All language subtitles for The.Most.Assassinated.Woman.in.the.World.2018.FRENCH.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,166 --> 00:03:09,333 Shut down the Grand Guignol Theater, 2 00:03:09,416 --> 00:03:11,333 close the theater of shame! 3 00:03:16,666 --> 00:03:18,166 Paula Maxa, 4 00:03:18,291 --> 00:03:22,958 the bloody, the immortal Paula... 5 00:03:23,791 --> 00:03:25,333 Are you here to see her? 6 00:03:25,458 --> 00:03:28,041 - Who are you talking about? - Paula Maxa, 7 00:03:28,666 --> 00:03:30,666 the most assassinated woman in the world. 8 00:03:31,583 --> 00:03:34,250 Come be afraid, 9 00:03:34,375 --> 00:03:36,791 you won't regret it. 10 00:03:36,916 --> 00:03:39,500 The bloody Paula Maxa... 11 00:03:39,916 --> 00:03:40,916 Thank you. 12 00:03:41,333 --> 00:03:42,708 Eugène de Lancry. 13 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 Nice to meet you. 14 00:03:45,916 --> 00:03:48,541 You, like me, like them, 15 00:03:48,875 --> 00:03:50,333 you're here for her. 16 00:04:00,708 --> 00:04:02,583 Everything's been put back together. 17 00:04:02,875 --> 00:04:04,750 I don't have a single scar, 18 00:04:04,875 --> 00:04:07,583 yet I've been assassinated more than 10000 times onstage. 19 00:04:11,583 --> 00:04:14,458 Beaten, martyred, 20 00:04:15,541 --> 00:04:16,916 sliced to bits, 21 00:04:17,750 --> 00:04:21,166 vaporized, shoved in a rolling mill, 22 00:04:21,833 --> 00:04:24,833 crushed, boiled alive, 23 00:04:24,958 --> 00:04:26,333 drained of my blood, 24 00:04:26,458 --> 00:04:28,000 burned with acid, 25 00:04:28,125 --> 00:04:31,000 impaled, deboned, 26 00:04:31,458 --> 00:04:34,458 hung, buried alive, 27 00:04:34,958 --> 00:04:36,666 boiled in a stew, 28 00:04:36,791 --> 00:04:39,333 eviscerated, drawn and quartered, 29 00:04:39,916 --> 00:04:43,791 shot, chopped to pieces, stoned, 30 00:04:44,250 --> 00:04:46,375 lacerated, asphyxiated, 31 00:04:46,666 --> 00:04:51,125 poisoned, burned alive, eaten by a lion, 32 00:04:51,250 --> 00:04:53,333 crucified, scalped, 33 00:04:53,458 --> 00:04:54,791 strangled, 34 00:04:54,916 --> 00:04:58,541 had my throat slit, drowned, pulverized, 35 00:04:58,666 --> 00:05:00,458 stabbed, shot 36 00:05:00,583 --> 00:05:01,666 and raped. 37 00:05:07,958 --> 00:05:11,416 Every part of my body has been cut up, planed, 38 00:05:12,500 --> 00:05:15,000 trimmed, demolished. 39 00:05:20,250 --> 00:05:23,916 But as you can see, despite all that, 40 00:05:25,708 --> 00:05:27,083 I stand before you now. 41 00:05:32,541 --> 00:05:34,333 I am Paula Maxa. 42 00:05:42,958 --> 00:05:47,833 THE MOST ASSASSINATED WOMAN IN THE WORLD 43 00:06:14,458 --> 00:06:15,750 Open the doors! 44 00:06:15,958 --> 00:06:18,416 - Blood! - Paula Maxa! 45 00:06:18,541 --> 00:06:20,125 Ladies and gentlemen, 46 00:06:22,958 --> 00:06:25,208 thank you for coming 47 00:06:25,541 --> 00:06:28,708 to the Grand Guignol Theater. 48 00:06:29,333 --> 00:06:33,125 Come in. Come in and sit down. 49 00:06:33,458 --> 00:06:34,708 Go home! 50 00:06:35,833 --> 00:06:38,041 I know you. You're the Comte de Reinach's son. 51 00:06:38,166 --> 00:06:40,500 Don't go in there young man, or I'll tell your parents. 52 00:06:41,958 --> 00:06:43,558 Nothing. Don't worry, she must be crazy. 53 00:06:43,750 --> 00:06:45,458 I'll tell your parents! Shame on you! 54 00:06:46,083 --> 00:06:48,500 The scum of the earth is in that theater! 55 00:06:49,916 --> 00:06:51,458 MURDER IN THE MADHOUSE 56 00:06:51,583 --> 00:06:53,958 You're about to see a captivating show. 57 00:06:54,666 --> 00:06:57,291 Like the actors, we're all occasionally possessed. 58 00:06:58,166 --> 00:06:59,166 Alfred Binet. 59 00:06:59,541 --> 00:07:00,541 Well now, 60 00:07:01,000 --> 00:07:02,375 you know Alfred Binet. 61 00:07:02,500 --> 00:07:04,333 I'm a reporter I did a little research. 62 00:07:04,458 --> 00:07:06,041 A reporter you say? 63 00:07:06,375 --> 00:07:08,541 Are you among those fighting to close this theater, 64 00:07:08,666 --> 00:07:10,416 who believe all the rumors of murder 65 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 and ritual sacrifice? 66 00:07:12,500 --> 00:07:14,166 I'm not paid to have an opinion. 67 00:07:15,750 --> 00:07:19,208 You seem different, young man. 68 00:07:20,666 --> 00:07:22,583 May I go ahead of you? 69 00:07:23,666 --> 00:07:25,583 Enjoy the show! 70 00:07:37,750 --> 00:07:39,833 This evening, ladies and gentlemen, 71 00:07:39,958 --> 00:07:42,500 the director of Grand Guignol Theater 72 00:07:42,625 --> 00:07:45,875 presents "Murder in the Madhouse", 73 00:07:46,000 --> 00:07:47,416 by our Prince of Terror, 74 00:07:47,541 --> 00:07:50,458 André de Lorde, and the wise 75 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 and no less diabolical 76 00:07:52,333 --> 00:07:54,791 doctor Alfred Binet! 77 00:08:01,458 --> 00:08:05,333 Do you hear the sound of the night that surrounds us? 78 00:08:09,166 --> 00:08:12,291 This evening, you're going to experience true horror. 79 00:08:12,875 --> 00:08:14,500 Your bones will tremble, 80 00:08:14,625 --> 00:08:17,333 and the weakest hearts will fail. 81 00:08:18,041 --> 00:08:19,541 But don't worry, 82 00:08:19,666 --> 00:08:23,375 our doctor is here to revive you if necessary. 83 00:08:24,583 --> 00:08:26,000 Even if lately 84 00:08:26,125 --> 00:08:28,666 he's been the first one to faint. 85 00:08:29,541 --> 00:08:30,541 Wuss! 86 00:08:31,250 --> 00:08:32,333 But...! 87 00:08:32,458 --> 00:08:33,583 What's this? 88 00:08:35,083 --> 00:08:36,916 He passed out already? 89 00:08:37,333 --> 00:08:39,375 But the show hasn't even started. 90 00:08:39,500 --> 00:08:41,000 I can't believe my eyes! 91 00:08:47,541 --> 00:08:49,458 You're all very brave. 92 00:08:51,708 --> 00:08:54,583 The devil be praised, here they are. 93 00:08:55,416 --> 00:08:59,000 Above all, don't hesitate to use the buckets. 94 00:09:00,083 --> 00:09:01,583 That's what they're there for. 95 00:09:01,708 --> 00:09:03,375 Maxa! 96 00:09:26,000 --> 00:09:27,708 Where am I? 97 00:09:32,708 --> 00:09:34,291 What's happening to me? 98 00:09:41,875 --> 00:09:44,791 Why am I trapped in this dismal place? 99 00:09:47,375 --> 00:09:49,208 What is that noise? 100 00:09:50,833 --> 00:09:52,791 Who's complaining? 101 00:09:57,291 --> 00:09:58,541 Look out, Maxa! Behind you! 102 00:10:00,375 --> 00:10:01,666 Still sniveling? 103 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 You better learn fast, 104 00:10:04,458 --> 00:10:06,666 no one can help you here. 105 00:10:07,708 --> 00:10:08,833 But where am I? 106 00:10:10,208 --> 00:10:11,666 In the asylum, honey. 107 00:10:12,958 --> 00:10:14,625 Let me out. 108 00:10:14,750 --> 00:10:16,583 I'm not crazy. 109 00:10:16,958 --> 00:10:18,875 You're quite presumptuous, 110 00:10:19,375 --> 00:10:21,375 everyone's crazy in here! 111 00:10:23,583 --> 00:10:25,125 Who are you? 112 00:10:26,458 --> 00:10:27,875 Don't you recognize me? 113 00:10:30,916 --> 00:10:32,625 I'm the one-eyed woman. 114 00:10:33,083 --> 00:10:34,583 Does my face disgust you? 115 00:10:36,625 --> 00:10:39,333 You're indeed a very beautiful young woman. 116 00:10:41,666 --> 00:10:44,125 Perhaps the most beautiful we've ever had here. 117 00:10:48,458 --> 00:10:51,166 Surely, you'll be the doctor's favorite. 118 00:10:51,791 --> 00:10:52,833 The doctor? 119 00:10:55,750 --> 00:10:56,916 What doctor? 120 00:10:57,666 --> 00:10:59,208 Patience, 121 00:11:00,250 --> 00:11:02,458 you'll meet him soon enough. 122 00:11:07,541 --> 00:11:10,541 I'll explain this is a mistake and he'll help me. 123 00:11:12,166 --> 00:11:14,333 Doctors help people. 124 00:11:15,750 --> 00:11:17,291 I don't have anything to fear. 125 00:11:17,416 --> 00:11:18,875 Of course, sweetheart. 