Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:29,811 --> 00:04:33,397
My dear wife, as the
ancient saying goes...
2
00:04:33,607 --> 00:04:35,816
"In wine is truth!"
3
00:04:36,026 --> 00:04:38,486
Insincerity, the mark
of a drunkard!
4
00:04:38,695 --> 00:04:41,906
If you could or would
for one brief moment...
5
00:04:42,115 --> 00:04:44,242
shut that vast,
resounding chasm...
6
00:04:44,451 --> 00:04:45,701
of a mouth, I should
be grateful, madam.
7
00:04:45,911 --> 00:04:47,286
What care you for
the deprivations...
8
00:04:47,496 --> 00:04:49,538
I have suffered in
the name of marriage?
9
00:04:49,748 --> 00:04:51,165
O mariage de convenance.
10
00:04:51,375 --> 00:04:52,583
O cant, O guile, O mockery!
11
00:04:52,793 --> 00:04:53,793
Oh, shut up.
12
00:04:54,002 --> 00:04:55,086
Oh, how can you insult me so?
13
00:04:55,295 --> 00:04:56,254
Very easily, madam.
14
00:04:56,463 --> 00:04:58,297
I have but to listen
to your fatuous brain.
15
00:04:58,507 --> 00:05:00,758
Do you hear his
churlish insults, Father?
16
00:05:00,968 --> 00:05:01,884
Father!
17
00:05:02,094 --> 00:05:03,261
Huh? What? What?
18
00:05:03,470 --> 00:05:04,971
Sugar? Yes, here you are.
19
00:05:05,180 --> 00:05:07,223
Oh, whatever possessed
me to marry you?
20
00:05:07,432 --> 00:05:10,101
That is a question I often
inquire of myself, madam...
21
00:05:10,310 --> 00:05:12,603
to which there is no
satisfactory answer...
22
00:05:12,813 --> 00:05:15,648
save one, perhaps, and that is
that no one else would have you.
23
00:05:15,857 --> 00:05:18,025
Only a man who drinks
could talk like that.
24
00:05:18,235 --> 00:05:21,028
We escape the unendurable
however we can.
25
00:05:21,238 --> 00:05:23,489
How I despise you!
26
00:05:23,699 --> 00:05:26,200
Poor, abused Amaryllis.
27
00:05:26,410 --> 00:05:27,743
You never cared a fig for me.
28
00:05:27,953 --> 00:05:30,204
You only courted me to gain
control of father's business.
29
00:05:30,414 --> 00:05:31,956
What other reason
could there be?
30
00:05:32,165 --> 00:05:34,208
Oh! Did you hear that?
31
00:05:34,418 --> 00:05:36,002
Does he ever?
32
00:05:36,211 --> 00:05:37,169
Father!
33
00:05:37,379 --> 00:05:38,337
Huh? What? Huh?
34
00:05:38,547 --> 00:05:40,298
I gave the sugar to you once.
35
00:05:40,507 --> 00:05:41,841
There!
36
00:05:43,302 --> 00:05:46,012
Shall I give him some medicine?
37
00:05:54,896 --> 00:05:56,022
Pretty close.
38
00:05:56,231 --> 00:05:58,566
Merely for purposes of
enlightenment, Mr. Trumbull.
39
00:05:58,775 --> 00:06:01,277
I could have been the greatest
opera singer in the world.
40
00:06:01,486 --> 00:06:02,611
What world?
41
00:06:02,821 --> 00:06:06,115
Would the vocal emissions
of a laryngitic crow...
42
00:06:06,325 --> 00:06:07,366
be qualifications?
43
00:06:07,576 --> 00:06:09,577
Yes, then perhaps,
you could have been.
44
00:06:09,786 --> 00:06:12,121
What know you of art and beauty?
45
00:06:12,331 --> 00:06:14,999
Tosspot, soak, inebriate!
46
00:06:15,208 --> 00:06:16,584
Your mouth, madam.
47
00:06:16,793 --> 00:06:18,210
Shut it!
48
00:06:20,756 --> 00:06:24,508
Anybody could be proud
to rest in this coffin.
49
00:06:24,718 --> 00:06:27,345
You can't even keep
our heads above water!
50
00:06:27,554 --> 00:06:30,765
Why, you've only had one
customer in the past 9 months.
51
00:06:30,974 --> 00:06:33,184
My father had a thriving
undertaking business...
52
00:06:33,393 --> 00:06:34,852
until you proceeded
to get ahold of it...
53
00:06:35,062 --> 00:06:36,979
and run it into the ground!
54
00:06:37,189 --> 00:06:39,065
Where else?
55
00:06:39,274 --> 00:06:41,400
A thriving business.
56
00:06:41,610 --> 00:06:43,110
The receipts of which he used...
57
00:06:43,320 --> 00:06:45,654
to cram this house
with monstrosities!
58
00:06:45,864 --> 00:06:48,991
If my father chose to spend
his hard-earned profits...
59
00:06:49,201 --> 00:06:50,951
in the collection
of curious objects...
60
00:06:51,161 --> 00:06:55,081
He did more than collect
curious objects, madam.
61
00:06:55,290 --> 00:06:56,749
He also fathered one.
62
00:06:56,958 --> 00:06:59,293
I despise you!
63
00:06:59,503 --> 00:07:00,878
Demon rum will get you yet!
64
00:07:01,088 --> 00:07:04,465
I look forward to that day with
keen anticipation, madam.
65
00:07:09,096 --> 00:07:13,641
Oh, what I wouldn't do to get
her down here as a customer.
66
00:07:19,064 --> 00:07:20,773
Good afternoon, Mr. Tremble.
67
00:07:20,982 --> 00:07:21,941
Trumbull!
68
00:07:22,150 --> 00:07:24,693
Will you learn to pronounce
my name correctly?
69
00:07:24,903 --> 00:07:27,988
I said Mr. Tremble.
70
00:07:28,198 --> 00:07:31,659
What in the name of all
that's holy is that thing?
71
00:07:31,868 --> 00:07:32,993
This?
72
00:07:33,203 --> 00:07:34,620
This is the new coffin.
73
00:07:34,830 --> 00:07:37,415
I don't like to see
anybody buried naked.
74
00:07:37,624 --> 00:07:38,916
I don't... I just don't...
75
00:07:39,126 --> 00:07:43,629
No one in their right mind would
be caught dead in that thing.
76
00:07:47,968 --> 00:07:49,593
My coffin.
77
00:07:49,803 --> 00:07:51,220
How gratifying, Mr. Gillie...
78
00:07:51,430 --> 00:07:55,558
to have a master craftsman
in one's employ.
79
00:07:56,768 --> 00:07:58,978
Well, I'm going out
and drink myself...
80
00:07:59,187 --> 00:08:01,564
into a state of stupefaction.
81
00:08:12,909 --> 00:08:13,909
Mr. Trumbull.
82
00:08:14,119 --> 00:08:16,036
Oh, how do you do, Mr. Black?
83
00:08:16,246 --> 00:08:18,539
How nice to see you, sir.
84
00:08:18,748 --> 00:08:20,916
That remains to be seen, sir.
85
00:08:21,084 --> 00:08:23,794
Now if you'll excuse me, I
have a singularly pressing...
86
00:08:24,004 --> 00:08:24,962
A boon, sir.
87
00:08:25,172 --> 00:08:28,090
A trifling matter of
a year's rent in arrears.
88
00:08:28,300 --> 00:08:29,675
Has it been a year?
89
00:08:29,885 --> 00:08:31,760
Each and every unpaid day of it.
90
00:08:31,970 --> 00:08:32,928
Well, what do you
know about that?
91
00:08:33,138 --> 00:08:35,806
And much as I regret
to dun you, dear sir...
92
00:08:36,016 --> 00:08:37,850
it is unhappily
incumbent upon me...
93
00:08:38,059 --> 00:08:39,435
as owner of these premises...
94
00:08:39,644 --> 00:08:41,979
to regard your monetary
dereliction as...
95
00:08:42,189 --> 00:08:45,274
shall we say, inconvenient
to my purposes.
96
00:08:45,484 --> 00:08:46,442
Oh, well, now I...
97
00:08:46,651 --> 00:08:49,278
So vastly inconvenient,
one might add...
98
00:08:49,488 --> 00:08:51,238
that should the debt
remain outstanding...
99
00:08:51,448 --> 00:08:53,324
for as much as 24 hours more...
100
00:08:53,533 --> 00:08:56,160
I fear that... legal
machinery must...
101
00:08:56,369 --> 00:08:57,953
perforce, be set in motion.
102
00:08:58,163 --> 00:08:59,455
And Messrs. Hinchley
and Trumbull...
103
00:08:59,664 --> 00:09:01,916
face the incommodious
prospect...
104
00:09:02,083 --> 00:09:05,377
of taking up residence
in the street.
105
00:09:05,587 --> 00:09:06,921
In the street?
106
00:09:07,130 --> 00:09:10,799
Have I expressed myself
with clarity, Mr. Trumbull?
107
00:09:11,009 --> 00:09:12,801
With extreme clarity, Mr. Black.
108
00:09:13,011 --> 00:09:14,678
Then we are of one mind...
109
00:09:14,888 --> 00:09:16,847
Our mutual interests in accord.
110
00:09:17,057 --> 00:09:20,267
24 hours, Mr. Trumbull.
111
00:09:20,477 --> 00:09:22,228
Good day to you, sir.
112
00:09:22,437 --> 00:09:23,854
Good day to you...
113
00:09:24,064 --> 00:09:27,233
you penny-pinching old pig.
114
00:09:29,694 --> 00:09:31,320
Mr. Trumbull?
115
00:09:33,615 --> 00:09:35,991
And as for you,
you sniveling...
