All language subtitles for The.Russians.Are.Coming.the.Russians.Are.Coming.1966.BRRip.XviD.MP3-RARBG.spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,111 --> 00:02:46,897 - ¡Camarada teniente! - ¿Qué pasa ahora? 2 00:02:46,899 --> 00:02:49,659 Hay peligro. ¿Lo ve? 3 00:03:01,129 --> 00:03:04,213 Camarada capitán, ¿qué hace? 4 00:03:05,258 --> 00:03:07,298 Muéstrame dónde estamos. 5 00:03:08,053 --> 00:03:10,543 GLOUCESTER 6 00:03:10,544 --> 00:03:12,714 - Aquí. - ¿Cómo? 7 00:03:12,715 --> 00:03:14,550 ¿Cómo? 8 00:03:14,551 --> 00:03:18,011 - Camarada capitán. - Por favor, cálmese. 9 00:03:18,012 --> 00:03:21,140 Permiso para hablar. Compruebe nuestra posición. 10 00:03:21,141 --> 00:03:23,901 Camarada teniente Rozanov, no necesito sus consejos. 11 00:03:23,902 --> 00:03:27,817 Es peligroso. Es un mapa viejo. No conocemos estas aguas. 12 00:03:27,818 --> 00:03:30,610 ¡Camarada capitán! 28 metros. 13 00:03:30,611 --> 00:03:33,535 - ¡Camarada capitán! - Cállese. Es usted un idiota. 14 00:03:33,536 --> 00:03:37,285 - ¡28! - ¡Deje el puente de mando o le arresto! 15 00:03:37,286 --> 00:03:40,291 - 23. - ¿Por qué no me escucha? 16 00:03:40,292 --> 00:03:42,335 Rozanov, es una orden. 17 00:03:49,178 --> 00:03:50,507 16 metros. 18 00:03:53,725 --> 00:03:56,844 Estamos subiendo. Paren los motores. 19 00:03:57,729 --> 00:03:59,768 ¿Cómo se atreve? 20 00:04:00,356 --> 00:04:03,191 - 11. - ¿Cómo? ¿11? 21 00:04:03,192 --> 00:04:05,732 Paren los motores. 22 00:04:08,573 --> 00:04:10,317 Párenlos. 23 00:04:20,544 --> 00:04:24,624 Siete... Seis... Cinco. 24 00:05:16,018 --> 00:05:18,473 Todo a la porra. 25 00:05:19,396 --> 00:05:21,519 Todo a la porra. 26 00:05:22,524 --> 00:05:24,647 ¡Qué pena! 27 00:05:25,778 --> 00:05:27,188 ¡Qué pena! 28 00:06:35,474 --> 00:06:37,514 Todo a la porra. 29 00:06:46,027 --> 00:06:47,651 América. 30 00:06:48,655 --> 00:06:51,490 Los Estados Unidos de América. 31 00:06:55,411 --> 00:06:56,454 Vamos. 32 00:08:26,380 --> 00:08:29,251 No le importa. A la gente no le importa. 33 00:08:32,136 --> 00:08:33,262 104, 105, 34 00:08:36,807 --> 00:08:37,934 106, 107, 35 00:08:41,813 --> 00:08:42,939 108, 109, 36 00:08:46,818 --> 00:08:47,944 110, 111, 37 00:08:52,073 --> 00:08:53,199 112, 113, 38 00:08:57,245 --> 00:09:00,863 114, 115... 39 00:09:01,833 --> 00:09:04,869 Vuelve a la cama y haré callar a los niños. 40 00:09:04,870 --> 00:09:08,460 Nunca puedo volver a dormirme. ¿Hay café? 41 00:09:08,461 --> 00:09:11,632 Aún no está hecho. Tómate un zumo de naranja. 42 00:09:11,633 --> 00:09:14,469 En esta casa hay mucha humedad. ¿No te preocupa? 43 00:09:14,470 --> 00:09:17,508 En todas las casas de la costa hay mucha humedad. 44 00:09:17,509 --> 00:09:19,508 No, esta casa es especial. 45 00:09:19,509 --> 00:09:23,266 Siempre será la húmeda casa de verano de la isla de Gloucester. 46 00:09:23,267 --> 00:09:27,815 Dos meses y medio aquí y mis huesos tardarán dos años y medio en secarse. 47 00:09:27,816 --> 00:09:31,484 Escucha mi espalda. Ahí. ¿Has oído eso? 48 00:09:31,485 --> 00:09:33,813 - No he oído nada. - Escucha. 49 00:09:33,814 --> 00:09:35,901 ¿Lo ves? 50 00:09:37,537 --> 00:09:39,659 Mañana nos vamos a casa. 51 00:09:39,660 --> 00:09:41,786 Allí estarás bien seco. 52 00:09:41,787 --> 00:09:44,163 Tu espalda no hará ningún ruido. 53 00:09:45,003 --> 00:09:47,576 Y no volveremos a ir a ninguna parte. 54 00:09:48,756 --> 00:09:50,878 Nunca más. 55 00:09:50,880 --> 00:09:52,794 Sí que iremos. 56 00:09:53,845 --> 00:09:56,928 Papá, mamá, papá, hay unos hombres afuera. 57 00:09:56,929 --> 00:10:00,098 - ¿Que hay qué? - Hay unos hombres afuera. 58 00:10:00,099 --> 00:10:02,556 ¿Ah, sí? ¿Qué están haciendo, Pete? 59 00:10:02,557 --> 00:10:04,519 No lo sé. Se están escondiendo. 60 00:10:04,520 --> 00:10:06,432 ¿Ah, sí? Escúchame... 61 00:10:06,433 --> 00:10:09,359 Creo que vienen a esta casa. 62 00:10:09,360 --> 00:10:12,859 - ¡Pero papá! - Pete, Annie está durmiendo. 63 00:10:12,860 --> 00:10:16,696 - Tienen armas. Las he visto. - A lo mejor es una emboscada. 64 00:10:16,697 --> 00:10:19,157 Vete a jugar al tenis. 65 00:10:19,158 --> 00:10:22,661 Muy bien. Les he avisado. 66 00:10:22,662 --> 00:10:24,658 Ya lo sé. 67 00:10:24,659 --> 00:10:28,536 - ¿Huevos con beicon? - No. Primero voy a vestirme. 68 00:10:29,715 --> 00:10:31,671 Hay demasiada humedad para comer. 69 00:10:31,673 --> 00:10:35,376 Cariño, hoy tengo que trabajar. De verdad. ¿Cuál es el plan? 70 00:10:35,377 --> 00:10:38,507 - ¿Tengo que hacer las maletas? - No tienes que hacer nada. 71 00:10:38,508 --> 00:10:42,810 Va a venir Alison. Haremos las maletas y tú puedes trabajar. 72 00:10:42,811 --> 00:10:47,224 Larry se pondrá a gritar si no termino el segundo acto. 73 00:10:47,225 --> 00:10:50,566 Le dije que ya lo tenía. Ni siquiera tengo una idea. 74 00:10:50,567 --> 00:10:54,520 Walt, ya la tendrás, sabes que la tendrás. 75 00:10:54,521 --> 00:10:58,280 Ya sabes cómo son los productores. Dirán que es una obra maestra. 76 00:10:58,281 --> 00:11:00,741 Y seguramente lo será. 77 00:11:00,742 --> 00:11:04,780 Vístete, tómate un buen desayuno y hazlo. 78 00:11:04,781 --> 00:11:06,916 ¿De acuerdo? 79 00:11:11,216 --> 00:11:12,259 Sí. 80 00:11:16,597 --> 00:11:18,553 Están escondidos en el garaje. 81 00:11:18,554 --> 00:11:22,340 Y hay uno enorme, como el tío Harry. 82 00:11:22,341 --> 00:11:24,344 Como el tío Harry, ¿eh? 83 00:11:24,345 --> 00:11:27,723 - Muy bien, vigílalos. - Bien. 84 00:11:27,724 --> 00:11:30,603 A este paso no voy a trabajar nada. 85 00:11:30,604 --> 00:11:32,687 Gente corriendo por la casa... 86 00:11:35,908 --> 00:11:37,948 No están las llaves. 87 00:11:47,379 --> 00:11:49,834 Mira. Cereales americanos. 88 00:11:51,508 --> 00:11:54,129 - ldiota. - ¡Silencio! 89 00:11:54,803 --> 00:11:58,302 - He encontrado un mapa. - Dámelo. 90 00:12:14,823 --> 00:12:17,658 Estamos por aquí. 91 00:12:17,659 --> 00:12:20,199 Tenemos que llegar a este lugar. 92 00:12:26,669 --> 00:12:28,543 Puerto de Gloucester. 93 00:12:29,338 --> 00:12:33,122 Necesitamos un auto. Tenemos que hablar con ellos. 94 00:12:33,634 --> 00:12:35,591 - Kolchin. - Da, da. 95 00:12:35,592 --> 00:12:37,386 Háblame en inglés. 96 00:12:39,390 --> 00:12:42,059 Hola, buenos días... 97 00:12:42,060 --> 00:12:44,051 ¿Está bien? 98 00:12:44,052 --> 00:12:46,516 - ¿Cómo está usted? - Muy bien. 99 00:12:46,518 --> 00:12:48,978 Lremos juntos. Escucha. 100 00:12:49,401 --> 00:12:54,822 No debemos asustarlos. No deben saber que somos rusos. 101 00:12:59,202 --> 00:13:02,037 Annie se acostó a las diez. Voy a dejarla dormir. 102 00:13:02,038 --> 00:13:04,280 Se están quemando las tostadas. 103 00:13:04,281 --> 00:13:08,870 ¡Maldita tostadora! ¿Cómo pude dejar que ese tipo me convenciera...? 104 00:13:08,871 --> 00:13:10,789 ¡Walt! 105 00:13:13,008 --> 00:13:15,545 Los he contado. Son nueve. 106 00:13:15,546 --> 00:13:18,091 - Vamos, Pete. - Dos van armados. 107 00:13:18,092 --> 00:13:20,849 Hablan en un idioma extranjero. 108 00:13:20,850 --> 00:13:23,139 Podrían ser rusos. 109 00:13:23,140 --> 00:13:26,346 - Tómate el desayuno. - No me crees. 110 00:13:26,347 --> 00:13:29,309 - Pete, come. - Bueno. 111 00:13:35,073 --> 00:13:39,023 - Están llamando a la puerta. - Tú siempre lo sabes todo. 112 00:13:40,120 --> 00:13:42,028 ¿Qué quieres decir, Pete? 113 00:13:42,029 --> 00:13:45,038 - Será Alison. - Ya voy yo. 114 00:13:45,039 --> 00:13:48,245 ¿Alison a estas horas de la mañana? Ya voy yo. 115 00:13:54,301 --> 00:13:58,167 Buenos días, señor. Una mañana agradable para usted. 116 00:13:58,168 --> 00:14:00,089 Buenos días. 117 00:14:00,090 --> 00:14:03,846 Por favor, me permite disculparme por molestarle de este modo, 118 00:14:03,847 --> 00:14:06,770 pero esperamos tener una conversación, por favor. 119 00:14:06,771 --> 00:14:09,772 Señora y jovencito. Buenos días también, señora. 120 00:14:09,773 --> 00:14:11,767 Buenos días, jovencito. 121 00:14:11,768 --> 00:14:18,064 No conocemos esta isla, señor, y deseamos hablar de "borcos". 122 00:14:18,065 --> 00:14:19,486 ¿"Borcos"? 123 00:14:19,487 --> 00:14:21,367 - Barcos. ¿Barcos? - Sí. 124 00:14:21,368 --> 00:14:23,244 Exactamente correcto. 125 00:14:23,245 --> 00:14:25,204 Barcos. 126 00:14:26,292 --> 00:14:30,455 Bueno, no lo entiendo. ¿Quiénes son ustedes? 127 00:14:30,456 --> 00:14:32,585 No he oído ningún auto. ¿Cómo...? 128 00:14:32,586 --> 00:14:35,080 Por favor, no tener miedo. No somos nadie. 129 00:14:35,081 --> 00:14:38,591 Sólo queremos preguntar dónde encontrar lancha 130 00:14:38,592 --> 00:14:42,130 para uso personal por poco tiempo, ¿entiende, señor? 131 00:14:42,131 --> 00:14:45,641 Sigo sin entenderlo. No hay ningún barco por aquí. 132 00:14:47,105 --> 00:14:48,812 - ¿No hay barcos? - No. 133 00:14:48,813 --> 00:14:50,726 ¿Una isla sin barcos? 134 00:14:51,485 --> 00:14:55,184 Bueno, sí. Hay barcos, algunos barcos, pero no por aquí. 135 00:14:55,185 --> 00:14:58,364 En la ciudad. Digo, en el puerto de la ciudad. 136 00:14:58,365 --> 00:15:01,818 - Pero por aquí no hay ninguno. - Barcos grandes. Lanchas. 137 00:15:01,819 --> 00:15:05,031 - De todas clases. - Pregúntales si son rusos. 138 00:15:05,032 --> 00:15:08,327 Un niño encantador. ¿Por dónde ir a puerto, por favor? 139 00:15:09,837 --> 00:15:14,047 Bueno, está a unos ocho kilómetros siguiendo la carretera. 140 00:15:14,048 --> 00:15:16,505 - Pregúntales si son rusos. - Cállate. 141 00:15:17,428 --> 00:15:21,092 Un niño muy listo, al ver que somos extranjeros, 142 00:15:21,093 --> 00:15:23,009 pero no rusos, claro. 143 00:15:23,893 --> 00:15:28,139 ¿Qué harían rusos en isla de Estados Unidos? 144 00:15:28,140 --> 00:15:32,310 Con tanto odio y enemistad entre estos dos países, 145 00:15:32,311 --> 00:15:35,071 es una idea demasiado extraña, ¿no? 146 00:15:37,282 --> 00:15:41,410 No, somos noruegos, naturalmente. 147 00:15:44,289 --> 00:15:45,914 ¿Noruegos? 148 00:15:46,666 --> 00:15:49,666 En maniobras de entrenamiento para la "OTlAN"... 149 00:15:49,667 --> 00:15:52,955 - OTAN. - Los países de la OTAN, claro. 150 00:15:52,956 --> 00:15:55,087 Para llegar a lugar de lanchas, 151 00:15:55,088 --> 00:15:59,670 es necesario tomar prestado automóvil poco tiempo, señor. 152 00:15:59,671 --> 00:16:02,170 - ¿Puedo preguntarle una cosa? - Claro. 153 00:16:02,171 --> 00:16:04,637 ¿Son nueve? 154 00:16:04,638 --> 00:16:06,765 ¿Son rusos con ametralladoras 155 00:16:06,766 --> 00:16:10,638 y uno de ustedes se parece al tío... digo, a un boxeador? 156 00:16:14,028 --> 00:16:16,981 Siento confirmar su afirmación, 157 00:16:16,982 --> 00:16:21,486 pero malogradamente, todas las respuestas a esas preguntas son sí. 158 00:16:22,787 --> 00:16:24,613 ¡Tiene una pistola! 159 00:16:24,614 --> 00:16:27,374 Por favor, entren en la casa. 160 00:16:27,375 --> 00:16:28,538 Un momento. 