 00:37:21,485
- Soy Mattocks. ¿Quién es?
- Perdone que vuelva a molestarle,
385
00:37:21,486 --> 00:37:24,038
pero creo que está pasando algo de verdad.
386
00:37:25,002 --> 00:37:28,501
- ¿Has hablado con ella?
- Lo intenté, pero no le va el teléfono.
387
00:37:28,502 --> 00:37:32,456
Yo no soy técnico,
pero si tienes problemas con la línea,
388
00:37:32,457 --> 00:37:34,543
llama a los que trabajan para ti.
389
00:37:34,544 --> 00:37:38,586
- Pero Muriel Everett ha dicho...
- Ya sé lo que ha dicho.
390
00:37:38,587 --> 00:37:41,351
Ha dicho que han llegado los rusos.
391
00:37:41,352 --> 00:37:43,927
Los rusos han llegado a West Village.
392
00:37:46,024 --> 00:37:48,515
Alice, vamos, por el amor de...
393
00:37:50,236 --> 00:37:52,727
¿Cómo han podido llegar a West Village?
394
00:37:52,728 --> 00:37:54,898
Ahí no hay más que bancos de arena.
395
00:37:54,899 --> 00:37:57,198
¿No han podido llegar en paracaídas?
396
00:37:58,745 --> 00:38:02,160
- ¿Cuántas líneas están cortadas?
- Todo el circuito.
397
00:38:02,161 --> 00:38:04,039
Está desconectado.
398
00:38:04,040 --> 00:38:09,368
Muy bien, ya estoy levantado.
Pase lo que pase, estoy levantado.
399
00:38:09,369 --> 00:38:13,711
Mientras me visto, llama a Norman,
a Charlie, a Les y a Oscar.
400
00:38:13,712 --> 00:38:18,180
Oscar Maxwell. Diles que vengan
a la comisaría ahora mismo.
401
00:38:19,475 --> 00:38:22,475
Alice, diles que vengan armados.
402
00:38:22,476 --> 00:38:26,724
- ¿Llamo a la policía del estado?
- No.
403
00:38:26,725 --> 00:38:29,732
- No quiero que vengan.
- ¿Y a los guardacostas?
404
00:38:29,733 --> 00:38:34,611
No, Alice, a nadie.
Averigüemos primero qué está pasando.
405
00:38:35,533 --> 00:38:39,577
Si es que está pasando algo,
antes de que difundamos mentiras.
406
00:38:39,578 --> 00:38:41,038
De acuerdo.
407
00:38:47,337 --> 00:38:49,377
Han llegado los rusos.
408
00:38:50,632 --> 00:38:53,087
Los rusos han llegado a West Village
409
00:38:53,088 --> 00:38:56,260
y están atacando a la jefa de Correos.
410
00:38:56,261 --> 00:38:58,671
Están atacando a Muriel Everett.
411
00:39:06,648 --> 00:39:07,893
¿Qué diablos...?
412
00:39:10,861 --> 00:39:13,020
Ya voy yo. ¿Quieres comer?
413
00:39:14,156 --> 00:39:17,607
- Oscar Maxwell al habla.
- Mattocks le necesita.
414
00:39:17,608 --> 00:39:21,912
- Tráigase la pistola. Es una orden.
- ¿La pistola?
415
00:39:21,913 --> 00:39:25,413
- ¿La pistola?
- ¿Qué está pasando? ¿Qué ocurre?
416
00:39:25,414 --> 00:39:27,374
¡Rusos!
417
00:39:27,375 --> 00:39:29,750
Paracaidistas rusos.
418
00:39:30,590 --> 00:39:34,040
Muriel Everett dice
que unos paracaidistas rusos...
419
00:39:34,041 --> 00:39:37,006
- ¿Un paracaidista ruso?
- Así es.
420
00:39:38,973 --> 00:39:41,760
- ¿Rusos?
- Tráeme la pistola.
421
00:39:41,761 --> 00:39:44,685
- ¿Dónde está? Debería estar aquí.
- La cambié de sitio.
422
00:39:44,687 --> 00:39:46,561
No debiste hacerlo.
423
00:39:46,562 --> 00:39:49,352
¿No ves que esto es una emergencia?
424
00:39:49,353 --> 00:39:51,897
Ahí no está. Ésas son mis cosas.
425
00:39:51,898 --> 00:39:55,984
Eres de gran ayuda.
Tengo que ponerme esto. Así no.
426
00:39:55,985 --> 00:39:58,825
Ya lo hago yo.
¿Dónde has puesto mi placa?
427
00:39:58,826 --> 00:40:00,702
Está aquí.
428
00:40:02,539 --> 00:40:05,077
No me lo puedo abrochar. Yo...
429
00:40:07,628 --> 00:40:10,961
- ¿Quieres tener cuidado?
- Perdona.
430
00:40:12,800 --> 00:40:15,468
Norman, ¿y yo qué? ¿Qué hago?
431
00:40:15,469 --> 00:40:18,007
Tú quédate en casa. No salgas de aquí.
432
00:40:18,008 --> 00:40:19,923
Pero ¿si tú no estás?
433
00:40:19,924 --> 00:40:23,348
Niños... ¿Por qué ponen estas cosas...?
434
00:40:23,349 --> 00:40:26,768
Escuchen, niños.
Presten atención. Esto es muy serio.
435
00:40:26,769 --> 00:40:29,642
Hay una emergencia.
Acaba de llamarme el jefe.
436
00:40:29,643 --> 00:40:32,354
Escuchen a su madre.
Háganle caso.
437
00:40:32,355 --> 00:40:35,398
No salgan ni se acerquen
a las ventanas, ¿entendido?
438
00:40:35,399 --> 00:40:37,944
Quédense todos en el sótano, ¿entendido?
439
00:40:37,946 --> 00:40:39,527
- Sí.
- Bien.
440
00:40:39,528 --> 00:40:43,070
- ¿Dónde están mis botas?
- Norm, supón que vienen aquí.
441
00:40:43,071 --> 00:40:46,117
Supón que queman y saquean las casas.
442
00:40:46,118 --> 00:40:48,995
Norm, supón que violan a las mujeres.
443
00:40:48,996 --> 00:40:52,253
¿Qué? No sé, Sarah.
444
00:40:52,254 --> 00:40:56,040
Yo creo que si montas un número,
acabarán matándote.
445
00:40:56,041 --> 00:40:58,804
O lárgate cuando los veas llegar.
446
00:40:58,806 --> 00:41:01,759
- ¿Que me largue?
- Sí.
447
00:41:01,760 --> 00:41:05,468
Norm, ¿largarme adónde?
448
00:41:05,469 --> 00:41:09,430
Ni siquiera funciona el ferry.
Hoy es domingo.
449
00:41:12,945 --> 00:41:14,854
¿Adónde vas, Norman?
450
00:41:20,536 --> 00:41:22,492
Buenos días, Norm. ¿Qué pasa?
451
00:41:22,493 --> 00:41:25,995
Han llegado los rusos.
Los rusos han aterrizado...
452
00:41:25,996 --> 00:41:28,490
¿Los rusos? ¡Virgen santísima!
453
00:41:28,491 --> 00:41:32,037
Estarán llegando por el aeropuerto.
Es la única manera.
454
00:41:32,038 --> 00:41:34,587
¿Quieres apartarte?
455
00:41:35,343 --> 00:41:40,088
He dicho que te apartes.
Me ha llamado el jefe. Tengo que ir.
456
00:41:40,089 --> 00:41:43,051
Sarah, vuelve a casa con los niños.
457
00:41:43,052 --> 00:41:45,634
- Sí, Norman.
- Tú también, lsaac.
458
00:41:48,607 --> 00:41:52,390
¿Ha dicho que los rusos
han tomado el aeropuerto?
459
00:41:52,391 --> 00:41:55,522
No lo sé, pero han dado la voz de alarma.
460
00:41:57,449 --> 00:41:59,607
Eh, Porter, ¿qué pasa?
461
00:41:59,608 --> 00:42:03,236
Han tomado el aeropuerto.
Han dado la voz de alarma.
462
00:44:24,559 --> 00:44:25,602
Muriel.
463
00:44:41,201 --> 00:44:43,028
OFlClNA DE CORREOS
464
00:44:48,917 --> 00:44:50,873
¿Dónde estás, Muriel?
465
00:44:50,874 --> 00:44:54,745
¿Qué...? ¡Muriel!
¿Qué haces ahí arriba?
466
00:44:55,633 --> 00:44:58,836
¡Por Dios bendito, mujer!
¿Qué ha pasado? ¿Un atraco?
467
00:45:00,262 --> 00:45:02,468
Rusos, papá. ¡Los rusos!
468
00:45:02,469 --> 00:45:05,593
¿Qué haces ahí colgada de la pared?
469
00:46:06,872 --> 00:46:10,158
Contrólate. Tienes que calmarte. No...
470
00:46:10,960 --> 00:46:13,795
- Jefe, ¿qué ocurre?
- ¿Qué ha pasado?
471
00:46:18,051 --> 00:46:21,917
Tranquilos. Lo único que sé es que
Muriel Everett ha llamado a Alice Foss
472
00:46:21,918 --> 00:46:24,633
y le ha dicho que han llegado los rusos.
473
00:46:24,634 --> 00:46:29,017
Ha dicho: "Han llegado los rusos
y la están atacando a ella".
474
00:46:29,018 --> 00:46:31,594
¿Atacar a Muriel Everett?
475
00:46:31,595 --> 00:46:34,773
Eso es una locura, jefe. Es de locos.
476
00:46:34,774 --> 00:46:38,726
En fin, le ha dicho a Alice
que la estaban atacando,
477
00:46:38,727 --> 00:46:41,028
y luego se ha cortado.
478
00:47:59,447 --> 00:48:01,853
¿Qué está pasando?
479
00:48:01,854 --> 00:48:04,404
- ¿Quién es usted, joven?
- Walt Whittaker.
480
00:48:04,405 --> 00:48:07,659
- Estamos en...
- Sea quien sea, váyase de aquí.
481
00:48:07,660 --> 00:48:11,494
Los rusos han atacado toda la isla.
Nosotros nos vamos.
482
00:48:11,495 --> 00:48:15,367
- ¿Cómo? Esperen.
- No podemos esperar. Nos vamos.
483
00:48:15,368 --> 00:48:17,371
Pero ¿qué ha pasado aquí?
484
00:48:17,372 --> 00:48:21,296
- Esos rusos están aquí...
- Están por todo Gloucester.
485
00:48:21,297 --> 00:48:23,793
Esos rusos no...
486
00:48:23,794 --> 00:48:25,928
¡Esperen! ¡Un momento!
487
00:48:27,726 --> 00:48:31,474
¡Escuchen! ¡Escuchen, esos...!