116
00:09:45,126 --> 00:09:48,546
To forego the glories of
an operatic career for him.
117
00:09:53,009 --> 00:09:55,010
No, no, Cleopatra.
118
00:09:55,220 --> 00:09:56,554
No, no, sweetheart.
119
00:10:01,768 --> 00:10:04,853
Oh, I came up here to...
120
00:10:05,063 --> 00:10:07,398
to get a glass of water.
121
00:10:16,575 --> 00:10:20,494
If... if he continues mistreating
you like that, I'll...
122
00:10:23,039 --> 00:10:24,915
I wouldn't know what to do.
123
00:10:51,943 --> 00:10:53,944
Beautiful.
124
00:11:30,398 --> 00:11:34,485
Will you stop that
ungodly caterwauling!
125
00:11:34,694 --> 00:11:37,446
Must have been an earthquake.
126
00:11:37,656 --> 00:11:39,198
Mr. Gillie!
127
00:11:39,407 --> 00:11:40,741
In the parlor.
128
00:11:46,706 --> 00:11:48,707
Drunk again, huh?
129
00:11:48,917 --> 00:11:50,876
John Barleycorn and Hinchley.
130
00:11:51,086 --> 00:11:53,379
They're the partners
in this business.
131
00:11:55,215 --> 00:11:57,633
Time for your medicine, old man.
132
00:11:57,842 --> 00:11:59,468
Oh, thank you.
Thank you.
133
00:12:02,806 --> 00:12:04,390
Father!
134
00:12:04,599 --> 00:12:07,393
Do you really think I'm going
to let you poison my own father?
135
00:12:09,479 --> 00:12:15,025
Hope springs eternal
in the human... yes.
136
00:12:15,235 --> 00:12:17,736
Why do you always
take my medicine away?
137
00:12:17,946 --> 00:12:19,780
Don't you care nothing
about my health?
138
00:12:26,079 --> 00:12:27,913
Yes, sit down, Mr. Gillie.
139
00:12:29,958 --> 00:12:32,126
Comfortable, Mr. Gillie?
140
00:12:32,335 --> 00:12:34,753
Well, Mr. Gillie...
141
00:12:36,381 --> 00:12:40,801
I am afraid that it is...
142
00:12:41,010 --> 00:12:42,302
decision time.
143
00:12:42,512 --> 00:12:44,346
Decision time?
144
00:12:44,556 --> 00:12:46,098
Yes, Mr. Gillie.
145
00:12:46,307 --> 00:12:50,018
Business being, once more on
the trembling verge of ruin...
146
00:12:50,228 --> 00:12:53,439
it behooves us to acquire
a bit of income.
147
00:12:54,649 --> 00:12:57,860
Therefore, Mr. Gillie,
it is necessary that we...
148
00:12:58,069 --> 00:13:00,028
venture forth tonight.
149
00:13:00,238 --> 00:13:02,364
Not so soon again!
150
00:13:02,574 --> 00:13:05,367
Yes, so soon again, Mr. Gillie.
151
00:13:09,164 --> 00:13:11,039
What if I refuse?
152
00:13:12,625 --> 00:13:15,711
If you refuse, Mr. Gillie...
153
00:13:15,920 --> 00:13:19,673
which possibility
I find most remote...
154
00:13:19,883 --> 00:13:21,550
however, if you refuse,
Mr. Gillie...
155
00:13:21,760 --> 00:13:24,678
the local constabulary shall
forthwith be apprised...
156
00:13:24,888 --> 00:13:28,390
of sundry illicit peccadilloes...
157
00:13:28,600 --> 00:13:33,395
in which one Mr. "G"
has been involved.
158
00:13:33,605 --> 00:13:35,814
Peccadilloes?
159
00:13:36,024 --> 00:13:37,900
What if I tell them the truth?
160
00:13:38,109 --> 00:13:41,570
And tell them that it was your
idea in the first place?
161
00:13:41,780 --> 00:13:43,155
Mr. Gillie...
162
00:13:43,364 --> 00:13:44,448
Felix...
163
00:13:44,657 --> 00:13:45,908
Friend...
164
00:13:46,117 --> 00:13:47,326
I put it to you.
165
00:13:47,535 --> 00:13:49,244
Who, in your discerning
estimation...
166
00:13:49,454 --> 00:13:51,413
do you think they're
most likely to believe?
167
00:13:51,623 --> 00:13:53,582
Mr. W. Trumbull,
respected citizen...
168
00:13:53,792 --> 00:13:55,000
and entrepreneur of death...
169
00:13:55,210 --> 00:13:56,585
or Mr. Felix Gillie...
170
00:13:56,795 --> 00:13:59,880
wanted fugitive and
confessed bank robber?
171
00:14:00,089 --> 00:14:02,424
I've never confessed!
172
00:14:02,634 --> 00:14:04,259
They just proved it.
173
00:14:06,513 --> 00:14:07,888
One of these days...
174
00:14:08,097 --> 00:14:10,933
One of these days, I...
175
00:14:11,142 --> 00:14:14,019
One of these days
what, Mr. Gillie?
176
00:14:15,563 --> 00:14:17,064
Nothing.
177
00:14:17,273 --> 00:14:18,690
Exactly, Mr. Gillie.
178
00:14:18,900 --> 00:14:19,942
Nothing.
179
00:14:23,863 --> 00:14:25,948
Shall we say...
180
00:14:27,492 --> 00:14:29,451
...midnight?
181
00:14:29,661 --> 00:14:31,161
Midnight it is.
182
00:14:32,539 --> 00:14:33,580
All right.
183
00:14:33,790 --> 00:14:36,416
You are most accommodating,
Mr. Gillie.
184
00:14:36,626 --> 00:14:37,918
Until midnight, then.
185
00:15:42,817 --> 00:15:46,695
He's a perfectly
delightful old gentleman.
186
00:15:46,905 --> 00:15:50,949
Owns a fleet of merchant vessels
operating out of Boston.
187
00:15:51,159 --> 00:15:54,578
He and I enjoyed a most
delightful afternoon...
188
00:15:54,787 --> 00:15:57,706
of conversation together
at the White Bull Tavern.
189
00:15:57,916 --> 00:15:59,875
Later on, I walked him home.
190
00:16:00,084 --> 00:16:04,212
Lives in a marvelous old house
out there on Winkle Road.
191
00:16:04,422 --> 00:16:05,756
Wait till you see it!
192
00:16:40,792 --> 00:16:42,250
Well, come on.
193
00:16:42,460 --> 00:16:43,961
- I have an idea.
- What?
194
00:16:44,170 --> 00:16:45,420
I'll wait for you right here.
195
00:16:45,630 --> 00:16:47,881
Mr. Gillie, without
your cunning fingers...
196
00:16:48,091 --> 00:16:49,341
how should I gain entrance?
197
00:16:49,550 --> 00:16:50,509
Come on!
198
00:16:50,718 --> 00:16:51,802
All right.
199
00:17:21,666 --> 00:17:23,709
Get to work.
200
00:17:23,918 --> 00:17:26,586
You know, the next time they
catch me with these tools...
201
00:17:26,796 --> 00:17:29,131
it'll be 30 years.
202
00:17:29,340 --> 00:17:31,675
It's no wonder they
caught you the last time.
203
00:17:31,884 --> 00:17:33,677
You're probably
the most inept...
204
00:17:33,886 --> 00:17:35,804
house breaker in
all of New England.
205
00:17:36,014 --> 00:17:37,472
That's true.
206
00:17:40,727 --> 00:17:42,352
Did you try the knob?
207
00:17:43,312 --> 00:17:44,855
No, why?
208
00:17:46,607 --> 00:17:47,733
Quiet.
209
00:18:01,748 --> 00:18:03,582
Quiet, quiet.
210
00:18:06,794 --> 00:18:07,961
Pardon me.
211
00:18:08,171 --> 00:18:09,129
Quiet!
212
00:18:09,338 --> 00:18:12,799
I didn't mean to do it.
213
00:18:13,009 --> 00:18:16,428
If they didn't hear that,
they must all be as deaf as old Hinchley.
214
00:18:16,637 --> 00:18:17,679
I didn't mean to.
215
00:18:19,766 --> 00:18:21,141
Come on.
216
00:18:45,875 --> 00:18:47,375
I don't like this.
217
00:18:47,585 --> 00:18:50,378
What are you doing?
218
00:18:52,340 --> 00:18:55,300
- Quiet. Get up.
- My foot...
219
00:18:55,510 --> 00:18:58,762
- Get up.
- Your foot, my fingers.
220
00:18:58,971 --> 00:18:59,971
Get up.
221
00:19:00,181 --> 00:19:01,181
Come on.
222
00:19:14,320 --> 00:19:15,487
If you make one more sound...
223
00:19:38,636 --> 00:19:40,387
Now, you sit there,
Mr. Gillie...
224
00:19:40,596 --> 00:19:42,305
and don't you make
a sound, Mr. Gillie.
225
00:19:42,515 --> 00:19:45,142
As a matter of fact, don't you
even breathe, Mr. Gillie.
226
00:19:45,351 --> 00:19:46,643
Do you understand me?
227
00:19:48,396 --> 00:19:50,647
Exactly.
228
00:19:50,857 --> 00:19:52,524
I shall return presently.
229
00:22:16,752 --> 00:22:19,421
Fait accompli, Monsieur Gillie.
230
00:22:26,012 --> 00:22:29,723
The stream flowed,
lapping, lapping...
231
00:22:29,932 --> 00:22:32,392
and the leaves stirred,
tapping, tapping...
232
00:22:32,601 --> 00:22:37,188
and the ancient belle
dames napping.
233
00:22:37,398 --> 00:22:41,693
Dreamed of gently
rapping, rapping.
