Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
2
00:02:47,080 --> 00:02:50,039
Du willst mein päpstlicher
Botschafter werden? Warum?
3
00:02:50,280 --> 00:02:53,830
In Rom habe ich keine Zukunft
und werde nicht respektiert.
4
00:02:54,240 --> 00:02:56,436
Hier bin ich nur dein Bastard.
5
00:02:57,960 --> 00:03:00,395
Du bist Herrscher über die christliche Welt,
6
00:03:01,080 --> 00:03:03,515
ich wäre gerne der
Herrscher von Semgallen.
7
00:03:06,880 --> 00:03:08,599
Nun gut.
8
00:03:22,120 --> 00:03:25,033
Wenn du mir den Ring der
Könige nicht bringen kannst,
9
00:03:25,600 --> 00:03:26,954
ob Sohn oder nicht,
10
00:03:27,760 --> 00:03:29,717
wird dich dasselbe Schicksal ereilen.
11
00:03:29,960 --> 00:03:31,872
Verstehst du?
12
00:03:33,600 --> 00:03:34,636
Fulke!
13
00:03:36,880 --> 00:03:39,793
- Lass ihn nicht aus den Augen!
- Ja, Vater.
14
00:03:42,120 --> 00:03:43,679
Ja, Vater.
15
00:03:51,400 --> 00:03:55,155
In Zukunft öffnest du mir die Tür. Verstanden?
16
00:04:03,800 --> 00:04:05,996
Aufwachen, Pihto.
17
00:04:06,000 --> 00:04:09,596
Es ist an der Zeit, für Eure
verschwenderischen Jahre in Rom zu bezahlen.
18
00:04:10,240 --> 00:04:12,357
Die Insel Eurer Geburt erwartet Euch.
19
00:04:14,120 --> 00:04:16,510
- Wer seid Ihr?
- Euer neuer Freund.
20
00:04:18,400 --> 00:04:20,517
Er ist nicht sehr erfreut,
mich zu sehen, oder?
21
00:04:21,880 --> 00:04:23,553
Lasst mich in Ruhe!
22
00:04:25,120 --> 00:04:26,600
Hier ist das Gift.
23
00:04:26,880 --> 00:04:29,236
- Wie funktioniert es?
- Es beginnt mit einem Krampf.
24
00:04:29,560 --> 00:04:30,960
Dann kommt es zu Fieber.
25
00:04:31,160 --> 00:04:33,391
Alle Organe versagen nacheinander ihren Dienst.
26
00:04:34,320 --> 00:04:36,516
Und dann war's das.
27
00:04:37,360 --> 00:04:39,113
- Perfekt!
- Zwei Flaschen?
28
00:04:39,320 --> 00:04:41,630
- Nur für den Fall!
- Maximilian!
29
00:04:42,080 --> 00:04:43,560
Vater sagte, dass ich
mit dir kommen soll.
30
00:04:43,680 --> 00:04:45,911
Warum? Bist du ein erfahrener Giftmörder?
31
00:04:46,120 --> 00:04:47,998
- Nein!
- Ein geschickter Attentäter?
32
00:04:48,320 --> 00:04:50,198
- Nein, nichts dergleichen.
- Warum sollst du dann mitkommen?
33
00:04:50,440 --> 00:04:55,117
Ich werde Gottes Wort predigen
und die armen Heiden bekehren.
34
00:04:56,240 --> 00:04:58,152
Na schön,
wie auch immer.
35
00:05:30,040 --> 00:05:31,872
- Ich muss dich etwas fragen.
- Was denn?
36
00:05:32,480 --> 00:05:33,880
Es ist wichtig.
37
00:05:34,760 --> 00:05:36,638
Wenn wir heute gewinnen,
segeln wir los.
38
00:05:36,920 --> 00:05:38,036
Bist du dir da sicher?
39
00:05:38,200 --> 00:05:39,953
- Was das Segeln angeht?
- Was das Gewinnen angeht.
40
00:05:40,240 --> 00:05:41,959
Ich bin sicher,
dass wir gewinnen.
41
00:05:42,160 --> 00:05:44,959
Wir gewinnen, das Schiff gehört uns
und wir segeln um die Welt.
42
00:05:45,280 --> 00:05:46,680
Freu dich nicht zu früh!
43
00:05:46,880 --> 00:05:50,191
- Hochmut kommt vor dem Fall.
- Du und dein Aberglaube!
44
00:05:51,200 --> 00:05:53,760
Welche wichtige Frage wolltest du mir stellen?
45
00:05:54,400 --> 00:05:57,791
Ich wollte wissen,
ob du mitkommen willst.
46
00:05:59,640 --> 00:06:01,120
Du willst, dass wir zusammen gehen?
47
00:06:01,280 --> 00:06:03,920
Ja! Zusammen in guten Zeiten,
48
00:06:04,880 --> 00:06:05,916
und in schlechten Zeiten.
49
00:06:06,080 --> 00:06:07,753
Bis ans Ende aller Zeit.
50
00:06:10,400 --> 00:06:11,754
Was, wenn ich nein sage?
51
00:06:12,080 --> 00:06:15,278
Nun, dann muss ich allein gehen.
52
00:06:17,400 --> 00:06:20,154
Vielleicht entführe
ich dich auch einfach.
53
00:06:22,960 --> 00:06:25,236
Wenn wir erst auf See sind,
musst du dein Schicksal akzeptieren.
54
00:06:25,600 --> 00:06:28,991
Und du wirst deinen semgallischen
Abenteurer mehr lieben als je zuvor.
55
00:06:29,240 --> 00:06:32,199
Dann heiraten wir in
einem fernen Winkel der Welt.
56
00:06:34,480 --> 00:06:36,358
Ich nehme das als ein 'Vielleicht'.
57
00:06:37,800 --> 00:06:41,157
Los, lauf! Lauf! Lauf!
58
00:06:59,080 --> 00:07:00,673
Ruhe!
59
00:07:07,600 --> 00:07:10,513
Wundervoll, aber du hast
mich zwei Männer gekostet.
60
00:07:10,760 --> 00:07:13,275
- Zwei?
- Ja, zwei!
61
00:07:41,720 --> 00:07:44,280
Ich setze auf die Gewinnermannschaft!
62
00:07:45,200 --> 00:07:47,431
Wo warst du?
Das Spiel fängt gleich an.
63
00:07:47,600 --> 00:07:49,432
Entspann dich!
Wir schaffen das.
64
00:07:49,600 --> 00:07:51,319
Der Sieg liegt in der Luft.
65
00:07:51,640 --> 00:07:53,199
Und Lauga kommt mit uns.
66
00:07:53,560 --> 00:07:54,710
Was?
67
00:07:54,880 --> 00:07:58,430
Nein! Du kannst nicht einfach bestimmen,
dass dein Mädchen mitkommt.
68
00:07:59,120 --> 00:08:00,634
Warum nicht?
Nimm doch auch Gilla mit.
69
00:08:00,800 --> 00:08:03,315
Reden wir später darüber.
Ich habe andere Pläne.
70
00:08:06,560 --> 00:08:08,517
- Das soll dir Glück bringen!
- Danke, Gilla.
71
00:08:12,000 --> 00:08:13,639
Los, Jungs!
72
00:08:20,160 --> 00:08:22,629
Lasst uns ein paar Knochen brechen!
73
00:08:24,120 --> 00:08:29,195
Möge die beste Mannschaft gewinnen.
74
00:08:36,840 --> 00:08:39,560
- Zu dir!
- Sakens! Der Riese!
75
00:08:39,760 --> 00:08:41,877
Auf die Beine!
Nimm seine Beine!
76
00:08:52,240 --> 00:08:53,833
Lauf!
77
00:09:17,720 --> 00:09:19,598
Lauf! Lauf! Lauf!
78
00:09:37,840 --> 00:09:39,035
Haltet ihn fest!
79
00:09:58,720 --> 00:10:00,757
Halten! Halten!
80
00:10:03,200 --> 00:10:04,714
Halten!
81
00:10:06,320 --> 00:10:08,391
Jetzt! Die Viper!
82
00:10:23,120 --> 00:10:26,796
König Viesturs, wir möchten
dies gegen ein Schiff eintauschen.
83
00:10:27,000 --> 00:10:28,878
Wofür brauchst du ein Boot?
84
00:10:29,160 --> 00:10:31,595
- Ich will die Welt sehen.
- Die Welt ist hier.
85
00:10:31,760 --> 00:10:34,434
Ja, aber wir wollen reisen
und Abenteuer erleben.
86
00:10:34,800 --> 00:10:37,190
- Wann wollt ihr lossegeln?
- So bald wie möglich.
87
00:10:37,560 --> 00:10:39,836
Dann kommen wir noch über
die Stromschnellen der Düna.
88
00:10:40,040 --> 00:10:43,590
Dann fahren wir durch den Dnepr,
zum Schwarzen Meer bis Konstantinopel.
89
00:10:44,200 --> 00:10:46,431
Und, wer weiß?
Dann vielleicht bis Rom?
90
00:10:47,560 --> 00:10:49,836
Viel Glück, Namay.
91
00:10:55,200 --> 00:10:58,398
Los, hoch damit!
92
00:11:00,080 --> 00:11:03,596
Ich muss es wissen! Habt Ihr
etwas mit meines Vaters Tod zu tun?
93
00:11:04,560 --> 00:11:06,870
Wie oft denn noch?
94
00:11:07,040 --> 00:11:08,076
Ich will es nochmal hören!
95
00:11:08,240 --> 00:11:12,393
Ich hatte nichts mit seinem Tod zu tun!
96
00:11:12,640 --> 00:11:14,518
Seit Ihr aus Rom angekommen seid,
ist hier alles anders.
97
00:11:14,720 --> 00:11:17,155
Nein, Max! Das könnt Ihr nicht machen.
98
00:11:17,360 --> 00:11:20,353
Ihr könnt mich nicht schlagen,
ich bin der Herrscher von Saaremaa.
99
00:11:20,840 --> 00:11:22,638
Reiß dich zusammen,
du kleiner Scheißer.
100
00:11:22,840 --> 00:11:24,718
Dein Vater starb,
weil es Gottes Wille war.
101
00:11:24,880 --> 00:11:27,076
Ich kenne deinen Schmerz.
102
00:11:27,240 --> 00:11:30,790
Doch wende dich nicht gegen jene,
die dir helfen wollen.
103
00:11:31,120 --> 00:11:36,912
Ich bin mir einfach nicht sicher,
ob ich bereit bin, zu tun, was Ihr verlangt.