488
00:48:32,647 --> 00:48:35,103
¡Escuchen! ¡Esos rusos no...!
489
00:48:41,615 --> 00:48:43,240
¿Hay alguien...?
490
00:49:02,845 --> 00:49:04,837
¿Por qué nadie hace nada?
491
00:49:04,838 --> 00:49:07,422
HORARlO DE 8.00 A 18.00
492
00:49:13,565 --> 00:49:16,234
¿Por qué nadie hace nada?
493
00:49:29,164 --> 00:49:32,330
De suponer, nada.
No hay ningún ruso en ninguna parte.
494
00:49:32,331 --> 00:49:34,990
- ¿Sí?
- Pero por si los hay.
495
00:49:34,991 --> 00:49:40,426
¿Qué debemos hacer, jefe?
Mi mujer está histérica.
496
00:49:41,802 --> 00:49:45,668
Te diré lo que vamos a hacer.
Les mataremos, eso haremos.
497
00:49:45,669 --> 00:49:48,634
No, no vamos a matar a nadie.
498
00:49:48,635 --> 00:49:53,351
Llámame luego, Vern. ¿Qué pretenden?
¿Que cunda el pánico?
499
00:49:53,352 --> 00:49:57,685
Las calles están llenas de gente
corriendo y gritando.
500
00:49:57,686 --> 00:50:00,183
Así es. Algunos hasta van armados.
501
00:50:00,184 --> 00:50:04,228
Hay que procurar mantenerlo en secreto.
En secreto...
502
00:50:04,229 --> 00:50:07,776
Ahí está Ed Spooner.
Lleva una pistola del 22.
503
00:50:07,777 --> 00:50:10,870
Ahí está Joe Muncell.
Lleva una escopeta.
504
00:50:10,871 --> 00:50:14,372
Jefe, tenemos que hacer algo.
Tenemos que actuar.
505
00:50:14,373 --> 00:50:17,497
Van armados por las calles.
506
00:50:18,423 --> 00:50:21,709
Genial. Realmente genial.
507
00:50:23,762 --> 00:50:26,845
Creía que los chiflados volvían a casa
tras el Día del Trabajo.
508
00:50:26,846 --> 00:50:31,474
Necesitamos un plan de acción.
Eso es lo que necesitamos.
509
00:50:31,475 --> 00:50:34,811
Y antes de nada, necesitamos un líder.
510
00:50:34,812 --> 00:50:36,060
¡Sí! ¡Eso es!
511
00:50:36,061 --> 00:50:39,066
Yo lo haría al estilo demócrata.
512
00:50:39,067 --> 00:50:42,319
Hagámoslo al estilo republicano.
513
00:50:43,449 --> 00:50:47,113
Con nominaciones y unas elecciones.
514
00:50:47,114 --> 00:50:49,775
Pero eso podría llevar su tiempo.
515
00:50:49,776 --> 00:50:53,785
- Sí, tiene razón.
- Así que voy a sugerir una alternativa.
516
00:50:53,786 --> 00:50:57,743
El que quiera ser líder
que se acerque ahora
517
00:50:57,744 --> 00:50:59,877
y lo someteremos a votación.
518
00:50:59,878 --> 00:51:02,635
Hágalo usted, Fendall.
Usted tiene la espada.
519
00:51:07,265 --> 00:51:12,223
Bueno, si nadie más quiere,
supongo que tendré que hacerlo yo.
520
00:51:13,188 --> 00:51:17,351
Si no hay ninguna objeción,
asumo el mando.
521
00:51:19,194 --> 00:51:21,565
¡Un momento!
522
00:51:21,566 --> 00:51:25,272
¡Puede que haya llegado la hora!
¡Ha llegado la hora!
523
00:51:25,273 --> 00:51:29,281
Que todos los hombres armados
se pongan en fila. ¡Rápido!
524
00:51:31,373 --> 00:51:33,615
Los desarmados, que se aparten.
525
00:51:36,378 --> 00:51:40,505
Si cae un hombre armado,
uno desarmado cogerá su escopeta.
526
00:51:40,506 --> 00:51:43,260
Pero no disparen
hasta que yo dé la orden.
527
00:51:46,430 --> 00:51:49,799
Los que tienen escopetas,
no disparen hasta verles los ojos...
528
00:51:54,814 --> 00:51:56,687
¡Apártense, es Agnes Grilk!
529
00:51:56,688 --> 00:51:57,853
Alerta
530
00:51:59,318 --> 00:52:02,154
¡Apártense!
531
00:52:06,034 --> 00:52:09,568
- Eso ha sido muy elaborado.
- Y Muriel estaba loca.
532
00:52:09,569 --> 00:52:12,035
¡Para, Muriel! ¿Qué haces?
533
00:52:20,757 --> 00:52:24,457
Si podemos tomar prisioneros
sin luchar, tanto mejor.
534
00:52:24,458 --> 00:52:29,131
Y si quieren guerra,
si quieren guerra, que empiece aquí.
535
00:52:35,606 --> 00:52:39,354
Formen filas. Vamos, con ánimo.
Lnmediatamente.
536
00:52:40,194 --> 00:52:44,404
Bien, el contingente armado. ¡Firmes!
537
00:52:44,405 --> 00:52:47,491
¡El recuento! ¡Que empiece el recuento!
538
00:52:53,749 --> 00:52:56,323
Buenos días, Fendall. ¿Qué pasa?
539
00:52:57,712 --> 00:53:00,914
- ¡Ay, Dios! ¿No se ha enterado?
- ¿De qué?
540
00:53:00,915 --> 00:53:04,422
¡Los rusos! Han tomado el aeropuerto.
541
00:53:04,423 --> 00:53:08,639
- ¿Los ha visto alguien, Fendall?
- ¿Hay algún testigo, Fendall?
542
00:53:10,809 --> 00:53:14,592
Contesten.
¿Alguien ha visto a algún ruso?
543
00:53:14,593 --> 00:53:16,726
Sabemos que están aquí.
544
00:53:16,727 --> 00:53:20,313
Muy bien, todo el mundo a casa.
Despejen las calles.
545
00:53:20,314 --> 00:53:23,188
- Norm, dispérsalos.
- Ya han oído al comisario.
546
00:53:23,189 --> 00:53:25,900
Escuche, ¿qué pretende?
547
00:53:25,901 --> 00:53:28,611
- Los ha visto mucha gente.
- ¡Sí!
548
00:53:28,612 --> 00:53:31,157
Llegan testimonios sin parar.
549
00:53:31,158 --> 00:53:34,413
Que un hombre de cada cuatro
vaya a buscar su auto.
550
00:53:36,251 --> 00:53:38,457
- Ahora mismo.
- Espere.
551
00:53:38,458 --> 00:53:40,667
Fendall, espere un momento.
552
00:53:40,669 --> 00:53:42,499
¿Qué quiere ahora?
553
00:53:42,500 --> 00:53:46,458
Voy a ir al aeropuerto.
Usted va a quedarse aquí.
554
00:53:46,459 --> 00:53:49,507
- ¿Qué?
- Quédese hasta que sepa algo más.
555
00:53:49,508 --> 00:53:52,635
No haga nada hasta que se lo diga.
¿Entendido?
556
00:53:53,686 --> 00:53:56,603
Espere un momento, Mattocks.
557
00:53:56,604 --> 00:53:59,358
Va a echar a perder toda la operación.
558
00:53:59,359 --> 00:54:02,062
Hemos ideado un plan de acción.
559
00:54:02,063 --> 00:54:05,652
Eso no significa que pueda
decirle qué hacer a la policía.
560
00:54:05,653 --> 00:54:10,235
La policía se rige por unas leyes
autorizadas por el estado,
561
00:54:10,236 --> 00:54:14,870
y sin una orden federal que lo suplante,
cierre esa bocaza
562
00:54:14,871 --> 00:54:18,409
o le meteré en chirona
por alteración del orden público.
563
00:54:25,135 --> 00:54:28,468
- Vamos a arrestarlo, Link.
- Llévate a este cerdo.
564
00:54:28,469 --> 00:54:32,932
¿Arrestarme? ¿Arrestarme
después de ser elegido líder?
565
00:54:32,933 --> 00:54:36,138
Ni lo intente. Atrévase y verá.
566
00:54:38,148 --> 00:54:40,473
Guarde eso, Fendall.
567
00:54:40,474 --> 00:54:44,351
Que todos los hombres desarmados
se queden aquí en la ciudad.
568
00:54:44,352 --> 00:54:47,115
Norm Jones se encargará de defenderla.
569
00:54:47,116 --> 00:54:49,868
- Norm, organízalo todo.
- Pero jefe...
570
00:54:49,869 --> 00:54:54,697
No discutas, Norm, obedece.
¿Por qué siempre tienes que discutir?
571
00:54:54,698 --> 00:54:57,163
- ¡Mattocks!
- ¿Qué?
572
00:54:58,211 --> 00:55:01,164
Bien, puede venir con nosotros,
Fendall. Vamos.
573
00:55:01,165 --> 00:55:03,496
Muy bien. Nos vamos.
574
00:55:03,497 --> 00:55:06,260
Cierre el pico
y quédese detrás de nosotros.
575
00:55:06,261 --> 00:55:09,464
¡Suban a los autos y síganme!
576
00:55:21,109 --> 00:55:24,394
Vamos, Bob. Saca ese auto de ahí.
¡Vamos, muchachos!
577
00:55:24,395 --> 00:55:27,025
Saca ese Volkswagen.
578
00:55:27,026 --> 00:55:29,487
Vamos. ¿Quieres sacarlo de aquí?
579
00:55:29,488 --> 00:55:31,403
¿Qué haces, Tom?
580
00:55:32,246 --> 00:55:34,322
¿Qué...? ¡Largo de aquí!
581
00:55:51,140 --> 00:55:54,224
¡Virgen santísima! Muriel, ¿estás bien?
582
00:55:54,225 --> 00:55:57,181
Eso creo. ¿Qué ha pasado?
583
00:55:58,523 --> 00:56:03,065
Agnes, ahí está el reverendo Hawthorn,
y yo en camisón.
584
00:56:03,066 --> 00:56:07,280
¿Están bien? ¡Srta. Everett!
Será mejor que entren.
585
00:56:07,281 --> 00:56:10,365
La compañía telefónica
dice que los rusos...
586
00:56:10,366 --> 00:56:12,278
¡Algún tipo de invasión!
587
00:56:12,279 --> 00:56:15,869
- ¿Dónde está Arthur Carew?
- Ha ido al dentista.
588
00:56:15,870 --> 00:56:17,783
Se fue en el barco del viernes.
589
00:56:17,784 --> 00:56:21,790
Que alguien vaya a casa de Arthur
a buscar las llaves de la tienda.