161 00:16:28,960 --> 00:16:30,833 - No pueden entrar aquí. - Sí podemos. 162 00:16:30,834 --> 00:16:34,917 Señora, por favor, no preocuparse. Nada malo le pasará. 163 00:16:34,918 --> 00:16:39,420 Cariño, no tengas miedo. Perdona por no haberte creído, hijo. 164 00:16:39,421 --> 00:16:44,138 Calma, por favor. Repito, nada malo pasará. Por favor, sentarse. 165 00:16:44,139 --> 00:16:47,759 Tranquila, cariño. Pete, hijo, no tengas miedo. 166 00:16:47,761 --> 00:16:50,973 - No tengo miedo. - Bien. Buen chico. 167 00:16:50,974 --> 00:16:54,979 Ahora, responder a unas preguntas muy rápido, por favor, 168 00:16:54,980 --> 00:16:57,774 para no haber ningún necesidad... 169 00:16:57,775 --> 00:16:59,903 ¡Para no haber ninguna necesidad! 170 00:16:59,904 --> 00:17:02,030 Para no haber ningún necesidad 171 00:17:02,031 --> 00:17:04,823 de que todos en familia americana tan simpática 172 00:17:04,824 --> 00:17:06,739 acaben acribillados. 173 00:17:06,740 --> 00:17:09,666 ¿Entienden? Sí. Bien. 174 00:17:09,667 --> 00:17:12,586 ¿Qué más gente haber en la casa? 175 00:17:12,587 --> 00:17:15,375 - ¿Qué? - Sólo nuestra hija pequeña. 176 00:17:15,376 --> 00:17:19,083 Está durmiendo arriba, pero sólo es una niña. 177 00:17:19,084 --> 00:17:23,341 Así que primero es necesario tomar prestado automóvil. 178 00:17:23,342 --> 00:17:25,258 ¿Dónde están llaves? 179 00:17:25,260 --> 00:17:27,143 En mi bolso. 180 00:17:29,189 --> 00:17:31,644 - El bolso. - El bolso. Kolchin. 181 00:18:18,781 --> 00:18:20,608 Si no le importa, por favor. 182 00:18:33,129 --> 00:18:35,087 Muy bien. 183 00:18:37,092 --> 00:18:40,507 ¿Cuál es población de isla, por favor? 184 00:18:40,508 --> 00:18:43,382 Bueno, hay unas 200 personas. 185 00:18:43,383 --> 00:18:45,299 Cariño, son muchas más. 186 00:18:45,300 --> 00:18:47,431 Estás pensando en verano. 187 00:18:47,432 --> 00:18:50,852 En West Village, todas las granjas. Son muchas más... 188 00:18:50,853 --> 00:18:53,395 No importa. No mucha gente. 189 00:18:58,447 --> 00:19:02,029 Por favor, ¿no sabe de barco excepto en lugar de barcos? 190 00:19:02,030 --> 00:19:05,866 - ¿No hay barco cerca de aquí? - No hay ningún barco. 191 00:19:15,965 --> 00:19:17,791 Pocas preguntas más. 192 00:19:17,792 --> 00:19:20,338 No le digas nada. Seríamos unos traidores. 193 00:19:20,339 --> 00:19:24,011 Pete, cállate. No digas nada. Ten. 194 00:19:24,891 --> 00:19:28,389 ¿No hay establecimiento de marina o ejército de EE UU 195 00:19:28,390 --> 00:19:31,893 o guardias de costa en isla, ni fuerzas aéreas? 196 00:19:31,894 --> 00:19:34,519 No, no hay ninguna base en Gloucester. 197 00:19:34,520 --> 00:19:36,898 ¿Gloucester? 198 00:19:38,739 --> 00:19:43,115 Policía. ¿Cuántos miembros de comisaría aquí? ¿20? ¿40? 199 00:19:43,116 --> 00:19:46,367 No hay tantos. Quizá tres o cuatro. 200 00:19:46,368 --> 00:19:49,989 No les digas nada. Ni siquiera te ha torturado. 201 00:19:49,990 --> 00:19:53,618 - Pete, por favor. - Escucha. No van a torturar a nadie. 202 00:19:54,838 --> 00:19:58,041 ¿Podría darnos una idea de qué es todo esto? 203 00:19:58,042 --> 00:20:00,802 Ya sé que no es... 204 00:20:00,803 --> 00:20:03,508 no es asunto mío, pero... 205 00:20:07,018 --> 00:20:09,686 Es necesario que ustedes se queden en esta casa. 206 00:20:09,687 --> 00:20:13,103 Espero muy enérgicamente que sólo poco tiempo. 207 00:20:13,104 --> 00:20:15,515 - No vamos a ninguna parte... - Bien. 208 00:20:15,516 --> 00:20:18,563 Por favor.comportarse absolutamente bien, 209 00:20:18,564 --> 00:20:22,438 para que este hombre, tirador de calibre premiado, 210 00:20:22,439 --> 00:20:26,234 no tener necesidad de acribillarles. 211 00:20:34,963 --> 00:20:37,370 ¿Llenaste el depósito ayer? 212 00:20:37,371 --> 00:20:39,504 - lba a hacerlo, pero... - Escuche. 213 00:20:39,505 --> 00:20:42,165 No hay mucha gasolina en el auto. 214 00:20:42,166 --> 00:20:44,633 Gasolina. Carburante. 215 00:20:44,634 --> 00:20:47,011 - L'essence. - Gasolina. 216 00:20:47,012 --> 00:20:49,637 - Sí. - No hay tiempo para trucos estúpidos. 217 00:20:49,639 --> 00:20:52,895 Comportarse absolutamente bien, ¿sí? 218 00:20:54,817 --> 00:20:58,731 Señora, una vez más, me disculpo por todo esto. 219 00:21:10,750 --> 00:21:13,999 ¿Por qué has dejado que te besara la mano? 220 00:21:14,000 --> 00:21:16,327 No sabía lo que iba a hacer. 221 00:21:16,328 --> 00:21:18,248 Podrías haberla apartado. 222 00:21:18,249 --> 00:21:20,749 No quería que se enfadara. 223 00:21:53,085 --> 00:21:54,993 ¡Pete, no! ¡Vuelve aquí! 224 00:21:54,994 --> 00:21:57,661 Voy a llamar a la policía. 225 00:22:08,893 --> 00:22:12,641 No va. Habrán cortado la línea. 226 00:22:12,642 --> 00:22:17,023 Cierto. Por favor, sentarte con papá y mamá. Todos juntos, ¿sí? 227 00:22:17,024 --> 00:22:20,942 Escúchame. No vuelvas a hacer algo así. 228 00:22:22,991 --> 00:22:25,030 - ¡Annie! - ¡Para! 229 00:22:28,330 --> 00:22:30,203 Buenos días, mamá. 230 00:22:31,249 --> 00:22:33,455 Buenos días, cariño. 231 00:22:33,456 --> 00:22:35,619 Tengo hambre. Quiero desayunar. 232 00:22:37,089 --> 00:22:42,427 Está bien, Annie, vas a desayunar. 233 00:22:59,070 --> 00:23:03,150 ¡Eh, chicos! ¡Una mujer americana! 234 00:23:03,741 --> 00:23:07,869 Eso sí que es un cuerpazo. 235 00:23:17,547 --> 00:23:20,037 Mira la carretera. 236 00:23:20,038 --> 00:23:22,172 Por favor, señor y señora, 237 00:23:22,173 --> 00:23:26,721 siento "sincerosamente" el incidente con niña. 238 00:23:28,975 --> 00:23:31,134 De repente ruido. 239 00:23:33,188 --> 00:23:35,097 ¿Cómo te llamas? 240 00:23:38,277 --> 00:23:40,067 Alexei Kolchin. 241 00:23:40,068 --> 00:23:44,234 Yo me llamo Annie Whittaker. Voy a cumplir cuatro años. 242 00:23:46,285 --> 00:23:48,656 ¿De dónde has venido? 243 00:23:48,657 --> 00:23:51,070 De submarino de armada soviética. 244 00:23:51,071 --> 00:23:53,489 ¿Un submarino? ¿Vienen de un submarino? 245 00:23:53,490 --> 00:23:55,326 Anoche. 246 00:23:55,327 --> 00:23:59,582 Capitán de submarino trajo submarino 247 00:23:59,583 --> 00:24:02,165 muy cerca de tierra en contra de órdenes. 248 00:24:03,344 --> 00:24:06,760 - Quería ver Estados Unidos. - ¿Para qué? 249 00:24:07,515 --> 00:24:11,429 Nunca lo había visto. De repente... 250 00:24:12,854 --> 00:24:17,182 Submarino se estanca en este lugar. La isla de Gloucester. 251 00:24:17,183 --> 00:24:19,516 Han encallado. 252 00:24:19,517 --> 00:24:22,895 Cielo, ya está. Su submarino ha encallado. Si... 253 00:24:22,896 --> 00:24:25,610 Un momento, ¿necesitan una lancha grande 254 00:24:25,611 --> 00:24:28,273 para sacar el submarino del banco de arena? 255 00:24:28,274 --> 00:24:30,361 ¡Eso! 256 00:24:30,363 --> 00:24:33,289 ¿Por qué no...? Todo el mundo puede encallar. 257 00:24:33,291 --> 00:24:36,624 - Siempre pasa. - Por favor, no estar de acuerdo. 258 00:24:36,625 --> 00:24:40,044 Todos están aterrorizados de lo que pasará ahora. 259 00:24:40,045 --> 00:24:42,125 ¿Por qué? ¿Qué pasará? 260 00:24:43,510 --> 00:24:46,380 Si Rozanov no encontrar lancha, 261 00:24:46,381 --> 00:24:50,599 vendrán muchas máquinas del aire de Estados Unidos. 262 00:24:50,600 --> 00:24:53,685 ¡Y esa sirena de guerra! 263 00:25:00,528 --> 00:25:02,568 Explotar. 264 00:25:04,782 --> 00:25:07,783 No más submarino de armada soviética. 265 00:25:08,745 --> 00:25:10,653 Pero no harían eso. 266 00:25:10,654 --> 00:25:13,533 - No podrían. - ¿Por favor? 267 00:25:13,534 --> 00:25:16,625 Han encallado, pero no fue deliberado. 268 00:25:16,626 --> 00:25:19,284 Sólo fue un accidente, ¿verdad? 269 00:25:19,285 --> 00:25:21,337 Serían comprensivos... 270 00:25:21,338 --> 00:25:23,251 Cariño. 271 00:26:07,764 --> 00:26:09,922 Camarada teniente, espere. 272 00:26:16,231 --> 00:26:22,980 Estamos aquí. Tenemos que llegar allí. Marchando. 273 00:26:45,302 --> 00:26:47,923 Cuando los capturen, los matarán. 274 00:26:47,924 --> 00:26:49,840 Y espero que lo hagan. 275 00:26:51,559 --> 00:26:54,049 - No lo dices en serio. - ¡Sí! 276 00:26:54,050 --> 00:26:55,768 Escucha, hijo. 277 00:26:55,769 --> 00:26:58,938 - Tú les has ayudado. - ¿Qué quieres decir con eso? 278 00:26:58,939 --> 00:27:02,607 Se lo has dicho todo, como Arnold Benedict. 279 00:27:02,608 --> 00:27:05,648 Es Benedict Arnold, no Arnold... 280 00:27:05,649 --> 00:27:07,779 ¿Qué insinúas, Pete? 281 00:27:07,780 --> 00:27:10,903 ¿Estás diciendo que crees que tu padre es un traidor? 282 00:27:10,904 --> 00:27:12,109 Sí. 283 00:27:12,110 --> 00:27:15,905 Seguro que soy el único de mi clase cuyo padre es un famoso "traedor". 284 00:27:15,906 --> 00:27:18,124 Traidor. 285 00:27:20,964 --> 00:27:23,835 Para ya, Pete. No dices más que tonterías. 286 00:27:30,182 --> 00:27:32,138 Voy a echarle una mano. 287 00:27:32,139 --> 00:27:34,681 Cariño, deja que te ayude. 288 00:27:36,188 --> 00:27:41,941 Voy a hacer una cosa. Le voy a quitar el arma. 289 00:27:41,942 --> 00:27:44,696 ¿Estás loco? No lo hagas, Walt. 290 00:27:44,697 --> 00:27:46,688 Ya has oído lo que ha dicho Pete. 291 00:27:46,689 --> 00:27:50,316 Sólo es un niño. Te estás comportando como un niño. 292 00:27:50,317 --> 00:27:54,242 Es más alto, más joven y más fuerte que tú. 293 00:27:54,243 --> 00:27:57,782 - Tiene una ametralladora. - Está tan asustado como yo. 294 00:27:57,783 --> 00:27:59,703 - Por favor. - ¡Walt! 295 00:27:59,704 --> 00:28:04,421 Marinero, mientras está aquí, ¿qué tal una taza de...? 296 00:28:04,422 --> 00:28:06,335 No acercarse, por favor. 297 00:28:06,336 --> 00:28:08,253 - Sólo es... - Por favor. 298 00:28:08,254 --> 00:28:10,254 No quiero hacer daño a nadie. 299 00:28:10,255 --> 00:28:12,506 Ni a niños, ni a padres tampoco. 300 00:28:12,507 --> 00:28:14,972 Creo que no lo quiere. Walt... 301 00:28:14,973 --> 00:28:16,887 ¿Quién es? 302 00:28:16,888 --> 00:28:18,936 Serán Alison y esos hombres. 303 00:28:18,937 --> 00:28:21,062 - Pasa, Alison. - ¿Quién...? 304 00:28:21,063 --> 00:28:24,234 Alison, ¿ha venido tu hermano... ha venido Fred contigo? 305 00:28:24,235 --> 00:28:26,728 - ¿Qué? - Hola, Fred. Pasa. 306 00:28:26,729 --> 00:28:28,863 - ¡Ya lo tengo! - ¡No! 307 00:28:34,498 --> 00:28:36,786 ¡Ya lo tengo! ¡Rápido, cógela! 308 00:28:36,787 --> 00:28:40,245 ¡Pete, cógela! ¡Ya lo tengo, Pete! 309 00:28:49,555 --> 00:28:51,594 ¡Ya lo tengo! 310 00:28:51,595 --> 00:28:55,050 ¡Lo tengo! ¡Ya está! 311 00:28:55,051 --> 00:28:58,347 ¡Arriba las manos! ¡Vamos, arriba! 312 00:28:58,348 --> 00:29:01,144 ¡No dispare! ¡Nyet, no dispare! 313 00:29:14,790 --> 00:29:16,829 ¡No puedo sacarla! 314 00:29:21,463 --> 00:29:23,503 ¡Pero Sr. Whittaker! 315 00:29:29,096 --> 00:29:31,551 ¡Seguro que está escondido en alguna parte! 316 00:29:31,552 --> 00:29:33,182 ¡No, somos nosotras! 