All language subtitles for The.Comedy.Of.Terrors.1963.1080p.Bluray.x264-Psychd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:29,811 --> 00:04:33,397 My dear wife, as the ancient saying goes... 2 00:04:33,607 --> 00:04:35,816 "In wine is truth!" 3 00:04:36,026 --> 00:04:38,486 Insincerity, the mark of a drunkard! 4 00:04:38,695 --> 00:04:41,906 If you could or would for one brief moment... 5 00:04:42,115 --> 00:04:44,242 shut that vast, resounding chasm... 6 00:04:44,451 --> 00:04:45,701 of a mouth, I should be grateful, madam. 7 00:04:45,911 --> 00:04:47,286 What care you for the deprivations... 8 00:04:47,496 --> 00:04:49,538 I have suffered in the name of marriage? 9 00:04:49,748 --> 00:04:51,165 O mariage de convenance. 10 00:04:51,375 --> 00:04:52,583 O cant, O guile, O mockery! 11 00:04:52,793 --> 00:04:53,793 Oh, shut up. 12 00:04:54,002 --> 00:04:55,086 Oh, how can you insult me so? 13 00:04:55,295 --> 00:04:56,254 Very easily, madam. 14 00:04:56,463 --> 00:04:58,297 I have but to listen to your fatuous brain. 15 00:04:58,507 --> 00:05:00,758 Do you hear his churlish insults, Father? 16 00:05:00,968 --> 00:05:01,884 Father! 17 00:05:02,094 --> 00:05:03,261 Huh? What? What? 18 00:05:03,470 --> 00:05:04,971 Sugar? Yes, here you are. 19 00:05:05,180 --> 00:05:07,223 Oh, whatever possessed me to marry you? 20 00:05:07,432 --> 00:05:10,101 That is a question I often inquire of myself, madam... 21 00:05:10,310 --> 00:05:12,603 to which there is no satisfactory answer... 22 00:05:12,813 --> 00:05:15,648 save one, perhaps, and that is that no one else would have you. 23 00:05:15,857 --> 00:05:18,025 Only a man who drinks could talk like that. 24 00:05:18,235 --> 00:05:21,028 We escape the unendurable however we can. 25 00:05:21,238 --> 00:05:23,489 How I despise you! 26 00:05:23,699 --> 00:05:26,200 Poor, abused Amaryllis. 27 00:05:26,410 --> 00:05:27,743 You never cared a fig for me. 28 00:05:27,953 --> 00:05:30,204 You only courted me to gain control of father's business. 29 00:05:30,414 --> 00:05:31,956 What other reason could there be? 30 00:05:32,165 --> 00:05:34,208 Oh! Did you hear that? 31 00:05:34,418 --> 00:05:36,002 Does he ever? 32 00:05:36,211 --> 00:05:37,169 Father! 33 00:05:37,379 --> 00:05:38,337 Huh? What? Huh? 34 00:05:38,547 --> 00:05:40,298 I gave the sugar to you once. 35 00:05:40,507 --> 00:05:41,841 There! 36 00:05:43,302 --> 00:05:46,012 Shall I give him some medicine? 37 00:05:54,896 --> 00:05:56,022 Pretty close. 38 00:05:56,231 --> 00:05:58,566 Merely for purposes of enlightenment, Mr. Trumbull. 39 00:05:58,775 --> 00:06:01,277 I could have been the greatest opera singer in the world. 40 00:06:01,486 --> 00:06:02,611 What world? 41 00:06:02,821 --> 00:06:06,115 Would the vocal emissions of a laryngitic crow... 42 00:06:06,325 --> 00:06:07,366 be qualifications? 43 00:06:07,576 --> 00:06:09,577 Yes, then perhaps, you could have been. 44 00:06:09,786 --> 00:06:12,121 What know you of art and beauty? 45 00:06:12,331 --> 00:06:14,999 Tosspot, soak, inebriate! 46 00:06:15,208 --> 00:06:16,584 Your mouth, madam. 47 00:06:16,793 --> 00:06:18,210 Shut it! 48 00:06:20,756 --> 00:06:24,508 Anybody could be proud to rest in this coffin. 49 00:06:24,718 --> 00:06:27,345 You can't even keep our heads above water! 50 00:06:27,554 --> 00:06:30,765 Why, you've only had one customer in the past 9 months. 51 00:06:30,974 --> 00:06:33,184 My father had a thriving undertaking business... 52 00:06:33,393 --> 00:06:34,852 until you proceeded to get ahold of it... 53 00:06:35,062 --> 00:06:36,979 and run it into the ground! 54 00:06:37,189 --> 00:06:39,065 Where else? 55 00:06:39,274 --> 00:06:41,400 A thriving business. 56 00:06:41,610 --> 00:06:43,110 The receipts of which he used... 57 00:06:43,320 --> 00:06:45,654 to cram this house with monstrosities! 58 00:06:45,864 --> 00:06:48,991 If my father chose to spend his hard-earned profits... 59 00:06:49,201 --> 00:06:50,951 in the collection of curious objects... 60 00:06:51,161 --> 00:06:55,081 He did more than collect curious objects, madam. 61 00:06:55,290 --> 00:06:56,749 He also fathered one. 62 00:06:56,958 --> 00:06:59,293 I despise you! 63 00:06:59,503 --> 00:07:00,878 Demon rum will get you yet! 64 00:07:01,088 --> 00:07:04,465 I look forward to that day with keen anticipation, madam. 65 00:07:09,096 --> 00:07:13,641 Oh, what I wouldn't do to get her down here as a customer. 66 00:07:19,064 --> 00:07:20,773 Good afternoon, Mr. Tremble. 67 00:07:20,982 --> 00:07:21,941 Trumbull! 68 00:07:22,150 --> 00:07:24,693 Will you learn to pronounce my name correctly? 69 00:07:24,903 --> 00:07:27,988 I said Mr. Tremble. 70 00:07:28,198 --> 00:07:31,659 What in the name of all that's holy is that thing? 71 00:07:31,868 --> 00:07:32,993 This? 72 00:07:33,203 --> 00:07:34,620 This is the new coffin. 73 00:07:34,830 --> 00:07:37,415 I don't like to see anybody buried naked. 74 00:07:37,624 --> 00:07:38,916 I don't... I just don't... 75 00:07:39,126 --> 00:07:43,629 No one in their right mind would be caught dead in that thing. 76 00:07:47,968 --> 00:07:49,593 My coffin. 77 00:07:49,803 --> 00:07:51,220 How gratifying, Mr. Gillie... 78 00:07:51,430 --> 00:07:55,558 to have a master craftsman in one's employ. 79 00:07:56,768 --> 00:07:58,978 Well, I'm going out and drink myself... 80 00:07:59,187 --> 00:08:01,564 into a state of stupefaction. 81 00:08:12,909 --> 00:08:13,909 Mr. Trumbull. 82 00:08:14,119 --> 00:08:16,036 Oh, how do you do, Mr. Black? 83 00:08:16,246 --> 00:08:18,539 How nice to see you, sir. 84 00:08:18,748 --> 00:08:20,916 That remains to be seen, sir. 85 00:08:21,084 --> 00:08:23,794 Now if you'll excuse me, I have a singularly pressing... 86 00:08:24,004 --> 00:08:24,962 A boon, sir. 87 00:08:25,172 --> 00:08:28,090 A trifling matter of a year's rent in arrears. 88 00:08:28,300 --> 00:08:29,675 Has it been a year? 89 00:08:29,885 --> 00:08:31,760 Each and every unpaid day of it. 90 00:08:31,970 --> 00:08:32,928 Well, what do you know about that? 91 00:08:33,138 --> 00:08:35,806 And much as I regret to dun you, dear sir... 92 00:08:36,016 --> 00:08:37,850 it is unhappily incumbent upon me... 93 00:08:38,059 --> 00:08:39,435 as owner of these premises... 94 00:08:39,644 --> 00:08:41,979 to regard your monetary dereliction as... 95 00:08:42,189 --> 00:08:45,274 shall we say, inconvenient to my purposes. 96 00:08:45,484 --> 00:08:46,442 Oh, well, now I... 97 00:08:46,651 --> 00:08:49,278 So vastly inconvenient, one might add... 98 00:08:49,488 --> 00:08:51,238 that should the debt remain outstanding... 99 00:08:51,448 --> 00:08:53,324 for as much as 24 hours more... 100 00:08:53,533 --> 00:08:56,160 I fear that... legal machinery must... 101 00:08:56,369 --> 00:08:57,953 perforce, be set in motion. 102 00:08:58,163 --> 00:08:59,455 And Messrs. Hinchley and Trumbull... 103 00:08:59,664 --> 00:09:01,916 face the incommodious prospect... 104 00:09:02,083 --> 00:09:05,377 of taking up residence in the street. 105 00:09:05,587 --> 00:09:06,921 In the street? 106 00:09:07,130 --> 00:09:10,799 Have I expressed myself with clarity, Mr. Trumbull? 107 00:09:11,009 --> 00:09:12,801 With extreme clarity, Mr. Black. 108 00:09:13,011 --> 00:09:14,678 Then we are of one mind... 109 00:09:14,888 --> 00:09:16,847 Our mutual interests in accord. 110 00:09:17,057 --> 00:09:20,267 24 hours, Mr. Trumbull. 