Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,166 --> 00:03:09,333
Shut down the Grand Guignol Theater,
2
00:03:09,416 --> 00:03:11,333
close the theater of shame!
3
00:03:16,666 --> 00:03:18,166
Paula Maxa,
4
00:03:18,291 --> 00:03:22,958
the bloody, the immortal Paula...
5
00:03:23,791 --> 00:03:25,333
Are you here to see her?
6
00:03:25,458 --> 00:03:28,041
- Who are you talking about?
- Paula Maxa,
7
00:03:28,666 --> 00:03:30,666
the most assassinated woman in the world.
8
00:03:31,583 --> 00:03:34,250
Come be afraid,
9
00:03:34,375 --> 00:03:36,791
you won't regret it.
10
00:03:36,916 --> 00:03:39,500
The bloody Paula Maxa...
11
00:03:39,916 --> 00:03:40,916
Thank you.
12
00:03:41,333 --> 00:03:42,708
Eugène de Lancry.
13
00:03:43,708 --> 00:03:44,708
Nice to meet you.
14
00:03:45,916 --> 00:03:48,541
You, like me, like them,
15
00:03:48,875 --> 00:03:50,333
you're here for her.
16
00:04:00,708 --> 00:04:02,583
Everything's been put back together.
17
00:04:02,875 --> 00:04:04,750
I don't have a single scar,
18
00:04:04,875 --> 00:04:07,583
yet I've been assassinated
more than 10000 times onstage.
19
00:04:11,583 --> 00:04:14,458
Beaten, martyred,
20
00:04:15,541 --> 00:04:16,916
sliced to bits,
21
00:04:17,750 --> 00:04:21,166
vaporized, shoved in a rolling mill,
22
00:04:21,833 --> 00:04:24,833
crushed, boiled alive,
23
00:04:24,958 --> 00:04:26,333
drained of my blood,
24
00:04:26,458 --> 00:04:28,000
burned with acid,
25
00:04:28,125 --> 00:04:31,000
impaled, deboned,
26
00:04:31,458 --> 00:04:34,458
hung, buried alive,
27
00:04:34,958 --> 00:04:36,666
boiled in a stew,
28
00:04:36,791 --> 00:04:39,333
eviscerated, drawn and quartered,
29
00:04:39,916 --> 00:04:43,791
shot, chopped to pieces, stoned,
30
00:04:44,250 --> 00:04:46,375
lacerated, asphyxiated,
31
00:04:46,666 --> 00:04:51,125
poisoned, burned alive, eaten by a lion,
32
00:04:51,250 --> 00:04:53,333
crucified, scalped,
33
00:04:53,458 --> 00:04:54,791
strangled,
34
00:04:54,916 --> 00:04:58,541
had my throat slit, drowned, pulverized,
35
00:04:58,666 --> 00:05:00,458
stabbed, shot
36
00:05:00,583 --> 00:05:01,666
and raped.
37
00:05:07,958 --> 00:05:11,416
Every part of my body
has been cut up, planed,
38
00:05:12,500 --> 00:05:15,000
trimmed, demolished.
39
00:05:20,250 --> 00:05:23,916
But as you can see, despite all that,
40
00:05:25,708 --> 00:05:27,083
I stand before you now.
41
00:05:32,541 --> 00:05:34,333
I am Paula Maxa.
42
00:05:42,958 --> 00:05:47,833
THE MOST ASSASSINATED WOMAN IN THE WORLD
43
00:06:14,458 --> 00:06:15,750
Open the doors!
44
00:06:15,958 --> 00:06:18,416
- Blood!
- Paula Maxa!
45
00:06:18,541 --> 00:06:20,125
Ladies and gentlemen,
46
00:06:22,958 --> 00:06:25,208
thank you for coming
47
00:06:25,541 --> 00:06:28,708
to the Grand Guignol Theater.
48
00:06:29,333 --> 00:06:33,125
Come in. Come in and sit down.
49
00:06:33,458 --> 00:06:34,708
Go home!
50
00:06:35,833 --> 00:06:38,041
I know you.
You're the Comte de Reinach's son.
51
00:06:38,166 --> 00:06:40,500
Don't go in there young man,
or I'll tell your parents.
52
00:06:41,958 --> 00:06:43,558
Nothing. Don't worry, she must be crazy.
53
00:06:43,750 --> 00:06:45,458
I'll tell your parents! Shame on you!
54
00:06:46,083 --> 00:06:48,500
The scum of the earth is in that theater!
55
00:06:49,916 --> 00:06:51,458
MURDER IN THE MADHOUSE
56
00:06:51,583 --> 00:06:53,958
You're about to see a captivating show.
57
00:06:54,666 --> 00:06:57,291
Like the actors,
we're all occasionally possessed.
58
00:06:58,166 --> 00:06:59,166
Alfred Binet.
59
00:06:59,541 --> 00:07:00,541
Well now,
60
00:07:01,000 --> 00:07:02,375
you know Alfred Binet.
61
00:07:02,500 --> 00:07:04,333
I'm a reporter I did a little research.
62
00:07:04,458 --> 00:07:06,041
A reporter you say?
63
00:07:06,375 --> 00:07:08,541
Are you among those
fighting to close this theater,
64
00:07:08,666 --> 00:07:10,416
who believe all the rumors of murder
65
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
and ritual sacrifice?
66
00:07:12,500 --> 00:07:14,166
I'm not paid to have an opinion.
67
00:07:15,750 --> 00:07:19,208
You seem different, young man.
68
00:07:20,666 --> 00:07:22,583
May I go ahead of you?
69
00:07:23,666 --> 00:07:25,583
Enjoy the show!
70
00:07:37,750 --> 00:07:39,833
This evening, ladies and gentlemen,
71
00:07:39,958 --> 00:07:42,500
the director of Grand Guignol Theater
72
00:07:42,625 --> 00:07:45,875
presents "Murder in the Madhouse",
73
00:07:46,000 --> 00:07:47,416
by our Prince of Terror,
74
00:07:47,541 --> 00:07:50,458
André de Lorde, and the wise
75
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
and no less diabolical
76
00:07:52,333 --> 00:07:54,791
doctor Alfred Binet!
77
00:08:01,458 --> 00:08:05,333
Do you hear the sound
of the night that surrounds us?
78
00:08:09,166 --> 00:08:12,291
This evening,
you're going to experience true horror.
79
00:08:12,875 --> 00:08:14,500
Your bones will tremble,
80
00:08:14,625 --> 00:08:17,333
and the weakest hearts will fail.
81
00:08:18,041 --> 00:08:19,541
But don't worry,
82
00:08:19,666 --> 00:08:23,375
our doctor is here
to revive you if necessary.
83
00:08:24,583 --> 00:08:26,000
Even if lately
84
00:08:26,125 --> 00:08:28,666
he's been the first one to faint.
85
00:08:29,541 --> 00:08:30,541
Wuss!
86
00:08:31,250 --> 00:08:32,333
But...!
87
00:08:32,458 --> 00:08:33,583
What's this?
88
00:08:35,083 --> 00:08:36,916
He passed out already?
89
00:08:37,333 --> 00:08:39,375
But the show hasn't even started.
90
00:08:39,500 --> 00:08:41,000
I can't believe my eyes!
91
00:08:47,541 --> 00:08:49,458
You're all very brave.
92
00:08:51,708 --> 00:08:54,583
The devil be praised, here they are.
93
00:08:55,416 --> 00:08:59,000
Above all,
don't hesitate to use the buckets.
94
00:09:00,083 --> 00:09:01,583
That's what they're there for.
95
00:09:01,708 --> 00:09:03,375
Maxa!
96
00:09:26,000 --> 00:09:27,708
Where am I?
97
00:09:32,708 --> 00:09:34,291
What's happening to me?
98
00:09:41,875 --> 00:09:44,791
Why am I trapped in this dismal place?
99
00:09:47,375 --> 00:09:49,208
What is that noise?
100
00:09:50,833 --> 00:09:52,791
Who's complaining?
101
00:09:57,291 --> 00:09:58,541
Look out, Maxa! Behind you!
102
00:10:00,375 --> 00:10:01,666
Still sniveling?
103
00:10:02,500 --> 00:10:03,666
You better learn fast,
104
00:10:04,458 --> 00:10:06,666
no one can help you here.
105
00:10:07,708 --> 00:10:08,833
But where am I?
106
00:10:10,208 --> 00:10:11,666
In the asylum, honey.
107
00:10:12,958 --> 00:10:14,625
Let me out.
108
00:10:14,750 --> 00:10:16,583
I'm not crazy.
109
00:10:16,958 --> 00:10:18,875
You're quite presumptuous,
110
00:10:19,375 --> 00:10:21,375
everyone's crazy in here!
111
00:10:23,583 --> 00:10:25,125
Who are you?
112
00:10:26,458 --> 00:10:27,875
Don't you recognize me?
113
00:10:30,916 --> 00:10:32,625
I'm the one-eyed woman.
114
00:10:33,083 --> 00:10:34,583
Does my face disgust you?
115
00:10:36,625 --> 00:10:39,333
You're indeed
a very beautiful young woman.
116
00:10:41,666 --> 00:10:44,125
Perhaps the most beautiful
we've ever had here.
117
00:10:48,458 --> 00:10:51,166
Surely, you'll be the doctor's favorite.
118
00:10:51,791 --> 00:10:52,833
The doctor?
119
00:10:55,750 --> 00:10:56,916
What doctor?
120
00:10:57,666 --> 00:10:59,208
Patience,
121
00:11:00,250 --> 00:11:02,458
you'll meet him soon enough.
122
00:11:07,541 --> 00:11:10,541
I'll explain this is a mistake
and he'll help me.
123
00:11:12,166 --> 00:11:14,333
Doctors help people.