317 00:29:39,523 --> 00:29:42,808 - ¿Qué vas a hacer? - Nada. 318 00:29:42,809 --> 00:29:44,775 Ha huido. Se acabó todo. 319 00:29:44,776 --> 00:29:47,898 - ¿Están todos bien? - ¿Quién es ése? ¿Quién era? 320 00:29:47,899 --> 00:29:50,231 - Un marinero ruso. - ¡Cuidado, Walt! 321 00:29:50,232 --> 00:29:52,152 Pero ¿adónde ha ido? 322 00:29:52,153 --> 00:29:54,320 Estará escondido ahí. 323 00:29:54,321 --> 00:29:58,458 Se ha ido. ¿Crees que discutirá conmigo teniendo yo la ametralladora? 324 00:29:59,377 --> 00:30:01,748 Lntentará volver al submarino. 325 00:30:01,749 --> 00:30:04,127 Muy bien, todos dentro. 326 00:30:05,050 --> 00:30:07,919 Bueno, Pete, se ha llevado una buena lección, ¿eh? 327 00:30:07,920 --> 00:30:11,924 Hemos afrontado muy bien la situación, ¿no crees? 328 00:30:11,925 --> 00:30:16,094 Le has dejado escapar. Ni siquiera le has disparado. 329 00:30:16,095 --> 00:30:18,309 Le has dejado escapar. 330 00:30:20,148 --> 00:30:24,940 ¿Has oído eso? ¿Estás criando a un delincuente o qué? 331 00:30:24,941 --> 00:30:28,895 - Walt, sólo es un niño. - Se está volviendo muy difícil. 332 00:30:28,896 --> 00:30:31,445 - Es demasiado. - Es un niño. Walt, cuidado. 333 00:30:31,447 --> 00:30:35,200 - ¿Un niño? Tiene ocho años y medio. - Nueve y medio. 334 00:30:38,793 --> 00:30:40,832 ¡Largo! 335 00:31:31,931 --> 00:31:34,137 Son esos chicos del instituto. 336 00:31:42,942 --> 00:31:44,982 ¡Rusos! 337 00:31:48,614 --> 00:31:50,406 Rusos. 338 00:31:51,868 --> 00:31:54,239 ¡Operadora, dése prisa! 339 00:31:54,240 --> 00:31:57,330 Chicos, encárguense de ella. Pero con cuidado. 340 00:31:58,750 --> 00:32:03,874 ¿Alice Foss? Llame al comisario Mattocks. Han llegado los rusos. 341 00:32:03,875 --> 00:32:07,878 Están aquí, ¿me oye? ¡Los rusos! ¡En West Village! 342 00:32:09,970 --> 00:32:12,009 ¡Y me están atacando! 343 00:32:12,597 --> 00:32:15,800 Deja eso. ¿Cómo te atreves? ¡Deja eso! 344 00:32:15,801 --> 00:32:18,643 - Corta el cable del teléfono. - Sí, camarada teniente. 345 00:32:18,644 --> 00:32:21,397 - Rápido. - Ve. 346 00:32:21,398 --> 00:32:23,558 ¡Socorro! 347 00:32:27,696 --> 00:32:29,736 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! 348 00:32:32,910 --> 00:32:34,570 ¡Policía! 349 00:32:48,051 --> 00:32:52,000 ¿Qué haces? Eres un insensato. Vámonos. 350 00:34:04,629 --> 00:34:07,299 - ¿Sí? - Soy Alice Foss, comisario. 351 00:34:08,717 --> 00:34:13,177 Perdone que le moleste, Sr. Mattocks, pero acaba de llamar Muriel Everett. 352 00:34:13,178 --> 00:34:15,219 ¿Qué quería? 353 00:34:15,220 --> 00:34:20,265 Me ha dicho a gritos que le llamara, porque según ella... 354 00:34:21,397 --> 00:34:24,979 Bueno, Muriel ha dicho que han llegado los rusos. 355 00:34:34,577 --> 00:34:36,615 ¿Puedes repetírmelo? 356 00:34:36,616 --> 00:34:40,831 Muriel dice que han llegado los rusos, signifique lo que signifique. 357 00:34:40,832 --> 00:34:44,451 Y dice que la estaban atacando a ella personalmente. 358 00:34:44,452 --> 00:34:47,249 ¿Te acuerdas de cuando llamó por lo del mirón? 359 00:34:47,250 --> 00:34:50,257 Sabes quién era, ¿verdad? El caballo de Luther Grilk. 360 00:34:50,258 --> 00:34:52,133 Ya me acuerdo. 361 00:34:52,135 --> 00:34:54,591 Ocúpate de ella, ¿quieres? 362 00:34:54,592 --> 00:34:56,720 Llámala. 363 00:35:13,450 --> 00:35:16,652 Walt, si todos esos hombres van armados por la ciudad 364 00:35:16,653 --> 00:35:20,279 y están desesperados, alguien podría... Podría pasar de todo. 365 00:35:20,280 --> 00:35:23,160 Nadie va a hacer nada. ¡Nadie! 366 00:35:23,161 --> 00:35:25,540 Dile a la policía que tienen nuestro auto. 367 00:35:25,541 --> 00:35:30,623 Tenemos que encontrarlo antes de irnos. Y de paso, llama al fontanero. 368 00:35:30,624 --> 00:35:33,255 - ¡De acuerdo! - Pronto nos iremos. 369 00:35:33,256 --> 00:35:36,132 Escucha, si no he vuelto dentro de 20 minutos... 370 00:35:36,133 --> 00:35:39,427 ¿Qué? Si no has vuelto dentro de 20 minutos, ¿qué? 371 00:35:41,604 --> 00:35:43,679 Si no he vuelto dentro de 20 minutos, nada. 372 00:35:43,680 --> 00:35:47,223 Volveré en cuanto... ¡Volveré enseguida! 373 00:35:47,225 --> 00:35:50,188 De todas las cosas increíbles... Y tengo trabajo. 374 00:35:50,189 --> 00:35:52,948 Tengo que terminar el segundo acto. 375 00:35:52,949 --> 00:35:55,405 Estás ridículo en una bicicleta de chica. 376 00:35:57,454 --> 00:36:00,454 Si quieres darle una bofetada, adelante. 377 00:36:00,455 --> 00:36:02,782 Te va a caer una buena, chico. 378 00:36:06,755 --> 00:36:09,043 Tú sí que te vas a caer. Ya verás. 379 00:36:09,044 --> 00:36:11,802 - Pégale. - Y ahora entra en casa. 380 00:36:13,429 --> 00:36:15,552 Tú cambia a Annie y yo haré las maletas. 381 00:36:49,883 --> 00:36:51,710 ¡Muriel! 382 00:36:55,013 --> 00:36:58,429 Si eso es lo que quiere, así será. 383 00:37:06,441 --> 00:37:09,478 Vern, ¿por qué no coges el teléfono? 384 00:37:17,536 --> 00:37:21,485 - Soy Mattocks. ¿Quién es? - Perdone que vuelva a molestarle, 385 00:37:21,486 --> 00:37:24,038 pero creo que está pasando algo de verdad. 386 00:37:25,002 --> 00:37:28,501 - ¿Has hablado con ella? - Lo intenté, pero no le va el teléfono. 387 00:37:28,502 --> 00:37:32,456 Yo no soy técnico, pero si tienes problemas con la línea, 388 00:37:32,457 --> 00:37:34,543 llama a los que trabajan para ti. 389 00:37:34,544 --> 00:37:38,586 - Pero Muriel Everett ha dicho... - Ya sé lo que ha dicho. 390 00:37:38,587 --> 00:37:41,351 Ha dicho que han llegado los rusos. 391 00:37:41,352 --> 00:37:43,927 Los rusos han llegado a West Village. 392 00:37:46,024 --> 00:37:48,515 Alice, vamos, por el amor de... 393 00:37:50,236 --> 00:37:52,727 ¿Cómo han podido llegar a West Village? 394 00:37:52,728 --> 00:37:54,898 Ahí no hay más que bancos de arena. 395 00:37:54,899 --> 00:37:57,198 ¿No han podido llegar en paracaídas? 396 00:37:58,745 --> 00:38:02,160 - ¿Cuántas líneas están cortadas? - Todo el circuito. 397 00:38:02,161 --> 00:38:04,039 Está desconectado. 398 00:38:04,040 --> 00:38:09,368 Muy bien, ya estoy levantado. Pase lo que pase, estoy levantado. 399 00:38:09,369 --> 00:38:13,711 Mientras me visto, llama a Norman, a Charlie, a Les y a Oscar. 400 00:38:13,712 --> 00:38:18,180 Oscar Maxwell. Diles que vengan a la comisaría ahora mismo. 401 00:38:19,475 --> 00:38:22,475 Alice, diles que vengan armados. 402 00:38:22,476 --> 00:38:26,724 - ¿Llamo a la policía del estado? - No. 403 00:38:26,725 --> 00:38:29,732 - No quiero que vengan. - ¿Y a los guardacostas? 404 00:38:29,733 --> 00:38:34,611 No, Alice, a nadie. Averigüemos primero qué está pasando. 405 00:38:35,533 --> 00:38:39,577 Si es que está pasando algo, antes de que difundamos mentiras. 406 00:38:39,578 --> 00:38:41,038 De acuerdo. 407 00:38:47,337 --> 00:38:49,377 Han llegado los rusos. 408 00:38:50,632 --> 00:38:53,087 Los rusos han llegado a West Village 409 00:38:53,088 --> 00:38:56,260 y están atacando a la jefa de Correos. 410 00:38:56,261 --> 00:38:58,671 Están atacando a Muriel Everett. 411 00:39:06,648 --> 00:39:07,893 ¿Qué diablos...? 412 00:39:10,861 --> 00:39:13,020 Ya voy yo. ¿Quieres comer? 413 00:39:14,156 --> 00:39:17,607 - Oscar Maxwell al habla. - Mattocks le necesita. 414 00:39:17,608 --> 00:39:21,912 - Tráigase la pistola. Es una orden. - ¿La pistola? 415 00:39:21,913 --> 00:39:25,413 - ¿La pistola? - ¿Qué está pasando? ¿Qué ocurre? 416 00:39:25,414 --> 00:39:27,374 ¡Rusos! 417 00:39:27,375 --> 00:39:29,750 Paracaidistas rusos. 418 00:39:30,590 --> 00:39:34,040 Muriel Everett dice que unos paracaidistas rusos... 419 00:39:34,041 --> 00:39:37,006 - ¿Un paracaidista ruso? - Así es. 420 00:39:38,973 --> 00:39:41,760 - ¿Rusos? - Tráeme la pistola. 421 00:39:41,761 --> 00:39:44,685 - ¿Dónde está? Debería estar aquí. - La cambié de sitio. 422 00:39:44,687 --> 00:39:46,561 No debiste hacerlo. 423 00:39:46,562 --> 00:39:49,352 ¿No ves que esto es una emergencia? 424 00:39:49,353 --> 00:39:51,897 Ahí no está. Ésas son mis cosas. 425 00:39:51,898 --> 00:39:55,984 Eres de gran ayuda. Tengo que ponerme esto. Así no. 426 00:39:55,985 --> 00:39:58,825 Ya lo hago yo. ¿Dónde has puesto mi placa? 427 00:39:58,826 --> 00:40:00,702 Está aquí. 428 00:40:02,539 --> 00:40:05,077 No me lo puedo abrochar. Yo... 429 00:40:07,628 --> 00:40:10,961 - ¿Quieres tener cuidado? - Perdona. 430 00:40:12,800 --> 00:40:15,468 Norman, ¿y yo qué? ¿Qué hago? 431 00:40:15,469 --> 00:40:18,007 Tú quédate en casa. No salgas de aquí. 432 00:40:18,008 --> 00:40:19,923 Pero ¿si tú no estás? 433 00:40:19,924 --> 00:40:23,348 Niños... ¿Por qué ponen estas cosas...? 434 00:40:23,349 --> 00:40:26,768 Escuchen, niños. Presten atención. Esto es muy serio. 435 00:40:26,769 --> 00:40:29,642 Hay una emergencia. Acaba de llamarme el jefe. 436 00:40:29,643 --> 00:40:32,354 Escuchen a su madre. Háganle caso. 437 00:40:32,355 --> 00:40:35,398 No salgan ni se acerquen a las ventanas, ¿entendido? 438 00:40:35,399 --> 00:40:37,944 Quédense todos en el sótano, ¿entendido? 439 00:40:37,946 --> 00:40:39,527 - Sí. - Bien. 440 00:40:39,528 --> 00:40:43,070 - ¿Dónde están mis botas? - Norm, supón que vienen aquí. 441 00:40:43,071 --> 00:40:46,117 Supón que queman y saquean las casas. 442 00:40:46,118 --> 00:40:48,995 Norm, supón que violan a las mujeres. 443 00:40:48,996 --> 00:40:52,253 ¿Qué? No sé, Sarah. 444 00:40:52,254 --> 00:40:56,040 Yo creo que si montas un número, acabarán matándote. 445 00:40:56,041 --> 00:40:58,804 O lárgate cuando los veas llegar. 446 00:40:58,806 --> 00:41:01,759 - ¿Que me largue? - Sí. 447 00:41:01,760 --> 00:41:05,468 Norm, ¿largarme adónde? 448 00:41:05,469 --> 00:41:09,430 Ni siquiera funciona el ferry. Hoy es domingo. 449 00:41:12,945 --> 00:41:14,854 ¿Adónde vas, Norman? 450 00:41:20,536 --> 00:41:22,492 Buenos días, Norm. ¿Qué pasa? 451 00:41:22,493 --> 00:41:25,995 Han llegado los rusos. Los rusos han aterrizado... 452 00:41:25,996 --> 00:41:28,490 ¿Los rusos? ¡Virgen santísima! 453 00:41:28,491 --> 00:41:32,037 Estarán llegando por el aeropuerto. Es la única manera. 454 00:41:32,038 --> 00:41:34,587 ¿Quieres apartarte? 455 00:41:35,343 --> 00:41:40,088 He dicho que te apartes. Me ha llamado el jefe. Tengo que ir. 456 00:41:40,089 --> 00:41:43,051 Sarah, vuelve a casa con los niños. 457 00:41:43,052 --> 00:41:45,634 - Sí, Norman. - Tú también, lsaac. 458 00:41:48,607 --> 00:41:52,390 ¿Ha dicho que los rusos han tomado el aeropuerto? 459 00:41:52,391 --> 00:41:55,522 No lo sé, pero han dado la voz de alarma. 460 00:41:57,449 --> 00:41:59,607 Eh, Porter, ¿qué pasa? 461 00:41:59,608 --> 00:42:03,236 Han tomado el aeropuerto. Han dado la voz de alarma. 462 00:44:24,559 --> 00:44:25,602 Muriel. 463 00:44:41,201 --> 00:44:43,028 OFlClNA DE CORREOS 464 00:44:48,917 --> 00:44:50,873 ¿Dónde estás, Muriel? 465 00:44:50,874 --> 00:44:54,745 ¿Qué...? ¡Muriel! ¿Qué haces ahí arriba? 466 00:44:55,633 --> 00:44:58,836 ¡Por Dios bendito, mujer! ¿Qué ha pasado? ¿Un atraco? 