Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,800 --> 00:01:36,900
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:01:37,200 --> 00:01:41,500
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:03:01,600 --> 00:03:04,500
Sir Thomas Boleyn, you are,
by order and permission...
4
00:03:04,900 --> 00:03:09,700
...of His Majesty, King Henry
today created Lord Rochford.
5
00:03:10,100 --> 00:03:11,300
Arise, my lord.
6
00:03:18,900 --> 00:03:20,400
Majesty.
7
00:03:30,000 --> 00:03:32,300
Henry Fitzroy.
8
00:03:46,400 --> 00:03:51,000
Henry Fitzroy, you are, by order
and permission of His Majesty...
9
00:03:51,400 --> 00:03:56,700
...King Henry, today created
Duke of Richmond and of Somerset...
10
00:03:57,300 --> 00:03:59,900
...and Earl of Nottingham.
11
00:04:32,700 --> 00:04:34,900
Arise, Your Grace.
12
00:04:55,900 --> 00:04:58,000
His Eminence, Cardinal Wolsey.
13
00:05:03,000 --> 00:05:04,200
Your Majesty.
14
00:05:07,300 --> 00:05:10,600
I see His Majesty's bastard son
is made a duke.
15
00:05:11,900 --> 00:05:14,200
Does this mean he is next in rank
to His Majesty?
16
00:05:15,300 --> 00:05:17,900
Next in line to the throne?
17
00:05:18,200 --> 00:05:20,800
Above my daughter?
18
00:05:22,800 --> 00:05:24,300
Yes. Technically.
19
00:05:25,400 --> 00:05:31,100
He is set above all others,
except for a legitimate son.
20
00:05:34,500 --> 00:05:36,900
His Majesty loves our daughter.
21
00:05:37,900 --> 00:05:39,800
He has shown it on many occasions.
22
00:05:42,200 --> 00:05:45,900
I cannot believe he wishes to place
his bastard child above her.
23
00:05:49,400 --> 00:05:51,300
I do not believe...
24
00:05:54,500 --> 00:05:56,200
...that His Majesty...
25
00:05:57,000 --> 00:06:01,200
...was personally responsible
for this action.
26
00:06:02,500 --> 00:06:06,800
After all, our daughter
is engaged to the emperor.
27
00:06:07,800 --> 00:06:10,200
Then Your Majesty has not heard?
28
00:06:10,800 --> 00:06:15,600
The emperor has married
Princess Isabella of Portugal.
29
00:06:17,400 --> 00:06:21,400
Apparently he decided it was not worth
waiting for your daughter to grow up.
30
00:06:21,800 --> 00:06:24,400
Who is to say, perhaps
he was influenced by the fact...
31
00:06:24,700 --> 00:06:31,100
...that the beautiful Isabella brought
with her a dowry of 1 million pounds.
32
00:06:33,300 --> 00:06:35,200
He broke his word.
33
00:06:46,500 --> 00:06:48,200
My Lord.
34
00:06:48,500 --> 00:06:51,500
How your tok ens
and signs of affection frighten me.
35
00:06:51,800 --> 00:06:54,400
How can I be to you
what you think me to be?
36
00:06:54,700 --> 00:06:58,700
You know I am a commoner
and think myself unworthy of your love.
37
00:06:59,100 --> 00:07:02,600
Though the offer of it and the passion
of Your Majesty's words and looks...
38
00:07:03,000 --> 00:07:05,100
...touch both my heart and soul.
39
00:07:05,400 --> 00:07:09,600
"You have flattered me with so many
and such wondrous gifts.
40
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Allow me to send you
this token in return.
41
00:07:13,300 --> 00:07:15,700
Small though it is.
42
00:07:16,000 --> 00:07:19,900
And allow me to remain,
in all things...
43
00:07:20,300 --> 00:07:24,800
...your ever-loving servant. Anne."
44
00:07:42,900 --> 00:07:44,300
Your Grace.
45
00:07:46,600 --> 00:07:48,100
Mama.
46
00:07:51,000 --> 00:07:52,500
Now, Henry, listen to me.
47
00:07:52,900 --> 00:07:54,600
You are going to own
your own house now.
48
00:07:54,900 --> 00:07:58,200
You'll have lots of servants
to help you and look after you.
49
00:07:59,100 --> 00:08:02,100
But you must promise me
to be a good boy.
50
00:08:02,400 --> 00:08:05,900
And thoughtful and kind
to those around you.
51
00:08:06,800 --> 00:08:08,900
You may be set above them...
52
00:08:10,600 --> 00:08:15,600
...but if I find you have grown
too proud, I will be sad and displeased.
53
00:08:16,100 --> 00:08:18,100
Yes, Mama. I promise.
54
00:08:18,900 --> 00:08:22,700
And I promise I'll come
and see you as often as I can.
55
00:08:23,100 --> 00:08:26,200
And I'm sure your new house
will be very grand.
56
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
I love you, my darling boy.
57
00:08:33,200 --> 00:08:34,900
I love you.
58
00:08:45,800 --> 00:08:48,100
Do you think they were suspicious?
Ever?
59
00:08:48,400 --> 00:08:50,700
Of course they were suspicious.
60
00:08:51,900 --> 00:08:54,300
Didn't you see the way
his servants looked at you?
61
00:08:57,200 --> 00:08:58,800
But his son was overjoyed.
62
00:08:59,000 --> 00:09:02,500
I mean, His Majesty was overjoyed.
63
00:09:04,000 --> 00:09:06,700
After all, he had waited
many years for the crown.
64
00:09:08,600 --> 00:09:11,100
The old man had hung on grimly.
65
00:09:12,900 --> 00:09:15,300
You need not tell me about that.
66
00:09:29,600 --> 00:09:31,300
What are we going to do?
