All language subtitles for The.Pagan.King.2018.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:02:47,080 --> 00:02:50,039 Du willst mein päpstlicher Botschafter werden? Warum? 3 00:02:50,280 --> 00:02:53,830 In Rom habe ich keine Zukunft und werde nicht respektiert. 4 00:02:54,240 --> 00:02:56,436 Hier bin ich nur dein Bastard. 5 00:02:57,960 --> 00:03:00,395 Du bist Herrscher über die christliche Welt, 6 00:03:01,080 --> 00:03:03,515 ich wäre gerne der Herrscher von Semgallen. 7 00:03:06,880 --> 00:03:08,599 Nun gut. 8 00:03:22,120 --> 00:03:25,033 Wenn du mir den Ring der Könige nicht bringen kannst, 9 00:03:25,600 --> 00:03:26,954 ob Sohn oder nicht, 10 00:03:27,760 --> 00:03:29,717 wird dich dasselbe Schicksal ereilen. 11 00:03:29,960 --> 00:03:31,872 Verstehst du? 12 00:03:33,600 --> 00:03:34,636 Fulke! 13 00:03:36,880 --> 00:03:39,793 - Lass ihn nicht aus den Augen! - Ja, Vater. 14 00:03:42,120 --> 00:03:43,679 Ja, Vater. 15 00:03:51,400 --> 00:03:55,155 In Zukunft öffnest du mir die Tür. Verstanden? 16 00:04:03,800 --> 00:04:05,996 Aufwachen, Pihto. 17 00:04:06,000 --> 00:04:09,596 Es ist an der Zeit, für Eure verschwenderischen Jahre in Rom zu bezahlen. 18 00:04:10,240 --> 00:04:12,357 Die Insel Eurer Geburt erwartet Euch. 19 00:04:14,120 --> 00:04:16,510 - Wer seid Ihr? - Euer neuer Freund. 20 00:04:18,400 --> 00:04:20,517 Er ist nicht sehr erfreut, mich zu sehen, oder? 21 00:04:21,880 --> 00:04:23,553 Lasst mich in Ruhe! 22 00:04:25,120 --> 00:04:26,600 Hier ist das Gift. 23 00:04:26,880 --> 00:04:29,236 - Wie funktioniert es? - Es beginnt mit einem Krampf. 24 00:04:29,560 --> 00:04:30,960 Dann kommt es zu Fieber. 25 00:04:31,160 --> 00:04:33,391 Alle Organe versagen nacheinander ihren Dienst. 26 00:04:34,320 --> 00:04:36,516 Und dann war's das. 27 00:04:37,360 --> 00:04:39,113 - Perfekt! - Zwei Flaschen? 28 00:04:39,320 --> 00:04:41,630 - Nur für den Fall! - Maximilian! 29 00:04:42,080 --> 00:04:43,560 Vater sagte, dass ich mit dir kommen soll. 30 00:04:43,680 --> 00:04:45,911 Warum? Bist du ein erfahrener Giftmörder? 31 00:04:46,120 --> 00:04:47,998 - Nein! - Ein geschickter Attentäter? 32 00:04:48,320 --> 00:04:50,198 - Nein, nichts dergleichen. - Warum sollst du dann mitkommen? 33 00:04:50,440 --> 00:04:55,117 Ich werde Gottes Wort predigen und die armen Heiden bekehren. 34 00:04:56,240 --> 00:04:58,152 Na schön, wie auch immer. 35 00:05:30,040 --> 00:05:31,872 - Ich muss dich etwas fragen. - Was denn? 36 00:05:32,480 --> 00:05:33,880 Es ist wichtig. 37 00:05:34,760 --> 00:05:36,638 Wenn wir heute gewinnen, segeln wir los. 38 00:05:36,920 --> 00:05:38,036 Bist du dir da sicher? 39 00:05:38,200 --> 00:05:39,953 - Was das Segeln angeht? - Was das Gewinnen angeht. 40 00:05:40,240 --> 00:05:41,959 Ich bin sicher, dass wir gewinnen. 41 00:05:42,160 --> 00:05:44,959 Wir gewinnen, das Schiff gehört uns und wir segeln um die Welt. 42 00:05:45,280 --> 00:05:46,680 Freu dich nicht zu früh! 43 00:05:46,880 --> 00:05:50,191 - Hochmut kommt vor dem Fall. - Du und dein Aberglaube! 44 00:05:51,200 --> 00:05:53,760 Welche wichtige Frage wolltest du mir stellen? 45 00:05:54,400 --> 00:05:57,791 Ich wollte wissen, ob du mitkommen willst. 46 00:05:59,640 --> 00:06:01,120 Du willst, dass wir zusammen gehen? 47 00:06:01,280 --> 00:06:03,920 Ja! Zusammen in guten Zeiten, 48 00:06:04,880 --> 00:06:05,916 und in schlechten Zeiten. 49 00:06:06,080 --> 00:06:07,753 Bis ans Ende aller Zeit. 50 00:06:10,400 --> 00:06:11,754 Was, wenn ich nein sage? 51 00:06:12,080 --> 00:06:15,278 Nun, dann muss ich allein gehen. 52 00:06:17,400 --> 00:06:20,154 Vielleicht entführe ich dich auch einfach. 53 00:06:22,960 --> 00:06:25,236 Wenn wir erst auf See sind, musst du dein Schicksal akzeptieren. 54 00:06:25,600 --> 00:06:28,991 Und du wirst deinen semgallischen Abenteurer mehr lieben als je zuvor. 55 00:06:29,240 --> 00:06:32,199 Dann heiraten wir in einem fernen Winkel der Welt. 56 00:06:34,480 --> 00:06:36,358 Ich nehme das als ein 'Vielleicht'. 57 00:06:37,800 --> 00:06:41,157 Los, lauf! Lauf! Lauf! 58 00:06:59,080 --> 00:07:00,673 Ruhe! 59 00:07:07,600 --> 00:07:10,513 Wundervoll, aber du hast mich zwei Männer gekostet. 60 00:07:10,760 --> 00:07:13,275 - Zwei? - Ja, zwei! 61 00:07:41,720 --> 00:07:44,280 Ich setze auf die Gewinnermannschaft! 62 00:07:45,200 --> 00:07:47,431 Wo warst du? Das Spiel fängt gleich an. 63 00:07:47,600 --> 00:07:49,432 Entspann dich! Wir schaffen das. 64 00:07:49,600 --> 00:07:51,319 Der Sieg liegt in der Luft. 65 00:07:51,640 --> 00:07:53,199 Und Lauga kommt mit uns. 66 00:07:53,560 --> 00:07:54,710 Was? 67 00:07:54,880 --> 00:07:58,430 Nein! Du kannst nicht einfach bestimmen, dass dein Mädchen mitkommt. 68 00:07:59,120 --> 00:08:00,634 Warum nicht? Nimm doch auch Gilla mit. 69 00:08:00,800 --> 00:08:03,315 Reden wir später darüber. Ich habe andere Pläne. 70 00:08:06,560 --> 00:08:08,517 - Das soll dir Glück bringen! - Danke, Gilla. 71 00:08:12,000 --> 00:08:13,639 Los, Jungs! 72 00:08:20,160 --> 00:08:22,629 Lasst uns ein paar Knochen brechen! 73 00:08:24,120 --> 00:08:29,195 Möge die beste Mannschaft gewinnen. 74 00:08:36,840 --> 00:08:39,560 - Zu dir! - Sakens! Der Riese! 75 00:08:39,760 --> 00:08:41,877 Auf die Beine! Nimm seine Beine! 76 00:08:52,240 --> 00:08:53,833 Lauf! 77 00:09:17,720 --> 00:09:19,598 Lauf! Lauf! Lauf! 78 00:09:37,840 --> 00:09:39,035 Haltet ihn fest! 79 00:09:58,720 --> 00:10:00,757 Halten! Halten! 80 00:10:03,200 --> 00:10:04,714 Halten! 81 00:10:06,320 --> 00:10:08,391 Jetzt! Die Viper! 82 00:10:23,120 --> 00:10:26,796 König Viesturs, wir möchten dies gegen ein Schiff eintauschen. 83 00:10:27,000 --> 00:10:28,878 Wofür brauchst du ein Boot? 84 00:10:29,160 --> 00:10:31,595 - Ich will die Welt sehen. - Die Welt ist hier. 85 00:10:31,760 --> 00:10:34,434 Ja, aber wir wollen reisen und Abenteuer erleben. 86 00:10:34,800 --> 00:10:37,190 - Wann wollt ihr lossegeln? - So bald wie möglich. 87 00:10:37,560 --> 00:10:39,836 Dann kommen wir noch über die Stromschnellen der Düna. 88 00:10:40,040 --> 00:10:43,590 Dann fahren wir durch den Dnepr, zum Schwarzen Meer bis Konstantinopel. 89 00:10:44,200 --> 00:10:46,431 Und, wer weiß? Dann vielleicht bis Rom? 90 00:10:47,560 --> 00:10:49,836 Viel Glück, Namay. 91 00:10:55,200 --> 00:10:58,398 Los, hoch damit! 92 00:11:00,080 --> 00:11:03,596 Ich muss es wissen! Habt Ihr etwas mit meines Vaters Tod zu tun? 93 00:11:04,560 --> 00:11:06,870 Wie oft denn noch? 94 00:11:07,040 --> 00:11:08,076 Ich will es nochmal hören! 95 00:11:08,240 --> 00:11:12,393 Ich hatte nichts mit seinem Tod zu tun! 96 00:11:12,640 --> 00:11:14,518 Seit Ihr aus Rom angekommen seid, ist hier alles anders. 97 00:11:14,720 --> 00:11:17,155 Nein, Max! Das könnt Ihr nicht machen. 98 00:11:17,360 --> 00:11:20,353 Ihr könnt mich nicht schlagen, ich bin der Herrscher von Saaremaa. 99 00:11:20,840 --> 00:11:22,638 Reiß dich zusammen, du kleiner Scheißer. 100 00:11:22,840 --> 00:11:24,718 Dein Vater starb, weil es Gottes Wille war. 101 00:11:24,880 --> 00:11:27,076 Ich kenne deinen Schmerz. 102 00:11:27,240 --> 00:11:30,790 Doch wende dich nicht gegen jene, die dir helfen wollen. 103 00:11:31,120 --> 00:11:36,912 Ich bin mir einfach nicht sicher, ob ich bereit bin, zu tun, was Ihr verlangt. 