467 00:45:00,262 --> 00:45:02,468 Rusos, papá. ¡Los rusos! 468 00:45:02,469 --> 00:45:05,593 ¿Qué haces ahí colgada de la pared? 469 00:46:06,872 --> 00:46:10,158 Contrólate. Tienes que calmarte. No... 470 00:46:10,960 --> 00:46:13,795 - Jefe, ¿qué ocurre? - ¿Qué ha pasado? 471 00:46:18,051 --> 00:46:21,917 Tranquilos. Lo único que sé es que Muriel Everett ha llamado a Alice Foss 472 00:46:21,918 --> 00:46:24,633 y le ha dicho que han llegado los rusos. 473 00:46:24,634 --> 00:46:29,017 Ha dicho: "Han llegado los rusos y la están atacando a ella". 474 00:46:29,018 --> 00:46:31,594 ¿Atacar a Muriel Everett? 475 00:46:31,595 --> 00:46:34,773 Eso es una locura, jefe. Es de locos. 476 00:46:34,774 --> 00:46:38,726 En fin, le ha dicho a Alice que la estaban atacando, 477 00:46:38,727 --> 00:46:41,028 y luego se ha cortado. 478 00:47:59,447 --> 00:48:01,853 ¿Qué está pasando? 479 00:48:01,854 --> 00:48:04,404 - ¿Quién es usted, joven? - Walt Whittaker. 480 00:48:04,405 --> 00:48:07,659 - Estamos en... - Sea quien sea, váyase de aquí. 481 00:48:07,660 --> 00:48:11,494 Los rusos han atacado toda la isla. Nosotros nos vamos. 482 00:48:11,495 --> 00:48:15,367 - ¿Cómo? Esperen. - No podemos esperar. Nos vamos. 483 00:48:15,368 --> 00:48:17,371 Pero ¿qué ha pasado aquí? 484 00:48:17,372 --> 00:48:21,296 - Esos rusos están aquí... - Están por todo Gloucester. 485 00:48:21,297 --> 00:48:23,793 Esos rusos no... 486 00:48:23,794 --> 00:48:25,928 ¡Esperen! ¡Un momento! 487 00:48:27,726 --> 00:48:31,474 ¡Escuchen! ¡Escuchen, esos...! 488 00:48:32,647 --> 00:48:35,103 ¡Escuchen! ¡Esos rusos no...! 489 00:48:41,615 --> 00:48:43,240 ¿Hay alguien...? 490 00:49:02,845 --> 00:49:04,837 ¿Por qué nadie hace nada? 491 00:49:04,838 --> 00:49:07,422 HORARlO DE 8.00 A 18.00 492 00:49:13,565 --> 00:49:16,234 ¿Por qué nadie hace nada? 493 00:49:29,164 --> 00:49:32,330 De suponer, nada. No hay ningún ruso en ninguna parte. 494 00:49:32,331 --> 00:49:34,990 - ¿Sí? - Pero por si los hay. 495 00:49:34,991 --> 00:49:40,426 ¿Qué debemos hacer, jefe? Mi mujer está histérica. 496 00:49:41,802 --> 00:49:45,668 Te diré lo que vamos a hacer. Les mataremos, eso haremos. 497 00:49:45,669 --> 00:49:48,634 No, no vamos a matar a nadie. 498 00:49:48,635 --> 00:49:53,351 Llámame luego, Vern. ¿Qué pretenden? ¿Que cunda el pánico? 499 00:49:53,352 --> 00:49:57,685 Las calles están llenas de gente corriendo y gritando. 500 00:49:57,686 --> 00:50:00,183 Así es. Algunos hasta van armados. 501 00:50:00,184 --> 00:50:04,228 Hay que procurar mantenerlo en secreto. En secreto... 502 00:50:04,229 --> 00:50:07,776 Ahí está Ed Spooner. Lleva una pistola del 22. 503 00:50:07,777 --> 00:50:10,870 Ahí está Joe Muncell. Lleva una escopeta. 504 00:50:10,871 --> 00:50:14,372 Jefe, tenemos que hacer algo. Tenemos que actuar. 505 00:50:14,373 --> 00:50:17,497 Van armados por las calles. 506 00:50:18,423 --> 00:50:21,709 Genial. Realmente genial. 507 00:50:23,762 --> 00:50:26,845 Creía que los chiflados volvían a casa tras el Día del Trabajo. 508 00:50:26,846 --> 00:50:31,474 Necesitamos un plan de acción. Eso es lo que necesitamos. 509 00:50:31,475 --> 00:50:34,811 Y antes de nada, necesitamos un líder. 510 00:50:34,812 --> 00:50:36,060 ¡Sí! ¡Eso es! 511 00:50:36,061 --> 00:50:39,066 Yo lo haría al estilo demócrata. 512 00:50:39,067 --> 00:50:42,319 Hagámoslo al estilo republicano. 513 00:50:43,449 --> 00:50:47,113 Con nominaciones y unas elecciones. 514 00:50:47,114 --> 00:50:49,775 Pero eso podría llevar su tiempo. 515 00:50:49,776 --> 00:50:53,785 - Sí, tiene razón. - Así que voy a sugerir una alternativa. 516 00:50:53,786 --> 00:50:57,743 El que quiera ser líder que se acerque ahora 517 00:50:57,744 --> 00:50:59,877 y lo someteremos a votación. 518 00:50:59,878 --> 00:51:02,635 Hágalo usted, Fendall. Usted tiene la espada. 519 00:51:07,265 --> 00:51:12,223 Bueno, si nadie más quiere, supongo que tendré que hacerlo yo. 520 00:51:13,188 --> 00:51:17,351 Si no hay ninguna objeción, asumo el mando. 521 00:51:19,194 --> 00:51:21,565 ¡Un momento! 522 00:51:21,566 --> 00:51:25,272 ¡Puede que haya llegado la hora! ¡Ha llegado la hora! 523 00:51:25,273 --> 00:51:29,281 Que todos los hombres armados se pongan en fila. ¡Rápido! 524 00:51:31,373 --> 00:51:33,615 Los desarmados, que se aparten. 525 00:51:36,378 --> 00:51:40,505 Si cae un hombre armado, uno desarmado cogerá su escopeta. 526 00:51:40,506 --> 00:51:43,260 Pero no disparen hasta que yo dé la orden. 527 00:51:46,430 --> 00:51:49,799 Los que tienen escopetas, no disparen hasta verles los ojos... 528 00:51:54,814 --> 00:51:56,687 ¡Apártense, es Agnes Grilk! 529 00:51:56,688 --> 00:51:57,853 Alerta 530 00:51:59,318 --> 00:52:02,154 ¡Apártense! 531 00:52:06,034 --> 00:52:09,568 - Eso ha sido muy elaborado. - Y Muriel estaba loca. 532 00:52:09,569 --> 00:52:12,035 ¡Para, Muriel! ¿Qué haces? 533 00:52:20,757 --> 00:52:24,457 Si podemos tomar prisioneros sin luchar, tanto mejor. 534 00:52:24,458 --> 00:52:29,131 Y si quieren guerra, si quieren guerra, que empiece aquí. 535 00:52:35,606 --> 00:52:39,354 Formen filas. Vamos, con ánimo. Lnmediatamente. 536 00:52:40,194 --> 00:52:44,404 Bien, el contingente armado. ¡Firmes! 537 00:52:44,405 --> 00:52:47,491 ¡El recuento! ¡Que empiece el recuento! 538 00:52:53,749 --> 00:52:56,323 Buenos días, Fendall. ¿Qué pasa? 539 00:52:57,712 --> 00:53:00,914 - ¡Ay, Dios! ¿No se ha enterado? - ¿De qué? 540 00:53:00,915 --> 00:53:04,422 ¡Los rusos! Han tomado el aeropuerto. 541 00:53:04,423 --> 00:53:08,639 - ¿Los ha visto alguien, Fendall? - ¿Hay algún testigo, Fendall? 542 00:53:10,809 --> 00:53:14,592 Contesten. ¿Alguien ha visto a algún ruso? 543 00:53:14,593 --> 00:53:16,726 Sabemos que están aquí. 544 00:53:16,727 --> 00:53:20,313 Muy bien, todo el mundo a casa. Despejen las calles. 545 00:53:20,314 --> 00:53:23,188 - Norm, dispérsalos. - Ya han oído al comisario. 546 00:53:23,189 --> 00:53:25,900 Escuche, ¿qué pretende? 547 00:53:25,901 --> 00:53:28,611 - Los ha visto mucha gente. - ¡Sí! 548 00:53:28,612 --> 00:53:31,157 Llegan testimonios sin parar. 549 00:53:31,158 --> 00:53:34,413 Que un hombre de cada cuatro vaya a buscar su auto. 550 00:53:36,251 --> 00:53:38,457 - Ahora mismo. - Espere. 551 00:53:38,458 --> 00:53:40,667 Fendall, espere un momento. 552 00:53:40,669 --> 00:53:42,499 ¿Qué quiere ahora? 553 00:53:42,500 --> 00:53:46,458 Voy a ir al aeropuerto. Usted va a quedarse aquí. 554 00:53:46,459 --> 00:53:49,507 - ¿Qué? - Quédese hasta que sepa algo más. 555 00:53:49,508 --> 00:53:52,635 No haga nada hasta que se lo diga. ¿Entendido? 556 00:53:53,686 --> 00:53:56,603 Espere un momento, Mattocks. 557 00:53:56,604 --> 00:53:59,358 Va a echar a perder toda la operación. 558 00:53:59,359 --> 00:54:02,062 Hemos ideado un plan de acción. 559 00:54:02,063 --> 00:54:05,652 Eso no significa que pueda decirle qué hacer a la policía. 560 00:54:05,653 --> 00:54:10,235 La policía se rige por unas leyes autorizadas por el estado, 561 00:54:10,236 --> 00:54:14,870 y sin una orden federal que lo suplante, cierre esa bocaza 562 00:54:14,871 --> 00:54:18,409 o le meteré en chirona por alteración del orden público. 563 00:54:25,135 --> 00:54:28,468 - Vamos a arrestarlo, Link. - Llévate a este cerdo. 564 00:54:28,469 --> 00:54:32,932 ¿Arrestarme? ¿Arrestarme después de ser elegido líder? 565 00:54:32,933 --> 00:54:36,138 Ni lo intente. Atrévase y verá. 566 00:54:38,148 --> 00:54:40,473 Guarde eso, Fendall. 567 00:54:40,474 --> 00:54:44,351 Que todos los hombres desarmados se queden aquí en la ciudad. 568 00:54:44,352 --> 00:54:47,115 Norm Jones se encargará de defenderla. 569 00:54:47,116 --> 00:54:49,868 - Norm, organízalo todo. - Pero jefe... 570 00:54:49,869 --> 00:54:54,697 No discutas, Norm, obedece. ¿Por qué siempre tienes que discutir? 571 00:54:54,698 --> 00:54:57,163 - ¡Mattocks! - ¿Qué? 572 00:54:58,211 --> 00:55:01,164 Bien, puede venir con nosotros, Fendall. Vamos. 573 00:55:01,165 --> 00:55:03,496 Muy bien. Nos vamos. 574 00:55:03,497 --> 00:55:06,260 Cierre el pico y quédese detrás de nosotros. 575 00:55:06,261 --> 00:55:09,464 ¡Suban a los autos y síganme! 576 00:55:21,109 --> 00:55:24,394 Vamos, Bob. Saca ese auto de ahí. ¡Vamos, muchachos! 577 00:55:24,395 --> 00:55:27,025 Saca ese Volkswagen. 578 00:55:27,026 --> 00:55:29,487 Vamos. ¿Quieres sacarlo de aquí? 579 00:55:29,488 --> 00:55:31,403 ¿Qué haces, Tom? 580 00:55:32,246 --> 00:55:34,322 ¿Qué...? ¡Largo de aquí! 581 00:55:51,140 --> 00:55:54,224 ¡Virgen santísima! Muriel, ¿estás bien? 582 00:55:54,225 --> 00:55:57,181 Eso creo. ¿Qué ha pasado? 583 00:55:58,523 --> 00:56:03,065 Agnes, ahí está el reverendo Hawthorn, y yo en camisón. 584 00:56:03,066 --> 00:56:07,280 ¿Están bien? ¡Srta. Everett! Será mejor que entren. 585 00:56:07,281 --> 00:56:10,365 La compañía telefónica dice que los rusos... 586 00:56:10,366 --> 00:56:12,278 ¡Algún tipo de invasión! 587 00:56:12,279 --> 00:56:15,869 - ¿Dónde está Arthur Carew? - Ha ido al dentista. 588 00:56:15,870 --> 00:56:17,783 Se fue en el barco del viernes. 589 00:56:17,784 --> 00:56:21,790 Que alguien vaya a casa de Arthur a buscar las llaves de la tienda. 590 00:56:21,791 --> 00:56:25,794 Everett, ve tú. Que te dé todas las armas que tenga. 591 00:56:25,795 --> 00:56:28,006 Necesitamos más armas. 592 00:56:28,007 --> 00:56:32,423 Slim, ve a casa del Sr. Paladini. Tiene un par de escopetas. 593 00:56:32,424 --> 00:56:34,342 ¡De acuerdo! 594 00:56:34,343 --> 00:56:37,104 Con una condición: que todos paguen en efectivo. 595 00:56:39,982 --> 00:56:42,769 Un bourbon. Que sea doble. 596 00:56:46,280 --> 00:56:49,234 Vamos, Norman. Están abriendo el bar. 597 00:56:50,785 --> 00:56:53,489 Tenemos que organizarnos. 598 00:56:53,490 --> 00:56:56,249 Tenemos que organizarnos. 599 00:56:59,961 --> 00:57:01,123 HOMBRES 600 00:57:01,124 --> 00:57:04,212 Marvin, es Luther Grilk. 601 00:57:04,213 --> 00:57:07,382 ¿Luther? Bueno, es... 602 00:57:07,383 --> 00:57:10,718 ¿Cómo has llegado hasta ahí? No sabía que estuvieras ahí. 603 00:57:10,719 --> 00:57:12,845 Buenos días, Marv. 604 00:57:13,433 --> 00:57:16,268 - Buenos días, chicos. - Buenos días, Luther. 605 00:57:27,448 --> 00:57:29,903 ¿Qué pasa? ¿Qué? 606 00:57:34,205 --> 00:57:36,280 ¿Qué pasa? 607 00:57:36,281 --> 00:57:38,200 ¿Qué? 608 00:57:42,964 --> 00:57:45,880 Sólo hay oficios religiosos. 609 00:57:45,881 --> 00:57:47,958 Ni siquiera dan noticias. 610 00:57:47,959 --> 00:57:50,376 Habrán tomado las emisoras de radio. 611 00:57:50,378 --> 00:57:52,546 ¿Y el aviso de cuatro minutos? 612 00:57:52,547 --> 00:57:55,178 ¿Alguien ha recibido un aviso? 613 00:57:58,063 --> 00:58:00,184 Marchando un bourbon doble. 614 00:58:00,186 --> 00:58:03,059 - ¡Norm! Escucha, Norm. - Ahora no, Luther, ¿eh? 615 00:58:03,060 --> 00:58:06,815 ¿No ves que estoy ocupado? Ve a dormir la mona, ¿eh? 616 00:58:06,816 --> 00:58:09,858 Despejen la puerta. 