67
00:09:31,600 --> 00:09:33,900
- Isn't this enough?
- No.
68
00:09:34,200 --> 00:09:37,500
Well, yes. And no.
69
00:09:37,800 --> 00:09:40,500
I shall come to England eventually.
70
00:09:48,000 --> 00:09:49,500
Marry me.
71
00:09:52,900 --> 00:09:54,100
What?
72
00:09:54,500 --> 00:09:56,700
You heard me.
73
00:09:57,000 --> 00:09:58,600
Marry me.
74
00:10:03,800 --> 00:10:05,000
My poor sister.
75
00:10:06,100 --> 00:10:07,700
Indeed.
76
00:10:08,900 --> 00:10:13,700
To be made queen for just a few days.
It seems incredible.
77
00:10:14,100 --> 00:10:15,500
A tragedy.
78
00:10:15,800 --> 00:10:18,800
Upon return, she's to be treated
to every comfort and kindness...
79
00:10:19,100 --> 00:10:20,300
...while she mourns.
80
00:10:26,700 --> 00:10:29,800
As to the great matter
of Your Majesty's annulment...
81
00:10:30,200 --> 00:10:33,300
...I have set up an ecclesiastical court
with Archbishop Warham...
82
00:10:33,600 --> 00:10:36,900
...to consider
and decide on the matter.
83
00:10:37,300 --> 00:10:40,500
It will meet in secret,
if Your Majesty agrees.
84
00:10:41,800 --> 00:10:45,700
Make sure they come
to the right decision, quickly.
85
00:10:50,400 --> 00:10:52,700
I have some further news.
86
00:10:53,000 --> 00:10:54,800
About the emperor.
87
00:10:56,900 --> 00:10:59,300
He has released King Francis.
88
00:11:00,400 --> 00:11:01,600
What?
89
00:11:01,900 --> 00:11:04,600
- I have it on good authority.
- Under what terms?
90
00:11:04,900 --> 00:11:06,500
I have yet to find out.
91
00:11:09,400 --> 00:11:11,000
Why wasn't I consulted?
92
00:11:11,200 --> 00:11:13,200
We are supposed to be allies.
93
00:11:17,900 --> 00:11:20,100
What's he playing at?
94
00:11:26,100 --> 00:11:28,500
Tell his ambassador
I want to see him.
95
00:11:41,900 --> 00:11:44,200
Anne. Anne.
96
00:12:10,300 --> 00:12:11,700
Anne...
97
00:12:12,600 --> 00:12:14,800
...I want to say something to you.
98
00:12:15,400 --> 00:12:18,900
If it pleases you to be
my true, loyal mistress and friend...
99
00:12:19,200 --> 00:12:21,700
...to give yourself up to me,
body and soul.
100
00:12:22,000 --> 00:12:25,300
I promise I'll take you
as my only mistress.
101
00:12:25,700 --> 00:12:28,300
I won't have a thought
or an affection for anyone else.
102
00:12:29,800 --> 00:12:33,700
If you agree to be
my maitresse en titre...
103
00:12:35,700 --> 00:12:39,200
...I promise I shall serve only you.
104
00:12:43,800 --> 00:12:46,800
- Your official mistress?
- Yes.
105
00:12:47,200 --> 00:12:49,000
And you will have everything
you need.
106
00:12:49,300 --> 00:12:53,600
Everything within my power
to give you to you, it's yours, just ask.
107
00:12:59,500 --> 00:13:00,800
What is it?
108
00:13:01,000 --> 00:13:03,400
What have I done to make you
treat me like this?
109
00:13:06,800 --> 00:13:08,100
Done?
110
00:13:09,400 --> 00:13:13,000
What fault have I committed?
Tell me. Tell me.
111
00:13:13,300 --> 00:13:15,700
Your Majesty, I have already given
my maidenhead...
112
00:13:16,100 --> 00:13:17,700
...into my husband's hands.
113
00:13:17,900 --> 00:13:22,000
And whoever he is,
only he will have it.
114
00:13:22,700 --> 00:13:24,400
Anne.
115
00:13:24,700 --> 00:13:27,500
Because I know
how it goes otherwise.
116
00:13:29,200 --> 00:13:33,400
My sister is called
The Great Prostitute by everyone.
117
00:13:38,500 --> 00:13:40,200
I'm sorry if I offended you.
118
00:13:42,100 --> 00:13:43,800
I did not mean to.
119
00:13:45,600 --> 00:13:48,300
I spoke plainly of my true feelings.
120
00:13:50,200 --> 00:13:52,000
Your Majesty...
121
00:13:58,600 --> 00:13:59,900
- Your Majesty.
- Open the door.
122
00:14:00,200 --> 00:14:02,200
- Your Majesty.
- What?!
123
00:14:21,400 --> 00:14:23,500
Mary. Mary.
124
00:14:26,300 --> 00:14:28,700
Go to your room. I will come later.
125
00:14:36,000 --> 00:14:37,900
Another visit, Your Eminence.
126
00:14:38,200 --> 00:14:40,500
You are always so busy.
127
00:14:40,800 --> 00:14:42,500
Majesty, I have some good news.
128
00:14:43,200 --> 00:14:45,900
Since His Majesty has given his son
the Duke of Richmond...
129
00:14:46,300 --> 00:14:49,900
...his own establishment,
he considers it only right and proper...
130
00:14:50,200 --> 00:14:54,400
...that his beloved Princess Mary
should also have hers.
131
00:14:55,600 --> 00:14:56,900
What do you mean?
132
00:14:57,200 --> 00:14:59,100
His Majesty intends to send
the princess...
133
00:14:59,400 --> 00:15:01,900
...to Ludlow castle
in the Welsh Marches.