104 00:11:37,360 --> 00:11:38,919 Glaubst du an den einen, wahren Gott? 105 00:11:39,040 --> 00:11:44,069 - Tust du das? Ich will es hören! - Ja, ich glaube an den einen Gott! 106 00:11:45,840 --> 00:11:47,433 Das allein zählt. 107 00:11:49,240 --> 00:11:51,880 Kleiner Junge, dies ist dein Schicksal als Christ. 108 00:11:52,880 --> 00:11:54,553 Du bist doch ein Christ, oder? 109 00:11:55,320 --> 00:11:57,073 - Ja. - Sehr gut. 110 00:11:57,480 --> 00:11:59,756 Wir müssen eine Beerdigung arrangieren. 111 00:12:01,200 --> 00:12:04,113 Viesturs, König von Semgallen, wird bald in See stechen, 112 00:12:04,120 --> 00:12:07,033 um seinen Freund Oru zu ehren, indem er aus seinem Horn trinkt. Korrekt? 113 00:12:08,840 --> 00:12:11,196 - Ist es das? - Ja. 114 00:12:15,160 --> 00:12:16,992 Prost! 115 00:12:43,640 --> 00:12:47,554 - Hallo, Eule! - Ich bin keine Eule, sondern ein Eichhörnchen. 116 00:12:49,200 --> 00:12:51,237 Warum starrst du so? 117 00:12:52,480 --> 00:12:54,790 Weil ich am Scheißen bin! 118 00:12:57,360 --> 00:12:59,192 Dies ist nicht die Zeit kindischer Witze. 119 00:12:59,840 --> 00:13:02,071 - Vielleicht. - Vielleicht auch nicht. 120 00:13:04,640 --> 00:13:06,393 Aber es ist trotzdem schön, dich zu sehen. 121 00:13:10,480 --> 00:13:12,358 Es tut mir so leid. 122 00:13:18,000 --> 00:13:19,673 Wann bist du aus Rom zurückgekommen? 123 00:13:19,920 --> 00:13:21,479 Vor einer Weile. 124 00:13:21,680 --> 00:13:23,751 Ich war zu lange dort. 125 00:13:24,760 --> 00:13:26,319 Was meinst du damit? 126 00:13:32,320 --> 00:13:36,155 Und nun, nach den alten östlichen Riten, 127 00:13:36,520 --> 00:13:41,640 lade ich euch als Orus Sohn und Erbe dazu ein, 128 00:13:41,920 --> 00:13:44,151 seinen Aufstieg in den Himmel zu ehren. 129 00:14:46,800 --> 00:14:50,555 Geliebte Brüder und Schwestern Saaremaas, 130 00:14:50,880 --> 00:14:52,553 lasst uns beten. 131 00:14:52,760 --> 00:14:56,276 König Viesturs, das mit Oru ist eine wahre Tragödie. 132 00:14:56,480 --> 00:14:58,039 Ihr kanntet ihn gut? 133 00:14:58,400 --> 00:14:59,675 Er war mein Freund. 134 00:14:59,920 --> 00:15:04,073 - Wir sahen uns oft, bevor... - Bevor die Kreuzritter nach Saaremaa kamen? 135 00:15:05,520 --> 00:15:07,989 Versteht mich nicht falsch, ich bin ein Mann des Friedens. 136 00:15:08,280 --> 00:15:10,875 Ich drücke Euch mein Beileid aus, 137 00:15:11,360 --> 00:15:12,919 und biete meine Freundschaft. 138 00:15:15,680 --> 00:15:17,433 Dies muss Euer Sohn sein. 139 00:15:19,200 --> 00:15:21,112 Rigvars, 140 00:15:22,360 --> 00:15:23,794 bist du stark? 141 00:15:24,400 --> 00:15:26,312 Ich sehe die Familienähnlichkeit. 142 00:15:26,840 --> 00:15:28,399 Erstaunlich. 143 00:15:29,520 --> 00:15:31,751 Wie dein Vater, so wirst auch du ein großer Anführer, 144 00:15:32,000 --> 00:15:33,434 der den Ring mit Stolz tragen wird. 145 00:15:36,440 --> 00:15:38,909 Also, Gott segne dich! 146 00:15:39,960 --> 00:15:41,474 Euch beide! 147 00:15:43,160 --> 00:15:45,959 - Vater, wer war der Mann? - Ein Christenarsch. 148 00:15:46,080 --> 00:15:47,719 Heidenabschaum! 149 00:17:04,240 --> 00:17:05,594 Vielleicht wurden sie vergiftet. 150 00:17:05,840 --> 00:17:07,638 Alle haben dasselbe gegessen und getrunken. 151 00:17:07,960 --> 00:17:10,555 Und was dann? Meinst du, das war das Werk der Götter? 152 00:17:10,960 --> 00:17:12,872 Was geschieht, falls beide der Krankheit erliegen, 153 00:17:13,160 --> 00:17:15,880 und Viesturs noch nicht entschieden hat, wer den Ring erbt? 154 00:17:16,120 --> 00:17:17,600 Du weißt genau, was dann passiert. 155 00:17:18,000 --> 00:17:20,834 Dann tritt der Rat zusammen und bestimmt einen Nachfolger. 156 00:17:21,160 --> 00:17:23,959 - Es könnte einer von uns sein! - Ja, aber seien wir ehrlich: 157 00:17:24,200 --> 00:17:25,998 Die Meisten werden für Ulups stimmen. 158 00:17:27,000 --> 00:17:28,400 Na und? 159 00:17:28,720 --> 00:17:30,757 Er braucht noch immer unsere Zustimmung. 160 00:17:31,680 --> 00:17:33,319 Und du kannst sie bekommen. 161 00:17:33,560 --> 00:17:35,040 Falls, was? 162 00:17:35,280 --> 00:17:41,754 Versprich uns, dass du als König zuerst Viesturs Freund Valdis loswirst. 163 00:17:41,880 --> 00:17:43,109 Du weißt, dass er es verdient hat. 164 00:17:43,360 --> 00:17:45,397 Diese rothaarige Ratte! 165 00:17:45,680 --> 00:17:47,034 Ich könnte dein Berater sein. 166 00:17:47,400 --> 00:17:49,119 Was? Du? 167 00:17:49,280 --> 00:17:50,839 Ich könnte in unser beider Namen beraten. 168 00:17:51,120 --> 00:17:53,555 Das könnte ich auch, du hinterhältiger Drecksack! 169 00:17:53,720 --> 00:17:54,836 Was sagst du da? 170 00:17:55,000 --> 00:17:58,277 - Halt dein Maul. - Na warte, du kleiner... 171 00:18:00,080 --> 00:18:02,720 Beruhigt euch! 172 00:18:03,240 --> 00:18:04,799 Halt dein Maul! 173 00:18:12,200 --> 00:18:15,238 Wie dem auch sein, Viesturs kann noch immer sein Recht geltend machen, 174 00:18:15,440 --> 00:18:17,352 um selbst einen Nachfolger zu bestimmen. 175 00:18:17,600 --> 00:18:19,159 Ihr wisst das. 176 00:18:19,520 --> 00:18:20,749 Worüber redet ihr? 177 00:18:21,960 --> 00:18:24,077 Sieht aus, als würde dein Vater bald König. 178 00:18:24,600 --> 00:18:26,751 Dann wärst du 'Prinz Arko'. 179 00:18:27,240 --> 00:18:29,391 Klingt ziemlich gut, was? 180 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Was ist mit ihm los? 181 00:18:37,480 --> 00:18:39,312 Nichts. Darum geht es ja. 182 00:18:39,440 --> 00:18:40,556 Er ist süß wie Honig. 183 00:18:40,680 --> 00:18:42,637 Und das bedeutet nichts Gutes. 184 00:18:43,360 --> 00:18:44,635 Dafür kenne ich ihn zu gut. 185 00:18:45,000 --> 00:18:46,957 Er will ohne mich abreisen. 186 00:18:49,680 --> 00:18:50,955 Was denkst du dir? 187 00:18:51,120 --> 00:18:52,440 Wir können unsere Frauen nicht mitnehmen! 188 00:18:52,600 --> 00:18:54,831 - Warum nicht? Hast du mit Gilla gesprochen. - Nein. 189 00:18:55,320 --> 00:18:57,039 Hast du den Verstand verloren? 190 00:18:57,920 --> 00:19:00,833 Denk nur an all die Weiber, in all den Häfen! 191 00:19:02,040 --> 00:19:03,030 In aller Welt! 192 00:19:03,200 --> 00:19:04,236 Und so heiß wie Feuer! 193 00:19:04,360 --> 00:19:06,716 Wenn Gilla hört, dass du an andere Frauen denkst, 194 00:19:06,880 --> 00:19:08,200 bekommst du das Feuer zu spüren! 195 00:19:08,560 --> 00:19:10,836 Du lachst nicht mehr, wenn du siehst, was dir entgeht. 196 00:19:11,400 --> 00:19:14,040 Das ist eine einmalige Chance! 197 00:19:16,640 --> 00:19:19,030 Vielleicht kannst du es ihnen ja noch ausreden? 198 00:19:28,800 --> 00:19:33,158 Es gibt keinen sonst. Er muss es sein! 199 00:19:33,480 --> 00:19:36,279 Du hast recht! Er gehört deiner Blutlinie an. 200 00:19:37,240 --> 00:19:38,799 Das kann niemand bestreiten. 201 00:19:39,480 --> 00:19:41,676 Wir wissen nicht, wer uns das angetan hat. 202 00:19:42,640 --> 00:19:46,395 Es könnte jeder der Stammesführer gewesen sein. 203 00:19:46,600 --> 00:19:48,000 Genau! 204 00:19:48,280 --> 00:19:51,478 Daher müssen wir jemanden wählen, der nichts mit ihnen zu tun hat. 205 00:19:51,640 --> 00:19:53,871 Jemanden, an den die Leute nicht einmal denken würden. 206 00:19:54,280 --> 00:19:56,192 Es ist so schwer. 207 00:19:56,600 --> 00:20:00,560 Ich will sein Leben nicht in Gefahr bringen. 208 00:20:00,920 --> 00:20:03,037 Ich weiß, aber wir müssen das tun. 209 00:20:04,000 --> 00:20:06,310 Er ist hart im Nehmen. Er schafft das. 210 00:20:06,840 --> 00:20:08,718 Und du wirst ihm helfen, 211 00:20:09,840 --> 00:20:11,797 wie du mir geholfen hast. 212 00:20:12,360 --> 00:20:13,919 Ja, mein König. 