124
00:11:15,750 --> 00:11:17,291
I don't have anything to fear.
125
00:11:17,416 --> 00:11:18,875
Of course, sweetheart.
126
00:11:19,625 --> 00:11:23,708
Here, the doctor makes women like you
very happy.
127
00:11:24,750 --> 00:11:26,250
That's what he'll have you believe.
128
00:11:48,250 --> 00:11:50,333
Enough talking.
129
00:11:50,791 --> 00:11:52,333
We have to get her ready.
130
00:11:54,791 --> 00:11:58,458
No! Leave me alone.
131
00:11:59,875 --> 00:12:02,666
I don't belong here.
I want to see my husband.
132
00:12:02,791 --> 00:12:04,916
But your husband brought you here.
133
00:12:05,041 --> 00:12:06,708
He must want to get rid of you.
134
00:12:06,833 --> 00:12:09,000
Believe me, you wouldn't be the first.
135
00:12:09,125 --> 00:12:12,083
Don't move, there's nothing you can do.
136
00:12:12,208 --> 00:12:16,041
If you don't stop fighting,
we'll have to do this the hard way.
137
00:12:17,125 --> 00:12:19,125
There must be a mistake...
138
00:12:20,791 --> 00:12:23,250
No one ends up here by mistake,
139
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
believe me.
140
00:12:24,583 --> 00:12:28,958
My own children brought me here.
141
00:12:29,250 --> 00:12:31,125
Damn them!
142
00:12:32,083 --> 00:12:33,708
You're much too beautiful,
143
00:12:35,375 --> 00:12:38,208
let's see if we can fix this pretty face.
144
00:12:52,833 --> 00:12:55,625
Look at us now, if you can.
145
00:13:06,291 --> 00:13:07,333
Jean...
146
00:13:09,958 --> 00:13:11,083
What do you say?
147
00:13:21,041 --> 00:13:22,500
More! More blood!
148
00:13:25,833 --> 00:13:27,291
You're much less beautiful.
149
00:13:27,625 --> 00:13:29,041
You should thank us.
150
00:13:31,000 --> 00:13:33,750
I said, you should thank us.
151
00:13:34,041 --> 00:13:36,750
I said, you should thank us!
152
00:13:45,333 --> 00:13:47,083
Thank you.
153
00:13:51,083 --> 00:13:53,666
She's too ugly now.
154
00:13:54,625 --> 00:13:56,750
The doctor's going to be disappointed.
155
00:13:56,875 --> 00:13:58,791
Good evening, darlings!
156
00:13:58,916 --> 00:14:01,666
Oh sorry doctor,
157
00:14:01,791 --> 00:14:03,708
she wouldn't go along with it.
158
00:14:04,750 --> 00:14:07,458
What have you done! You're jealous.
159
00:14:08,791 --> 00:14:10,833
Help, doctor! Help me!
160
00:14:11,708 --> 00:14:14,041
You really did a number on her.
161
00:14:14,916 --> 00:14:17,375
So be it. Let's finish the job.
162
00:14:17,500 --> 00:14:20,541
I don't need her head without her eye.
163
00:14:20,666 --> 00:14:22,458
We'll need you-know-who.
164
00:14:22,583 --> 00:14:24,166
Oh yes!
165
00:14:24,291 --> 00:14:26,291
No! I'm begging you!
166
00:14:26,416 --> 00:14:28,750
I'm begging you, doctor!
167
00:14:30,583 --> 00:14:32,541
No!
168
00:14:33,000 --> 00:14:34,958
What's happening? I can't see anything.
169
00:14:35,083 --> 00:14:36,458
Don't stop.
170
00:14:36,875 --> 00:14:38,458
She's going to die soon.
171
00:14:40,333 --> 00:14:41,750
Louder!
172
00:14:43,000 --> 00:14:45,375
- The shrinking machine!
- No!
173
00:14:56,333 --> 00:14:58,041
You sure do like theater.
174
00:15:17,375 --> 00:15:21,791
Her head might still be useful, Doctor...
175
00:15:23,250 --> 00:15:24,708
separately, I mean.
176
00:15:24,958 --> 00:15:26,166
Cheeky!
177
00:15:39,750 --> 00:15:41,583
This is a horrible mistake...
178
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
Bravo!
179
00:16:44,041 --> 00:16:45,541
This blood is disgusting.
180
00:16:45,666 --> 00:16:48,500
André, you told us you were going
to put more sugar in the blood.
181
00:16:48,625 --> 00:16:50,916
Sugar is expensive these days, princess.
182
00:16:51,041 --> 00:16:53,000
We have to do something about the smell.
183
00:16:53,125 --> 00:16:54,291
It tastes revolting.
184
00:16:54,416 --> 00:16:55,833
It's awful! Taste it.
185
00:16:56,166 --> 00:16:58,625
It's the best blood
in the history of theater.
186
00:16:58,750 --> 00:17:01,333
Go change. You're back on in five minutes.
187
00:17:02,125 --> 00:17:03,500
Where's Paul?
188
00:17:04,375 --> 00:17:06,208
The song was good tonight.
189
00:17:06,916 --> 00:17:08,791
- Have you seen Paul?
- Here I am.
190
00:17:09,208 --> 00:17:10,500
Where did you go?
191
00:17:10,625 --> 00:17:11,500
I was working.
192
00:17:11,625 --> 00:17:13,208
You were daydreaming.
193
00:17:13,375 --> 00:17:14,833
There's not enough pressure.
194
00:17:14,958 --> 00:17:15,958
I told you,
195
00:17:16,083 --> 00:17:17,958
it has to spurt even further.
196
00:17:18,083 --> 00:17:19,958
I want it all over their faces.
197
00:17:20,583 --> 00:17:22,041
The stage needs cleaning.
198
00:17:22,166 --> 00:17:24,000
What about me?
199
00:17:24,416 --> 00:17:25,416
Wait.
200
00:17:25,708 --> 00:17:27,708
Change costumes,
201
00:17:27,833 --> 00:17:29,166
get dressed.
202
00:17:29,291 --> 00:17:32,333
On stage in five minutes.
Curtain in five minutes.
203
00:17:32,458 --> 00:17:33,750
There you go.
204
00:17:34,291 --> 00:17:35,375
Thanks, Paul.
205
00:17:35,875 --> 00:17:38,333
Thanks for the velvet under the table.
It's wonderful.
206
00:17:38,458 --> 00:17:39,833
Go!
207
00:17:42,416 --> 00:17:44,291
- Here.
- Thanks.
208
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
Why did you forget your line?
209
00:17:46,125 --> 00:17:47,750
You've done it a hundred times.
210
00:17:48,250 --> 00:17:50,000
You're the one with the problem.
211
00:17:50,125 --> 00:17:52,708
Without Paul,
without me, without the others,
212
00:17:52,833 --> 00:17:54,708
you'd be nothing, you or your theater.
213
00:17:55,750 --> 00:17:57,790
This theater is full every night
thanks to my shows.
214
00:17:58,083 --> 00:17:59,458
They made you a queen!
215
00:17:59,583 --> 00:18:01,416
So show me some respect!
216
00:18:06,166 --> 00:18:07,375
So,
217
00:18:07,708 --> 00:18:11,791
you want more blood,
more hemoglobin, more grit,
218
00:18:11,916 --> 00:18:15,375
it has to bleed, it has to gush,
it has to spurt?
219
00:18:15,500 --> 00:18:16,875
While you're waiting,
220
00:18:17,000 --> 00:18:20,250
we'd like to propose
a light-hearted interlude
221
00:18:20,375 --> 00:18:24,208
with a delicious little sketch
by our friend Georges Courteline:
222
00:18:24,333 --> 00:18:25,791
"Lawn bowling"!
223
00:18:48,416 --> 00:18:49,583
Mr. De Lorde?
224
00:18:50,458 --> 00:18:52,666
- Mr. De Lorde?
- Silence, we're live.
225
00:18:52,875 --> 00:18:54,750
Jean Charpentier, from Le Petit Journal.
226
00:18:54,875 --> 00:18:56,625
Le Petit Journal?
227
00:18:57,166 --> 00:18:58,833
You don't look like a critic.
228
00:18:58,958 --> 00:19:01,041
They tend to be ugly and badly dressed.
229
00:19:01,166 --> 00:19:03,541
- News.
- Okay, I understand.
230
00:19:05,291 --> 00:19:07,541
What do you think
I should write about the fanatics
231
00:19:07,666 --> 00:19:09,250
who want to close this theater?
232
00:19:09,583 --> 00:19:11,166
That they're idiots.
233
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
What's your name, beautiful?
234
00:19:14,375 --> 00:19:16,583
My name is Félicie,
235
00:19:18,291 --> 00:19:19,500
and you?
236
00:19:19,625 --> 00:19:21,875
- Holy cow!
- Oh no!
237
00:19:22,875 --> 00:19:26,041
It's an old trick.
They relax to a bit of light comedy
238
00:19:26,166 --> 00:19:28,333
and then we knock them out
with what they came for.
239
00:19:28,458 --> 00:19:30,958
It's called a Scottish shower.
240
00:19:32,375 --> 00:19:35,625
In Saint-Casimir near Amboise,
we had a neighbor...
241
00:19:43,250 --> 00:19:47,083
Look at them laugh.
In ten minutes, they'll be scared stiff.
242
00:19:48,041 --> 00:19:50,125
Many say the theater's days are numbered
243
00:19:50,250 --> 00:19:51,500
because of cinema.
244
00:19:52,291 --> 00:19:54,500
Have you been to the cinema?
245
00:19:55,250 --> 00:19:57,750
I've been to the cinema. So what?
246
00:19:57,875 --> 00:19:59,291
You were in the room.
247
00:19:59,416 --> 00:20:00,708
Did you smell the blood?