234
00:22:41,902 --> 00:22:47,407
Rapping gently with a hammer
on a baby's skull.
235
00:22:50,494 --> 00:22:53,121
Asleep yet, Mr. Gillie?
236
00:22:53,331 --> 00:22:57,042
How can I sleep when
I know what you've done?
237
00:22:58,169 --> 00:23:00,795
A little medicinal nip?
238
00:23:02,173 --> 00:23:03,173
No, thank you.
239
00:23:03,382 --> 00:23:06,009
More's the pity.
240
00:23:06,218 --> 00:23:07,761
And a white brooch...
241
00:23:10,973 --> 00:23:14,642
Well, thus we end our
lonely vigil, Mr. Gillie.
242
00:23:14,852 --> 00:23:16,311
Forward!
243
00:23:16,520 --> 00:23:17,771
Forward?
244
00:23:37,792 --> 00:23:39,459
Dear child.
245
00:23:39,668 --> 00:23:41,044
Dear child, what is amiss?
246
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
Oh, sir, my master has,
to all appearances...
247
00:23:43,214 --> 00:23:44,881
succumbed in his sleep, and I
must run to fetch the doctor.
248
00:23:45,091 --> 00:23:47,967
Oh, cataclysmic circumstance.
249
00:23:48,177 --> 00:23:49,386
Perhaps I can be of assistance.
250
00:23:49,595 --> 00:23:50,553
Oh, sir, could you?
251
00:23:50,763 --> 00:23:53,098
Well, I believe I could.
252
00:23:53,307 --> 00:23:54,516
Take me to your mistress.
253
00:23:54,725 --> 00:23:56,059
Oh, yes, sir. Thank you.
254
00:23:56,268 --> 00:23:58,770
Oh, not at all, my dear.
Not at all.
255
00:23:58,979 --> 00:24:02,107
It is my pleasure to help.
256
00:24:02,316 --> 00:24:06,069
Hinchley and Trumbull are
always at your beck and call.
257
00:24:23,712 --> 00:24:25,213
I am afraid, madam,
that he has made...
258
00:24:25,423 --> 00:24:29,426
his final crossing to
that Gidgeon shore.
259
00:24:29,635 --> 00:24:31,052
What?
260
00:24:31,262 --> 00:24:33,388
He's dead.
261
00:24:33,597 --> 00:24:35,098
Allow me, madam,
in this moment...
262
00:24:35,307 --> 00:24:37,559
of your most desolate
bereavement...
263
00:24:37,768 --> 00:24:40,353
to lift from your
sorrow-laden shoulders...
264
00:24:40,563 --> 00:24:44,357
the burdensome tasks
of exequy and sepulture.
265
00:24:44,567 --> 00:24:46,609
What?
266
00:24:46,819 --> 00:24:48,236
I'll bury him for you.
267
00:24:48,446 --> 00:24:51,948
For by the most coincidental
of vicissitudes, madam...
268
00:24:52,158 --> 00:24:54,159
I happen to be the owner
and director...
269
00:24:54,368 --> 00:24:56,369
of a local funeral parlor.
270
00:24:56,579 --> 00:24:57,579
You are?
271
00:24:57,788 --> 00:24:59,038
Yes, indeed.
272
00:24:59,248 --> 00:25:02,083
As we like to say
to those we serve...
273
00:25:02,293 --> 00:25:05,628
"When loved ones lie
on the lonely couch...
274
00:25:05,838 --> 00:25:08,756
"of everlasting sleep...
275
00:25:08,966 --> 00:25:13,136
"let Hinchley and Trumbull
draw the covenant."
276
00:25:13,345 --> 00:25:14,637
How tender.
277
00:25:16,682 --> 00:25:17,807
Yes, isn't it?
278
00:25:25,900 --> 00:25:27,525
Remove the carcass.
279
00:26:02,394 --> 00:26:05,355
Where in the name
of blue blazes is she?
280
00:26:14,657 --> 00:26:16,115
Play! Go on.
281
00:26:24,708 --> 00:26:25,750
Now?
282
00:26:25,960 --> 00:26:28,086
No, not now, you old fool!
283
00:26:28,295 --> 00:26:30,547
We have to wait for
the damned widow to get here.
284
00:26:30,756 --> 00:26:31,714
Huh, what?
285
00:26:31,924 --> 00:26:33,716
Oh, yes, yes.
286
00:26:33,926 --> 00:26:36,511
He does look very natural.
287
00:27:18,262 --> 00:27:19,929
Oh, I'm sorry, sir.
288
00:27:20,139 --> 00:27:21,222
Never mind.
289
00:27:21,432 --> 00:27:23,266
Is your mistress here?
290
00:27:23,475 --> 00:27:25,435
No, sir. No one is.
291
00:27:25,644 --> 00:27:26,728
What?
292
00:27:46,498 --> 00:27:47,832
What's happened?
293
00:27:48,042 --> 00:27:49,584
Where is the widow Phipps?
294
00:27:49,793 --> 00:27:52,295
Gone to Boston, sir...
with everything.
295
00:27:52,504 --> 00:27:53,671
She's going to live in Europe.
296
00:27:53,881 --> 00:27:54,839
Europe?
297
00:27:55,049 --> 00:27:56,549
Yes, sir.
298
00:27:56,759 --> 00:27:58,426
She's discharged
all the servants.
299
00:27:58,636 --> 00:27:59,594
They've all gone home but me.
300
00:27:59,803 --> 00:28:01,638
And she left nothing?
301
00:28:01,847 --> 00:28:03,514
- Sir?
- No money?
302
00:28:03,724 --> 00:28:04,682
Not a penny, sir.
303
00:28:04,892 --> 00:28:06,184
Well, what about my fee?
304
00:28:06,393 --> 00:28:07,685
Oh, sir, I don't know.
305
00:28:07,895 --> 00:28:10,021
She didn't even pay me my wages.
306
00:28:14,693 --> 00:28:18,696
Is there no morality
left in this world?
307
00:28:43,222 --> 00:28:44,222
Don't you think you've had eno...
308
00:28:44,431 --> 00:28:46,474
Shut your mouth.
309
00:28:46,684 --> 00:28:48,309
Women!
310
00:28:48,519 --> 00:28:51,312
As soon put your trust in them
as put a pistol to your head.
311
00:28:51,522 --> 00:28:54,565
- You really...
- Be still!
312
00:28:54,775 --> 00:28:59,153
Old Ben Johnson,
buried standing up.
313
00:28:59,363 --> 00:29:00,655
Can't trust anybody these days.
314
00:29:00,864 --> 00:29:03,032
The world is full
of knaves and felons.
315
00:29:03,242 --> 00:29:04,534
Don't you think that
you're being overly...
316
00:29:04,743 --> 00:29:06,744
Be silent!
317
00:29:08,038 --> 00:29:09,997
Edward III...
318
00:29:10,207 --> 00:29:11,916
buried with his horse.
319
00:29:12,126 --> 00:29:13,459
Just because one customer...
320
00:29:13,669 --> 00:29:15,294
Are you gonna shut
your mouth or not?
321
00:29:15,504 --> 00:29:17,505
- Mr. Tremble.
- Trumbull!
322
00:29:17,715 --> 00:29:18,923
I said Mr. Tremble.
323
00:29:19,133 --> 00:29:20,341
Well?
324
00:29:21,510 --> 00:29:22,552
Pardon me.
325
00:29:22,761 --> 00:29:26,514
Alexander the Great, embalmed
in honey, so they say.
326
00:29:28,058 --> 00:29:32,520
Egyptians used to hollow 'em out
and pour 'em full of resin.
327
00:29:32,730 --> 00:29:34,480
Will you shut the old goat up?
328
00:29:34,690 --> 00:29:35,773
Don't you dare
refer to my father...
329
00:29:35,983 --> 00:29:37,608
And you shut up, too.
330
00:29:37,818 --> 00:29:40,778
Egyptians used
to bend 'em in two...
331
00:29:40,988 --> 00:29:43,322
and stick 'em in
a vase of salt water.
332
00:29:44,450 --> 00:29:45,491
Father.
333
00:29:45,701 --> 00:29:47,243
And give 'em false eyes.
334
00:29:47,453 --> 00:29:48,703
Father, please.
335
00:29:48,912 --> 00:29:51,122
- Medicine old man?
- Don't you dare!
336
00:29:51,331 --> 00:29:53,291
Yank their brains
out with a hook.
337
00:29:53,500 --> 00:29:55,460
- Father!
- Huh? What? Huh?
338
00:29:55,669 --> 00:29:56,961
Oh, there you are.
339
00:29:57,171 --> 00:29:58,713
You're eatin' much
too much sugar.
340
00:29:58,922 --> 00:30:00,006
You know that, don't you?
341
00:30:00,215 --> 00:30:01,632
My medicine!
342
00:30:01,842 --> 00:30:03,468
I'll have you arrested.
343
00:30:04,845 --> 00:30:05,887
Mr. Gillie?
344
00:30:06,096 --> 00:30:07,180
In the parlor.
345
00:30:08,891 --> 00:30:10,224
Excuse me.
346
00:30:10,434 --> 00:30:11,726
Of course.
347
00:30:11,935 --> 00:30:15,146
There you go, keeping my
medicine away from me again.
348
00:30:15,355 --> 00:30:16,355
I don't believe you care...
349
00:30:16,565 --> 00:30:19,817
whether your poor old father
lives or dies.
350
00:30:20,944 --> 00:30:23,404
- Do you want me?
- Yes, Mr. Gillie.
351
00:30:24,990 --> 00:30:27,658
We are going out again
tonight, Mr. Gillie.
352
00:30:27,868 --> 00:30:30,953
- Tonight?
- Yes, I said tonight.