111 00:09:20,477 --> 00:09:22,228 Good day to you, sir. 112 00:09:22,437 --> 00:09:23,854 Good day to you... 113 00:09:24,064 --> 00:09:27,233 you penny-pinching old pig. 114 00:09:29,694 --> 00:09:31,320 Mr. Trumbull? 115 00:09:33,615 --> 00:09:35,991 And as for you, you sniveling... 116 00:09:45,126 --> 00:09:48,546 To forego the glories of an operatic career for him. 117 00:09:53,009 --> 00:09:55,010 No, no, Cleopatra. 118 00:09:55,220 --> 00:09:56,554 No, no, sweetheart. 119 00:10:01,768 --> 00:10:04,853 Oh, I came up here to... 120 00:10:05,063 --> 00:10:07,398 to get a glass of water. 121 00:10:16,575 --> 00:10:20,494 If... if he continues mistreating you like that, I'll... 122 00:10:23,039 --> 00:10:24,915 I wouldn't know what to do. 123 00:10:51,943 --> 00:10:53,944 Beautiful. 124 00:11:30,398 --> 00:11:34,485 Will you stop that ungodly caterwauling! 125 00:11:34,694 --> 00:11:37,446 Must have been an earthquake. 126 00:11:37,656 --> 00:11:39,198 Mr. Gillie! 127 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 In the parlor. 128 00:11:46,706 --> 00:11:48,707 Drunk again, huh? 129 00:11:48,917 --> 00:11:50,876 John Barleycorn and Hinchley. 130 00:11:51,086 --> 00:11:53,379 They're the partners in this business. 131 00:11:55,215 --> 00:11:57,633 Time for your medicine, old man. 132 00:11:57,842 --> 00:11:59,468 Oh, thank you. Thank you. 133 00:12:02,806 --> 00:12:04,390 Father! 134 00:12:04,599 --> 00:12:07,393 Do you really think I'm going to let you poison my own father? 135 00:12:09,479 --> 00:12:15,025 Hope springs eternal in the human... yes. 136 00:12:15,235 --> 00:12:17,736 Why do you always take my medicine away? 137 00:12:17,946 --> 00:12:19,780 Don't you care nothing about my health? 138 00:12:26,079 --> 00:12:27,913 Yes, sit down, Mr. Gillie. 139 00:12:29,958 --> 00:12:32,126 Comfortable, Mr. Gillie? 140 00:12:32,335 --> 00:12:34,753 Well, Mr. Gillie... 141 00:12:36,381 --> 00:12:40,801 I am afraid that it is... 142 00:12:41,010 --> 00:12:42,302 decision time. 143 00:12:42,512 --> 00:12:44,346 Decision time? 144 00:12:44,556 --> 00:12:46,098 Yes, Mr. Gillie. 145 00:12:46,307 --> 00:12:50,018 Business being, once more on the trembling verge of ruin... 146 00:12:50,228 --> 00:12:53,439 it behooves us to acquire a bit of income. 147 00:12:54,649 --> 00:12:57,860 Therefore, Mr. Gillie, it is necessary that we... 148 00:12:58,069 --> 00:13:00,028 venture forth tonight. 149 00:13:00,238 --> 00:13:02,364 Not so soon again! 150 00:13:02,574 --> 00:13:05,367 Yes, so soon again, Mr. Gillie. 151 00:13:09,164 --> 00:13:11,039 What if I refuse? 152 00:13:12,625 --> 00:13:15,711 If you refuse, Mr. Gillie... 153 00:13:15,920 --> 00:13:19,673 which possibility I find most remote... 154 00:13:19,883 --> 00:13:21,550 however, if you refuse, Mr. Gillie... 155 00:13:21,760 --> 00:13:24,678 the local constabulary shall forthwith be apprised... 156 00:13:24,888 --> 00:13:28,390 of sundry illicit peccadilloes... 157 00:13:28,600 --> 00:13:33,395 in which one Mr. "G" has been involved. 158 00:13:33,605 --> 00:13:35,814 Peccadilloes? 159 00:13:36,024 --> 00:13:37,900 What if I tell them the truth? 160 00:13:38,109 --> 00:13:41,570 And tell them that it was your idea in the first place? 161 00:13:41,780 --> 00:13:43,155 Mr. Gillie... 162 00:13:43,364 --> 00:13:44,448 Felix... 163 00:13:44,657 --> 00:13:45,908 Friend... 164 00:13:46,117 --> 00:13:47,326 I put it to you. 165 00:13:47,535 --> 00:13:49,244 Who, in your discerning estimation... 166 00:13:49,454 --> 00:13:51,413 do you think they're most likely to believe? 167 00:13:51,623 --> 00:13:53,582 Mr. W. Trumbull, respected citizen... 168 00:13:53,792 --> 00:13:55,000 and entrepreneur of death... 169 00:13:55,210 --> 00:13:56,585 or Mr. Felix Gillie... 170 00:13:56,795 --> 00:13:59,880 wanted fugitive and confessed bank robber? 171 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 I've never confessed! 172 00:14:02,634 --> 00:14:04,259 They just proved it. 173 00:14:06,513 --> 00:14:07,888 One of these days... 174 00:14:08,097 --> 00:14:10,933 One of these days, I... 175 00:14:11,142 --> 00:14:14,019 One of these days what, Mr. Gillie? 176 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 Nothing. 177 00:14:17,273 --> 00:14:18,690 Exactly, Mr. Gillie. 178 00:14:18,900 --> 00:14:19,942 Nothing. 179 00:14:23,863 --> 00:14:25,948 Shall we say... 180 00:14:27,492 --> 00:14:29,451 ...midnight? 181 00:14:29,661 --> 00:14:31,161 Midnight it is. 182 00:14:32,539 --> 00:14:33,580 All right. 183 00:14:33,790 --> 00:14:36,416 You are most accommodating, Mr. Gillie. 184 00:14:36,626 --> 00:14:37,918 Until midnight, then. 185 00:15:42,817 --> 00:15:46,695 He's a perfectly delightful old gentleman. 186 00:15:46,905 --> 00:15:50,949 Owns a fleet of merchant vessels operating out of Boston. 187 00:15:51,159 --> 00:15:54,578 He and I enjoyed a most delightful afternoon... 188 00:15:54,787 --> 00:15:57,706 of conversation together at the White Bull Tavern. 189 00:15:57,916 --> 00:15:59,875 Later on, I walked him home. 190 00:16:00,084 --> 00:16:04,212 Lives in a marvelous old house out there on Winkle Road. 191 00:16:04,422 --> 00:16:05,756 Wait till you see it! 192 00:16:40,792 --> 00:16:42,250 Well, come on. 193 00:16:42,460 --> 00:16:43,961 - I have an idea. - What? 194 00:16:44,170 --> 00:16:45,420 I'll wait for you right here. 195 00:16:45,630 --> 00:16:47,881 Mr. Gillie, without your cunning fingers... 196 00:16:48,091 --> 00:16:49,341 how should I gain entrance? 197 00:16:49,550 --> 00:16:50,509 Come on! 198 00:16:50,718 --> 00:16:51,802 All right. 199 00:17:21,666 --> 00:17:23,709 Get to work. 200 00:17:23,918 --> 00:17:26,586 You know, the next time they catch me with these tools... 201 00:17:26,796 --> 00:17:29,131 it'll be 30 years. 202 00:17:29,340 --> 00:17:31,675 It's no wonder they caught you the last time. 203 00:17:31,884 --> 00:17:33,677 You're probably the most inept... 204 00:17:33,886 --> 00:17:35,804 house breaker in all of New England. 205 00:17:36,014 --> 00:17:37,472 That's true. 206 00:17:40,727 --> 00:17:42,352 Did you try the knob? 207 00:17:43,312 --> 00:17:44,855 No, why? 208 00:17:46,607 --> 00:17:47,733 Quiet. 209 00:18:01,748 --> 00:18:03,582 Quiet, quiet. 210 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 Pardon me. 211 00:18:08,171 --> 00:18:09,129 Quiet! 212 00:18:09,338 --> 00:18:12,799 I didn't mean to do it. 213 00:18:13,009 --> 00:18:16,428 If they didn't hear that, they must all be as deaf as old Hinchley. 214 00:18:16,637 --> 00:18:17,679 I didn't mean to. 215 00:18:19,766 --> 00:18:21,141 Come on. 216 00:18:45,875 --> 00:18:47,375 I don't like this. 217 00:18:47,585 --> 00:18:50,378 What are you doing? 218 00:18:52,340 --> 00:18:55,300 - Quiet. Get up. - My foot... 219 00:18:55,510 --> 00:18:58,762 - Get up. - Your foot, my fingers. 220 00:18:58,971 --> 00:18:59,971 Get up. 221 00:19:00,181 --> 00:19:01,181 Come on. 222 00:19:14,320 --> 00:19:15,487 If you make one more sound... 223 00:19:38,636 --> 00:19:40,387 Now, you sit there, Mr. Gillie... 224 00:19:40,596 --> 00:19:42,305 and don't you make a sound, Mr. Gillie. 225 00:19:42,515 --> 00:19:45,142 As a matter of fact, don't you even breathe, Mr. Gillie. 226 00:19:45,351 --> 00:19:46,643 Do you understand me? 227 00:19:48,396 --> 00:19:50,647 Exactly. 228 00:19:50,857 --> 00:19:52,524 I shall return presently. 229 00:22:16,752 --> 00:22:19,421 Fait accompli, Monsieur Gillie. 230 00:22:26,012 --> 00:22:29,723 The stream flowed, lapping, lapping... 