248
00:20:01,375 --> 00:20:04,250
We can do things cinema
will never be able to do.
249
00:20:04,708 --> 00:20:07,500
People live out nightmares here.
That's what they want.
250
00:20:07,625 --> 00:20:09,916
They want to feel horror in real life.
251
00:20:10,208 --> 00:20:11,291
They don't want to dream.
252
00:20:11,625 --> 00:20:14,333
We'll still be around
a thousand years from now.
253
00:20:14,458 --> 00:20:16,058
I doubt it, but I hope so for your sake.
254
00:20:16,125 --> 00:20:17,916
Let me remind you that backstage entrance
255
00:20:18,041 --> 00:20:19,791
is prohibited to anyone
outside the troupe.
256
00:20:20,250 --> 00:20:22,041
But the exit is entirely open.
257
00:20:22,166 --> 00:20:23,958
It's this way. I'll show you out.
258
00:20:25,166 --> 00:20:27,875
You're not just a pretty face, are you?
259
00:20:29,416 --> 00:20:31,125
You're a smarty-pants.
260
00:21:50,416 --> 00:21:51,416
Paula!
261
00:21:54,500 --> 00:21:56,416
Paula onstage, please.
262
00:22:09,458 --> 00:22:10,500
Open up!
263
00:22:10,666 --> 00:22:12,208
Let us in!
264
00:22:13,458 --> 00:22:14,458
Sir,
265
00:22:14,750 --> 00:22:16,430
are you aware of the scandalous activities
266
00:22:16,454 --> 00:22:17,833
that go on in this pigsty?
267
00:22:17,958 --> 00:22:19,125
Good evening, Sylviane.
268
00:22:19,875 --> 00:22:21,958
- Good evening.
- What are you referring to?
269
00:22:22,083 --> 00:22:25,416
These madmen who organize
satanic orgies in cemeteries,
270
00:22:25,541 --> 00:22:27,166
at night, with prostitutes.
271
00:22:27,291 --> 00:22:28,500
Big strumpets.
272
00:22:28,833 --> 00:22:31,000
Sylviane, her name is Sylviane,
273
00:22:31,125 --> 00:22:32,165
which doesn't help at all,
274
00:22:32,625 --> 00:22:34,985
is referring to our little jaunts
to the Montmartre Cemetery
275
00:22:35,009 --> 00:22:38,125
where we sometimes take our audience
for VIP evenings.
276
00:22:38,250 --> 00:22:40,833
I think what goes on
in your head is much worse
277
00:22:40,958 --> 00:22:42,291
than what goes on in my theater.
278
00:22:42,416 --> 00:22:44,625
My theater is a cure, not an illness.
279
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Young man, help us.
280
00:22:46,041 --> 00:22:49,458
Sign this petition in favor of closing
this den of debauchery and madness.
281
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
Help us save our families,
282
00:22:51,333 --> 00:22:53,500
our city,
our neighborhoods, our country...
283
00:22:53,625 --> 00:22:54,416
France.
284
00:22:54,541 --> 00:22:56,583
I'm sure there are thousands of ways
to save France.
285
00:22:56,708 --> 00:22:58,916
But I don't see how
closing a theater will help.
286
00:23:01,708 --> 00:23:02,833
Go ahead and laugh.
287
00:23:03,333 --> 00:23:04,541
I see the high society
288
00:23:04,666 --> 00:23:06,541
leave your theater covered in blood.
289
00:23:06,666 --> 00:23:08,291
Someday, a horrible tragedy will happen
290
00:23:08,416 --> 00:23:10,500
and you'll be the only one crying.
291
00:23:10,625 --> 00:23:13,583
We're going to have you all arrested,
you know it!
292
00:23:14,291 --> 00:23:15,833
I think they're real heads.
293
00:23:18,791 --> 00:23:21,375
The days of carefree depravity are over.
294
00:23:21,500 --> 00:23:24,083
France is in crisis. No more laughing.
295
00:23:25,041 --> 00:23:28,250
Regardless what you think,
we're the resistance.
296
00:23:28,666 --> 00:23:31,000
Audiences thirsty for blood
who wander at night
297
00:23:31,125 --> 00:23:32,750
to commit actual crimes,
298
00:23:33,375 --> 00:23:34,541
it could happen, couldn't it?
299
00:23:35,166 --> 00:23:36,846
If that was true,
there would be a massacre
300
00:23:36,870 --> 00:23:39,083
every time Macbeth is set
at the Comédie Française.
301
00:23:39,208 --> 00:23:41,083
You're not worried about Paula Maxa?
302
00:23:41,875 --> 00:23:43,958
There are people
who stand outside the theater
303
00:23:44,083 --> 00:23:46,750
just to hear her scream, so...
304
00:23:46,875 --> 00:23:47,958
One more reason.
305
00:23:49,666 --> 00:23:51,125
The interview is over.
306
00:23:51,791 --> 00:23:53,625
Good night Mr. Reporter.
307
00:24:00,083 --> 00:24:02,291
Deliver the boards to the theatre.
308
00:24:02,416 --> 00:24:03,458
Thanks, goodbye.
309
00:24:46,000 --> 00:24:47,500
Are you looking for me, kid?
310
00:24:47,625 --> 00:24:49,333
I'm looking for the exit.
311
00:24:50,875 --> 00:24:52,291
You're looking for Maxa.
312
00:24:52,750 --> 00:24:55,166
She's dead, didn't you see?
313
00:24:56,458 --> 00:24:58,000
End of the hall, darling.
314
00:24:58,458 --> 00:24:59,958
Give her this, will you?
315
00:25:00,916 --> 00:25:02,458
Another admirer.
316
00:25:03,000 --> 00:25:04,916
Christ, that wouldn't happen to me.
317
00:25:06,625 --> 00:25:09,333
Here, here, fresh meat!
318
00:25:15,083 --> 00:25:16,791
I wasn't at my best tonight.
319
00:25:16,916 --> 00:25:19,041
I nearly gouged out Maxa's eye for real.
320
00:25:19,166 --> 00:25:21,416
You got my hand for sure.
321
00:25:28,416 --> 00:25:29,416
Good evening.
322
00:25:35,791 --> 00:25:36,875
This is for you.
323
00:25:38,208 --> 00:25:39,333
Thank you.
324
00:25:39,458 --> 00:25:41,250
They're not from me. An actress
325
00:25:41,375 --> 00:25:43,875
gave them to me on behalf
of one of your admirers.
326
00:25:46,375 --> 00:25:48,083
You can put them in the trash.
327
00:25:49,000 --> 00:25:50,583
You don't like lilacs?
328
00:25:50,708 --> 00:25:52,125
I don't like unsolicited gifts.
329
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
What do you want?
330
00:25:58,458 --> 00:26:00,833
I'm Jean Charpentier,
from Le Petit Journal.
331
00:26:01,416 --> 00:26:02,750
You don't look like a reporter.
332
00:26:03,583 --> 00:26:05,166
I'll take that as a compliment.
333
00:26:05,958 --> 00:26:07,083
I'm writing an article on...
334
00:26:07,208 --> 00:26:09,916
Terror at Grand Guignol.
335
00:26:10,291 --> 00:26:11,291
Screams,
336
00:26:13,041 --> 00:26:14,250
deaths,
337
00:26:15,291 --> 00:26:18,625
killers wandering the streets of Paris?
338
00:26:18,750 --> 00:26:23,125
All these poor innocent people
disturbed by Grand Guignol's show.
339
00:26:23,250 --> 00:26:25,666
- Something like that?
- Yes, actually.
340
00:26:26,250 --> 00:26:27,916
- May I sit?
- No...
341
00:26:29,041 --> 00:26:30,041
Shit!
342
00:26:33,333 --> 00:26:34,458
Thank you.
343
00:26:35,333 --> 00:26:37,708
Welcome to Grand Guignol,
where everything is fake.
344
00:26:39,416 --> 00:26:40,916
I'm going to sit over here.
345
00:26:43,083 --> 00:26:44,363
Not there either. That's my bed.
346
00:26:47,333 --> 00:26:48,333
I'll stand then.
347
00:26:50,416 --> 00:26:53,541
Everyone in the audience,
348
00:26:54,041 --> 00:26:55,833
what are they looking for?
349
00:26:56,583 --> 00:26:57,958
It's fascinating.
350
00:26:58,333 --> 00:27:00,416
Alfred Binet said that fear is to the mind
351
00:27:00,541 --> 00:27:02,041
what pain is to the body.
352
00:27:02,708 --> 00:27:06,208
Some people like to suffer,
others like to be scared.
353
00:27:07,166 --> 00:27:08,166
And you?
354
00:27:09,666 --> 00:27:10,791
I like both.
355
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
No, I mean why do you do it?
356
00:27:14,750 --> 00:27:16,916
Why does an actress act?
That's quite a question.
357
00:27:17,833 --> 00:27:20,666
Do you like being
tortured night after night?
358
00:27:22,166 --> 00:27:24,458
I usually prefer to get dressed alone.
359
00:27:25,291 --> 00:27:26,416
Excuse me.
360
00:27:35,250 --> 00:27:38,000
You and your readers
are going to be disappointed.
361
00:27:38,625 --> 00:27:39,791
Why?
362
00:27:41,791 --> 00:27:43,333
There are no monsters here.
363
00:27:45,750 --> 00:27:47,625
Positions for the Naked Man! Paula Maxa...
364
00:27:50,958 --> 00:27:51,958
Positions.
365
00:27:53,541 --> 00:27:54,708
Is something wrong?
366
00:27:55,416 --> 00:27:57,500
You're not at all
the woman I imagined you'd be.
367
00:27:57,875 --> 00:27:59,333
Too happy for a victim?
368
00:28:00,250 --> 00:28:02,750
I do drama like others do business.