104
00:11:37,360 --> 00:11:38,919
Glaubst du an den einen,
wahren Gott?
105
00:11:39,040 --> 00:11:44,069
- Tust du das? Ich will es hören!
- Ja, ich glaube an den einen Gott!
106
00:11:45,840 --> 00:11:47,433
Das allein zählt.
107
00:11:49,240 --> 00:11:51,880
Kleiner Junge,
dies ist dein Schicksal als Christ.
108
00:11:52,880 --> 00:11:54,553
Du bist doch ein Christ, oder?
109
00:11:55,320 --> 00:11:57,073
- Ja.
- Sehr gut.
110
00:11:57,480 --> 00:11:59,756
Wir müssen eine Beerdigung arrangieren.
111
00:12:01,200 --> 00:12:04,113
Viesturs, König von Semgallen,
wird bald in See stechen,
112
00:12:04,120 --> 00:12:07,033
um seinen Freund Oru zu ehren,
indem er aus seinem Horn trinkt. Korrekt?
113
00:12:08,840 --> 00:12:11,196
- Ist es das?
- Ja.
114
00:12:15,160 --> 00:12:16,992
Prost!
115
00:12:43,640 --> 00:12:47,554
- Hallo, Eule! - Ich bin keine Eule,
sondern ein Eichhörnchen.
116
00:12:49,200 --> 00:12:51,237
Warum starrst du so?
117
00:12:52,480 --> 00:12:54,790
Weil ich am Scheißen bin!
118
00:12:57,360 --> 00:12:59,192
Dies ist nicht die Zeit kindischer Witze.
119
00:12:59,840 --> 00:13:02,071
- Vielleicht.
- Vielleicht auch nicht.
120
00:13:04,640 --> 00:13:06,393
Aber es ist trotzdem schön,
dich zu sehen.
121
00:13:10,480 --> 00:13:12,358
Es tut mir so leid.
122
00:13:18,000 --> 00:13:19,673
Wann bist du aus
Rom zurückgekommen?
123
00:13:19,920 --> 00:13:21,479
Vor einer Weile.
124
00:13:21,680 --> 00:13:23,751
Ich war zu lange dort.
125
00:13:24,760 --> 00:13:26,319
Was meinst du damit?
126
00:13:32,320 --> 00:13:36,155
Und nun, nach den alten östlichen Riten,
127
00:13:36,520 --> 00:13:41,640
lade ich euch als Orus Sohn
und Erbe dazu ein,
128
00:13:41,920 --> 00:13:44,151
seinen Aufstieg in den Himmel zu ehren.
129
00:14:46,800 --> 00:14:50,555
Geliebte Brüder und
Schwestern Saaremaas,
130
00:14:50,880 --> 00:14:52,553
lasst uns beten.
131
00:14:52,760 --> 00:14:56,276
König Viesturs, das mit
Oru ist eine wahre Tragödie.
132
00:14:56,480 --> 00:14:58,039
Ihr kanntet ihn gut?
133
00:14:58,400 --> 00:14:59,675
Er war mein Freund.
134
00:14:59,920 --> 00:15:04,073
- Wir sahen uns oft, bevor...
- Bevor die Kreuzritter nach Saaremaa kamen?
135
00:15:05,520 --> 00:15:07,989
Versteht mich nicht falsch,
ich bin ein Mann des Friedens.
136
00:15:08,280 --> 00:15:10,875
Ich drücke Euch mein Beileid aus,
137
00:15:11,360 --> 00:15:12,919
und biete meine Freundschaft.
138
00:15:15,680 --> 00:15:17,433
Dies muss Euer Sohn sein.
139
00:15:19,200 --> 00:15:21,112
Rigvars,
140
00:15:22,360 --> 00:15:23,794
bist du stark?
141
00:15:24,400 --> 00:15:26,312
Ich sehe die Familienähnlichkeit.
142
00:15:26,840 --> 00:15:28,399
Erstaunlich.
143
00:15:29,520 --> 00:15:31,751
Wie dein Vater, so wirst auch du
ein großer Anführer,
144
00:15:32,000 --> 00:15:33,434
der den Ring mit Stolz tragen wird.
145
00:15:36,440 --> 00:15:38,909
Also, Gott segne dich!
146
00:15:39,960 --> 00:15:41,474
Euch beide!
147
00:15:43,160 --> 00:15:45,959
- Vater, wer war der Mann?
- Ein Christenarsch.
148
00:15:46,080 --> 00:15:47,719
Heidenabschaum!
149
00:17:04,240 --> 00:17:05,594
Vielleicht wurden sie vergiftet.
150
00:17:05,840 --> 00:17:07,638
Alle haben dasselbe
gegessen und getrunken.
151
00:17:07,960 --> 00:17:10,555
Und was dann? Meinst du,
das war das Werk der Götter?
152
00:17:10,960 --> 00:17:12,872
Was geschieht,
falls beide der Krankheit erliegen,
153
00:17:13,160 --> 00:17:15,880
und Viesturs noch nicht entschieden hat,
wer den Ring erbt?
154
00:17:16,120 --> 00:17:17,600
Du weißt genau,
was dann passiert.
155
00:17:18,000 --> 00:17:20,834
Dann tritt der Rat zusammen
und bestimmt einen Nachfolger.
156
00:17:21,160 --> 00:17:23,959
- Es könnte einer von uns sein!
- Ja, aber seien wir ehrlich:
157
00:17:24,200 --> 00:17:25,998
Die Meisten werden für Ulups stimmen.
158
00:17:27,000 --> 00:17:28,400
Na und?
159
00:17:28,720 --> 00:17:30,757
Er braucht noch immer unsere Zustimmung.
160
00:17:31,680 --> 00:17:33,319
Und du kannst sie bekommen.
161
00:17:33,560 --> 00:17:35,040
Falls, was?
162
00:17:35,280 --> 00:17:41,754
Versprich uns, dass du als König
zuerst Viesturs Freund Valdis loswirst.
163
00:17:41,880 --> 00:17:43,109
Du weißt,
dass er es verdient hat.
164
00:17:43,360 --> 00:17:45,397
Diese rothaarige Ratte!
165
00:17:45,680 --> 00:17:47,034
Ich könnte dein Berater sein.
166
00:17:47,400 --> 00:17:49,119
Was? Du?
167
00:17:49,280 --> 00:17:50,839
Ich könnte in unser
beider Namen beraten.
168
00:17:51,120 --> 00:17:53,555
Das könnte ich auch,
du hinterhältiger Drecksack!
169
00:17:53,720 --> 00:17:54,836
Was sagst du da?
170
00:17:55,000 --> 00:17:58,277
- Halt dein Maul.
- Na warte, du kleiner...
171
00:18:00,080 --> 00:18:02,720
Beruhigt euch!
172
00:18:03,240 --> 00:18:04,799
Halt dein Maul!
173
00:18:12,200 --> 00:18:15,238
Wie dem auch sein, Viesturs kann
noch immer sein Recht geltend machen,
174
00:18:15,440 --> 00:18:17,352
um selbst einen Nachfolger zu bestimmen.
175
00:18:17,600 --> 00:18:19,159
Ihr wisst das.
176
00:18:19,520 --> 00:18:20,749
Worüber redet ihr?
177
00:18:21,960 --> 00:18:24,077
Sieht aus,
als würde dein Vater bald König.
178
00:18:24,600 --> 00:18:26,751
Dann wärst du 'Prinz Arko'.
179
00:18:27,240 --> 00:18:29,391
Klingt ziemlich gut, was?
180
00:18:35,920 --> 00:18:37,320
Was ist mit ihm los?
181
00:18:37,480 --> 00:18:39,312
Nichts.
Darum geht es ja.
182
00:18:39,440 --> 00:18:40,556
Er ist süß wie Honig.
183
00:18:40,680 --> 00:18:42,637
Und das bedeutet nichts Gutes.
184
00:18:43,360 --> 00:18:44,635
Dafür kenne ich ihn zu gut.
185
00:18:45,000 --> 00:18:46,957
Er will ohne mich abreisen.
186
00:18:49,680 --> 00:18:50,955
Was denkst du dir?
187
00:18:51,120 --> 00:18:52,440
Wir können unsere
Frauen nicht mitnehmen!
188
00:18:52,600 --> 00:18:54,831
- Warum nicht? Hast du mit Gilla gesprochen.
- Nein.
189
00:18:55,320 --> 00:18:57,039
Hast du den Verstand verloren?
190
00:18:57,920 --> 00:19:00,833
Denk nur an all die Weiber,
in all den Häfen!
191
00:19:02,040 --> 00:19:03,030
In aller Welt!
192
00:19:03,200 --> 00:19:04,236
Und so heiß wie Feuer!
193
00:19:04,360 --> 00:19:06,716
Wenn Gilla hört,
dass du an andere Frauen denkst,
194
00:19:06,880 --> 00:19:08,200
bekommst du das Feuer zu spüren!
195
00:19:08,560 --> 00:19:10,836
Du lachst nicht mehr,
wenn du siehst, was dir entgeht.
196
00:19:11,400 --> 00:19:14,040
Das ist eine einmalige Chance!
197
00:19:16,640 --> 00:19:19,030
Vielleicht kannst du es
ihnen ja noch ausreden?
198
00:19:28,800 --> 00:19:33,158
Es gibt keinen sonst.
Er muss es sein!
199
00:19:33,480 --> 00:19:36,279
Du hast recht!
Er gehört deiner Blutlinie an.
200
00:19:37,240 --> 00:19:38,799
Das kann niemand bestreiten.
201
00:19:39,480 --> 00:19:41,676
Wir wissen nicht,
wer uns das angetan hat.
202
00:19:42,640 --> 00:19:46,395
Es könnte jeder der
Stammesführer gewesen sein.
203
00:19:46,600 --> 00:19:48,000
Genau!
204
00:19:48,280 --> 00:19:51,478
Daher müssen wir jemanden wählen,
der nichts mit ihnen zu tun hat.
205
00:19:51,640 --> 00:19:53,871
Jemanden, an den die Leute
nicht einmal denken würden.
206
00:19:54,280 --> 00:19:56,192
Es ist so schwer.
207
00:19:56,600 --> 00:20:00,560
Ich will sein Leben
nicht in Gefahr bringen.
208
00:20:00,920 --> 00:20:03,037
Ich weiß,
aber wir müssen das tun.
209
00:20:04,000 --> 00:20:06,310
Er ist hart im Nehmen.
Er schafft das.
210
00:20:06,840 --> 00:20:08,718
Und du wirst ihm helfen,
211
00:20:09,840 --> 00:20:11,797
wie du mir geholfen hast.