590
00:56:21,791 --> 00:56:25,794
Everett, ve tú.
Que te dé todas las armas que tenga.
591
00:56:25,795 --> 00:56:28,006
Necesitamos más armas.
592
00:56:28,007 --> 00:56:32,423
Slim, ve a casa del Sr. Paladini.
Tiene un par de escopetas.
593
00:56:32,424 --> 00:56:34,342
¡De acuerdo!
594
00:56:34,343 --> 00:56:37,104
Con una condición:
que todos paguen en efectivo.
595
00:56:39,982 --> 00:56:42,769
Un bourbon. Que sea doble.
596
00:56:46,280 --> 00:56:49,234
Vamos, Norman.
Están abriendo el bar.
597
00:56:50,785 --> 00:56:53,489
Tenemos que organizarnos.
598
00:56:53,490 --> 00:56:56,249
Tenemos que organizarnos.
599
00:56:59,961 --> 00:57:01,123
HOMBRES
600
00:57:01,124 --> 00:57:04,212
Marvin, es Luther Grilk.
601
00:57:04,213 --> 00:57:07,382
¿Luther? Bueno, es...
602
00:57:07,383 --> 00:57:10,718
¿Cómo has llegado hasta ahí?
No sabía que estuvieras ahí.
603
00:57:10,719 --> 00:57:12,845
Buenos días, Marv.
604
00:57:13,433 --> 00:57:16,268
- Buenos días, chicos.
- Buenos días, Luther.
605
00:57:27,448 --> 00:57:29,903
¿Qué pasa? ¿Qué?
606
00:57:34,205 --> 00:57:36,280
¿Qué pasa?
607
00:57:36,281 --> 00:57:38,200
¿Qué?
608
00:57:42,964 --> 00:57:45,880
Sólo hay oficios religiosos.
609
00:57:45,881 --> 00:57:47,958
Ni siquiera dan noticias.
610
00:57:47,959 --> 00:57:50,376
Habrán tomado las emisoras de radio.
611
00:57:50,378 --> 00:57:52,546
¿Y el aviso de cuatro minutos?
612
00:57:52,547 --> 00:57:55,178
¿Alguien ha recibido un aviso?
613
00:57:58,063 --> 00:58:00,184
Marchando un bourbon doble.
614
00:58:00,186 --> 00:58:03,059
- ¡Norm! Escucha, Norm.
- Ahora no, Luther, ¿eh?
615
00:58:03,060 --> 00:58:06,815
¿No ves que estoy ocupado?
Ve a dormir la mona, ¿eh?
616
00:58:06,816 --> 00:58:09,858
Despejen la puerta.
617
00:58:09,859 --> 00:58:15,288
Espera, tengo una idea.
¿Y si han tomado las emisoras?
618
00:58:15,289 --> 00:58:17,909
Luther, ¿no ves que estoy ocupado?
619
00:58:17,910 --> 00:58:20,537
Estoy intentando organizar algo.
620
00:58:20,538 --> 00:58:22,667
Te estamos ayudando, Norm.
621
00:58:25,758 --> 00:58:29,126
Escucha. ¿Quieres hacer algo para ayudar?
622
00:58:29,127 --> 00:58:31,176
¿Algo importante?
623
00:58:31,177 --> 00:58:34,548
¿Sabes de esas personas
que viven en las barracas?
624
00:58:34,549 --> 00:58:37,891
No tienen forma de saber
lo que ha ocurrido.
625
00:58:37,892 --> 00:58:40,551
Y no podemos subir ahí sin un jeep.
626
00:58:40,552 --> 00:58:42,687
- Ve por tu caballo...
- ¿Beatrice?
627
00:58:42,688 --> 00:58:46,108
Coge a Beatrice, vete allí a caballo
628
00:58:46,109 --> 00:58:48,521
y cuéntales lo que está pasando.
629
00:58:50,533 --> 00:58:54,198
Allí hay mujeres y niños.
Tú podrías avisarles.
630
00:58:55,121 --> 00:58:56,164
Sí.
631
00:58:57,040 --> 00:58:59,033
Supongo que sí.
632
00:59:01,544 --> 00:59:03,038
Y lo haré.
633
00:59:03,039 --> 00:59:06,748
Por ahí no. Por aquí.
Despejen la puerta. Les dije...
634
00:59:10,804 --> 00:59:13,295
Es ese americano.
635
00:59:18,145 --> 00:59:21,099
- ¿Qué...?
- Tengo que ir a buscar mi caballo.
636
00:59:22,816 --> 00:59:25,734
Norm, ¿dónde estás?
637
00:59:26,529 --> 00:59:29,861
Alison, recoge las cosas
de los niños, que nos vamos.
638
00:59:29,862 --> 00:59:31,905
Pero si no hay ferry.
639
00:59:31,906 --> 00:59:35,693
No pienso quedarme
con esos rusos sueltos por ahí.
640
00:59:45,048 --> 00:59:47,620
- ¿La Sra. Whittaker?
- Sí. ¿Podría...?
641
00:59:47,621 --> 00:59:50,041
- Soy Bell.
- ¿Podría ayudarme?
642
00:59:50,042 --> 00:59:52,211
Vivo en la bahía de Corner Pocket.
643
00:59:52,212 --> 00:59:55,839
- ¿Tiene estropeado el teléfono?
- Sí. Han cortado la línea.
644
00:59:55,840 --> 00:59:58,009
Unos rusos de un submarino.
645
00:59:58,010 --> 01:00:02,100
Se lo explicaría, pero no lo entendería.
¿Va a ir en coche a la ciudad?
646
01:00:02,101 --> 01:00:04,597
Mi marido se fue y aún no ha vuelto.
647
01:00:04,598 --> 01:00:08,903
- ¿Ha dicho rusos?
- Váyase con él a West Village.
648
01:00:08,904 --> 01:00:11,859
- ¡Yo quiero ir!
- No debería irme.
649
01:00:11,860 --> 01:00:13,989
Váyase. No se preocupe por nosotros.
650
01:00:13,990 --> 01:00:18,785
Está bien.
Pete, quédate aquí con Alison y Annie.
651
01:00:18,786 --> 01:00:21,909
- Bien. Y cogeré la Tommy...
- ¿La qué?
652
01:00:21,911 --> 01:00:25,002
- Tú te vienes conmigo.
- Espere un momento.
653
01:00:25,003 --> 01:00:29,417
Si nos lleva, se lo agradeceríamos.
Volvemos enseguida.
654
01:00:29,418 --> 01:00:31,798
No puedo creer que esté pasando esto.
655
01:00:31,799 --> 01:00:33,927
Es increíble.
656
01:00:44,525 --> 01:00:47,063
Vamos, Gustav. Buen perro.
657
01:00:56,162 --> 01:00:57,988
Me llamo Walt Whittaker.
658
01:00:57,989 --> 01:01:00,701
Nueve marineros rusos
vinieron a mi casa...
659
01:01:00,703 --> 01:01:04,456
¿Qué? Norman, ven aquí.
Este tipo dice que...
660
01:01:04,457 --> 01:01:08,377
¿Qué? ¿No es usted el Whittaker
de Duck Head Point?
661
01:01:08,378 --> 01:01:11,835
Mi hermano le desatascó el desagüe.
662
01:01:11,836 --> 01:01:15,012
Mire, quiero informar
que nueve marineros rusos...
663
01:01:15,013 --> 01:01:18,053
¿Marineros?
¿También ha desembarcado la marina?
664
01:01:20,312 --> 01:01:22,019
¡Dios mío!
665
01:01:22,020 --> 01:01:25,688
- Escuchen. Vengan aquí.
- No, salieron de un submarino.
666
01:01:25,689 --> 01:01:28,313
- ¿Qué va a pasar?
- ¡Un submarino!
667
01:01:28,314 --> 01:01:31,404
No sólo hay paracaidistas.
Ha llegado la marina rusa.
668
01:01:31,405 --> 01:01:34,824
Han tomado la mitad oeste de la isla.
669
01:01:38,206 --> 01:01:41,289
¿Qué es todo eso de unos paracaidistas?
670
01:01:41,290 --> 01:01:46,333
Ha encallado un submarino
con nueve hombres rusos.
671
01:01:46,334 --> 01:01:50,965
¡Dios mío! Se acabó todo.
No tenemos la menor posibilidad.
672
01:01:50,966 --> 01:01:53,722
¿Cómo ha podido ocurrir algo tan terrible?
673
01:01:57,184 --> 01:02:00,219
Estamos rodeados.
¡La marina! ¡Es la marina!
674
01:02:00,220 --> 01:02:03,976
Disculpe. Escuche.
Usted es el encargado aquí, ¿verdad?
675
01:02:03,977 --> 01:02:09,439
Uno de esos rusos nos dijo
que los otros ocho van a venir aquí...
676
01:02:09,440 --> 01:02:11,770
a través del puerto.
677
01:02:11,771 --> 01:02:14,153
Dijo que querían conseguir un barco.
678
01:02:14,154 --> 01:02:16,365
Sam, tenemos que hacer algo.
679
01:02:16,366 --> 01:02:19,952
Escucha, Sam, llama a Link
y cuéntale lo que ha pasado.
680
01:02:19,953 --> 01:02:23,455
- Link está en el aeropuerto.
- Tenemos que hacer algo.
681
01:02:23,456 --> 01:02:25,999
- Pero ¿qué?
- Bueno, te lo diré.
682
01:02:26,000 --> 01:02:29,041
- Tenemos que llamar al presidente.
- ¿Qué?
683
01:02:29,042 --> 01:02:33,344
El presidente de Estados Unidos.
Tiene un teléfono rojo.
684
01:02:33,345 --> 01:02:35,966
O ya sabe lo que está pasando,
685
01:02:35,967 --> 01:02:38,843
o cogerá ese teléfono rojo y se enterará.
686
01:02:38,844 --> 01:02:41,176
Le llamaremos y se lo diremos.
687
01:02:41,177 --> 01:02:43,262
Los rusos... Un momento.
688
01:02:43,263 --> 01:02:45,395
Acaban de decirme que quieren...
689
01:02:45,396 --> 01:02:47,309
No pueden usar el teléfono rojo.
690
01:02:47,310 --> 01:02:49,644
Eso no es para nosotros. Esperen...
691
01:02:51,114 --> 01:02:52,987
Diga. ¿Sí?
692
01:02:52,988 --> 01:02:57,024
Sí, es cierto, Sr. Carmichael.
Parece que han llegado los rusos.
693
01:03:01,959 --> 01:03:03,998
PULPO
694
01:03:05,879 --> 01:03:09,413
- Tenemos que aligerar la popa.
- Sí, camarada capitán.