213 00:20:22,320 --> 00:20:24,994 Ihr zwei! Wir müssen auslaufen, bevor der Wind nachlässt. 214 00:20:25,520 --> 00:20:27,352 - Gilla, bitte! - Nein! 215 00:20:27,560 --> 00:20:28,596 Warte! Warte einfach. 216 00:20:28,600 --> 00:20:29,920 - Was? - Hör zu! 217 00:20:30,080 --> 00:20:32,356 - Gilla, meine Liebe! - Ich bin nicht mehr deine Geliebte. 218 00:20:32,520 --> 00:20:33,749 Ich wusste nicht, dass ich fragen musste. 219 00:20:33,960 --> 00:20:35,474 - Natürlich kommst du mit! Das ist keine Lüge. - Du lügst. 220 00:20:35,720 --> 00:20:37,393 - Lüg mich nicht an! - Bitte, ich flehe dich an. 221 00:20:37,520 --> 00:20:39,318 Steig in das Boot! 222 00:20:45,040 --> 00:20:46,269 Namay! 223 00:20:46,520 --> 00:20:47,874 Du musst mit mir kommen. 224 00:20:48,120 --> 00:20:49,634 - Sofort. - Was ist? 225 00:20:49,840 --> 00:20:51,115 Wirst du sehen. 226 00:20:54,960 --> 00:20:56,872 Nein, nur du allein! 227 00:21:01,680 --> 00:21:03,160 Ist schon gut. 228 00:21:29,440 --> 00:21:30,920 Hey, kleiner Mann. 229 00:21:35,440 --> 00:21:37,113 Namay... 230 00:21:37,680 --> 00:21:40,752 Ich fürchte mich nicht, auf die andere Seite der Sonne zu gehen. 231 00:21:42,520 --> 00:21:44,193 Du bist sehr tapfer. 232 00:21:56,760 --> 00:21:58,274 Namay... 233 00:21:59,320 --> 00:22:01,789 Ja, König Viesturs? 234 00:22:02,760 --> 00:22:04,319 Nimm ihn! 235 00:23:08,000 --> 00:23:09,559 Es tut mir sehr leid. 236 00:23:13,520 --> 00:23:14,636 Hier! 237 00:23:16,760 --> 00:23:18,319 Er hat dich ausgewählt. 238 00:23:19,200 --> 00:23:20,634 Er gehört dir! 239 00:23:22,320 --> 00:23:23,356 Mir? 240 00:23:25,960 --> 00:23:27,394 Nein! Nein! Ich... 241 00:23:27,840 --> 00:23:29,877 Ich kann ihn nicht nehmen. Nimm du ihn, bitte. 242 00:23:30,040 --> 00:23:32,475 Das ist keine Bitte! 243 00:23:33,040 --> 00:23:34,440 Du musst! 244 00:23:35,600 --> 00:23:37,114 Warum ich? Ich bin nicht Viesturs. 245 00:23:37,360 --> 00:23:39,238 Du musst nicht Viesturs sein. 246 00:23:40,040 --> 00:23:42,191 Er hat dich auserwählt, du selbst zu sein. 247 00:23:43,320 --> 00:23:45,152 Der Ring gehört dir. 248 00:23:45,760 --> 00:23:47,797 Als meinen König flehe ich dich an, 249 00:23:48,840 --> 00:23:50,877 versprich mir eine Sache: 250 00:23:56,320 --> 00:23:58,232 Finde heraus, wer das getan hat! 251 00:23:59,520 --> 00:24:01,671 Räche meine Familie! 252 00:24:07,120 --> 00:24:09,112 Ich habe da ein ganz mieses Gefühl. 253 00:24:12,120 --> 00:24:13,679 Hat er überlebt? 254 00:24:13,800 --> 00:24:15,757 Das finden wir früh genug heraus. 255 00:24:18,280 --> 00:24:20,078 Ein ganz mieses Gefühl... 256 00:24:34,440 --> 00:24:36,591 Semgallen! 257 00:24:39,360 --> 00:24:41,272 Ich habe traurige Kunde. 258 00:24:43,520 --> 00:24:46,558 Euer Herr, König Viesturs, 259 00:24:47,360 --> 00:24:49,317 ebenso sein Sohn und Erbe Rigvars, 260 00:24:50,240 --> 00:24:52,880 segeln in das Reich der Geister, 261 00:24:53,440 --> 00:24:55,636 auf der anderen Seite der Sonne. 262 00:24:57,720 --> 00:25:01,191 Vor seinem Tode, ernannte er einen Nachfolger. 263 00:25:02,400 --> 00:25:04,039 Dieser wird den Ring tragen. 264 00:25:06,480 --> 00:25:08,790 Unser Schicksal hat gesprochen. 265 00:25:10,560 --> 00:25:13,359 Kniet nieder vor eurem neuen Herrscher! 266 00:25:32,480 --> 00:25:34,119 Zieh den Ring an! 267 00:25:38,360 --> 00:25:39,350 Du musst ihn zeigen! 268 00:25:39,840 --> 00:25:41,433 Alle müssen ihn sehen. 269 00:25:54,840 --> 00:25:56,513 König Namay! 270 00:26:01,040 --> 00:26:02,713 König Namay! 271 00:26:04,120 --> 00:26:05,793 König Namay! 272 00:26:27,680 --> 00:26:29,911 Nicht jetzt, König Namay! 273 00:26:51,360 --> 00:26:54,637 Alle Semgallen kennen diesen heiligen Ort. 274 00:26:55,400 --> 00:26:58,199 Doch nur wenige Auserwählte können ihn finden. 275 00:27:00,240 --> 00:27:02,516 Du musst dir den geheimen Weg merken, 276 00:27:02,840 --> 00:27:05,196 damit du ohne uns zurückkehren kannst. 277 00:27:06,680 --> 00:27:16,679 In unruhigen Zeiten kamen Viesturs und die Könige vor ihm hierher, 278 00:27:18,240 --> 00:27:19,799 um zu den Göttern zu sprechen. 279 00:27:19,920 --> 00:27:22,037 Ich hätte nie gedacht, diesen Ort mit meinen eigenen Augen zu sehen. 280 00:27:22,840 --> 00:27:26,311 Hier wohnen die Geister unserer Ahnen. 281 00:28:14,360 --> 00:28:16,795 Die Geister hüten altes Wissen. 282 00:28:17,520 --> 00:28:19,796 Und das Silber von Semgallen. 283 00:28:20,960 --> 00:28:23,191 Nun liegt alles in deiner Hand. 284 00:28:36,120 --> 00:28:37,713 Ich bin mir nicht sicher. 285 00:28:39,200 --> 00:28:40,714 Was erwartet man von mir? 286 00:28:40,880 --> 00:28:43,156 Kümmere dich um jene, die den Ring begehren. 287 00:28:43,320 --> 00:28:44,993 Du meinst Daugulis, Birre, Ulups und seinen Sohn? 288 00:28:45,240 --> 00:28:46,799 Ja, die Stammesführer. 289 00:28:47,080 --> 00:28:49,072 Was meinst du mit 'um sie kümmern'? 290 00:28:50,400 --> 00:28:52,073 Was meinst du denn? 291 00:28:52,480 --> 00:28:54,199 Die Leute wollen einen starken König, 292 00:28:54,440 --> 00:28:58,434 der alles tut, um für ihre Sicherheit zu sorgen. 293 00:28:58,840 --> 00:29:02,151 - Viesturs hat das getan. - Wirklich? Viesturs? 294 00:29:02,360 --> 00:29:04,795 Du willst nicht wissen, wozu er fähig war. 295 00:29:05,360 --> 00:29:06,919 Das ist nun dein Schicksal. 296 00:29:07,720 --> 00:29:09,473 Du trägst den Ring. 297 00:29:09,960 --> 00:29:12,680 Wer zur Hölle ist dieser Namay? 298 00:29:13,000 --> 00:29:15,674 Der Sohn von Viesturs verstorbener Schwester. 299 00:29:15,880 --> 00:29:17,872 Ja? Er ist nicht einmal einer der Stammesführer. 300 00:29:18,040 --> 00:29:20,919 - Er ist nur eine Waise. - Und nun hat er den Ring. 301 00:29:21,720 --> 00:29:23,439 Das glaube ich. 302 00:29:25,720 --> 00:29:27,632 Scheiße! 303 00:29:36,720 --> 00:29:38,677 Das ist das perfekte Machtvakuum. 304 00:29:38,960 --> 00:29:40,713 Die Zeit ist perfekt, um die Kontrolle zu übernehmen. 305 00:29:41,240 --> 00:29:47,635 Aber nein! Viesturs übergibt den Ring an einen Niemand. 306 00:29:50,520 --> 00:29:51,795 Nun ja... 307 00:29:53,080 --> 00:29:57,074 ...da lässt sich nichts machen. 308 00:29:58,840 --> 00:30:01,071 Wir müssen zu seiner Beerdigung, wie er auf deines Vaters Beerdigung war. 309 00:30:01,440 --> 00:30:02,954 - Was? - Ja! 310 00:30:03,240 --> 00:30:05,197 Ja, wir gehen auf seine Beerdigung. 311 00:30:05,360 --> 00:30:08,159 Ich gehe dort nicht hin! Sie werden Verdacht schöpfen. 312 00:30:08,480 --> 00:30:10,472 Du kennst die Bräuche der Heiden. 313 00:30:11,040 --> 00:30:14,317 Im Traum töten sie keinen Gast auf einer Beerdigung! 314 00:30:17,200 --> 00:30:19,556 Nun gut, dies ist ein kleiner Rückschlag. 315 00:30:19,760 --> 00:30:22,594 Trotzdem werde ich diesen verdammten Ring am Finger tragen! 316 00:30:23,360 --> 00:30:28,276 Das werde ich! Denkt an meine verdammten Worte! 317 00:30:53,080 --> 00:30:56,869 - Königin Rama, ich bitte dich! Bleib! - Ich gehe mit ihnen. 318 00:30:57,160 --> 00:30:59,038 Bitte! Das musst du nicht! 319 00:30:59,520 --> 00:31:01,000 Wie könnte ich bleiben? 320 00:31:01,280 --> 00:31:06,230 Meine Seele und mein geliebter setzen die Segel, 321 00:31:06,760 --> 00:31:09,116 zur anderen Seite der Sonne. 322 00:32:25,200 --> 00:32:28,830 Ich an deiner Stelle, würde mein Recht einfordern. 