212
00:20:12,360 --> 00:20:13,919
Ja, mein König.
213
00:20:22,320 --> 00:20:24,994
Ihr zwei! Wir müssen auslaufen,
bevor der Wind nachlässt.
214
00:20:25,520 --> 00:20:27,352
- Gilla, bitte!
- Nein!
215
00:20:27,560 --> 00:20:28,596
Warte! Warte einfach.
216
00:20:28,600 --> 00:20:29,920
- Was?
- Hör zu!
217
00:20:30,080 --> 00:20:32,356
- Gilla, meine Liebe!
- Ich bin nicht mehr deine Geliebte.
218
00:20:32,520 --> 00:20:33,749
Ich wusste nicht,
dass ich fragen musste.
219
00:20:33,960 --> 00:20:35,474
- Natürlich kommst du mit!
Das ist keine Lüge. - Du lügst.
220
00:20:35,720 --> 00:20:37,393
- Lüg mich nicht an!
- Bitte, ich flehe dich an.
221
00:20:37,520 --> 00:20:39,318
Steig in das Boot!
222
00:20:45,040 --> 00:20:46,269
Namay!
223
00:20:46,520 --> 00:20:47,874
Du musst mit mir kommen.
224
00:20:48,120 --> 00:20:49,634
- Sofort.
- Was ist?
225
00:20:49,840 --> 00:20:51,115
Wirst du sehen.
226
00:20:54,960 --> 00:20:56,872
Nein, nur du allein!
227
00:21:01,680 --> 00:21:03,160
Ist schon gut.
228
00:21:29,440 --> 00:21:30,920
Hey, kleiner Mann.
229
00:21:35,440 --> 00:21:37,113
Namay...
230
00:21:37,680 --> 00:21:40,752
Ich fürchte mich nicht,
auf die andere Seite der Sonne zu gehen.
231
00:21:42,520 --> 00:21:44,193
Du bist sehr tapfer.
232
00:21:56,760 --> 00:21:58,274
Namay...
233
00:21:59,320 --> 00:22:01,789
Ja, König Viesturs?
234
00:22:02,760 --> 00:22:04,319
Nimm ihn!
235
00:23:08,000 --> 00:23:09,559
Es tut mir sehr leid.
236
00:23:13,520 --> 00:23:14,636
Hier!
237
00:23:16,760 --> 00:23:18,319
Er hat dich ausgewählt.
238
00:23:19,200 --> 00:23:20,634
Er gehört dir!
239
00:23:22,320 --> 00:23:23,356
Mir?
240
00:23:25,960 --> 00:23:27,394
Nein! Nein! Ich...
241
00:23:27,840 --> 00:23:29,877
Ich kann ihn nicht nehmen.
Nimm du ihn, bitte.
242
00:23:30,040 --> 00:23:32,475
Das ist keine Bitte!
243
00:23:33,040 --> 00:23:34,440
Du musst!
244
00:23:35,600 --> 00:23:37,114
Warum ich?
Ich bin nicht Viesturs.
245
00:23:37,360 --> 00:23:39,238
Du musst nicht Viesturs sein.
246
00:23:40,040 --> 00:23:42,191
Er hat dich auserwählt,
du selbst zu sein.
247
00:23:43,320 --> 00:23:45,152
Der Ring gehört dir.
248
00:23:45,760 --> 00:23:47,797
Als meinen König flehe ich dich an,
249
00:23:48,840 --> 00:23:50,877
versprich mir eine Sache:
250
00:23:56,320 --> 00:23:58,232
Finde heraus,
wer das getan hat!
251
00:23:59,520 --> 00:24:01,671
Räche meine Familie!
252
00:24:07,120 --> 00:24:09,112
Ich habe da ein ganz mieses Gefühl.
253
00:24:12,120 --> 00:24:13,679
Hat er überlebt?
254
00:24:13,800 --> 00:24:15,757
Das finden wir früh genug heraus.
255
00:24:18,280 --> 00:24:20,078
Ein ganz mieses Gefühl...
256
00:24:34,440 --> 00:24:36,591
Semgallen!
257
00:24:39,360 --> 00:24:41,272
Ich habe traurige Kunde.
258
00:24:43,520 --> 00:24:46,558
Euer Herr, König Viesturs,
259
00:24:47,360 --> 00:24:49,317
ebenso sein Sohn und Erbe Rigvars,
260
00:24:50,240 --> 00:24:52,880
segeln in das Reich der Geister,
261
00:24:53,440 --> 00:24:55,636
auf der anderen Seite der Sonne.
262
00:24:57,720 --> 00:25:01,191
Vor seinem Tode,
ernannte er einen Nachfolger.
263
00:25:02,400 --> 00:25:04,039
Dieser wird den Ring tragen.
264
00:25:06,480 --> 00:25:08,790
Unser Schicksal hat gesprochen.
265
00:25:10,560 --> 00:25:13,359
Kniet nieder vor eurem neuen Herrscher!
266
00:25:32,480 --> 00:25:34,119
Zieh den Ring an!
267
00:25:38,360 --> 00:25:39,350
Du musst ihn zeigen!
268
00:25:39,840 --> 00:25:41,433
Alle müssen ihn sehen.
269
00:25:54,840 --> 00:25:56,513
König Namay!
270
00:26:01,040 --> 00:26:02,713
König Namay!
271
00:26:04,120 --> 00:26:05,793
König Namay!
272
00:26:27,680 --> 00:26:29,911
Nicht jetzt, König Namay!
273
00:26:51,360 --> 00:26:54,637
Alle Semgallen kennen diesen heiligen Ort.
274
00:26:55,400 --> 00:26:58,199
Doch nur wenige Auserwählte
können ihn finden.
275
00:27:00,240 --> 00:27:02,516
Du musst dir den geheimen Weg merken,
276
00:27:02,840 --> 00:27:05,196
damit du ohne uns zurückkehren kannst.
277
00:27:06,680 --> 00:27:16,679
In unruhigen Zeiten kamen
Viesturs und die Könige vor ihm hierher,
278
00:27:18,240 --> 00:27:19,799
um zu den Göttern zu sprechen.
279
00:27:19,920 --> 00:27:22,037
Ich hätte nie gedacht, diesen Ort
mit meinen eigenen Augen zu sehen.
280
00:27:22,840 --> 00:27:26,311
Hier wohnen die Geister unserer Ahnen.
281
00:28:14,360 --> 00:28:16,795
Die Geister hüten altes Wissen.
282
00:28:17,520 --> 00:28:19,796
Und das Silber von Semgallen.
283
00:28:20,960 --> 00:28:23,191
Nun liegt alles in deiner Hand.
284
00:28:36,120 --> 00:28:37,713
Ich bin mir nicht sicher.
285
00:28:39,200 --> 00:28:40,714
Was erwartet man von mir?
286
00:28:40,880 --> 00:28:43,156
Kümmere dich um jene,
die den Ring begehren.
287
00:28:43,320 --> 00:28:44,993
Du meinst Daugulis,
Birre, Ulups und seinen Sohn?
288
00:28:45,240 --> 00:28:46,799
Ja, die Stammesführer.
289
00:28:47,080 --> 00:28:49,072
Was meinst du mit
'um sie kümmern'?
290
00:28:50,400 --> 00:28:52,073
Was meinst du denn?
291
00:28:52,480 --> 00:28:54,199
Die Leute wollen einen starken König,
292
00:28:54,440 --> 00:28:58,434
der alles tut,
um für ihre Sicherheit zu sorgen.
293
00:28:58,840 --> 00:29:02,151
- Viesturs hat das getan.
- Wirklich? Viesturs?
294
00:29:02,360 --> 00:29:04,795
Du willst nicht wissen,
wozu er fähig war.
295
00:29:05,360 --> 00:29:06,919
Das ist nun dein Schicksal.
296
00:29:07,720 --> 00:29:09,473
Du trägst den Ring.
297
00:29:09,960 --> 00:29:12,680
Wer zur Hölle ist dieser Namay?
298
00:29:13,000 --> 00:29:15,674
Der Sohn von Viesturs
verstorbener Schwester.
299
00:29:15,880 --> 00:29:17,872
Ja? Er ist nicht einmal
einer der Stammesführer.
300
00:29:18,040 --> 00:29:20,919
- Er ist nur eine Waise.
- Und nun hat er den Ring.
301
00:29:21,720 --> 00:29:23,439
Das glaube ich.
302
00:29:25,720 --> 00:29:27,632
Scheiße!
303
00:29:36,720 --> 00:29:38,677
Das ist das perfekte Machtvakuum.
304
00:29:38,960 --> 00:29:40,713
Die Zeit ist perfekt,
um die Kontrolle zu übernehmen.
305
00:29:41,240 --> 00:29:47,635
Aber nein! Viesturs
übergibt den Ring an einen Niemand.
306
00:29:50,520 --> 00:29:51,795
Nun ja...
307
00:29:53,080 --> 00:29:57,074
...da lässt sich nichts machen.
308
00:29:58,840 --> 00:30:01,071
Wir müssen zu seiner Beerdigung,
wie er auf deines Vaters Beerdigung war.
309
00:30:01,440 --> 00:30:02,954
- Was?
- Ja!
310
00:30:03,240 --> 00:30:05,197
Ja, wir gehen auf seine Beerdigung.
311
00:30:05,360 --> 00:30:08,159
Ich gehe dort nicht hin!
Sie werden Verdacht schöpfen.
312
00:30:08,480 --> 00:30:10,472
Du kennst die Bräuche der Heiden.
313
00:30:11,040 --> 00:30:14,317
Im Traum töten sie keinen
Gast auf einer Beerdigung!
314
00:30:17,200 --> 00:30:19,556
Nun gut, dies ist ein kleiner Rückschlag.
315
00:30:19,760 --> 00:30:22,594
Trotzdem werde ich diesen
verdammten Ring am Finger tragen!
316
00:30:23,360 --> 00:30:28,276
Das werde ich!
Denkt an meine verdammten Worte!
317
00:30:53,080 --> 00:30:56,869
- Königin Rama, ich bitte dich! Bleib!
- Ich gehe mit ihnen.
318
00:30:57,160 --> 00:30:59,038
Bitte! Das musst du nicht!
319
00:30:59,520 --> 00:31:01,000
Wie könnte ich bleiben?
320
00:31:01,280 --> 00:31:06,230
Meine Seele und mein
geliebter setzen die Segel,
321
00:31:06,760 --> 00:31:09,116
zur anderen Seite der Sonne.