695
01:03:09,414 --> 01:03:13,422
Aligeren la popa. Rápido.
696
01:03:16,265 --> 01:03:19,551
- Yo quería ver a la gente de aquí.
- Aviones americanos.
697
01:03:36,160 --> 01:03:38,485
Si hace un ruido, le mato. ¿Me cree?
698
01:03:38,486 --> 01:03:39,955
Sí, le creo.
699
01:03:52,928 --> 01:03:54,551
Hola, Beatrice.
700
01:03:54,552 --> 01:03:57,472
Sí. Hola, preciosa.
701
01:03:57,473 --> 01:03:59,597
Tenemos un gran trabajo.
702
01:04:00,352 --> 01:04:03,969
Ven aquí, Beatrice.
Ven aquí, Beattie.
703
01:04:03,970 --> 01:04:05,013
¡So!
704
01:04:06,525 --> 01:04:09,146
Ven aquí, cariño. Cálmate.
705
01:04:11,113 --> 01:04:14,067
Ven aquí, Beatrice.
Por aquí, Beatrice.
706
01:04:28,881 --> 01:04:30,921
Así está mejor.
707
01:04:39,017 --> 01:04:41,092
Si hace un ruido, le mato.
708
01:04:41,093 --> 01:04:43,392
- ¿Dónde está Kolchin?
- ¿Quién?
709
01:04:44,522 --> 01:04:46,479
No lo sé. Ha huido.
710
01:04:46,480 --> 01:04:50,694
Bueno, nos peleamos
y le quité la ametralladora.
711
01:04:51,321 --> 01:04:53,693
¿Le quitó el arma a Kolchin? ¿Usted?
712
01:05:01,832 --> 01:05:03,705
Kolchin no huiría.
713
01:05:03,706 --> 01:05:05,998
Se quedaría con nosotros. Órdenes.
714
01:05:05,999 --> 01:05:09,668
¿Ah, sí? ¿Quiere decir que sigue ahí?
¿No le haría daño...?
715
01:05:09,669 --> 01:05:12,211
Escuche, tenemos un grave problema.
716
01:05:12,212 --> 01:05:15,586
No podemos conseguir barco
si no matamos hombres...
717
01:05:15,587 --> 01:05:20,506
No me importa. Sólo quiero saber
si les haría daño a mi mujer y a mis hijos.
718
01:05:20,507 --> 01:05:25,061
No. Kolchin es buen chico.
No hace nada para herir a nadie.
719
01:05:25,062 --> 01:05:28,266
No preocuparse, sólo escuchar.
720
01:05:28,267 --> 01:05:31,110
Guardacostas o marina
de Estados Unidos
721
01:05:31,111 --> 01:05:34,031
saben que estamos aquí, ¿sí o no?
722
01:05:35,992 --> 01:05:38,993
No lo sé. Creo que no.
723
01:05:39,913 --> 01:05:44,159
Unos hombres en un bar
hablaban de llamar al presidente.
724
01:05:44,160 --> 01:05:45,448
¿Presidente?
725
01:05:45,449 --> 01:05:47,998
¿Cuál es comunicación con tierra?
726
01:05:47,999 --> 01:05:50,079
- ¿La centralita?
- Sí.
727
01:05:50,080 --> 01:05:51,999
Está arriba.
728
01:05:52,000 --> 01:05:54,712
¿Hay una lucha en el aeropuerto?
729
01:05:54,713 --> 01:05:56,795
- ¿Teléfono arriba?
- Sí.
730
01:05:56,796 --> 01:05:58,798
¿Hay paracaidistas...?
731
01:05:59,808 --> 01:06:02,298
¿Hay paracaidistas en isla?
732
01:06:02,299 --> 01:06:04,683
No, me refiero a paracaidistas rusos.
733
01:06:05,564 --> 01:06:08,564
Todos los de la isla dicen que...
734
01:06:08,565 --> 01:06:10,774
Todos en isla están locos.
735
01:06:11,821 --> 01:06:14,489
¿Cuánta gente en centralita?
736
01:06:14,490 --> 01:06:18,522
No lo sé.
Mire, ¿puedo darle un consejo?
737
01:06:18,523 --> 01:06:21,288
No conseguirán llegar al puerto.
738
01:06:21,289 --> 01:06:26,366
Entréguense.
Matarán a alguien o les matarán.
739
01:06:26,367 --> 01:06:29,711
En cualquier caso,
podrían empezar una guerra.
740
01:06:30,757 --> 01:06:32,085
¿Cómo se llama?
741
01:06:34,010 --> 01:06:38,671
Entérese, Whittaker Walt. Necesitamos
barco. Puede ser demasiado tarde.
742
01:06:38,672 --> 01:06:41,884
Ésta es su isla y su responsabilidad.
743
01:06:41,885 --> 01:06:43,802
Ayúdenos con barco rápido
744
01:06:43,803 --> 01:06:47,679
o habrá Tercera Guerra Mundial
y todos culparán a usted.
745
01:06:52,279 --> 01:06:55,944
Permiso para hablar.
Camarada capitán, está encallado.
746
01:06:57,659 --> 01:07:01,241
- Carguen el barco, rápido.
- Vamos.
747
01:07:01,242 --> 01:07:04,331
Éste no, el otro.
748
01:07:05,376 --> 01:07:09,753
- Barco al agua.
- Rápido.
749
01:07:13,134 --> 01:07:14,959
Hola.
750
01:07:14,960 --> 01:07:18,136
Dijo que estaban intentando
conseguir un barco.
751
01:07:18,137 --> 01:07:21,590
Eso fue lo que dijo.
Lntentan conseguir un barco.
752
01:07:21,591 --> 01:07:25,551
Una docena de hombres armados
deben vigilar esos barcos.
753
01:07:25,552 --> 01:07:27,472
- ¿Entendido?
- Sí.
754
01:07:27,473 --> 01:07:30,601
Deja de beber. Ya has bebido bastante.
755
01:07:30,602 --> 01:07:32,602
Pero si ya he pagado.
756
01:07:32,603 --> 01:07:35,150
Diga. ¿Alice? ¿Dónde demonios está?
757
01:07:35,151 --> 01:07:40,198
No sé si Mattocks
ha alertado a alguien. Espere.
758
01:07:42,747 --> 01:07:44,539
Un momento, por favor.
759
01:07:48,336 --> 01:07:51,503
Lo único que sé es que...
760
01:07:52,633 --> 01:07:57,259
Sr. Nelson, no tiene ningún derecho
a hablarme en ese tono.
761
01:07:59,598 --> 01:08:02,303
¿Que quiere hablar con quién?
¿El presidente?
762
01:08:39,014 --> 01:08:40,841
¡Mattocks!
763
01:08:41,516 --> 01:08:44,601
Veamos qué quiere el carnicero.
764
01:08:50,275 --> 01:08:51,686
¿Y bien?
765
01:08:52,402 --> 01:08:54,193
Espere un momento.
766
01:08:54,194 --> 01:08:57,445
El aeropuerto sólo está a un kilómetro.
767
01:08:57,446 --> 01:09:01,661
No podemos entrar ahí
como si fuéramos a un estadio de béisbol.
768
01:09:02,746 --> 01:09:04,704
Necesitamos un plan.
769
01:09:05,833 --> 01:09:07,871
Dejamos aquí los autos,
770
01:09:07,872 --> 01:09:11,412
nos acercamos y les rodeamos.
771
01:09:12,131 --> 01:09:13,957
El sanguinario comandante.
772
01:09:13,958 --> 01:09:16,753
Pensaba que quería
dirigir el ataque, general.
773
01:09:16,755 --> 01:09:19,334
Ahora se está acobardando, ¿eh?
774
01:09:19,335 --> 01:09:22,264
- No tiene derecho a hablarme así.
- Sí que lo tengo.
775
01:09:22,265 --> 01:09:26,299
- Con mi experiencia militar...
- Vámonos de aquí.
776
01:09:26,300 --> 01:09:28,886
Vamos. ¿A qué esperas?
777
01:09:28,887 --> 01:09:30,809
Vamos.
778
01:09:31,443 --> 01:09:33,566
Espera. Déjame subir.
779
01:09:35,572 --> 01:09:38,442
Fendall, deje de pincharme
con esa espada.
780
01:09:48,252 --> 01:09:50,576
Señora, cálmese.
781
01:09:50,577 --> 01:09:53,077
Tranquilita. Así, tranquilita.
782
01:09:53,078 --> 01:09:55,877
No diga nada y no la mataremos, ¿sí?
783
01:09:55,878 --> 01:09:58,672
Tranquilita. Sí.
784
01:09:58,673 --> 01:10:00,801
Creo que lo dice en serio, señora.
785
01:10:00,802 --> 01:10:04,388
Por favor, no grite.
Están desesperados.
786
01:10:04,389 --> 01:10:06,801
- ¿Quién es usted?
- Me llamo Whittaker.
787
01:10:06,802 --> 01:10:09,137
- ¿El Sr. Walter Whittaker?
- Sí.
788
01:10:09,138 --> 01:10:11,722
- ¿No ha alquilado la casa de Selwyn?
- Sí.
789
01:10:11,723 --> 01:10:14,770
Yo pasé sus llamadas a Nueva York.
Soy la Srta. Foss.
790
01:10:14,772 --> 01:10:17,352
Señora, usted y Whittaker Walt
791
01:10:17,353 --> 01:10:20,614
tener bonita conversación otro día, ¿sí?
792
01:10:20,615 --> 01:10:23,655
Usted sabe cómo sacar
a hombres de lugar de barcos.
793
01:10:23,656 --> 01:10:28,491
Pues no.
A no ser que intente distraerlos.
794
01:10:28,492 --> 01:10:31,419
¿Distraerlos?
¿Cómo distraerlos, por favor?
795
01:10:31,420 --> 01:10:35,287
Llévese a unos hombres de la ciudad
y que disparen al aire.
796
01:10:35,288 --> 01:10:38,633
Es una gran idea.
Envío a mis hombres 50 pasos ¡y pum!
797
01:10:38,634 --> 01:10:42,172
Le felicito por la genialidad
extrema de esta idea.
798
01:10:43,934 --> 01:10:46,602
- No si se disfrazaran.
- ¿Cómo?
799
01:10:46,603 --> 01:10:49,687
Con la ropa que hay en la lavandería,
800
01:10:49,688 --> 01:10:52,690
podrían pasearse por la ciudad
y nadie se fijaría.
801
01:10:52,691 --> 01:10:54,899
Está bien.
802
01:10:56,655 --> 01:11:00,154
Sr. Whittaker,
¿de verdad está intentando ayudarles?
803
01:11:00,155 --> 01:11:03,196
- ¿Está de su parte?
- Pues claro que no.