369
00:28:03,791 --> 00:28:05,511
If you'd like
to continue this conversation,
370
00:28:05,535 --> 00:28:08,250
I'm sure a good reporter like you
371
00:28:08,375 --> 00:28:11,291
knows how to find me after the show.
372
00:28:32,958 --> 00:28:34,666
Marie Thérèse and Jean 1913.
373
00:28:48,458 --> 00:28:51,458
I love watching you die, again and again.
Soon I'll kill you.
374
00:29:19,208 --> 00:29:23,583
THE DEAD RAT BAR
375
00:30:28,875 --> 00:30:30,333
Shall we swim, Jean?
376
00:30:32,041 --> 00:30:33,750
Come on, let's swim!
377
00:31:30,958 --> 00:31:33,583
I'll call the commissioner tomorrow.
Exactly.
378
00:31:33,875 --> 00:31:35,250
Thank you.
379
00:31:38,666 --> 00:31:40,166
Give me that.
380
00:31:40,500 --> 00:31:42,166
That one... No.
381
00:31:44,625 --> 00:31:46,333
The boss is looking for you.
382
00:31:53,833 --> 00:31:55,375
You should see a doctor.
383
00:32:07,333 --> 00:32:10,291
Jean? In the boss's office, please.
384
00:32:10,416 --> 00:32:11,416
Yes.
385
00:32:20,083 --> 00:32:22,625
EDITOR IN CHIEF
386
00:32:24,934 --> 00:32:25,934
Mr. Dupuis.
387
00:32:25,958 --> 00:32:27,083
Jean, my boy...
388
00:32:27,958 --> 00:32:30,083
How's our story coming?
389
00:32:31,333 --> 00:32:32,541
I'm working on it.
390
00:32:33,750 --> 00:32:36,333
Do you need anything from me?
391
00:32:37,250 --> 00:32:38,333
Like what?
392
00:32:39,916 --> 00:32:42,000
A kick in the ass, for example?
393
00:32:42,833 --> 00:32:44,208
You were right,
394
00:32:44,333 --> 00:32:47,875
I think we're on to something
with the Grand Guignol Theater.
395
00:32:48,000 --> 00:32:50,833
It's a fascinating place,
full of bizarre people,
396
00:32:50,958 --> 00:32:52,000
enigmatic, even.
397
00:32:52,666 --> 00:32:56,041
Jean my boy, I'm not paying you
to be the next Proust.
398
00:32:56,333 --> 00:32:58,916
I sent you
because I'm convinced this theater
399
00:32:59,041 --> 00:33:02,083
is where the city's potential killers
hang out.
400
00:33:03,375 --> 00:33:05,208
That's what our readers are waiting for
401
00:33:05,333 --> 00:33:06,853
and you need to get used to this idea.
402
00:33:06,978 --> 00:33:08,898
That's what I mean.
I'm interested in the people.
403
00:33:09,020 --> 00:33:10,750
No one cares about the people.
404
00:33:11,750 --> 00:33:12,875
What is this theater?
405
00:33:13,000 --> 00:33:15,750
Maniacs playing maniacs
who kill maniacs, in front of maniacs!
406
00:33:15,875 --> 00:33:18,500
So Jean, my boy, find me a connection
407
00:33:18,625 --> 00:33:20,958
and write me an article along those lines.
408
00:33:21,500 --> 00:33:23,625
Use your imagination!
409
00:33:25,208 --> 00:33:28,166
"The theater of horror
in the heart of horror!"
410
00:33:28,291 --> 00:33:31,750
That's a front page.
411
00:33:34,291 --> 00:33:35,625
Where am I?
412
00:33:38,291 --> 00:33:39,916
What's happening to me?
413
00:33:45,291 --> 00:33:48,666
Why am I trapped in this dismal place?
414
00:33:50,458 --> 00:33:52,125
What's that noise?
415
00:33:53,083 --> 00:33:55,666
Who's complaining?
416
00:34:01,916 --> 00:34:05,833
Paula Maxa is lying on stage,
417
00:34:08,375 --> 00:34:10,208
the door opens,
418
00:34:12,083 --> 00:34:14,291
and a vile shrew appears.
419
00:34:15,416 --> 00:34:16,916
She's ugly!
420
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
Her face
421
00:34:20,041 --> 00:34:22,750
completely burned,
422
00:34:23,875 --> 00:34:27,291
from when she was held down
on a woodstove...
423
00:34:32,291 --> 00:34:35,291
Paula: "Where am I?"
424
00:34:36,416 --> 00:34:37,500
The shrew:
425
00:34:38,666 --> 00:34:42,416
"You're in the asylum, darling."
426
00:35:06,291 --> 00:35:08,666
Hey, it's our little reporter!
427
00:35:09,375 --> 00:35:11,833
Sorry, but you're not at all her type.
428
00:35:12,125 --> 00:35:14,250
I'm not sure she's mine. Good evening.
429
00:35:15,916 --> 00:35:17,541
Don't look at me like that.
430
00:35:20,375 --> 00:35:21,666
- Hello.
- Hello.
431
00:35:21,791 --> 00:35:23,708
- Shall we dance?
- No.
432
00:35:24,708 --> 00:35:26,041
My name is Julie,
433
00:35:26,375 --> 00:35:27,791
- remember me?
- Yes.
434
00:35:29,041 --> 00:35:31,291
- The crazy one.
- I remember very well.
435
00:35:31,416 --> 00:35:33,625
Want to buy me a drink
while I tell you my life story?
436
00:35:34,000 --> 00:35:35,916
No thank you.
437
00:35:36,041 --> 00:35:37,083
This is for you.
438
00:35:37,583 --> 00:35:38,583
I didn't order anything.
439
00:35:38,708 --> 00:35:40,041
The lady over there did.
440
00:35:41,875 --> 00:35:44,291
It's a Poison... The cocktail.
441
00:35:45,791 --> 00:35:47,083
Shall we dance?
442
00:35:47,208 --> 00:35:48,708
Maybe later.
443
00:35:49,541 --> 00:35:50,708
Be careful, kid.
444
00:35:51,875 --> 00:35:53,583
She shoots them all down.
445
00:35:54,291 --> 00:35:55,416
All of them.
446
00:35:56,416 --> 00:35:57,416
Even André.
447
00:35:59,333 --> 00:36:00,583
Especially André.
448
00:36:03,208 --> 00:36:05,500
Men have hung themselves for her.
449
00:36:05,625 --> 00:36:07,208
I feel sorry for them.
450
00:36:08,750 --> 00:36:10,458
- Goodnight.
- Goodnight.
451
00:36:12,750 --> 00:36:14,625
- Thanks for the drink.
- Hello.
452
00:36:16,250 --> 00:36:18,958
You're not that hard to find after all.
453
00:36:19,291 --> 00:36:21,083
The invitation was for yesterday.
454
00:36:22,291 --> 00:36:24,666
Did you at least
watch the show again tonight?
455
00:36:24,791 --> 00:36:25,791
No.
456
00:36:26,875 --> 00:36:30,833
Paula Maxa isn't so interesting after all?
457
00:36:35,125 --> 00:36:36,791
Oh! Quiet!
458
00:36:37,041 --> 00:36:39,625
- To answer your question...
- What question?
459
00:36:41,458 --> 00:36:43,500
Dying onstage keeps me alive.
460
00:36:45,583 --> 00:36:47,458
I'm not sure I understand.
461
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
I love theater, don't you?
462
00:36:52,333 --> 00:36:54,791
Yes, though I admit I prefer the shows
463
00:36:54,916 --> 00:36:56,833
on the Grands Boulevards.
464
00:36:56,958 --> 00:36:58,000
Really?
465
00:36:58,250 --> 00:37:01,125
Can you imagine me in an evening gown,
466
00:37:01,250 --> 00:37:03,833
playing a rich lady
betrayed by her husband?
467
00:37:04,875 --> 00:37:08,416
Or who falls in love
with a young actor in a nice suit?
468
00:37:08,541 --> 00:37:09,541
No, thank you.
469
00:37:09,583 --> 00:37:12,250
Who wants to be murdered every evening?
470
00:37:14,541 --> 00:37:18,000
Frightening people is as interesting
as making them laugh or cry.
471
00:37:18,416 --> 00:37:19,416
Sure,
472
00:37:19,583 --> 00:37:23,958
except the neighborhood is turning
into an open-air Grand Guignol.
473
00:37:25,000 --> 00:37:28,791
Killing Paula Maxa
would be quite the trophy for a killer,
474
00:37:29,583 --> 00:37:30,791
don't you think?
475
00:37:31,708 --> 00:37:32,875
So...
476
00:37:34,041 --> 00:37:35,666
You think I should quit?
477
00:37:36,458 --> 00:37:37,583
I don't know.
478
00:37:37,958 --> 00:37:41,041
You could do cinema, for example.
479
00:37:44,041 --> 00:37:47,166
Tomorrow they're showing a color film,
with blood.
480
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
We could go together.
481
00:37:50,416 --> 00:37:51,625
For your article?
482
00:37:52,416 --> 00:37:53,708
Absolutely.
483
00:37:55,041 --> 00:37:56,041
Maybe.
484
00:38:51,791 --> 00:38:53,500
LILLY THE TIGRESS
485
00:42:00,041 --> 00:42:01,583
The world is going mad, André.
486
00:42:02,416 --> 00:42:03,875
You should be happy.
487
00:42:06,041 --> 00:42:08,541
Playing with Paula's mental health...
488
00:42:09,000 --> 00:42:10,291
That's going too far.
489
00:42:12,250 --> 00:42:14,208
I want to go as far as possible.
490
00:42:14,708 --> 00:42:18,166
Music, sound effects, lights, script...
491
00:42:18,333 --> 00:42:21,291
It has to put her into a trance.