322
00:32:25,200 --> 00:32:28,830
Ich an deiner Stelle,
würde mein Recht einfordern.
323
00:32:31,560 --> 00:32:35,873
- König Namay!
- Schon gut, steht auf!
324
00:32:36,520 --> 00:32:39,194
- Das ist alles so seltsam!
- Los, zeig mal her!
325
00:32:40,200 --> 00:32:42,317
Oh, wow!
326
00:32:44,280 --> 00:32:45,873
Namay!
327
00:32:46,160 --> 00:32:48,880
An deiner Hand hat dieser
Ring keinerlei Bedeutung!
328
00:32:49,200 --> 00:32:51,840
Viesturs hatte den Verstand verloren,
als er ihn dir gab.
329
00:32:52,160 --> 00:32:53,992
Arko, dies ist nicht der richtige Zeitpunkt.
330
00:32:54,280 --> 00:32:57,034
Mein Vater sollte König werden!
331
00:32:57,480 --> 00:33:00,120
Wenn er nicht Manns genug ist,
ihn dir abzunehmen,
332
00:33:00,440 --> 00:33:03,319
- dann werde ich es tun!
- Halt dein Maul und setz dich hin!
333
00:33:03,840 --> 00:33:05,399
Du machst dich ja lächerlich!
334
00:33:05,760 --> 00:33:08,036
Das ist mir scheißegal!
335
00:33:09,840 --> 00:33:11,513
Willst du das wirklich, Arko?
336
00:33:13,560 --> 00:33:15,392
Tu das nicht!
337
00:33:15,600 --> 00:33:17,557
Lass mich in Ruhe,
du aufgeblasener Diener!
338
00:33:18,560 --> 00:33:20,392
Wir finden eine andere Lösung.
339
00:33:20,520 --> 00:33:23,194
Nein, wir regeln das jetzt. Endgültig!
340
00:33:27,240 --> 00:33:28,993
Gut!
341
00:33:31,080 --> 00:33:32,594
Bleibt alle zurück.
342
00:33:33,120 --> 00:33:35,112
Es gibt einen Schwertkampf!
343
00:33:42,200 --> 00:33:44,317
Arko, lass gut sein!
344
00:34:30,440 --> 00:34:33,831
Langsam wird die Sache interessant!
345
00:34:58,600 --> 00:35:00,432
Das war die Gelegenheit!
346
00:35:00,920 --> 00:35:02,957
Hoffentlich rächt sich das nicht.
347
00:35:13,720 --> 00:35:15,552
Ins Licht mit ihr.
348
00:35:17,800 --> 00:35:20,952
- Sie wird gehen.
- Lass sie doch in Frieden.
349
00:35:21,520 --> 00:35:23,159
Gute Idee, Pihto.
Lassen wir sie einfach gehen.
350
00:35:31,520 --> 00:35:34,194
- Was hast du getan?
- Sie gehenlassen.
351
00:35:39,000 --> 00:35:40,673
Du bist ja wahnsinnig!
352
00:35:41,600 --> 00:35:43,637
Lass ihn gehen.
353
00:35:54,080 --> 00:35:57,073
Mord! Kaltblütiger Mord!
354
00:36:00,040 --> 00:36:01,076
Nein!
355
00:36:01,360 --> 00:36:03,670
- Nein!
- Die heiligen Regeln wurden gebrochen.
356
00:36:10,640 --> 00:36:13,200
Schnell, schneidet es los!
357
00:36:13,880 --> 00:36:15,553
Los doch!
358
00:36:42,720 --> 00:36:44,473
Das ist Pihtos Dolch.
359
00:36:46,440 --> 00:36:48,750
Auf dem Griff ist das
Herrscherwappen von Saaremaa.
360
00:36:49,600 --> 00:36:51,637
Er hat bereits die Segel gesetzt.
361
00:36:54,160 --> 00:36:57,517
Ich war einige Zeit
Gast bei seinem Vater Oru.
362
00:37:00,080 --> 00:37:03,517
Ich habe Pihto gut kennengelernt.
Ich habe Schlimmes über ihn erfahren.
363
00:37:03,840 --> 00:37:04,956
Inwiefern?
364
00:37:05,160 --> 00:37:07,356
Ich will Eure Zeit nicht
mit Spekulationen vergeuden.
365
00:37:07,600 --> 00:37:12,720
Aber ich bin mir sicher, dass er nicht
nur seines Vaters Tod zu verantworten hat.
366
00:37:13,680 --> 00:37:16,912
Auch den Tod Eures Königs und des Prinzen.
367
00:37:17,800 --> 00:37:19,757
Und jetzt hat er eine Unschuldige getötet.
368
00:37:20,520 --> 00:37:22,955
Er ist außer Kontrolle
und muss aufgehalten werden.
369
00:37:33,600 --> 00:37:35,637
Die Zeit der Rache ist gekommen.
370
00:37:42,960 --> 00:37:45,031
Rache!
371
00:37:50,240 --> 00:37:51,913
Rache!
372
00:37:55,560 --> 00:37:57,233
Rache!
373
00:38:05,360 --> 00:38:07,397
Euer König hat euch gehört!
374
00:38:07,960 --> 00:38:11,237
Er wird die Krieger Semgallens nehmen
375
00:38:12,520 --> 00:38:14,512
und sie werden Rache nehmen.
376
00:38:14,960 --> 00:38:18,192
Der Schuldige muss bestraft werden.
377
00:38:18,840 --> 00:38:21,116
Rache!
378
00:38:21,720 --> 00:38:23,996
Rache!
379
00:38:24,240 --> 00:38:26,516
Rache!
380
00:38:33,520 --> 00:38:35,477
Tut mir leid,
was mit Gilla passiert ist.
381
00:38:36,080 --> 00:38:38,834
Doch ihr Tod hat auch sein Gutes.
382
00:38:40,120 --> 00:38:43,750
Nichts stärkt die
Autorität wie ein großer Sieg.
383
00:38:44,880 --> 00:38:46,792
Es wird nicht leicht,
aber ich glaube an dich.
384
00:38:47,640 --> 00:38:50,553
Geh nach Saaremaa und
kehre ruhmreich zurück.
385
00:38:51,160 --> 00:38:53,277
Dann herrschen wir gemeinsam über Semgallen!
386
00:38:55,120 --> 00:38:57,680
Mögen die Geister und
Götter Viesturs dich behüten!
387
00:38:58,320 --> 00:39:00,516
Ich geh auf keinen Fall auf sein Boot!
388
00:39:01,200 --> 00:39:04,352
Ich lasse nicht zu,
dass unser Stamm feige genannt wird.
389
00:39:04,800 --> 00:39:07,599
- Du gehst! Ende der Diskussion!
- Vergiss nicht:
390
00:39:08,680 --> 00:39:12,276
Falls Namay etwas geschieht,
wird dein Vater König.
391
00:39:12,480 --> 00:39:14,551
- Das ist mir egal.
- Sei still!
392
00:39:14,840 --> 00:39:17,435
Sei ein Mann!
Tu es für die Familie.
393
00:39:19,320 --> 00:39:23,109
Als Zeichen meines Respekts,
übergebe ich Euch meine Soldaten.
394
00:39:23,600 --> 00:39:24,954
Verstehe ich das richtig?
395
00:39:25,400 --> 00:39:27,471
Ihr seid der Abgesandte des Papstes.
396
00:39:27,720 --> 00:39:30,474
Und Ihr akzeptiert, dass ein
christlicher Herrscher gestürzt wird?
397
00:39:31,080 --> 00:39:32,753
Durch einen Heiden?
398
00:39:32,960 --> 00:39:34,872
Dieses Übel muss aufgehalten werden.
399
00:39:54,000 --> 00:39:57,152
Leute! Kommt schon!
400
00:39:57,480 --> 00:40:03,238
Los! Los! Los!
401
00:40:04,720 --> 00:40:06,393
Gehen wir!
402
00:40:24,080 --> 00:40:25,673
Ich will mitkommen.
403
00:40:26,160 --> 00:40:27,355
Das geht nicht.
404
00:40:27,560 --> 00:40:29,153
Etwas stimmt nicht,
das spüre ich.
405
00:40:29,400 --> 00:40:31,198
- Ich mache mir Sorgen.
- Keine Sorge!
406
00:40:31,760 --> 00:40:33,240
Ich verspreche dir,
dass ich bald zurück bin.
407
00:40:33,480 --> 00:40:35,472
Ich will nicht allein hier herumsitzen.
408
00:40:40,040 --> 00:40:43,397
Siehst du? Nun herrschst
du über die Semgallen.
409
00:40:44,320 --> 00:40:46,277
- Du kannst mir nicht einfach den Ring geben.
- Doch, kann ich.
410
00:40:46,760 --> 00:40:48,194
Ich bin der König!
411
00:40:51,800 --> 00:40:56,636
Kommt schon!
Fahren wir ab!
412
00:40:57,320 --> 00:40:59,152
Los!
413
00:41:40,680 --> 00:41:42,831
Eine Gruppe sollte von hinten Angreifen.
414
00:41:43,200 --> 00:41:45,271
Meine Männer und ich
kümmern uns um das Haupttor.
415
00:41:45,600 --> 00:41:47,080
Es wird schwer bewacht.
416
00:41:47,640 --> 00:41:48,869
Wir werden sie ablenken.
417
00:41:49,160 --> 00:41:50,833
Ihr kennt diesen Ort besser als wir.
418
00:41:51,240 --> 00:41:53,038
Wir nehmen die Rückseite.
419
00:42:12,320 --> 00:42:13,879
Los!
420
00:42:23,800 --> 00:42:25,951
Warum hat Pihto seinen
Dolch zurückgelassen?
421
00:42:26,360 --> 00:42:29,432
- Wusste er nicht, dass wir uns rächen würden?
- Er bekam Panik.
422
00:42:30,160 --> 00:42:32,391
Er ist weggerannt und
hat ihn einfach vergessen.
423
00:42:32,920 --> 00:42:34,434
Denk nicht zu viel nach.
424
00:42:34,680 --> 00:42:37,354
- Denk daran, was Max gesagt hat.
- Darum geht es doch.
425
00:42:37,960 --> 00:42:39,872
Max hat Gillas Leiche gefunden.
426
00:42:40,160 --> 00:42:43,312
Er hat uns von Pihto erzählt.
Er wollte, dass wir Rache nehmen.
427
00:42:44,720 --> 00:42:46,393
Die Sache stinkt.
428
00:42:47,200 --> 00:42:49,032
Wir können nicht zurück.
Für Gilla!
429
00:42:49,320 --> 00:42:51,516
Für Viesturs! Für Rigvars!