617 00:58:09,859 --> 00:58:15,288 Espera, tengo una idea. ¿Y si han tomado las emisoras? 618 00:58:15,289 --> 00:58:17,909 Luther, ¿no ves que estoy ocupado? 619 00:58:17,910 --> 00:58:20,537 Estoy intentando organizar algo. 620 00:58:20,538 --> 00:58:22,667 Te estamos ayudando, Norm. 621 00:58:25,758 --> 00:58:29,126 Escucha. ¿Quieres hacer algo para ayudar? 622 00:58:29,127 --> 00:58:31,176 ¿Algo importante? 623 00:58:31,177 --> 00:58:34,548 ¿Sabes de esas personas que viven en las barracas? 624 00:58:34,549 --> 00:58:37,891 No tienen forma de saber lo que ha ocurrido. 625 00:58:37,892 --> 00:58:40,551 Y no podemos subir ahí sin un jeep. 626 00:58:40,552 --> 00:58:42,687 - Ve por tu caballo... - ¿Beatrice? 627 00:58:42,688 --> 00:58:46,108 Coge a Beatrice, vete allí a caballo 628 00:58:46,109 --> 00:58:48,521 y cuéntales lo que está pasando. 629 00:58:50,533 --> 00:58:54,198 Allí hay mujeres y niños. Tú podrías avisarles. 630 00:58:55,121 --> 00:58:56,164 Sí. 631 00:58:57,040 --> 00:58:59,033 Supongo que sí. 632 00:59:01,544 --> 00:59:03,038 Y lo haré. 633 00:59:03,039 --> 00:59:06,748 Por ahí no. Por aquí. Despejen la puerta. Les dije... 634 00:59:10,804 --> 00:59:13,295 Es ese americano. 635 00:59:18,145 --> 00:59:21,099 - ¿Qué...? - Tengo que ir a buscar mi caballo. 636 00:59:22,816 --> 00:59:25,734 Norm, ¿dónde estás? 637 00:59:26,529 --> 00:59:29,861 Alison, recoge las cosas de los niños, que nos vamos. 638 00:59:29,862 --> 00:59:31,905 Pero si no hay ferry. 639 00:59:31,906 --> 00:59:35,693 No pienso quedarme con esos rusos sueltos por ahí. 640 00:59:45,048 --> 00:59:47,620 - ¿La Sra. Whittaker? - Sí. ¿Podría...? 641 00:59:47,621 --> 00:59:50,041 - Soy Bell. - ¿Podría ayudarme? 642 00:59:50,042 --> 00:59:52,211 Vivo en la bahía de Corner Pocket. 643 00:59:52,212 --> 00:59:55,839 - ¿Tiene estropeado el teléfono? - Sí. Han cortado la línea. 644 00:59:55,840 --> 00:59:58,009 Unos rusos de un submarino. 645 00:59:58,010 --> 01:00:02,100 Se lo explicaría, pero no lo entendería. ¿Va a ir en coche a la ciudad? 646 01:00:02,101 --> 01:00:04,597 Mi marido se fue y aún no ha vuelto. 647 01:00:04,598 --> 01:00:08,903 - ¿Ha dicho rusos? - Váyase con él a West Village. 648 01:00:08,904 --> 01:00:11,859 - ¡Yo quiero ir! - No debería irme. 649 01:00:11,860 --> 01:00:13,989 Váyase. No se preocupe por nosotros. 650 01:00:13,990 --> 01:00:18,785 Está bien. Pete, quédate aquí con Alison y Annie. 651 01:00:18,786 --> 01:00:21,909 - Bien. Y cogeré la Tommy... - ¿La qué? 652 01:00:21,911 --> 01:00:25,002 - Tú te vienes conmigo. - Espere un momento. 653 01:00:25,003 --> 01:00:29,417 Si nos lleva, se lo agradeceríamos. Volvemos enseguida. 654 01:00:29,418 --> 01:00:31,798 No puedo creer que esté pasando esto. 655 01:00:31,799 --> 01:00:33,927 Es increíble. 656 01:00:44,525 --> 01:00:47,063 Vamos, Gustav. Buen perro. 657 01:00:56,162 --> 01:00:57,988 Me llamo Walt Whittaker. 658 01:00:57,989 --> 01:01:00,701 Nueve marineros rusos vinieron a mi casa... 659 01:01:00,703 --> 01:01:04,456 ¿Qué? Norman, ven aquí. Este tipo dice que... 660 01:01:04,457 --> 01:01:08,377 ¿Qué? ¿No es usted el Whittaker de Duck Head Point? 661 01:01:08,378 --> 01:01:11,835 Mi hermano le desatascó el desagüe. 662 01:01:11,836 --> 01:01:15,012 Mire, quiero informar que nueve marineros rusos... 663 01:01:15,013 --> 01:01:18,053 ¿Marineros? ¿También ha desembarcado la marina? 664 01:01:20,312 --> 01:01:22,019 ¡Dios mío! 665 01:01:22,020 --> 01:01:25,688 - Escuchen. Vengan aquí. - No, salieron de un submarino. 666 01:01:25,689 --> 01:01:28,313 - ¿Qué va a pasar? - ¡Un submarino! 667 01:01:28,314 --> 01:01:31,404 No sólo hay paracaidistas. Ha llegado la marina rusa. 668 01:01:31,405 --> 01:01:34,824 Han tomado la mitad oeste de la isla. 669 01:01:38,206 --> 01:01:41,289 ¿Qué es todo eso de unos paracaidistas? 670 01:01:41,290 --> 01:01:46,333 Ha encallado un submarino con nueve hombres rusos. 671 01:01:46,334 --> 01:01:50,965 ¡Dios mío! Se acabó todo. No tenemos la menor posibilidad. 672 01:01:50,966 --> 01:01:53,722 ¿Cómo ha podido ocurrir algo tan terrible? 673 01:01:57,184 --> 01:02:00,219 Estamos rodeados. ¡La marina! ¡Es la marina! 674 01:02:00,220 --> 01:02:03,976 Disculpe. Escuche. Usted es el encargado aquí, ¿verdad? 675 01:02:03,977 --> 01:02:09,439 Uno de esos rusos nos dijo que los otros ocho van a venir aquí... 676 01:02:09,440 --> 01:02:11,770 a través del puerto. 677 01:02:11,771 --> 01:02:14,153 Dijo que querían conseguir un barco. 678 01:02:14,154 --> 01:02:16,365 Sam, tenemos que hacer algo. 679 01:02:16,366 --> 01:02:19,952 Escucha, Sam, llama a Link y cuéntale lo que ha pasado. 680 01:02:19,953 --> 01:02:23,455 - Link está en el aeropuerto. - Tenemos que hacer algo. 681 01:02:23,456 --> 01:02:25,999 - Pero ¿qué? - Bueno, te lo diré. 682 01:02:26,000 --> 01:02:29,041 - Tenemos que llamar al presidente. - ¿Qué? 683 01:02:29,042 --> 01:02:33,344 El presidente de Estados Unidos. Tiene un teléfono rojo. 684 01:02:33,345 --> 01:02:35,966 O ya sabe lo que está pasando, 685 01:02:35,967 --> 01:02:38,843 o cogerá ese teléfono rojo y se enterará. 686 01:02:38,844 --> 01:02:41,176 Le llamaremos y se lo diremos. 687 01:02:41,177 --> 01:02:43,262 Los rusos... Un momento. 688 01:02:43,263 --> 01:02:45,395 Acaban de decirme que quieren... 689 01:02:45,396 --> 01:02:47,309 No pueden usar el teléfono rojo. 690 01:02:47,310 --> 01:02:49,644 Eso no es para nosotros. Esperen... 691 01:02:51,114 --> 01:02:52,987 Diga. ¿Sí? 692 01:02:52,988 --> 01:02:57,024 Sí, es cierto, Sr. Carmichael. Parece que han llegado los rusos. 693 01:03:01,959 --> 01:03:03,998 PULPO 694 01:03:05,879 --> 01:03:09,413 - Tenemos que aligerar la popa. - Sí, camarada capitán. 695 01:03:09,414 --> 01:03:13,422 Aligeren la popa. Rápido. 696 01:03:16,265 --> 01:03:19,551 - Yo quería ver a la gente de aquí. - Aviones americanos. 697 01:03:36,160 --> 01:03:38,485 Si hace un ruido, le mato. ¿Me cree? 698 01:03:38,486 --> 01:03:39,955 Sí, le creo. 699 01:03:52,928 --> 01:03:54,551 Hola, Beatrice. 700 01:03:54,552 --> 01:03:57,472 Sí. Hola, preciosa. 701 01:03:57,473 --> 01:03:59,597 Tenemos un gran trabajo. 702 01:04:00,352 --> 01:04:03,969 Ven aquí, Beatrice. Ven aquí, Beattie. 703 01:04:03,970 --> 01:04:05,013 ¡So! 704 01:04:06,525 --> 01:04:09,146 Ven aquí, cariño. Cálmate. 705 01:04:11,113 --> 01:04:14,067 Ven aquí, Beatrice. Por aquí, Beatrice. 706 01:04:28,881 --> 01:04:30,921 Así está mejor. 707 01:04:39,017 --> 01:04:41,092 Si hace un ruido, le mato. 708 01:04:41,093 --> 01:04:43,392 - ¿Dónde está Kolchin? - ¿Quién? 709 01:04:44,522 --> 01:04:46,479 No lo sé. Ha huido. 710 01:04:46,480 --> 01:04:50,694 Bueno, nos peleamos y le quité la ametralladora. 711 01:04:51,321 --> 01:04:53,693 ¿Le quitó el arma a Kolchin? ¿Usted? 712 01:05:01,832 --> 01:05:03,705 Kolchin no huiría. 713 01:05:03,706 --> 01:05:05,998 Se quedaría con nosotros. Órdenes. 714 01:05:05,999 --> 01:05:09,668 ¿Ah, sí? ¿Quiere decir que sigue ahí? ¿No le haría daño...? 715 01:05:09,669 --> 01:05:12,211 Escuche, tenemos un grave problema. 716 01:05:12,212 --> 01:05:15,586 No podemos conseguir barco si no matamos hombres... 717 01:05:15,587 --> 01:05:20,506 No me importa. Sólo quiero saber si les haría daño a mi mujer y a mis hijos. 718 01:05:20,507 --> 01:05:25,061 No. Kolchin es buen chico. No hace nada para herir a nadie. 719 01:05:25,062 --> 01:05:28,266 No preocuparse, sólo escuchar. 720 01:05:28,267 --> 01:05:31,110 Guardacostas o marina de Estados Unidos 721 01:05:31,111 --> 01:05:34,031 saben que estamos aquí, ¿sí o no? 722 01:05:35,992 --> 01:05:38,993 No lo sé. Creo que no. 723 01:05:39,913 --> 01:05:44,159 Unos hombres en un bar hablaban de llamar al presidente. 724 01:05:44,160 --> 01:05:45,448 ¿Presidente? 725 01:05:45,449 --> 01:05:47,998 ¿Cuál es comunicación con tierra? 726 01:05:47,999 --> 01:05:50,079 - ¿La centralita? - Sí. 727 01:05:50,080 --> 01:05:51,999 Está arriba. 728 01:05:52,000 --> 01:05:54,712 ¿Hay una lucha en el aeropuerto? 729 01:05:54,713 --> 01:05:56,795 - ¿Teléfono arriba? - Sí. 730 01:05:56,796 --> 01:05:58,798 ¿Hay paracaidistas...? 731 01:05:59,808 --> 01:06:02,298 ¿Hay paracaidistas en isla? 732 01:06:02,299 --> 01:06:04,683 No, me refiero a paracaidistas rusos. 733 01:06:05,564 --> 01:06:08,564 Todos los de la isla dicen que... 734 01:06:08,565 --> 01:06:10,774 Todos en isla están locos. 735 01:06:11,821 --> 01:06:14,489 ¿Cuánta gente en centralita? 736 01:06:14,490 --> 01:06:18,522 No lo sé. Mire, ¿puedo darle un consejo? 737 01:06:18,523 --> 01:06:21,288 No conseguirán llegar al puerto. 738 01:06:21,289 --> 01:06:26,366 Entréguense. Matarán a alguien o les matarán. 739 01:06:26,367 --> 01:06:29,711 En cualquier caso, podrían empezar una guerra. 740 01:06:30,757 --> 01:06:32,085 ¿Cómo se llama? 741 01:06:34,010 --> 01:06:38,671 Entérese, Whittaker Walt. Necesitamos barco. Puede ser demasiado tarde. 742 01:06:38,672 --> 01:06:41,884 Ésta es su isla y su responsabilidad. 743 01:06:41,885 --> 01:06:43,802 Ayúdenos con barco rápido 744 01:06:43,803 --> 01:06:47,679 o habrá Tercera Guerra Mundial y todos culparán a usted. 745 01:06:52,279 --> 01:06:55,944 Permiso para hablar. Camarada capitán, está encallado. 746 01:06:57,659 --> 01:07:01,241 - Carguen el barco, rápido. - Vamos. 747 01:07:01,242 --> 01:07:04,331 Éste no, el otro. 748 01:07:05,376 --> 01:07:09,753 - Barco al agua. - Rápido. 749 01:07:13,134 --> 01:07:14,959 Hola. 750 01:07:14,960 --> 01:07:18,136 Dijo que estaban intentando conseguir un barco. 751 01:07:18,137 --> 01:07:21,590 Eso fue lo que dijo. Lntentan conseguir un barco. 752 01:07:21,591 --> 01:07:25,551 Una docena de hombres armados deben vigilar esos barcos. 753 01:07:25,552 --> 01:07:27,472 - ¿Entendido? - Sí. 754 01:07:27,473 --> 01:07:30,601 Deja de beber. Ya has bebido bastante. 755 01:07:30,602 --> 01:07:32,602 Pero si ya he pagado. 756 01:07:32,603 --> 01:07:35,150 Diga. ¿Alice? ¿Dónde demonios está? 757 01:07:35,151 --> 01:07:40,198 No sé si Mattocks ha alertado a alguien. Espere. 758 01:07:42,747 --> 01:07:44,539 Un momento, por favor. 759 01:07:48,336 --> 01:07:51,503 Lo único que sé es que... 760 01:07:52,633 --> 01:07:57,259 Sr. Nelson, no tiene ningún derecho a hablarme en ese tono. 761 01:07:59,598 --> 01:08:02,303 ¿Que quiere hablar con quién? ¿El presidente? 762 01:08:39,014 --> 01:08:40,841 ¡Mattocks! 763 01:08:41,516 --> 01:08:44,601 Veamos qué quiere el carnicero. 764 01:08:50,275 --> 01:08:51,686 ¿Y bien? 765 01:08:52,402 --> 01:08:54,193 Espere un momento. 766 01:08:54,194 --> 01:08:57,445 El aeropuerto sólo está a un kilómetro. 767 01:08:57,446 --> 01:09:01,661 No podemos entrar ahí como si fuéramos a un estadio de béisbol. 