492
00:42:21,833 --> 00:42:24,708
Can't you see that what we're doing here
493
00:42:24,833 --> 00:42:27,250
goes against the ethics of my profession?
494
00:42:27,458 --> 00:42:28,458
Which one?
495
00:42:28,541 --> 00:42:31,166
Psychiatrist or successful author?
496
00:42:31,291 --> 00:42:33,458
Stop taking everything lightly.
497
00:42:33,750 --> 00:42:36,458
I don't understand why
you're so set on taking such a risk.
498
00:42:36,583 --> 00:42:38,000
What risk?
499
00:42:38,416 --> 00:42:41,083
I want to push the limits
of the live show.
500
00:42:41,375 --> 00:42:43,000
People want blood,
501
00:42:43,125 --> 00:42:46,500
sperm and sweat.
And I'm here to give it to them.
502
00:42:47,083 --> 00:42:49,458
You just don't want her to leave.
503
00:42:49,583 --> 00:42:50,750
So what?
504
00:42:50,916 --> 00:42:54,333
You're the only one who knows
how her mind works.
505
00:42:55,458 --> 00:42:57,625
I need you in order to control her.
506
00:42:57,958 --> 00:43:01,625
You're taking a big risk
in making her relive this trauma.
507
00:43:02,166 --> 00:43:03,875
It could even kill her.
508
00:43:05,000 --> 00:43:06,333
So be it!
509
00:43:16,291 --> 00:43:19,541
LE BOURDONNEC BUTCHER
510
00:44:39,500 --> 00:44:40,750
Marie-Thérèse?
511
00:44:43,750 --> 00:44:45,000
Marie-Thérèse?
512
00:44:46,208 --> 00:44:48,541
Remember when we walked along the water?
513
00:44:50,166 --> 00:44:52,958
Mother made you sing a lament,
514
00:44:55,333 --> 00:44:57,166
she said you had a nice voice.
515
00:45:00,208 --> 00:45:02,333
Why did you abandon me, Paula?
516
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
Why?
517
00:45:07,666 --> 00:45:09,583
I didn't abandon you Aimée.
518
00:45:10,458 --> 00:45:12,041
What are you looking at?
519
00:45:14,541 --> 00:45:15,750
Who's there?
520
00:45:17,583 --> 00:45:18,583
Paula?
521
00:45:19,875 --> 00:45:20,916
Paul?
522
00:45:23,916 --> 00:45:25,500
Why is there so much blood?
523
00:45:26,500 --> 00:45:28,708
People come here to see blood.
524
00:45:28,833 --> 00:45:31,416
They like to see its color, to smell it.
525
00:45:31,750 --> 00:45:34,000
They like to see
it trickle down your skin.
526
00:45:34,125 --> 00:45:35,500
You're going to drive me crazy!
527
00:45:35,625 --> 00:45:38,791
You don't need anyone
to make you a madwoman!
528
00:45:39,541 --> 00:45:41,416
That's why you're the best.
529
00:45:42,791 --> 00:45:44,708
Rehearsal starts in ten minutes!
530
00:46:12,333 --> 00:46:13,833
Marie-Thérèse!
531
00:46:14,416 --> 00:46:15,791
Marie-Thérèse!
532
00:46:20,791 --> 00:46:23,833
No!
533
00:46:29,791 --> 00:46:31,250
That hurts!
534
00:46:32,041 --> 00:46:33,458
I'm disappointed.
535
00:46:34,375 --> 00:46:35,791
I thought you were tougher.
536
00:46:36,750 --> 00:46:38,208
Do you have to push that hard?
537
00:46:38,333 --> 00:46:40,625
I asked him to. It has to look real.
538
00:46:44,125 --> 00:46:47,500
- Give it to me.
- Don't leave your props lying around.
539
00:46:47,625 --> 00:46:48,625
Come here.
540
00:46:49,833 --> 00:46:51,708
That's exactly what I'm after.
541
00:46:53,166 --> 00:46:54,416
Understand?
542
00:46:54,541 --> 00:46:58,375
Yes, grab her, hit her and make her bleed.
543
00:47:00,208 --> 00:47:02,500
- I understand.
- Pay attention to the rhythm.
544
00:47:02,625 --> 00:47:04,875
The audience has to stay focused on her.
545
00:47:05,291 --> 00:47:06,916
Yes, I understand.
546
00:47:23,708 --> 00:47:25,000
Don't worry,
547
00:47:26,208 --> 00:47:28,958
we have to rehearse a little more,
but it'll be fine.
548
00:47:44,833 --> 00:47:46,333
Do you see her?
549
00:47:47,083 --> 00:47:48,333
Do you see Aimée?
550
00:47:48,916 --> 00:47:49,958
Yes.
551
00:47:54,708 --> 00:47:56,958
You're lucky to see people you love.
552
00:48:00,291 --> 00:48:01,375
I see you.
553
00:48:05,083 --> 00:48:06,541
I need you, Paul.
554
00:48:08,125 --> 00:48:09,125
I want...
555
00:48:11,666 --> 00:48:14,166
to make a change after this show.
556
00:48:16,750 --> 00:48:18,833
I've killed you thousands of time,
557
00:48:19,416 --> 00:48:21,000
you can trust me.
558
00:48:28,833 --> 00:48:31,625
- Have you seen Paula?
- What do you want with her?
559
00:48:32,083 --> 00:48:34,250
You want to see an article
on Corsicans in Pigalle?
560
00:48:34,750 --> 00:48:37,625
She's off tonight,
but she'll come for the show.
561
00:48:39,291 --> 00:48:40,291
Thank you.
562
00:48:48,208 --> 00:48:49,666
You could try knocking.
563
00:48:50,083 --> 00:48:51,500
This theater belongs to me.
564
00:48:51,625 --> 00:48:53,208
I need to trust you and Paul,
565
00:48:53,333 --> 00:48:54,708
but you don't seem focused.
566
00:48:55,166 --> 00:48:57,625
Don't worry, I think I'll manage.
567
00:48:58,166 --> 00:49:00,583
- It's my life after all.
- It's your life
568
00:49:00,708 --> 00:49:02,333
and I'm going to make it a success.
569
00:49:02,791 --> 00:49:04,291
We've had more success
570
00:49:04,416 --> 00:49:06,666
since those murders made the headlines.
571
00:49:07,541 --> 00:49:08,541
Doesn't that worry you?
572
00:49:08,958 --> 00:49:12,208
That reporter said that.
What does he want?
573
00:49:12,333 --> 00:49:13,541
Nothing.
574
00:49:14,041 --> 00:49:15,333
He's only interested in movies.
575
00:49:15,833 --> 00:49:18,416
My God, what bad taste!
576
00:49:20,291 --> 00:49:22,531
Give him what he wants
and he'll give us cheap publicity.
577
00:49:23,041 --> 00:49:24,083
We need it.
578
00:49:24,208 --> 00:49:26,291
That madwoman Sylviane has connections.
579
00:49:26,416 --> 00:49:27,416
We need our own.
580
00:49:28,166 --> 00:49:31,166
Then we'll go back to normal, you and I.
581
00:49:31,666 --> 00:49:33,041
How much do I get?
582
00:49:33,416 --> 00:49:34,958
I'll take that as a yes.
583
00:49:36,791 --> 00:49:38,250
Come in.
584
00:49:39,166 --> 00:49:42,416
I have your new dress.
It came this morning.
585
00:49:42,541 --> 00:49:43,958
Put it over there.
586
00:49:50,083 --> 00:49:51,625
Can I keep the ribbon?
587
00:49:51,750 --> 00:49:53,041
Of course.
588
00:49:53,875 --> 00:49:55,166
Thank you.
589
00:50:13,666 --> 00:50:16,208
That's the end. I'll kill you.
One last time! J.
590
00:50:24,250 --> 00:50:25,500
How are you Doumé?
591
00:50:39,041 --> 00:50:40,541
Order whatever you like.
592
00:50:41,875 --> 00:50:43,208
Two cognacs, please.
593
00:50:44,125 --> 00:50:45,500
André wants my hide.
594
00:50:47,083 --> 00:50:48,166
Jealous?
595
00:50:48,291 --> 00:50:49,583
More than you know.
596
00:50:50,083 --> 00:50:51,125
Of me?
597
00:50:53,208 --> 00:50:54,500
Don't be cocky.
598
00:50:55,000 --> 00:50:56,083
Thank you.
599
00:51:01,458 --> 00:51:02,750
What's going on?
600
00:51:03,083 --> 00:51:05,125
I don't like jealous people.
601
00:51:29,208 --> 00:51:30,375
Alright,
602
00:51:33,041 --> 00:51:34,958
tonight, we're going to the movies.
603
00:51:35,375 --> 00:51:36,708
Alright.
604
00:51:37,166 --> 00:51:39,125
I really need to sleep.
605
00:52:08,500 --> 00:52:10,208
You got what you wanted.
606
00:52:10,958 --> 00:52:12,208
It's time to leave.
607
00:52:13,416 --> 00:52:14,708
Her scream is unique.
608
00:52:15,208 --> 00:52:17,583
One of the most beautiful
in the history of theater.
609
00:52:18,958 --> 00:52:20,708
She owes us, you know.
610
00:52:21,916 --> 00:52:23,375
Business is business.
611
00:52:23,500 --> 00:52:25,000
I give you the corpses,
612
00:52:25,375 --> 00:52:28,708
and you give me that.
613
00:52:29,875 --> 00:52:32,666
You know what, I don't like that.
614
00:52:34,125 --> 00:52:35,375
What do you mean?
615
00:52:36,416 --> 00:52:37,958
I want her,
616
00:52:39,500 --> 00:52:41,041
I want Paula.
617
00:52:47,250 --> 00:52:48,875
We'll talk about it later.
618
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Hurry, the movie's started.
619
00:53:00,625 --> 00:53:02,166
Wait, give me a second.