126 00:11:19,625 --> 00:11:23,708 Here, the doctor makes women like you very happy. 127 00:11:24,750 --> 00:11:26,250 That's what he'll have you believe. 128 00:11:48,250 --> 00:11:50,333 Enough talking. 129 00:11:50,791 --> 00:11:52,333 We have to get her ready. 130 00:11:54,791 --> 00:11:58,458 No! Leave me alone. 131 00:11:59,875 --> 00:12:02,666 I don't belong here. I want to see my husband. 132 00:12:02,791 --> 00:12:04,916 But your husband brought you here. 133 00:12:05,041 --> 00:12:06,708 He must want to get rid of you. 134 00:12:06,833 --> 00:12:09,000 Believe me, you wouldn't be the first. 135 00:12:09,125 --> 00:12:12,083 Don't move, there's nothing you can do. 136 00:12:12,208 --> 00:12:16,041 If you don't stop fighting, we'll have to do this the hard way. 137 00:12:17,125 --> 00:12:19,125 There must be a mistake... 138 00:12:20,791 --> 00:12:23,250 No one ends up here by mistake, 139 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 believe me. 140 00:12:24,583 --> 00:12:28,958 My own children brought me here. 141 00:12:29,250 --> 00:12:31,125 Damn them! 142 00:12:32,083 --> 00:12:33,708 You're much too beautiful, 143 00:12:35,375 --> 00:12:38,208 let's see if we can fix this pretty face. 144 00:12:52,833 --> 00:12:55,625 Look at us now, if you can. 145 00:13:06,291 --> 00:13:07,333 Jean... 146 00:13:09,958 --> 00:13:11,083 What do you say? 147 00:13:21,041 --> 00:13:22,500 More! More blood! 148 00:13:25,833 --> 00:13:27,291 You're much less beautiful. 149 00:13:27,625 --> 00:13:29,041 You should thank us. 150 00:13:31,000 --> 00:13:33,750 I said, you should thank us. 151 00:13:34,041 --> 00:13:36,750 I said, you should thank us! 152 00:13:45,333 --> 00:13:47,083 Thank you. 153 00:13:51,083 --> 00:13:53,666 She's too ugly now. 154 00:13:54,625 --> 00:13:56,750 The doctor's going to be disappointed. 155 00:13:56,875 --> 00:13:58,791 Good evening, darlings! 156 00:13:58,916 --> 00:14:01,666 Oh sorry doctor, 157 00:14:01,791 --> 00:14:03,708 she wouldn't go along with it. 158 00:14:04,750 --> 00:14:07,458 What have you done! You're jealous. 159 00:14:08,791 --> 00:14:10,833 Help, doctor! Help me! 160 00:14:11,708 --> 00:14:14,041 You really did a number on her. 161 00:14:14,916 --> 00:14:17,375 So be it. Let's finish the job. 162 00:14:17,500 --> 00:14:20,541 I don't need her head without her eye. 163 00:14:20,666 --> 00:14:22,458 We'll need you-know-who. 164 00:14:22,583 --> 00:14:24,166 Oh yes! 165 00:14:24,291 --> 00:14:26,291 No! I'm begging you! 166 00:14:26,416 --> 00:14:28,750 I'm begging you, doctor! 167 00:14:30,583 --> 00:14:32,541 No! 168 00:14:33,000 --> 00:14:34,958 What's happening? I can't see anything. 169 00:14:35,083 --> 00:14:36,458 Don't stop. 170 00:14:36,875 --> 00:14:38,458 She's going to die soon. 171 00:14:40,333 --> 00:14:41,750 Louder! 172 00:14:43,000 --> 00:14:45,375 - The shrinking machine! - No! 173 00:14:56,333 --> 00:14:58,041 You sure do like theater. 174 00:15:17,375 --> 00:15:21,791 Her head might still be useful, Doctor... 175 00:15:23,250 --> 00:15:24,708 separately, I mean. 176 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 Cheeky! 177 00:15:39,750 --> 00:15:41,583 This is a horrible mistake... 178 00:15:44,583 --> 00:15:47,041 Bravo! 179 00:16:44,041 --> 00:16:45,541 This blood is disgusting. 180 00:16:45,666 --> 00:16:48,500 André, you told us you were going to put more sugar in the blood. 181 00:16:48,625 --> 00:16:50,916 Sugar is expensive these days, princess. 182 00:16:51,041 --> 00:16:53,000 We have to do something about the smell. 183 00:16:53,125 --> 00:16:54,291 It tastes revolting. 184 00:16:54,416 --> 00:16:55,833 It's awful! Taste it. 185 00:16:56,166 --> 00:16:58,625 It's the best blood in the history of theater. 186 00:16:58,750 --> 00:17:01,333 Go change. You're back on in five minutes. 187 00:17:02,125 --> 00:17:03,500 Where's Paul? 188 00:17:04,375 --> 00:17:06,208 The song was good tonight. 189 00:17:06,916 --> 00:17:08,791 - Have you seen Paul? - Here I am. 190 00:17:09,208 --> 00:17:10,500 Where did you go? 191 00:17:10,625 --> 00:17:11,500 I was working. 192 00:17:11,625 --> 00:17:13,208 You were daydreaming. 193 00:17:13,375 --> 00:17:14,833 There's not enough pressure. 194 00:17:14,958 --> 00:17:15,958 I told you, 195 00:17:16,083 --> 00:17:17,958 it has to spurt even further. 196 00:17:18,083 --> 00:17:19,958 I want it all over their faces. 197 00:17:20,583 --> 00:17:22,041 The stage needs cleaning. 198 00:17:22,166 --> 00:17:24,000 What about me? 199 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 Wait. 200 00:17:25,708 --> 00:17:27,708 Change costumes, 201 00:17:27,833 --> 00:17:29,166 get dressed. 202 00:17:29,291 --> 00:17:32,333 On stage in five minutes. Curtain in five minutes. 203 00:17:32,458 --> 00:17:33,750 There you go. 204 00:17:34,291 --> 00:17:35,375 Thanks, Paul. 205 00:17:35,875 --> 00:17:38,333 Thanks for the velvet under the table. It's wonderful. 206 00:17:38,458 --> 00:17:39,833 Go! 207 00:17:42,416 --> 00:17:44,291 - Here. - Thanks. 208 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 Why did you forget your line? 209 00:17:46,125 --> 00:17:47,750 You've done it a hundred times. 210 00:17:48,250 --> 00:17:50,000 You're the one with the problem. 211 00:17:50,125 --> 00:17:52,708 Without Paul, without me, without the others, 212 00:17:52,833 --> 00:17:54,708 you'd be nothing, you or your theater. 213 00:17:55,750 --> 00:17:57,790 This theater is full every night thanks to my shows. 214 00:17:58,083 --> 00:17:59,458 They made you a queen! 215 00:17:59,583 --> 00:18:01,416 So show me some respect! 216 00:18:06,166 --> 00:18:07,375 So, 217 00:18:07,708 --> 00:18:11,791 you want more blood, more hemoglobin, more grit, 218 00:18:11,916 --> 00:18:15,375 it has to bleed, it has to gush, it has to spurt? 219 00:18:15,500 --> 00:18:16,875 While you're waiting, 220 00:18:17,000 --> 00:18:20,250 we'd like to propose a light-hearted interlude 221 00:18:20,375 --> 00:18:24,208 with a delicious little sketch by our friend Georges Courteline: 222 00:18:24,333 --> 00:18:25,791 "Lawn bowling"! 223 00:18:48,416 --> 00:18:49,583 Mr. De Lorde? 224 00:18:50,458 --> 00:18:52,666 - Mr. De Lorde? - Silence, we're live. 225 00:18:52,875 --> 00:18:54,750 Jean Charpentier, from Le Petit Journal. 226 00:18:54,875 --> 00:18:56,625 Le Petit Journal? 227 00:18:57,166 --> 00:18:58,833 You don't look like a critic. 228 00:18:58,958 --> 00:19:01,041 They tend to be ugly and badly dressed. 229 00:19:01,166 --> 00:19:03,541 - News. - Okay, I understand. 230 00:19:05,291 --> 00:19:07,541 What do you think I should write about the fanatics 231 00:19:07,666 --> 00:19:09,250 who want to close this theater? 232 00:19:09,583 --> 00:19:11,166 That they're idiots. 233 00:19:11,500 --> 00:19:14,250 What's your name, beautiful? 234 00:19:14,375 --> 00:19:16,583 My name is Félicie, 235 00:19:18,291 --> 00:19:19,500 and you? 236 00:19:19,625 --> 00:19:21,875 - Holy cow! - Oh no! 237 00:19:22,875 --> 00:19:26,041 It's an old trick. They relax to a bit of light comedy 238 00:19:26,166 --> 00:19:28,333 and then we knock them out with what they came for. 239 00:19:28,458 --> 00:19:30,958 It's called a Scottish shower. 240 00:19:32,375 --> 00:19:35,625 In Saint-Casimir near Amboise, we had a neighbor... 241 00:19:43,250 --> 00:19:47,083 Look at them laugh. In ten minutes, they'll be scared stiff. 242 00:19:48,041 --> 00:19:50,125 Many say the theater's days are numbered 243 00:19:50,250 --> 00:19:51,500 because of cinema. 244 00:19:52,291 --> 00:19:54,500 Have you been to the cinema? 245 00:19:55,250 --> 00:19:57,750 I've been to the cinema. So what? 246 00:19:57,875 --> 00:19:59,291 You were in the room. 247 00:19:59,416 --> 00:20:00,708 Did you smell the blood? 