231 00:22:29,932 --> 00:22:32,392 and the leaves stirred, tapping, tapping... 232 00:22:32,601 --> 00:22:37,188 and the ancient belle dames napping. 233 00:22:37,398 --> 00:22:41,693 Dreamed of gently rapping, rapping. 234 00:22:41,902 --> 00:22:47,407 Rapping gently with a hammer on a baby's skull. 235 00:22:50,494 --> 00:22:53,121 Asleep yet, Mr. Gillie? 236 00:22:53,331 --> 00:22:57,042 How can I sleep when I know what you've done? 237 00:22:58,169 --> 00:23:00,795 A little medicinal nip? 238 00:23:02,173 --> 00:23:03,173 No, thank you. 239 00:23:03,382 --> 00:23:06,009 More's the pity. 240 00:23:06,218 --> 00:23:07,761 And a white brooch... 241 00:23:10,973 --> 00:23:14,642 Well, thus we end our lonely vigil, Mr. Gillie. 242 00:23:14,852 --> 00:23:16,311 Forward! 243 00:23:16,520 --> 00:23:17,771 Forward? 244 00:23:37,792 --> 00:23:39,459 Dear child. 245 00:23:39,668 --> 00:23:41,044 Dear child, what is amiss? 246 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 Oh, sir, my master has, to all appearances... 247 00:23:43,214 --> 00:23:44,881 succumbed in his sleep, and I must run to fetch the doctor. 248 00:23:45,091 --> 00:23:47,967 Oh, cataclysmic circumstance. 249 00:23:48,177 --> 00:23:49,386 Perhaps I can be of assistance. 250 00:23:49,595 --> 00:23:50,553 Oh, sir, could you? 251 00:23:50,763 --> 00:23:53,098 Well, I believe I could. 252 00:23:53,307 --> 00:23:54,516 Take me to your mistress. 253 00:23:54,725 --> 00:23:56,059 Oh, yes, sir. Thank you. 254 00:23:56,268 --> 00:23:58,770 Oh, not at all, my dear. Not at all. 255 00:23:58,979 --> 00:24:02,107 It is my pleasure to help. 256 00:24:02,316 --> 00:24:06,069 Hinchley and Trumbull are always at your beck and call. 257 00:24:23,712 --> 00:24:25,213 I am afraid, madam, that he has made... 258 00:24:25,423 --> 00:24:29,426 his final crossing to that Gidgeon shore. 259 00:24:29,635 --> 00:24:31,052 What? 260 00:24:31,262 --> 00:24:33,388 He's dead. 261 00:24:33,597 --> 00:24:35,098 Allow me, madam, in this moment... 262 00:24:35,307 --> 00:24:37,559 of your most desolate bereavement... 263 00:24:37,768 --> 00:24:40,353 to lift from your sorrow-laden shoulders... 264 00:24:40,563 --> 00:24:44,357 the burdensome tasks of exequy and sepulture. 265 00:24:44,567 --> 00:24:46,609 What? 266 00:24:46,819 --> 00:24:48,236 I'll bury him for you. 267 00:24:48,446 --> 00:24:51,948 For by the most coincidental of vicissitudes, madam... 268 00:24:52,158 --> 00:24:54,159 I happen to be the owner and director... 269 00:24:54,368 --> 00:24:56,369 of a local funeral parlor. 270 00:24:56,579 --> 00:24:57,579 You are? 271 00:24:57,788 --> 00:24:59,038 Yes, indeed. 272 00:24:59,248 --> 00:25:02,083 As we like to say to those we serve... 273 00:25:02,293 --> 00:25:05,628 "When loved ones lie on the lonely couch... 274 00:25:05,838 --> 00:25:08,756 "of everlasting sleep... 275 00:25:08,966 --> 00:25:13,136 "let Hinchley and Trumbull draw the covenant." 276 00:25:13,345 --> 00:25:14,637 How tender. 277 00:25:16,682 --> 00:25:17,807 Yes, isn't it? 278 00:25:25,900 --> 00:25:27,525 Remove the carcass. 279 00:26:02,394 --> 00:26:05,355 Where in the name of blue blazes is she? 280 00:26:14,657 --> 00:26:16,115 Play! Go on. 281 00:26:24,708 --> 00:26:25,750 Now? 282 00:26:25,960 --> 00:26:28,086 No, not now, you old fool! 283 00:26:28,295 --> 00:26:30,547 We have to wait for the damned widow to get here. 284 00:26:30,756 --> 00:26:31,714 Huh, what? 285 00:26:31,924 --> 00:26:33,716 Oh, yes, yes. 286 00:26:33,926 --> 00:26:36,511 He does look very natural. 287 00:27:18,262 --> 00:27:19,929 Oh, I'm sorry, sir. 288 00:27:20,139 --> 00:27:21,222 Never mind. 289 00:27:21,432 --> 00:27:23,266 Is your mistress here? 290 00:27:23,475 --> 00:27:25,435 No, sir. No one is. 291 00:27:25,644 --> 00:27:26,728 What? 292 00:27:46,498 --> 00:27:47,832 What's happened? 293 00:27:48,042 --> 00:27:49,584 Where is the widow Phipps? 294 00:27:49,793 --> 00:27:52,295 Gone to Boston, sir... with everything. 295 00:27:52,504 --> 00:27:53,671 She's going to live in Europe. 296 00:27:53,881 --> 00:27:54,839 Europe? 297 00:27:55,049 --> 00:27:56,549 Yes, sir. 298 00:27:56,759 --> 00:27:58,426 She's discharged all the servants. 299 00:27:58,636 --> 00:27:59,594 They've all gone home but me. 300 00:27:59,803 --> 00:28:01,638 And she left nothing? 301 00:28:01,847 --> 00:28:03,514 - Sir? - No money? 302 00:28:03,724 --> 00:28:04,682 Not a penny, sir. 303 00:28:04,892 --> 00:28:06,184 Well, what about my fee? 304 00:28:06,393 --> 00:28:07,685 Oh, sir, I don't know. 305 00:28:07,895 --> 00:28:10,021 She didn't even pay me my wages. 306 00:28:14,693 --> 00:28:18,696 Is there no morality left in this world? 307 00:28:43,222 --> 00:28:44,222 Don't you think you've had eno... 308 00:28:44,431 --> 00:28:46,474 Shut your mouth. 309 00:28:46,684 --> 00:28:48,309 Women! 310 00:28:48,519 --> 00:28:51,312 As soon put your trust in them as put a pistol to your head. 311 00:28:51,522 --> 00:28:54,565 - You really... - Be still! 312 00:28:54,775 --> 00:28:59,153 Old Ben Johnson, buried standing up. 313 00:28:59,363 --> 00:29:00,655 Can't trust anybody these days. 314 00:29:00,864 --> 00:29:03,032 The world is full of knaves and felons. 315 00:29:03,242 --> 00:29:04,534 Don't you think that you're being overly... 316 00:29:04,743 --> 00:29:06,744 Be silent! 317 00:29:08,038 --> 00:29:09,997 Edward III... 318 00:29:10,207 --> 00:29:11,916 buried with his horse. 319 00:29:12,126 --> 00:29:13,459 Just because one customer... 320 00:29:13,669 --> 00:29:15,294 Are you gonna shut your mouth or not? 321 00:29:15,504 --> 00:29:17,505 - Mr. Tremble. - Trumbull! 322 00:29:17,715 --> 00:29:18,923 I said Mr. Tremble. 323 00:29:19,133 --> 00:29:20,341 Well? 324 00:29:21,510 --> 00:29:22,552 Pardon me. 325 00:29:22,761 --> 00:29:26,514 Alexander the Great, embalmed in honey, so they say. 326 00:29:28,058 --> 00:29:32,520 Egyptians used to hollow 'em out and pour 'em full of resin. 327 00:29:32,730 --> 00:29:34,480 Will you shut the old goat up? 328 00:29:34,690 --> 00:29:35,773 Don't you dare refer to my father... 329 00:29:35,983 --> 00:29:37,608 And you shut up, too. 330 00:29:37,818 --> 00:29:40,778 Egyptians used to bend 'em in two... 331 00:29:40,988 --> 00:29:43,322 and stick 'em in a vase of salt water. 332 00:29:44,450 --> 00:29:45,491 Father. 333 00:29:45,701 --> 00:29:47,243 And give 'em false eyes. 334 00:29:47,453 --> 00:29:48,703 Father, please. 335 00:29:48,912 --> 00:29:51,122 - Medicine old man? - Don't you dare! 336 00:29:51,331 --> 00:29:53,291 Yank their brains out with a hook. 337 00:29:53,500 --> 00:29:55,460 - Father! - Huh? What? Huh? 338 00:29:55,669 --> 00:29:56,961 Oh, there you are. 339 00:29:57,171 --> 00:29:58,713 You're eatin' much too much sugar. 340 00:29:58,922 --> 00:30:00,006 You know that, don't you? 341 00:30:00,215 --> 00:30:01,632 My medicine! 342 00:30:01,842 --> 00:30:03,468 I'll have you arrested. 343 00:30:04,845 --> 00:30:05,887 Mr. Gillie? 344 00:30:06,096 --> 00:30:07,180 In the parlor. 345 00:30:08,891 --> 00:30:10,224 Excuse me. 346 00:30:10,434 --> 00:30:11,726 Of course. 347 00:30:11,935 --> 00:30:15,146 There you go, keeping my medicine away from me again. 348 00:30:15,355 --> 00:30:16,355 I don't believe you care... 349 00:30:16,565 --> 00:30:19,817 whether your poor old father lives or dies. 350 00:30:20,944 --> 00:30:23,404 - Do you want me? - Yes, Mr. Gillie. 351 00:30:24,990 --> 00:30:27,658 We are going out again tonight, Mr. Gillie. 