Komm schon!
430
00:43:19,320 --> 00:43:21,391
Zurück! Alle zurück!
431
00:43:25,680 --> 00:43:27,512
Schildwall!
432
00:44:13,520 --> 00:44:15,591
Aufmachen!
433
00:44:34,640 --> 00:44:36,950
Viper!
434
00:45:27,960 --> 00:45:29,280
Scheiße!
435
00:45:50,400 --> 00:45:52,357
Ein Anfängerfehler.
436
00:45:53,200 --> 00:45:55,715
Ihr habt zugelassen,
dass die Wut Euer Urteil trübt.
437
00:45:57,680 --> 00:45:59,080
Gebt mir den Ring!
438
00:46:01,560 --> 00:46:02,789
Gebt ihn mir!
439
00:46:17,120 --> 00:46:18,440
Nichts, Herr!
440
00:46:19,880 --> 00:46:21,633
Unglaublich!
441
00:46:22,960 --> 00:46:25,077
Ihr gabt ihn Eurer Hure,
nicht wahr?
442
00:46:25,240 --> 00:46:26,594
Wie ein wertloses Schmuckstück.
443
00:46:26,760 --> 00:46:28,592
Um Euch zu vernichten,
brauche ich den Ring nicht.
444
00:46:29,600 --> 00:46:31,592
Heidnischer Bastard!
Ich kümmere mich um ihn...
445
00:46:32,520 --> 00:46:35,638
Das will er doch. Er will als Held sterben.
Nicht wahr?
446
00:46:36,720 --> 00:46:40,999
Namay, ich schicke Euch nach Rom.
447
00:46:41,440 --> 00:46:43,318
Die Leute mögen den Zirkus.
448
00:46:43,960 --> 00:46:47,351
Ich sehe es vor mir:
Der letzte Heidenkönig!
449
00:46:48,720 --> 00:46:51,440
Ihr werdet neben der
bärtigen Frau auftreten.
450
00:46:51,800 --> 00:46:57,990
Und jeder in Semgallen wird wissen,
dass Ihr des Ringes niemals würdig ward.
451
00:47:03,160 --> 00:47:05,994
Sieh nur, wie du dich am
Unglück anderer ergötzt.
452
00:47:06,120 --> 00:47:07,839
Nicht sehr christlich, oder?
453
00:47:08,560 --> 00:47:10,472
Was soll ich mit denen machen?
454
00:47:11,000 --> 00:47:13,071
Töte sie und verfüttere
sie an die Schweine!
455
00:47:20,280 --> 00:47:21,999
Pihto, was zum Teufel tust du?
456
00:47:22,160 --> 00:47:24,311
Das ist Wahnsinn!
Diese Männer sind unsere Verbündeten.
457
00:47:24,560 --> 00:47:26,040
Sie waren unsere Verbündeten.
458
00:47:26,160 --> 00:47:28,231
- Aber, dein Vater...
- Scheiß auf meinen Vater!
459
00:47:29,280 --> 00:47:30,919
Jetzt habe ich hier das Sagen!
460
00:47:33,400 --> 00:47:37,394
Komm sofort zurück.
Oder ich werde...
461
00:47:37,720 --> 00:47:38,995
Oder, was?
462
00:47:39,360 --> 00:47:40,999
Bringst du mich auch um?
463
00:47:42,880 --> 00:47:44,360
Ja!
464
00:48:14,000 --> 00:48:15,480
Zeig mir das!
465
00:48:18,360 --> 00:48:19,953
Her damit!
466
00:49:05,320 --> 00:49:08,074
Los! Los! Schnappt ihn euch!
467
00:51:37,480 --> 00:51:42,509
- Hallo, Eule! - Ich bin keine Eule,
sondern ein Eichhörnchen.
468
00:51:43,960 --> 00:51:45,997
Warum starrst du so?
469
00:51:47,280 --> 00:51:49,590
Weil ich am Scheißen bin!
470
00:51:55,560 --> 00:51:57,153
Namay, ich komme mit dir.
471
00:51:57,600 --> 00:52:00,559
Haben wir diesem Bastard Max
erst den Kopf abgeschlagen,
472
00:52:01,080 --> 00:52:04,710
fahre ich nach Saaremaa und
mache dasselbe mit seinen Rittern.
473
00:52:06,360 --> 00:52:07,874
Klingt gut.
474
00:52:28,600 --> 00:52:30,990
Ich bin kein Sklave.
Ich werde nicht rudern!
475
00:52:31,280 --> 00:52:33,749
Max hat einen gewaltigen Vorsprung.
Wir holen ihn niemals ein.
476
00:52:34,360 --> 00:52:36,556
Wir hätten niemals an diesen
gottlosen Ort kommen sollen.
477
00:52:36,880 --> 00:52:38,678
Das ist alles deine Schuld!
478
00:52:39,240 --> 00:52:41,630
- Hör auf, zu jammern und ruder weiter!
- Warum?
479
00:52:41,880 --> 00:52:43,280
Namay ist kein König!
480
00:52:43,480 --> 00:52:45,039
Er weiß nicht, wie man anführt.
481
00:52:45,240 --> 00:52:48,438
- Ich sage, wir werfen ihn über Bord.
- Ich werfe dich über Bord...
482
00:52:48,600 --> 00:52:51,798
Ruhe! Setz euch und hört zu!
483
00:52:54,560 --> 00:52:56,279
Max hat vielleicht einen Vorsprung,
484
00:52:57,760 --> 00:52:59,592
aber ich weiß,
wie wir ihn einholen können.
485
00:53:00,000 --> 00:53:01,229
Wie wundervoll.
486
00:53:01,440 --> 00:53:03,432
Unser geliebter Anführer
hat einen weiteren Plan!
487
00:53:03,960 --> 00:53:05,838
Los!
Warum teilst du ihn nicht mit uns?
488
00:53:07,040 --> 00:53:08,633
Wir tragen das Boot!
489
00:53:09,600 --> 00:53:11,592
Über die Düne zum Fluss.
490
00:53:12,440 --> 00:53:13,920
Das ist unsere einzige Chance.
491
00:54:02,840 --> 00:54:05,719
Namay? Nun, er ist
auf dem Weg nach Rom.
492
00:54:06,040 --> 00:54:07,554
Ich glaube Euch nicht!
493
00:54:07,720 --> 00:54:09,359
Glaub doch, was du willst.
494
00:54:09,480 --> 00:54:13,554
Semgallen wird sich verändern.
Ob es dir gefällt oder nicht.
495
00:54:14,120 --> 00:54:18,353
Du kannst ein Teil dieser Veränderung werden,
oder ihr zum Opfer fallen.
496
00:54:20,280 --> 00:54:25,036
Ich habe nichts gegen dich.
Ich sehe dich sogar als Verbündeten an.
497
00:54:26,280 --> 00:54:27,600
Hör zu:
498
00:54:28,440 --> 00:54:30,511
Ich lasse dich zurück zu deinen Leuten.
499
00:54:30,800 --> 00:54:33,554
Dann könnt ihr besprechen,
ob ihr mir den Ring gebt,
500
00:54:33,640 --> 00:54:35,791
oder ob ich ihn mir holen muss.
501
00:54:36,480 --> 00:54:38,312
Wie hört sich das an?
502
00:54:41,920 --> 00:54:44,310
Leute, versammelt euch!
503
00:54:45,440 --> 00:54:47,477
Los! Sofort!
504
00:55:21,720 --> 00:55:25,873
Zabis! Lauf zu Ulups und sag ihm,
was passiert ist.
505
00:55:26,080 --> 00:55:27,719
Er soll die anderen Stammesführer alarmieren.
506
00:55:27,880 --> 00:55:29,360
Lauf!
507
00:55:48,720 --> 00:55:50,837
Namay ist fort.
508
00:55:51,400 --> 00:55:53,471
Versteht ihr nicht?
509
00:55:55,680 --> 00:55:57,239
Er kommt nicht wieder.
510
00:55:57,400 --> 00:55:58,800
Er würde uns niemals verraten!
511
00:55:58,960 --> 00:56:00,917
Darum geht es nicht.
512
00:56:01,120 --> 00:56:02,520
Er ist nicht hier.
513
00:56:02,920 --> 00:56:04,877
Wir müssen die Sache alleine regeln.
514
00:56:06,440 --> 00:56:08,477
Sprich! Hast du den Ring?
515
00:56:09,240 --> 00:56:11,835
Hast du den Ring?
516
00:56:13,360 --> 00:56:14,874
Dies ist nicht die Zeit für Spielchen.
517
00:56:15,680 --> 00:56:17,876
- Hast du den Ring?
- Ja, ich habe ihn.
518
00:56:19,680 --> 00:56:22,400
Aber ich würde ihn nur
einem Menschen geben.
519
00:56:22,520 --> 00:56:23,556
Und zwar Namay.
520
00:56:27,000 --> 00:56:29,196
Warten wir nicht länger.
521
00:56:31,160 --> 00:56:32,799
Vorwärts!
522
00:57:00,680 --> 00:57:02,592
Sollen wir alle ersaufen?
523
00:57:02,920 --> 00:57:04,877
Der Fluss ist über uns!
524
00:57:05,200 --> 00:57:08,159
Wenn du den Hebel umlegst,
gehen wir alle drauf.
525
00:57:31,280 --> 00:57:33,317
Was ist denn schiefgelaufen?
526
00:57:37,400 --> 00:57:38,914
Willst du jetzt darüber reden?
527
00:57:39,240 --> 00:57:42,551
- Nein! Wir müssen mit Max verhandeln.
- Verhandeln?
528
00:57:43,480 --> 00:57:45,551
Ich werde ihn töten!
529
00:57:47,120 --> 00:57:50,397
- Alle zu den Waffen!
- Wartet! Wartet!
530
00:57:51,240 --> 00:57:53,914
- Wir müssen das klug anstellen.
- Klug?
531
00:57:54,400 --> 00:57:57,279
Waren wir denn klug, als wir
uns von ihm haben täuschen lassen?
532
00:57:59,320 --> 00:58:01,118
Das ist unser Land!
533
00:58:01,480 --> 00:58:04,791
Wir bekämpfen Max und jeden,
der es uns nehmen will!
534
00:58:13,760 --> 00:58:15,672
Ihr habt doch euren König gehört.
535
00:58:17,400 --> 00:58:20,438
Zu den Waffen!
Und zwar alle!
536
01:00:38,480 --> 01:00:40,472
Max!
537
01:01:12,440 --> 01:01:17,720
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes. Amen.