134
00:15:02,300 --> 00:15:06,900
She will be under the care
of Lady Salisbury, her lady governess.
135
00:15:07,300 --> 00:15:09,900
Her tutor, Dr. Fetherston,
will also accompany her...
136
00:15:10,200 --> 00:15:14,500
...along with 300 members
of the princess's household.
137
00:15:16,000 --> 00:15:19,100
She is to be taken away from me?
138
00:15:19,400 --> 00:15:22,700
No. His Majesty is according her
the true honours of a princess.
139
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
This is your idea.
140
00:15:26,400 --> 00:15:31,100
Madam, I am often accused of things
that are not my fault, or responsibility.
141
00:15:31,500 --> 00:15:33,800
Some people are always prone
to speak evil...
142
00:15:34,100 --> 00:15:37,000
...without knowledge of the truth.
143
00:15:37,400 --> 00:15:40,700
I fear they may have poisoned
Your Majesty's mind against me.
144
00:15:41,100 --> 00:15:44,600
You are taking my child from me.
145
00:15:45,400 --> 00:15:47,300
My child.
146
00:15:47,600 --> 00:15:51,100
You are tearing her from me as if
you were tearing her from my womb.
147
00:15:51,400 --> 00:15:53,800
I do as His Majesty commands.
148
00:15:55,800 --> 00:15:57,600
No.
149
00:16:00,200 --> 00:16:02,500
You are my enemy.
150
00:16:03,400 --> 00:16:05,600
Your Majesty is unfair.
151
00:16:06,400 --> 00:16:08,300
Get out of my sight.
152
00:16:31,300 --> 00:16:32,700
Mary.
153
00:16:36,900 --> 00:16:38,400
Mary.
154
00:16:40,600 --> 00:16:44,300
The ambassador of His Highness
the Holy Roman Emperor.
155
00:16:50,600 --> 00:16:55,200
Senor Mendoza,
I am not pleased to see you.
156
00:16:55,700 --> 00:16:57,000
Majesty?
157
00:16:57,200 --> 00:17:00,000
Your master has broken
all his promises.
158
00:17:00,400 --> 00:17:03,700
He has taken our money
but used it against us.
159
00:17:04,100 --> 00:17:06,100
He has negotiated a separate peace...
160
00:17:06,400 --> 00:17:09,000
...with the king of France
and His Holiness the Pope...
161
00:17:09,300 --> 00:17:11,800
...while neglecting
his friend and ally.
162
00:17:12,300 --> 00:17:14,500
He has not kept faith.
163
00:17:14,800 --> 00:17:17,300
Charles has nothing
but words for me.
164
00:17:17,700 --> 00:17:19,400
Deeds he keeps for others.
165
00:17:19,600 --> 00:17:21,800
The emperor would never
betray Your Majesty.
166
00:17:22,100 --> 00:17:24,400
Never, he regards you as his uncle.
He...
167
00:17:24,800 --> 00:17:29,500
His fucking uncle?! How old am I?
168
00:17:41,900 --> 00:17:44,300
Well, Your Highness
must consider that you, yourself...
169
00:17:44,800 --> 00:17:47,000
...may not always have kept
to your obligations.
170
00:17:47,700 --> 00:17:51,500
After all, we received only
half the gold that was promised.
171
00:17:51,900 --> 00:17:54,000
Your accusations are totally false.
172
00:17:54,400 --> 00:17:55,800
Unacceptable.
173
00:17:56,000 --> 00:17:58,100
I will answer
for my honourable conduct...
174
00:17:58,400 --> 00:18:00,100
...whoever contradicts me.
175
00:18:18,800 --> 00:18:20,100
Leave.
176
00:18:33,600 --> 00:18:36,200
My Lord Rochford.
177
00:18:36,500 --> 00:18:38,000
Yes, Your Honour?
178
00:18:38,400 --> 00:18:41,400
The emperor sends you
his congratulations on your elevation.
179
00:18:41,700 --> 00:18:44,400
What does the emperor care
about my elevation?
180
00:18:44,700 --> 00:18:46,800
He cares to have friends
at the English court.
181
00:18:47,100 --> 00:18:48,700
And pays for the privilege.
182
00:18:49,000 --> 00:18:51,100
Does he have many friends here
already?
183
00:18:51,500 --> 00:18:52,900
Several.
184
00:18:53,300 --> 00:18:56,700
- You would know them.
- And what does friendship pay?
185
00:18:57,100 --> 00:18:59,400
One thousand crowns a year.
186
00:19:01,300 --> 00:19:03,400
I will certainly consider
His Highness's offer.
187
00:19:14,000 --> 00:19:16,900
- Your Grace.
- My lord.
188
00:19:20,700 --> 00:19:23,300
So how did you find
the imperial ambassador?
189
00:19:23,600 --> 00:19:25,100
Stimulating.
190
00:19:25,500 --> 00:19:27,100
Indeed?
191
00:19:28,300 --> 00:19:30,300
I find him a man of great principle.
192
00:19:34,500 --> 00:19:35,800
Indeed.
193
00:20:09,600 --> 00:20:10,700
Hallelujah.
194
00:20:11,000 --> 00:20:12,400
Hallelujah indeed.
195
00:20:13,000 --> 00:20:14,300
My lord.
196
00:20:14,600 --> 00:20:16,500
No, I was just listening.
197
00:20:17,200 --> 00:20:18,900
Yes, l...
198
00:20:19,900 --> 00:20:22,100
You have such a talent.
199
00:20:22,700 --> 00:20:25,400
Orpheus himself
would be jealous I think.
200
00:20:25,800 --> 00:20:27,300
Sir.
201
00:20:38,700 --> 00:20:40,200
A very good day to you ladies.