352 00:30:27,868 --> 00:30:30,953 - Tonight? - Yes, I said tonight. 353 00:30:31,163 --> 00:30:33,039 - Tonight? - Don't try to argue with me. 354 00:30:33,248 --> 00:30:35,625 - I said tonight! - Tonight? 355 00:30:35,834 --> 00:30:37,460 What if the same thing happens... 356 00:30:37,669 --> 00:30:38,920 that happened to us the other night? 357 00:30:39,129 --> 00:30:40,838 Well, it's never happened before, has it? 358 00:30:41,048 --> 00:30:43,508 But what if it does happen? 359 00:30:43,717 --> 00:30:46,260 Are we going to go out another night and another night... 360 00:30:46,470 --> 00:30:47,720 and look for another man and another... 361 00:30:47,930 --> 00:30:50,723 We'll pick someone who isn't married, Mr. Gillie. 362 00:30:50,933 --> 00:30:53,601 And how are you going to do that? 363 00:30:53,811 --> 00:30:57,021 Wake up everybody before you do that horrible thing to him... 364 00:30:57,231 --> 00:30:59,190 and ask him whether he's married? 365 00:30:59,399 --> 00:31:02,151 Or are you just going to kill off any old man... 366 00:31:02,361 --> 00:31:03,402 that comes your way? 367 00:31:15,165 --> 00:31:17,375 Mr. Trumbull, sir, Mr. Black wanted... 368 00:31:46,196 --> 00:31:47,905 "Dear sir... 369 00:31:48,115 --> 00:31:50,491 "If total payment for the past year's rent... 370 00:31:50,701 --> 00:31:52,785 "is not received by morning... 371 00:31:52,995 --> 00:31:57,123 "I shall instigate proceedings for eviction. 372 00:31:57,332 --> 00:32:02,920 "Signed John F. Black, Esquire." 373 00:32:03,130 --> 00:32:05,840 Mr. Black. 374 00:32:06,049 --> 00:32:09,176 Precisely, Mr. Gillie. 375 00:32:09,386 --> 00:32:13,055 To paraphrase the venerable adage... 376 00:32:13,265 --> 00:32:19,854 we shall kill 2 birds with one pillow. 377 00:32:34,453 --> 00:32:36,913 We just can't go on like this forever. 378 00:32:37,122 --> 00:32:38,789 Oh, nonsense, Mr. Gillie. 379 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 This is a sizable community... 380 00:32:40,751 --> 00:32:43,336 with more than an adequate supply of... 381 00:32:43,545 --> 00:32:44,712 of customers. 382 00:32:44,922 --> 00:32:45,922 Take Mr. Black, for instance. 383 00:32:46,131 --> 00:32:49,216 He's a widower and therefore no risk 384 00:32:49,426 --> 00:32:53,471 of a mercenary widow bolting with a plunder of inheritance. 385 00:32:53,680 --> 00:32:57,183 And besides, with him, there's a double profit. 386 00:32:57,392 --> 00:32:58,643 The only thing that bothers me... 387 00:32:58,852 --> 00:33:00,728 is why I never thought of it before. 388 00:33:02,022 --> 00:33:03,981 There must be a little more honest way... 389 00:33:04,191 --> 00:33:06,317 to conduct a funeral business. 390 00:33:06,526 --> 00:33:10,154 I might expect that kind of talk from a criminal. 391 00:33:13,533 --> 00:33:15,076 Stop. 392 00:33:15,285 --> 00:33:17,203 Whoa! Whoa! 393 00:33:44,648 --> 00:33:46,899 Having a little trouble, Mr. Gillie? 394 00:33:47,109 --> 00:33:50,403 This dirty lock was never made for picking. 395 00:33:50,612 --> 00:33:54,240 Then why don't you take an ax and chop it open? 396 00:33:54,449 --> 00:33:58,828 Nobody, but nobody, tells Gillie what to do with locks. 397 00:34:00,205 --> 00:34:01,372 No, I take it back. 398 00:34:01,581 --> 00:34:03,916 What you need is a keg of gunpowder. 399 00:34:05,252 --> 00:34:07,336 Hey, I have an idea. 400 00:34:07,546 --> 00:34:09,714 Maybe there's a bolt on the inside. 401 00:34:09,923 --> 00:34:12,299 There's a bolt on the inside of your head, Mr. Gillie, 402 00:34:12,509 --> 00:34:13,467 and it's loose. 403 00:34:13,677 --> 00:34:15,636 But that has nothing to do with doors. 404 00:34:15,846 --> 00:34:17,054 Then what about the front door? 405 00:34:17,264 --> 00:34:18,889 Certainly that has a bolt, too. 406 00:34:19,099 --> 00:34:20,933 Then try the windows. 407 00:34:22,436 --> 00:34:24,520 All these windows? 408 00:34:24,730 --> 00:34:26,522 That is not my specialty. 409 00:34:26,732 --> 00:34:29,108 It's an order, Mr. Gillie. 410 00:34:30,819 --> 00:34:33,779 All right. I'll try. 411 00:34:46,376 --> 00:34:47,460 Well? 412 00:34:47,669 --> 00:34:49,837 It's impossible to get inside. 413 00:34:50,047 --> 00:34:51,338 Even the windows? 414 00:34:51,548 --> 00:34:53,507 Every one of them has a bolt. 415 00:34:53,717 --> 00:34:57,803 Why, of all the distrustful... 416 00:34:58,930 --> 00:35:02,224 Well, I will not be denied. 417 00:35:02,434 --> 00:35:03,559 Mr. Tremble... 418 00:35:03,769 --> 00:35:04,727 Trumbull. 419 00:35:04,936 --> 00:35:08,022 Mr. Tremble, I know, but what are you going to do? 420 00:35:08,231 --> 00:35:09,273 Fly down the chimney? 421 00:35:09,483 --> 00:35:12,318 None of your sauce, Mr. Gillie. 422 00:35:12,527 --> 00:35:14,570 Thinks he can keep me out, does he? 423 00:35:21,244 --> 00:35:22,912 You're positive about the front door? 424 00:35:23,121 --> 00:35:24,080 Positive. 425 00:35:24,289 --> 00:35:26,415 And the windows are all bolted? 426 00:35:27,709 --> 00:35:28,834 Bolted. 427 00:35:30,796 --> 00:35:34,131 You refer, of course, to the downstairs windows? 428 00:35:35,592 --> 00:35:36,717 What? 429 00:35:42,808 --> 00:35:45,935 What do you mean by "downstairs windows?" 430 00:35:48,814 --> 00:35:50,147 Are you thinking of... 431 00:35:51,858 --> 00:35:53,442 I think you are thinking of... 432 00:35:56,029 --> 00:35:57,363 - No. - Yes. 433 00:35:57,572 --> 00:35:58,531 No, no. 434 00:35:58,740 --> 00:36:00,991 Ascend, Mr. Gillie. 435 00:36:06,957 --> 00:36:10,251 Well, don't caress it, Mr. Gillie. Climb it. 436 00:36:20,053 --> 00:36:23,055 We're not doing very well, are we, Mr. Gillie? 437 00:36:23,265 --> 00:36:25,891 I told you I was not very good in climbing. 438 00:36:26,101 --> 00:36:27,351 You're not very good at anything... 439 00:36:27,561 --> 00:36:29,061 are you, Mr. Gillie, unless it's bungling. 440 00:36:29,271 --> 00:36:30,271 Get up! 441 00:36:30,480 --> 00:36:31,689 It's not my fault... 442 00:36:31,898 --> 00:36:33,858 that all the doors and windows are closed. 443 00:36:34,067 --> 00:36:36,235 Shut up! 444 00:36:36,444 --> 00:36:38,362 Here. 445 00:36:38,572 --> 00:36:40,573 Thank you, Mr. Tremble, thank you. 446 00:36:40,782 --> 00:36:43,200 What did you step in? 447 00:36:46,663 --> 00:36:48,998 Well, clean your boots off, for pity's sake. 448 00:36:49,207 --> 00:36:51,375 I tried. 449 00:36:51,585 --> 00:36:53,210 Couldn't you get somebody else? 450 00:36:53,420 --> 00:36:55,880 No, I have my heart set on Black. 451 00:36:56,089 --> 00:36:57,590 Now, come. Let's try again. 452 00:36:57,799 --> 00:37:01,468 All right, I'll try, but I can't promise. 453 00:37:01,678 --> 00:37:03,470 Now grab the roof. 454 00:37:03,680 --> 00:37:06,140 What do you think I'm... I'm trying to do? 455 00:37:06,349 --> 00:37:08,601 Well, do it before you break my back. 456 00:37:08,810 --> 00:37:09,852 Here I go. 457 00:37:12,772 --> 00:37:15,232 Well, go then! 458 00:37:23,742 --> 00:37:26,118 Planning to spend the night up there, are you? 459 00:37:26,328 --> 00:37:28,204 Definitely not. 460 00:37:41,426 --> 00:37:43,427 I don't think this is a good idea. 461 00:37:43,637 --> 00:37:44,762 Go on! 462 00:37:44,971 --> 00:37:46,722 Go on, get on up there. 463 00:37:52,646 --> 00:37:55,397 Why did I ever escape from prison? 464 00:37:55,607 --> 00:37:57,483 It was so peaceful there. 465 00:37:57,692 --> 00:38:01,612 You're gonna open that door for me if it takes you all night. 