620
00:53:03,541 --> 00:53:05,166
It's no Grand Guignol.
621
00:53:53,583 --> 00:53:55,708
Did you see that? It's Paula Maxa.
622
00:54:18,166 --> 00:54:20,250
You know who I am, don't you?
623
00:54:20,666 --> 00:54:25,500
You have a dark heart. Leave!
Leave me here!
624
00:54:26,291 --> 00:54:28,583
I came for what is mine.
625
00:54:28,708 --> 00:54:30,166
God will protect me.
626
00:55:48,625 --> 00:55:49,958
What do you want?
627
00:55:50,083 --> 00:55:51,666
I want what's mine.
628
00:55:52,041 --> 00:55:53,333
I want to live again.
629
00:55:53,791 --> 00:55:55,125
I want your heart.
630
00:55:55,250 --> 00:55:56,250
Please!
631
00:56:11,166 --> 00:56:12,375
You shall die
632
00:56:13,500 --> 00:56:14,833
and I shall live!
633
00:56:43,125 --> 00:56:45,291
Wouldn't Hollywood be a dream?
634
00:56:45,833 --> 00:56:49,541
You wouldn't have to do
the same thing everyday.
635
00:56:49,666 --> 00:56:53,791
You'd be surrounded by assistants,
make-up artists, hairdressers...
636
00:56:53,916 --> 00:56:55,416
You'd have a driver...
637
00:56:55,791 --> 00:56:59,750
you'd live on the beach
and wake up to the Pacific Ocean.
638
00:57:00,500 --> 00:57:02,020
I don't know if you're a good reporter
639
00:57:02,044 --> 00:57:03,500
but you're a good salesman.
640
00:57:03,625 --> 00:57:04,791
I'm being honest.
641
00:57:04,916 --> 00:57:07,916
- I've always dreamed...
- Why do you make things hard?
642
00:57:08,333 --> 00:57:11,250
You can't just try
to sleep with me like the others?
643
00:57:11,916 --> 00:57:14,958
"Slept with Paula Maxa."
That would look good on your list.
644
00:57:15,333 --> 00:57:16,458
You'd tell everyone
645
00:57:16,583 --> 00:57:20,166
how you made the Queen of Terror
scream with pleasure.
646
00:57:20,291 --> 00:57:22,416
Your colleagues would be jealous
647
00:57:22,875 --> 00:57:24,235
and it would be good for your ego.
648
00:57:24,291 --> 00:57:27,875
They'd toast to Jean,
the best lay in Paris.
649
00:57:28,476 --> 00:57:29,796
After what I've just been though,
650
00:57:29,820 --> 00:57:31,903
that's not exactly what I want.
651
00:57:47,166 --> 00:57:48,333
It's perfect.
652
00:57:48,625 --> 00:57:51,583
Your blood is getting better and better.
653
00:57:52,208 --> 00:57:53,916
Nothing beats experimentation.
654
00:57:58,583 --> 00:58:00,416
What are you doing with handcuffs?
655
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Nothing.
656
00:58:03,750 --> 00:58:04,875
Nothing at all.
657
00:58:07,291 --> 00:58:08,291
What is it?
658
00:58:10,791 --> 00:58:12,833
I'm proud of what you do for this theater.
659
00:58:13,291 --> 00:58:15,333
The finale has to be a success.
660
00:58:16,041 --> 00:58:18,208
You're the only one who can do it.
661
00:58:18,458 --> 00:58:19,583
It's easy.
662
00:58:20,375 --> 00:58:22,416
It's like bleeding a pig, as you say.
663
00:58:23,291 --> 00:58:24,958
It will be my masterpiece.
664
00:58:26,958 --> 00:58:29,125
Paula's going to leave us, I can feel it.
665
00:58:30,541 --> 00:58:32,958
Trust me, she'll try her luck elsewhere.
666
00:58:33,083 --> 00:58:35,125
- You think so?
- You're so naive.
667
00:58:36,083 --> 00:58:37,833
She doesn't care about us.
668
00:58:39,833 --> 00:58:42,291
In any case, she can't leave.
669
00:58:49,208 --> 00:58:51,250
I'm going to put this in the cold room.
670
00:58:58,166 --> 00:58:59,916
I told him to put it away.
671
00:59:30,791 --> 00:59:33,208
I had an affair with a married woman.
672
00:59:33,333 --> 00:59:34,833
Aggressive creature.
673
00:59:34,958 --> 00:59:36,416
She's married to a dangerous man.
674
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
He surprised us.
675
00:59:38,291 --> 00:59:40,250
- In bed?
- In the bathtub.
676
00:59:40,833 --> 00:59:42,083
In the bathtub?
677
00:59:42,208 --> 00:59:44,000
- He shot you in the bath?
- No,
678
00:59:44,583 --> 00:59:46,833
in the woods the next day at dawn.
679
00:59:46,958 --> 00:59:48,166
You had a duel?
680
00:59:48,500 --> 00:59:50,083
He shot first.
681
00:59:53,041 --> 00:59:54,541
You're as crazy as I am.
682
00:59:55,791 --> 00:59:58,250
I could have killed him, but I didn't.
683
00:59:58,375 --> 01:00:00,541
I think he hates me even more now.
684
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
And her?
685
01:00:07,625 --> 01:00:08,833
Do you love her?
686
01:00:11,333 --> 01:00:12,416
Yes.
687
01:00:15,625 --> 01:00:16,708
And you, Marie-Thérèse?
688
01:00:17,166 --> 01:00:19,541
What's this story you've been hiding?
689
01:00:21,791 --> 01:00:23,125
You'll like this.
690
01:01:00,875 --> 01:01:03,708
My sister fled my parents' house.
691
01:01:06,416 --> 01:01:07,708
Fled what?
692
01:01:08,500 --> 01:01:09,541
My parents.
693
01:01:10,625 --> 01:01:14,208
She wanted to do theater,
maybe even act in movies.
694
01:01:15,666 --> 01:01:17,375
My father hated that.
695
01:01:19,833 --> 01:01:21,250
We met in secret.
696
01:01:22,875 --> 01:01:26,541
A friend of my parents
started courting me at the time.
697
01:01:28,916 --> 01:01:31,458
His name was Jean, like yours.
698
01:01:32,916 --> 01:01:34,125
He had a limp.
699
01:01:35,583 --> 01:01:37,583
He'd had polio as a child.
700
01:01:39,583 --> 01:01:42,041
One day, he offered to take Aimée and me
701
01:01:43,208 --> 01:01:45,125
to the seaside in his new car.
702
01:01:47,583 --> 01:01:49,666
He lost it in the dunes.
703
01:01:52,916 --> 01:01:54,500
He wanted to rape me.
704
01:01:58,041 --> 01:01:59,541
I fought back,
705
01:02:01,958 --> 01:02:04,541
so he beat me until I lost consciousness.
706
01:02:09,958 --> 01:02:11,708
He turned on Aimée.
707
01:02:16,291 --> 01:02:17,916
He raped her too,
708
01:02:21,541 --> 01:02:23,208
then he left her there,
709
01:02:24,083 --> 01:02:25,583
in agony,
710
01:02:27,583 --> 01:02:29,416
her throat slit
711
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
like an animal.
712
01:02:43,750 --> 01:02:47,416
I couldn't do anything to save her.
713
01:02:50,041 --> 01:02:51,541
What could you have done?
714
01:02:53,916 --> 01:02:55,125
Scream...
715
01:03:05,458 --> 01:03:09,125
He committed suicide just before
the police came to arrest him.
716
01:03:13,500 --> 01:03:14,833
But sometimes I...
717
01:03:17,333 --> 01:03:19,958
hear the metallic click of his shoes.
718
01:03:24,041 --> 01:03:25,875
It's an awful sound.
719
01:03:34,833 --> 01:03:36,708
You know, I'm afraid too.
720
01:03:41,208 --> 01:03:43,833
I like kissing lips that are afraid.
721
01:05:02,250 --> 01:05:05,416
I SEE YOU
722
01:05:25,791 --> 01:05:29,916
LE BOURDONNEC BUTCHER
723
01:06:34,125 --> 01:06:35,458
Help me, please!
724
01:06:35,936 --> 01:06:36,976
Find me everything you can
725
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
on Marie-Thérèse Beau
and her sister Aimée Beau,
726
01:06:39,125 --> 01:06:40,458
who should be dead.
727
01:06:40,875 --> 01:06:42,000
What's going on?
728
01:06:42,291 --> 01:06:44,625
Just do what I say. It's important.
729
01:07:18,458 --> 01:07:20,166
The blood isn't flowing in time.
730
01:07:21,000 --> 01:07:22,541
I'm working on it, Paula.
731
01:07:23,666 --> 01:07:26,041
- It's important.
- I know.
732
01:07:29,166 --> 01:07:31,208
Paul, you're the best.
733
01:07:31,916 --> 01:07:34,625
But if you aren't able to do it,
all is lost.
734
01:07:35,500 --> 01:07:37,375
I'm aware, Paula.
735
01:07:38,333 --> 01:07:39,750
I'm aware...
736
01:08:01,541 --> 01:08:03,208
Violette, you know the rules.
737
01:08:03,333 --> 01:08:05,013
I don't take girls
who work for cigarettes.
738
01:08:05,083 --> 01:08:09,750
Come on Doumé,
it's raining and I have a date.
739
01:08:11,000 --> 01:08:12,916
I'll take care of you next time.
740
01:08:13,541 --> 01:08:15,421
If you want to work for us,
you have to tell me.
741
01:08:15,708 --> 01:08:17,500
I was told to wait here.
742
01:08:21,958 --> 01:08:24,833
You have ten minutes
to take him to your place or his.
743
01:08:41,916 --> 01:08:43,000
Are you my date?