202
00:20:41,900 --> 00:20:44,000
- Isn't the music divine?
- Yes, I quite agree.
203
00:20:49,600 --> 00:20:50,900
Ladies.
204
00:21:02,800 --> 00:21:04,800
No, George. Please, give it back.
205
00:21:05,100 --> 00:21:09,400
"I have given you my heart, now
I desire to dedicate my body to you."
206
00:21:09,800 --> 00:21:11,000
No, please.
207
00:21:11,200 --> 00:21:14,200
"Written by the hand of him
who in heart, body and will...
208
00:21:14,600 --> 00:21:20,000
...is your loyal
and most ensured servant, HR."
209
00:21:21,200 --> 00:21:25,500
And look. He's drawn a little heart
between the letters H and R.
210
00:21:28,200 --> 00:21:29,400
Just imagine.
211
00:21:29,900 --> 00:21:32,100
The king of England writing
to my little sister.
212
00:21:32,400 --> 00:21:36,300
Promising to be her servant.
It's incredible.
213
00:21:37,400 --> 00:21:39,400
- Give me the letter.
- He's in love with you.
214
00:21:39,800 --> 00:21:41,700
Give me the letter.
215
00:21:48,600 --> 00:21:51,100
You're not in love with him, are you?
216
00:22:04,600 --> 00:22:06,000
He wants a divorce?
217
00:22:07,100 --> 00:22:08,500
It's not a divorce.
218
00:22:08,800 --> 00:22:10,600
King wants an annulment
on the grounds...
219
00:22:10,900 --> 00:22:13,500
...that he was never married
in the first place.
220
00:22:14,500 --> 00:22:16,000
By marrying his brother's wife...
221
00:22:16,300 --> 00:22:19,300
...he has offended the laws
of both God and man.
222
00:22:19,600 --> 00:22:21,100
He simply wants that recognised.
223
00:22:21,400 --> 00:22:23,800
The pope gave him a dispensation
to marry Catherine.
224
00:22:24,100 --> 00:22:26,800
Indeed he did. No one denies it.
225
00:22:27,100 --> 00:22:29,500
But the king feels
more beholden to God...
226
00:22:29,800 --> 00:22:31,100
...than he does to the pope.
227
00:22:31,900 --> 00:22:35,100
His conscience is genuinely stricken,
and tender.
228
00:22:35,600 --> 00:22:38,000
He has disobeyed God's injunction...
229
00:22:38,300 --> 00:22:41,600
...and there is nothing His Holiness
can say or do that can alter that.
230
00:22:42,100 --> 00:22:45,300
The pope is God's representative
on Earth.
231
00:22:45,700 --> 00:22:47,500
- He speaks for him.
- Come, come, Thomas.
232
00:22:47,800 --> 00:22:49,400
What are you pretending?
233
00:22:49,700 --> 00:22:51,800
Kings get divorced all the time.
234
00:22:52,100 --> 00:22:54,600
And popes always find an excuse.
235
00:22:55,600 --> 00:22:58,300
I know you're an idealist
but you're not stupid.
236
00:22:58,600 --> 00:23:01,200
If Henry wants an annulment,
who's to stop him?
237
00:23:01,500 --> 00:23:04,100
All right. You talk of fact.
238
00:23:04,500 --> 00:23:06,700
Let me give you a fact.
239
00:23:07,000 --> 00:23:10,100
Catherine is not only a great queen
and the daughter of kings...
240
00:23:10,400 --> 00:23:13,200
...she is also immensely popular
throughout the country.
241
00:23:14,100 --> 00:23:18,100
God forbid that the king should abandon
her just to ease his own conscience.
242
00:23:18,400 --> 00:23:21,000
I don't think the English people
would ever forgive him.
243
00:23:25,500 --> 00:23:27,100
Does she know yet?
244
00:23:33,800 --> 00:23:35,300
Does she know yet?
245
00:23:42,200 --> 00:23:47,200
Behold the cross on which
hung the saviour of the world.
246
00:23:49,900 --> 00:23:54,300
Behold the cross on which
hung the saviour of the world.
247
00:23:58,500 --> 00:24:03,300
Behold the cross on which
hung the saviour of the world.
248
00:24:14,200 --> 00:24:16,000
The queen.
249
00:24:22,000 --> 00:24:23,700
Good people of Lambeth.
250
00:24:24,000 --> 00:24:26,700
On this Good Friday,
the Queen's Majesty will distribute...
251
00:24:27,000 --> 00:24:29,500
...alms to you unfortunate...
252
00:24:29,900 --> 00:24:33,500
...but true and loyal subjects
of Their Majesties...
253
00:24:33,800 --> 00:24:36,500
...in the Christian spirit
of charity and love.
254
00:24:42,900 --> 00:24:45,500
- Your Majesty.
- Bless you.
255
00:24:45,900 --> 00:24:47,700
- Your Majesty.
- And you.
256
00:24:50,900 --> 00:24:53,200
God be with you.
257
00:24:53,500 --> 00:24:55,000
In good faith.
258
00:24:55,300 --> 00:24:57,400
May you know him in deed.
259
00:25:02,100 --> 00:25:03,300
In good faith.
260
00:25:03,500 --> 00:25:04,500
I beseech you, help me.
261
00:25:04,800 --> 00:25:06,500
God bless you.
262
00:25:07,700 --> 00:25:10,700
Do not be afraid.
You are God's child.
263
00:25:41,500 --> 00:25:43,500
Want some business?
264
00:25:43,800 --> 00:25:45,400
Sorry, love.
265
00:25:50,900 --> 00:25:52,000
My dear William.
266
00:25:52,200 --> 00:25:54,400
Charles, welcome back.
Good to see you.