768 01:09:02,746 --> 01:09:04,704 Necesitamos un plan. 769 01:09:05,833 --> 01:09:07,871 Dejamos aquí los autos, 770 01:09:07,872 --> 01:09:11,412 nos acercamos y les rodeamos. 771 01:09:12,131 --> 01:09:13,957 El sanguinario comandante. 772 01:09:13,958 --> 01:09:16,753 Pensaba que quería dirigir el ataque, general. 773 01:09:16,755 --> 01:09:19,334 Ahora se está acobardando, ¿eh? 774 01:09:19,335 --> 01:09:22,264 - No tiene derecho a hablarme así. - Sí que lo tengo. 775 01:09:22,265 --> 01:09:26,299 - Con mi experiencia militar... - Vámonos de aquí. 776 01:09:26,300 --> 01:09:28,886 Vamos. ¿A qué esperas? 777 01:09:28,887 --> 01:09:30,809 Vamos. 778 01:09:31,443 --> 01:09:33,566 Espera. Déjame subir. 779 01:09:35,572 --> 01:09:38,442 Fendall, deje de pincharme con esa espada. 780 01:09:48,252 --> 01:09:50,576 Señora, cálmese. 781 01:09:50,577 --> 01:09:53,077 Tranquilita. Así, tranquilita. 782 01:09:53,078 --> 01:09:55,877 No diga nada y no la mataremos, ¿sí? 783 01:09:55,878 --> 01:09:58,672 Tranquilita. Sí. 784 01:09:58,673 --> 01:10:00,801 Creo que lo dice en serio, señora. 785 01:10:00,802 --> 01:10:04,388 Por favor, no grite. Están desesperados. 786 01:10:04,389 --> 01:10:06,801 - ¿Quién es usted? - Me llamo Whittaker. 787 01:10:06,802 --> 01:10:09,137 - ¿El Sr. Walter Whittaker? - Sí. 788 01:10:09,138 --> 01:10:11,722 - ¿No ha alquilado la casa de Selwyn? - Sí. 789 01:10:11,723 --> 01:10:14,770 Yo pasé sus llamadas a Nueva York. Soy la Srta. Foss. 790 01:10:14,772 --> 01:10:17,352 Señora, usted y Whittaker Walt 791 01:10:17,353 --> 01:10:20,614 tener bonita conversación otro día, ¿sí? 792 01:10:20,615 --> 01:10:23,655 Usted sabe cómo sacar a hombres de lugar de barcos. 793 01:10:23,656 --> 01:10:28,491 Pues no. A no ser que intente distraerlos. 794 01:10:28,492 --> 01:10:31,419 ¿Distraerlos? ¿Cómo distraerlos, por favor? 795 01:10:31,420 --> 01:10:35,287 Llévese a unos hombres de la ciudad y que disparen al aire. 796 01:10:35,288 --> 01:10:38,633 Es una gran idea. Envío a mis hombres 50 pasos ¡y pum! 797 01:10:38,634 --> 01:10:42,172 Le felicito por la genialidad extrema de esta idea. 798 01:10:43,934 --> 01:10:46,602 - No si se disfrazaran. - ¿Cómo? 799 01:10:46,603 --> 01:10:49,687 Con la ropa que hay en la lavandería, 800 01:10:49,688 --> 01:10:52,690 podrían pasearse por la ciudad y nadie se fijaría. 801 01:10:52,691 --> 01:10:54,899 Está bien. 802 01:10:56,655 --> 01:11:00,154 Sr. Whittaker, ¿de verdad está intentando ayudarles? 803 01:11:00,155 --> 01:11:03,196 - ¿Está de su parte? - Pues claro que no. 804 01:11:03,954 --> 01:11:07,998 Creo que sería más agradable si no muriera nadie. 805 01:11:07,999 --> 01:11:10,539 Sólo quieren una lancha. 806 01:11:17,051 --> 01:11:19,340 - ¿Qué están diciendo? - No lo sé. 807 01:12:09,480 --> 01:12:10,891 Hola. 808 01:12:14,569 --> 01:12:17,439 Disculpe, por favor. Estoy aquí todavía. 809 01:12:19,908 --> 01:12:22,991 Por favor, no debe tenerme miedo. 810 01:12:22,992 --> 01:12:25,913 Tome. ¿Lo ve? Usted. 811 01:12:27,123 --> 01:12:29,449 Le doy arma. 812 01:12:41,722 --> 01:12:43,798 No tengo miedo. 813 01:12:56,278 --> 01:12:58,318 Le sangra la frente. 814 01:13:34,901 --> 01:13:37,226 ¿Dónde están? 815 01:13:37,227 --> 01:13:39,727 ¿Quiénes? ¿Qué quiere decir? ¿Quiénes? 816 01:13:39,728 --> 01:13:43,322 - Los paracaidistas. - Los paracaidistas rusos. 817 01:13:43,323 --> 01:13:45,485 ¿Está borracho o qué? 818 01:13:45,486 --> 01:13:47,654 Los paracaidistas rusos. 819 01:13:47,655 --> 01:13:50,452 Nos han dicho que han aterrizado aquí. 820 01:13:50,453 --> 01:13:53,033 Cállese. Vayamos al fondo de la cuestión. 821 01:13:53,034 --> 01:13:58,336 Sabemos que han atacado la isla. ¿Adónde han ido? 822 01:13:59,802 --> 01:14:03,171 - Yo no he visto a nadie. - ¿Has estado durmiendo? 823 01:14:04,307 --> 01:14:06,714 - No. - Vamos, reconócelo. 824 01:14:09,729 --> 01:14:13,679 ¿lntentas decirnos que aquí no ha pasado nada? 825 01:14:15,360 --> 01:14:18,229 Mattocks, ¿quiere callarse? 826 01:14:18,230 --> 01:14:20,148 Cállese. 827 01:14:21,199 --> 01:14:23,441 Piensa, Stanley. Piensa. 828 01:14:27,789 --> 01:14:29,247 Sólo una cosa. 829 01:14:29,248 --> 01:14:31,621 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 830 01:14:33,211 --> 01:14:36,876 Mi teléfono no funciona. Me he dado cuenta esta mañana. 831 01:14:36,877 --> 01:14:39,171 Su teléfono no funciona. 832 01:14:39,172 --> 01:14:42,462 - Podría ser significativo. - Así es. 833 01:14:42,463 --> 01:14:46,683 No funciona ningún teléfono de la costa oeste de la isla, Fendall. 834 01:14:47,935 --> 01:14:50,057 ¿Adónde va? 835 01:14:50,058 --> 01:14:53,929 A casa de Muriel Everett a comprobar la línea telefónica. 836 01:14:53,930 --> 01:14:58,021 Después nos iremos a casa. Y los demás, váyanse a casa también. 837 01:14:58,022 --> 01:15:00,483 Espere un momento. 838 01:15:00,484 --> 01:15:05,115 No me meta eso en la cara. Váyase a casa como le he dicho. 839 01:15:05,116 --> 01:15:09,365 Usted no da órdenes a mi destacamento. Nosotros también vamos. 840 01:15:09,366 --> 01:15:13,205 Se quedarán detrás del jeep si me van a seguir. 841 01:15:13,206 --> 01:15:16,414 A los autos. Nos vamos a West Village. 842 01:15:47,496 --> 01:15:50,663 Emergencia. Todo el mundo salir de la calle. 843 01:15:51,167 --> 01:15:55,115 Emergencia. Todo el mundo salir de la calle. 844 01:15:55,116 --> 01:15:57,419 Muy bien. Y ahora, repitámoslo juntos. 845 01:16:10,061 --> 01:16:12,101 Tú te callas. 846 01:16:21,364 --> 01:16:23,404 Bien. Una vez más. 847 01:16:27,245 --> 01:16:28,288 Bravo. 848 01:16:29,373 --> 01:16:31,864 ¿Entendido? Vamos allá. 849 01:16:43,053 --> 01:16:44,096 No. 850 01:16:44,805 --> 01:16:49,550 Querida señora, disculpas sinceras por lo que hacemos aquí. 851 01:16:49,551 --> 01:16:52,431 Por usted, su equipo, por todo esto. 852 01:16:57,318 --> 01:17:00,401 Whittaker Walt, si es un hombre que reza, 853 01:17:00,402 --> 01:17:03,108 ahora es momento de rezar por que todo ir bien. 854 01:17:03,109 --> 01:17:05,868 Digo adiós por segunda vez, ¿sí? 855 01:17:28,100 --> 01:17:30,506 ¿Srta. Foss? ¿Me oye? 856 01:17:30,507 --> 01:17:33,887 Cuando cuente hasta tres, vaya rodando hacia la pared. 857 01:17:33,888 --> 01:17:36,732 A la de tres, sígame. Vamos allá. 858 01:17:37,651 --> 01:17:41,814 ¡Uno, dos, tres! 859 01:17:41,815 --> 01:17:44,776 Aparte. Quite. 860 01:17:51,916 --> 01:17:54,039 Annie, ve a jugar a la arena. 861 01:18:00,925 --> 01:18:03,711 Te sentirás mejor cuando comas algo. 862 01:18:03,712 --> 01:18:06,508 Toma. Seguro que te sentirás mejor. 863 01:18:15,148 --> 01:18:16,975 ¿Qué? 864 01:18:18,610 --> 01:18:22,109 ¿Qué va a ser de mí? Seguro que me arrestan. 865 01:18:23,073 --> 01:18:25,646 ¿Me meterá en cárcel Estados Unidos? 866 01:18:33,333 --> 01:18:35,243 Soy... 867 01:18:36,170 --> 01:18:40,796 Le confieso, tengo mucho miedo de lo que me va a pasar. 868 01:18:41,800 --> 01:18:43,840 Un marinero ruso en Estados Unidos. 869 01:18:46,806 --> 01:18:49,807 No tenga miedo. Nadie le va a hacer daño. 870 01:18:58,109 --> 01:19:00,066 ¿Cómo se llama? 871 01:19:20,340 --> 01:19:22,629 ¿Cómo se llama, por favor? 872 01:19:37,149 --> 01:19:39,687 ¿Puedo llamarte Alexei? 873 01:19:41,821 --> 01:19:44,775 Nunca he conocido a nadie llamado Alexei. 874 01:19:47,618 --> 01:19:49,362 Toma, come. 875 01:20:28,869 --> 01:20:32,118 A la cuenta de tres, empuje hacia delante. 876 01:20:32,119 --> 01:20:36,285 Nos vamos a levantar. Haga lo que haga, no se caiga. 877 01:20:36,286 --> 01:20:39,827 No se caiga. Muy bien, uno, dos... 878 01:20:39,828 --> 01:20:42,840 ¡No, no se caiga! 879 01:20:57,440 --> 01:20:59,349 Emergencia. 880 01:21:00,401 --> 01:21:03,984 Todo el mundo salir de la calle. 881 01:21:04,572 --> 01:21:05,983 ¡Mamá! 882 01:21:13,665 --> 01:21:15,907 Cálmate, Beatrice. 883 01:21:19,087 --> 01:21:21,838 Arriba. Así, Srta. Foss. 884 01:21:21,839 --> 01:21:23,962 Hacia delante. Por ahí no. Por ahí. 885 01:21:23,963 --> 01:21:26,089 No, Srta. Foss. 886 01:21:26,090 --> 01:21:28,798 Pare, por favor. 887 01:21:28,799 --> 01:21:31,509 Probemos a darnos la vuelta. 888 01:21:31,510 --> 01:21:35,383 Podremos saltar mejor si estamos cara a cara, creo. 889 01:21:35,384 --> 01:21:38,564 Ahora intente girarse. Vamos allá. 890 01:21:46,532 --> 01:21:49,237 Srta. Foss, ánimo. 891 01:21:53,915 --> 01:21:55,954 Empecemos a saltar. 892 01:21:56,501 --> 01:21:58,790 Allá vamos. Salte. 893 01:22:14,853 --> 01:22:16,347 Para el motor. 894 01:22:17,981 --> 01:22:22,145 Ponlo todo a bordo. Ven aquí. Dame el mapa. 895 01:22:24,071 --> 01:22:28,365 Vamos, dame el mapa. Rápido. 896 01:22:33,205 --> 01:22:36,870 Tenemos que encontrar a Rozanov, Kolchin y los demás. 897 01:22:43,382 --> 01:22:44,425 Vamos. 898 01:22:49,138 --> 01:22:50,715 ¿Entendido? 899 01:22:50,716 --> 01:22:53,972 Salte. Bien, Srta. Foss. 900 01:22:53,973 --> 01:22:57,843 No vaya por ahí. Por ahí no. Por ahí. No, por ahí no. 901 01:22:57,844 --> 01:23:00,691 ¡Mi pie! Perfecto, Srta. Foss. 902 01:23:18,418 --> 01:23:20,874 Está bien, Srta. Foss. Un momento. 903 01:23:22,381 --> 01:23:23,875 Srta. Foss... 904 01:23:25,009 --> 01:23:27,084 puede que tengamos un problema. 905 01:23:27,085 --> 01:23:30,592 - ¿Un qué? - Puede que tengamos un problema. 906 01:23:30,593 --> 01:23:32,508 - ¿Cómo? - Un problema. 907 01:23:35,436 --> 01:23:37,310 Por favor, Srta. Foss, ánimo. 908 01:23:42,568 --> 01:23:45,273 COMlSARÍA 909 01:23:54,122 --> 01:23:56,327 Probemos, Srta. Foss. 910 01:23:56,328 --> 01:23:59,285 Vamos a bajar despacito. 911 01:23:59,286 --> 01:24:02,911 - A la cuenta de tres, salte. - Salto. 912 01:24:02,912 --> 01:24:04,584 Uno, dos... 913 01:24:10,514 --> 01:24:12,553 Vamos, muchachos. 914 01:24:13,225 --> 01:24:14,801 Lo siento, Srta. Foss. 915 01:24:14,802 --> 01:24:18,761 Los rusos están aquí. Vamos, al embarcadero. 916 01:24:20,482 --> 01:24:21,525 ¡Walt! 917 01:24:24,028 --> 01:24:26,898 Nos caemos, Srta. Foss. Nos caemos. 918 01:24:27,740 --> 01:24:29,982 ¡Aquí! ¡Por aquí! 919 01:25:20,711 --> 01:25:24,624 Lo hace muy bien, Srta. Foss. Baje a mi altura. 920 01:25:24,625 --> 01:25:27,917 Un escalón más. Así, uno más. 921 01:25:27,918 --> 01:25:30,381 Bien, Srta. Foss. Lo lleva bien. 922 01:25:30,382 --> 01:25:33,341 Pero no se incline hacia ahí. Un escalón más. 923 01:25:33,342 --> 01:25:35,508 No se incline hacia ahí. 924 01:26:20,648 --> 01:26:23,683 Están rodeando la isla. Volvamos a los autos. 925 01:26:23,684 --> 01:26:27,274 Vamos, muchachos. Volvamos a East Shore Road. 926 01:26:27,275 --> 01:26:31,194 - Deprisa. A los autos. - A East Shore Road. Vamos. 927 01:26:31,195 --> 01:26:35,150 - ¿Está bien, Srta. Foss? - Sí, eso creo. 928 01:26:35,151 --> 01:26:37,286 Creo que me voy a desmayar. 929 01:26:38,166 --> 01:26:43,159 No se desmaye hasta que se gire. Me está aplastando. 