248 00:20:01,375 --> 00:20:04,250 We can do things cinema will never be able to do. 249 00:20:04,708 --> 00:20:07,500 People live out nightmares here. That's what they want. 250 00:20:07,625 --> 00:20:09,916 They want to feel horror in real life. 251 00:20:10,208 --> 00:20:11,291 They don't want to dream. 252 00:20:11,625 --> 00:20:14,333 We'll still be around a thousand years from now. 253 00:20:14,458 --> 00:20:16,058 I doubt it, but I hope so for your sake. 254 00:20:16,125 --> 00:20:17,916 Let me remind you that backstage entrance 255 00:20:18,041 --> 00:20:19,791 is prohibited to anyone outside the troupe. 256 00:20:20,250 --> 00:20:22,041 But the exit is entirely open. 257 00:20:22,166 --> 00:20:23,958 It's this way. I'll show you out. 258 00:20:25,166 --> 00:20:27,875 You're not just a pretty face, are you? 259 00:20:29,416 --> 00:20:31,125 You're a smarty-pants. 260 00:21:50,416 --> 00:21:51,416 Paula! 261 00:21:54,500 --> 00:21:56,416 Paula onstage, please. 262 00:22:09,458 --> 00:22:10,500 Open up! 263 00:22:10,666 --> 00:22:12,208 Let us in! 264 00:22:13,458 --> 00:22:14,458 Sir, 265 00:22:14,750 --> 00:22:16,430 are you aware of the scandalous activities 266 00:22:16,454 --> 00:22:17,833 that go on in this pigsty? 267 00:22:17,958 --> 00:22:19,125 Good evening, Sylviane. 268 00:22:19,875 --> 00:22:21,958 - Good evening. - What are you referring to? 269 00:22:22,083 --> 00:22:25,416 These madmen who organize satanic orgies in cemeteries, 270 00:22:25,541 --> 00:22:27,166 at night, with prostitutes. 271 00:22:27,291 --> 00:22:28,500 Big strumpets. 272 00:22:28,833 --> 00:22:31,000 Sylviane, her name is Sylviane, 273 00:22:31,125 --> 00:22:32,165 which doesn't help at all, 274 00:22:32,625 --> 00:22:34,985 is referring to our little jaunts to the Montmartre Cemetery 275 00:22:35,009 --> 00:22:38,125 where we sometimes take our audience for VIP evenings. 276 00:22:38,250 --> 00:22:40,833 I think what goes on in your head is much worse 277 00:22:40,958 --> 00:22:42,291 than what goes on in my theater. 278 00:22:42,416 --> 00:22:44,625 My theater is a cure, not an illness. 279 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Young man, help us. 280 00:22:46,041 --> 00:22:49,458 Sign this petition in favor of closing this den of debauchery and madness. 281 00:22:49,583 --> 00:22:51,208 Help us save our families, 282 00:22:51,333 --> 00:22:53,500 our city, our neighborhoods, our country... 283 00:22:53,625 --> 00:22:54,416 France. 284 00:22:54,541 --> 00:22:56,583 I'm sure there are thousands of ways to save France. 285 00:22:56,708 --> 00:22:58,916 But I don't see how closing a theater will help. 286 00:23:01,708 --> 00:23:02,833 Go ahead and laugh. 287 00:23:03,333 --> 00:23:04,541 I see the high society 288 00:23:04,666 --> 00:23:06,541 leave your theater covered in blood. 289 00:23:06,666 --> 00:23:08,291 Someday, a horrible tragedy will happen 290 00:23:08,416 --> 00:23:10,500 and you'll be the only one crying. 291 00:23:10,625 --> 00:23:13,583 We're going to have you all arrested, you know it! 292 00:23:14,291 --> 00:23:15,833 I think they're real heads. 293 00:23:18,791 --> 00:23:21,375 The days of carefree depravity are over. 294 00:23:21,500 --> 00:23:24,083 France is in crisis. No more laughing. 295 00:23:25,041 --> 00:23:28,250 Regardless what you think, we're the resistance. 296 00:23:28,666 --> 00:23:31,000 Audiences thirsty for blood who wander at night 297 00:23:31,125 --> 00:23:32,750 to commit actual crimes, 298 00:23:33,375 --> 00:23:34,541 it could happen, couldn't it? 299 00:23:35,166 --> 00:23:36,846 If that was true, there would be a massacre 300 00:23:36,870 --> 00:23:39,083 every time Macbeth is set at the Comédie Française. 301 00:23:39,208 --> 00:23:41,083 You're not worried about Paula Maxa? 302 00:23:41,875 --> 00:23:43,958 There are people who stand outside the theater 303 00:23:44,083 --> 00:23:46,750 just to hear her scream, so... 304 00:23:46,875 --> 00:23:47,958 One more reason. 305 00:23:49,666 --> 00:23:51,125 The interview is over. 306 00:23:51,791 --> 00:23:53,625 Good night Mr. Reporter. 307 00:24:00,083 --> 00:24:02,291 Deliver the boards to the theatre. 308 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 Thanks, goodbye. 309 00:24:46,000 --> 00:24:47,500 Are you looking for me, kid? 310 00:24:47,625 --> 00:24:49,333 I'm looking for the exit. 311 00:24:50,875 --> 00:24:52,291 You're looking for Maxa. 312 00:24:52,750 --> 00:24:55,166 She's dead, didn't you see? 313 00:24:56,458 --> 00:24:58,000 End of the hall, darling. 314 00:24:58,458 --> 00:24:59,958 Give her this, will you? 315 00:25:00,916 --> 00:25:02,458 Another admirer. 316 00:25:03,000 --> 00:25:04,916 Christ, that wouldn't happen to me. 317 00:25:06,625 --> 00:25:09,333 Here, here, fresh meat! 318 00:25:15,083 --> 00:25:16,791 I wasn't at my best tonight. 319 00:25:16,916 --> 00:25:19,041 I nearly gouged out Maxa's eye for real. 320 00:25:19,166 --> 00:25:21,416 You got my hand for sure. 321 00:25:28,416 --> 00:25:29,416 Good evening. 322 00:25:35,791 --> 00:25:36,875 This is for you. 323 00:25:38,208 --> 00:25:39,333 Thank you. 324 00:25:39,458 --> 00:25:41,250 They're not from me. An actress 325 00:25:41,375 --> 00:25:43,875 gave them to me on behalf of one of your admirers. 326 00:25:46,375 --> 00:25:48,083 You can put them in the trash. 327 00:25:49,000 --> 00:25:50,583 You don't like lilacs? 328 00:25:50,708 --> 00:25:52,125 I don't like unsolicited gifts. 329 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 What do you want? 330 00:25:58,458 --> 00:26:00,833 I'm Jean Charpentier, from Le Petit Journal. 331 00:26:01,416 --> 00:26:02,750 You don't look like a reporter. 332 00:26:03,583 --> 00:26:05,166 I'll take that as a compliment. 333 00:26:05,958 --> 00:26:07,083 I'm writing an article on... 334 00:26:07,208 --> 00:26:09,916 Terror at Grand Guignol. 335 00:26:10,291 --> 00:26:11,291 Screams, 336 00:26:13,041 --> 00:26:14,250 deaths, 337 00:26:15,291 --> 00:26:18,625 killers wandering the streets of Paris? 338 00:26:18,750 --> 00:26:23,125 All these poor innocent people disturbed by Grand Guignol's show. 339 00:26:23,250 --> 00:26:25,666 - Something like that? - Yes, actually. 340 00:26:26,250 --> 00:26:27,916 - May I sit? - No... 341 00:26:29,041 --> 00:26:30,041 Shit! 342 00:26:33,333 --> 00:26:34,458 Thank you. 343 00:26:35,333 --> 00:26:37,708 Welcome to Grand Guignol, where everything is fake. 344 00:26:39,416 --> 00:26:40,916 I'm going to sit over here. 345 00:26:43,083 --> 00:26:44,363 Not there either. That's my bed. 346 00:26:47,333 --> 00:26:48,333 I'll stand then. 347 00:26:50,416 --> 00:26:53,541 Everyone in the audience, 348 00:26:54,041 --> 00:26:55,833 what are they looking for? 349 00:26:56,583 --> 00:26:57,958 It's fascinating. 350 00:26:58,333 --> 00:27:00,416 Alfred Binet said that fear is to the mind 351 00:27:00,541 --> 00:27:02,041 what pain is to the body. 352 00:27:02,708 --> 00:27:06,208 Some people like to suffer, others like to be scared. 353 00:27:07,166 --> 00:27:08,166 And you? 354 00:27:09,666 --> 00:27:10,791 I like both. 355 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 No, I mean why do you do it? 356 00:27:14,750 --> 00:27:16,916 Why does an actress act? That's quite a question. 357 00:27:17,833 --> 00:27:20,666 Do you like being tortured night after night? 358 00:27:22,166 --> 00:27:24,458 I usually prefer to get dressed alone. 359 00:27:25,291 --> 00:27:26,416 Excuse me. 360 00:27:35,250 --> 00:27:38,000 You and your readers are going to be disappointed. 361 00:27:38,625 --> 00:27:39,791 Why? 362 00:27:41,791 --> 00:27:43,333 There are no monsters here. 363 00:27:45,750 --> 00:27:47,625 Positions for the Naked Man! Paula Maxa... 364 00:27:50,958 --> 00:27:51,958 Positions. 