267
00:25:54,700 --> 00:25:56,500
You too. Come sit down,
have a drink.
268
00:26:00,300 --> 00:26:02,800
I don't understand. Why here?
269
00:26:03,200 --> 00:26:05,600
We've been expecting you
back at court.
270
00:26:05,900 --> 00:26:07,600
How is the king?
271
00:26:07,900 --> 00:26:11,600
Anxiously awaiting his sister,
to share her grief.
272
00:26:13,600 --> 00:26:15,400
We're married.
273
00:26:20,700 --> 00:26:25,400
- What?
- She and me.
274
00:26:26,200 --> 00:26:27,800
We're married.
275
00:26:29,900 --> 00:26:32,200
- You and?
- Yes.
276
00:26:34,400 --> 00:26:36,900
Here you are, sir. One for you.
277
00:26:40,400 --> 00:26:44,000
You have to tell him.
You have to tell the king.
278
00:26:44,400 --> 00:26:46,100
I have to tell him? Why do I have to?
279
00:26:46,300 --> 00:26:48,200
Because it will be better
coming from you.
280
00:26:49,700 --> 00:26:51,700
What's the matter?
Have you lost your nerve?
281
00:26:52,100 --> 00:26:53,700
This is no laughing matter.
282
00:26:54,000 --> 00:26:55,200
Then why did you do it?
283
00:26:57,600 --> 00:26:59,100
You know me.
284
00:27:01,200 --> 00:27:02,800
I don't always think.
285
00:27:03,000 --> 00:27:05,700
Yes, you do. Just not with your head.
286
00:27:23,400 --> 00:27:24,800
Henry.
287
00:27:26,000 --> 00:27:28,200
Catherine,
I have something to tell you.
288
00:27:33,300 --> 00:27:35,700
As far as I am concerned,
our marriage is at an end.
289
00:27:38,200 --> 00:27:42,200
Actually, there is no need to end
something which has never been.
290
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
You and I were never truly married.
291
00:27:48,100 --> 00:27:50,400
It was a misunderstanding
of scripture...
292
00:27:52,000 --> 00:27:54,900
...and a papal misapplication
of canon law.
293
00:27:56,100 --> 00:27:59,400
It's true I did not know
about these things before...
294
00:27:59,800 --> 00:28:05,600
...but it has been brought to light
by learned opinion...
295
00:28:06,800 --> 00:28:09,200
...and it weighs down
my conscience.
296
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
It has forced me to give up
your bed and board once and for all.
297
00:28:23,300 --> 00:28:24,800
All that remains...
298
00:28:25,100 --> 00:28:27,200
...is for you to choose
where to live...
299
00:28:28,600 --> 00:28:30,800
...and to retire there
as quickly as possible.
300
00:28:33,900 --> 00:28:39,200
I swear to you
all will be done for the best.
301
00:29:05,800 --> 00:29:08,200
Your Grace, my lords.
302
00:29:09,000 --> 00:29:12,600
I believe you know why we are
gathered here in private.
303
00:29:13,000 --> 00:29:16,300
We are here
at His Majesty's bidding.
304
00:29:16,600 --> 00:29:21,300
His Majesty has requested
an enquiry into the nature...
305
00:29:21,700 --> 00:29:25,000
...of his marriage
to Catherine of Aragon...
306
00:29:25,400 --> 00:29:28,900
...for the tranquillity of his conscience
and the health of his soul.
307
00:29:29,300 --> 00:29:31,400
For as it says in Leviticus:
308
00:29:31,700 --> 00:29:36,200
"If a man shall take his brother's wife,
it is an impurity...
309
00:29:36,600 --> 00:29:38,900
...he has covered
his brother's nakedness...
310
00:29:39,200 --> 00:29:41,200
...they shall be childless."
311
00:29:43,400 --> 00:29:46,600
Now, if, my lords, we are able to agree
between ourselves...
312
00:29:46,900 --> 00:29:49,400
...that the marriage was, in fact,
never legal...
313
00:29:49,800 --> 00:29:53,900
...and was proceeded with against
both canon and ecclesiastical law...
314
00:29:54,200 --> 00:29:57,500
...as His Majesty, to his great regret,
has come to believe...
315
00:29:57,900 --> 00:30:01,600
...then it is my understanding
that, as papal legate...
316
00:30:02,000 --> 00:30:06,600
...I myself have the power and authority
to dissolve and end it.
317
00:30:07,500 --> 00:30:09,400
Of course
I would be grateful to hear...
318
00:30:09,700 --> 00:30:13,000
...the opinions of your lordships
on this great matter.
319
00:30:15,000 --> 00:30:16,300
Your Grace?
320
00:30:16,600 --> 00:30:19,100
I am inclined to agree
with Your Eminence...
321
00:30:19,400 --> 00:30:24,000
...though I reserve judgement
until I have heard all opinion.
322
00:30:25,700 --> 00:30:27,300
My Lord Fischer.
323
00:30:28,700 --> 00:30:32,400
I see no merit in the king's case,
so expressed.
324
00:30:32,700 --> 00:30:34,100
None whatsoever.
325
00:30:34,800 --> 00:30:37,900
If there was any obstacle
to the king's marriage...
326
00:30:38,200 --> 00:30:40,600
...then it was overcome
by the pope's dispensation.
327
00:30:41,000 --> 00:30:43,300
The marriage was therefore legal.
328
00:30:44,300 --> 00:30:48,700
As Your Eminence knows,
divorce is disallowed by the Church.
329
00:30:51,100 --> 00:30:52,400
That is my opinion.
330
00:31:01,500 --> 00:31:05,600
Madam, Lady Salisbury's here.
331
00:31:11,800 --> 00:31:13,800
Your Majesty.