323 00:32:31,560 --> 00:32:35,873 - König Namay! - Schon gut, steht auf! 324 00:32:36,520 --> 00:32:39,194 - Das ist alles so seltsam! - Los, zeig mal her! 325 00:32:40,200 --> 00:32:42,317 Oh, wow! 326 00:32:44,280 --> 00:32:45,873 Namay! 327 00:32:46,160 --> 00:32:48,880 An deiner Hand hat dieser Ring keinerlei Bedeutung! 328 00:32:49,200 --> 00:32:51,840 Viesturs hatte den Verstand verloren, als er ihn dir gab. 329 00:32:52,160 --> 00:32:53,992 Arko, dies ist nicht der richtige Zeitpunkt. 330 00:32:54,280 --> 00:32:57,034 Mein Vater sollte König werden! 331 00:32:57,480 --> 00:33:00,120 Wenn er nicht Manns genug ist, ihn dir abzunehmen, 332 00:33:00,440 --> 00:33:03,319 - dann werde ich es tun! - Halt dein Maul und setz dich hin! 333 00:33:03,840 --> 00:33:05,399 Du machst dich ja lächerlich! 334 00:33:05,760 --> 00:33:08,036 Das ist mir scheißegal! 335 00:33:09,840 --> 00:33:11,513 Willst du das wirklich, Arko? 336 00:33:13,560 --> 00:33:15,392 Tu das nicht! 337 00:33:15,600 --> 00:33:17,557 Lass mich in Ruhe, du aufgeblasener Diener! 338 00:33:18,560 --> 00:33:20,392 Wir finden eine andere Lösung. 339 00:33:20,520 --> 00:33:23,194 Nein, wir regeln das jetzt. Endgültig! 340 00:33:27,240 --> 00:33:28,993 Gut! 341 00:33:31,080 --> 00:33:32,594 Bleibt alle zurück. 342 00:33:33,120 --> 00:33:35,112 Es gibt einen Schwertkampf! 343 00:33:42,200 --> 00:33:44,317 Arko, lass gut sein! 344 00:34:30,440 --> 00:34:33,831 Langsam wird die Sache interessant! 345 00:34:58,600 --> 00:35:00,432 Das war die Gelegenheit! 346 00:35:00,920 --> 00:35:02,957 Hoffentlich rächt sich das nicht. 347 00:35:13,720 --> 00:35:15,552 Ins Licht mit ihr. 348 00:35:17,800 --> 00:35:20,952 - Sie wird gehen. - Lass sie doch in Frieden. 349 00:35:21,520 --> 00:35:23,159 Gute Idee, Pihto. Lassen wir sie einfach gehen. 350 00:35:31,520 --> 00:35:34,194 - Was hast du getan? - Sie gehenlassen. 351 00:35:39,000 --> 00:35:40,673 Du bist ja wahnsinnig! 352 00:35:41,600 --> 00:35:43,637 Lass ihn gehen. 353 00:35:54,080 --> 00:35:57,073 Mord! Kaltblütiger Mord! 354 00:36:00,040 --> 00:36:01,076 Nein! 355 00:36:01,360 --> 00:36:03,670 - Nein! - Die heiligen Regeln wurden gebrochen. 356 00:36:10,640 --> 00:36:13,200 Schnell, schneidet es los! 357 00:36:13,880 --> 00:36:15,553 Los doch! 358 00:36:42,720 --> 00:36:44,473 Das ist Pihtos Dolch. 359 00:36:46,440 --> 00:36:48,750 Auf dem Griff ist das Herrscherwappen von Saaremaa. 360 00:36:49,600 --> 00:36:51,637 Er hat bereits die Segel gesetzt. 361 00:36:54,160 --> 00:36:57,517 Ich war einige Zeit Gast bei seinem Vater Oru. 362 00:37:00,080 --> 00:37:03,517 Ich habe Pihto gut kennengelernt. Ich habe Schlimmes über ihn erfahren. 363 00:37:03,840 --> 00:37:04,956 Inwiefern? 364 00:37:05,160 --> 00:37:07,356 Ich will Eure Zeit nicht mit Spekulationen vergeuden. 365 00:37:07,600 --> 00:37:12,720 Aber ich bin mir sicher, dass er nicht nur seines Vaters Tod zu verantworten hat. 366 00:37:13,680 --> 00:37:16,912 Auch den Tod Eures Königs und des Prinzen. 367 00:37:17,800 --> 00:37:19,757 Und jetzt hat er eine Unschuldige getötet. 368 00:37:20,520 --> 00:37:22,955 Er ist außer Kontrolle und muss aufgehalten werden. 369 00:37:33,600 --> 00:37:35,637 Die Zeit der Rache ist gekommen. 370 00:37:42,960 --> 00:37:45,031 Rache! 371 00:37:50,240 --> 00:37:51,913 Rache! 372 00:37:55,560 --> 00:37:57,233 Rache! 373 00:38:05,360 --> 00:38:07,397 Euer König hat euch gehört! 374 00:38:07,960 --> 00:38:11,237 Er wird die Krieger Semgallens nehmen 375 00:38:12,520 --> 00:38:14,512 und sie werden Rache nehmen. 376 00:38:14,960 --> 00:38:18,192 Der Schuldige muss bestraft werden. 377 00:38:18,840 --> 00:38:21,116 Rache! 378 00:38:21,720 --> 00:38:23,996 Rache! 379 00:38:24,240 --> 00:38:26,516 Rache! 380 00:38:33,520 --> 00:38:35,477 Tut mir leid, was mit Gilla passiert ist. 381 00:38:36,080 --> 00:38:38,834 Doch ihr Tod hat auch sein Gutes. 382 00:38:40,120 --> 00:38:43,750 Nichts stärkt die Autorität wie ein großer Sieg. 383 00:38:44,880 --> 00:38:46,792 Es wird nicht leicht, aber ich glaube an dich. 384 00:38:47,640 --> 00:38:50,553 Geh nach Saaremaa und kehre ruhmreich zurück. 385 00:38:51,160 --> 00:38:53,277 Dann herrschen wir gemeinsam über Semgallen! 386 00:38:55,120 --> 00:38:57,680 Mögen die Geister und Götter Viesturs dich behüten! 387 00:38:58,320 --> 00:39:00,516 Ich geh auf keinen Fall auf sein Boot! 388 00:39:01,200 --> 00:39:04,352 Ich lasse nicht zu, dass unser Stamm feige genannt wird. 389 00:39:04,800 --> 00:39:07,599 - Du gehst! Ende der Diskussion! - Vergiss nicht: 390 00:39:08,680 --> 00:39:12,276 Falls Namay etwas geschieht, wird dein Vater König. 391 00:39:12,480 --> 00:39:14,551 - Das ist mir egal. - Sei still! 392 00:39:14,840 --> 00:39:17,435 Sei ein Mann! Tu es für die Familie. 393 00:39:19,320 --> 00:39:23,109 Als Zeichen meines Respekts, übergebe ich Euch meine Soldaten. 394 00:39:23,600 --> 00:39:24,954 Verstehe ich das richtig? 395 00:39:25,400 --> 00:39:27,471 Ihr seid der Abgesandte des Papstes. 396 00:39:27,720 --> 00:39:30,474 Und Ihr akzeptiert, dass ein christlicher Herrscher gestürzt wird? 397 00:39:31,080 --> 00:39:32,753 Durch einen Heiden? 398 00:39:32,960 --> 00:39:34,872 Dieses Übel muss aufgehalten werden. 399 00:39:54,000 --> 00:39:57,152 Leute! Kommt schon! 400 00:39:57,480 --> 00:40:03,238 Los! Los! Los! 401 00:40:04,720 --> 00:40:06,393 Gehen wir! 402 00:40:24,080 --> 00:40:25,673 Ich will mitkommen. 403 00:40:26,160 --> 00:40:27,355 Das geht nicht. 404 00:40:27,560 --> 00:40:29,153 Etwas stimmt nicht, das spüre ich. 405 00:40:29,400 --> 00:40:31,198 - Ich mache mir Sorgen. - Keine Sorge! 406 00:40:31,760 --> 00:40:33,240 Ich verspreche dir, dass ich bald zurück bin. 407 00:40:33,480 --> 00:40:35,472 Ich will nicht allein hier herumsitzen. 408 00:40:40,040 --> 00:40:43,397 Siehst du? Nun herrschst du über die Semgallen. 409 00:40:44,320 --> 00:40:46,277 - Du kannst mir nicht einfach den Ring geben. - Doch, kann ich. 410 00:40:46,760 --> 00:40:48,194 Ich bin der König! 411 00:40:51,800 --> 00:40:56,636 Kommt schon! Fahren wir ab! 412 00:40:57,320 --> 00:40:59,152 Los! 413 00:41:40,680 --> 00:41:42,831 Eine Gruppe sollte von hinten Angreifen. 414 00:41:43,200 --> 00:41:45,271 Meine Männer und ich kümmern uns um das Haupttor. 415 00:41:45,600 --> 00:41:47,080 Es wird schwer bewacht. 416 00:41:47,640 --> 00:41:48,869 Wir werden sie ablenken. 417 00:41:49,160 --> 00:41:50,833 Ihr kennt diesen Ort besser als wir. 418 00:41:51,240 --> 00:41:53,038 Wir nehmen die Rückseite. 419 00:42:12,320 --> 00:42:13,879 Los! 420 00:42:23,800 --> 00:42:25,951 Warum hat Pihto seinen Dolch zurückgelassen? 421 00:42:26,360 --> 00:42:29,432 - Wusste er nicht, dass wir uns rächen würden? - Er bekam Panik. 422 00:42:30,160 --> 00:42:32,391 Er ist weggerannt und hat ihn einfach vergessen. 423 00:42:32,920 --> 00:42:34,434 Denk nicht zu viel nach. 424 00:42:34,680 --> 00:42:37,354 - Denk daran, was Max gesagt hat. - Darum geht es doch. 425 00:42:37,960 --> 00:42:39,872 Max hat Gillas Leiche gefunden. 426 00:42:40,160 --> 00:42:43,312 Er hat uns von Pihto erzählt. Er wollte, dass wir Rache nehmen. 427 00:42:44,720 --> 00:42:46,393 Die Sache stinkt. 428 00:42:47,200 --> 00:42:49,032 Wir können nicht zurück. Für Gilla! 429 00:42:49,320 --> 00:42:51,516 Für Viesturs! Für Rigvars! Komm schon! 430 00:43:19,320 --> 00:43:21,391 Zurück! Alle zurück! 431 00:43:25,680 --> 00:43:27,512 Schildwall! 