466 00:38:12,165 --> 00:38:14,625 "Turn, hell-hound, turn! 467 00:38:14,834 --> 00:38:17,169 "Of all men else I have avoided thee: 468 00:38:17,379 --> 00:38:18,671 "but get thee back; 469 00:38:18,880 --> 00:38:22,258 "my soul is too much charged with blood of thine already. 470 00:38:22,467 --> 00:38:25,261 "I have no words: my voice is in my sword: 471 00:38:25,470 --> 00:38:28,430 "thou bloodier villain than terms can give thee out! 472 00:38:28,640 --> 00:38:30,224 "Thou losest labor: 473 00:38:30,433 --> 00:38:32,268 "as easy mayst thou the intrenchant air... 474 00:38:32,477 --> 00:38:35,729 "that thy keen blade impress as make me bleed: 475 00:38:35,939 --> 00:38:39,191 "let fall thy blade on vulnerable crests; 476 00:38:39,401 --> 00:38:40,901 "I bear a charmed life... 477 00:38:41,111 --> 00:38:43,696 "that must not yield, to one of woman born. 478 00:38:43,905 --> 00:38:45,823 "Despair thy charm; 479 00:38:46,032 --> 00:38:47,700 "and let the angel whom thou still hast served... 480 00:38:47,909 --> 00:38:53,080 "tell thee, Macduff was from his mother's womb untimely ripp'd." 481 00:38:54,499 --> 00:38:57,710 "Accursed be that tongue that tells me so... 482 00:38:57,919 --> 00:39:00,421 "for it hath cow'd my better part of man! 483 00:39:00,630 --> 00:39:03,424 "And be these juggling fiends no more believed... 484 00:39:03,633 --> 00:39:06,302 "that palter with us in a double sense..." 485 00:39:06,511 --> 00:39:08,429 Come on, go to sleep. 486 00:39:08,638 --> 00:39:10,306 "And break it to our hope. 487 00:39:10,515 --> 00:39:13,183 "I'll not fight with thee. 488 00:39:13,393 --> 00:39:15,894 "Then yield thee, coward, and live to be the show... 489 00:39:16,104 --> 00:39:17,313 "and gaze o' the time: 490 00:39:17,522 --> 00:39:19,857 "we'll have thee as our rarer monsters are... 491 00:39:20,066 --> 00:39:22,693 "painted upon a pole and underwrit... 492 00:39:22,902 --> 00:39:26,071 "'Here may you see the tyrant.' 493 00:39:26,281 --> 00:39:27,573 "I will not yield... 494 00:39:27,782 --> 00:39:30,534 "to kiss the ground before young Malcolm's feet... 495 00:39:30,744 --> 00:39:32,995 "and to be baited with the rabble's curse." 496 00:39:33,204 --> 00:39:34,872 Crazy as a bedbug. 497 00:39:35,081 --> 00:39:36,999 "Though Birnam Wood be come to Dunsinane... 498 00:39:37,208 --> 00:39:39,835 "and thou opposed, being of no woman born... 499 00:39:40,045 --> 00:39:41,795 "yet will I try the last. 500 00:39:42,005 --> 00:39:44,882 "Before my body I throw my warlike shield. 501 00:39:45,091 --> 00:39:50,971 "Lay on, Macduff, and damn'd be he who first cries... 502 00:39:51,181 --> 00:39:52,806 "'Hold, enough!"' 503 00:40:00,690 --> 00:40:02,399 Have at you, sir! 504 00:40:17,082 --> 00:40:18,290 Who are you? 505 00:40:18,500 --> 00:40:20,000 Gillie is my name. 506 00:40:28,259 --> 00:40:30,427 Help! Help! 507 00:40:33,932 --> 00:40:35,557 Get up. Get up! 508 00:40:35,767 --> 00:40:36,725 Where am I? 509 00:40:36,935 --> 00:40:39,103 Outside of Mr. Black's house. 510 00:40:39,312 --> 00:40:40,646 - Do you know what happened? - No. What? 511 00:40:40,855 --> 00:40:43,023 He recited a hymn or something. 512 00:40:43,233 --> 00:40:46,360 Then he chased me with a big sword. 513 00:40:46,569 --> 00:40:47,611 Ow. 514 00:40:50,698 --> 00:40:52,199 You rang, sir... 515 00:40:53,284 --> 00:40:54,326 Sir! 516 00:40:54,536 --> 00:40:57,413 Get up! We've got to make a run for it. 517 00:41:00,667 --> 00:41:01,959 You've bungled it again. 518 00:41:02,168 --> 00:41:03,127 It wasn't my fault. 519 00:41:03,336 --> 00:41:04,586 Oh, no, it's never your fault, is it? 520 00:41:04,796 --> 00:41:06,213 It's always... 521 00:41:10,093 --> 00:41:11,802 Is that Black's servant? 522 00:41:12,011 --> 00:41:13,303 Where's he going? 523 00:41:13,513 --> 00:41:14,471 I know where he's going. 524 00:41:14,681 --> 00:41:16,306 - Where? - To the police. 525 00:41:16,516 --> 00:41:19,435 Well, follow him. Stop him! Go on. 526 00:41:19,644 --> 00:41:21,979 A fine mess you've made of things again. 527 00:41:27,360 --> 00:41:29,361 Servant, where are you going? 528 00:41:29,571 --> 00:41:31,155 To fetch the doctor, sir. 529 00:41:31,364 --> 00:41:34,158 My master's unconscious on his bed. 530 00:41:34,367 --> 00:41:36,160 - He's dying. - Dying? 531 00:41:36,369 --> 00:41:37,453 Dying. 532 00:41:41,082 --> 00:41:43,917 I wanted you to stop him. Why did you let him go? 533 00:41:44,127 --> 00:41:48,088 Why? Because Mr. Black is dying. 534 00:41:48,298 --> 00:41:49,381 Oh. 535 00:41:51,593 --> 00:41:54,386 Oh, how sad. 536 00:42:05,231 --> 00:42:06,398 This man is dead. 537 00:42:06,608 --> 00:42:07,900 Are you positive, Doctor? 538 00:42:08,109 --> 00:42:09,067 I beg your pardon. 539 00:42:09,277 --> 00:42:11,361 No offense intended, sir. 540 00:42:11,571 --> 00:42:13,322 It's simply that Mr. Black has been... 541 00:42:13,531 --> 00:42:15,908 subject to catalepsy for several years now. 542 00:42:16,117 --> 00:42:17,951 - Oh. - Oh, yes. 543 00:42:18,161 --> 00:42:20,162 Several times he's presumed to have died... 544 00:42:20,371 --> 00:42:22,372 only to revive some hours later. 545 00:42:22,582 --> 00:42:25,584 I see. Well, I'm quite surely positive he's dead. 546 00:42:25,793 --> 00:42:27,836 But if you wish, I'll apply a few more tests. 547 00:42:28,046 --> 00:42:31,173 Oh, if you would, sir, if only to be absolutely certain. 548 00:42:31,382 --> 00:42:32,508 All right. 549 00:42:36,221 --> 00:42:38,222 He left the window open. 550 00:42:50,485 --> 00:42:53,737 I'm sorry, but your master is quite dead. 551 00:43:09,128 --> 00:43:10,629 Up, down. 552 00:43:10,838 --> 00:43:13,507 Up and down all night long. 553 00:43:13,716 --> 00:43:16,051 Up and down and up... 554 00:43:26,813 --> 00:43:32,776 He has departed the earth, tenderhearted his soul... 555 00:43:32,986 --> 00:43:39,408 no longer by grief invaded, and music lingers from... 556 00:43:40,910 --> 00:43:41,952 Yes? 557 00:43:42,161 --> 00:43:43,495 Good evening. 558 00:43:43,705 --> 00:43:47,541 Mr. Black and I have an appointment. 559 00:44:24,454 --> 00:44:25,704 Pick up your end, Mr. Gillie. 560 00:44:25,913 --> 00:44:27,039 You're dragging. 561 00:44:27,248 --> 00:44:31,460 My end must be heavier than... than your end. 562 00:44:33,338 --> 00:44:35,631 You're going too fast, Mr. Tremble. 563 00:44:42,513 --> 00:44:44,473 Butterfingers. 564 00:44:44,682 --> 00:44:48,852 He's... he's pretty heavy for such a skinny bird. 565 00:44:49,062 --> 00:44:52,564 He probably has all his gold sewed up inside of him. 566 00:44:52,774 --> 00:44:56,568 All right... 1, 2, 3... 567 00:44:58,613 --> 00:45:00,030 There. 568 00:45:06,621 --> 00:45:10,499 Well, how nice to see you here, Mr. Black. 569 00:45:10,708 --> 00:45:12,668 We are not going to embalm him tonight. 570 00:45:12,877 --> 00:45:14,711 We haven't embalmed anybody in 6 years. 571 00:45:14,921 --> 00:45:16,463 Why should we start now? 572 00:45:16,673 --> 00:45:18,799 - I just thought... - Well, don't! 573 00:45:19,008 --> 00:45:20,467 You don't do it very well. 574 00:45:20,677 --> 00:45:22,511 Me for bed. 575 00:45:22,720 --> 00:45:25,639 And me for getting the horses to bed. 576 00:45:30,019 --> 00:45:31,937 Honestly, if it... 577 00:45:32,146 --> 00:45:35,982 if it weren't for poor Amaryllis... 578 00:45:36,192 --> 00:45:38,068 I don't think... 579 00:45:49,205 --> 00:45:51,039 Did you speak? 