353
00:30:31,163 --> 00:30:33,039
- Tonight?
- Don't try to argue with me.
354
00:30:33,248 --> 00:30:35,625
- I said tonight!
- Tonight?
355
00:30:35,834 --> 00:30:37,460
What if the same
thing happens...
356
00:30:37,669 --> 00:30:38,920
that happened to us
the other night?
357
00:30:39,129 --> 00:30:40,838
Well, it's never
happened before, has it?
358
00:30:41,048 --> 00:30:43,508
But what if it does happen?
359
00:30:43,717 --> 00:30:46,260
Are we going to go out another
night and another night...
360
00:30:46,470 --> 00:30:47,720
and look for another
man and another...
361
00:30:47,930 --> 00:30:50,723
We'll pick someone who
isn't married, Mr. Gillie.
362
00:30:50,933 --> 00:30:53,601
And how are you
going to do that?
363
00:30:53,811 --> 00:30:57,021
Wake up everybody before you do
that horrible thing to him...
364
00:30:57,231 --> 00:30:59,190
and ask him whether
he's married?
365
00:30:59,399 --> 00:31:02,151
Or are you just going
to kill off any old man...
366
00:31:02,361 --> 00:31:03,402
that comes your way?
367
00:31:15,165 --> 00:31:17,375
Mr. Trumbull, sir,
Mr. Black wanted...
368
00:31:46,196 --> 00:31:47,905
"Dear sir...
369
00:31:48,115 --> 00:31:50,491
"If total payment for
the past year's rent...
370
00:31:50,701 --> 00:31:52,785
"is not received by morning...
371
00:31:52,995 --> 00:31:57,123
"I shall instigate
proceedings for eviction.
372
00:31:57,332 --> 00:32:02,920
"Signed John F. Black, Esquire."
373
00:32:03,130 --> 00:32:05,840
Mr. Black.
374
00:32:06,049 --> 00:32:09,176
Precisely, Mr. Gillie.
375
00:32:09,386 --> 00:32:13,055
To paraphrase
the venerable adage...
376
00:32:13,265 --> 00:32:19,854
we shall kill 2 birds
with one pillow.
377
00:32:34,453 --> 00:32:36,913
We just can't go on
like this forever.
378
00:32:37,122 --> 00:32:38,789
Oh, nonsense, Mr. Gillie.
379
00:32:38,957 --> 00:32:40,541
This is a sizable community...
380
00:32:40,751 --> 00:32:43,336
with more than
an adequate supply of...
381
00:32:43,545 --> 00:32:44,712
of customers.
382
00:32:44,922 --> 00:32:45,922
Take Mr. Black, for instance.
383
00:32:46,131 --> 00:32:49,216
He's a widower
and therefore no risk
384
00:32:49,426 --> 00:32:53,471
of a mercenary widow bolting
with a plunder of inheritance.
385
00:32:53,680 --> 00:32:57,183
And besides, with him,
there's a double profit.
386
00:32:57,392 --> 00:32:58,643
The only thing
that bothers me...
387
00:32:58,852 --> 00:33:00,728
is why I never
thought of it before.
388
00:33:02,022 --> 00:33:03,981
There must be a little
more honest way...
389
00:33:04,191 --> 00:33:06,317
to conduct a funeral business.
390
00:33:06,526 --> 00:33:10,154
I might expect that kind
of talk from a criminal.
391
00:33:13,533 --> 00:33:15,076
Stop.
392
00:33:15,285 --> 00:33:17,203
Whoa! Whoa!
393
00:33:44,648 --> 00:33:46,899
Having a little
trouble, Mr. Gillie?
394
00:33:47,109 --> 00:33:50,403
This dirty lock was
never made for picking.
395
00:33:50,612 --> 00:33:54,240
Then why don't you take
an ax and chop it open?
396
00:33:54,449 --> 00:33:58,828
Nobody, but nobody, tells
Gillie what to do with locks.
397
00:34:00,205 --> 00:34:01,372
No, I take it back.
398
00:34:01,581 --> 00:34:03,916
What you need is
a keg of gunpowder.
399
00:34:05,252 --> 00:34:07,336
Hey, I have an idea.
400
00:34:07,546 --> 00:34:09,714
Maybe there's a bolt
on the inside.
401
00:34:09,923 --> 00:34:12,299
There's a bolt on the inside
of your head, Mr. Gillie,
402
00:34:12,509 --> 00:34:13,467
and it's loose.
403
00:34:13,677 --> 00:34:15,636
But that has nothing
to do with doors.
404
00:34:15,846 --> 00:34:17,054
Then what about the front door?
405
00:34:17,264 --> 00:34:18,889
Certainly that has a bolt, too.
406
00:34:19,099 --> 00:34:20,933
Then try the windows.
407
00:34:22,436 --> 00:34:24,520
All these windows?
408
00:34:24,730 --> 00:34:26,522
That is not my specialty.
409
00:34:26,732 --> 00:34:29,108
It's an order, Mr. Gillie.
410
00:34:30,819 --> 00:34:33,779
All right. I'll try.
411
00:34:46,376 --> 00:34:47,460
Well?
412
00:34:47,669 --> 00:34:49,837
It's impossible to get inside.
413
00:34:50,047 --> 00:34:51,338
Even the windows?
414
00:34:51,548 --> 00:34:53,507
Every one of them has a bolt.
415
00:34:53,717 --> 00:34:57,803
Why, of all the distrustful...
416
00:34:58,930 --> 00:35:02,224
Well, I will not be denied.
417
00:35:02,434 --> 00:35:03,559
Mr. Tremble...
418
00:35:03,769 --> 00:35:04,727
Trumbull.
419
00:35:04,936 --> 00:35:08,022
Mr. Tremble, I know, but
what are you going to do?
420
00:35:08,231 --> 00:35:09,273
Fly down the chimney?
421
00:35:09,483 --> 00:35:12,318
None of your sauce, Mr. Gillie.
422
00:35:12,527 --> 00:35:14,570
Thinks he can keep
me out, does he?
423
00:35:21,244 --> 00:35:22,912
You're positive
about the front door?
424
00:35:23,121 --> 00:35:24,080
Positive.
425
00:35:24,289 --> 00:35:26,415
And the windows are all bolted?
426
00:35:27,709 --> 00:35:28,834
Bolted.
427
00:35:30,796 --> 00:35:34,131
You refer, of course,
to the downstairs windows?
428
00:35:35,592 --> 00:35:36,717
What?
429
00:35:42,808 --> 00:35:45,935
What do you mean
by "downstairs windows?"
430
00:35:48,814 --> 00:35:50,147
Are you thinking of...
431
00:35:51,858 --> 00:35:53,442
I think you are thinking of...
432
00:35:56,029 --> 00:35:57,363
- No.
- Yes.
433
00:35:57,572 --> 00:35:58,531
No, no.
434
00:35:58,740 --> 00:36:00,991
Ascend, Mr. Gillie.
435
00:36:06,957 --> 00:36:10,251
Well, don't caress it,
Mr. Gillie. Climb it.
436
00:36:20,053 --> 00:36:23,055
We're not doing very well,
are we, Mr. Gillie?
437
00:36:23,265 --> 00:36:25,891
I told you I was not
very good in climbing.
438
00:36:26,101 --> 00:36:27,351
You're not very good
at anything...
439
00:36:27,561 --> 00:36:29,061
are you, Mr. Gillie,
unless it's bungling.
440
00:36:29,271 --> 00:36:30,271
Get up!
441
00:36:30,480 --> 00:36:31,689
It's not my fault...
442
00:36:31,898 --> 00:36:33,858
that all the doors
and windows are closed.
443
00:36:34,067 --> 00:36:36,235
Shut up!
444
00:36:36,444 --> 00:36:38,362
Here.
445
00:36:38,572 --> 00:36:40,573
Thank you, Mr. Tremble,
thank you.
446
00:36:40,782 --> 00:36:43,200
What did you step in?
447
00:36:46,663 --> 00:36:48,998
Well, clean your boots
off, for pity's sake.
448
00:36:49,207 --> 00:36:51,375
I tried.
449
00:36:51,585 --> 00:36:53,210
Couldn't you get somebody else?
450
00:36:53,420 --> 00:36:55,880
No, I have my heart
set on Black.
451
00:36:56,089 --> 00:36:57,590
Now, come.
Let's try again.
452
00:36:57,799 --> 00:37:01,468
All right, I'll try,
but I can't promise.
453
00:37:01,678 --> 00:37:03,470
Now grab the roof.
454
00:37:03,680 --> 00:37:06,140
What do you think I'm...
I'm trying to do?
455
00:37:06,349 --> 00:37:08,601
Well, do it before
you break my back.
456
00:37:08,810 --> 00:37:09,852
Here I go.
457
00:37:12,772 --> 00:37:15,232
Well, go then!
458
00:37:23,742 --> 00:37:26,118
Planning to spend the night
up there, are you?
459
00:37:26,328 --> 00:37:28,204
Definitely not.
460
00:37:41,426 --> 00:37:43,427
I don't think
this is a good idea.
461
00:37:43,637 --> 00:37:44,762
Go on!
462
00:37:44,971 --> 00:37:46,722
Go on, get on up there.
463
00:37:52,646 --> 00:37:55,397
Why did I ever
escape from prison?
464
00:37:55,607 --> 00:37:57,483
It was so peaceful there.
465
00:37:57,692 --> 00:38:01,612
You're gonna open that door for
me if it takes you all night.
466
00:38:12,165 --> 00:38:14,625
"Turn, hell-hound, turn!
467
00:38:14,834 --> 00:38:17,169
"Of all men else
I have avoided thee:
468
00:38:17,379 --> 00:38:18,671
"but get thee back;
469
00:38:18,880 --> 00:38:22,258
"my soul is too much charged
with blood of thine already.