432 00:44:13,520 --> 00:44:15,591 Aufmachen! 433 00:44:34,640 --> 00:44:36,950 Viper! 434 00:45:27,960 --> 00:45:29,280 Scheiße! 435 00:45:50,400 --> 00:45:52,357 Ein Anfängerfehler. 436 00:45:53,200 --> 00:45:55,715 Ihr habt zugelassen, dass die Wut Euer Urteil trübt. 437 00:45:57,680 --> 00:45:59,080 Gebt mir den Ring! 438 00:46:01,560 --> 00:46:02,789 Gebt ihn mir! 439 00:46:17,120 --> 00:46:18,440 Nichts, Herr! 440 00:46:19,880 --> 00:46:21,633 Unglaublich! 441 00:46:22,960 --> 00:46:25,077 Ihr gabt ihn Eurer Hure, nicht wahr? 442 00:46:25,240 --> 00:46:26,594 Wie ein wertloses Schmuckstück. 443 00:46:26,760 --> 00:46:28,592 Um Euch zu vernichten, brauche ich den Ring nicht. 444 00:46:29,600 --> 00:46:31,592 Heidnischer Bastard! Ich kümmere mich um ihn... 445 00:46:32,520 --> 00:46:35,638 Das will er doch. Er will als Held sterben. Nicht wahr? 446 00:46:36,720 --> 00:46:40,999 Namay, ich schicke Euch nach Rom. 447 00:46:41,440 --> 00:46:43,318 Die Leute mögen den Zirkus. 448 00:46:43,960 --> 00:46:47,351 Ich sehe es vor mir: Der letzte Heidenkönig! 449 00:46:48,720 --> 00:46:51,440 Ihr werdet neben der bärtigen Frau auftreten. 450 00:46:51,800 --> 00:46:57,990 Und jeder in Semgallen wird wissen, dass Ihr des Ringes niemals würdig ward. 451 00:47:03,160 --> 00:47:05,994 Sieh nur, wie du dich am Unglück anderer ergötzt. 452 00:47:06,120 --> 00:47:07,839 Nicht sehr christlich, oder? 453 00:47:08,560 --> 00:47:10,472 Was soll ich mit denen machen? 454 00:47:11,000 --> 00:47:13,071 Töte sie und verfüttere sie an die Schweine! 455 00:47:20,280 --> 00:47:21,999 Pihto, was zum Teufel tust du? 456 00:47:22,160 --> 00:47:24,311 Das ist Wahnsinn! Diese Männer sind unsere Verbündeten. 457 00:47:24,560 --> 00:47:26,040 Sie waren unsere Verbündeten. 458 00:47:26,160 --> 00:47:28,231 - Aber, dein Vater... - Scheiß auf meinen Vater! 459 00:47:29,280 --> 00:47:30,919 Jetzt habe ich hier das Sagen! 460 00:47:33,400 --> 00:47:37,394 Komm sofort zurück. Oder ich werde... 461 00:47:37,720 --> 00:47:38,995 Oder, was? 462 00:47:39,360 --> 00:47:40,999 Bringst du mich auch um? 463 00:47:42,880 --> 00:47:44,360 Ja! 464 00:48:14,000 --> 00:48:15,480 Zeig mir das! 465 00:48:18,360 --> 00:48:19,953 Her damit! 466 00:49:05,320 --> 00:49:08,074 Los! Los! Schnappt ihn euch! 467 00:51:37,480 --> 00:51:42,509 - Hallo, Eule! - Ich bin keine Eule, sondern ein Eichhörnchen. 468 00:51:43,960 --> 00:51:45,997 Warum starrst du so? 469 00:51:47,280 --> 00:51:49,590 Weil ich am Scheißen bin! 470 00:51:55,560 --> 00:51:57,153 Namay, ich komme mit dir. 471 00:51:57,600 --> 00:52:00,559 Haben wir diesem Bastard Max erst den Kopf abgeschlagen, 472 00:52:01,080 --> 00:52:04,710 fahre ich nach Saaremaa und mache dasselbe mit seinen Rittern. 473 00:52:06,360 --> 00:52:07,874 Klingt gut. 474 00:52:28,600 --> 00:52:30,990 Ich bin kein Sklave. Ich werde nicht rudern! 475 00:52:31,280 --> 00:52:33,749 Max hat einen gewaltigen Vorsprung. Wir holen ihn niemals ein. 476 00:52:34,360 --> 00:52:36,556 Wir hätten niemals an diesen gottlosen Ort kommen sollen. 477 00:52:36,880 --> 00:52:38,678 Das ist alles deine Schuld! 478 00:52:39,240 --> 00:52:41,630 - Hör auf, zu jammern und ruder weiter! - Warum? 479 00:52:41,880 --> 00:52:43,280 Namay ist kein König! 480 00:52:43,480 --> 00:52:45,039 Er weiß nicht, wie man anführt. 481 00:52:45,240 --> 00:52:48,438 - Ich sage, wir werfen ihn über Bord. - Ich werfe dich über Bord... 482 00:52:48,600 --> 00:52:51,798 Ruhe! Setz euch und hört zu! 483 00:52:54,560 --> 00:52:56,279 Max hat vielleicht einen Vorsprung, 484 00:52:57,760 --> 00:52:59,592 aber ich weiß, wie wir ihn einholen können. 485 00:53:00,000 --> 00:53:01,229 Wie wundervoll. 486 00:53:01,440 --> 00:53:03,432 Unser geliebter Anführer hat einen weiteren Plan! 487 00:53:03,960 --> 00:53:05,838 Los! Warum teilst du ihn nicht mit uns? 488 00:53:07,040 --> 00:53:08,633 Wir tragen das Boot! 489 00:53:09,600 --> 00:53:11,592 Über die Düne zum Fluss. 490 00:53:12,440 --> 00:53:13,920 Das ist unsere einzige Chance. 491 00:54:02,840 --> 00:54:05,719 Namay? Nun, er ist auf dem Weg nach Rom. 492 00:54:06,040 --> 00:54:07,554 Ich glaube Euch nicht! 493 00:54:07,720 --> 00:54:09,359 Glaub doch, was du willst. 494 00:54:09,480 --> 00:54:13,554 Semgallen wird sich verändern. Ob es dir gefällt oder nicht. 495 00:54:14,120 --> 00:54:18,353 Du kannst ein Teil dieser Veränderung werden, oder ihr zum Opfer fallen. 496 00:54:20,280 --> 00:54:25,036 Ich habe nichts gegen dich. Ich sehe dich sogar als Verbündeten an. 497 00:54:26,280 --> 00:54:27,600 Hör zu: 498 00:54:28,440 --> 00:54:30,511 Ich lasse dich zurück zu deinen Leuten. 499 00:54:30,800 --> 00:54:33,554 Dann könnt ihr besprechen, ob ihr mir den Ring gebt, 500 00:54:33,640 --> 00:54:35,791 oder ob ich ihn mir holen muss. 501 00:54:36,480 --> 00:54:38,312 Wie hört sich das an? 502 00:54:41,920 --> 00:54:44,310 Leute, versammelt euch! 503 00:54:45,440 --> 00:54:47,477 Los! Sofort! 504 00:55:21,720 --> 00:55:25,873 Zabis! Lauf zu Ulups und sag ihm, was passiert ist. 505 00:55:26,080 --> 00:55:27,719 Er soll die anderen Stammesführer alarmieren. 506 00:55:27,880 --> 00:55:29,360 Lauf! 507 00:55:48,720 --> 00:55:50,837 Namay ist fort. 508 00:55:51,400 --> 00:55:53,471 Versteht ihr nicht? 509 00:55:55,680 --> 00:55:57,239 Er kommt nicht wieder. 510 00:55:57,400 --> 00:55:58,800 Er würde uns niemals verraten! 511 00:55:58,960 --> 00:56:00,917 Darum geht es nicht. 512 00:56:01,120 --> 00:56:02,520 Er ist nicht hier. 513 00:56:02,920 --> 00:56:04,877 Wir müssen die Sache alleine regeln. 514 00:56:06,440 --> 00:56:08,477 Sprich! Hast du den Ring? 515 00:56:09,240 --> 00:56:11,835 Hast du den Ring? 516 00:56:13,360 --> 00:56:14,874 Dies ist nicht die Zeit für Spielchen. 517 00:56:15,680 --> 00:56:17,876 - Hast du den Ring? - Ja, ich habe ihn. 518 00:56:19,680 --> 00:56:22,400 Aber ich würde ihn nur einem Menschen geben. 519 00:56:22,520 --> 00:56:23,556 Und zwar Namay. 520 00:56:27,000 --> 00:56:29,196 Warten wir nicht länger. 521 00:56:31,160 --> 00:56:32,799 Vorwärts! 522 00:57:00,680 --> 00:57:02,592 Sollen wir alle ersaufen? 523 00:57:02,920 --> 00:57:04,877 Der Fluss ist über uns! 524 00:57:05,200 --> 00:57:08,159 Wenn du den Hebel umlegst, gehen wir alle drauf. 525 00:57:31,280 --> 00:57:33,317 Was ist denn schiefgelaufen? 526 00:57:37,400 --> 00:57:38,914 Willst du jetzt darüber reden? 527 00:57:39,240 --> 00:57:42,551 - Nein! Wir müssen mit Max verhandeln. - Verhandeln? 528 00:57:43,480 --> 00:57:45,551 Ich werde ihn töten! 529 00:57:47,120 --> 00:57:50,397 - Alle zu den Waffen! - Wartet! Wartet! 530 00:57:51,240 --> 00:57:53,914 - Wir müssen das klug anstellen. - Klug? 531 00:57:54,400 --> 00:57:57,279 Waren wir denn klug, als wir uns von ihm haben täuschen lassen? 532 00:57:59,320 --> 00:58:01,118 Das ist unser Land! 533 00:58:01,480 --> 00:58:04,791 Wir bekämpfen Max und jeden, der es uns nehmen will! 534 00:58:13,760 --> 00:58:15,672 Ihr habt doch euren König gehört. 535 00:58:17,400 --> 00:58:20,438 Zu den Waffen! Und zwar alle! 536 01:00:38,480 --> 01:00:40,472 Max! 537 01:01:12,440 --> 01:01:17,720 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. 538 01:01:30,200 --> 01:01:35,275 Wenn wir nicht einmal die heidnischen Semgallen besiegen können, 539 01:01:35,640 --> 01:01:37,233 lässt uns das nicht gut aussehen. 