744
01:08:44,666 --> 01:08:46,791
If you answer to the name Violette,
745
01:08:47,958 --> 01:08:49,833
then you're my date.
746
01:08:50,500 --> 01:08:51,666
That's me.
747
01:08:58,583 --> 01:09:00,833
You can buy me a drink while we wait.
748
01:09:06,458 --> 01:09:07,458
You're a butcher.
749
01:09:08,916 --> 01:09:09,916
Excuse me?
750
01:09:10,875 --> 01:09:12,355
I'm never wrong about a set of hands.
751
01:09:12,458 --> 01:09:14,208
I've seen quite a few!
752
01:09:16,208 --> 01:09:17,791
You're wrong. I'm a doctor.
753
01:09:18,125 --> 01:09:19,208
Really?
754
01:09:19,958 --> 01:09:22,125
That's surprising. I'm never wrong.
755
01:09:25,833 --> 01:09:28,583
What did you do to these hands?
756
01:09:29,083 --> 01:09:30,250
Nothing.
757
01:09:33,541 --> 01:09:34,541
I like your hands.
758
01:09:36,750 --> 01:09:38,541
They belong to a real man.
759
01:09:44,291 --> 01:09:45,625
I like your eyes.
760
01:09:46,166 --> 01:09:47,791
They remind me of someone.
761
01:09:53,875 --> 01:09:55,000
Do you like candy?
762
01:09:56,750 --> 01:09:58,041
You're weird.
763
01:10:00,583 --> 01:10:02,833
I see you like weird.
764
01:10:17,291 --> 01:10:18,458
Violette!
765
01:10:42,208 --> 01:10:43,833
I'm coming down.
766
01:11:25,000 --> 01:11:27,041
Short reckonings make long friends.
767
01:11:43,041 --> 01:11:44,750
That's not nice.
768
01:12:24,833 --> 01:12:27,166
I got that information
on Marie-Thérèse Beau.
769
01:12:27,291 --> 01:12:28,708
Born in Paris...
770
01:12:29,083 --> 01:12:32,791
I think you're aware she's known
by her stage name, Paula Maxa.
771
01:12:33,083 --> 01:12:34,291
Twenty years ago,
772
01:12:34,416 --> 01:12:38,791
her sister Aimée had her throat cut
by one Jean De Lancry.
773
01:12:49,458 --> 01:12:51,000
Your knife is perfect.
774
01:12:51,958 --> 01:12:53,875
I want to go on stage with it.
775
01:12:55,875 --> 01:12:58,125
This one really looks like Paula.
776
01:13:00,916 --> 01:13:01,916
Candy?
777
01:13:03,458 --> 01:13:05,000
They're violet flavored.
778
01:13:12,208 --> 01:13:13,458
She's yours now.
779
01:13:14,208 --> 01:13:16,328
I don't want to know
what you're going to do with her.
780
01:13:35,166 --> 01:13:39,291
Alexandre, I've been going over
the theater's accounts with the boss,
781
01:13:39,416 --> 01:13:40,875
can we talk about them?
782
01:13:41,333 --> 01:13:42,333
Yes.
783
01:13:57,416 --> 01:13:59,166
I have a date.
784
01:14:15,583 --> 01:14:18,291
You, like me, like them,
785
01:14:18,541 --> 01:14:19,916
are here for her.
786
01:14:22,583 --> 01:14:23,583
Good evening.
787
01:14:24,333 --> 01:14:28,166
Paula Maxa, the most assassinated woman
in the world.
788
01:14:31,416 --> 01:14:32,750
Eugène de Lancry.
789
01:14:33,416 --> 01:14:34,416
Nice to meet you.
790
01:14:37,291 --> 01:14:39,833
A TRUE HORROR STORY
791
01:15:14,333 --> 01:15:15,583
At last! My article.
792
01:15:15,708 --> 01:15:18,166
Even better. I promised you
the front page and you got it.
793
01:15:18,291 --> 01:15:20,791
"The queen of terror
at the heart of terror.
794
01:15:20,916 --> 01:15:23,833
"Paula Maxa, the most assassinated woman
in the world." Wonderful!
795
01:15:23,958 --> 01:15:26,678
I know who the Montmartre killer is,
but you're going to have to pay.
796
01:15:26,803 --> 01:15:29,483
I asked you for two tickets
to Los Angeles and three months' salary.
797
01:15:29,507 --> 01:15:30,541
Two tickets?
798
01:15:30,666 --> 01:15:31,958
She really wanted you,
799
01:15:32,083 --> 01:15:33,583
you little bugger.
800
01:15:33,833 --> 01:15:35,458
And I thought you were incompetent.
801
01:15:35,583 --> 01:15:38,250
Has the lady agreed
to have you write her story?
802
01:15:38,375 --> 01:15:40,166
No, but we both need to get out of here.
803
01:15:40,291 --> 01:15:42,791
Your tickets and money
are waiting in accounting.
804
01:15:42,916 --> 01:15:44,416
- Thank you.
- Jean...
805
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
Paula Maxa is everywhere.
806
01:15:46,916 --> 01:15:49,166
Check out today's front page.
807
01:15:49,916 --> 01:15:51,166
Nice headline, isn't it?
808
01:15:52,500 --> 01:15:55,583
TONIGHT PAULA MAXA PLAYS FOR HER LIFE
809
01:15:56,458 --> 01:15:59,166
Grand Guignol Theater,
Chaptal Alley, please.
810
01:17:07,541 --> 01:17:09,125
I have the press list.
811
01:17:09,250 --> 01:17:10,541
They're all here.
812
01:17:10,666 --> 01:17:11,833
Let me see.
813
01:17:11,958 --> 01:17:14,541
For once,
I'll have them eating from my hand.
814
01:17:14,666 --> 01:17:17,125
Reporters, the audience, money!
815
01:17:17,958 --> 01:17:19,583
Where's that reporter going?
816
01:17:20,000 --> 01:17:22,083
I've come for Paula. She's in danger here.
817
01:17:22,625 --> 01:17:24,000
You're all responsible.
818
01:17:24,166 --> 01:17:26,583
You think you can take her from us?
Dream on.
819
01:17:26,708 --> 01:17:29,583
Paula belongs to this theater,
to this troupe, to me.
820
01:17:30,833 --> 01:17:31,833
Take it easy!
821
01:17:31,916 --> 01:17:33,208
Let me go!
822
01:17:34,750 --> 01:17:35,750
Come on.
823
01:17:37,708 --> 01:17:38,750
Move.
824
01:17:39,916 --> 01:17:41,083
Scram.
825
01:17:42,333 --> 01:17:43,750
Don't ever come back.
826
01:17:44,583 --> 01:17:46,583
André might ask me to kill you next time.
827
01:17:46,708 --> 01:17:48,500
Paula wants to leave. You can't stop her.
828
01:17:49,166 --> 01:17:50,291
What are you talking about?
829
01:17:51,000 --> 01:17:52,583
You don't know anything about her.
830
01:17:53,958 --> 01:17:56,000
I know everything, you poor fool.
831
01:17:56,541 --> 01:17:59,958
Get out of here
before I kill you with my own two hands.
832
01:18:09,333 --> 01:18:12,208
You should have killed me
when you had the chance.
833
01:18:12,875 --> 01:18:14,625
I won't miss.
834
01:19:14,625 --> 01:19:15,958
Julie?
835
01:19:16,083 --> 01:19:17,375
I'll be right there.
836
01:19:17,500 --> 01:19:19,125
Did you see that reporter, Jean?
837
01:19:19,458 --> 01:19:20,541
No.
838
01:19:21,416 --> 01:19:24,625
He got what he wanted for his article.
You won't see him again.
839
01:19:25,250 --> 01:19:26,833
Men are like that, Paula.
840
01:19:32,375 --> 01:19:34,125
Down with prostitution!
841
01:19:34,250 --> 01:19:36,875
These are Grand Guignol's last days!
842
01:19:37,000 --> 01:19:40,375
Visitors to the theater of the strange,
843
01:19:40,500 --> 01:19:42,291
the bizarre and the horrible!
844
01:19:42,416 --> 01:19:44,291
Welcome,
845
01:19:44,416 --> 01:19:47,666
to the Comédie Française of Montmartre!
846
01:19:53,625 --> 01:19:57,125
Are you ready
for the greatest show of terror
847
01:19:57,250 --> 01:19:58,875
the world has ever known?
848
01:19:59,000 --> 01:20:01,125
Then come in, ladies and gents!
849
01:20:01,250 --> 01:20:02,250
Come in!
850
01:20:03,083 --> 01:20:04,083
Paul?
851
01:20:10,625 --> 01:20:12,541
Come in. Everything is ready.
852
01:20:24,541 --> 01:20:26,750
I have a few things to adjust.
853
01:20:27,541 --> 01:20:29,791
Did you bring the product I gave you?
854
01:20:37,875 --> 01:20:39,458
I've got stage fright.
855
01:20:47,041 --> 01:20:48,333
Thank you, Paul.
856
01:21:14,708 --> 01:21:16,083
Maxa!
857
01:21:39,041 --> 01:21:40,625
This is a nice knife.
858
01:21:44,416 --> 01:21:46,416
Yes, very.
859
01:21:59,250 --> 01:22:00,666
It's full.
860
01:22:02,458 --> 01:22:04,000
Like every night!
861
01:22:04,708 --> 01:22:07,291
But press your ear
862
01:22:07,708 --> 01:22:09,000
to the theater wall
863
01:22:09,125 --> 01:22:11,541
if you want to hear her scream!
864
01:22:19,375 --> 01:22:21,583
Maxa!
865
01:22:24,875 --> 01:22:26,416
Curtain!
866
01:22:55,250 --> 01:22:56,958
You're not swimming?
867
01:22:57,416 --> 01:22:58,833
I don't feel like it.