470
00:38:22,467 --> 00:38:25,261
"I have no words:
my voice is in my sword:
471
00:38:25,470 --> 00:38:28,430
"thou bloodier villain than
terms can give thee out!
472
00:38:28,640 --> 00:38:30,224
"Thou losest labor:
473
00:38:30,433 --> 00:38:32,268
"as easy mayst thou
the intrenchant air...
474
00:38:32,477 --> 00:38:35,729
"that thy keen blade
impress as make me bleed:
475
00:38:35,939 --> 00:38:39,191
"let fall thy blade
on vulnerable crests;
476
00:38:39,401 --> 00:38:40,901
"I bear a charmed life...
477
00:38:41,111 --> 00:38:43,696
"that must not yield,
to one of woman born.
478
00:38:43,905 --> 00:38:45,823
"Despair thy charm;
479
00:38:46,032 --> 00:38:47,700
"and let the angel whom
thou still hast served...
480
00:38:47,909 --> 00:38:53,080
"tell thee, Macduff was from his
mother's womb untimely ripp'd."
481
00:38:54,499 --> 00:38:57,710
"Accursed be that tongue
that tells me so...
482
00:38:57,919 --> 00:39:00,421
"for it hath cow'd
my better part of man!
483
00:39:00,630 --> 00:39:03,424
"And be these juggling
fiends no more believed...
484
00:39:03,633 --> 00:39:06,302
"that palter with us
in a double sense..."
485
00:39:06,511 --> 00:39:08,429
Come on, go to sleep.
486
00:39:08,638 --> 00:39:10,306
"And break it to our hope.
487
00:39:10,515 --> 00:39:13,183
"I'll not fight with thee.
488
00:39:13,393 --> 00:39:15,894
"Then yield thee, coward,
and live to be the show...
489
00:39:16,104 --> 00:39:17,313
"and gaze o' the time:
490
00:39:17,522 --> 00:39:19,857
"we'll have thee as
our rarer monsters are...
491
00:39:20,066 --> 00:39:22,693
"painted upon a pole
and underwrit...
492
00:39:22,902 --> 00:39:26,071
"'Here may you see the tyrant.'
493
00:39:26,281 --> 00:39:27,573
"I will not yield...
494
00:39:27,782 --> 00:39:30,534
"to kiss the ground before
young Malcolm's feet...
495
00:39:30,744 --> 00:39:32,995
"and to be baited
with the rabble's curse."
496
00:39:33,204 --> 00:39:34,872
Crazy as a bedbug.
497
00:39:35,081 --> 00:39:36,999
"Though Birnam Wood
be come to Dunsinane...
498
00:39:37,208 --> 00:39:39,835
"and thou opposed,
being of no woman born...
499
00:39:40,045 --> 00:39:41,795
"yet will I try the last.
500
00:39:42,005 --> 00:39:44,882
"Before my body I throw
my warlike shield.
501
00:39:45,091 --> 00:39:50,971
"Lay on, Macduff, and damn'd
be he who first cries...
502
00:39:51,181 --> 00:39:52,806
"'Hold, enough!"'
503
00:40:00,690 --> 00:40:02,399
Have at you, sir!
504
00:40:17,082 --> 00:40:18,290
Who are you?
505
00:40:18,500 --> 00:40:20,000
Gillie is my name.
506
00:40:28,259 --> 00:40:30,427
Help! Help!
507
00:40:33,932 --> 00:40:35,557
Get up. Get up!
508
00:40:35,767 --> 00:40:36,725
Where am I?
509
00:40:36,935 --> 00:40:39,103
Outside of Mr. Black's house.
510
00:40:39,312 --> 00:40:40,646
- Do you know what happened?
- No. What?
511
00:40:40,855 --> 00:40:43,023
He recited a hymn or something.
512
00:40:43,233 --> 00:40:46,360
Then he chased me
with a big sword.
513
00:40:46,569 --> 00:40:47,611
Ow.
514
00:40:50,698 --> 00:40:52,199
You rang, sir...
515
00:40:53,284 --> 00:40:54,326
Sir!
516
00:40:54,536 --> 00:40:57,413
Get up! We've got
to make a run for it.
517
00:41:00,667 --> 00:41:01,959
You've bungled it again.
518
00:41:02,168 --> 00:41:03,127
It wasn't my fault.
519
00:41:03,336 --> 00:41:04,586
Oh, no, it's never
your fault, is it?
520
00:41:04,796 --> 00:41:06,213
It's always...
521
00:41:10,093 --> 00:41:11,802
Is that Black's servant?
522
00:41:12,011 --> 00:41:13,303
Where's he going?
523
00:41:13,513 --> 00:41:14,471
I know where he's going.
524
00:41:14,681 --> 00:41:16,306
- Where?
- To the police.
525
00:41:16,516 --> 00:41:19,435
Well, follow him.
Stop him! Go on.
526
00:41:19,644 --> 00:41:21,979
A fine mess you've
made of things again.
527
00:41:27,360 --> 00:41:29,361
Servant, where are you going?
528
00:41:29,571 --> 00:41:31,155
To fetch the doctor, sir.
529
00:41:31,364 --> 00:41:34,158
My master's unconscious
on his bed.
530
00:41:34,367 --> 00:41:36,160
- He's dying.
- Dying?
531
00:41:36,369 --> 00:41:37,453
Dying.
532
00:41:41,082 --> 00:41:43,917
I wanted you to stop him.
Why did you let him go?
533
00:41:44,127 --> 00:41:48,088
Why? Because Mr. Black is dying.
534
00:41:48,298 --> 00:41:49,381
Oh.
535
00:41:51,593 --> 00:41:54,386
Oh, how sad.
536
00:42:05,231 --> 00:42:06,398
This man is dead.
537
00:42:06,608 --> 00:42:07,900
Are you positive, Doctor?
538
00:42:08,109 --> 00:42:09,067
I beg your pardon.
539
00:42:09,277 --> 00:42:11,361
No offense intended, sir.
540
00:42:11,571 --> 00:42:13,322
It's simply that
Mr. Black has been...
541
00:42:13,531 --> 00:42:15,908
subject to catalepsy
for several years now.
542
00:42:16,117 --> 00:42:17,951
- Oh.
- Oh, yes.
543
00:42:18,161 --> 00:42:20,162
Several times he's
presumed to have died...
544
00:42:20,371 --> 00:42:22,372
only to revive some hours later.
545
00:42:22,582 --> 00:42:25,584
I see. Well, I'm quite
surely positive he's dead.
546
00:42:25,793 --> 00:42:27,836
But if you wish, I'll
apply a few more tests.
547
00:42:28,046 --> 00:42:31,173
Oh, if you would, sir, if only
to be absolutely certain.
548
00:42:31,382 --> 00:42:32,508
All right.
549
00:42:36,221 --> 00:42:38,222
He left the window open.
550
00:42:50,485 --> 00:42:53,737
I'm sorry, but your
master is quite dead.
551
00:43:09,128 --> 00:43:10,629
Up, down.
552
00:43:10,838 --> 00:43:13,507
Up and down all night long.
553
00:43:13,716 --> 00:43:16,051
Up and down and up...
554
00:43:26,813 --> 00:43:32,776
He has departed the earth,
tenderhearted his soul...
555
00:43:32,986 --> 00:43:39,408
no longer by grief invaded,
and music lingers from...
556
00:43:40,910 --> 00:43:41,952
Yes?
557
00:43:42,161 --> 00:43:43,495
Good evening.
558
00:43:43,705 --> 00:43:47,541
Mr. Black and I
have an appointment.
559
00:44:24,454 --> 00:44:25,704
Pick up your end, Mr. Gillie.
560
00:44:25,913 --> 00:44:27,039
You're dragging.
561
00:44:27,248 --> 00:44:31,460
My end must be heavier
than... than your end.
562
00:44:33,338 --> 00:44:35,631
You're going too
fast, Mr. Tremble.
563
00:44:42,513 --> 00:44:44,473
Butterfingers.
564
00:44:44,682 --> 00:44:48,852
He's... he's pretty heavy
for such a skinny bird.
565
00:44:49,062 --> 00:44:52,564
He probably has all his gold
sewed up inside of him.
566
00:44:52,774 --> 00:44:56,568
All right... 1, 2, 3...
567
00:44:58,613 --> 00:45:00,030
There.
568
00:45:06,621 --> 00:45:10,499
Well, how nice to see
you here, Mr. Black.
569
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
We are not going to
embalm him tonight.
570
00:45:12,877 --> 00:45:14,711
We haven't embalmed
anybody in 6 years.
571
00:45:14,921 --> 00:45:16,463
Why should we start now?
572
00:45:16,673 --> 00:45:18,799
- I just thought...
- Well, don't!
573
00:45:19,008 --> 00:45:20,467
You don't do it very well.
574
00:45:20,677 --> 00:45:22,511
Me for bed.
575
00:45:22,720 --> 00:45:25,639
And me for getting
the horses to bed.
576
00:45:30,019 --> 00:45:31,937
Honestly, if it...
577
00:45:32,146 --> 00:45:35,982
if it weren't for
poor Amaryllis...
578
00:45:36,192 --> 00:45:38,068
I don't think...
579
00:45:49,205 --> 00:45:51,039
Did you speak?
580
00:45:51,249 --> 00:45:54,334
Now what in the name of
heaven is wrong with you?
581
00:46:01,217 --> 00:46:02,634
Well, what about him?
582
00:46:04,429 --> 00:46:06,513
I don't... I don't think...
583
00:46:06,723 --> 00:46:09,433
he's quite dead
enough yet to bury.
584
00:46:09,642 --> 00:46:11,768
You don't think he's quite
dead enough yet to...