538
01:01:30,200 --> 01:01:35,275
Wenn wir nicht einmal die
heidnischen Semgallen besiegen können,
539
01:01:35,640 --> 01:01:37,233
lässt uns das nicht gut aussehen.
540
01:01:37,680 --> 01:01:39,558
Wir müssen Stärke zeigen.
541
01:01:39,760 --> 01:01:41,831
Gib mir mehr Männer,
dann beende ich das.
542
01:01:42,240 --> 01:01:45,278
Du hast mich enttäuscht.
Es gibt keine zweite Chance.
543
01:01:52,880 --> 01:01:59,070
Du bist zwar mein Sohn,
aber ich darf dich nicht bevorzugen.
544
01:02:04,120 --> 01:02:05,600
Da haben wir es.
545
01:02:06,760 --> 01:02:08,194
Hör mir zu!
546
01:02:08,880 --> 01:02:11,270
Du wirst einen Kreuzzug
nach Semgallen ausrufen.
547
01:02:11,760 --> 01:02:12,989
Einen Kreuzzug?
548
01:02:13,480 --> 01:02:16,598
Ich will dir ja gern helfen, aber...
549
01:02:16,800 --> 01:02:20,077
Tatsache ist, dass keine guten
Soldaten zur Verfügung stehen.
550
01:02:20,760 --> 01:02:23,355
Sie sind alle fort,
auf anderen Kreuzzügen.
551
01:02:23,520 --> 01:02:25,398
Ich brauche keine guten Soldaten.
552
01:02:26,080 --> 01:02:29,278
Ich brauche gnadenlose Schlächter.
553
01:02:29,840 --> 01:02:31,877
Und ich weiß,
wo ich sie finden kann.
554
01:02:40,800 --> 01:02:43,395
Im Namen des Vaters, des
Sohnes und des Heiligen Geistes.
555
01:03:18,160 --> 01:03:20,197
Im Namen der Götter,
556
01:03:21,160 --> 01:03:23,152
die in uns allen wohnen.
557
01:03:24,800 --> 01:03:27,759
Beim Leben,
das durch meine Adern fließt!
558
01:03:30,160 --> 01:03:33,198
Ich erwähle dich, Lauga.
559
01:03:34,760 --> 01:03:38,390
Ich will dich besitzen
und von dir besitzt werden.
560
01:03:40,080 --> 01:03:42,595
Von ganzem Herzen
will ich dich lieben!
561
01:03:44,320 --> 01:03:45,913
Bis ans Ende aller Zeiten.
562
01:03:46,520 --> 01:03:48,557
Im Namen der Götter,
563
01:03:49,800 --> 01:03:51,792
die in uns allen wohnen.
564
01:03:53,160 --> 01:03:56,119
Beim Leben,
das durch meine Adern fließt!
565
01:03:56,520 --> 01:04:01,914
Ich erwähle dich, Namay,
König der Semgallen.
566
01:04:02,960 --> 01:04:06,954
Ich will dich besitzen
und von dir besitzt werden.
567
01:04:07,120 --> 01:04:09,191
Von ganzem Herzen
will ich dich lieben!
568
01:04:09,520 --> 01:04:11,113
Bis ans Ende aller Zeiten.
569
01:04:53,400 --> 01:04:54,800
Ich habe nie an dir gezweifelt.
570
01:04:55,000 --> 01:04:56,514
Bist du dir da sicher?
571
01:04:57,320 --> 01:04:59,630
Vielleicht für einen Augenblick.
Aber niemals wieder.
572
01:05:11,120 --> 01:05:12,873
Hallo!
573
01:05:28,680 --> 01:05:31,673
Hoch! Hoch! Hoch!
574
01:05:37,480 --> 01:05:40,712
- Los! Los!
- Langsam!
575
01:05:51,920 --> 01:05:54,310
Lobet den Herrn...
576
01:05:54,920 --> 01:05:58,516
Seht ihn an!
Er bekommt nicht genug davon.
577
01:05:59,520 --> 01:06:01,751
Ich habe langsam
keine Geduld mehr mit ihm.
578
01:06:02,280 --> 01:06:05,432
Er glaubt noch immer,
dass wir diese Heiden bekehren wollen.
579
01:06:15,320 --> 01:06:17,391
Denkst du, die anderen
Stammesführer werden kommen?
580
01:06:17,680 --> 01:06:20,957
Das werden sie. Jetzt,
da sie wissen, dass Traidenis kommt.
581
01:06:21,680 --> 01:06:23,160
Was ist das mit Traidenis?
582
01:06:23,480 --> 01:06:25,278
Niemand will ihn zum Feind haben.
583
01:06:25,520 --> 01:06:27,193
Das solltest du auch nicht.
584
01:06:28,240 --> 01:06:30,596
Wir haben Glück,
dass wir mit ihm befreundet sind.
585
01:06:31,240 --> 01:06:34,677
Wenn wir also Traidenis überreden,
überreden wir auch die anderen?
586
01:06:35,600 --> 01:06:36,954
Jetzt denkst du!
587
01:06:37,240 --> 01:06:39,357
Aber Traidenis schert sich um niemanden.
588
01:06:40,040 --> 01:06:42,999
Er kümmert sich um
seinen Kram. Mehr nicht.
589
01:06:51,960 --> 01:06:53,553
Wozu der Umhang?
590
01:06:53,680 --> 01:06:56,957
Willst du ein Stinktier fangen,
musst du wie ein Stinktier riechen!
591
01:07:05,240 --> 01:07:08,438
Also? Was wirst du sagen?
592
01:07:09,760 --> 01:07:11,399
Schon eine Idee?
593
01:07:12,280 --> 01:07:15,956
Überall in Europa beugen
die Menschen das Knie vor Rom.
594
01:07:17,240 --> 01:07:19,914
Sie sind in ihren
eigenen Heimen eingekerkert.
595
01:07:20,480 --> 01:07:23,234
Sie zahlen Steuern, um auf
ihrem eigenen Land leben zu dürfen.
596
01:07:23,680 --> 01:07:26,115
Wir müssen uns zusammenschließen
und kämpfen.
597
01:07:27,120 --> 01:07:28,554
Was meinst du?
598
01:07:29,200 --> 01:07:35,595
Also, ich denke, sie werden dir sagen,
dass du dich verpissen sollst.
599
01:07:36,160 --> 01:07:38,675
Uns vereinen?
Unter wessen Führung?
600
01:07:39,000 --> 01:07:41,276
Namay, reicht dir Semgallen nicht?
601
01:07:41,800 --> 01:07:44,190
Du willst über uns alle herrschen,
nicht wahr?
602
01:07:46,120 --> 01:07:48,510
Max wird mit seinen Kreuzrittern zurückkehren.
603
01:07:49,200 --> 01:07:51,760
Und dann werden
es noch mehr sein.
604
01:07:52,800 --> 01:07:56,760
- Wir müssen uns vorbereiten.
- Wir handeln in ganz Europa mit den Christen.
605
01:07:57,080 --> 01:07:59,470
Und dieser Handel schadet niemandem.
606
01:07:59,800 --> 01:08:03,589
Im Gegenteil. Wie kann ein Kreuz schaden,
wenn es aus Gold ist?
607
01:08:06,600 --> 01:08:09,320
Wir haben sie einmal besiegt.
608
01:08:09,800 --> 01:08:11,917
Sie werden leichter zu kontrollieren sein.
609
01:08:12,200 --> 01:08:15,796
Ich schätze deine Hingabe
und deinen Einfallsreichtum.
610
01:08:16,560 --> 01:08:19,075
Aber du wirst die Stammesführer
nie davon überzeugen können,
611
01:08:19,200 --> 01:08:21,112
nicht mehr mit den Christen zu handeln.
612
01:08:21,520 --> 01:08:24,433
Manchmal muss man das
große Ganze betrachten.
613
01:08:25,920 --> 01:08:27,912
Ich verstehe sehr gut.
614
01:08:29,560 --> 01:08:31,358
Ihr denkt an den Handel.
615
01:08:32,080 --> 01:08:33,878
Max ist kein Händler.
616
01:08:34,440 --> 01:08:37,319
Er ist ein skrupelloses
und machtgieriges Schwein.
617
01:08:37,600 --> 01:08:39,239
Er will uns zu seinen Sklaven machen.
618
01:08:39,760 --> 01:08:41,433
Wir müssen ihn bezwingen.
619
01:08:41,960 --> 01:08:44,634
Das geht nur gemeinsam.
620
01:09:11,120 --> 01:09:12,759
Hör zu, Kleiner!
621
01:09:13,400 --> 01:09:18,794
Als ich erfuhr, dass Viesturs den
Ring einem Niemand übergeben hat,
622
01:09:19,720 --> 01:09:22,030
und keinem ehrbaren Stammesführer,
623
01:09:22,280 --> 01:09:23,999
war ich in Sorge.
624
01:09:25,040 --> 01:09:27,919
Doch nun kenne ich dich.
625
01:09:29,440 --> 01:09:35,357
Ich habe erkannt,
wie weise mein alter Freund war.
626
01:09:37,800 --> 01:09:43,558
Ihr kurzsichtigen, egoistischen Versager!
627
01:09:43,800 --> 01:09:45,871
Euch kümmert nur euer Reichtum.
628
01:09:46,640 --> 01:09:51,112
Ich will nicht zu euch
Speichelleckern gehören!
629
01:09:53,120 --> 01:09:58,718
Namay, wenn du mich brauchst,
so rufe nach mir!
630
01:11:01,120 --> 01:11:04,158
Max hatte recht.
Du bist stärker als dein Vater.
631
01:11:04,600 --> 01:11:06,432
Die Stämme dürfen sich nicht vereinen!
632
01:11:06,600 --> 01:11:07,716
Was jetzt?
633
01:11:07,920 --> 01:11:10,560
Wir sagen allen, dass es
Traidenis und seine Leute waren.
634
01:11:11,160 --> 01:11:13,675
Dann wir niemand mehr
über Einheit sprechen.
635
01:11:15,240 --> 01:11:17,880
- Niemand darf das wissen!
- Niemand erfährt es.
636
01:11:18,400 --> 01:11:20,517
Niemand kann mit dem
Finger auf dich zeigen.
637
01:11:20,760 --> 01:11:23,036
Alle sind tot.
Keine Sorge.
638
01:11:23,280 --> 01:11:25,670
Dies ist nur der Anfang.
639
01:11:44,720 --> 01:11:46,393
Was ist denn los mit euch?
640
01:11:46,600 --> 01:11:48,273
Ihr seht ja aus,
als hättet ihr einen Geist gesehen.