930 01:26:43,160 --> 01:26:46,006 Gírese un poco. 931 01:26:53,223 --> 01:26:55,262 ¿Qué ocurre? 932 01:26:57,310 --> 01:27:00,228 Parece que viene del puerto. 933 01:27:26,215 --> 01:27:29,382 Es tu padre. ¡Pete, es papá! 934 01:27:31,429 --> 01:27:35,093 - ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? - Estoy bien. 935 01:27:35,094 --> 01:27:36,592 ¿Quién es? 936 01:27:36,593 --> 01:27:40,598 - ¿Han sido los rusos? - Walt, ¿qué ha pasado? 937 01:27:40,599 --> 01:27:43,059 Quítame la mordaza. 938 01:27:43,060 --> 01:27:46,398 - Está bien. Está vivo. - Quítale la mordaza. 939 01:27:46,399 --> 01:27:48,893 Alice, ¿qué te han hecho? 940 01:27:48,894 --> 01:27:51,028 ¡Fuera! 941 01:27:56,538 --> 01:27:59,243 ¡Vamos, fuera! 942 01:28:14,181 --> 01:28:16,505 Ningún barco puede alcanzar a esa lancha. 943 01:28:16,506 --> 01:28:19,470 Ya lo sé. Los que van armados, síganme. 944 01:28:19,471 --> 01:28:21,684 Los demás, despejen las calles. 945 01:28:21,685 --> 01:28:25,354 Saldremos de East Shore Road. Vigilen esa lancha. 946 01:28:25,355 --> 01:28:28,527 Nos llevarán adonde hayan ido. 947 01:29:03,273 --> 01:29:05,313 Una concha. 948 01:29:05,817 --> 01:29:08,487 Ve a buscar más, Annie. Ve a buscar conchas. 949 01:29:10,489 --> 01:29:13,988 En Unión de Soviéticas, cuando sólo soy un niño... 950 01:29:15,369 --> 01:29:17,657 muchos dicen 951 01:29:17,658 --> 01:29:20,072 que americanos son mala gente. 952 01:29:20,875 --> 01:29:22,747 Atacarán a rusos. 953 01:29:22,748 --> 01:29:27,248 Todos desconfían de americanos. 954 01:29:30,176 --> 01:29:34,672 Pero yo creo que no desconfío de americanos. 955 01:29:36,891 --> 01:29:38,931 No "sincerosamente". 956 01:29:41,896 --> 01:29:44,470 No deseo odiar a nadie. 957 01:29:55,911 --> 01:29:59,077 ¿Es razonable para ti, Alison Palmer? 958 01:30:01,500 --> 01:30:05,332 Claro que lo es. No tiene sentido odiar a la gente. 959 01:30:06,380 --> 01:30:08,419 Es una pérdida de tiempo. 960 01:30:09,883 --> 01:30:12,339 Pero ahora no importa. 961 01:30:13,637 --> 01:30:15,380 Algo va mal. 962 01:30:15,381 --> 01:30:18,177 Si no, Rozanov, mi oficial... 963 01:30:19,769 --> 01:30:22,224 habrá venido a por mí. 964 01:30:23,481 --> 01:30:29,519 Pero creo que ahora todo está acabado para mí. 965 01:30:55,931 --> 01:31:01,351 Lntentaron despejar el puerto para robar el barco. 966 01:31:01,352 --> 01:31:05,184 Nos ataron arriba... ¿Dónde está Annie? 967 01:31:05,185 --> 01:31:09,105 En casa. Bueno, en la casa. Alison está con ella. 968 01:31:09,106 --> 01:31:12,693 No deberías haberla dejado. Ese chico sigue ahí. 969 01:31:12,694 --> 01:31:14,607 - ¿Qué chico? - Kolchin. 970 01:31:14,608 --> 01:31:17,570 Son capaces de todo. 971 01:31:17,571 --> 01:31:20,282 Matarán a la gente por la calle. 972 01:31:20,283 --> 01:31:23,076 Tomarán a nuestros hijos como rehenes. 973 01:31:23,077 --> 01:31:26,334 ¡Rehenes! Vamos. Tenemos que ir a buscar a Annie. 974 01:31:28,840 --> 01:31:31,709 Métanse en el auto. 975 01:31:31,710 --> 01:31:34,089 Espere. ¿Qué hace? 976 01:31:34,090 --> 01:31:37,593 Necesito su auto. Déme eso. 977 01:31:37,594 --> 01:31:41,514 Tranquilo. Se lo explicaré luego. Se lo devolveré. 978 01:31:42,854 --> 01:31:44,894 ¡Mi auto! 979 01:31:46,608 --> 01:31:48,018 Se ha llevado mi auto. 980 01:31:48,019 --> 01:31:51,110 No sé adónde pueden haber ido. 981 01:31:52,197 --> 01:31:54,568 - ¿Quién? - La gente de West Village. 982 01:31:54,569 --> 01:31:58,525 ¿Quién si no? Muriel Everett, todos. ¿Adónde han ido? 983 01:31:59,705 --> 01:32:02,160 Ahí no hay nadie. 984 01:32:10,174 --> 01:32:14,171 - ¿Era Matt Ferguson? - Sí. Parecía su auto. 985 01:32:14,172 --> 01:32:16,218 ¿Adónde se cree que va? 986 01:32:16,219 --> 01:32:19,887 - ¿Quién es ése? - Parecía el tipo del New Yorker. 987 01:32:19,888 --> 01:32:22,892 Ya sabe, ha alquilado la casa de Selwyn este verano. 988 01:32:22,893 --> 01:32:25,018 - Se llama Whittaker. - Ese chiflado. 989 01:32:37,327 --> 01:32:41,371 Hay balas. ¿Quieres que la cargue, papá? 990 01:32:41,372 --> 01:32:43,827 - Quítale eso. - Gírate. 991 01:32:43,828 --> 01:32:45,743 No debiste dejarlas solas. 992 01:32:45,744 --> 01:32:48,586 Esos hombres están desesperados. No sabes cuánto. 993 01:32:48,587 --> 01:32:51,423 - Dijiste que estaríamos a salvo. - ¿Cómo iba a...? 994 01:32:51,424 --> 01:32:53,915 - No tan rápido. - No pasa nada. 995 01:32:53,916 --> 01:32:57,380 Tranquila. Todo irá bien. 996 01:32:58,932 --> 01:33:00,971 Es capaz de cualquier cosa. 997 01:33:00,972 --> 01:33:03,466 - ¿Qué quieres decir? - Bueno... 998 01:33:03,467 --> 01:33:05,602 No te alteres. 999 01:33:06,398 --> 01:33:09,234 Debiste quedarte en casa. 1000 01:33:11,946 --> 01:33:13,985 Nunca me haces caso. 1001 01:33:21,414 --> 01:33:25,411 Link, estaban aquí. Estaban disparando por todas partes. 1002 01:33:25,412 --> 01:33:27,576 Han robado el yate del senador, 1003 01:33:27,577 --> 01:33:31,085 han destrozado la centralita y por poco matan a Alice Foss. 1004 01:33:31,086 --> 01:33:34,209 ¿Dónde están ahora? ¿Dónde está Norman? 1005 01:33:34,210 --> 01:33:38,596 En East Shore Road. Norm ha ido tras ellos. Estaban aquí. 1006 01:33:46,690 --> 01:33:50,023 ¡A ellos! ¡Por East Shore Road! 1007 01:33:57,576 --> 01:34:00,447 Vuelve aquí. Ven aquí, Gustav. 1008 01:34:05,459 --> 01:34:07,666 Si me van a encarcelar, 1009 01:34:08,462 --> 01:34:11,499 ¿vendrás a verme allí, quizá? 1010 01:34:13,551 --> 01:34:18,427 Si tú... Si puedo estar un poco contigo, en alguna ocasión, 1011 01:34:20,433 --> 01:34:22,839 creo que diría: 1012 01:34:22,841 --> 01:34:25,723 "Bueno, no importa. 1013 01:34:26,648 --> 01:34:29,933 "Tengo a mi amiga, Alison Palmer". 1014 01:34:37,993 --> 01:34:40,032 ¿Está permitido decir...? 1015 01:34:41,413 --> 01:34:43,819 que tengo un 1016 01:34:43,820 --> 01:34:49,040 sentimiento fuerte de afecto por ti? 1017 01:34:58,889 --> 01:35:01,463 ¿Esto te causa "ofensividad"? 1018 01:35:18,451 --> 01:35:20,111 Me has besado. 1019 01:35:24,540 --> 01:35:28,407 ¿Significa lo mismo que en Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas? 1020 01:35:28,408 --> 01:35:29,451 ¿Sí? 1021 01:36:25,270 --> 01:36:28,639 Tienen que estar bien. ¿Quién querría hacerles daño? 1022 01:36:29,482 --> 01:36:32,482 Dame eso, Pete. Espera en el auto. 1023 01:36:32,483 --> 01:36:34,893 - Dame esas... - ¿Qué? 1024 01:36:34,894 --> 01:36:36,613 Esto. 1025 01:36:37,616 --> 01:36:40,022 Quédense detrás de mí. 1026 01:36:40,023 --> 01:36:42,240 ¿Cómo se carga esto? 1027 01:36:42,241 --> 01:36:46,028 ¿Quieren ponerse detrás? Atrás. 1028 01:36:46,030 --> 01:36:49,872 - Yo no veo a nadie. - Tienen que estar en la casa. 1029 01:36:49,873 --> 01:36:53,211 - Quédate atrás. Atrás. - Ten cuidado. 1030 01:36:53,212 --> 01:36:55,836 - ¿Qué vas a hacer? - Quédate atrás. 1031 01:37:07,355 --> 01:37:09,263 ¿Dónde está mi hija? 1032 01:37:09,264 --> 01:37:12,062 Alto o disparo. ¿Dónde está mi hija? 1033 01:37:14,445 --> 01:37:16,271 - Pare. - ¡Sr. Walt! 1034 01:37:16,272 --> 01:37:18,191 No dispare. 1035 01:37:22,453 --> 01:37:24,826 - Toma. - He encontrado otra bala. 1036 01:37:25,874 --> 01:37:27,331 Pare. 1037 01:37:27,332 --> 01:37:30,999 Pare. Se lo advierto. Alto o disparo. 1038 01:37:31,000 --> 01:37:33,661 ¿Dónde está mi hija? Pare o le mato. 1039 01:37:52,318 --> 01:37:54,357 Hola, mamá. 1040 01:38:26,353 --> 01:38:31,180 Siempre le digo adiós y siempre le veo otra vez. 1041 01:38:35,362 --> 01:38:37,400 Alison, ¿dónde estaban? 1042 01:38:37,401 --> 01:38:40,691 Más vale que se rinda porque mi padre tiene todas las armas. 1043 01:38:40,692 --> 01:38:43,571 - Más vale que se rinda. - Pete, ¿está...? 1044 01:38:45,164 --> 01:38:48,579 - ¿Está herido? - Estoy... 1045 01:38:48,580 --> 01:38:50,874 Estoy herido sólo en dignidad. 1046 01:38:51,754 --> 01:38:57,423 Por favor, sé que todos en esta isla están completamente locos. 1047 01:38:57,424 --> 01:39:00,842 Pero usted, Whittaker Walt, ¿también está loco? 1048 01:39:00,843 --> 01:39:02,921 Sólo he vuelto por Kolchin. 1049 01:39:02,922 --> 01:39:06,846 Pero pensé... Al ver este auto aquí... 1050 01:39:06,847 --> 01:39:10,684 Pensamos que le había pasado algo a Annie, nuestra hija. 1051 01:39:10,685 --> 01:39:13,311 Lo siento. No pretendía... 1052 01:39:14,319 --> 01:39:18,185 Bueno, pretendía matarle, lo admito, pero no... 1053 01:39:18,186 --> 01:39:20,772 No era nada personal. 1054 01:39:25,997 --> 01:39:28,452 - No hacerlo nunca más. - Se lo prometo. 1055 01:39:28,453 --> 01:39:30,534 Es la última vez que disparo a alguien. 1056 01:39:31,711 --> 01:39:33,538 Paz. 1057 01:39:42,389 --> 01:39:46,553 Están desperdiciando municiones. ¡Paren! ¡Alto el fuego! 1058 01:39:49,688 --> 01:39:51,846 Es inútil. 1059 01:39:51,847 --> 01:39:54,099 Desperdician municiones. 1060 01:39:56,695 --> 01:40:00,563 - lntenté decirle... - No intentó decirme nada. 1061 01:40:09,751 --> 01:40:11,874 ¡Ajá! Por fin te tengo. 1062 01:40:21,179 --> 01:40:24,381 Les hemos seguido hasta aquí. Están rodeando la isla. 1063 01:40:24,382 --> 01:40:26,964 Sube, Norman. Guarda eso. 1064 01:40:26,965 --> 01:40:28,886 Espere un momento. 1065 01:40:28,887 --> 01:40:33,106 - Apártese, Fendall. - Mattocks, se lo advierto. 1066 01:40:33,107 --> 01:40:36,606 Esta operación ha sido un fracaso por su culpa. 1067 01:40:36,607 --> 01:40:40,443 - ¿Qué? - Usted les ha dejado escapar. 1068 01:40:40,444 --> 01:40:43,735 - Se lo advierto, Fendall... - ¿Usted me advierte a mí? 1069 01:40:43,736 --> 01:40:46,153 ¡Es usted torpe e incompetente! 1070 01:40:47,498 --> 01:40:49,537 Se acabó. 1071 01:40:50,626 --> 01:40:52,915 Le hago responsable. 1072 01:40:54,255 --> 01:40:58,963 Como comandante de las fuerzas civiles en esta emergencia, 1073 01:40:58,964 --> 01:41:00,961 le acuso de traición. 1074 01:41:05,099 --> 01:41:07,851 Déme eso. Démela. 1075 01:41:10,939 --> 01:41:12,978 ¿Ve esto? 1076 01:41:22,576 --> 01:41:25,779 Es la espada conmemorativa de Dexter F. Meddels. 1077 01:41:28,248 --> 01:41:29,291 Sí. 1078 01:41:30,584 --> 01:41:33,252 ¡Sinvergüenza traidor! 1079 01:41:33,253 --> 01:41:35,246 Ustedes no se metan. 1080 01:41:37,382 --> 01:41:39,540 ¿Qué le pasa? 1081 01:41:39,541 --> 01:41:42,967 Por el amor de Dios, ¿por qué no podemos convivir en paz? 1082 01:41:42,968 --> 01:41:45,095 Tienes razón, Norman. 1083 01:41:46,642 --> 01:41:48,469 Hay que organizarse. 1084 01:42:52,501 --> 01:42:55,205 Vas de maravilla. Sigue así, vamos. 1085 01:42:55,206 --> 01:42:58,047 Muy bien. Así me gusta. 1086 01:42:58,048 --> 01:43:02,211 Podríamos llamar a los guardacostas y a la marina. No damos abasto. 1087 01:43:02,212 --> 01:43:05,007 No contarían con nosotros, jefe. 1088 01:43:05,008 --> 01:43:07,304 Aun así, vamos a llamarlos. 1089 01:43:07,976 --> 01:43:10,513 Pero si no funcionan los teléfonos. 