585
00:46:18,568 --> 00:46:21,278
What... place is this?
586
00:46:26,451 --> 00:46:27,951
You.
587
00:46:28,161 --> 00:46:30,203
Not me!
588
00:46:30,413 --> 00:46:32,205
Mr. Trumbull...
589
00:46:32,415 --> 00:46:33,540
This man...
590
00:46:33,750 --> 00:46:36,501
W-what am I doing here?
591
00:46:36,711 --> 00:46:39,588
You're here because
you're dead, Mr. Black.
592
00:46:39,797 --> 00:46:40,881
The hell I am!
593
00:46:41,090 --> 00:46:43,383
Oh, yes, you are.
594
00:46:43,593 --> 00:46:45,552
Everybody else knows
you're dead, Mr. Black...
595
00:46:45,762 --> 00:46:46,928
except apparently you.
596
00:46:47,138 --> 00:46:49,931
What jiggery-pokery is this?
597
00:46:50,141 --> 00:46:52,309
Not jiggery-pokery, Mr. Black.
598
00:46:52,518 --> 00:46:55,103
Hinchley and Trumbull
Funeral Parlor.
599
00:46:55,313 --> 00:46:57,647
You wouldn't dare.
600
00:46:57,857 --> 00:47:00,317
Have we a choice, Mr. Black?
601
00:47:30,556 --> 00:47:31,807
Dead, huh?
602
00:47:32,016 --> 00:47:34,309
That's what the doctor said.
603
00:47:34,519 --> 00:47:36,228
Well, he's dead now.
604
00:47:38,773 --> 00:47:40,524
Let's put him in the casket.
605
00:47:40,733 --> 00:47:43,527
I don't even want
to see him anymore.
606
00:47:43,736 --> 00:47:45,904
You're not going to bury
him in it, are you?
607
00:47:46,113 --> 00:47:49,533
In our one good casket?
Are you out of your mind?
608
00:47:49,742 --> 00:47:50,784
Here we go.
609
00:47:55,581 --> 00:47:56,665
Well.
610
00:47:58,584 --> 00:48:00,627
Me for bed.
611
00:48:00,837 --> 00:48:02,087
Me, too.
612
00:48:04,131 --> 00:48:05,257
What, by...
613
00:48:07,093 --> 00:48:08,134
Oh, no.
614
00:48:08,344 --> 00:48:11,346
What place is this?
615
00:48:11,556 --> 00:48:12,806
Shut the lid!
616
00:48:15,017 --> 00:48:16,393
What are you trying to do?
617
00:48:16,602 --> 00:48:18,311
Break my hand?
618
00:48:19,522 --> 00:48:20,564
Come on, come on.
619
00:48:20,773 --> 00:48:23,900
Be a nice boy and stay in
there where you belong.
620
00:48:24,110 --> 00:48:25,402
No! No! No!
621
00:48:31,617 --> 00:48:33,285
What's the matter
with that idiot?
622
00:48:33,494 --> 00:48:35,203
Doesn't he know when to quit?
623
00:48:35,413 --> 00:48:36,580
Let me out of here!
624
00:48:36,789 --> 00:48:39,583
We most certainly will not
let you out of here, sir.
625
00:48:39,792 --> 00:48:41,793
Confound you, sir!
626
00:48:42,003 --> 00:48:43,837
Confound you, too, sir!
627
00:48:44,046 --> 00:48:46,298
Will you kindly have
the goodness to die?
628
00:48:46,507 --> 00:48:47,632
Never!
629
00:48:47,842 --> 00:48:48,884
Help!
630
00:48:54,599 --> 00:48:55,932
Let me out!
631
00:48:58,477 --> 00:49:00,228
For a man in his condition...
632
00:49:00,438 --> 00:49:02,564
he certainly has
a lot of energy.
633
00:49:02,773 --> 00:49:04,524
The stubborn crackpot.
634
00:49:04,734 --> 00:49:06,776
I could have sworn he was dead.
635
00:49:06,986 --> 00:49:08,570
It's about time.
636
00:49:08,779 --> 00:49:11,281
I've never had such
an uncooperative customer...
637
00:49:11,490 --> 00:49:12,699
in my whole life.
638
00:49:24,337 --> 00:49:28,882
I regard your actions as
inimical to good fellowship.
639
00:49:30,593 --> 00:49:31,927
- Oh, no, you don't!
- Oh, yes.
640
00:49:32,136 --> 00:49:34,054
- Leave me alone.
- Oh, yes, we do.
641
00:49:38,434 --> 00:49:39,684
He bit me!
The son of a bit me!
642
00:49:39,894 --> 00:49:41,853
- Let me out of here!
- Hand me that mallet.
643
00:49:42,063 --> 00:49:43,271
Let me... out of...
644
00:49:49,445 --> 00:49:51,404
Get me a gag and some chain.
645
00:50:00,289 --> 00:50:02,582
- Mr. Tremble.
- Trumbull.
646
00:50:02,792 --> 00:50:05,043
I said Tremble.
Everybody's here.
647
00:50:05,252 --> 00:50:07,712
All right. Tell them
we'll be ready in a minute.
648
00:50:10,091 --> 00:50:11,091
Is he dead?
649
00:50:11,300 --> 00:50:12,884
Yes. Now, get out of here.
650
00:50:13,094 --> 00:50:15,679
Ungrateful employer.
651
00:50:34,782 --> 00:50:40,745
He is not dead but sleepeth
652
00:50:40,955 --> 00:50:46,251
He is not dead at all
653
00:50:46,460 --> 00:50:52,173
His eyes will open
and he will see
654
00:50:52,383 --> 00:50:58,638
The beauties of eternity
655
00:50:58,848 --> 00:51:04,477
He is not dead but sleepeth
656
00:51:04,687 --> 00:51:10,900
He is not dead at all
657
00:51:11,110 --> 00:51:13,153
I wish she would have
picked another song.
658
00:51:13,362 --> 00:51:16,239
I wish her vocal
cords would snap.
659
00:51:19,827 --> 00:51:25,957
He is not dead but sleepeth
660
00:51:26,167 --> 00:51:31,463
He hath not left our side
661
00:51:31,672 --> 00:51:34,924
For constantly
662
00:51:35,134 --> 00:51:38,261
Could we but view
663
00:51:38,471 --> 00:51:45,518
He watches everything we do
664
00:51:45,728 --> 00:51:52,192
He is not dead but sleepeth
665
00:51:52,401 --> 00:51:56,112
He is not dead
666
00:51:56,322 --> 00:51:59,199
At all
667
00:52:07,875 --> 00:52:09,417
Huh? What? What?
668
00:52:17,593 --> 00:52:19,969
You know, if Mr. Black
wasn't dead already...
669
00:52:20,179 --> 00:52:21,346
that note would kill him.
670
00:52:25,893 --> 00:52:29,270
My friends, we have gathered
ourselves together...
671
00:52:29,480 --> 00:52:32,232
within these
bog-grieved walls...
672
00:52:32,441 --> 00:52:36,027
to pay homage to
the departed soul of...
673
00:52:36,237 --> 00:52:37,570
what's-his-name...
674
00:52:37,780 --> 00:52:42,075
whom the pious and unyielding
fates have chosen to pluck...
675
00:52:42,284 --> 00:52:44,994
from the very prime
of his existence...
676
00:52:45,204 --> 00:52:49,666
and place in the bleak
sarcophagus of all eternity.
677
00:52:51,460 --> 00:52:52,627
That's pretty good.
678
00:52:54,296 --> 00:52:55,421
Very good, huh?
679
00:52:56,632 --> 00:52:58,800
And so, my friends,
we find ourselves...
680
00:52:59,009 --> 00:53:02,762
gathered 'round
the bier of Mrs...
681
00:53:02,972 --> 00:53:06,391
Mr. You-Know-Who.
682
00:53:06,600 --> 00:53:11,855
This litter of sorrow,
this can, this cromlech...
683
00:53:12,064 --> 00:53:16,901
this dread dokhma,
this gut, this mastaba...
684
00:53:17,111 --> 00:53:21,865
this sorrowing dope,
this unhappy cumulus...
685
00:53:22,074 --> 00:53:25,410
this... this... what is the word?
686
00:53:25,619 --> 00:53:29,038
This... coffin.
687
00:53:29,248 --> 00:53:32,041
Never could think of that word.
688
00:53:32,251 --> 00:53:37,213
Requiescat in pace,
Mister... Mister...
689
00:53:37,423 --> 00:53:39,132
The memory of your good deeds...
690
00:53:39,341 --> 00:53:42,677
will not perish with
your untimely sepulture.
691
00:53:42,887 --> 00:53:47,348
In the hearts of those who
love you, you will live on.
692
00:53:52,438 --> 00:53:56,191
Of all the tricky,
underhanded deceitfulness...
693
00:53:56,400 --> 00:53:59,194
not to even tell us
that this thing...
694
00:53:59,403 --> 00:54:02,739
is going to be put into a crypt
instead of into the ground.
695
00:54:02,948 --> 00:54:04,324
Now we're gonna have
to buy another one...
696
00:54:04,533 --> 00:54:06,659
for the... for the services.
697
00:54:06,869 --> 00:54:10,079
I'll be very glad
to build a new one.
698
00:54:34,813 --> 00:54:38,983
It's like parting
from an old friend.
699
00:54:39,193 --> 00:54:40,860
Good-bye, old friend.
700
00:54:41,070 --> 00:54:43,988
Maybe someday
we can exchange it.
701
00:54:44,198 --> 00:54:46,115
And do what with the body?
702
00:54:46,325 --> 00:54:48,243
Same as we always do,
take it out of the box.
703
00:54:48,452 --> 00:54:49,619
But they'd see it.