868
01:23:02,416 --> 01:23:03,833
Would you like some wine?
869
01:23:04,875 --> 01:23:06,166
Yes, please.
870
01:23:20,333 --> 01:23:22,875
Do you remember, Marie-Thérèse?
When we were kids,
871
01:23:23,000 --> 01:23:25,250
everyone listened to us sing at Christmas.
872
01:23:25,375 --> 01:23:26,375
I remember.
873
01:23:26,708 --> 01:23:28,958
Mother said I had a pretty voice.
874
01:23:30,166 --> 01:23:32,375
You have so many things to discover,
Aimée.
875
01:23:32,875 --> 01:23:35,208
You're not too tired from driving, Jean?
876
01:23:35,333 --> 01:23:36,083
No.
877
01:23:36,208 --> 01:23:37,291
Do you need anything?
878
01:23:37,416 --> 01:23:40,625
It's nice out, it's a lovely day.
879
01:23:41,916 --> 01:23:45,541
What a good idea to take us
to the seaside in your new car.
880
01:23:46,083 --> 01:23:48,583
I talked about it enough, didn't I?
881
01:23:49,375 --> 01:23:51,416
I always keep my promises.
882
01:23:53,833 --> 01:23:55,916
My brother built this car
883
01:23:56,041 --> 01:23:57,375
just for me.
884
01:23:59,166 --> 01:24:00,541
That was nice of him.
885
01:24:02,541 --> 01:24:03,833
Young lady...
886
01:24:04,666 --> 01:24:06,583
Let's take a walk on the beach.
887
01:24:09,541 --> 01:24:10,583
Why not?
888
01:24:16,333 --> 01:24:18,333
I'm going to enjoy the sun.
889
01:24:54,916 --> 01:24:56,166
Where is Jean?
890
01:24:59,166 --> 01:25:00,458
Look out behind you!
891
01:25:02,208 --> 01:25:03,208
Jean?
892
01:25:04,875 --> 01:25:06,416
Jean, what's wrong with you?
893
01:25:06,541 --> 01:25:08,291
Why are you looking at me like that?
894
01:25:13,125 --> 01:25:14,125
Stop, Jean!
895
01:25:14,208 --> 01:25:15,708
Such beautiful hair...
896
01:25:15,833 --> 01:25:17,375
Smells like sun.
897
01:25:18,916 --> 01:25:20,208
Help!
898
01:25:21,500 --> 01:25:23,041
Jean!
899
01:25:28,375 --> 01:25:30,000
Run, Marie-Thérèse!
900
01:25:30,125 --> 01:25:32,041
Run! Go get help!
901
01:26:04,708 --> 01:26:06,416
There he is!
902
01:26:06,541 --> 01:26:08,083
Run, Maxa!
903
01:26:10,416 --> 01:26:12,583
Help me! No!
904
01:26:13,583 --> 01:26:14,833
Help me!
905
01:26:15,833 --> 01:26:16,833
Look out!
906
01:26:17,250 --> 01:26:18,500
Jean, no!
907
01:26:25,500 --> 01:26:26,500
Jean, no!
908
01:26:26,583 --> 01:26:27,916
He's going to kill you!
909
01:26:30,333 --> 01:26:31,375
Please.
910
01:26:54,083 --> 01:26:55,458
Why, Jean?
911
01:26:57,250 --> 01:26:58,333
Why?
912
01:27:09,625 --> 01:27:11,083
Please!
913
01:27:12,875 --> 01:27:15,083
Marie-Thérèse, help me!
914
01:27:23,083 --> 01:27:24,083
Not that.
915
01:27:33,666 --> 01:27:35,333
As promised, Marie-Thérèse.
916
01:28:37,250 --> 01:28:38,291
Bravo!
917
01:28:56,500 --> 01:28:58,208
Curtain!
918
01:29:00,916 --> 01:29:02,250
Wonderful. I really believed it.
919
01:29:02,666 --> 01:29:03,666
Incredible.
920
01:29:05,291 --> 01:29:06,491
I told you she was incredible.
921
01:29:06,515 --> 01:29:07,848
Really looks like real blood.
922
01:29:15,333 --> 01:29:16,666
It is real blood!
923
01:29:19,934 --> 01:29:20,934
It's real blood!
924
01:29:20,958 --> 01:29:22,500
What's going on?
925
01:29:28,291 --> 01:29:30,333
Get the paramedics, please.
926
01:29:33,291 --> 01:29:34,791
Call an ambulance!
927
01:29:38,875 --> 01:29:40,500
What happened?
928
01:29:42,750 --> 01:29:43,833
It's a real blade.
929
01:29:43,958 --> 01:29:45,833
Isn't that what you wanted?
930
01:29:47,541 --> 01:29:49,541
Don't look at me, I'm not a doctor.
931
01:29:49,666 --> 01:29:51,375
Let me through.
932
01:29:55,208 --> 01:29:57,708
Help me get her to my laboratory.
933
01:29:58,666 --> 01:30:00,333
Have the police been called?
934
01:30:35,791 --> 01:30:36,791
She's dead.
935
01:30:37,375 --> 01:30:40,166
This is your fault Paul!
You're responsible for this.
936
01:30:40,416 --> 01:30:42,125
Calm down. Now is not the time.
937
01:30:42,250 --> 01:30:43,250
Alfred...
938
01:30:47,416 --> 01:30:49,041
Get the paramedics.
939
01:30:49,541 --> 01:30:51,916
I checked the knife myself.
I don't understand.
940
01:30:52,041 --> 01:30:54,458
You're a doctor.
Sign the death certificate.
941
01:30:54,833 --> 01:30:56,500
The police might request an autopsy.
942
01:30:56,625 --> 01:30:58,791
It's an accident. A horrible accident.
943
01:31:00,041 --> 01:31:01,708
I told you it would end badly.
944
01:31:01,833 --> 01:31:02,833
And it did.
945
01:31:03,166 --> 01:31:05,000
It was a masterpiece.
946
01:31:05,833 --> 01:31:06,833
This way.
947
01:31:12,666 --> 01:31:13,958
Hurry up, boys.
948
01:31:19,750 --> 01:31:20,750
There.
949
01:31:49,250 --> 01:31:50,708
What do we tell the press?
950
01:31:50,833 --> 01:31:53,083
That she's a magnificent dead.
951
01:31:54,458 --> 01:31:56,375
It was me, officers.
952
01:32:09,208 --> 01:32:10,291
Come on, move it.
953
01:32:30,875 --> 01:32:35,333
PUBLIC NOTICE
GRAND GUIGNOL IS TEMPORARILY CLOSED
954
01:32:35,458 --> 01:32:39,166
GRAND GUIGNOL THEATER
955
01:33:04,666 --> 01:33:07,083
NEVER BEFORE SEEN AT THE GRAND GUIGNOL
956
01:33:10,833 --> 01:33:12,416
Everything's been put back together.
957
01:33:12,541 --> 01:33:13,375
I have no scars,
958
01:33:13,500 --> 01:33:16,666
yet I've been assassinated
more than 10000 times onstage.
959
01:33:17,375 --> 01:33:18,541
But as you can see,
960
01:33:18,958 --> 01:33:22,375
despite all that, I stand before you now.
961
01:33:23,666 --> 01:33:25,250
My name is Paula Maxa.
962
01:33:25,666 --> 01:33:28,416
I'm the most assassinated woman
in the world.
963
01:33:28,750 --> 01:33:30,916
My real name is Marie-Thérèse Beau,
964
01:33:31,375 --> 01:33:33,166
and I'm not dead yet.
965
01:33:44,333 --> 01:33:45,666
Paula, are you coming?
966
01:33:49,000 --> 01:33:52,583
Hurry, the plane's going to leave
and everyone is looking for me.
967
01:33:58,791 --> 01:33:59,791
Are you coming, Jean?
968
01:34:33,750 --> 01:34:35,333
Are you my date?
969
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
My name is Violette.
970
01:34:44,000 --> 01:34:47,500
Here lies Marie-Thérèse Beau,
known as Paula Maxa.
971
01:34:47,625 --> 01:34:49,583
"She won't die anymore."
972
01:34:50,041 --> 01:34:51,583
You're weird.
973
01:34:52,708 --> 01:34:54,916
I see you like weird.
974
01:34:55,416 --> 01:34:57,708
Grand Guignol actress Paula Maxa,
born Marie-Thérèse Beau,
975
01:34:57,833 --> 01:35:01,000
died once on September 23, 1970.
She ended her career at Grand Guignol.
976
01:35:01,125 --> 01:35:03,875
With no family or friends,
she was buried in a public grave.
977
01:35:04,666 --> 01:35:08,333
Paul Ratineau was one of Paris'
best special effects artists
978
01:35:08,458 --> 01:35:11,375
and ended his career at Grand Guignol.
979
01:35:11,500 --> 01:35:14,416
His fake blood is still used in theaters.
980
01:35:17,500 --> 01:35:18,875
I miss you Paula.
981
01:35:19,833 --> 01:35:21,041
I miss you,
982
01:35:22,791 --> 01:35:25,458
my life is meaningless
now that you're dead.
983
01:35:40,916 --> 01:35:41,958
Paula.
984
01:35:45,041 --> 01:35:46,875
Paula. Is that you?
985
01:35:47,500 --> 01:35:50,833
No, sir, you must be mistaken,
986
01:35:51,708 --> 01:35:53,500
but we could work something out.
987
01:35:54,041 --> 01:35:55,125
No.
988
01:35:57,083 --> 01:35:59,333
Too bad. I would have liked that.
989
01:36:42,125 --> 01:36:45,458
THE MOST ASSASSINATED WOMAN IN THE WORLD
990
01:41:36,000 --> 01:41:39,291
Subtitles: Kate Robinson
66715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.