540 01:01:37,680 --> 01:01:39,558 Wir müssen Stärke zeigen. 541 01:01:39,760 --> 01:01:41,831 Gib mir mehr Männer, dann beende ich das. 542 01:01:42,240 --> 01:01:45,278 Du hast mich enttäuscht. Es gibt keine zweite Chance. 543 01:01:52,880 --> 01:01:59,070 Du bist zwar mein Sohn, aber ich darf dich nicht bevorzugen. 544 01:02:04,120 --> 01:02:05,600 Da haben wir es. 545 01:02:06,760 --> 01:02:08,194 Hör mir zu! 546 01:02:08,880 --> 01:02:11,270 Du wirst einen Kreuzzug nach Semgallen ausrufen. 547 01:02:11,760 --> 01:02:12,989 Einen Kreuzzug? 548 01:02:13,480 --> 01:02:16,598 Ich will dir ja gern helfen, aber... 549 01:02:16,800 --> 01:02:20,077 Tatsache ist, dass keine guten Soldaten zur Verfügung stehen. 550 01:02:20,760 --> 01:02:23,355 Sie sind alle fort, auf anderen Kreuzzügen. 551 01:02:23,520 --> 01:02:25,398 Ich brauche keine guten Soldaten. 552 01:02:26,080 --> 01:02:29,278 Ich brauche gnadenlose Schlächter. 553 01:02:29,840 --> 01:02:31,877 Und ich weiß, wo ich sie finden kann. 554 01:02:40,800 --> 01:02:43,395 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 555 01:03:18,160 --> 01:03:20,197 Im Namen der Götter, 556 01:03:21,160 --> 01:03:23,152 die in uns allen wohnen. 557 01:03:24,800 --> 01:03:27,759 Beim Leben, das durch meine Adern fließt! 558 01:03:30,160 --> 01:03:33,198 Ich erwähle dich, Lauga. 559 01:03:34,760 --> 01:03:38,390 Ich will dich besitzen und von dir besitzt werden. 560 01:03:40,080 --> 01:03:42,595 Von ganzem Herzen will ich dich lieben! 561 01:03:44,320 --> 01:03:45,913 Bis ans Ende aller Zeiten. 562 01:03:46,520 --> 01:03:48,557 Im Namen der Götter, 563 01:03:49,800 --> 01:03:51,792 die in uns allen wohnen. 564 01:03:53,160 --> 01:03:56,119 Beim Leben, das durch meine Adern fließt! 565 01:03:56,520 --> 01:04:01,914 Ich erwähle dich, Namay, König der Semgallen. 566 01:04:02,960 --> 01:04:06,954 Ich will dich besitzen und von dir besitzt werden. 567 01:04:07,120 --> 01:04:09,191 Von ganzem Herzen will ich dich lieben! 568 01:04:09,520 --> 01:04:11,113 Bis ans Ende aller Zeiten. 569 01:04:53,400 --> 01:04:54,800 Ich habe nie an dir gezweifelt. 570 01:04:55,000 --> 01:04:56,514 Bist du dir da sicher? 571 01:04:57,320 --> 01:04:59,630 Vielleicht für einen Augenblick. Aber niemals wieder. 572 01:05:11,120 --> 01:05:12,873 Hallo! 573 01:05:28,680 --> 01:05:31,673 Hoch! Hoch! Hoch! 574 01:05:37,480 --> 01:05:40,712 - Los! Los! - Langsam! 575 01:05:51,920 --> 01:05:54,310 Lobet den Herrn... 576 01:05:54,920 --> 01:05:58,516 Seht ihn an! Er bekommt nicht genug davon. 577 01:05:59,520 --> 01:06:01,751 Ich habe langsam keine Geduld mehr mit ihm. 578 01:06:02,280 --> 01:06:05,432 Er glaubt noch immer, dass wir diese Heiden bekehren wollen. 579 01:06:15,320 --> 01:06:17,391 Denkst du, die anderen Stammesführer werden kommen? 580 01:06:17,680 --> 01:06:20,957 Das werden sie. Jetzt, da sie wissen, dass Traidenis kommt. 581 01:06:21,680 --> 01:06:23,160 Was ist das mit Traidenis? 582 01:06:23,480 --> 01:06:25,278 Niemand will ihn zum Feind haben. 583 01:06:25,520 --> 01:06:27,193 Das solltest du auch nicht. 584 01:06:28,240 --> 01:06:30,596 Wir haben Glück, dass wir mit ihm befreundet sind. 585 01:06:31,240 --> 01:06:34,677 Wenn wir also Traidenis überreden, überreden wir auch die anderen? 586 01:06:35,600 --> 01:06:36,954 Jetzt denkst du! 587 01:06:37,240 --> 01:06:39,357 Aber Traidenis schert sich um niemanden. 588 01:06:40,040 --> 01:06:42,999 Er kümmert sich um seinen Kram. Mehr nicht. 589 01:06:51,960 --> 01:06:53,553 Wozu der Umhang? 590 01:06:53,680 --> 01:06:56,957 Willst du ein Stinktier fangen, musst du wie ein Stinktier riechen! 591 01:07:05,240 --> 01:07:08,438 Also? Was wirst du sagen? 592 01:07:09,760 --> 01:07:11,399 Schon eine Idee? 593 01:07:12,280 --> 01:07:15,956 Überall in Europa beugen die Menschen das Knie vor Rom. 594 01:07:17,240 --> 01:07:19,914 Sie sind in ihren eigenen Heimen eingekerkert. 595 01:07:20,480 --> 01:07:23,234 Sie zahlen Steuern, um auf ihrem eigenen Land leben zu dürfen. 596 01:07:23,680 --> 01:07:26,115 Wir müssen uns zusammenschließen und kämpfen. 597 01:07:27,120 --> 01:07:28,554 Was meinst du? 598 01:07:29,200 --> 01:07:35,595 Also, ich denke, sie werden dir sagen, dass du dich verpissen sollst. 599 01:07:36,160 --> 01:07:38,675 Uns vereinen? Unter wessen Führung? 600 01:07:39,000 --> 01:07:41,276 Namay, reicht dir Semgallen nicht? 601 01:07:41,800 --> 01:07:44,190 Du willst über uns alle herrschen, nicht wahr? 602 01:07:46,120 --> 01:07:48,510 Max wird mit seinen Kreuzrittern zurückkehren. 603 01:07:49,200 --> 01:07:51,760 Und dann werden es noch mehr sein. 604 01:07:52,800 --> 01:07:56,760 - Wir müssen uns vorbereiten. - Wir handeln in ganz Europa mit den Christen. 605 01:07:57,080 --> 01:07:59,470 Und dieser Handel schadet niemandem. 606 01:07:59,800 --> 01:08:03,589 Im Gegenteil. Wie kann ein Kreuz schaden, wenn es aus Gold ist? 607 01:08:06,600 --> 01:08:09,320 Wir haben sie einmal besiegt. 608 01:08:09,800 --> 01:08:11,917 Sie werden leichter zu kontrollieren sein. 609 01:08:12,200 --> 01:08:15,796 Ich schätze deine Hingabe und deinen Einfallsreichtum. 610 01:08:16,560 --> 01:08:19,075 Aber du wirst die Stammesführer nie davon überzeugen können, 611 01:08:19,200 --> 01:08:21,112 nicht mehr mit den Christen zu handeln. 612 01:08:21,520 --> 01:08:24,433 Manchmal muss man das große Ganze betrachten. 613 01:08:25,920 --> 01:08:27,912 Ich verstehe sehr gut. 614 01:08:29,560 --> 01:08:31,358 Ihr denkt an den Handel. 615 01:08:32,080 --> 01:08:33,878 Max ist kein Händler. 616 01:08:34,440 --> 01:08:37,319 Er ist ein skrupelloses und machtgieriges Schwein. 617 01:08:37,600 --> 01:08:39,239 Er will uns zu seinen Sklaven machen. 618 01:08:39,760 --> 01:08:41,433 Wir müssen ihn bezwingen. 619 01:08:41,960 --> 01:08:44,634 Das geht nur gemeinsam. 620 01:09:11,120 --> 01:09:12,759 Hör zu, Kleiner! 621 01:09:13,400 --> 01:09:18,794 Als ich erfuhr, dass Viesturs den Ring einem Niemand übergeben hat, 622 01:09:19,720 --> 01:09:22,030 und keinem ehrbaren Stammesführer, 623 01:09:22,280 --> 01:09:23,999 war ich in Sorge. 624 01:09:25,040 --> 01:09:27,919 Doch nun kenne ich dich. 625 01:09:29,440 --> 01:09:35,357 Ich habe erkannt, wie weise mein alter Freund war. 626 01:09:37,800 --> 01:09:43,558 Ihr kurzsichtigen, egoistischen Versager! 627 01:09:43,800 --> 01:09:45,871 Euch kümmert nur euer Reichtum. 628 01:09:46,640 --> 01:09:51,112 Ich will nicht zu euch Speichelleckern gehören! 629 01:09:53,120 --> 01:09:58,718 Namay, wenn du mich brauchst, so rufe nach mir! 630 01:11:01,120 --> 01:11:04,158 Max hatte recht. Du bist stärker als dein Vater. 631 01:11:04,600 --> 01:11:06,432 Die Stämme dürfen sich nicht vereinen! 632 01:11:06,600 --> 01:11:07,716 Was jetzt? 633 01:11:07,920 --> 01:11:10,560 Wir sagen allen, dass es Traidenis und seine Leute waren. 634 01:11:11,160 --> 01:11:13,675 Dann wir niemand mehr über Einheit sprechen. 635 01:11:15,240 --> 01:11:17,880 - Niemand darf das wissen! - Niemand erfährt es. 636 01:11:18,400 --> 01:11:20,517 Niemand kann mit dem Finger auf dich zeigen. 637 01:11:20,760 --> 01:11:23,036 Alle sind tot. Keine Sorge. 638 01:11:23,280 --> 01:11:25,670 Dies ist nur der Anfang. 639 01:11:44,720 --> 01:11:46,393 Was ist denn los mit euch? 640 01:11:46,600 --> 01:11:48,273 Ihr seht ja aus, als hättet ihr einen Geist gesehen. 