365 00:27:53,541 --> 00:27:54,708 Is something wrong? 366 00:27:55,416 --> 00:27:57,500 You're not at all the woman I imagined you'd be. 367 00:27:57,875 --> 00:27:59,333 Too happy for a victim? 368 00:28:00,250 --> 00:28:02,750 I do drama like others do business. 369 00:28:03,791 --> 00:28:05,511 If you'd like to continue this conversation, 370 00:28:05,535 --> 00:28:08,250 I'm sure a good reporter like you 371 00:28:08,375 --> 00:28:11,291 knows how to find me after the show. 372 00:28:32,958 --> 00:28:34,666 Marie Thérèse and Jean 1913. 373 00:28:48,458 --> 00:28:51,458 I love watching you die, again and again. Soon I'll kill you. 374 00:29:19,208 --> 00:29:23,583 THE DEAD RAT BAR 375 00:30:28,875 --> 00:30:30,333 Shall we swim, Jean? 376 00:30:32,041 --> 00:30:33,750 Come on, let's swim! 377 00:31:30,958 --> 00:31:33,583 I'll call the commissioner tomorrow. Exactly. 378 00:31:33,875 --> 00:31:35,250 Thank you. 379 00:31:38,666 --> 00:31:40,166 Give me that. 380 00:31:40,500 --> 00:31:42,166 That one... No. 381 00:31:44,625 --> 00:31:46,333 The boss is looking for you. 382 00:31:53,833 --> 00:31:55,375 You should see a doctor. 383 00:32:07,333 --> 00:32:10,291 Jean? In the boss's office, please. 384 00:32:10,416 --> 00:32:11,416 Yes. 385 00:32:20,083 --> 00:32:22,625 EDITOR IN CHIEF 386 00:32:24,934 --> 00:32:25,934 Mr. Dupuis. 387 00:32:25,958 --> 00:32:27,083 Jean, my boy... 388 00:32:27,958 --> 00:32:30,083 How's our story coming? 389 00:32:31,333 --> 00:32:32,541 I'm working on it. 390 00:32:33,750 --> 00:32:36,333 Do you need anything from me? 391 00:32:37,250 --> 00:32:38,333 Like what? 392 00:32:39,916 --> 00:32:42,000 A kick in the ass, for example? 393 00:32:42,833 --> 00:32:44,208 You were right, 394 00:32:44,333 --> 00:32:47,875 I think we're on to something with the Grand Guignol Theater. 395 00:32:48,000 --> 00:32:50,833 It's a fascinating place, full of bizarre people, 396 00:32:50,958 --> 00:32:52,000 enigmatic, even. 397 00:32:52,666 --> 00:32:56,041 Jean my boy, I'm not paying you to be the next Proust. 398 00:32:56,333 --> 00:32:58,916 I sent you because I'm convinced this theater 399 00:32:59,041 --> 00:33:02,083 is where the city's potential killers hang out. 400 00:33:03,375 --> 00:33:05,208 That's what our readers are waiting for 401 00:33:05,333 --> 00:33:06,853 and you need to get used to this idea. 402 00:33:06,978 --> 00:33:08,898 That's what I mean. I'm interested in the people. 403 00:33:09,020 --> 00:33:10,750 No one cares about the people. 404 00:33:11,750 --> 00:33:12,875 What is this theater? 405 00:33:13,000 --> 00:33:15,750 Maniacs playing maniacs who kill maniacs, in front of maniacs! 406 00:33:15,875 --> 00:33:18,500 So Jean, my boy, find me a connection 407 00:33:18,625 --> 00:33:20,958 and write me an article along those lines. 408 00:33:21,500 --> 00:33:23,625 Use your imagination! 409 00:33:25,208 --> 00:33:28,166 "The theater of horror in the heart of horror!" 410 00:33:28,291 --> 00:33:31,750 That's a front page. 411 00:33:34,291 --> 00:33:35,625 Where am I? 412 00:33:38,291 --> 00:33:39,916 What's happening to me? 413 00:33:45,291 --> 00:33:48,666 Why am I trapped in this dismal place? 414 00:33:50,458 --> 00:33:52,125 What's that noise? 415 00:33:53,083 --> 00:33:55,666 Who's complaining? 416 00:34:01,916 --> 00:34:05,833 Paula Maxa is lying on stage, 417 00:34:08,375 --> 00:34:10,208 the door opens, 418 00:34:12,083 --> 00:34:14,291 and a vile shrew appears. 419 00:34:15,416 --> 00:34:16,916 She's ugly! 420 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 Her face 421 00:34:20,041 --> 00:34:22,750 completely burned, 422 00:34:23,875 --> 00:34:27,291 from when she was held down on a woodstove... 423 00:34:32,291 --> 00:34:35,291 Paula: "Where am I?" 424 00:34:36,416 --> 00:34:37,500 The shrew: 425 00:34:38,666 --> 00:34:42,416 "You're in the asylum, darling." 426 00:35:06,291 --> 00:35:08,666 Hey, it's our little reporter! 427 00:35:09,375 --> 00:35:11,833 Sorry, but you're not at all her type. 428 00:35:12,125 --> 00:35:14,250 I'm not sure she's mine. Good evening. 429 00:35:15,916 --> 00:35:17,541 Don't look at me like that. 430 00:35:20,375 --> 00:35:21,666 - Hello. - Hello. 431 00:35:21,791 --> 00:35:23,708 - Shall we dance? - No. 432 00:35:24,708 --> 00:35:26,041 My name is Julie, 433 00:35:26,375 --> 00:35:27,791 - remember me? - Yes. 434 00:35:29,041 --> 00:35:31,291 - The crazy one. - I remember very well. 435 00:35:31,416 --> 00:35:33,625 Want to buy me a drink while I tell you my life story? 436 00:35:34,000 --> 00:35:35,916 No thank you. 437 00:35:36,041 --> 00:35:37,083 This is for you. 438 00:35:37,583 --> 00:35:38,583 I didn't order anything. 439 00:35:38,708 --> 00:35:40,041 The lady over there did. 440 00:35:41,875 --> 00:35:44,291 It's a Poison... The cocktail. 441 00:35:45,791 --> 00:35:47,083 Shall we dance? 442 00:35:47,208 --> 00:35:48,708 Maybe later. 443 00:35:49,541 --> 00:35:50,708 Be careful, kid. 444 00:35:51,875 --> 00:35:53,583 She shoots them all down. 445 00:35:54,291 --> 00:35:55,416 All of them. 446 00:35:56,416 --> 00:35:57,416 Even André. 447 00:35:59,333 --> 00:36:00,583 Especially André. 448 00:36:03,208 --> 00:36:05,500 Men have hung themselves for her. 449 00:36:05,625 --> 00:36:07,208 I feel sorry for them. 450 00:36:08,750 --> 00:36:10,458 - Goodnight. - Goodnight. 451 00:36:12,750 --> 00:36:14,625 - Thanks for the drink. - Hello. 452 00:36:16,250 --> 00:36:18,958 You're not that hard to find after all. 453 00:36:19,291 --> 00:36:21,083 The invitation was for yesterday. 454 00:36:22,291 --> 00:36:24,666 Did you at least watch the show again tonight? 455 00:36:24,791 --> 00:36:25,791 No. 456 00:36:26,875 --> 00:36:30,833 Paula Maxa isn't so interesting after all? 457 00:36:35,125 --> 00:36:36,791 Oh! Quiet! 458 00:36:37,041 --> 00:36:39,625 - To answer your question... - What question? 459 00:36:41,458 --> 00:36:43,500 Dying onstage keeps me alive. 460 00:36:45,583 --> 00:36:47,458 I'm not sure I understand. 461 00:36:49,708 --> 00:36:52,208 I love theater, don't you? 462 00:36:52,333 --> 00:36:54,791 Yes, though I admit I prefer the shows 463 00:36:54,916 --> 00:36:56,833 on the Grands Boulevards. 464 00:36:56,958 --> 00:36:58,000 Really? 465 00:36:58,250 --> 00:37:01,125 Can you imagine me in an evening gown, 466 00:37:01,250 --> 00:37:03,833 playing a rich lady betrayed by her husband? 467 00:37:04,875 --> 00:37:08,416 Or who falls in love with a young actor in a nice suit? 468 00:37:08,541 --> 00:37:09,541 No, thank you. 469 00:37:09,583 --> 00:37:12,250 Who wants to be murdered every evening? 470 00:37:14,541 --> 00:37:18,000 Frightening people is as interesting as making them laugh or cry. 471 00:37:18,416 --> 00:37:19,416 Sure, 472 00:37:19,583 --> 00:37:23,958 except the neighborhood is turning into an open-air Grand Guignol. 473 00:37:25,000 --> 00:37:28,791 Killing Paula Maxa would be quite the trophy for a killer, 474 00:37:29,583 --> 00:37:30,791 don't you think? 475 00:37:31,708 --> 00:37:32,875 So... 476 00:37:34,041 --> 00:37:35,666 You think I should quit? 477 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 I don't know. 478 00:37:37,958 --> 00:37:41,041 You could do cinema, for example. 479 00:37:44,041 --> 00:37:47,166 Tomorrow they're showing a color film, with blood. 480 00:37:47,791 --> 00:37:49,125 We could go together. 481 00:37:50,416 --> 00:37:51,625 For your article? 482 00:37:52,416 --> 00:37:53,708 Absolutely. 483 00:37:55,041 --> 00:37:56,041 Maybe. 484 00:38:51,791 --> 00:38:53,500 LILLY THE TIGRESS 485 00:42:00,041 --> 00:42:01,583 The world is going mad, André. 486 00:42:02,416 --> 00:42:03,875 You should be happy. 