580 00:45:51,249 --> 00:45:54,334 Now what in the name of heaven is wrong with you? 581 00:46:01,217 --> 00:46:02,634 Well, what about him? 582 00:46:04,429 --> 00:46:06,513 I don't... I don't think... 583 00:46:06,723 --> 00:46:09,433 he's quite dead enough yet to bury. 584 00:46:09,642 --> 00:46:11,768 You don't think he's quite dead enough yet to... 585 00:46:18,568 --> 00:46:21,278 What... place is this? 586 00:46:26,451 --> 00:46:27,951 You. 587 00:46:28,161 --> 00:46:30,203 Not me! 588 00:46:30,413 --> 00:46:32,205 Mr. Trumbull... 589 00:46:32,415 --> 00:46:33,540 This man... 590 00:46:33,750 --> 00:46:36,501 W-what am I doing here? 591 00:46:36,711 --> 00:46:39,588 You're here because you're dead, Mr. Black. 592 00:46:39,797 --> 00:46:40,881 The hell I am! 593 00:46:41,090 --> 00:46:43,383 Oh, yes, you are. 594 00:46:43,593 --> 00:46:45,552 Everybody else knows you're dead, Mr. Black... 595 00:46:45,762 --> 00:46:46,928 except apparently you. 596 00:46:47,138 --> 00:46:49,931 What jiggery-pokery is this? 597 00:46:50,141 --> 00:46:52,309 Not jiggery-pokery, Mr. Black. 598 00:46:52,518 --> 00:46:55,103 Hinchley and Trumbull Funeral Parlor. 599 00:46:55,313 --> 00:46:57,647 You wouldn't dare. 600 00:46:57,857 --> 00:47:00,317 Have we a choice, Mr. Black? 601 00:47:30,556 --> 00:47:31,807 Dead, huh? 602 00:47:32,016 --> 00:47:34,309 That's what the doctor said. 603 00:47:34,519 --> 00:47:36,228 Well, he's dead now. 604 00:47:38,773 --> 00:47:40,524 Let's put him in the casket. 605 00:47:40,733 --> 00:47:43,527 I don't even want to see him anymore. 606 00:47:43,736 --> 00:47:45,904 You're not going to bury him in it, are you? 607 00:47:46,113 --> 00:47:49,533 In our one good casket? Are you out of your mind? 608 00:47:49,742 --> 00:47:50,784 Here we go. 609 00:47:55,581 --> 00:47:56,665 Well. 610 00:47:58,584 --> 00:48:00,627 Me for bed. 611 00:48:00,837 --> 00:48:02,087 Me, too. 612 00:48:04,131 --> 00:48:05,257 What, by... 613 00:48:07,093 --> 00:48:08,134 Oh, no. 614 00:48:08,344 --> 00:48:11,346 What place is this? 615 00:48:11,556 --> 00:48:12,806 Shut the lid! 616 00:48:15,017 --> 00:48:16,393 What are you trying to do? 617 00:48:16,602 --> 00:48:18,311 Break my hand? 618 00:48:19,522 --> 00:48:20,564 Come on, come on. 619 00:48:20,773 --> 00:48:23,900 Be a nice boy and stay in there where you belong. 620 00:48:24,110 --> 00:48:25,402 No! No! No! 621 00:48:31,617 --> 00:48:33,285 What's the matter with that idiot? 622 00:48:33,494 --> 00:48:35,203 Doesn't he know when to quit? 623 00:48:35,413 --> 00:48:36,580 Let me out of here! 624 00:48:36,789 --> 00:48:39,583 We most certainly will not let you out of here, sir. 625 00:48:39,792 --> 00:48:41,793 Confound you, sir! 626 00:48:42,003 --> 00:48:43,837 Confound you, too, sir! 627 00:48:44,046 --> 00:48:46,298 Will you kindly have the goodness to die? 628 00:48:46,507 --> 00:48:47,632 Never! 629 00:48:47,842 --> 00:48:48,884 Help! 630 00:48:54,599 --> 00:48:55,932 Let me out! 631 00:48:58,477 --> 00:49:00,228 For a man in his condition... 632 00:49:00,438 --> 00:49:02,564 he certainly has a lot of energy. 633 00:49:02,773 --> 00:49:04,524 The stubborn crackpot. 634 00:49:04,734 --> 00:49:06,776 I could have sworn he was dead. 635 00:49:06,986 --> 00:49:08,570 It's about time. 636 00:49:08,779 --> 00:49:11,281 I've never had such an uncooperative customer... 637 00:49:11,490 --> 00:49:12,699 in my whole life. 638 00:49:24,337 --> 00:49:28,882 I regard your actions as inimical to good fellowship. 639 00:49:30,593 --> 00:49:31,927 - Oh, no, you don't! - Oh, yes. 640 00:49:32,136 --> 00:49:34,054 - Leave me alone. - Oh, yes, we do. 641 00:49:38,434 --> 00:49:39,684 He bit me! The son of a bit me! 642 00:49:39,894 --> 00:49:41,853 - Let me out of here! - Hand me that mallet. 643 00:49:42,063 --> 00:49:43,271 Let me... out of... 644 00:49:49,445 --> 00:49:51,404 Get me a gag and some chain. 645 00:50:00,289 --> 00:50:02,582 - Mr. Tremble. - Trumbull. 646 00:50:02,792 --> 00:50:05,043 I said Tremble. Everybody's here. 647 00:50:05,252 --> 00:50:07,712 All right. Tell them we'll be ready in a minute. 648 00:50:10,091 --> 00:50:11,091 Is he dead? 649 00:50:11,300 --> 00:50:12,884 Yes. Now, get out of here. 650 00:50:13,094 --> 00:50:15,679 Ungrateful employer. 651 00:50:34,782 --> 00:50:40,745 He is not dead but sleepeth 652 00:50:40,955 --> 00:50:46,251 He is not dead at all 653 00:50:46,460 --> 00:50:52,173 His eyes will open and he will see 654 00:50:52,383 --> 00:50:58,638 The beauties of eternity 655 00:50:58,848 --> 00:51:04,477 He is not dead but sleepeth 656 00:51:04,687 --> 00:51:10,900 He is not dead at all 657 00:51:11,110 --> 00:51:13,153 I wish she would have picked another song. 658 00:51:13,362 --> 00:51:16,239 I wish her vocal cords would snap. 659 00:51:19,827 --> 00:51:25,957 He is not dead but sleepeth 660 00:51:26,167 --> 00:51:31,463 He hath not left our side 661 00:51:31,672 --> 00:51:34,924 For constantly 662 00:51:35,134 --> 00:51:38,261 Could we but view 663 00:51:38,471 --> 00:51:45,518 He watches everything we do 664 00:51:45,728 --> 00:51:52,192 He is not dead but sleepeth 665 00:51:52,401 --> 00:51:56,112 He is not dead 666 00:51:56,322 --> 00:51:59,199 At all 667 00:52:07,875 --> 00:52:09,417 Huh? What? What? 668 00:52:17,593 --> 00:52:19,969 You know, if Mr. Black wasn't dead already... 669 00:52:20,179 --> 00:52:21,346 that note would kill him. 670 00:52:25,893 --> 00:52:29,270 My friends, we have gathered ourselves together... 671 00:52:29,480 --> 00:52:32,232 within these bog-grieved walls... 672 00:52:32,441 --> 00:52:36,027 to pay homage to the departed soul of... 673 00:52:36,237 --> 00:52:37,570 what's-his-name... 674 00:52:37,780 --> 00:52:42,075 whom the pious and unyielding fates have chosen to pluck... 675 00:52:42,284 --> 00:52:44,994 from the very prime of his existence... 676 00:52:45,204 --> 00:52:49,666 and place in the bleak sarcophagus of all eternity. 677 00:52:51,460 --> 00:52:52,627 That's pretty good. 678 00:52:54,296 --> 00:52:55,421 Very good, huh? 679 00:52:56,632 --> 00:52:58,800 And so, my friends, we find ourselves... 680 00:52:59,009 --> 00:53:02,762 gathered 'round the bier of Mrs... 681 00:53:02,972 --> 00:53:06,391 Mr. You-Know-Who. 682 00:53:06,600 --> 00:53:11,855 This litter of sorrow, this can, this cromlech... 683 00:53:12,064 --> 00:53:16,901 this dread dokhma, this gut, this mastaba... 684 00:53:17,111 --> 00:53:21,865 this sorrowing dope, this unhappy cumulus... 685 00:53:22,074 --> 00:53:25,410 this... this... what is the word? 686 00:53:25,619 --> 00:53:29,038 This... coffin. 687 00:53:29,248 --> 00:53:32,041 Never could think of that word. 688 00:53:32,251 --> 00:53:37,213 Requiescat in pace, Mister... Mister... 689 00:53:37,423 --> 00:53:39,132 The memory of your good deeds... 690 00:53:39,341 --> 00:53:42,677 will not perish with your untimely sepulture. 691 00:53:42,887 --> 00:53:47,348 In the hearts of those who love you, you will live on. 692 00:53:52,438 --> 00:53:56,191 Of all the tricky, underhanded deceitfulness... 693 00:53:56,400 --> 00:53:59,194 not to even tell us that this thing... 694 00:53:59,403 --> 00:54:02,739 is going to be put into a crypt instead of into the ground. 695 00:54:02,948 --> 00:54:04,324 Now we're gonna have to buy another one... 696 00:54:04,533 --> 00:54:06,659 for the... for the services. 697 00:54:06,869 --> 00:54:10,079 I'll be very glad to build a new one. 698 00:54:34,813 --> 00:54:38,983 It's like parting from an old friend. 699 00:54:39,193 --> 00:54:40,860 Good-bye, old friend. 