804
01:11:03,954 --> 01:11:07,998
Creo que sería más agradable
si no muriera nadie.
805
01:11:07,999 --> 01:11:10,539
Sólo quieren una lancha.
806
01:11:17,051 --> 01:11:19,340
- ¿Qué están diciendo?
- No lo sé.
807
01:12:09,480 --> 01:12:10,891
Hola.
808
01:12:14,569 --> 01:12:17,439
Disculpe, por favor. Estoy aquí todavía.
809
01:12:19,908 --> 01:12:22,991
Por favor, no debe tenerme miedo.
810
01:12:22,992 --> 01:12:25,913
Tome. ¿Lo ve? Usted.
811
01:12:27,123 --> 01:12:29,449
Le doy arma.
812
01:12:41,722 --> 01:12:43,798
No tengo miedo.
813
01:12:56,278 --> 01:12:58,318
Le sangra la frente.
814
01:13:34,901 --> 01:13:37,226
¿Dónde están?
815
01:13:37,227 --> 01:13:39,727
¿Quiénes? ¿Qué quiere decir? ¿Quiénes?
816
01:13:39,728 --> 01:13:43,322
- Los paracaidistas.
- Los paracaidistas rusos.
817
01:13:43,323 --> 01:13:45,485
¿Está borracho o qué?
818
01:13:45,486 --> 01:13:47,654
Los paracaidistas rusos.
819
01:13:47,655 --> 01:13:50,452
Nos han dicho que han aterrizado aquí.
820
01:13:50,453 --> 01:13:53,033
Cállese. Vayamos al fondo de la cuestión.
821
01:13:53,034 --> 01:13:58,336
Sabemos que han atacado la isla.
¿Adónde han ido?
822
01:13:59,802 --> 01:14:03,171
- Yo no he visto a nadie.
- ¿Has estado durmiendo?
823
01:14:04,307 --> 01:14:06,714
- No.
- Vamos, reconócelo.
824
01:14:09,729 --> 01:14:13,679
¿lntentas decirnos
que aquí no ha pasado nada?
825
01:14:15,360 --> 01:14:18,229
Mattocks, ¿quiere callarse?
826
01:14:18,230 --> 01:14:20,148
Cállese.
827
01:14:21,199 --> 01:14:23,441
Piensa, Stanley. Piensa.
828
01:14:27,789 --> 01:14:29,247
Sólo una cosa.
829
01:14:29,248 --> 01:14:31,621
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
830
01:14:33,211 --> 01:14:36,876
Mi teléfono no funciona.
Me he dado cuenta esta mañana.
831
01:14:36,877 --> 01:14:39,171
Su teléfono no funciona.
832
01:14:39,172 --> 01:14:42,462
- Podría ser significativo.
- Así es.
833
01:14:42,463 --> 01:14:46,683
No funciona ningún teléfono
de la costa oeste de la isla, Fendall.
834
01:14:47,935 --> 01:14:50,057
¿Adónde va?
835
01:14:50,058 --> 01:14:53,929
A casa de Muriel Everett
a comprobar la línea telefónica.
836
01:14:53,930 --> 01:14:58,021
Después nos iremos a casa.
Y los demás, váyanse a casa también.
837
01:14:58,022 --> 01:15:00,483
Espere un momento.
838
01:15:00,484 --> 01:15:05,115
No me meta eso en la cara.
Váyase a casa como le he dicho.
839
01:15:05,116 --> 01:15:09,365
Usted no da órdenes a mi destacamento.
Nosotros también vamos.
840
01:15:09,366 --> 01:15:13,205
Se quedarán detrás del jeep
si me van a seguir.
841
01:15:13,206 --> 01:15:16,414
A los autos. Nos vamos a West Village.
842
01:15:47,496 --> 01:15:50,663
Emergencia.
Todo el mundo salir de la calle.
843
01:15:51,167 --> 01:15:55,115
Emergencia.
Todo el mundo salir de la calle.
844
01:15:55,116 --> 01:15:57,419
Muy bien. Y ahora, repitámoslo juntos.
845
01:16:10,061 --> 01:16:12,101
Tú te callas.
846
01:16:21,364 --> 01:16:23,404
Bien. Una vez más.
847
01:16:27,245 --> 01:16:28,288
Bravo.
848
01:16:29,373 --> 01:16:31,864
¿Entendido? Vamos allá.
849
01:16:43,053 --> 01:16:44,096
No.
850
01:16:44,805 --> 01:16:49,550
Querida señora, disculpas sinceras
por lo que hacemos aquí.
851
01:16:49,551 --> 01:16:52,431
Por usted, su equipo, por todo esto.
852
01:16:57,318 --> 01:17:00,401
Whittaker Walt,
si es un hombre que reza,
853
01:17:00,402 --> 01:17:03,108
ahora es momento de rezar
por que todo ir bien.
854
01:17:03,109 --> 01:17:05,868
Digo adiós por segunda vez, ¿sí?
855
01:17:28,100 --> 01:17:30,506
¿Srta. Foss? ¿Me oye?
856
01:17:30,507 --> 01:17:33,887
Cuando cuente hasta tres,
vaya rodando hacia la pared.
857
01:17:33,888 --> 01:17:36,732
A la de tres, sígame. Vamos allá.
858
01:17:37,651 --> 01:17:41,814
¡Uno, dos, tres!
859
01:17:41,815 --> 01:17:44,776
Aparte. Quite.
860
01:17:51,916 --> 01:17:54,039
Annie, ve a jugar a la arena.
861
01:18:00,925 --> 01:18:03,711
Te sentirás mejor cuando comas algo.
862
01:18:03,712 --> 01:18:06,508
Toma. Seguro que te sentirás mejor.
863
01:18:15,148 --> 01:18:16,975
¿Qué?
864
01:18:18,610 --> 01:18:22,109
¿Qué va a ser de mí?
Seguro que me arrestan.
865
01:18:23,073 --> 01:18:25,646
¿Me meterá en cárcel Estados Unidos?
866
01:18:33,333 --> 01:18:35,243
Soy...
867
01:18:36,170 --> 01:18:40,796
Le confieso, tengo mucho miedo
de lo que me va a pasar.
868
01:18:41,800 --> 01:18:43,840
Un marinero ruso en Estados Unidos.
869
01:18:46,806 --> 01:18:49,807
No tenga miedo. Nadie le va a hacer daño.
870
01:18:58,109 --> 01:19:00,066
¿Cómo se llama?
871
01:19:20,340 --> 01:19:22,629
¿Cómo se llama, por favor?
872
01:19:37,149 --> 01:19:39,687
¿Puedo llamarte Alexei?
873
01:19:41,821 --> 01:19:44,775
Nunca he conocido a nadie llamado Alexei.
874
01:19:47,618 --> 01:19:49,362
Toma, come.
875
01:20:28,869 --> 01:20:32,118
A la cuenta de tres, empuje hacia delante.
876
01:20:32,119 --> 01:20:36,285
Nos vamos a levantar.
Haga lo que haga, no se caiga.
877
01:20:36,286 --> 01:20:39,827
No se caiga. Muy bien, uno, dos...
878
01:20:39,828 --> 01:20:42,840
¡No, no se caiga!
879
01:20:57,440 --> 01:20:59,349
Emergencia.
880
01:21:00,401 --> 01:21:03,984
Todo el mundo salir de la calle.
881
01:21:04,572 --> 01:21:05,983
¡Mamá!
882
01:21:13,665 --> 01:21:15,907
Cálmate, Beatrice.
883
01:21:19,087 --> 01:21:21,838
Arriba. Así, Srta. Foss.
884
01:21:21,839 --> 01:21:23,962
Hacia delante. Por ahí no. Por ahí.
885
01:21:23,963 --> 01:21:26,089
No, Srta. Foss.
886
01:21:26,090 --> 01:21:28,798
Pare, por favor.
887
01:21:28,799 --> 01:21:31,509
Probemos a darnos la vuelta.
888
01:21:31,510 --> 01:21:35,383
Podremos saltar mejor
si estamos cara a cara, creo.
889
01:21:35,384 --> 01:21:38,564
Ahora intente girarse. Vamos allá.
890
01:21:46,532 --> 01:21:49,237
Srta. Foss, ánimo.
891
01:21:53,915 --> 01:21:55,954
Empecemos a saltar.
892
01:21:56,501 --> 01:21:58,790
Allá vamos. Salte.
893
01:22:14,853 --> 01:22:16,347
Para el motor.
894
01:22:17,981 --> 01:22:22,145
Ponlo todo a bordo.
Ven aquí. Dame el mapa.
895
01:22:24,071 --> 01:22:28,365
Vamos, dame el mapa. Rápido.
896
01:22:33,205 --> 01:22:36,870
Tenemos que encontrar a Rozanov,
Kolchin y los demás.
897
01:22:43,382 --> 01:22:44,425
Vamos.
898
01:22:49,138 --> 01:22:50,715
¿Entendido?
899
01:22:50,716 --> 01:22:53,972
Salte. Bien, Srta. Foss.
900
01:22:53,973 --> 01:22:57,843
No vaya por ahí. Por ahí no.
Por ahí. No, por ahí no.
901
01:22:57,844 --> 01:23:00,691
¡Mi pie! Perfecto, Srta. Foss.
902
01:23:18,418 --> 01:23:20,874
Está bien, Srta. Foss. Un momento.
903
01:23:22,381 --> 01:23:23,875
Srta. Foss...
904
01:23:25,009 --> 01:23:27,084
puede que tengamos un problema.
905
01:23:27,085 --> 01:23:30,592
- ¿Un qué?
- Puede que tengamos un problema.
906
01:23:30,593 --> 01:23:32,508
- ¿Cómo?
- Un problema.
907
01:23:35,436 --> 01:23:37,310
Por favor, Srta. Foss, ánimo.
908
01:23:42,568 --> 01:23:45,273
COMlSARÍA
909
01:23:54,122 --> 01:23:56,327
Probemos, Srta. Foss.
910
01:23:56,328 --> 01:23:59,285
Vamos a bajar despacito.
911
01:23:59,286 --> 01:24:02,911
- A la cuenta de tres, salte.
- Salto.
912
01:24:02,912 --> 01:24:04,584
Uno, dos...
913
01:24:10,514 --> 01:24:12,553
Vamos, muchachos.
914
01:24:13,225 --> 01:24:14,801
Lo siento, Srta. Foss.
915
01:24:14,802 --> 01:24:18,761
Los rusos están aquí.
Vamos, al embarcadero.
916
01:24:20,482 --> 01:24:21,525
¡Walt!
917
01:24:24,028 --> 01:24:26,898
Nos caemos, Srta. Foss. Nos caemos.
918
01:24:27,740 --> 01:24:29,982
¡Aquí! ¡Por aquí!