332
00:31:15,900 --> 00:31:19,400
I have brought your daughter,
to say goodbye.
333
00:31:24,800 --> 00:31:27,800
- My baby.
- Your Majesty must be reassured.
334
00:31:28,200 --> 00:31:31,900
The princess will be well taken care of,
as befitting her station.
335
00:31:32,300 --> 00:31:36,700
You will be sent regular reports
of her health and accomplishments.
336
00:31:37,100 --> 00:31:38,800
And naturally, you will visit her...
337
00:31:39,000 --> 00:31:41,700
...during the course
of Your Majesty's progresses.
338
00:31:42,900 --> 00:31:46,100
You must make sure
she practises her music.
339
00:31:46,400 --> 00:31:50,200
She has a great facility for music.
340
00:32:00,200 --> 00:32:03,500
Be strong, my daughter.
Remember who you are.
341
00:32:04,200 --> 00:32:07,000
The descendent of Isabella
and Ferdinand of Castille.
342
00:32:07,500 --> 00:32:10,600
The only daughter of the
king of England.
343
00:32:11,700 --> 00:32:15,700
Be strong, and be true,
and one day...
344
00:32:16,600 --> 00:32:19,800
One day you will be queen.
345
00:32:20,600 --> 00:32:22,000
Yes, Mama.
346
00:32:46,600 --> 00:32:48,100
Is he sorry?
347
00:32:50,000 --> 00:32:52,100
Does he repent it?
348
00:32:52,900 --> 00:32:55,900
Tell me, does he beg
my forgiveness?
349
00:32:56,900 --> 00:32:58,900
Your Majesty knows His Grace.
350
00:32:59,300 --> 00:33:01,400
You mean he does not.
351
00:33:09,900 --> 00:33:11,800
Send in my sister.
352
00:33:37,600 --> 00:33:39,300
You are not wearing black.
353
00:33:42,000 --> 00:33:44,500
No, Your Majesty.
354
00:33:45,400 --> 00:33:46,800
But you are in mourning.
355
00:33:49,600 --> 00:33:51,900
Your husband is dead.
356
00:33:53,900 --> 00:33:56,600
I said your husband is dead.
357
00:33:57,200 --> 00:34:01,200
He's alive. My husband is alive.
358
00:34:01,600 --> 00:34:05,900
I gave you no permission
to marry Brandon, nor would I ever.
359
00:34:06,400 --> 00:34:09,300
You gave me your promise.
I was free to choose.
360
00:34:09,700 --> 00:34:13,700
I made no promise.
You are mistaken.
361
00:34:15,500 --> 00:34:17,300
How dare you look at me?
362
00:34:17,600 --> 00:34:21,700
I am your lord and master,
not your brother.
363
00:34:35,700 --> 00:34:37,600
You are both banished from court.
364
00:34:38,900 --> 00:34:41,500
You will relinquish
your London houses.
365
00:34:41,800 --> 00:34:45,600
You will remove yourself
from my sight.
366
00:34:46,000 --> 00:34:47,600
Do you understand?
367
00:34:48,300 --> 00:34:52,400
Yes, Your Majesty.
368
00:34:55,200 --> 00:34:58,200
- And Margaret?
- What?
369
00:35:00,400 --> 00:35:03,700
I have yet to decide whether
to make your bedmate a head shorter.
370
00:35:29,800 --> 00:35:31,100
Say yes.
371
00:35:48,500 --> 00:35:49,900
Say yes.
372
00:35:51,200 --> 00:35:53,500
- You're married.
- So?
373
00:35:54,200 --> 00:35:55,400
So...
374
00:35:56,800 --> 00:35:59,700
- Why deny me?
- I do not love you.
375
00:36:01,800 --> 00:36:05,100
- Is that all?
- For me, yes.
376
00:36:08,300 --> 00:36:09,600
You're so beautiful, Tom.
377
00:36:12,300 --> 00:36:14,000
You're a lord.
378
00:36:15,600 --> 00:36:17,200
What am I?
379
00:36:19,000 --> 00:36:20,600
A genius.
380
00:36:54,100 --> 00:36:55,700
What is it?
381
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
A parcel, Your Majesty.
382
00:37:08,100 --> 00:37:09,300
Who is it from?
383
00:37:09,600 --> 00:37:11,700
The Lady Anne Boleyn.
384
00:37:29,300 --> 00:37:34,100
A ship, with women on board.
What is a ship?
385
00:37:34,500 --> 00:37:40,200
A ship is protection,
like the ark that protected Noah.
386
00:37:43,800 --> 00:37:45,600
And the diamond?
387
00:37:48,900 --> 00:37:51,800
What does it say
in the Roman de la Rose?
388
00:37:54,000 --> 00:38:00,600
"A heart as hard as a diamond,
steadfast, never changing."
389
00:38:02,100 --> 00:38:03,700
She is the diamond.
390
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
And I am the ship.
391
00:38:10,900 --> 00:38:12,800
She says yes.
392
00:38:16,000 --> 00:38:18,600
King Francis is eager
for a rapprochement...
393
00:38:18,900 --> 00:38:20,600
...with Your Majesty.
394
00:38:21,100 --> 00:38:23,200
He is disgusted
at the treacherous behaviour...
395
00:38:23,500 --> 00:38:24,900
...of the emperor towards you.
396
00:38:25,200 --> 00:38:29,900
Behaviour he knows only too well
having suffered it himself at firsthand.
397
00:38:30,300 --> 00:38:35,800
And offers you instead
a true and lasting friendship.
398
00:38:38,300 --> 00:38:42,700
It is true,
the emperor has betrayed us.
399
00:38:43,500 --> 00:38:46,000
Perhaps he was never sincere
in the first place.