700 00:54:41,070 --> 00:54:43,988 Maybe someday we can exchange it. 701 00:54:44,198 --> 00:54:46,115 And do what with the body? 702 00:54:46,325 --> 00:54:48,243 Same as we always do, take it out of the box. 703 00:54:48,452 --> 00:54:49,619 But they'd see it. 704 00:54:51,038 --> 00:54:54,666 No, I'm afraid we're just gonna have to buy another casket... 705 00:54:54,875 --> 00:54:58,670 and after having used this one for only 13 years. 706 00:54:58,879 --> 00:55:00,797 Only 13 years? 707 00:55:03,342 --> 00:55:05,218 You know, I wonder what idiot... 708 00:55:05,427 --> 00:55:07,887 ever thought of putting bodies in a crypt... 709 00:55:08,097 --> 00:55:10,223 instead of in the ground where they belong. 710 00:55:10,432 --> 00:55:12,433 Yeah, and they fertilize plants, too. 711 00:55:12,643 --> 00:55:15,728 What a terrible thing to say. Shut up. 712 00:55:15,938 --> 00:55:19,232 At least we have some money coming in. 713 00:55:19,441 --> 00:55:20,775 Yes, we have. 714 00:55:22,486 --> 00:55:24,153 Did I say "we"? 715 00:55:24,363 --> 00:55:26,614 No, never. 716 00:55:27,658 --> 00:55:29,117 A good day to thee, sir. 717 00:55:33,747 --> 00:55:35,832 And a good day to thee, sir. 718 00:55:37,835 --> 00:55:40,378 Have thee a good sleep. 719 00:55:50,222 --> 00:55:53,516 What place is this? 720 00:56:41,940 --> 00:56:43,483 Ouch! 721 00:57:54,263 --> 00:57:56,222 Oh, you're my angel. 722 00:57:59,435 --> 00:58:01,644 - You're my angel. - Well, ain't you classy. 723 00:58:01,854 --> 00:58:06,023 I must. I must, I must. 724 00:58:06,233 --> 00:58:07,525 Forbear, Felix. 725 00:58:07,734 --> 00:58:09,652 Forbear, forbear. 726 00:58:09,862 --> 00:58:11,195 I don't know what that word means... 727 00:58:11,405 --> 00:58:13,239 but I can't take it any longer. 728 00:58:13,449 --> 00:58:15,825 I... I can't take it! 729 00:58:21,206 --> 00:58:24,041 I'm so sensitive. 730 00:58:29,423 --> 00:58:30,798 Mr. Trumbull? 731 00:58:35,512 --> 00:58:36,596 Waldo? 732 00:58:39,516 --> 00:58:43,186 Aren't you coming to bed... 733 00:58:43,395 --> 00:58:44,645 husband? 734 00:58:44,855 --> 00:58:47,190 Get outta here. 735 00:58:56,950 --> 00:58:58,743 Waldo, don't be like that. 736 00:58:58,952 --> 00:59:00,536 Get away from me! 737 00:59:03,749 --> 00:59:05,458 Am I so repulsive? 738 00:59:07,419 --> 00:59:09,545 That's the word, yes. 739 00:59:11,507 --> 00:59:15,259 Couldn't you find it in your heart to love me, Waldo? 740 00:59:16,762 --> 00:59:17,803 - Well? - Get up! 741 00:59:18,013 --> 00:59:19,430 You're sittin' on my money. 742 00:59:21,350 --> 00:59:23,184 Then you reject me? 743 00:59:25,020 --> 00:59:27,939 As long as there's liquor in the house. 744 00:59:28,148 --> 00:59:29,732 Oh? 745 00:59:29,942 --> 00:59:31,234 Very well. 746 00:59:31,443 --> 00:59:35,863 Then I shall not answer for the consequences then. 747 00:59:36,073 --> 00:59:37,198 Very well. 748 00:59:37,407 --> 00:59:40,618 "Then I shall not answer for the consequences then." 749 00:59:45,666 --> 00:59:48,125 What... what... what... what? What is it? 750 00:59:48,335 --> 00:59:50,294 He's so cruel, so thoughtless. 751 00:59:50,504 --> 00:59:52,755 All he thinks about is his bottle. 752 00:59:52,965 --> 00:59:54,674 Never of me. 753 00:59:55,842 --> 00:59:57,552 Pardon me. 754 00:59:58,595 --> 01:00:01,430 Better take him upstairs. 755 01:00:01,640 --> 01:00:02,682 Him? 756 01:00:02,891 --> 01:00:03,933 Upst... 757 01:00:05,394 --> 01:00:07,311 Felix... 758 01:00:07,521 --> 01:00:10,565 Oh, Amaryllis! Oh, darling! 759 01:00:10,774 --> 01:00:12,858 Please, run away with me. 760 01:00:13,068 --> 01:00:14,610 Be my wife. Be my love. 761 01:00:14,820 --> 01:00:17,280 I'll let you study opera. 762 01:00:17,489 --> 01:00:19,282 I'll let you study music, anything, anything. 763 01:00:19,491 --> 01:00:22,410 Oh, Felix. Oh, mon amour. 764 01:00:22,619 --> 01:00:25,997 Everything is going to be so magnifique. 765 01:00:46,977 --> 01:00:49,437 Rain, rain, goeth thee away 766 01:00:49,646 --> 01:00:51,897 Come thee again some other day 767 01:00:58,280 --> 01:01:01,032 What manner of cry be that? 768 01:01:02,326 --> 01:01:06,454 Do... do... do thee not choose to sleep, sir? 769 01:01:08,415 --> 01:01:10,207 Well, if thee insist... 770 01:01:10,417 --> 01:01:12,877 perhaps thee have a reason not to sleep, sir. 771 01:01:13,086 --> 01:01:14,629 I'll ask thee. 772 01:01:24,723 --> 01:01:26,807 Have thee patience, have thee patience. 773 01:01:27,017 --> 01:01:28,225 I'm comin'. 774 01:01:29,770 --> 01:01:32,021 It's not customary that I waken in the middle of the night. 775 01:01:32,230 --> 01:01:34,357 For that, be grateful. 776 01:01:34,566 --> 01:01:40,988 "Is this a dagger that I see before me? 777 01:01:41,198 --> 01:01:45,868 "The handle toward my hand? 778 01:01:46,078 --> 01:01:50,581 "Come, let me clutch thee." 779 01:01:52,459 --> 01:01:54,543 Now, we... we must have a little talk, sir. 780 01:01:54,753 --> 01:01:57,672 For thee too must sleep, like all the others. 781 01:01:57,881 --> 01:01:59,256 Out! 782 01:02:00,801 --> 01:02:08,849 "Therefore Macbeth shall sleep no more. 783 01:02:09,059 --> 01:02:11,477 "I have done the deed. 784 01:02:11,687 --> 01:02:13,562 "Didst thou not hear a noise?" 785 01:02:17,776 --> 01:02:21,112 "The time has been that when the brains were out... 786 01:02:21,321 --> 01:02:23,698 "a man would die and there's an end. 787 01:02:23,907 --> 01:02:24,949 "But now..." 788 01:02:44,219 --> 01:02:47,888 Felix, you've stolen my heart 789 01:02:48,098 --> 01:02:51,517 Felix, we'll never part 790 01:02:51,727 --> 01:02:54,603 Felix, Felix 791 01:03:04,197 --> 01:03:09,160 Dites moi, dites moi 792 01:03:09,369 --> 01:03:15,124 Dites moi, mon amour 793 01:03:21,423 --> 01:03:23,674 Just like a nightingale. 794 01:03:27,053 --> 01:03:29,889 "And therefore, Mr. Tremble..." 795 01:03:31,933 --> 01:03:36,103 "Amaryllis and I have fled into the night... 796 01:03:36,313 --> 01:03:40,149 "driven onward by the madness... 797 01:03:40,358 --> 01:03:44,570 "of our all-consuming passion. 798 01:03:44,780 --> 01:03:45,821 "Felix." 799 01:04:30,784 --> 01:04:32,326 Come in. 800 01:04:42,170 --> 01:04:43,796 I said come in! 801 01:05:05,193 --> 01:05:07,736 That's not the front door. 802 01:05:11,992 --> 01:05:14,493 All right, all right, I'm coming! 803 01:05:14,703 --> 01:05:16,579 Don't be so impatient! 804 01:05:47,986 --> 01:05:49,320 Someone there? 805 01:06:06,463 --> 01:06:09,173 Anyone here? Come on out! 806 01:06:16,181 --> 01:06:18,265 What are you grinning about? 807 01:06:27,525 --> 01:06:30,486 You old goat. 808 01:06:46,503 --> 01:06:51,465 Now, I'm sure that that door was closed. 809 01:07:32,924 --> 01:07:37,136 Something's been opening doors around here. 810 01:07:37,345 --> 01:07:38,846 But what? 811 01:07:45,770 --> 01:07:47,813 Nice Cleopatra. 812 01:08:19,095 --> 01:08:21,055 Dites moi... 813 01:08:25,685 --> 01:08:27,352 C'est vous, Monsieur Gillie? 814 01:08:31,274 --> 01:08:32,941 "Blood will have blood, they say." 815 01:08:48,041 --> 01:08:49,124 Get up. 816 01:08:58,927 --> 01:09:00,552 "The devil damn thee black... 817 01:09:00,762 --> 01:09:03,388 "thou cream-faced loon! 818 01:09:03,598 --> 01:09:08,268 "Thy bones are marrowless, and thy blood is cold!" 819 01:09:08,478 --> 01:09:09,978 Wait for me. Wait for me! 820 01:09:10,188 --> 01:09:11,438 "Sleep no more!" 821 01:09:12,524 --> 01:09:14,608 "Macbeth doth murder sleep!" 