487 00:42:06,041 --> 00:42:08,541 Playing with Paula's mental health... 488 00:42:09,000 --> 00:42:10,291 That's going too far. 489 00:42:12,250 --> 00:42:14,208 I want to go as far as possible. 490 00:42:14,708 --> 00:42:18,166 Music, sound effects, lights, script... 491 00:42:18,333 --> 00:42:21,291 It has to put her into a trance. 492 00:42:21,833 --> 00:42:24,708 Can't you see that what we're doing here 493 00:42:24,833 --> 00:42:27,250 goes against the ethics of my profession? 494 00:42:27,458 --> 00:42:28,458 Which one? 495 00:42:28,541 --> 00:42:31,166 Psychiatrist or successful author? 496 00:42:31,291 --> 00:42:33,458 Stop taking everything lightly. 497 00:42:33,750 --> 00:42:36,458 I don't understand why you're so set on taking such a risk. 498 00:42:36,583 --> 00:42:38,000 What risk? 499 00:42:38,416 --> 00:42:41,083 I want to push the limits of the live show. 500 00:42:41,375 --> 00:42:43,000 People want blood, 501 00:42:43,125 --> 00:42:46,500 sperm and sweat. And I'm here to give it to them. 502 00:42:47,083 --> 00:42:49,458 You just don't want her to leave. 503 00:42:49,583 --> 00:42:50,750 So what? 504 00:42:50,916 --> 00:42:54,333 You're the only one who knows how her mind works. 505 00:42:55,458 --> 00:42:57,625 I need you in order to control her. 506 00:42:57,958 --> 00:43:01,625 You're taking a big risk in making her relive this trauma. 507 00:43:02,166 --> 00:43:03,875 It could even kill her. 508 00:43:05,000 --> 00:43:06,333 So be it! 509 00:43:16,291 --> 00:43:19,541 LE BOURDONNEC BUTCHER 510 00:44:39,500 --> 00:44:40,750 Marie-Thérèse? 511 00:44:43,750 --> 00:44:45,000 Marie-Thérèse? 512 00:44:46,208 --> 00:44:48,541 Remember when we walked along the water? 513 00:44:50,166 --> 00:44:52,958 Mother made you sing a lament, 514 00:44:55,333 --> 00:44:57,166 she said you had a nice voice. 515 00:45:00,208 --> 00:45:02,333 Why did you abandon me, Paula? 516 00:45:04,291 --> 00:45:05,291 Why? 517 00:45:07,666 --> 00:45:09,583 I didn't abandon you Aimée. 518 00:45:10,458 --> 00:45:12,041 What are you looking at? 519 00:45:14,541 --> 00:45:15,750 Who's there? 520 00:45:17,583 --> 00:45:18,583 Paula? 521 00:45:19,875 --> 00:45:20,916 Paul? 522 00:45:23,916 --> 00:45:25,500 Why is there so much blood? 523 00:45:26,500 --> 00:45:28,708 People come here to see blood. 524 00:45:28,833 --> 00:45:31,416 They like to see its color, to smell it. 525 00:45:31,750 --> 00:45:34,000 They like to see it trickle down your skin. 526 00:45:34,125 --> 00:45:35,500 You're going to drive me crazy! 527 00:45:35,625 --> 00:45:38,791 You don't need anyone to make you a madwoman! 528 00:45:39,541 --> 00:45:41,416 That's why you're the best. 529 00:45:42,791 --> 00:45:44,708 Rehearsal starts in ten minutes! 530 00:46:12,333 --> 00:46:13,833 Marie-Thérèse! 531 00:46:14,416 --> 00:46:15,791 Marie-Thérèse! 532 00:46:20,791 --> 00:46:23,833 No! 533 00:46:29,791 --> 00:46:31,250 That hurts! 534 00:46:32,041 --> 00:46:33,458 I'm disappointed. 535 00:46:34,375 --> 00:46:35,791 I thought you were tougher. 536 00:46:36,750 --> 00:46:38,208 Do you have to push that hard? 537 00:46:38,333 --> 00:46:40,625 I asked him to. It has to look real. 538 00:46:44,125 --> 00:46:47,500 - Give it to me. - Don't leave your props lying around. 539 00:46:47,625 --> 00:46:48,625 Come here. 540 00:46:49,833 --> 00:46:51,708 That's exactly what I'm after. 541 00:46:53,166 --> 00:46:54,416 Understand? 542 00:46:54,541 --> 00:46:58,375 Yes, grab her, hit her and make her bleed. 543 00:47:00,208 --> 00:47:02,500 - I understand. - Pay attention to the rhythm. 544 00:47:02,625 --> 00:47:04,875 The audience has to stay focused on her. 545 00:47:05,291 --> 00:47:06,916 Yes, I understand. 546 00:47:23,708 --> 00:47:25,000 Don't worry, 547 00:47:26,208 --> 00:47:28,958 we have to rehearse a little more, but it'll be fine. 548 00:47:44,833 --> 00:47:46,333 Do you see her? 549 00:47:47,083 --> 00:47:48,333 Do you see Aimée? 550 00:47:48,916 --> 00:47:49,958 Yes. 551 00:47:54,708 --> 00:47:56,958 You're lucky to see people you love. 552 00:48:00,291 --> 00:48:01,375 I see you. 553 00:48:05,083 --> 00:48:06,541 I need you, Paul. 554 00:48:08,125 --> 00:48:09,125 I want... 555 00:48:11,666 --> 00:48:14,166 to make a change after this show. 556 00:48:16,750 --> 00:48:18,833 I've killed you thousands of time, 557 00:48:19,416 --> 00:48:21,000 you can trust me. 558 00:48:28,833 --> 00:48:31,625 - Have you seen Paula? - What do you want with her? 559 00:48:32,083 --> 00:48:34,250 You want to see an article on Corsicans in Pigalle? 560 00:48:34,750 --> 00:48:37,625 She's off tonight, but she'll come for the show. 561 00:48:39,291 --> 00:48:40,291 Thank you. 562 00:48:48,208 --> 00:48:49,666 You could try knocking. 563 00:48:50,083 --> 00:48:51,500 This theater belongs to me. 564 00:48:51,625 --> 00:48:53,208 I need to trust you and Paul, 565 00:48:53,333 --> 00:48:54,708 but you don't seem focused. 566 00:48:55,166 --> 00:48:57,625 Don't worry, I think I'll manage. 567 00:48:58,166 --> 00:49:00,583 - It's my life after all. - It's your life 568 00:49:00,708 --> 00:49:02,333 and I'm going to make it a success. 569 00:49:02,791 --> 00:49:04,291 We've had more success 570 00:49:04,416 --> 00:49:06,666 since those murders made the headlines. 571 00:49:07,541 --> 00:49:08,541 Doesn't that worry you? 572 00:49:08,958 --> 00:49:12,208 That reporter said that. What does he want? 573 00:49:12,333 --> 00:49:13,541 Nothing. 574 00:49:14,041 --> 00:49:15,333 He's only interested in movies. 575 00:49:15,833 --> 00:49:18,416 My God, what bad taste! 576 00:49:20,291 --> 00:49:22,531 Give him what he wants and he'll give us cheap publicity. 577 00:49:23,041 --> 00:49:24,083 We need it. 578 00:49:24,208 --> 00:49:26,291 That madwoman Sylviane has connections. 579 00:49:26,416 --> 00:49:27,416 We need our own. 580 00:49:28,166 --> 00:49:31,166 Then we'll go back to normal, you and I. 581 00:49:31,666 --> 00:49:33,041 How much do I get? 582 00:49:33,416 --> 00:49:34,958 I'll take that as a yes. 583 00:49:36,791 --> 00:49:38,250 Come in. 584 00:49:39,166 --> 00:49:42,416 I have your new dress. It came this morning. 585 00:49:42,541 --> 00:49:43,958 Put it over there. 586 00:49:50,083 --> 00:49:51,625 Can I keep the ribbon? 587 00:49:51,750 --> 00:49:53,041 Of course. 588 00:49:53,875 --> 00:49:55,166 Thank you. 589 00:50:13,666 --> 00:50:16,208 That's the end. I'll kill you. One last time! J. 590 00:50:24,250 --> 00:50:25,500 How are you Doumé? 591 00:50:39,041 --> 00:50:40,541 Order whatever you like. 592 00:50:41,875 --> 00:50:43,208 Two cognacs, please. 593 00:50:44,125 --> 00:50:45,500 André wants my hide. 594 00:50:47,083 --> 00:50:48,166 Jealous? 595 00:50:48,291 --> 00:50:49,583 More than you know. 596 00:50:50,083 --> 00:50:51,125 Of me? 597 00:50:53,208 --> 00:50:54,500 Don't be cocky. 598 00:50:55,000 --> 00:50:56,083 Thank you. 599 00:51:01,458 --> 00:51:02,750 What's going on? 600 00:51:03,083 --> 00:51:05,125 I don't like jealous people. 601 00:51:29,208 --> 00:51:30,375 Alright, 602 00:51:33,041 --> 00:51:34,958 tonight, we're going to the movies. 603 00:51:35,375 --> 00:51:36,708 Alright. 604 00:51:37,166 --> 00:51:39,125 I really need to sleep. 605 00:52:08,500 --> 00:52:10,208 You got what you wanted. 606 00:52:10,958 --> 00:52:12,208 It's time to leave. 607 00:52:13,416 --> 00:52:14,708 Her scream is unique. 608 00:52:15,208 --> 00:52:17,583 One of the most beautiful in the history of theater. 609 00:52:18,958 --> 00:52:20,708 She owes us, you know. 610 00:52:21,916 --> 00:52:23,375 Business is business. 611 00:52:23,500 --> 00:52:25,000 I give you the corpses, 612 00:52:25,375 --> 00:52:28,708 and you give me that. 613 00:52:29,875 --> 00:52:32,666 You know what, I don't like that. 614 00:52:34,125 --> 00:52:35,375 What do you mean? 615 00:52:36,416 --> 00:52:37,958 I want her, 616 00:52:39,500 --> 00:52:41,041 I want Paula. 