641
01:11:48,880 --> 01:11:52,669
- Dreh dich um! Warum, Arko?
- Wovon sprichst du?
642
01:12:17,280 --> 01:12:19,112
Arko, nicht!
643
01:13:25,560 --> 01:13:29,156
Arko hat gegen unsere Gesetze verstoßen.
644
01:13:31,640 --> 01:13:33,757
Mein Sohn soll verflucht sein.
645
01:13:36,040 --> 01:13:42,719
König Namay, mein Leben und das
meiner Familie liegen in deiner Hand.
646
01:13:44,680 --> 01:13:47,070
Behalte dein Schwert, Ulups.
647
01:13:48,120 --> 01:13:50,351
Du wirst es noch brauchen.
648
01:14:51,880 --> 01:14:55,237
Im Wolf liegt die Kraft des Rudels.
649
01:14:56,280 --> 01:14:59,830
Die Kraft des Wolfes liegt im Rudel.
650
01:15:02,320 --> 01:15:05,597
Den anderen Stammesführern wird klarwerden,
in welcher Gefahr wir schweben.
651
01:15:07,800 --> 01:15:10,156
Sie sind sich der Gefahr bewusst.
652
01:15:11,440 --> 01:15:13,591
Aber sie wollen, dass sich
jemand anders mit Rom anlegt,
653
01:15:13,880 --> 01:15:15,234
während sie weiter Handel treiben.
654
01:15:15,480 --> 01:15:19,633
Ein Berg, auf dem ein Wolf steht,
ist gleich ein bisschen höher.
655
01:15:28,600 --> 01:15:30,990
Der Wolf stirbt bei seinem Rudel.
656
01:15:34,520 --> 01:15:36,239
Vertraust du deinem Rudel?
657
01:15:36,600 --> 01:15:38,080
Du meinst Ulups?
658
01:15:38,360 --> 01:15:41,114
Du hast seinen Sohn getötet.
Jetzt ist er noch gefährlicher.
659
01:15:41,280 --> 01:15:42,600
Ich habe mich an die
Gesetze des Stammes gehalten!
660
01:15:48,920 --> 01:15:51,833
Werde zum Schaf und
der Wolf wird kommen.
661
01:15:59,840 --> 01:16:01,274
Ulups, was gibt es?
662
01:16:01,400 --> 01:16:04,154
Die Kreuzritter sind hier.
Mehr als zuvor.
663
01:16:04,360 --> 01:16:05,430
Sie sind kampfbereit.
664
01:16:05,680 --> 01:16:07,273
Wir müssen Traidenis
eine Nachricht schicken.
665
01:16:07,480 --> 01:16:08,709
Die Zeit reicht nicht.
666
01:16:09,000 --> 01:16:11,037
Unsere Männer stehen bereit.
667
01:16:11,360 --> 01:16:12,714
Wir müssen sofort angreifen.
668
01:16:12,880 --> 01:16:17,238
- Wir? - Namay, die Dinge
stehen nicht gut zwischen uns.
669
01:16:18,400 --> 01:16:19,675
Aber du hattest recht.
670
01:16:19,800 --> 01:16:22,315
Gemeinsam können wir sie zermalmen!
671
01:16:23,280 --> 01:16:24,634
Er hat recht.
672
01:16:24,960 --> 01:16:28,431
Wir müssen uns mit allen
Mitteln gegen Invasoren erwehren.
673
01:16:29,080 --> 01:16:30,833
Uns bleibt keine Wahl.
674
01:16:35,800 --> 01:16:37,314
Ihr seid aufrichtige und mutige Männer.
675
01:16:37,480 --> 01:16:40,951
Unsere Streitigkeiten
liegen in der Vergangenheit.
676
01:16:41,680 --> 01:16:43,637
Bereiten wir uns auf die Schlacht vor!
677
01:17:58,000 --> 01:17:59,400
Also steht unsere Abmachung noch?
678
01:17:59,560 --> 01:18:02,200
Sicher! Dir gehört das
Land jenseits des Flusses.
679
01:18:03,040 --> 01:18:07,432
- Und du, Birre, du kannst,
Saaremaa haben. - Und Semgallen?
680
01:18:07,960 --> 01:18:09,838
Semgallen ist mein!
681
01:18:18,320 --> 01:18:19,640
Verräter!
682
01:18:19,880 --> 01:18:21,678
Ich habe dich nicht verraten.
683
01:18:25,840 --> 01:18:27,320
Du hast mich hintergangen.
684
01:18:27,480 --> 01:18:29,392
Ich habe allen Grund,
dich zu hassen!
685
01:18:29,600 --> 01:18:31,512
Aber das ist wichtiger als...
686
01:18:37,680 --> 01:18:39,160
Du musst mir glauben!
687
01:18:39,360 --> 01:18:43,400
Solange ich atme, werde ich
diesen Bastard daran hindern,
688
01:18:43,600 --> 01:18:46,240
auch nur ein Sandkorn
Semgallens an sich zu reißen!
689
01:19:08,760 --> 01:19:10,592
In einer Reihe!
690
01:20:13,120 --> 01:20:16,079
Was sagt man dazu?
Die Heiden besiegen sich gegenseitig.
691
01:20:16,520 --> 01:20:18,352
Wer hätte gedacht,
dass es so leicht wird?
692
01:20:18,600 --> 01:20:20,478
Sie sehen so stark und stolz aus.
693
01:20:20,600 --> 01:20:24,150
Stolz führt zu Neid,
Neid führt zu Gier.
694
01:20:25,440 --> 01:20:28,956
Mit genug Geld findet
man immer einen Verkäufer.
695
01:20:30,200 --> 01:20:32,590
Selbst wenn ihm nicht gehört,
was er verkauft.
696
01:20:55,840 --> 01:20:57,479
Bringt das zu Ende!
697
01:21:29,840 --> 01:21:31,320
- Ulups!
- Sie kommen!
698
01:21:31,480 --> 01:21:34,632
Los! Rettet euch!
699
01:21:37,680 --> 01:21:40,434
Rückzug! Lauft!
700
01:21:40,960 --> 01:21:43,270
Los! Weg hier!
701
01:21:46,800 --> 01:21:49,076
- Komm schon!
- Lass mich.
702
01:21:49,920 --> 01:21:52,515
- Rette Semgallen!
- Es tut mir leid.
703
01:22:52,120 --> 01:22:54,316
Sie kommen!
704
01:22:57,120 --> 01:22:59,316
Wir müssen die Frauen und
Kinder in Sicherheit bringen.
705
01:22:59,480 --> 01:23:00,880
- Durch den Tunnel?
- Ja.
706
01:23:01,120 --> 01:23:02,520
Wir versuchen, sie aufzuhalten.
707
01:23:02,760 --> 01:23:04,433
Beeilung! In den Tunnel!
708
01:23:21,080 --> 01:23:22,878
Na dann,
räuchern wir sie aus!
709
01:23:31,080 --> 01:23:33,356
- Kommt schon!
- Wohin gehen wir?
710
01:23:33,680 --> 01:23:35,433
Kommt! Schnell!
711
01:23:48,840 --> 01:23:51,150
Anzünden!
712
01:23:56,800 --> 01:23:59,360
Zielen!
713
01:24:03,640 --> 01:24:05,552
Feuer!
714
01:24:08,360 --> 01:24:10,750
Anzünden!
715
01:24:11,840 --> 01:24:14,480
Zielen!
716
01:24:17,240 --> 01:24:18,959
Feuer!
717
01:24:19,240 --> 01:24:21,277
Aufhören! Aufhören!
718
01:24:21,720 --> 01:24:23,040
Ich beschwöre euch!
719
01:24:23,320 --> 01:24:25,915
Lasst ab von euren Sünden!
720
01:24:26,520 --> 01:24:29,513
Übt Rechtschaffenheit!
Liebet euren Bruder!
721
01:24:29,800 --> 01:24:32,474
Lasst ab von Gewalt und Zerstörung!
722
01:24:32,920 --> 01:24:35,355
Verlasst nicht den Pfad des Friedens.
723
01:24:36,000 --> 01:24:38,231
Wir alle sind Gottes Kinder!
724
01:24:38,600 --> 01:24:41,559
Im Namen des Vaters, des
Sohnes und des Heiligen Geistes!
725
01:24:41,800 --> 01:24:44,759
Im Namen des Vaters, des
Sohnes und des Heiligen Geistes!
726
01:24:45,080 --> 01:24:46,116
In den Tunnel!
727
01:24:49,520 --> 01:24:51,193
Tötet ihn!
728
01:24:51,640 --> 01:24:54,314
Zielen! Feuer!
729
01:25:34,360 --> 01:25:35,874
Los, geh ran!
730
01:25:45,040 --> 01:25:46,599
Rückzug in den Tunnel!
731
01:25:55,240 --> 01:25:56,959
Los, hoch mit dir!
732
01:26:01,880 --> 01:26:03,473
Komm schon!
733
01:26:43,200 --> 01:26:45,510
- Los!
- Beeilung! Beeilung!
734
01:27:31,720 --> 01:27:33,040
Scheiße!
735
01:27:34,440 --> 01:27:36,272
Verpiss dich!
736
01:27:53,480 --> 01:27:56,518
Namay! Wir dürfen das nicht.
737
01:27:56,760 --> 01:28:00,071
- Ich weiß, aber wir haben keine Wahl.
- Dieser Ort ist heilig!
738
01:28:00,240 --> 01:28:01,515
Wir müssen uns irgendwo verstecken.
739
01:28:01,840 --> 01:28:06,869
Hierher kommen die Könige,
um mit den Göttern zu sprechen.
740
01:28:07,800 --> 01:28:10,190
Reden wir gemeinsam mit den Göttern!
741
01:28:31,080 --> 01:28:33,959
Ich hätte Gilla bitten sollen,
mich zu begleiten.
742
01:28:38,600 --> 01:28:40,512
Ich frage sie einfach heute Abend.
743
01:28:45,680 --> 01:28:47,512
Lächle, mein Freund!
744
01:28:49,160 --> 01:28:52,312
Dein trauriges Gesicht macht mir Angst.
745
01:29:31,560 --> 01:29:34,120
Gut, ich akzeptiere deine Bedingungen.
746
01:29:34,920 --> 01:29:37,674
Wir schicken dir einen Boten mit.
747
01:29:43,760 --> 01:29:45,240
Ach, und...
748
01:29:46,800 --> 01:29:48,553
Danke!
749
01:29:54,560 --> 01:29:56,040
Fulke!