822 01:09:22,909 --> 01:09:24,493 I thought he was dead. 823 01:09:24,702 --> 01:09:26,161 He'll never die. 824 01:09:31,251 --> 01:09:32,417 Oh, good work. 825 01:09:32,627 --> 01:09:34,711 It's a little better in the dark. 826 01:09:34,921 --> 01:09:36,255 What is, decapitation? 827 01:09:42,595 --> 01:09:44,429 "Painted upon a pole!" 828 01:09:46,683 --> 01:09:48,225 "And underwrit!" 829 01:09:52,939 --> 01:09:55,149 Would you let go of me? 830 01:09:55,358 --> 01:09:56,525 Let go of me! 831 01:09:57,485 --> 01:09:58,610 Let go of me. 832 01:09:58,611 --> 01:10:02,239 Go and find your own hiding place. Go on. 833 01:10:02,448 --> 01:10:03,574 "Lay on, Macduff! 834 01:10:03,783 --> 01:10:07,327 "And damn'd be he who first cries, 'Hold, enough! ' 835 01:10:07,537 --> 01:10:10,539 "Time, thou anticipatest my dread exploits!" 836 01:10:12,083 --> 01:10:13,917 "The flighty purpose never is o'ertook... 837 01:10:14,127 --> 01:10:16,003 "unless the deed go with it!" 838 01:10:26,097 --> 01:10:28,849 Thank heavens he's gone. 839 01:10:38,943 --> 01:10:40,068 You! 840 01:11:26,032 --> 01:11:30,410 "Tomorrow and tomorrow and tomorrow... 841 01:11:30,620 --> 01:11:36,124 "creeps in this petty pace from day to day... 842 01:11:36,334 --> 01:11:42,756 "to the last syllable of recorded time." 843 01:11:45,969 --> 01:11:50,555 "And all our yesterdays..." 844 01:11:52,016 --> 01:11:55,602 "Have lighted fools... 845 01:11:55,812 --> 01:11:58,605 "the way to dusty death. 846 01:11:58,815 --> 01:12:00,440 "Out... 847 01:12:00,650 --> 01:12:03,986 "out, brief candle." 848 01:12:14,706 --> 01:12:18,542 "Life's but a walking shadow..." 849 01:12:20,336 --> 01:12:22,879 "A poor player... 850 01:12:23,089 --> 01:12:28,260 "that struts and frets his hour upon the stage... 851 01:12:28,469 --> 01:12:31,388 "and then is heard no more." 852 01:12:31,597 --> 01:12:35,100 That I'll believe when I see it. 853 01:12:35,310 --> 01:12:41,273 "It is a tale... told... by an idiot." 854 01:12:53,786 --> 01:12:58,373 "Full of sound and fury..." 855 01:13:01,878 --> 01:13:05,922 "Signifying... nothing." 856 01:13:16,559 --> 01:13:17,642 Well, if it was anyone else... 857 01:13:17,852 --> 01:13:19,519 I'd think he was dead, but I... 858 01:13:19,729 --> 01:13:20,896 Oh, Felix! 859 01:13:21,105 --> 01:13:24,524 - Oh, mon coeur. - What?! 860 01:13:24,734 --> 01:13:25,942 - Oh, you've killed him. - Me? 861 01:13:26,152 --> 01:13:28,695 You've taken the one really beautiful thing... 862 01:13:31,991 --> 01:13:34,076 And you've killed this poor man. 863 01:13:34,285 --> 01:13:36,828 Poor man? He tried to chop your head off. 864 01:13:36,996 --> 01:13:38,288 Monster! 865 01:13:38,498 --> 01:13:40,415 - Go to bed. - Go to bed? 866 01:13:40,625 --> 01:13:41,666 I'll tell you where I'm going. 867 01:13:41,876 --> 01:13:42,918 I'm going to the authorities. 868 01:13:43,127 --> 01:13:44,127 I'll see you hang for this! 869 01:13:44,337 --> 01:13:47,005 - Amaryllis, go to bed! - Never! 870 01:13:47,215 --> 01:13:49,841 - Go to bed, Amaryllis. - You wouldn't dare! 871 01:13:50,051 --> 01:13:52,427 Oh, no, of course not. 872 01:14:12,740 --> 01:14:14,825 Well... 873 01:14:15,034 --> 01:14:16,076 who's next? 874 01:14:23,209 --> 01:14:24,543 Amaryllis? 875 01:14:25,670 --> 01:14:27,796 Amaryllis? 876 01:14:29,549 --> 01:14:30,882 You. You... 877 01:14:31,092 --> 01:14:33,301 You killed her. 878 01:14:33,511 --> 01:14:35,262 My rose and... 879 01:14:35,471 --> 01:14:38,682 and she sang like a nightingale. 880 01:14:38,891 --> 01:14:41,685 And I stilled the voice of the nightingale. 881 01:14:43,604 --> 01:14:46,398 You... you dirty man! 882 01:14:46,607 --> 01:14:47,691 With my... 883 01:14:47,900 --> 01:14:49,693 with my bare hands, I'll kill you! I'll... 884 01:14:49,902 --> 01:14:51,653 I've had enough for one night. Go away! 885 01:14:59,579 --> 01:15:01,496 Oh, put that down. 886 01:15:01,706 --> 01:15:03,373 "An eye for an eye," Mr. Tremble. 887 01:15:03,583 --> 01:15:05,792 - Trumbull. - I said Tremble! 888 01:15:06,002 --> 01:15:07,711 "And a tooth for a tooth!" 889 01:15:32,069 --> 01:15:34,946 Give no quarter! Take no prisoner! 890 01:15:35,156 --> 01:15:36,698 Forward! 891 01:15:39,327 --> 01:15:40,452 March! 892 01:15:56,344 --> 01:15:57,928 Amaryllis! 893 01:16:07,313 --> 01:16:09,856 Ouch! That hurt. 894 01:16:16,989 --> 01:16:19,157 Oh, what a night. 895 01:16:25,706 --> 01:16:26,831 May I? 896 01:16:34,799 --> 01:16:36,383 Mr. Trumbull? 897 01:16:36,592 --> 01:16:38,385 Oh, Mr. Trumbull, 898 01:16:38,594 --> 01:16:42,180 Mr. Black was seen walking through the streets! 899 01:16:53,859 --> 01:16:57,737 Police! Police! Police! 900 01:16:57,947 --> 01:17:00,407 Oh, to hell with it. 901 01:17:00,616 --> 01:17:02,158 Police! 902 01:17:05,955 --> 01:17:10,292 Well, if you can't lick 'em, join 'em. 903 01:17:22,847 --> 01:17:24,556 What a blow. 904 01:17:27,852 --> 01:17:31,396 Amaryllis, I... 905 01:17:31,606 --> 01:17:33,315 I thought you were dead. 906 01:17:33,524 --> 01:17:34,983 And I thought you were dead. 907 01:17:37,653 --> 01:17:38,820 Isn't that funny? 908 01:17:39,030 --> 01:17:41,865 I... I thought you were dead, and you thought I... 909 01:17:45,411 --> 01:17:48,413 You will sing for me... 910 01:17:48,623 --> 01:17:49,873 often. 911 01:18:05,473 --> 01:18:06,848 Anybody there? 912 01:18:09,060 --> 01:18:10,352 Speak up. 913 01:18:20,655 --> 01:18:23,865 Everything seems to be in order. 914 01:18:24,075 --> 01:18:27,160 Bedtime. What? What's that? 915 01:18:30,915 --> 01:18:32,791 Trumbull? 916 01:18:33,000 --> 01:18:35,251 What are you doing on the floor? 917 01:18:35,461 --> 01:18:36,878 Drunk again? 918 01:18:38,839 --> 01:18:40,632 Not feeling well. 919 01:18:40,841 --> 01:18:44,594 What you need is a good dose of your own medicine. 920 01:18:45,721 --> 01:18:47,972 Keep it in your waistcoat, don't you? 921 01:18:50,559 --> 01:18:51,935 There we go. 922 01:18:55,022 --> 01:18:56,731 There. 923 01:18:56,941 --> 01:18:59,567 That ought to take care of you nicely. 924 01:19:03,072 --> 01:19:04,948 Not here to stop me. 925 01:19:09,328 --> 01:19:10,662 Empty. 926 01:19:11,831 --> 01:19:14,791 Whoa, you're feeling better already, huh? 927 01:19:15,000 --> 01:19:16,584 Oh, no good reaching for it. 928 01:19:16,794 --> 01:19:18,128 It's all gone. 929 01:19:18,337 --> 01:19:20,839 You took every last drop of it... 930 01:19:21,048 --> 01:19:24,050 and me an old man that needs it more than you do. 931 01:19:26,178 --> 01:19:28,012 That's the way it goes, though. 932 01:19:28,222 --> 01:19:30,306 Let the old man go without. 933 01:19:30,516 --> 01:19:31,641 Stick him in the battle. 934 01:19:34,603 --> 01:19:36,646 Might as well go up to bed. 935 01:19:36,856 --> 01:19:39,566 Nothing going on, as usual. 936 01:19:39,775 --> 01:19:40,734 Nothing ever happens here. 937 01:19:40,943 --> 01:19:42,360 Every day, the same old thing. 938 01:19:42,570 --> 01:19:45,113 No change, no variety. 939 01:19:45,322 --> 01:19:47,615 When I was young... 940 01:19:47,825 --> 01:19:49,659 we knew how to live. 941 01:19:51,495 --> 01:19:53,371 See you in the mornin'. 942 01:20:20,191 --> 01:20:23,777 What place is this? 943 01:20:27,490 --> 01:20:31,993 Is there no morality left in this world? 944 01:20:40,002 --> 01:20:41,753 Huh? What? What?! 945 01:20:43,798 --> 01:20:44,964 Husband? 946 01:20:59,563 --> 01:21:02,482 "Out brief candle." 64596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.