400
00:38:48,400 --> 00:38:50,400
Even so, he still has friends at court.
401
00:38:52,100 --> 00:38:53,500
Which friends?
402
00:38:54,900 --> 00:38:58,400
My agents intercepted this letter.
403
00:38:58,700 --> 00:39:02,000
The letter is from the queen.
404
00:39:04,000 --> 00:39:06,600
She asks why the emperor
doesn't write to her more often.
405
00:39:06,900 --> 00:39:13,100
And promises, as always,
to be his true and humble servant.
406
00:39:21,300 --> 00:39:24,500
His servant. Not mine.
407
00:39:33,300 --> 00:39:35,700
Tell the French ambassador
that we are in the mood...
408
00:39:36,100 --> 00:39:38,200
...for a rapprochement
with King Francis.
409
00:39:39,000 --> 00:39:41,600
Tell him to send delegates.
410
00:39:43,600 --> 00:39:47,900
Let us be allies
against this emperor.
411
00:40:01,500 --> 00:40:03,000
My lady.
412
00:40:11,600 --> 00:40:14,200
I lay claim to your maidenhead.
413
00:40:15,900 --> 00:40:19,200
And I make you this promise.
414
00:40:19,600 --> 00:40:26,100
When we are married,
I will deliver you a son.
415
00:40:53,900 --> 00:40:55,300
No.
416
00:40:57,500 --> 00:41:01,000
I shall honour your maidenhead
until we are married.
417
00:41:02,400 --> 00:41:04,600
No less could I do for love.
418
00:41:07,400 --> 00:41:09,000
Oh, my love.
419
00:41:14,200 --> 00:41:15,600
Love.
420
00:41:17,400 --> 00:41:24,000
By daily proof, you shall me find,
to be to you both loving and kind.
421
00:41:43,000 --> 00:41:44,600
I hate you.
422
00:41:46,600 --> 00:41:48,400
You said it would be all right.
423
00:41:48,700 --> 00:41:50,500
You said he would believe you.
424
00:41:50,800 --> 00:41:53,100
- You promised.
- For the love of God, wife.
425
00:41:53,900 --> 00:41:55,700
Don't call me "wife."
426
00:41:57,600 --> 00:41:59,800
I don't want to be your wife.
I hate you.
427
00:42:00,200 --> 00:42:01,500
No, you don't.
428
00:42:03,500 --> 00:42:04,800
Yes, I do.
429
00:42:05,100 --> 00:42:11,200
If it weren't for you,
I would still be the queen of Portugal.
430
00:42:12,000 --> 00:42:14,400
- And now what am I?
- You are drunk.
431
00:42:14,700 --> 00:42:17,000
And you are foolish.
432
00:42:17,300 --> 00:42:21,100
Henry will forgive us.
He's just standing on his pride.
433
00:42:21,500 --> 00:42:25,500
We just wounded his vanity.
Believe me.
434
00:42:27,200 --> 00:42:29,000
Why should I?
435
00:42:34,300 --> 00:42:40,800
I don't know if you're really brave
or if you're just a fucking fool.
436
00:42:41,900 --> 00:42:43,600
Neither do I.
437
00:43:03,500 --> 00:43:04,800
God.
438
00:43:06,700 --> 00:43:08,300
Thank you, Alice.
439
00:43:21,100 --> 00:43:23,200
I know you've talked to Wolsey.
440
00:43:24,500 --> 00:43:27,400
And I know you do not approve
of what I am trying to do.
441
00:43:28,200 --> 00:43:30,400
It's against your conscience.
442
00:43:31,800 --> 00:43:34,500
And I'm not going to try
and change your mind.
443
00:43:35,900 --> 00:43:38,300
That's unlikely in any case.
444
00:43:40,000 --> 00:43:42,300
But I need you to understand,
Thomas.
445
00:43:42,900 --> 00:43:45,100
I need to explain.
446
00:43:47,500 --> 00:43:50,600
I have been living
with my brother's wife...
447
00:43:51,700 --> 00:43:55,000
...and I have come to believe
their marriage was consummated.
448
00:43:56,800 --> 00:44:01,800
If that is true,
then I have been living in sin.
449
00:44:03,600 --> 00:44:06,200
Can you understand
what that feels like, Thomas?
450
00:44:12,800 --> 00:44:15,400
That is why I asked the cardinal
to examine the matter.
451
00:44:21,200 --> 00:44:24,400
What if it can be proved
that the pope's dispensation was valid?
452
00:44:26,000 --> 00:44:27,900
That there was no sin?
453
00:44:29,400 --> 00:44:32,000
Then I shall be
the happiest man alive.
454
00:44:32,700 --> 00:44:36,400
I shall be content to live with Catherine
until the end of my days.
455
00:45:08,800 --> 00:45:10,200
Wait.
456
00:45:45,200 --> 00:45:46,800
I ask you again.
457
00:45:47,100 --> 00:45:49,800
If the king is so troubled
by his conscience...
458
00:45:50,100 --> 00:45:53,300
...why has he waited so long
to bring this matter to a head?
459
00:45:53,700 --> 00:45:58,600
Because of his love for the queen,
he has denied the truth to himself.
460
00:45:59,100 --> 00:46:03,300
But her failure to produce
a living son is proof of it.
461
00:46:03,800 --> 00:46:06,800
Then he'll want to remarry?
462
00:46:07,100 --> 00:46:11,500
If his marriage is annulled, then, yes,
I am certain he will remarry...
463
00:46:11,900 --> 00:46:14,500
...in the hope of producing an heir.
464
00:46:14,900 --> 00:46:16,200
He has an heir.
465
00:46:17,300 --> 00:46:19,300
I do not believe for a moment...