617 00:52:47,250 --> 00:52:48,875 We'll talk about it later. 618 00:52:58,916 --> 00:53:00,500 Hurry, the movie's started. 619 00:53:00,625 --> 00:53:02,166 Wait, give me a second. 620 00:53:03,541 --> 00:53:05,166 It's no Grand Guignol. 621 00:53:53,583 --> 00:53:55,708 Did you see that? It's Paula Maxa. 622 00:54:18,166 --> 00:54:20,250 You know who I am, don't you? 623 00:54:20,666 --> 00:54:25,500 You have a dark heart. Leave! Leave me here! 624 00:54:26,291 --> 00:54:28,583 I came for what is mine. 625 00:54:28,708 --> 00:54:30,166 God will protect me. 626 00:55:48,625 --> 00:55:49,958 What do you want? 627 00:55:50,083 --> 00:55:51,666 I want what's mine. 628 00:55:52,041 --> 00:55:53,333 I want to live again. 629 00:55:53,791 --> 00:55:55,125 I want your heart. 630 00:55:55,250 --> 00:55:56,250 Please! 631 00:56:11,166 --> 00:56:12,375 You shall die 632 00:56:13,500 --> 00:56:14,833 and I shall live! 633 00:56:43,125 --> 00:56:45,291 Wouldn't Hollywood be a dream? 634 00:56:45,833 --> 00:56:49,541 You wouldn't have to do the same thing everyday. 635 00:56:49,666 --> 00:56:53,791 You'd be surrounded by assistants, make-up artists, hairdressers... 636 00:56:53,916 --> 00:56:55,416 You'd have a driver... 637 00:56:55,791 --> 00:56:59,750 you'd live on the beach and wake up to the Pacific Ocean. 638 00:57:00,500 --> 00:57:02,020 I don't know if you're a good reporter 639 00:57:02,044 --> 00:57:03,500 but you're a good salesman. 640 00:57:03,625 --> 00:57:04,791 I'm being honest. 641 00:57:04,916 --> 00:57:07,916 - I've always dreamed... - Why do you make things hard? 642 00:57:08,333 --> 00:57:11,250 You can't just try to sleep with me like the others? 643 00:57:11,916 --> 00:57:14,958 "Slept with Paula Maxa." That would look good on your list. 644 00:57:15,333 --> 00:57:16,458 You'd tell everyone 645 00:57:16,583 --> 00:57:20,166 how you made the Queen of Terror scream with pleasure. 646 00:57:20,291 --> 00:57:22,416 Your colleagues would be jealous 647 00:57:22,875 --> 00:57:24,235 and it would be good for your ego. 648 00:57:24,291 --> 00:57:27,875 They'd toast to Jean, the best lay in Paris. 649 00:57:28,476 --> 00:57:29,796 After what I've just been though, 650 00:57:29,820 --> 00:57:31,903 that's not exactly what I want. 651 00:57:47,166 --> 00:57:48,333 It's perfect. 652 00:57:48,625 --> 00:57:51,583 Your blood is getting better and better. 653 00:57:52,208 --> 00:57:53,916 Nothing beats experimentation. 654 00:57:58,583 --> 00:58:00,416 What are you doing with handcuffs? 655 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Nothing. 656 00:58:03,750 --> 00:58:04,875 Nothing at all. 657 00:58:07,291 --> 00:58:08,291 What is it? 658 00:58:10,791 --> 00:58:12,833 I'm proud of what you do for this theater. 659 00:58:13,291 --> 00:58:15,333 The finale has to be a success. 660 00:58:16,041 --> 00:58:18,208 You're the only one who can do it. 661 00:58:18,458 --> 00:58:19,583 It's easy. 662 00:58:20,375 --> 00:58:22,416 It's like bleeding a pig, as you say. 663 00:58:23,291 --> 00:58:24,958 It will be my masterpiece. 664 00:58:26,958 --> 00:58:29,125 Paula's going to leave us, I can feel it. 665 00:58:30,541 --> 00:58:32,958 Trust me, she'll try her luck elsewhere. 666 00:58:33,083 --> 00:58:35,125 - You think so? - You're so naive. 667 00:58:36,083 --> 00:58:37,833 She doesn't care about us. 668 00:58:39,833 --> 00:58:42,291 In any case, she can't leave. 669 00:58:49,208 --> 00:58:51,250 I'm going to put this in the cold room. 670 00:58:58,166 --> 00:58:59,916 I told him to put it away. 671 00:59:30,791 --> 00:59:33,208 I had an affair with a married woman. 672 00:59:33,333 --> 00:59:34,833 Aggressive creature. 673 00:59:34,958 --> 00:59:36,416 She's married to a dangerous man. 674 00:59:36,958 --> 00:59:38,166 He surprised us. 675 00:59:38,291 --> 00:59:40,250 - In bed? - In the bathtub. 676 00:59:40,833 --> 00:59:42,083 In the bathtub? 677 00:59:42,208 --> 00:59:44,000 - He shot you in the bath? - No, 678 00:59:44,583 --> 00:59:46,833 in the woods the next day at dawn. 679 00:59:46,958 --> 00:59:48,166 You had a duel? 680 00:59:48,500 --> 00:59:50,083 He shot first. 681 00:59:53,041 --> 00:59:54,541 You're as crazy as I am. 682 00:59:55,791 --> 00:59:58,250 I could have killed him, but I didn't. 683 00:59:58,375 --> 01:00:00,541 I think he hates me even more now. 684 01:00:03,000 --> 01:00:04,000 And her? 685 01:00:07,625 --> 01:00:08,833 Do you love her? 686 01:00:11,333 --> 01:00:12,416 Yes. 687 01:00:15,625 --> 01:00:16,708 And you, Marie-Thérèse? 688 01:00:17,166 --> 01:00:19,541 What's this story you've been hiding? 689 01:00:21,791 --> 01:00:23,125 You'll like this. 690 01:01:00,875 --> 01:01:03,708 My sister fled my parents' house. 691 01:01:06,416 --> 01:01:07,708 Fled what? 692 01:01:08,500 --> 01:01:09,541 My parents. 693 01:01:10,625 --> 01:01:14,208 She wanted to do theater, maybe even act in movies. 694 01:01:15,666 --> 01:01:17,375 My father hated that. 695 01:01:19,833 --> 01:01:21,250 We met in secret. 696 01:01:22,875 --> 01:01:26,541 A friend of my parents started courting me at the time. 697 01:01:28,916 --> 01:01:31,458 His name was Jean, like yours. 698 01:01:32,916 --> 01:01:34,125 He had a limp. 699 01:01:35,583 --> 01:01:37,583 He'd had polio as a child. 700 01:01:39,583 --> 01:01:42,041 One day, he offered to take Aimée and me 701 01:01:43,208 --> 01:01:45,125 to the seaside in his new car. 702 01:01:47,583 --> 01:01:49,666 He lost it in the dunes. 703 01:01:52,916 --> 01:01:54,500 He wanted to rape me. 704 01:01:58,041 --> 01:01:59,541 I fought back, 705 01:02:01,958 --> 01:02:04,541 so he beat me until I lost consciousness. 706 01:02:09,958 --> 01:02:11,708 He turned on Aimée. 707 01:02:16,291 --> 01:02:17,916 He raped her too, 708 01:02:21,541 --> 01:02:23,208 then he left her there, 709 01:02:24,083 --> 01:02:25,583 in agony, 710 01:02:27,583 --> 01:02:29,416 her throat slit 711 01:02:30,500 --> 01:02:31,958 like an animal. 712 01:02:43,750 --> 01:02:47,416 I couldn't do anything to save her. 713 01:02:50,041 --> 01:02:51,541 What could you have done? 714 01:02:53,916 --> 01:02:55,125 Scream... 715 01:03:05,458 --> 01:03:09,125 He committed suicide just before the police came to arrest him. 716 01:03:13,500 --> 01:03:14,833 But sometimes I... 717 01:03:17,333 --> 01:03:19,958 hear the metallic click of his shoes. 718 01:03:24,041 --> 01:03:25,875 It's an awful sound. 719 01:03:34,833 --> 01:03:36,708 You know, I'm afraid too. 720 01:03:41,208 --> 01:03:43,833 I like kissing lips that are afraid. 721 01:05:02,250 --> 01:05:05,416 I SEE YOU 722 01:05:25,791 --> 01:05:29,916 LE BOURDONNEC BUTCHER 723 01:06:34,125 --> 01:06:35,458 Help me, please! 724 01:06:35,936 --> 01:06:36,976 Find me everything you can 725 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 on Marie-Thérèse Beau and her sister Aimée Beau, 726 01:06:39,125 --> 01:06:40,458 who should be dead. 727 01:06:40,875 --> 01:06:42,000 What's going on? 728 01:06:42,291 --> 01:06:44,625 Just do what I say. It's important. 729 01:07:18,458 --> 01:07:20,166 The blood isn't flowing in time. 730 01:07:21,000 --> 01:07:22,541 I'm working on it, Paula. 731 01:07:23,666 --> 01:07:26,041 - It's important. - I know. 732 01:07:29,166 --> 01:07:31,208 Paul, you're the best. 733 01:07:31,916 --> 01:07:34,625 But if you aren't able to do it, all is lost. 734 01:07:35,500 --> 01:07:37,375 I'm aware, Paula. 735 01:07:38,333 --> 01:07:39,750 I'm aware... 736 01:08:01,541 --> 01:08:03,208 Violette, you know the rules. 737 01:08:03,333 --> 01:08:05,013 I don't take girls who work for cigarettes. 