704
00:54:51,038 --> 00:54:54,666
No, I'm afraid we're just gonna
have to buy another casket...
705
00:54:54,875 --> 00:54:58,670
and after having used
this one for only 13 years.
706
00:54:58,879 --> 00:55:00,797
Only 13 years?
707
00:55:03,342 --> 00:55:05,218
You know, I wonder what idiot...
708
00:55:05,427 --> 00:55:07,887
ever thought of putting
bodies in a crypt...
709
00:55:08,097 --> 00:55:10,223
instead of in the ground
where they belong.
710
00:55:10,432 --> 00:55:12,433
Yeah, and they
fertilize plants, too.
711
00:55:12,643 --> 00:55:15,728
What a terrible
thing to say. Shut up.
712
00:55:15,938 --> 00:55:19,232
At least we have
some money coming in.
713
00:55:19,441 --> 00:55:20,775
Yes, we have.
714
00:55:22,486 --> 00:55:24,153
Did I say "we"?
715
00:55:24,363 --> 00:55:26,614
No, never.
716
00:55:27,658 --> 00:55:29,117
A good day to thee, sir.
717
00:55:33,747 --> 00:55:35,832
And a good day to thee, sir.
718
00:55:37,835 --> 00:55:40,378
Have thee a good sleep.
719
00:55:50,222 --> 00:55:53,516
What place is this?
720
00:56:41,940 --> 00:56:43,483
Ouch!
721
00:57:54,263 --> 00:57:56,222
Oh, you're my angel.
722
00:57:59,435 --> 00:58:01,644
- You're my angel.
- Well, ain't you classy.
723
00:58:01,854 --> 00:58:06,023
I must. I must, I must.
724
00:58:06,233 --> 00:58:07,525
Forbear, Felix.
725
00:58:07,734 --> 00:58:09,652
Forbear, forbear.
726
00:58:09,862 --> 00:58:11,195
I don't know what
that word means...
727
00:58:11,405 --> 00:58:13,239
but I can't take it any longer.
728
00:58:13,449 --> 00:58:15,825
I... I can't take it!
729
00:58:21,206 --> 00:58:24,041
I'm so sensitive.
730
00:58:29,423 --> 00:58:30,798
Mr. Trumbull?
731
00:58:35,512 --> 00:58:36,596
Waldo?
732
00:58:39,516 --> 00:58:43,186
Aren't you coming to bed...
733
00:58:43,395 --> 00:58:44,645
husband?
734
00:58:44,855 --> 00:58:47,190
Get outta here.
735
00:58:56,950 --> 00:58:58,743
Waldo, don't be like that.
736
00:58:58,952 --> 00:59:00,536
Get away from me!
737
00:59:03,749 --> 00:59:05,458
Am I so repulsive?
738
00:59:07,419 --> 00:59:09,545
That's the word, yes.
739
00:59:11,507 --> 00:59:15,259
Couldn't you find it in your
heart to love me, Waldo?
740
00:59:16,762 --> 00:59:17,803
- Well?
- Get up!
741
00:59:18,013 --> 00:59:19,430
You're sittin' on my money.
742
00:59:21,350 --> 00:59:23,184
Then you reject me?
743
00:59:25,020 --> 00:59:27,939
As long as there's
liquor in the house.
744
00:59:28,148 --> 00:59:29,732
Oh?
745
00:59:29,942 --> 00:59:31,234
Very well.
746
00:59:31,443 --> 00:59:35,863
Then I shall not answer
for the consequences then.
747
00:59:36,073 --> 00:59:37,198
Very well.
748
00:59:37,407 --> 00:59:40,618
"Then I shall not answer
for the consequences then."
749
00:59:45,666 --> 00:59:48,125
What... what... what... what?
What is it?
750
00:59:48,335 --> 00:59:50,294
He's so cruel, so thoughtless.
751
00:59:50,504 --> 00:59:52,755
All he thinks about
is his bottle.
752
00:59:52,965 --> 00:59:54,674
Never of me.
753
00:59:55,842 --> 00:59:57,552
Pardon me.
754
00:59:58,595 --> 01:00:01,430
Better take him upstairs.
755
01:00:01,640 --> 01:00:02,682
Him?
756
01:00:02,891 --> 01:00:03,933
Upst...
757
01:00:05,394 --> 01:00:07,311
Felix...
758
01:00:07,521 --> 01:00:10,565
Oh, Amaryllis!
Oh, darling!
759
01:00:10,774 --> 01:00:12,858
Please, run away with me.
760
01:00:13,068 --> 01:00:14,610
Be my wife. Be my love.
761
01:00:14,820 --> 01:00:17,280
I'll let you study opera.
762
01:00:17,489 --> 01:00:19,282
I'll let you study music,
anything, anything.
763
01:00:19,491 --> 01:00:22,410
Oh, Felix. Oh, mon amour.
764
01:00:22,619 --> 01:00:25,997
Everything is going
to be so magnifique.
765
01:00:46,977 --> 01:00:49,437
Rain, rain, goeth thee away
766
01:00:49,646 --> 01:00:51,897
Come thee again some other day
767
01:00:58,280 --> 01:01:01,032
What manner of cry be that?
768
01:01:02,326 --> 01:01:06,454
Do... do... do thee not
choose to sleep, sir?
769
01:01:08,415 --> 01:01:10,207
Well, if thee insist...
770
01:01:10,417 --> 01:01:12,877
perhaps thee have a reason
not to sleep, sir.
771
01:01:13,086 --> 01:01:14,629
I'll ask thee.
772
01:01:24,723 --> 01:01:26,807
Have thee patience,
have thee patience.
773
01:01:27,017 --> 01:01:28,225
I'm comin'.
774
01:01:29,770 --> 01:01:32,021
It's not customary that I waken
in the middle of the night.
775
01:01:32,230 --> 01:01:34,357
For that, be grateful.
776
01:01:34,566 --> 01:01:40,988
"Is this a dagger
that I see before me?
777
01:01:41,198 --> 01:01:45,868
"The handle toward my hand?
778
01:01:46,078 --> 01:01:50,581
"Come, let me clutch thee."
779
01:01:52,459 --> 01:01:54,543
Now, we... we must have
a little talk, sir.
780
01:01:54,753 --> 01:01:57,672
For thee too must sleep,
like all the others.
781
01:01:57,881 --> 01:01:59,256
Out!
782
01:02:00,801 --> 01:02:08,849
"Therefore Macbeth
shall sleep no more.
783
01:02:09,059 --> 01:02:11,477
"I have done the deed.
784
01:02:11,687 --> 01:02:13,562
"Didst thou not hear a noise?"
785
01:02:17,776 --> 01:02:21,112
"The time has been that
when the brains were out...
786
01:02:21,321 --> 01:02:23,698
"a man would die
and there's an end.
787
01:02:23,907 --> 01:02:24,949
"But now..."
788
01:02:44,219 --> 01:02:47,888
Felix, you've stolen my heart
789
01:02:48,098 --> 01:02:51,517
Felix, we'll never part
790
01:02:51,727 --> 01:02:54,603
Felix, Felix
791
01:03:04,197 --> 01:03:09,160
Dites moi, dites moi
792
01:03:09,369 --> 01:03:15,124
Dites moi, mon amour
793
01:03:21,423 --> 01:03:23,674
Just like a nightingale.
794
01:03:27,053 --> 01:03:29,889
"And therefore, Mr. Tremble..."
795
01:03:31,933 --> 01:03:36,103
"Amaryllis and I have
fled into the night...
796
01:03:36,313 --> 01:03:40,149
"driven onward by the madness...
797
01:03:40,358 --> 01:03:44,570
"of our all-consuming passion.
798
01:03:44,780 --> 01:03:45,821
"Felix."
799
01:04:30,784 --> 01:04:32,326
Come in.
800
01:04:42,170 --> 01:04:43,796
I said come in!
801
01:05:05,193 --> 01:05:07,736
That's not the front door.
802
01:05:11,992 --> 01:05:14,493
All right, all right,
I'm coming!
803
01:05:14,703 --> 01:05:16,579
Don't be so impatient!
804
01:05:47,986 --> 01:05:49,320
Someone there?
805
01:06:06,463 --> 01:06:09,173
Anyone here? Come on out!
806
01:06:16,181 --> 01:06:18,265
What are you grinning about?
807
01:06:27,525 --> 01:06:30,486
You old goat.
808
01:06:46,503 --> 01:06:51,465
Now, I'm sure that
that door was closed.
809
01:07:32,924 --> 01:07:37,136
Something's been opening
doors around here.
810
01:07:37,345 --> 01:07:38,846
But what?
811
01:07:45,770 --> 01:07:47,813
Nice Cleopatra.
812
01:08:19,095 --> 01:08:21,055
Dites moi...
813
01:08:25,685 --> 01:08:27,352
C'est vous, Monsieur Gillie?
814
01:08:31,274 --> 01:08:32,941
"Blood will have
blood, they say."
815
01:08:48,041 --> 01:08:49,124
Get up.
816
01:08:58,927 --> 01:09:00,552
"The devil damn thee black...
817
01:09:00,762 --> 01:09:03,388
"thou cream-faced loon!
818
01:09:03,598 --> 01:09:08,268
"Thy bones are marrowless,
and thy blood is cold!"
819
01:09:08,478 --> 01:09:09,978
Wait for me.
Wait for me!
820
01:09:10,188 --> 01:09:11,438
"Sleep no more!"
821
01:09:12,524 --> 01:09:14,608
"Macbeth doth murder sleep!"
822
01:09:22,909 --> 01:09:24,493
I thought he was dead.
823
01:09:24,702 --> 01:09:26,161
He'll never die.
824
01:09:31,251 --> 01:09:32,417
Oh, good work.