919
01:25:20,711 --> 01:25:24,624
Lo hace muy bien, Srta. Foss.
Baje a mi altura.
920
01:25:24,625 --> 01:25:27,917
Un escalón más. Así, uno más.
921
01:25:27,918 --> 01:25:30,381
Bien, Srta. Foss. Lo lleva bien.
922
01:25:30,382 --> 01:25:33,341
Pero no se incline hacia ahí.
Un escalón más.
923
01:25:33,342 --> 01:25:35,508
No se incline hacia ahí.
924
01:26:20,648 --> 01:26:23,683
Están rodeando la isla.
Volvamos a los autos.
925
01:26:23,684 --> 01:26:27,274
Vamos, muchachos.
Volvamos a East Shore Road.
926
01:26:27,275 --> 01:26:31,194
- Deprisa. A los autos.
- A East Shore Road. Vamos.
927
01:26:31,195 --> 01:26:35,150
- ¿Está bien, Srta. Foss?
- Sí, eso creo.
928
01:26:35,151 --> 01:26:37,286
Creo que me voy a desmayar.
929
01:26:38,166 --> 01:26:43,159
No se desmaye hasta que se gire.
Me está aplastando.
930
01:26:43,160 --> 01:26:46,006
Gírese un poco.
931
01:26:53,223 --> 01:26:55,262
¿Qué ocurre?
932
01:26:57,310 --> 01:27:00,228
Parece que viene del puerto.
933
01:27:26,215 --> 01:27:29,382
Es tu padre. ¡Pete, es papá!
934
01:27:31,429 --> 01:27:35,093
- ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?
- Estoy bien.
935
01:27:35,094 --> 01:27:36,592
¿Quién es?
936
01:27:36,593 --> 01:27:40,598
- ¿Han sido los rusos?
- Walt, ¿qué ha pasado?
937
01:27:40,599 --> 01:27:43,059
Quítame la mordaza.
938
01:27:43,060 --> 01:27:46,398
- Está bien. Está vivo.
- Quítale la mordaza.
939
01:27:46,399 --> 01:27:48,893
Alice, ¿qué te han hecho?
940
01:27:48,894 --> 01:27:51,028
¡Fuera!
941
01:27:56,538 --> 01:27:59,243
¡Vamos, fuera!
942
01:28:14,181 --> 01:28:16,505
Ningún barco puede alcanzar a esa lancha.
943
01:28:16,506 --> 01:28:19,470
Ya lo sé.
Los que van armados, síganme.
944
01:28:19,471 --> 01:28:21,684
Los demás, despejen las calles.
945
01:28:21,685 --> 01:28:25,354
Saldremos de East Shore Road.
Vigilen esa lancha.
946
01:28:25,355 --> 01:28:28,527
Nos llevarán adonde hayan ido.
947
01:29:03,273 --> 01:29:05,313
Una concha.
948
01:29:05,817 --> 01:29:08,487
Ve a buscar más, Annie.
Ve a buscar conchas.
949
01:29:10,489 --> 01:29:13,988
En Unión de Soviéticas,
cuando sólo soy un niño...
950
01:29:15,369 --> 01:29:17,657
muchos dicen
951
01:29:17,658 --> 01:29:20,072
que americanos son mala gente.
952
01:29:20,875 --> 01:29:22,747
Atacarán a rusos.
953
01:29:22,748 --> 01:29:27,248
Todos desconfían de americanos.
954
01:29:30,176 --> 01:29:34,672
Pero yo creo
que no desconfío de americanos.
955
01:29:36,891 --> 01:29:38,931
No "sincerosamente".
956
01:29:41,896 --> 01:29:44,470
No deseo odiar a nadie.
957
01:29:55,911 --> 01:29:59,077
¿Es razonable para ti, Alison Palmer?
958
01:30:01,500 --> 01:30:05,332
Claro que lo es.
No tiene sentido odiar a la gente.
959
01:30:06,380 --> 01:30:08,419
Es una pérdida de tiempo.
960
01:30:09,883 --> 01:30:12,339
Pero ahora no importa.
961
01:30:13,637 --> 01:30:15,380
Algo va mal.
962
01:30:15,381 --> 01:30:18,177
Si no, Rozanov, mi oficial...
963
01:30:19,769 --> 01:30:22,224
habrá venido a por mí.
964
01:30:23,481 --> 01:30:29,519
Pero creo que ahora
todo está acabado para mí.
965
01:30:55,931 --> 01:31:01,351
Lntentaron despejar el puerto
para robar el barco.
966
01:31:01,352 --> 01:31:05,184
Nos ataron arriba... ¿Dónde está Annie?
967
01:31:05,185 --> 01:31:09,105
En casa. Bueno, en la casa.
Alison está con ella.
968
01:31:09,106 --> 01:31:12,693
No deberías haberla dejado.
Ese chico sigue ahí.
969
01:31:12,694 --> 01:31:14,607
- ¿Qué chico?
- Kolchin.
970
01:31:14,608 --> 01:31:17,570
Son capaces de todo.
971
01:31:17,571 --> 01:31:20,282
Matarán a la gente por la calle.
972
01:31:20,283 --> 01:31:23,076
Tomarán a nuestros hijos como rehenes.
973
01:31:23,077 --> 01:31:26,334
¡Rehenes! Vamos.
Tenemos que ir a buscar a Annie.
974
01:31:28,840 --> 01:31:31,709
Métanse en el auto.
975
01:31:31,710 --> 01:31:34,089
Espere. ¿Qué hace?
976
01:31:34,090 --> 01:31:37,593
Necesito su auto. Déme eso.
977
01:31:37,594 --> 01:31:41,514
Tranquilo. Se lo explicaré luego.
Se lo devolveré.
978
01:31:42,854 --> 01:31:44,894
¡Mi auto!
979
01:31:46,608 --> 01:31:48,018
Se ha llevado mi auto.
980
01:31:48,019 --> 01:31:51,110
No sé adónde pueden haber ido.
981
01:31:52,197 --> 01:31:54,568
- ¿Quién?
- La gente de West Village.
982
01:31:54,569 --> 01:31:58,525
¿Quién si no? Muriel Everett, todos.
¿Adónde han ido?
983
01:31:59,705 --> 01:32:02,160
Ahí no hay nadie.
984
01:32:10,174 --> 01:32:14,171
- ¿Era Matt Ferguson?
- Sí. Parecía su auto.
985
01:32:14,172 --> 01:32:16,218
¿Adónde se cree que va?
986
01:32:16,219 --> 01:32:19,887
- ¿Quién es ése?
- Parecía el tipo del New Yorker.
987
01:32:19,888 --> 01:32:22,892
Ya sabe, ha alquilado la casa
de Selwyn este verano.
988
01:32:22,893 --> 01:32:25,018
- Se llama Whittaker.
- Ese chiflado.
989
01:32:37,327 --> 01:32:41,371
Hay balas.
¿Quieres que la cargue, papá?
990
01:32:41,372 --> 01:32:43,827
- Quítale eso.
- Gírate.
991
01:32:43,828 --> 01:32:45,743
No debiste dejarlas solas.
992
01:32:45,744 --> 01:32:48,586
Esos hombres están desesperados.
No sabes cuánto.
993
01:32:48,587 --> 01:32:51,423
- Dijiste que estaríamos a salvo.
- ¿Cómo iba a...?
994
01:32:51,424 --> 01:32:53,915
- No tan rápido.
- No pasa nada.
995
01:32:53,916 --> 01:32:57,380
Tranquila. Todo irá bien.
996
01:32:58,932 --> 01:33:00,971
Es capaz de cualquier cosa.
997
01:33:00,972 --> 01:33:03,466
- ¿Qué quieres decir?
- Bueno...
998
01:33:03,467 --> 01:33:05,602
No te alteres.
999
01:33:06,398 --> 01:33:09,234
Debiste quedarte en casa.
1000
01:33:11,946 --> 01:33:13,985
Nunca me haces caso.
1001
01:33:21,414 --> 01:33:25,411
Link, estaban aquí.
Estaban disparando por todas partes.
1002
01:33:25,412 --> 01:33:27,576
Han robado el yate del senador,
1003
01:33:27,577 --> 01:33:31,085
han destrozado la centralita
y por poco matan a Alice Foss.
1004
01:33:31,086 --> 01:33:34,209
¿Dónde están ahora? ¿Dónde está Norman?
1005
01:33:34,210 --> 01:33:38,596
En East Shore Road.
Norm ha ido tras ellos. Estaban aquí.
1006
01:33:46,690 --> 01:33:50,023
¡A ellos! ¡Por East Shore Road!
1007
01:33:57,576 --> 01:34:00,447
Vuelve aquí. Ven aquí, Gustav.
1008
01:34:05,459 --> 01:34:07,666
Si me van a encarcelar,
1009
01:34:08,462 --> 01:34:11,499
¿vendrás a verme allí, quizá?
1010
01:34:13,551 --> 01:34:18,427
Si tú... Si puedo estar un poco contigo,
en alguna ocasión,
1011
01:34:20,433 --> 01:34:22,839
creo que diría:
1012
01:34:22,841 --> 01:34:25,723
"Bueno, no importa.
1013
01:34:26,648 --> 01:34:29,933
"Tengo a mi amiga, Alison Palmer".
1014
01:34:37,993 --> 01:34:40,032
¿Está permitido decir...?
1015
01:34:41,413 --> 01:34:43,819
que tengo un
1016
01:34:43,820 --> 01:34:49,040
sentimiento fuerte de afecto por ti?
1017
01:34:58,889 --> 01:35:01,463
¿Esto te causa "ofensividad"?
1018
01:35:18,451 --> 01:35:20,111
Me has besado.
1019
01:35:24,540 --> 01:35:28,407
¿Significa lo mismo que en Unión
de Repúblicas Socialistas Soviéticas?
1020
01:35:28,408 --> 01:35:29,451
¿Sí?
1021
01:36:25,270 --> 01:36:28,639
Tienen que estar bien.
¿Quién querría hacerles daño?
1022
01:36:29,482 --> 01:36:32,482
Dame eso, Pete. Espera en el auto.
1023
01:36:32,483 --> 01:36:34,893
- Dame esas...
- ¿Qué?
1024
01:36:34,894 --> 01:36:36,613
Esto.
1025
01:36:37,616 --> 01:36:40,022
Quédense detrás de mí.
1026
01:36:40,023 --> 01:36:42,240
¿Cómo se carga esto?
1027
01:36:42,241 --> 01:36:46,028
¿Quieren ponerse detrás? Atrás.
1028
01:36:46,030 --> 01:36:49,872
- Yo no veo a nadie.
- Tienen que estar en la casa.
1029
01:36:49,873 --> 01:36:53,211
- Quédate atrás. Atrás.