641 01:11:48,880 --> 01:11:52,669 - Dreh dich um! Warum, Arko? - Wovon sprichst du? 642 01:12:17,280 --> 01:12:19,112 Arko, nicht! 643 01:13:25,560 --> 01:13:29,156 Arko hat gegen unsere Gesetze verstoßen. 644 01:13:31,640 --> 01:13:33,757 Mein Sohn soll verflucht sein. 645 01:13:36,040 --> 01:13:42,719 König Namay, mein Leben und das meiner Familie liegen in deiner Hand. 646 01:13:44,680 --> 01:13:47,070 Behalte dein Schwert, Ulups. 647 01:13:48,120 --> 01:13:50,351 Du wirst es noch brauchen. 648 01:14:51,880 --> 01:14:55,237 Im Wolf liegt die Kraft des Rudels. 649 01:14:56,280 --> 01:14:59,830 Die Kraft des Wolfes liegt im Rudel. 650 01:15:02,320 --> 01:15:05,597 Den anderen Stammesführern wird klarwerden, in welcher Gefahr wir schweben. 651 01:15:07,800 --> 01:15:10,156 Sie sind sich der Gefahr bewusst. 652 01:15:11,440 --> 01:15:13,591 Aber sie wollen, dass sich jemand anders mit Rom anlegt, 653 01:15:13,880 --> 01:15:15,234 während sie weiter Handel treiben. 654 01:15:15,480 --> 01:15:19,633 Ein Berg, auf dem ein Wolf steht, ist gleich ein bisschen höher. 655 01:15:28,600 --> 01:15:30,990 Der Wolf stirbt bei seinem Rudel. 656 01:15:34,520 --> 01:15:36,239 Vertraust du deinem Rudel? 657 01:15:36,600 --> 01:15:38,080 Du meinst Ulups? 658 01:15:38,360 --> 01:15:41,114 Du hast seinen Sohn getötet. Jetzt ist er noch gefährlicher. 659 01:15:41,280 --> 01:15:42,600 Ich habe mich an die Gesetze des Stammes gehalten! 660 01:15:48,920 --> 01:15:51,833 Werde zum Schaf und der Wolf wird kommen. 661 01:15:59,840 --> 01:16:01,274 Ulups, was gibt es? 662 01:16:01,400 --> 01:16:04,154 Die Kreuzritter sind hier. Mehr als zuvor. 663 01:16:04,360 --> 01:16:05,430 Sie sind kampfbereit. 664 01:16:05,680 --> 01:16:07,273 Wir müssen Traidenis eine Nachricht schicken. 665 01:16:07,480 --> 01:16:08,709 Die Zeit reicht nicht. 666 01:16:09,000 --> 01:16:11,037 Unsere Männer stehen bereit. 667 01:16:11,360 --> 01:16:12,714 Wir müssen sofort angreifen. 668 01:16:12,880 --> 01:16:17,238 - Wir? - Namay, die Dinge stehen nicht gut zwischen uns. 669 01:16:18,400 --> 01:16:19,675 Aber du hattest recht. 670 01:16:19,800 --> 01:16:22,315 Gemeinsam können wir sie zermalmen! 671 01:16:23,280 --> 01:16:24,634 Er hat recht. 672 01:16:24,960 --> 01:16:28,431 Wir müssen uns mit allen Mitteln gegen Invasoren erwehren. 673 01:16:29,080 --> 01:16:30,833 Uns bleibt keine Wahl. 674 01:16:35,800 --> 01:16:37,314 Ihr seid aufrichtige und mutige Männer. 675 01:16:37,480 --> 01:16:40,951 Unsere Streitigkeiten liegen in der Vergangenheit. 676 01:16:41,680 --> 01:16:43,637 Bereiten wir uns auf die Schlacht vor! 677 01:17:58,000 --> 01:17:59,400 Also steht unsere Abmachung noch? 678 01:17:59,560 --> 01:18:02,200 Sicher! Dir gehört das Land jenseits des Flusses. 679 01:18:03,040 --> 01:18:07,432 - Und du, Birre, du kannst, Saaremaa haben. - Und Semgallen? 680 01:18:07,960 --> 01:18:09,838 Semgallen ist mein! 681 01:18:18,320 --> 01:18:19,640 Verräter! 682 01:18:19,880 --> 01:18:21,678 Ich habe dich nicht verraten. 683 01:18:25,840 --> 01:18:27,320 Du hast mich hintergangen. 684 01:18:27,480 --> 01:18:29,392 Ich habe allen Grund, dich zu hassen! 685 01:18:29,600 --> 01:18:31,512 Aber das ist wichtiger als... 686 01:18:37,680 --> 01:18:39,160 Du musst mir glauben! 687 01:18:39,360 --> 01:18:43,400 Solange ich atme, werde ich diesen Bastard daran hindern, 688 01:18:43,600 --> 01:18:46,240 auch nur ein Sandkorn Semgallens an sich zu reißen! 689 01:19:08,760 --> 01:19:10,592 In einer Reihe! 690 01:20:13,120 --> 01:20:16,079 Was sagt man dazu? Die Heiden besiegen sich gegenseitig. 691 01:20:16,520 --> 01:20:18,352 Wer hätte gedacht, dass es so leicht wird? 692 01:20:18,600 --> 01:20:20,478 Sie sehen so stark und stolz aus. 693 01:20:20,600 --> 01:20:24,150 Stolz führt zu Neid, Neid führt zu Gier. 694 01:20:25,440 --> 01:20:28,956 Mit genug Geld findet man immer einen Verkäufer. 695 01:20:30,200 --> 01:20:32,590 Selbst wenn ihm nicht gehört, was er verkauft. 696 01:20:55,840 --> 01:20:57,479 Bringt das zu Ende! 697 01:21:29,840 --> 01:21:31,320 - Ulups! - Sie kommen! 698 01:21:31,480 --> 01:21:34,632 Los! Rettet euch! 699 01:21:37,680 --> 01:21:40,434 Rückzug! Lauft! 700 01:21:40,960 --> 01:21:43,270 Los! Weg hier! 701 01:21:46,800 --> 01:21:49,076 - Komm schon! - Lass mich. 702 01:21:49,920 --> 01:21:52,515 - Rette Semgallen! - Es tut mir leid. 703 01:22:52,120 --> 01:22:54,316 Sie kommen! 704 01:22:57,120 --> 01:22:59,316 Wir müssen die Frauen und Kinder in Sicherheit bringen. 705 01:22:59,480 --> 01:23:00,880 - Durch den Tunnel? - Ja. 706 01:23:01,120 --> 01:23:02,520 Wir versuchen, sie aufzuhalten. 707 01:23:02,760 --> 01:23:04,433 Beeilung! In den Tunnel! 708 01:23:21,080 --> 01:23:22,878 Na dann, räuchern wir sie aus! 709 01:23:31,080 --> 01:23:33,356 - Kommt schon! - Wohin gehen wir? 710 01:23:33,680 --> 01:23:35,433 Kommt! Schnell! 711 01:23:48,840 --> 01:23:51,150 Anzünden! 712 01:23:56,800 --> 01:23:59,360 Zielen! 713 01:24:03,640 --> 01:24:05,552 Feuer! 714 01:24:08,360 --> 01:24:10,750 Anzünden! 715 01:24:11,840 --> 01:24:14,480 Zielen! 716 01:24:17,240 --> 01:24:18,959 Feuer! 717 01:24:19,240 --> 01:24:21,277 Aufhören! Aufhören! 718 01:24:21,720 --> 01:24:23,040 Ich beschwöre euch! 719 01:24:23,320 --> 01:24:25,915 Lasst ab von euren Sünden! 720 01:24:26,520 --> 01:24:29,513 Übt Rechtschaffenheit! Liebet euren Bruder! 721 01:24:29,800 --> 01:24:32,474 Lasst ab von Gewalt und Zerstörung! 722 01:24:32,920 --> 01:24:35,355 Verlasst nicht den Pfad des Friedens. 723 01:24:36,000 --> 01:24:38,231 Wir alle sind Gottes Kinder! 724 01:24:38,600 --> 01:24:41,559 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes! 725 01:24:41,800 --> 01:24:44,759 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes! 726 01:24:45,080 --> 01:24:46,116 In den Tunnel! 727 01:24:49,520 --> 01:24:51,193 Tötet ihn! 728 01:24:51,640 --> 01:24:54,314 Zielen! Feuer! 729 01:25:34,360 --> 01:25:35,874 Los, geh ran! 730 01:25:45,040 --> 01:25:46,599 Rückzug in den Tunnel! 731 01:25:55,240 --> 01:25:56,959 Los, hoch mit dir! 732 01:26:01,880 --> 01:26:03,473 Komm schon! 733 01:26:43,200 --> 01:26:45,510 - Los! - Beeilung! Beeilung! 734 01:27:31,720 --> 01:27:33,040 Scheiße! 735 01:27:34,440 --> 01:27:36,272 Verpiss dich! 736 01:27:53,480 --> 01:27:56,518 Namay! Wir dürfen das nicht. 737 01:27:56,760 --> 01:28:00,071 - Ich weiß, aber wir haben keine Wahl. - Dieser Ort ist heilig! 738 01:28:00,240 --> 01:28:01,515 Wir müssen uns irgendwo verstecken. 739 01:28:01,840 --> 01:28:06,869 Hierher kommen die Könige, um mit den Göttern zu sprechen. 740 01:28:07,800 --> 01:28:10,190 Reden wir gemeinsam mit den Göttern! 741 01:28:31,080 --> 01:28:33,959 Ich hätte Gilla bitten sollen, mich zu begleiten. 742 01:28:38,600 --> 01:28:40,512 Ich frage sie einfach heute Abend. 743 01:28:45,680 --> 01:28:47,512 Lächle, mein Freund! 744 01:28:49,160 --> 01:28:52,312 Dein trauriges Gesicht macht mir Angst. 745 01:29:31,560 --> 01:29:34,120 Gut, ich akzeptiere deine Bedingungen. 746 01:29:34,920 --> 01:29:37,674 Wir schicken dir einen Boten mit. 747 01:29:43,760 --> 01:29:45,240 Ach, und... 748 01:29:46,800 --> 01:29:48,553 Danke! 749 01:29:54,560 --> 01:29:56,040 Fulke! 750 01:29:58,080 --> 01:30:00,436 Ich möchte, dass du mein Bote bist. 751 01:30:01,600 --> 01:30:03,398 Natürlich wird man dir die ganze Zeit folgen. 