738 01:08:05,083 --> 01:08:09,750 Come on Doumé, it's raining and I have a date. 739 01:08:11,000 --> 01:08:12,916 I'll take care of you next time. 740 01:08:13,541 --> 01:08:15,421 If you want to work for us, you have to tell me. 741 01:08:15,708 --> 01:08:17,500 I was told to wait here. 742 01:08:21,958 --> 01:08:24,833 You have ten minutes to take him to your place or his. 743 01:08:41,916 --> 01:08:43,000 Are you my date? 744 01:08:44,666 --> 01:08:46,791 If you answer to the name Violette, 745 01:08:47,958 --> 01:08:49,833 then you're my date. 746 01:08:50,500 --> 01:08:51,666 That's me. 747 01:08:58,583 --> 01:09:00,833 You can buy me a drink while we wait. 748 01:09:06,458 --> 01:09:07,458 You're a butcher. 749 01:09:08,916 --> 01:09:09,916 Excuse me? 750 01:09:10,875 --> 01:09:12,355 I'm never wrong about a set of hands. 751 01:09:12,458 --> 01:09:14,208 I've seen quite a few! 752 01:09:16,208 --> 01:09:17,791 You're wrong. I'm a doctor. 753 01:09:18,125 --> 01:09:19,208 Really? 754 01:09:19,958 --> 01:09:22,125 That's surprising. I'm never wrong. 755 01:09:25,833 --> 01:09:28,583 What did you do to these hands? 756 01:09:29,083 --> 01:09:30,250 Nothing. 757 01:09:33,541 --> 01:09:34,541 I like your hands. 758 01:09:36,750 --> 01:09:38,541 They belong to a real man. 759 01:09:44,291 --> 01:09:45,625 I like your eyes. 760 01:09:46,166 --> 01:09:47,791 They remind me of someone. 761 01:09:53,875 --> 01:09:55,000 Do you like candy? 762 01:09:56,750 --> 01:09:58,041 You're weird. 763 01:10:00,583 --> 01:10:02,833 I see you like weird. 764 01:10:17,291 --> 01:10:18,458 Violette! 765 01:10:42,208 --> 01:10:43,833 I'm coming down. 766 01:11:25,000 --> 01:11:27,041 Short reckonings make long friends. 767 01:11:43,041 --> 01:11:44,750 That's not nice. 768 01:12:24,833 --> 01:12:27,166 I got that information on Marie-Thérèse Beau. 769 01:12:27,291 --> 01:12:28,708 Born in Paris... 770 01:12:29,083 --> 01:12:32,791 I think you're aware she's known by her stage name, Paula Maxa. 771 01:12:33,083 --> 01:12:34,291 Twenty years ago, 772 01:12:34,416 --> 01:12:38,791 her sister Aimée had her throat cut by one Jean De Lancry. 773 01:12:49,458 --> 01:12:51,000 Your knife is perfect. 774 01:12:51,958 --> 01:12:53,875 I want to go on stage with it. 775 01:12:55,875 --> 01:12:58,125 This one really looks like Paula. 776 01:13:00,916 --> 01:13:01,916 Candy? 777 01:13:03,458 --> 01:13:05,000 They're violet flavored. 778 01:13:12,208 --> 01:13:13,458 She's yours now. 779 01:13:14,208 --> 01:13:16,328 I don't want to know what you're going to do with her. 780 01:13:35,166 --> 01:13:39,291 Alexandre, I've been going over the theater's accounts with the boss, 781 01:13:39,416 --> 01:13:40,875 can we talk about them? 782 01:13:41,333 --> 01:13:42,333 Yes. 783 01:13:57,416 --> 01:13:59,166 I have a date. 784 01:14:15,583 --> 01:14:18,291 You, like me, like them, 785 01:14:18,541 --> 01:14:19,916 are here for her. 786 01:14:22,583 --> 01:14:23,583 Good evening. 787 01:14:24,333 --> 01:14:28,166 Paula Maxa, the most assassinated woman in the world. 788 01:14:31,416 --> 01:14:32,750 Eugène de Lancry. 789 01:14:33,416 --> 01:14:34,416 Nice to meet you. 790 01:14:37,291 --> 01:14:39,833 A TRUE HORROR STORY 791 01:15:14,333 --> 01:15:15,583 At last! My article. 792 01:15:15,708 --> 01:15:18,166 Even better. I promised you the front page and you got it. 793 01:15:18,291 --> 01:15:20,791 "The queen of terror at the heart of terror. 794 01:15:20,916 --> 01:15:23,833 "Paula Maxa, the most assassinated woman in the world." Wonderful! 795 01:15:23,958 --> 01:15:26,678 I know who the Montmartre killer is, but you're going to have to pay. 796 01:15:26,803 --> 01:15:29,483 I asked you for two tickets to Los Angeles and three months' salary. 797 01:15:29,507 --> 01:15:30,541 Two tickets? 798 01:15:30,666 --> 01:15:31,958 She really wanted you, 799 01:15:32,083 --> 01:15:33,583 you little bugger. 800 01:15:33,833 --> 01:15:35,458 And I thought you were incompetent. 801 01:15:35,583 --> 01:15:38,250 Has the lady agreed to have you write her story? 802 01:15:38,375 --> 01:15:40,166 No, but we both need to get out of here. 803 01:15:40,291 --> 01:15:42,791 Your tickets and money are waiting in accounting. 804 01:15:42,916 --> 01:15:44,416 - Thank you. - Jean... 805 01:15:45,166 --> 01:15:46,791 Paula Maxa is everywhere. 806 01:15:46,916 --> 01:15:49,166 Check out today's front page. 807 01:15:49,916 --> 01:15:51,166 Nice headline, isn't it? 808 01:15:52,500 --> 01:15:55,583 TONIGHT PAULA MAXA PLAYS FOR HER LIFE 809 01:15:56,458 --> 01:15:59,166 Grand Guignol Theater, Chaptal Alley, please. 810 01:17:07,541 --> 01:17:09,125 I have the press list. 811 01:17:09,250 --> 01:17:10,541 They're all here. 812 01:17:10,666 --> 01:17:11,833 Let me see. 813 01:17:11,958 --> 01:17:14,541 For once, I'll have them eating from my hand. 814 01:17:14,666 --> 01:17:17,125 Reporters, the audience, money! 815 01:17:17,958 --> 01:17:19,583 Where's that reporter going? 816 01:17:20,000 --> 01:17:22,083 I've come for Paula. She's in danger here. 817 01:17:22,625 --> 01:17:24,000 You're all responsible. 818 01:17:24,166 --> 01:17:26,583 You think you can take her from us? Dream on. 819 01:17:26,708 --> 01:17:29,583 Paula belongs to this theater, to this troupe, to me. 820 01:17:30,833 --> 01:17:31,833 Take it easy! 821 01:17:31,916 --> 01:17:33,208 Let me go! 822 01:17:34,750 --> 01:17:35,750 Come on. 823 01:17:37,708 --> 01:17:38,750 Move. 824 01:17:39,916 --> 01:17:41,083 Scram. 825 01:17:42,333 --> 01:17:43,750 Don't ever come back. 826 01:17:44,583 --> 01:17:46,583 André might ask me to kill you next time. 827 01:17:46,708 --> 01:17:48,500 Paula wants to leave. You can't stop her. 828 01:17:49,166 --> 01:17:50,291 What are you talking about? 829 01:17:51,000 --> 01:17:52,583 You don't know anything about her. 830 01:17:53,958 --> 01:17:56,000 I know everything, you poor fool. 831 01:17:56,541 --> 01:17:59,958 Get out of here before I kill you with my own two hands. 832 01:18:09,333 --> 01:18:12,208 You should have killed me when you had the chance. 833 01:18:12,875 --> 01:18:14,625 I won't miss. 834 01:19:14,625 --> 01:19:15,958 Julie? 835 01:19:16,083 --> 01:19:17,375 I'll be right there. 836 01:19:17,500 --> 01:19:19,125 Did you see that reporter, Jean? 837 01:19:19,458 --> 01:19:20,541 No. 838 01:19:21,416 --> 01:19:24,625 He got what he wanted for his article. You won't see him again. 839 01:19:25,250 --> 01:19:26,833 Men are like that, Paula. 840 01:19:32,375 --> 01:19:34,125 Down with prostitution! 841 01:19:34,250 --> 01:19:36,875 These are Grand Guignol's last days! 842 01:19:37,000 --> 01:19:40,375 Visitors to the theater of the strange, 843 01:19:40,500 --> 01:19:42,291 the bizarre and the horrible! 844 01:19:42,416 --> 01:19:44,291 Welcome, 845 01:19:44,416 --> 01:19:47,666 to the Comédie Française of Montmartre! 846 01:19:53,625 --> 01:19:57,125 Are you ready for the greatest show of terror 847 01:19:57,250 --> 01:19:58,875 the world has ever known? 848 01:19:59,000 --> 01:20:01,125 Then come in, ladies and gents! 849 01:20:01,250 --> 01:20:02,250 Come in! 850 01:20:03,083 --> 01:20:04,083 Paul? 851 01:20:10,625 --> 01:20:12,541 Come in. Everything is ready. 852 01:20:24,541 --> 01:20:26,750 I have a few things to adjust. 853 01:20:27,541 --> 01:20:29,791 Did you bring the product I gave you? 854 01:20:37,875 --> 01:20:39,458 I've got stage fright. 855 01:20:47,041 --> 01:20:48,333 Thank you, Paul. 856 01:21:14,708 --> 01:21:16,083 Maxa! 857 01:21:39,041 --> 01:21:40,625 This is a nice knife. 858 01:21:44,416 --> 01:21:46,416 Yes, very. 859 01:21:59,250 --> 01:22:00,666 It's full. 860 01:22:02,458 --> 01:22:04,000 Like every night! 