466
00:46:19,600 --> 00:46:23,300
...that the English people will accept
his bastard son as a legitimate heir.
467
00:46:23,700 --> 00:46:27,700
- Nor does the king.
- He has a legitimate daughter.
468
00:46:29,200 --> 00:46:32,800
My lords, English history
is littered with the tragedies...
469
00:46:33,200 --> 00:46:36,500
...of those who have tried to pass
on their crown to a daughter.
470
00:46:38,600 --> 00:46:43,300
Then he has a new wife in mind?
471
00:46:45,700 --> 00:46:48,300
He has a mind to take one, yes.
472
00:46:50,400 --> 00:46:52,500
It stinks.
473
00:46:54,200 --> 00:46:57,200
I think you should be careful,
my lord.
474
00:46:57,700 --> 00:46:59,400
As should you.
475
00:47:01,700 --> 00:47:04,100
One of the great advantages
of having a library...
476
00:47:04,400 --> 00:47:05,900
...is that it is full of books.
477
00:47:06,300 --> 00:47:08,700
And some of these books
contain ecclesiastical law.
478
00:47:09,000 --> 00:47:10,800
And according to those books...
479
00:47:11,100 --> 00:47:14,000
...you have no authority
to judge this matter.
480
00:47:14,500 --> 00:47:18,600
It is for the pope alone,
or those whom he appoints.
481
00:47:19,200 --> 00:47:20,900
It seems that in this case...
482
00:47:21,200 --> 00:47:23,100
...your reach
has exceeded your grasp.
483
00:48:19,600 --> 00:48:24,300
So I have invited a French delegation
to visit Your Majesty's court...
484
00:48:24,700 --> 00:48:27,000
...to discuss a new treaty,
binding us together...
485
00:48:27,400 --> 00:48:30,500
...in the face of the emperor's
intransigence and aggression.
486
00:48:31,000 --> 00:48:33,200
Good. Excellent.
487
00:48:34,100 --> 00:48:37,500
And since the emperor
has reneged on his promise...
488
00:48:37,900 --> 00:48:40,600
...to marry your daughter,
it could perhaps be politic...
489
00:48:40,900 --> 00:48:44,000
...to resurrect her betrothal
to the dauphin.
490
00:48:44,300 --> 00:48:47,700
Or if the dauphin is already promised
perhaps to the Duke of Orleans...
491
00:48:48,100 --> 00:48:50,700
...King Francis' youngest son.
492
00:48:53,200 --> 00:48:55,000
And what of your secret sessions?
493
00:48:55,800 --> 00:48:57,800
Have they come to a decision?
494
00:48:58,200 --> 00:49:00,900
How soon can I expect
my annulment?
495
00:49:01,200 --> 00:49:04,600
Your Majesty should
not be concerned but...
496
00:49:06,400 --> 00:49:08,300
We were not able to come
to a conclusion.
497
00:49:08,700 --> 00:49:12,400
- Not able?
- The matter is a complex one.
498
00:49:12,800 --> 00:49:15,200
Really? How?
499
00:49:15,500 --> 00:49:17,200
It is my considered opinion...
500
00:49:17,500 --> 00:49:20,100
...that we should apply to His Holiness,
Pope Clement...
501
00:49:20,400 --> 00:49:22,700
...for a ruling on this matter.
502
00:49:23,100 --> 00:49:28,000
Since he loves Your Majesty,
I am certain he will rule in your favour.
503
00:49:28,400 --> 00:49:30,300
I hope so.
504
00:49:31,500 --> 00:49:34,700
I certainly do hope so.
For your sake.
505
00:50:10,900 --> 00:50:13,200
- You can always tell the French.
- Oh, yes.
506
00:50:14,500 --> 00:50:15,800
Ponces.
507
00:50:16,500 --> 00:50:19,500
But they never did anything so clever
as giving Wolsey a pension.
508
00:50:19,800 --> 00:50:21,100
He's never failed them.
509
00:50:21,400 --> 00:50:22,800
We must wait and see.
510
00:50:23,400 --> 00:50:26,000
When the wheel of fortune
has reached its zenith...
511
00:50:26,300 --> 00:50:29,800
...there is only one way for it to go.
512
00:50:37,800 --> 00:50:41,000
Move aside, move aside.
Out of my way.
513
00:50:41,300 --> 00:50:43,100
I bring most important news.
514
00:50:43,400 --> 00:50:45,700
Your Majesty,
Rome has been sacked.
515
00:50:47,300 --> 00:50:48,900
Let him through.
516
00:50:54,500 --> 00:50:58,000
Your Majesty, I bring
most terrible and calamitous news.
517
00:50:58,300 --> 00:51:02,200
Rome has been captured and sacked by
the German and Spanish mercenaries.
518
00:51:03,300 --> 00:51:05,400
They have plundered
and befouled its churches...
519
00:51:05,800 --> 00:51:08,100
...destroyed its relics
and holy treasures...
520
00:51:08,400 --> 00:51:11,300
...tortured and killed thousands
of its priests.
521
00:51:15,800 --> 00:51:17,600
What of His Holiness?
522
00:51:18,600 --> 00:51:21,300
The pope is a prisoner
in the Castel St. Angelo.
523
00:51:28,000 --> 00:51:29,800
He is the emperor's prisoner?
524
00:51:30,800 --> 00:51:32,100
Yes.
525
00:52:09,700 --> 00:52:11,000
Lady Blount.
526
00:52:15,600 --> 00:52:17,400
He caught the sweating sickness.
527
00:52:18,500 --> 00:52:20,700
There was nothing we could do.
528
00:52:21,300 --> 00:52:23,600
He complained this morning
of feeling ill.
529
00:52:24,500 --> 00:52:28,600
And by this evening,
he was in the hands of God.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
40336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.