750
01:29:58,080 --> 01:30:00,436
Ich möchte,
dass du mein Bote bist.
751
01:30:01,600 --> 01:30:03,398
Natürlich wird man dir
die ganze Zeit folgen.
752
01:30:04,080 --> 01:30:05,514
Habt Ihr gemeint,
was Ihr gesagt habt?
753
01:30:05,600 --> 01:30:07,000
Welchen Teil?
754
01:30:07,480 --> 01:30:11,872
Dass alle Semgallen und Krieger im
Tausch gegen den Ring heimkehren können.
755
01:30:12,640 --> 01:30:14,393
Aber natürlich nicht!
756
01:30:14,720 --> 01:30:16,951
Wir nehmen uns den Ring,
sobald sie sich ergeben.
757
01:30:17,280 --> 01:30:18,919
Und dann bringen wir alle um!
758
01:32:06,880 --> 01:32:09,440
Ich wollte, dass du mit mir kommst,
damit ich dir die Welt zeigen konnte.
759
01:32:13,000 --> 01:32:15,037
Und stattdessen
brachte ich dich hierher.
760
01:32:17,480 --> 01:32:19,233
Ich gehe, wohin auch du gehst.
761
01:32:19,600 --> 01:32:22,069
Wo auch immer dein Pfad dich hinführt,
ich werde bei dir sein.
762
01:32:23,440 --> 01:32:25,909
Namay!
763
01:32:27,760 --> 01:32:29,513
Namay!
764
01:32:33,480 --> 01:32:34,709
Was ist?
765
01:32:34,960 --> 01:32:37,191
An der Küste wartet ein Bote von Max.
766
01:32:37,400 --> 01:32:39,039
Wie?
767
01:32:39,360 --> 01:32:42,034
- Sind Soldaten bei ihm?
- Er scheint allein zu sein.
768
01:32:43,720 --> 01:32:45,279
Verbindet ihm die Augen
und bringt ihn zu mir.
769
01:33:01,480 --> 01:33:03,392
Namay, ich habe eine Botschaft...
770
01:33:05,200 --> 01:33:06,634
Das ist mir egal.
771
01:33:07,040 --> 01:33:11,353
Ich will nur wissen,
wer uns verraten hat.
772
01:33:13,400 --> 01:33:18,634
Max sagt, falls ihr den Ring übergebt
und ihn als Herrscher Semgallens anerkennt,
773
01:33:18,880 --> 01:33:20,951
dürft ihr alle wieder nach Hause zurück.
774
01:33:21,240 --> 01:33:23,800
Ihr habt bis Sonnenaufgang
Zeit für eine Entscheidung.
775
01:33:24,240 --> 01:33:26,800
Wir erwarten euch auf dem
Hügel am Rande des Sumpfes.
776
01:33:27,960 --> 01:33:29,474
Schafft ihn mir aus den Augen!
777
01:33:38,760 --> 01:33:41,639
- Wir müssen uns versammeln.
- Kein Scheiß?
778
01:33:44,200 --> 01:33:45,680
Wir können Max nicht trauen.
779
01:33:45,880 --> 01:33:48,440
Seht euch an, was die Kreuzritter
unseren Nachbarn angetan haben.
780
01:33:48,640 --> 01:33:51,599
Die wollen sich nur an
unseren Steuern bereichern!
781
01:33:51,880 --> 01:33:54,156
- Genau! - Wenn sie die bekommen,
lassen sie uns vielleicht in Ruhe.
782
01:33:54,440 --> 01:33:57,399
Dann werden unsere Kinder
verhungern oder erfrieren!
783
01:33:57,600 --> 01:33:59,557
Ich beuge mich nicht
vor diesem Bastard.
784
01:33:59,840 --> 01:34:01,240
Wir haben uns noch nie ergeben.
785
01:34:01,360 --> 01:34:02,919
Also geben wir auch jetzt nicht auf!
786
01:34:03,120 --> 01:34:05,794
- Wenigstens würden wir leben!
- Soll das ein Scherz sein?
787
01:34:06,800 --> 01:34:09,031
Sobald sie den Ring haben,
schlachten sie uns ab!
788
01:34:09,200 --> 01:34:11,192
Nein, wir könnten von Wert für sie sein.
789
01:34:11,760 --> 01:34:14,116
Ich sage, wir gehen das
Risiko ein und geben Max den Ring.
790
01:34:14,560 --> 01:34:15,596
Wir müssen ihm vertrauen.
791
01:34:15,840 --> 01:34:17,877
- Es gibt keinen anderen Weg.
- Namay, er hat recht.
792
01:34:18,160 --> 01:34:20,675
- Wir alle denken das.
- Ich will nach Hause!
793
01:34:21,000 --> 01:34:22,912
Gut! Hier ist er!
794
01:34:23,960 --> 01:34:25,189
Nimm ihn!
795
01:34:26,200 --> 01:34:28,795
Aber du musst deinen Kindern in
ein paar Jahren erklären,
796
01:34:29,000 --> 01:34:32,152
dass sie unfrei sind, weil ihr
Vater ihre Freiheit weggegeben hat.
797
01:34:32,640 --> 01:34:33,835
Wir können sie nicht bezwingen.
798
01:34:34,040 --> 01:34:36,680
- Wenn wir kämpfen, sterben wir.
- Also! Nur zu!
799
01:34:37,480 --> 01:34:39,437
Nehmt ihn! Bitte! Nehmt ihn!
800
01:34:40,280 --> 01:34:42,033
Gebt ihn Max.
801
01:34:42,880 --> 01:34:45,395
Irgendwer? Niemand?
802
01:34:50,000 --> 01:34:51,753
Wenn du es nicht kannst,
803
01:34:52,720 --> 01:34:54,313
dann mache ich es für dich, Namay.
804
01:35:06,000 --> 01:35:07,434
Du warst es?
805
01:35:08,600 --> 01:35:11,160
- Ich habe dich immer unterstützt.
- Du hast uns verraten?
806
01:35:15,960 --> 01:35:17,280
Warum?
807
01:35:17,640 --> 01:35:19,154
Ich wollte unsere Leute retten.
808
01:35:19,480 --> 01:35:22,075
Es rettet sie nicht,
sie zu versklaven!
809
01:35:23,560 --> 01:35:27,713
Es ist mein Schicksal, zu dienen.
Und ich diene dem Stärksten.
810
01:35:27,960 --> 01:35:30,236
Und das bist nicht mehr du!
811
01:35:30,440 --> 01:35:32,591
Max wird über dieses Land herrschen.
812
01:35:33,320 --> 01:35:36,040
Du willst es zwar nicht hören,
aber es ist wahr.
813
01:35:36,440 --> 01:35:38,636
Du sagst also: Entweder
sterben wir in der Schlacht,
814
01:35:38,840 --> 01:35:41,719
oder leben unterjocht
von den Kreuzrittern?
815
01:35:43,920 --> 01:35:47,960
Ich sterbe lieber stehend
als auf den Knien zu leben!
816
01:35:49,400 --> 01:35:50,959
Los! Wach auf!
817
01:35:51,880 --> 01:35:53,678
Du bist vom Weg abgekommen!
818
01:35:56,160 --> 01:35:58,197
Ich habe meine Wahl getroffen.
819
01:36:27,160 --> 01:36:31,359
Weil ich den Ring trage, erwartet ihr,
dass ich euch sage, was zu tun ist.
820
01:36:33,040 --> 01:36:34,315
Das werde ich nicht.
821
01:36:34,720 --> 01:36:36,120
Nicht mehr.
822
01:36:36,840 --> 01:36:38,797
Jeder muss sich
seinen eigenen Weg wählen.
823
01:36:39,400 --> 01:36:41,551
Geht mit Valdis,
oder bleibt bei mir.
824
01:36:41,720 --> 01:36:44,918
- Kämpft bis zum Schluss.
- Sie sind so viele, wir nur so wenige.
825
01:36:45,200 --> 01:36:47,840
Niemand sieht ein Rudel Grauwölfe im Nebel.
826
01:36:49,880 --> 01:36:52,918
Dieser Sumpf ist unsere Heimat.
Für sie ist er eine Falle.
827
01:36:57,600 --> 01:36:59,512
Im Morgengrauen greifen wir an.
828
01:39:12,640 --> 01:39:15,633
Das muss sehr schwer
für dich gewesen sein.
829
01:39:15,960 --> 01:39:19,078
Aber sei dir versichert,
dass du das Richtige getan hast.
830
01:39:29,800 --> 01:39:31,951
Ah! Namay!
831
01:39:32,440 --> 01:39:35,114
Wie schön, dich wiederzusehen.
832
01:39:35,560 --> 01:39:36,914
Gib ihn mir!
833
01:39:37,200 --> 01:39:39,510
- Du bekommst den Ring nicht.
- Namay, sei vernünftig!
834
01:39:39,760 --> 01:39:41,797
Gib ihm den Ring.
Du kannst nicht gewinnen.
835
01:39:43,800 --> 01:39:47,077
Tut mir leid,
aber ich versuche es einfach!
836
01:39:57,000 --> 01:39:59,993
Passt auf! Auseinander!
837
01:40:23,600 --> 01:40:25,831
Angriff!
838
01:41:52,000 --> 01:41:54,720
Ich habe den Ring!
839
01:41:55,080 --> 01:41:57,800
Ich habe den Ring!
840
01:42:18,480 --> 01:42:21,200
Ich habe den Ring!
841
01:42:22,760 --> 01:42:25,480
Ich habe den Ring!
842
01:42:31,400 --> 01:42:34,837
- Ich habe den Ring!
- Ich habe ihn gefunden!
843
01:42:56,520 --> 01:42:58,273
Du Narr!
844
01:42:58,640 --> 01:43:02,077
Der Ring gab dir Macht und
du verschenkst sie einfach an jeden.
845
01:43:05,680 --> 01:43:08,036
Dies ist das Ende für
dich und deinen Ring!
846
01:43:16,040 --> 01:43:18,430
Nein! Dies ist dein Ende.
847
01:43:18,960 --> 01:43:21,350
Für uns ist es ein Anfang.
848
01:44:07,320 --> 01:44:10,233
Exzellenz, Maximilian ist tot.
849
01:44:22,840 --> 01:44:28,154
Gott liebte die Welt so sehr,
dass er seinen eigenen Sohn hergab.
850
01:44:29,960 --> 01:44:32,395
Was geschieht nun mit Semgallen?
851
01:44:37,040 --> 01:44:39,032
Wir schicken jemand anderen.
851
01:44:40,305 --> 01:44:46,577
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/6qffn
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen.
64077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.