861 01:22:04,708 --> 01:22:07,291 But press your ear 862 01:22:07,708 --> 01:22:09,000 to the theater wall 863 01:22:09,125 --> 01:22:11,541 if you want to hear her scream! 864 01:22:19,375 --> 01:22:21,583 Maxa! 865 01:22:24,875 --> 01:22:26,416 Curtain! 866 01:22:55,250 --> 01:22:56,958 You're not swimming? 867 01:22:57,416 --> 01:22:58,833 I don't feel like it. 868 01:23:02,416 --> 01:23:03,833 Would you like some wine? 869 01:23:04,875 --> 01:23:06,166 Yes, please. 870 01:23:20,333 --> 01:23:22,875 Do you remember, Marie-Thérèse? When we were kids, 871 01:23:23,000 --> 01:23:25,250 everyone listened to us sing at Christmas. 872 01:23:25,375 --> 01:23:26,375 I remember. 873 01:23:26,708 --> 01:23:28,958 Mother said I had a pretty voice. 874 01:23:30,166 --> 01:23:32,375 You have so many things to discover, Aimée. 875 01:23:32,875 --> 01:23:35,208 You're not too tired from driving, Jean? 876 01:23:35,333 --> 01:23:36,083 No. 877 01:23:36,208 --> 01:23:37,291 Do you need anything? 878 01:23:37,416 --> 01:23:40,625 It's nice out, it's a lovely day. 879 01:23:41,916 --> 01:23:45,541 What a good idea to take us to the seaside in your new car. 880 01:23:46,083 --> 01:23:48,583 I talked about it enough, didn't I? 881 01:23:49,375 --> 01:23:51,416 I always keep my promises. 882 01:23:53,833 --> 01:23:55,916 My brother built this car 883 01:23:56,041 --> 01:23:57,375 just for me. 884 01:23:59,166 --> 01:24:00,541 That was nice of him. 885 01:24:02,541 --> 01:24:03,833 Young lady... 886 01:24:04,666 --> 01:24:06,583 Let's take a walk on the beach. 887 01:24:09,541 --> 01:24:10,583 Why not? 888 01:24:16,333 --> 01:24:18,333 I'm going to enjoy the sun. 889 01:24:54,916 --> 01:24:56,166 Where is Jean? 890 01:24:59,166 --> 01:25:00,458 Look out behind you! 891 01:25:02,208 --> 01:25:03,208 Jean? 892 01:25:04,875 --> 01:25:06,416 Jean, what's wrong with you? 893 01:25:06,541 --> 01:25:08,291 Why are you looking at me like that? 894 01:25:13,125 --> 01:25:14,125 Stop, Jean! 895 01:25:14,208 --> 01:25:15,708 Such beautiful hair... 896 01:25:15,833 --> 01:25:17,375 Smells like sun. 897 01:25:18,916 --> 01:25:20,208 Help! 898 01:25:21,500 --> 01:25:23,041 Jean! 899 01:25:28,375 --> 01:25:30,000 Run, Marie-Thérèse! 900 01:25:30,125 --> 01:25:32,041 Run! Go get help! 901 01:26:04,708 --> 01:26:06,416 There he is! 902 01:26:06,541 --> 01:26:08,083 Run, Maxa! 903 01:26:10,416 --> 01:26:12,583 Help me! No! 904 01:26:13,583 --> 01:26:14,833 Help me! 905 01:26:15,833 --> 01:26:16,833 Look out! 906 01:26:17,250 --> 01:26:18,500 Jean, no! 907 01:26:25,500 --> 01:26:26,500 Jean, no! 908 01:26:26,583 --> 01:26:27,916 He's going to kill you! 909 01:26:30,333 --> 01:26:31,375 Please. 910 01:26:54,083 --> 01:26:55,458 Why, Jean? 911 01:26:57,250 --> 01:26:58,333 Why? 912 01:27:09,625 --> 01:27:11,083 Please! 913 01:27:12,875 --> 01:27:15,083 Marie-Thérèse, help me! 914 01:27:23,083 --> 01:27:24,083 Not that. 915 01:27:33,666 --> 01:27:35,333 As promised, Marie-Thérèse. 916 01:28:37,250 --> 01:28:38,291 Bravo! 917 01:28:56,500 --> 01:28:58,208 Curtain! 918 01:29:00,916 --> 01:29:02,250 Wonderful. I really believed it. 919 01:29:02,666 --> 01:29:03,666 Incredible. 920 01:29:05,291 --> 01:29:06,491 I told you she was incredible. 921 01:29:06,515 --> 01:29:07,848 Really looks like real blood. 922 01:29:15,333 --> 01:29:16,666 It is real blood! 923 01:29:19,934 --> 01:29:20,934 It's real blood! 924 01:29:20,958 --> 01:29:22,500 What's going on? 925 01:29:28,291 --> 01:29:30,333 Get the paramedics, please. 926 01:29:33,291 --> 01:29:34,791 Call an ambulance! 927 01:29:38,875 --> 01:29:40,500 What happened? 928 01:29:42,750 --> 01:29:43,833 It's a real blade. 929 01:29:43,958 --> 01:29:45,833 Isn't that what you wanted? 930 01:29:47,541 --> 01:29:49,541 Don't look at me, I'm not a doctor. 931 01:29:49,666 --> 01:29:51,375 Let me through. 932 01:29:55,208 --> 01:29:57,708 Help me get her to my laboratory. 933 01:29:58,666 --> 01:30:00,333 Have the police been called? 934 01:30:35,791 --> 01:30:36,791 She's dead. 935 01:30:37,375 --> 01:30:40,166 This is your fault Paul! You're responsible for this. 936 01:30:40,416 --> 01:30:42,125 Calm down. Now is not the time. 937 01:30:42,250 --> 01:30:43,250 Alfred... 938 01:30:47,416 --> 01:30:49,041 Get the paramedics. 939 01:30:49,541 --> 01:30:51,916 I checked the knife myself. I don't understand. 940 01:30:52,041 --> 01:30:54,458 You're a doctor. Sign the death certificate. 941 01:30:54,833 --> 01:30:56,500 The police might request an autopsy. 942 01:30:56,625 --> 01:30:58,791 It's an accident. A horrible accident. 943 01:31:00,041 --> 01:31:01,708 I told you it would end badly. 944 01:31:01,833 --> 01:31:02,833 And it did. 945 01:31:03,166 --> 01:31:05,000 It was a masterpiece. 946 01:31:05,833 --> 01:31:06,833 This way. 947 01:31:12,666 --> 01:31:13,958 Hurry up, boys. 948 01:31:19,750 --> 01:31:20,750 There. 949 01:31:49,250 --> 01:31:50,708 What do we tell the press? 950 01:31:50,833 --> 01:31:53,083 That she's a magnificent dead. 951 01:31:54,458 --> 01:31:56,375 It was me, officers. 952 01:32:09,208 --> 01:32:10,291 Come on, move it. 953 01:32:30,875 --> 01:32:35,333 PUBLIC NOTICE GRAND GUIGNOL IS TEMPORARILY CLOSED 954 01:32:35,458 --> 01:32:39,166 GRAND GUIGNOL THEATER 955 01:33:04,666 --> 01:33:07,083 NEVER BEFORE SEEN AT THE GRAND GUIGNOL 956 01:33:10,833 --> 01:33:12,416 Everything's been put back together. 957 01:33:12,541 --> 01:33:13,375 I have no scars, 958 01:33:13,500 --> 01:33:16,666 yet I've been assassinated more than 10000 times onstage. 959 01:33:17,375 --> 01:33:18,541 But as you can see, 960 01:33:18,958 --> 01:33:22,375 despite all that, I stand before you now. 961 01:33:23,666 --> 01:33:25,250 My name is Paula Maxa. 962 01:33:25,666 --> 01:33:28,416 I'm the most assassinated woman in the world. 963 01:33:28,750 --> 01:33:30,916 My real name is Marie-Thérèse Beau, 964 01:33:31,375 --> 01:33:33,166 and I'm not dead yet. 965 01:33:44,333 --> 01:33:45,666 Paula, are you coming? 966 01:33:49,000 --> 01:33:52,583 Hurry, the plane's going to leave and everyone is looking for me. 967 01:33:58,791 --> 01:33:59,791 Are you coming, Jean? 968 01:34:33,750 --> 01:34:35,333 Are you my date? 969 01:34:36,875 --> 01:34:38,458 My name is Violette. 970 01:34:44,000 --> 01:34:47,500 Here lies Marie-Thérèse Beau, known as Paula Maxa. 971 01:34:47,625 --> 01:34:49,583 "She won't die anymore." 972 01:34:50,041 --> 01:34:51,583 You're weird. 973 01:34:52,708 --> 01:34:54,916 I see you like weird. 974 01:34:55,416 --> 01:34:57,708 Grand Guignol actress Paula Maxa, born Marie-Thérèse Beau, 975 01:34:57,833 --> 01:35:01,000 died once on September 23, 1970. She ended her career at Grand Guignol. 976 01:35:01,125 --> 01:35:03,875 With no family or friends, she was buried in a public grave. 977 01:35:04,666 --> 01:35:08,333 Paul Ratineau was one of Paris' best special effects artists 978 01:35:08,458 --> 01:35:11,375 and ended his career at Grand Guignol. 979 01:35:11,500 --> 01:35:14,416 His fake blood is still used in theaters. 980 01:35:17,500 --> 01:35:18,875 I miss you Paula. 981 01:35:19,833 --> 01:35:21,041 I miss you, 982 01:35:22,791 --> 01:35:25,458 my life is meaningless now that you're dead. 983 01:35:40,916 --> 01:35:41,958 Paula. 984 01:35:45,041 --> 01:35:46,875 Paula. Is that you? 985 01:35:47,500 --> 01:35:50,833 No, sir, you must be mistaken, 986 01:35:51,708 --> 01:35:53,500 but we could work something out. 987 01:35:54,041 --> 01:35:55,125 No. 988 01:35:57,083 --> 01:35:59,333 Too bad. I would have liked that. 989 01:36:42,125 --> 01:36:45,458 THE MOST ASSASSINATED WOMAN IN THE WORLD 990 01:41:36,000 --> 01:41:39,291 Subtitles: Kate Robinson 66715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.