1090 01:43:10,514 --> 01:43:12,560 Lo haremos por radio. 1091 01:43:12,561 --> 01:43:14,936 Ed Spooner tiene una radio. 1092 01:43:19,446 --> 01:43:21,023 Para los motores. 1093 01:43:33,293 --> 01:43:37,076 Whittaker Walt, esto es muy malo. Capitán tiene muy mal genio. 1094 01:43:37,077 --> 01:43:39,793 - Saque de aquí a esa gente. - ¿Qué puedo hacer yo? 1095 01:43:39,794 --> 01:43:43,003 Camarada teniente Rozanov, bienvenido a bordo. 1096 01:43:43,429 --> 01:43:46,049 Más rápido. Vamos. 1097 01:43:46,050 --> 01:43:49,509 Camarada capitán, ¿no les han alcanzado? 1098 01:43:53,147 --> 01:43:55,223 ¿Por qué cree que estoy aquí? 1099 01:43:56,609 --> 01:44:02,314 Camarada teniente, todos a bordo inmediatamente. 1100 01:44:02,315 --> 01:44:04,445 No están aquí. 1101 01:44:04,446 --> 01:44:09,445 Los americanos mienten. No se fíe. Han detenido a los marineros. 1102 01:44:10,331 --> 01:44:14,281 Tommy, vamos al campanario a ver qué está pasando. 1103 01:44:32,521 --> 01:44:35,189 - Es imposible. - Alison Palmer, escucha. 1104 01:44:35,190 --> 01:44:37,764 - Esto es peligroso. - La lancha no ha llegado. 1105 01:44:37,765 --> 01:44:40,813 - Capitán quiere que vuelvan. - Cree que están capturados. 1106 01:44:40,814 --> 01:44:44,948 - Faltan siete hombres. - Destruirá esta ciudad. 1107 01:44:44,949 --> 01:44:49,410 Pero dígale que no puede... Capitán. 1108 01:44:49,411 --> 01:44:50,454 Señor. 1109 01:44:53,334 --> 01:44:55,326 Un americano. Whittaker Walt. 1110 01:44:55,327 --> 01:44:58,123 Walt Whittakery dice la verdad. 1111 01:44:58,124 --> 01:45:02,378 Está cometiendo un error. No puede empezar a disparar. 1112 01:45:04,679 --> 01:45:08,095 - Pregunta si es usted un oficial. - No, soy escritor. 1113 01:45:11,728 --> 01:45:14,763 - ¿Qué escribe? - Bueno... 1114 01:45:14,764 --> 01:45:18,771 - Escribe comedias musicales. - Estoy trabajando en un musical. 1115 01:45:43,260 --> 01:45:45,418 No puede hacer eso. 1116 01:45:45,419 --> 01:45:48,217 ¿No se da cuenta de que podría iniciar una guerra? 1117 01:45:48,218 --> 01:45:51,059 - Walt, para. Se va a enfadar. - ¿Qué? 1118 01:45:51,811 --> 01:45:55,394 Escúcheme bien. ¿Se ha vuelto loco? 1119 01:45:56,566 --> 01:46:00,349 Váyase de aquí. Dígaselo. Razone con él. 1120 01:46:00,350 --> 01:46:03,814 - Cielo, piensa algo. - ¿Qué puedo hacer yo? 1121 01:46:30,684 --> 01:46:33,389 El submarino ha llegado hasta el puerto. 1122 01:46:38,984 --> 01:46:41,771 ¿Qué está pasando aquí? 1123 01:46:41,772 --> 01:46:43,688 De uno en uno, ¿eh? 1124 01:46:43,689 --> 01:46:46,947 El submarino se desencalló solo y ese capitán... 1125 01:46:46,948 --> 01:46:48,991 - ¿Quién? - El de... 1126 01:46:48,992 --> 01:46:50,904 Se cree que tienen a sus hombres 1127 01:46:50,905 --> 01:46:54,579 y si no los liberan, abrirá fuego sobre la ciudad. 1128 01:46:54,580 --> 01:46:58,332 - ¿Ah, sí? ¿Es eso cierto? - Eso es lo que dice. 1129 01:47:00,840 --> 01:47:02,748 ¿Quién es ése? 1130 01:47:02,749 --> 01:47:04,798 Ése está bien. 1131 01:47:04,799 --> 01:47:06,628 - ¿Cómo? - Está conmigo. 1132 01:47:06,629 --> 01:47:08,629 - ¿Cómo? - Ha estado en mi casa. 1133 01:47:08,631 --> 01:47:10,550 ¿Ha estado en su qué? 1134 01:47:15,355 --> 01:47:17,395 ¿Qué dice? 1135 01:47:17,774 --> 01:47:19,814 Dice que tiene un minuto. 1136 01:47:24,531 --> 01:47:26,109 A ver... 1137 01:47:30,704 --> 01:47:33,908 - ¿Un minuto para qué? - Antes de que empiece a disparar. 1138 01:47:45,845 --> 01:47:49,260 Parece que tenemos un problema. 1139 01:47:49,261 --> 01:47:51,471 Ésa es la impresión que me da. 1140 01:47:53,519 --> 01:47:56,723 Dígale al capitán que queda detenido. 1141 01:47:59,567 --> 01:48:02,687 Dígale al capitán que queda detenido. 1142 01:48:30,349 --> 01:48:33,516 Norman, llévate a mujeres y niños. 1143 01:48:47,533 --> 01:48:51,744 - Dice que está enfadado, ¿sí? - Sí. 1144 01:48:51,745 --> 01:48:53,739 Dice... 1145 01:48:54,874 --> 01:48:58,706 que es usted un idiota y volará toda la ciudad. 1146 01:49:01,214 --> 01:49:03,253 Me voy a la tienda de Ed Spooner. 1147 01:49:03,254 --> 01:49:05,748 Llamaré por radio a las fuerzas aéreas. 1148 01:49:05,749 --> 01:49:07,883 Cuidado. 1149 01:49:17,356 --> 01:49:20,641 Dígame su nombre y dirección. 1150 01:49:58,982 --> 01:50:00,809 Usted... 1151 01:50:03,612 --> 01:50:05,900 dígaselo y déjeselo bien claro. 1152 01:50:09,242 --> 01:50:11,282 Queda detenido. 1153 01:50:18,710 --> 01:50:20,833 Todos están detenidos. 1154 01:50:24,425 --> 01:50:27,461 Vienen aquí a asustar a la gente... 1155 01:50:30,431 --> 01:50:32,507 y roban autos y lanchas. 1156 01:50:36,479 --> 01:50:39,349 Causan daños a la propiedad privada... 1157 01:50:43,528 --> 01:50:46,018 y amenazan a toda una comunidad 1158 01:50:46,019 --> 01:50:48,439 con lesiones graves y asesinato. 1159 01:50:51,411 --> 01:50:54,447 No vamos a aguantarlo más. 1160 01:50:59,169 --> 01:51:01,208 Puede que tengamos miedo... 1161 01:51:05,175 --> 01:51:06,800 Al menos yo lo tengo... 1162 01:51:15,644 --> 01:51:18,978 O quizá no tengamos tanto miedo como ustedes creen. 1163 01:51:25,321 --> 01:51:28,108 ¿Dice que van a volar la ciudad? 1164 01:51:32,620 --> 01:51:34,613 Pues yo digo... 1165 01:51:35,998 --> 01:51:40,744 Yo digo que está bien, que empiecen a disparar, a ver qué pasa. 1166 01:53:14,850 --> 01:53:16,807 ¡Jerry, cuidado! 1167 01:53:17,937 --> 01:53:20,013 ¡Jerry! ¡Ayúdenlo! 1168 01:53:24,318 --> 01:53:26,358 ¿Quién es ése? 1169 01:53:36,038 --> 01:53:41,709 Mamá, papá, me voy a caer. Bájenme de aquí. 1170 01:53:44,464 --> 01:53:47,001 - Aguanta, Jerry. - Ve a buscar algo. 1171 01:53:47,002 --> 01:53:50,008 - Suban hasta él. - Tardaríamos demasiado. 1172 01:53:50,009 --> 01:53:52,133 - Traigan una cuerda. - Una escalera. 1173 01:53:52,134 --> 01:53:54,593 Nosotros hacemos escalera. 1174 01:53:54,594 --> 01:53:56,721 ¿Qué gritabas? 1175 01:53:56,722 --> 01:53:59,181 Pirámide. Una pirámide para Jerry. 1176 01:53:59,182 --> 01:54:02,021 Por favor, mamá, papá. 1177 01:54:02,022 --> 01:54:04,727 Ya van, cariño. Tranquilo. 1178 01:54:04,728 --> 01:54:07,273 Muy bien, arriba. 1179 01:54:07,274 --> 01:54:10,814 Arriba. Que suba otro. Súbase a mis hombros. 1180 01:54:19,458 --> 01:54:22,209 - Ya lo tengo. - Aguanta. 1181 01:54:22,210 --> 01:54:24,121 Sigue así. 1182 01:54:26,132 --> 01:54:27,674 Walt, aguanta, cielo. 1183 01:54:29,468 --> 01:54:32,172 - Cuidado. - Empuje. Aguante así. 1184 01:54:32,173 --> 01:54:34,469 Más gente, por favor. 1185 01:54:35,475 --> 01:54:36,754 Por favor, no te caigas. 1186 01:54:36,755 --> 01:54:38,261 Aguanta, pequeño. 1187 01:54:38,262 --> 01:54:39,976 Papá, bájame. 1188 01:54:39,977 --> 01:54:41,605 Aguanta, pequeño. 1189 01:54:53,535 --> 01:54:56,404 Resbala demasiado. Necesitamos más hombres. 1190 01:54:56,406 --> 01:54:58,323 ¡Mamá! ¡Papá! 1191 01:55:00,083 --> 01:55:04,295 Socorro. Bájenme de aquí. 1192 01:55:05,255 --> 01:55:06,536 Ten cuidado. 1193 01:55:09,635 --> 01:55:13,253 Mamá, papá, ayúdenme. 1194 01:55:43,169 --> 01:55:46,503 Súbete, hijo. Agárrate fuerte. 1195 01:56:00,938 --> 01:56:02,764 Coger niño. 1196 01:56:11,490 --> 01:56:13,697 Un auténtico héroe. 1197 01:56:36,224 --> 01:56:40,766 - ¿Estás bien, Norman? - Sí. Me duele un poco el hombro. 1198 01:56:40,767 --> 01:56:42,680 Hemos salvado al niño, ¿eh? 1199 01:56:53,825 --> 01:56:55,734 Déjenme pasar. 1200 01:56:55,735 --> 01:56:58,864 Apártense. Cuidado. Déjenme pasar. 1201 01:57:02,209 --> 01:57:06,159 Abran paso. Déjenme pasar. Silencio. 1202 01:57:08,757 --> 01:57:11,627 Escúchenme. Silencio. 1203 01:57:11,628 --> 01:57:15,003 Ya he llamado a las fuerzas aéreas. 1204 01:57:15,004 --> 01:57:17,848 Van a llamar a los guardacostas y a la marina. 1205 01:57:17,849 --> 01:57:21,348 Todos estarán aquí dentro de cinco minutos. 1206 01:57:21,349 --> 01:57:23,845 Ahora sí que se pondrá interesante. 1207 01:57:27,443 --> 01:57:29,483 ¿Qué ocurre? 1208 01:57:30,697 --> 01:57:32,735 ¿No han oído lo que acabo de decir? 1209 01:57:32,736 --> 01:57:36,156 Les he llamado con la radio de Ed Spooner. 1210 01:57:36,157 --> 01:57:38,284 Están en camino. 1211 01:57:40,832 --> 01:57:43,583 - Será mejor que se vayan. - No es posible. 1212 01:57:43,584 --> 01:57:48,295 No hay tiempo. Hay siete hombres en el barco. No es posible. 1213 01:57:52,719 --> 01:57:54,130 No es justo. 1214 01:57:57,891 --> 01:58:01,141 - No es justo. - Pues piensa algo. 1215 01:58:10,237 --> 01:58:12,942 Podríamos escoltarlos. 1216 01:58:14,533 --> 01:58:18,662 Podríamos usar todos los barcos del puerto. 1217 01:58:20,164 --> 01:58:21,789 Un convoy. 1218 01:58:22,458 --> 01:58:25,826 Una escolta. ¿Podríamos hacerlo, Link? 1219 01:58:25,827 --> 01:58:29,336 Lr con ellos, sacarlos del puerto. 1220 01:58:30,717 --> 01:58:32,626 ¿Podemos ayudarles a escapar? 1221 01:58:34,387 --> 01:58:36,343 Si alguien quiere ir con ellos, 1222 01:58:36,344 --> 01:58:38,139 - no le detendré. - ¿Cómo? 1223 01:58:48,568 --> 01:58:50,691 Rápido, vayan por los barcos. 1224 01:58:51,488 --> 01:58:53,859 Pongan banderas. Rodeen el submarino. 1225 01:58:53,860 --> 01:58:58,076 - Charlie, ven aquí, ¿quieres? - Vamos allá. 1226 01:58:58,077 --> 01:59:00,238 - Suban a bordo. - Rápido. 1227 01:59:02,541 --> 01:59:06,918 Debo irme, pero te prometo que te volveré a ver. 1228 01:59:07,379 --> 01:59:09,751 Sáquenlo de aquí. 1229 01:59:09,752 --> 01:59:12,592 - Vamos, fuera de aquí. - Rápido. 1230 01:59:15,012 --> 01:59:17,051 Y tú y yo, Alison Palmer, 1231 01:59:17,052 --> 01:59:21,220 tenemos una vida larga de coexistencia pacífica. 1232 02:00:37,222 --> 02:00:40,756 Son ellos. Están aquí, camarada capitán. 1233 02:00:40,757 --> 02:00:46,640 - Nuestros muchachos han vuelto. - Son ellos. 1234 02:01:00,621 --> 02:01:04,203 Eh, usted, ¿sabe llevar un barco como éste? 1235 02:01:04,204 --> 02:01:06,331 Pues suba. 1236 02:01:23,144 --> 02:01:24,686 Tenga cuidado. 1237 02:02:05,271 --> 02:02:07,263 Ahí están. 1238 02:02:23,039 --> 02:02:25,244 Johnny a control, Juliet Papa 3-8. 1239 02:02:25,245 --> 02:02:26,791 Recibido, 3-8. 1240 02:02:26,792 --> 02:02:29,746 Ruso en la superficie, en dirección 090. 1241 02:02:29,747 --> 02:02:33,704 Será el que buscaba la marina. Les están escoltando. 1242 02:02:33,705 --> 02:02:35,922 - ¿Cómo dice? - Hay una escolta. 1243 02:02:35,923 --> 02:02:40,138 Hay 15 ó 20 embarcaciones pequeñas con más de 100 personas a bordo. 1244 02:02:40,139 --> 02:02:41,801 Solicito instrucciones. 1245 02:03:16,219 --> 02:03:20,679 Juliet Papa 3-8, regrese a la base. Ya averiguaremos de qué se trata. 1246 02:03:20,680 --> 02:03:22,804 - Alguien lo sabrá. - Recibido. 1247 02:03:22,805 --> 02:03:24,932 ¿Qué le parece, Charlie Brown? 1248 02:03:32,819 --> 02:03:34,978 No han hecho nada. 1249 02:04:46,228 --> 02:04:49,395 ¡Que vienen los rusos! 94683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.