- Ten cuidado.
1030
01:36:53,212 --> 01:36:55,836
- ¿Qué vas a hacer?
- Quédate atrás.
1031
01:37:07,355 --> 01:37:09,263
¿Dónde está mi hija?
1032
01:37:09,264 --> 01:37:12,062
Alto o disparo. ¿Dónde está mi hija?
1033
01:37:14,445 --> 01:37:16,271
- Pare.
- ¡Sr. Walt!
1034
01:37:16,272 --> 01:37:18,191
No dispare.
1035
01:37:22,453 --> 01:37:24,826
- Toma.
- He encontrado otra bala.
1036
01:37:25,874 --> 01:37:27,331
Pare.
1037
01:37:27,332 --> 01:37:30,999
Pare. Se lo advierto. Alto o disparo.
1038
01:37:31,000 --> 01:37:33,661
¿Dónde está mi hija? Pare o le mato.
1039
01:37:52,318 --> 01:37:54,357
Hola, mamá.
1040
01:38:26,353 --> 01:38:31,180
Siempre le digo adiós
y siempre le veo otra vez.
1041
01:38:35,362 --> 01:38:37,400
Alison, ¿dónde estaban?
1042
01:38:37,401 --> 01:38:40,691
Más vale que se rinda
porque mi padre tiene todas las armas.
1043
01:38:40,692 --> 01:38:43,571
- Más vale que se rinda.
- Pete, ¿está...?
1044
01:38:45,164 --> 01:38:48,579
- ¿Está herido?
- Estoy...
1045
01:38:48,580 --> 01:38:50,874
Estoy herido sólo en dignidad.
1046
01:38:51,754 --> 01:38:57,423
Por favor, sé que todos en esta isla
están completamente locos.
1047
01:38:57,424 --> 01:39:00,842
Pero usted, Whittaker Walt,
¿también está loco?
1048
01:39:00,843 --> 01:39:02,921
Sólo he vuelto por Kolchin.
1049
01:39:02,922 --> 01:39:06,846
Pero pensé... Al ver este auto aquí...
1050
01:39:06,847 --> 01:39:10,684
Pensamos que le había pasado algo
a Annie, nuestra hija.
1051
01:39:10,685 --> 01:39:13,311
Lo siento. No pretendía...
1052
01:39:14,319 --> 01:39:18,185
Bueno, pretendía matarle,
lo admito, pero no...
1053
01:39:18,186 --> 01:39:20,772
No era nada personal.
1054
01:39:25,997 --> 01:39:28,452
- No hacerlo nunca más.
- Se lo prometo.
1055
01:39:28,453 --> 01:39:30,534
Es la última vez que disparo a alguien.
1056
01:39:31,711 --> 01:39:33,538
Paz.
1057
01:39:42,389 --> 01:39:46,553
Están desperdiciando municiones.
¡Paren! ¡Alto el fuego!
1058
01:39:49,688 --> 01:39:51,846
Es inútil.
1059
01:39:51,847 --> 01:39:54,099
Desperdician municiones.
1060
01:39:56,695 --> 01:40:00,563
- lntenté decirle...
- No intentó decirme nada.
1061
01:40:09,751 --> 01:40:11,874
¡Ajá! Por fin te tengo.
1062
01:40:21,179 --> 01:40:24,381
Les hemos seguido hasta aquí.
Están rodeando la isla.
1063
01:40:24,382 --> 01:40:26,964
Sube, Norman. Guarda eso.
1064
01:40:26,965 --> 01:40:28,886
Espere un momento.
1065
01:40:28,887 --> 01:40:33,106
- Apártese, Fendall.
- Mattocks, se lo advierto.
1066
01:40:33,107 --> 01:40:36,606
Esta operación ha sido
un fracaso por su culpa.
1067
01:40:36,607 --> 01:40:40,443
- ¿Qué?
- Usted les ha dejado escapar.
1068
01:40:40,444 --> 01:40:43,735
- Se lo advierto, Fendall...
- ¿Usted me advierte a mí?
1069
01:40:43,736 --> 01:40:46,153
¡Es usted torpe e incompetente!
1070
01:40:47,498 --> 01:40:49,537
Se acabó.
1071
01:40:50,626 --> 01:40:52,915
Le hago responsable.
1072
01:40:54,255 --> 01:40:58,963
Como comandante de las fuerzas civiles
en esta emergencia,
1073
01:40:58,964 --> 01:41:00,961
le acuso de traición.
1074
01:41:05,099 --> 01:41:07,851
Déme eso. Démela.
1075
01:41:10,939 --> 01:41:12,978
¿Ve esto?
1076
01:41:22,576 --> 01:41:25,779
Es la espada conmemorativa
de Dexter F. Meddels.
1077
01:41:28,248 --> 01:41:29,291
Sí.
1078
01:41:30,584 --> 01:41:33,252
¡Sinvergüenza traidor!
1079
01:41:33,253 --> 01:41:35,246
Ustedes no se metan.
1080
01:41:37,382 --> 01:41:39,540
¿Qué le pasa?
1081
01:41:39,541 --> 01:41:42,967
Por el amor de Dios,
¿por qué no podemos convivir en paz?
1082
01:41:42,968 --> 01:41:45,095
Tienes razón, Norman.
1083
01:41:46,642 --> 01:41:48,469
Hay que organizarse.
1084
01:42:52,501 --> 01:42:55,205
Vas de maravilla. Sigue así, vamos.
1085
01:42:55,206 --> 01:42:58,047
Muy bien. Así me gusta.
1086
01:42:58,048 --> 01:43:02,211
Podríamos llamar a los guardacostas
y a la marina. No damos abasto.
1087
01:43:02,212 --> 01:43:05,007
No contarían con nosotros, jefe.
1088
01:43:05,008 --> 01:43:07,304
Aun así, vamos a llamarlos.
1089
01:43:07,976 --> 01:43:10,513
Pero si no funcionan los teléfonos.
1090
01:43:10,514 --> 01:43:12,560
Lo haremos por radio.
1091
01:43:12,561 --> 01:43:14,936
Ed Spooner tiene una radio.
1092
01:43:19,446 --> 01:43:21,023
Para los motores.
1093
01:43:33,293 --> 01:43:37,076
Whittaker Walt, esto es muy malo.
Capitán tiene muy mal genio.
1094
01:43:37,077 --> 01:43:39,793
- Saque de aquí a esa gente.
- ¿Qué puedo hacer yo?
1095
01:43:39,794 --> 01:43:43,003
Camarada teniente Rozanov,
bienvenido a bordo.
1096
01:43:43,429 --> 01:43:46,049
Más rápido. Vamos.
1097
01:43:46,050 --> 01:43:49,509
Camarada capitán,
¿no les han alcanzado?
1098
01:43:53,147 --> 01:43:55,223
¿Por qué cree que estoy aquí?
1099
01:43:56,609 --> 01:44:02,314
Camarada teniente,
todos a bordo inmediatamente.
1100
01:44:02,315 --> 01:44:04,445
No están aquí.
1101
01:44:04,446 --> 01:44:09,445
Los americanos mienten. No se fíe.
Han detenido a los marineros.
1102
01:44:10,331 --> 01:44:14,281
Tommy, vamos al campanario
a ver qué está pasando.
1103
01:44:32,521 --> 01:44:35,189
- Es imposible.
- Alison Palmer, escucha.
1104
01:44:35,190 --> 01:44:37,764
- Esto es peligroso.
- La lancha no ha llegado.
1105
01:44:37,765 --> 01:44:40,813
- Capitán quiere que vuelvan.
- Cree que están capturados.
1106
01:44:40,814 --> 01:44:44,948
- Faltan siete hombres.
- Destruirá esta ciudad.
1107
01:44:44,949 --> 01:44:49,410
Pero dígale que no puede... Capitán.
1108
01:44:49,411 --> 01:44:50,454
Señor.
1109
01:44:53,334 --> 01:44:55,326
Un americano. Whittaker Walt.
1110
01:44:55,327 --> 01:44:58,123
Walt Whittakery dice la verdad.
1111
01:44:58,124 --> 01:45:02,378
Está cometiendo un error.
No puede empezar a disparar.
1112
01:45:04,679 --> 01:45:08,095
- Pregunta si es usted un oficial.
- No, soy escritor.
1113
01:45:11,728 --> 01:45:14,763
- ¿Qué escribe?
- Bueno...
1114
01:45:14,764 --> 01:45:18,771
- Escribe comedias musicales.
- Estoy trabajando en un musical.
1115
01:45:43,260 --> 01:45:45,418
No puede hacer eso.
1116
01:45:45,419 --> 01:45:48,217
¿No se da cuenta
de que podría iniciar una guerra?
1117
01:45:48,218 --> 01:45:51,059
- Walt, para. Se va a enfadar.
- ¿Qué?
1118
01:45:51,811 --> 01:45:55,394
Escúcheme bien. ¿Se ha vuelto loco?
1119
01:45:56,566 --> 01:46:00,349
Váyase de aquí.
Dígaselo. Razone con él.
1120
01:46:00,350 --> 01:46:03,814
- Cielo, piensa algo.
- ¿Qué puedo hacer yo?
1121
01:46:30,684 --> 01:46:33,389
El submarino ha llegado hasta el puerto.
1122
01:46:38,984 --> 01:46:41,771
¿Qué está pasando aquí?
1123
01:46:41,772 --> 01:46:43,688
De uno en uno, ¿eh?
1124
01:46:43,689 --> 01:46:46,947
El submarino se desencalló solo
y ese capitán...
1125
01:46:46,948 --> 01:46:48,991
- ¿Quién?
- El de...
1126
01:46:48,992 --> 01:46:50,904
Se cree que tienen a sus hombres
1127
01:46:50,905 --> 01:46:54,579
y si no los liberan,
abrirá fuego sobre la ciudad.
1128
01:46:54,580 --> 01:46:58,332
- ¿Ah, sí? ¿Es eso cierto?
- Eso es lo que dice.
1129
01:47:00,840 --> 01:47:02,748
¿Quién es ése?
1130
01:47:02,749 --> 01:47:04,798
Ése está bien.
1131
01:47:04,799 --> 01:47:06,628
- ¿Cómo?
- Está conmigo.
1132
01:47:06,629 --> 01:47:08,629
- ¿Cómo?
- Ha estado en mi casa.
1133
01:47:08,631 --> 01:47:10,550
¿Ha estado en su qué?
1134
01:47:15,355 --> 01:47:17,395
¿Qué dice?
1135
01:47:17,774 --> 01:47:19,814
Dice que tiene un minuto.
1136
01:47:24,531 --> 01:47:26,109
A ver...
1137
01:47:30,704 --> 01:47:33,908
- ¿Un minuto para qué?
- Antes de que empiece a disparar.