752 01:30:04,080 --> 01:30:05,514 Habt Ihr gemeint, was Ihr gesagt habt? 753 01:30:05,600 --> 01:30:07,000 Welchen Teil? 754 01:30:07,480 --> 01:30:11,872 Dass alle Semgallen und Krieger im Tausch gegen den Ring heimkehren können. 755 01:30:12,640 --> 01:30:14,393 Aber natürlich nicht! 756 01:30:14,720 --> 01:30:16,951 Wir nehmen uns den Ring, sobald sie sich ergeben. 757 01:30:17,280 --> 01:30:18,919 Und dann bringen wir alle um! 758 01:32:06,880 --> 01:32:09,440 Ich wollte, dass du mit mir kommst, damit ich dir die Welt zeigen konnte. 759 01:32:13,000 --> 01:32:15,037 Und stattdessen brachte ich dich hierher. 760 01:32:17,480 --> 01:32:19,233 Ich gehe, wohin auch du gehst. 761 01:32:19,600 --> 01:32:22,069 Wo auch immer dein Pfad dich hinführt, ich werde bei dir sein. 762 01:32:23,440 --> 01:32:25,909 Namay! 763 01:32:27,760 --> 01:32:29,513 Namay! 764 01:32:33,480 --> 01:32:34,709 Was ist? 765 01:32:34,960 --> 01:32:37,191 An der Küste wartet ein Bote von Max. 766 01:32:37,400 --> 01:32:39,039 Wie? 767 01:32:39,360 --> 01:32:42,034 - Sind Soldaten bei ihm? - Er scheint allein zu sein. 768 01:32:43,720 --> 01:32:45,279 Verbindet ihm die Augen und bringt ihn zu mir. 769 01:33:01,480 --> 01:33:03,392 Namay, ich habe eine Botschaft... 770 01:33:05,200 --> 01:33:06,634 Das ist mir egal. 771 01:33:07,040 --> 01:33:11,353 Ich will nur wissen, wer uns verraten hat. 772 01:33:13,400 --> 01:33:18,634 Max sagt, falls ihr den Ring übergebt und ihn als Herrscher Semgallens anerkennt, 773 01:33:18,880 --> 01:33:20,951 dürft ihr alle wieder nach Hause zurück. 774 01:33:21,240 --> 01:33:23,800 Ihr habt bis Sonnenaufgang Zeit für eine Entscheidung. 775 01:33:24,240 --> 01:33:26,800 Wir erwarten euch auf dem Hügel am Rande des Sumpfes. 776 01:33:27,960 --> 01:33:29,474 Schafft ihn mir aus den Augen! 777 01:33:38,760 --> 01:33:41,639 - Wir müssen uns versammeln. - Kein Scheiß? 778 01:33:44,200 --> 01:33:45,680 Wir können Max nicht trauen. 779 01:33:45,880 --> 01:33:48,440 Seht euch an, was die Kreuzritter unseren Nachbarn angetan haben. 780 01:33:48,640 --> 01:33:51,599 Die wollen sich nur an unseren Steuern bereichern! 781 01:33:51,880 --> 01:33:54,156 - Genau! - Wenn sie die bekommen, lassen sie uns vielleicht in Ruhe. 782 01:33:54,440 --> 01:33:57,399 Dann werden unsere Kinder verhungern oder erfrieren! 783 01:33:57,600 --> 01:33:59,557 Ich beuge mich nicht vor diesem Bastard. 784 01:33:59,840 --> 01:34:01,240 Wir haben uns noch nie ergeben. 785 01:34:01,360 --> 01:34:02,919 Also geben wir auch jetzt nicht auf! 786 01:34:03,120 --> 01:34:05,794 - Wenigstens würden wir leben! - Soll das ein Scherz sein? 787 01:34:06,800 --> 01:34:09,031 Sobald sie den Ring haben, schlachten sie uns ab! 788 01:34:09,200 --> 01:34:11,192 Nein, wir könnten von Wert für sie sein. 789 01:34:11,760 --> 01:34:14,116 Ich sage, wir gehen das Risiko ein und geben Max den Ring. 790 01:34:14,560 --> 01:34:15,596 Wir müssen ihm vertrauen. 791 01:34:15,840 --> 01:34:17,877 - Es gibt keinen anderen Weg. - Namay, er hat recht. 792 01:34:18,160 --> 01:34:20,675 - Wir alle denken das. - Ich will nach Hause! 793 01:34:21,000 --> 01:34:22,912 Gut! Hier ist er! 794 01:34:23,960 --> 01:34:25,189 Nimm ihn! 795 01:34:26,200 --> 01:34:28,795 Aber du musst deinen Kindern in ein paar Jahren erklären, 796 01:34:29,000 --> 01:34:32,152 dass sie unfrei sind, weil ihr Vater ihre Freiheit weggegeben hat. 797 01:34:32,640 --> 01:34:33,835 Wir können sie nicht bezwingen. 798 01:34:34,040 --> 01:34:36,680 - Wenn wir kämpfen, sterben wir. - Also! Nur zu! 799 01:34:37,480 --> 01:34:39,437 Nehmt ihn! Bitte! Nehmt ihn! 800 01:34:40,280 --> 01:34:42,033 Gebt ihn Max. 801 01:34:42,880 --> 01:34:45,395 Irgendwer? Niemand? 802 01:34:50,000 --> 01:34:51,753 Wenn du es nicht kannst, 803 01:34:52,720 --> 01:34:54,313 dann mache ich es für dich, Namay. 804 01:35:06,000 --> 01:35:07,434 Du warst es? 805 01:35:08,600 --> 01:35:11,160 - Ich habe dich immer unterstützt. - Du hast uns verraten? 806 01:35:15,960 --> 01:35:17,280 Warum? 807 01:35:17,640 --> 01:35:19,154 Ich wollte unsere Leute retten. 808 01:35:19,480 --> 01:35:22,075 Es rettet sie nicht, sie zu versklaven! 809 01:35:23,560 --> 01:35:27,713 Es ist mein Schicksal, zu dienen. Und ich diene dem Stärksten. 810 01:35:27,960 --> 01:35:30,236 Und das bist nicht mehr du! 811 01:35:30,440 --> 01:35:32,591 Max wird über dieses Land herrschen. 812 01:35:33,320 --> 01:35:36,040 Du willst es zwar nicht hören, aber es ist wahr. 813 01:35:36,440 --> 01:35:38,636 Du sagst also: Entweder sterben wir in der Schlacht, 814 01:35:38,840 --> 01:35:41,719 oder leben unterjocht von den Kreuzrittern? 815 01:35:43,920 --> 01:35:47,960 Ich sterbe lieber stehend als auf den Knien zu leben! 816 01:35:49,400 --> 01:35:50,959 Los! Wach auf! 817 01:35:51,880 --> 01:35:53,678 Du bist vom Weg abgekommen! 818 01:35:56,160 --> 01:35:58,197 Ich habe meine Wahl getroffen. 819 01:36:27,160 --> 01:36:31,359 Weil ich den Ring trage, erwartet ihr, dass ich euch sage, was zu tun ist. 820 01:36:33,040 --> 01:36:34,315 Das werde ich nicht. 821 01:36:34,720 --> 01:36:36,120 Nicht mehr. 822 01:36:36,840 --> 01:36:38,797 Jeder muss sich seinen eigenen Weg wählen. 823 01:36:39,400 --> 01:36:41,551 Geht mit Valdis, oder bleibt bei mir. 824 01:36:41,720 --> 01:36:44,918 - Kämpft bis zum Schluss. - Sie sind so viele, wir nur so wenige. 825 01:36:45,200 --> 01:36:47,840 Niemand sieht ein Rudel Grauwölfe im Nebel. 826 01:36:49,880 --> 01:36:52,918 Dieser Sumpf ist unsere Heimat. Für sie ist er eine Falle. 827 01:36:57,600 --> 01:36:59,512 Im Morgengrauen greifen wir an. 828 01:39:12,640 --> 01:39:15,633 Das muss sehr schwer für dich gewesen sein. 829 01:39:15,960 --> 01:39:19,078 Aber sei dir versichert, dass du das Richtige getan hast. 830 01:39:29,800 --> 01:39:31,951 Ah! Namay! 831 01:39:32,440 --> 01:39:35,114 Wie schön, dich wiederzusehen. 832 01:39:35,560 --> 01:39:36,914 Gib ihn mir! 833 01:39:37,200 --> 01:39:39,510 - Du bekommst den Ring nicht. - Namay, sei vernünftig! 834 01:39:39,760 --> 01:39:41,797 Gib ihm den Ring. Du kannst nicht gewinnen. 835 01:39:43,800 --> 01:39:47,077 Tut mir leid, aber ich versuche es einfach! 836 01:39:57,000 --> 01:39:59,993 Passt auf! Auseinander! 837 01:40:23,600 --> 01:40:25,831 Angriff! 838 01:41:52,000 --> 01:41:54,720 Ich habe den Ring! 839 01:41:55,080 --> 01:41:57,800 Ich habe den Ring! 840 01:42:18,480 --> 01:42:21,200 Ich habe den Ring! 841 01:42:22,760 --> 01:42:25,480 Ich habe den Ring! 842 01:42:31,400 --> 01:42:34,837 - Ich habe den Ring! - Ich habe ihn gefunden! 843 01:42:56,520 --> 01:42:58,273 Du Narr! 844 01:42:58,640 --> 01:43:02,077 Der Ring gab dir Macht und du verschenkst sie einfach an jeden. 845 01:43:05,680 --> 01:43:08,036 Dies ist das Ende für dich und deinen Ring! 846 01:43:16,040 --> 01:43:18,430 Nein! Dies ist dein Ende. 847 01:43:18,960 --> 01:43:21,350 Für uns ist es ein Anfang. 848 01:44:07,320 --> 01:44:10,233 Exzellenz, Maximilian ist tot. 849 01:44:22,840 --> 01:44:28,154 Gott liebte die Welt so sehr, dass er seinen eigenen Sohn hergab. 850 01:44:29,960 --> 01:44:32,395 Was geschieht nun mit Semgallen? 851 01:44:37,040 --> 01:44:39,032 Wir schicken jemand anderen. 851 01:44:40,305 --> 01:44:46,577 Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/6qffn Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 64077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.