825
01:09:32,627 --> 01:09:34,711
It's a little better
in the dark.
826
01:09:34,921 --> 01:09:36,255
What is, decapitation?
827
01:09:42,595 --> 01:09:44,429
"Painted upon a pole!"
828
01:09:46,683 --> 01:09:48,225
"And underwrit!"
829
01:09:52,939 --> 01:09:55,149
Would you let go of me?
830
01:09:55,358 --> 01:09:56,525
Let go of me!
831
01:09:57,485 --> 01:09:58,610
Let go of me.
832
01:09:58,611 --> 01:10:02,239
Go and find your own
hiding place. Go on.
833
01:10:02,448 --> 01:10:03,574
"Lay on, Macduff!
834
01:10:03,783 --> 01:10:07,327
"And damn'd be he who first
cries, 'Hold, enough! '
835
01:10:07,537 --> 01:10:10,539
"Time, thou anticipatest
my dread exploits!"
836
01:10:12,083 --> 01:10:13,917
"The flighty purpose
never is o'ertook...
837
01:10:14,127 --> 01:10:16,003
"unless the deed go with it!"
838
01:10:26,097 --> 01:10:28,849
Thank heavens he's gone.
839
01:10:38,943 --> 01:10:40,068
You!
840
01:11:26,032 --> 01:11:30,410
"Tomorrow and tomorrow
and tomorrow...
841
01:11:30,620 --> 01:11:36,124
"creeps in this petty pace
from day to day...
842
01:11:36,334 --> 01:11:42,756
"to the last syllable
of recorded time."
843
01:11:45,969 --> 01:11:50,555
"And all our yesterdays..."
844
01:11:52,016 --> 01:11:55,602
"Have lighted fools...
845
01:11:55,812 --> 01:11:58,605
"the way to dusty death.
846
01:11:58,815 --> 01:12:00,440
"Out...
847
01:12:00,650 --> 01:12:03,986
"out, brief candle."
848
01:12:14,706 --> 01:12:18,542
"Life's but a walking shadow..."
849
01:12:20,336 --> 01:12:22,879
"A poor player...
850
01:12:23,089 --> 01:12:28,260
"that struts and frets
his hour upon the stage...
851
01:12:28,469 --> 01:12:31,388
"and then is heard no more."
852
01:12:31,597 --> 01:12:35,100
That I'll believe when I see it.
853
01:12:35,310 --> 01:12:41,273
"It is a tale...
told... by an idiot."
854
01:12:53,786 --> 01:12:58,373
"Full of sound
and fury..."
855
01:13:01,878 --> 01:13:05,922
"Signifying... nothing."
856
01:13:16,559 --> 01:13:17,642
Well, if it was anyone else...
857
01:13:17,852 --> 01:13:19,519
I'd think he was dead, but I...
858
01:13:19,729 --> 01:13:20,896
Oh, Felix!
859
01:13:21,105 --> 01:13:24,524
- Oh, mon coeur.
- What?!
860
01:13:24,734 --> 01:13:25,942
- Oh, you've killed him.
- Me?
861
01:13:26,152 --> 01:13:28,695
You've taken the one
really beautiful thing...
862
01:13:31,991 --> 01:13:34,076
And you've killed this poor man.
863
01:13:34,285 --> 01:13:36,828
Poor man? He tried
to chop your head off.
864
01:13:36,996 --> 01:13:38,288
Monster!
865
01:13:38,498 --> 01:13:40,415
- Go to bed.
- Go to bed?
866
01:13:40,625 --> 01:13:41,666
I'll tell you where I'm going.
867
01:13:41,876 --> 01:13:42,918
I'm going to the authorities.
868
01:13:43,127 --> 01:13:44,127
I'll see you hang for this!
869
01:13:44,337 --> 01:13:47,005
- Amaryllis, go to bed!
- Never!
870
01:13:47,215 --> 01:13:49,841
- Go to bed, Amaryllis.
- You wouldn't dare!
871
01:13:50,051 --> 01:13:52,427
Oh, no, of course not.
872
01:14:12,740 --> 01:14:14,825
Well...
873
01:14:15,034 --> 01:14:16,076
who's next?
874
01:14:23,209 --> 01:14:24,543
Amaryllis?
875
01:14:25,670 --> 01:14:27,796
Amaryllis?
876
01:14:29,549 --> 01:14:30,882
You. You...
877
01:14:31,092 --> 01:14:33,301
You killed her.
878
01:14:33,511 --> 01:14:35,262
My rose and...
879
01:14:35,471 --> 01:14:38,682
and she sang like a nightingale.
880
01:14:38,891 --> 01:14:41,685
And I stilled the voice
of the nightingale.
881
01:14:43,604 --> 01:14:46,398
You... you dirty man!
882
01:14:46,607 --> 01:14:47,691
With my...
883
01:14:47,900 --> 01:14:49,693
with my bare hands,
I'll kill you! I'll...
884
01:14:49,902 --> 01:14:51,653
I've had enough for
one night. Go away!
885
01:14:59,579 --> 01:15:01,496
Oh, put that down.
886
01:15:01,706 --> 01:15:03,373
"An eye for an eye,"
Mr. Tremble.
887
01:15:03,583 --> 01:15:05,792
- Trumbull.
- I said Tremble!
888
01:15:06,002 --> 01:15:07,711
"And a tooth for a tooth!"
889
01:15:32,069 --> 01:15:34,946
Give no quarter!
Take no prisoner!
890
01:15:35,156 --> 01:15:36,698
Forward!
891
01:15:39,327 --> 01:15:40,452
March!
892
01:15:56,344 --> 01:15:57,928
Amaryllis!
893
01:16:07,313 --> 01:16:09,856
Ouch! That hurt.
894
01:16:16,989 --> 01:16:19,157
Oh, what a night.
895
01:16:25,706 --> 01:16:26,831
May I?
896
01:16:34,799 --> 01:16:36,383
Mr. Trumbull?
897
01:16:36,592 --> 01:16:38,385
Oh, Mr. Trumbull,
898
01:16:38,594 --> 01:16:42,180
Mr. Black was seen walking
through the streets!
899
01:16:53,859 --> 01:16:57,737
Police! Police! Police!
900
01:16:57,947 --> 01:17:00,407
Oh, to hell with it.
901
01:17:00,616 --> 01:17:02,158
Police!
902
01:17:05,955 --> 01:17:10,292
Well, if you can't
lick 'em, join 'em.
903
01:17:22,847 --> 01:17:24,556
What a blow.
904
01:17:27,852 --> 01:17:31,396
Amaryllis, I...
905
01:17:31,606 --> 01:17:33,315
I thought you were dead.
906
01:17:33,524 --> 01:17:34,983
And I thought you were dead.
907
01:17:37,653 --> 01:17:38,820
Isn't that funny?
908
01:17:39,030 --> 01:17:41,865
I... I thought you were dead,
and you thought I...
909
01:17:45,411 --> 01:17:48,413
You will sing for me...
910
01:17:48,623 --> 01:17:49,873
often.
911
01:18:05,473 --> 01:18:06,848
Anybody there?
912
01:18:09,060 --> 01:18:10,352
Speak up.
913
01:18:20,655 --> 01:18:23,865
Everything seems to be in order.
914
01:18:24,075 --> 01:18:27,160
Bedtime. What? What's that?
915
01:18:30,915 --> 01:18:32,791
Trumbull?
916
01:18:33,000 --> 01:18:35,251
What are you doing on the floor?
917
01:18:35,461 --> 01:18:36,878
Drunk again?
918
01:18:38,839 --> 01:18:40,632
Not feeling well.
919
01:18:40,841 --> 01:18:44,594
What you need is a good dose
of your own medicine.
920
01:18:45,721 --> 01:18:47,972
Keep it in your
waistcoat, don't you?
921
01:18:50,559 --> 01:18:51,935
There we go.
922
01:18:55,022 --> 01:18:56,731
There.
923
01:18:56,941 --> 01:18:59,567
That ought to take
care of you nicely.
924
01:19:03,072 --> 01:19:04,948
Not here to stop me.
925
01:19:09,328 --> 01:19:10,662
Empty.
926
01:19:11,831 --> 01:19:14,791
Whoa, you're feeling
better already, huh?
927
01:19:15,000 --> 01:19:16,584
Oh, no good reaching for it.
928
01:19:16,794 --> 01:19:18,128
It's all gone.
929
01:19:18,337 --> 01:19:20,839
You took every
last drop of it...
930
01:19:21,048 --> 01:19:24,050
and me an old man that
needs it more than you do.
931
01:19:26,178 --> 01:19:28,012
That's the way it goes, though.
932
01:19:28,222 --> 01:19:30,306
Let the old man go without.
933
01:19:30,516 --> 01:19:31,641
Stick him in the battle.
934
01:19:34,603 --> 01:19:36,646
Might as well
go up to bed.
935
01:19:36,856 --> 01:19:39,566
Nothing going on, as usual.
936
01:19:39,775 --> 01:19:40,734
Nothing ever happens here.
937
01:19:40,943 --> 01:19:42,360
Every day, the same old thing.
938
01:19:42,570 --> 01:19:45,113
No change, no variety.
939
01:19:45,322 --> 01:19:47,615
When I was young...
940
01:19:47,825 --> 01:19:49,659
we knew how to live.
941
01:19:51,495 --> 01:19:53,371
See you in the mornin'.
942
01:20:20,191 --> 01:20:23,777
What place is this?
943
01:20:27,490 --> 01:20:31,993
Is there no morality
left in this world?
944
01:20:40,002 --> 01:20:41,753
Huh? What? What?!
945
01:20:43,798 --> 01:20:44,964
Husband?
946
01:20:59,563 --> 01:21:02,482
"Out brief candle."
64596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.