1138
01:47:45,845 --> 01:47:49,260
Parece que tenemos un problema.
1139
01:47:49,261 --> 01:47:51,471
Ésa es la impresión que me da.
1140
01:47:53,519 --> 01:47:56,723
Dígale al capitán que queda detenido.
1141
01:47:59,567 --> 01:48:02,687
Dígale al capitán que queda detenido.
1142
01:48:30,349 --> 01:48:33,516
Norman, llévate a mujeres y niños.
1143
01:48:47,533 --> 01:48:51,744
- Dice que está enfadado, ¿sí?
- Sí.
1144
01:48:51,745 --> 01:48:53,739
Dice...
1145
01:48:54,874 --> 01:48:58,706
que es usted un idiota
y volará toda la ciudad.
1146
01:49:01,214 --> 01:49:03,253
Me voy a la tienda de Ed Spooner.
1147
01:49:03,254 --> 01:49:05,748
Llamaré por radio a las fuerzas aéreas.
1148
01:49:05,749 --> 01:49:07,883
Cuidado.
1149
01:49:17,356 --> 01:49:20,641
Dígame su nombre y dirección.
1150
01:49:58,982 --> 01:50:00,809
Usted...
1151
01:50:03,612 --> 01:50:05,900
dígaselo y déjeselo bien claro.
1152
01:50:09,242 --> 01:50:11,282
Queda detenido.
1153
01:50:18,710 --> 01:50:20,833
Todos están detenidos.
1154
01:50:24,425 --> 01:50:27,461
Vienen aquí a asustar a la gente...
1155
01:50:30,431 --> 01:50:32,507
y roban autos y lanchas.
1156
01:50:36,479 --> 01:50:39,349
Causan daños a la propiedad privada...
1157
01:50:43,528 --> 01:50:46,018
y amenazan a toda una comunidad
1158
01:50:46,019 --> 01:50:48,439
con lesiones graves y asesinato.
1159
01:50:51,411 --> 01:50:54,447
No vamos a aguantarlo más.
1160
01:50:59,169 --> 01:51:01,208
Puede que tengamos miedo...
1161
01:51:05,175 --> 01:51:06,800
Al menos yo lo tengo...
1162
01:51:15,644 --> 01:51:18,978
O quizá no tengamos tanto miedo
como ustedes creen.
1163
01:51:25,321 --> 01:51:28,108
¿Dice que van a volar la ciudad?
1164
01:51:32,620 --> 01:51:34,613
Pues yo digo...
1165
01:51:35,998 --> 01:51:40,744
Yo digo que está bien,
que empiecen a disparar, a ver qué pasa.
1166
01:53:14,850 --> 01:53:16,807
¡Jerry, cuidado!
1167
01:53:17,937 --> 01:53:20,013
¡Jerry! ¡Ayúdenlo!
1168
01:53:24,318 --> 01:53:26,358
¿Quién es ése?
1169
01:53:36,038 --> 01:53:41,709
Mamá, papá, me voy a caer.
Bájenme de aquí.
1170
01:53:44,464 --> 01:53:47,001
- Aguanta, Jerry.
- Ve a buscar algo.
1171
01:53:47,002 --> 01:53:50,008
- Suban hasta él.
- Tardaríamos demasiado.
1172
01:53:50,009 --> 01:53:52,133
- Traigan una cuerda.
- Una escalera.
1173
01:53:52,134 --> 01:53:54,593
Nosotros hacemos escalera.
1174
01:53:54,594 --> 01:53:56,721
¿Qué gritabas?
1175
01:53:56,722 --> 01:53:59,181
Pirámide. Una pirámide para Jerry.
1176
01:53:59,182 --> 01:54:02,021
Por favor, mamá, papá.
1177
01:54:02,022 --> 01:54:04,727
Ya van, cariño. Tranquilo.
1178
01:54:04,728 --> 01:54:07,273
Muy bien, arriba.
1179
01:54:07,274 --> 01:54:10,814
Arriba. Que suba otro.
Súbase a mis hombros.
1180
01:54:19,458 --> 01:54:22,209
- Ya lo tengo.
- Aguanta.
1181
01:54:22,210 --> 01:54:24,121
Sigue así.
1182
01:54:26,132 --> 01:54:27,674
Walt, aguanta, cielo.
1183
01:54:29,468 --> 01:54:32,172
- Cuidado.
- Empuje. Aguante así.
1184
01:54:32,173 --> 01:54:34,469
Más gente, por favor.
1185
01:54:35,475 --> 01:54:36,754
Por favor, no te caigas.
1186
01:54:36,755 --> 01:54:38,261
Aguanta, pequeño.
1187
01:54:38,262 --> 01:54:39,976
Papá, bájame.
1188
01:54:39,977 --> 01:54:41,605
Aguanta, pequeño.
1189
01:54:53,535 --> 01:54:56,404
Resbala demasiado.
Necesitamos más hombres.
1190
01:54:56,406 --> 01:54:58,323
¡Mamá! ¡Papá!
1191
01:55:00,083 --> 01:55:04,295
Socorro. Bájenme de aquí.
1192
01:55:05,255 --> 01:55:06,536
Ten cuidado.
1193
01:55:09,635 --> 01:55:13,253
Mamá, papá, ayúdenme.
1194
01:55:43,169 --> 01:55:46,503
Súbete, hijo. Agárrate fuerte.
1195
01:56:00,938 --> 01:56:02,764
Coger niño.
1196
01:56:11,490 --> 01:56:13,697
Un auténtico héroe.
1197
01:56:36,224 --> 01:56:40,766
- ¿Estás bien, Norman?
- Sí. Me duele un poco el hombro.
1198
01:56:40,767 --> 01:56:42,680
Hemos salvado al niño, ¿eh?
1199
01:56:53,825 --> 01:56:55,734
Déjenme pasar.
1200
01:56:55,735 --> 01:56:58,864
Apártense. Cuidado. Déjenme pasar.
1201
01:57:02,209 --> 01:57:06,159
Abran paso.
Déjenme pasar. Silencio.
1202
01:57:08,757 --> 01:57:11,627
Escúchenme. Silencio.
1203
01:57:11,628 --> 01:57:15,003
Ya he llamado a las fuerzas aéreas.
1204
01:57:15,004 --> 01:57:17,848
Van a llamar a los
guardacostas y a la marina.
1205
01:57:17,849 --> 01:57:21,348
Todos estarán aquí
dentro de cinco minutos.
1206
01:57:21,349 --> 01:57:23,845
Ahora sí que se pondrá interesante.
1207
01:57:27,443 --> 01:57:29,483
¿Qué ocurre?
1208
01:57:30,697 --> 01:57:32,735
¿No han oído lo que acabo de decir?
1209
01:57:32,736 --> 01:57:36,156
Les he llamado con la radio de Ed Spooner.
1210
01:57:36,157 --> 01:57:38,284
Están en camino.
1211
01:57:40,832 --> 01:57:43,583
- Será mejor que se vayan.
- No es posible.
1212
01:57:43,584 --> 01:57:48,295
No hay tiempo. Hay siete hombres
en el barco. No es posible.
1213
01:57:52,719 --> 01:57:54,130
No es justo.
1214
01:57:57,891 --> 01:58:01,141
- No es justo.
- Pues piensa algo.
1215
01:58:10,237 --> 01:58:12,942
Podríamos escoltarlos.
1216
01:58:14,533 --> 01:58:18,662
Podríamos usar todos los barcos del puerto.
1217
01:58:20,164 --> 01:58:21,789
Un convoy.
1218
01:58:22,458 --> 01:58:25,826
Una escolta. ¿Podríamos hacerlo, Link?
1219
01:58:25,827 --> 01:58:29,336
Lr con ellos, sacarlos del puerto.
1220
01:58:30,717 --> 01:58:32,626
¿Podemos ayudarles a escapar?
1221
01:58:34,387 --> 01:58:36,343
Si alguien quiere ir con ellos,
1222
01:58:36,344 --> 01:58:38,139
- no le detendré.
- ¿Cómo?
1223
01:58:48,568 --> 01:58:50,691
Rápido, vayan por los barcos.
1224
01:58:51,488 --> 01:58:53,859
Pongan banderas.
Rodeen el submarino.
1225
01:58:53,860 --> 01:58:58,076
- Charlie, ven aquí, ¿quieres?
- Vamos allá.
1226
01:58:58,077 --> 01:59:00,238
- Suban a bordo.
- Rápido.
1227
01:59:02,541 --> 01:59:06,918
Debo irme, pero te prometo
que te volveré a ver.
1228
01:59:07,379 --> 01:59:09,751
Sáquenlo de aquí.
1229
01:59:09,752 --> 01:59:12,592
- Vamos, fuera de aquí.
- Rápido.
1230
01:59:15,012 --> 01:59:17,051
Y tú y yo, Alison Palmer,
1231
01:59:17,052 --> 01:59:21,220
tenemos una vida larga
de coexistencia pacífica.
1232
02:00:37,222 --> 02:00:40,756
Son ellos.
Están aquí, camarada capitán.
1233
02:00:40,757 --> 02:00:46,640
- Nuestros muchachos han vuelto.
- Son ellos.
1234
02:01:00,621 --> 02:01:04,203
Eh, usted, ¿sabe llevar un barco como éste?
1235
02:01:04,204 --> 02:01:06,331
Pues suba.
1236
02:01:23,144 --> 02:01:24,686
Tenga cuidado.
1237
02:02:05,271 --> 02:02:07,263
Ahí están.
1238
02:02:23,039 --> 02:02:25,244
Johnny a control, Juliet Papa 3-8.
1239
02:02:25,245 --> 02:02:26,791
Recibido, 3-8.
1240
02:02:26,792 --> 02:02:29,746
Ruso en la superficie, en dirección 090.
1241
02:02:29,747 --> 02:02:33,704
Será el que buscaba la marina.
Les están escoltando.
1242
02:02:33,705 --> 02:02:35,922
- ¿Cómo dice?
- Hay una escolta.
1243
02:02:35,923 --> 02:02:40,138
Hay 15 ó 20 embarcaciones pequeñas
con más de 100 personas a bordo.
1244
02:02:40,139 --> 02:02:41,801
Solicito instrucciones.
1245
02:03:16,219 --> 02:03:20,679
Juliet Papa 3-8, regrese a la base.
Ya averiguaremos de qué se trata.
1246
02:03:20,680 --> 02:03:22,804
- Alguien lo sabrá.
- Recibido.
1247
02:03:22,805 --> 02:03:24,932
¿Qué le parece, Charlie Brown?
1248
02:03:32,819 --> 02:03:34,978
No han hecho nada.
1249
02:04:46,228 --> 02:04:49,395
¡Que vienen los rusos!
94683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.