Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,946 --> 00:00:13,245
Traduzione e sync
by Maya K.
2
00:00:18,220 --> 00:00:21,011
Al lavoro.
Bene, quant'� la posta?
3
00:00:21,060 --> 00:00:22,267
- Siamo a nove.
- Bene.
4
00:00:22,300 --> 00:00:24,008
Coppia di re, cos� siamo
a dieci.
5
00:00:25,187 --> 00:00:27,875
- Okay, io vedo e rilancio.
- Ottimo.
6
00:00:28,100 --> 00:00:31,542
- Dai, Webster, concentrati.
- Ehi, tornerai a trovarci?
7
00:00:31,642 --> 00:00:34,512
Tornare dove? Entro due anni queste
macchine vi avranno rubato il lavoro.
8
00:00:34,660 --> 00:00:36,921
Non il mio. Qualcuno deve pur
cambiare il nastro, no?
9
00:00:36,956 --> 00:00:37,989
Dai, forza, giochiamo.
10
00:00:38,080 --> 00:00:40,136
Non so, credo che tu
abbia una scala. Io esco.
11
00:00:40,980 --> 00:00:42,957
Anch'io. E' tutto tuo.
12
00:00:43,040 --> 00:00:45,051
Gi� e comunque devo tornare
al lavoro.
13
00:00:45,140 --> 00:00:47,117
Vedo e rilancio di dieci, Webster.
14
00:00:47,180 --> 00:00:49,111
Cosa ti serve, un nove?
15
00:00:49,220 --> 00:00:53,313
Vediamo, mancano altri due nove...
aspetta un attimo.
16
00:00:53,900 --> 00:00:59,996
Okay. Abbiamo 20 carte scoperte,
32 coperte, quattro giocatori...
17
00:01:00,080 --> 00:01:02,778
- Ti serve un nove, vero?
- Ehi, aspetta. Cosa stai facendo?
18
00:01:02,860 --> 00:01:04,996
Io gioco onestamente e tu
usi il computer?
19
00:01:08,660 --> 00:01:09,875
Stai bluffando.
20
00:01:10,220 --> 00:01:14,074
Non avresti mai scommesso senza
quel maledetto computer, vero?
21
00:01:16,000 --> 00:01:17,010
S�.
22
00:01:17,040 --> 00:01:18,079
E' una delle mie regole:
23
00:01:18,080 --> 00:01:20,108
non lasciare mai che i principi
interferiscano con la vittoria.
24
00:01:20,143 --> 00:01:21,576
Ti prendi il pomeriggio libero?
25
00:01:21,777 --> 00:01:23,221
Mi prendo tutto l'anno libero.
26
00:01:23,256 --> 00:01:25,136
Ti lascio il mio orologio d'oro
e il mio colletto bianco.
27
00:01:25,137 --> 00:01:26,137
Molto divertente!
28
00:01:26,220 --> 00:01:29,551
Non ti capisco, vuoi mollare
tutta la tua vita cos�?
29
00:01:29,586 --> 00:01:30,900
S�, io non la voglio questa vita.
30
00:01:30,901 --> 00:01:32,744
Ho un commercialista che ruba al governo,
31
00:01:32,779 --> 00:01:36,064
ho un medico che mente per
permettermi di fregare l'assicurazione.
32
00:01:36,099 --> 00:01:37,776
La compagnia di assicurazione
ruba ai clienti.
33
00:01:37,860 --> 00:01:39,771
Tutti rubano a tutti.
34
00:01:39,860 --> 00:01:41,951
E noi programmiamo i computer
per permettere tutto questo.
35
00:01:41,952 --> 00:01:42,852
Esatto!
36
00:01:42,929 --> 00:01:44,810
- Ma � cos� che vanno le cose.
- Non per me. Non pi�.
37
00:01:44,960 --> 00:01:48,572
Se ti pu� consolare, ti lascio il mio
ufficio. Ha una vista meravigliosa.
38
00:01:48,607 --> 00:01:49,671
Grazie mille!
39
00:01:51,560 --> 00:01:55,472
Salutami tanto tua moglie e i bambini e
non dimenticarti di pagare il mutuo.
40
00:01:55,580 --> 00:01:58,943
Di cosa diavolo vai tanto fiero?
Sei divorziato e senza lavoro.
41
00:01:58,944 --> 00:02:01,424
Gi�. E tu sei sposato
e hai un lavoro.
42
00:02:15,560 --> 00:02:19,653
Sono le 15:59 e questa � Radio KX12
da Houston, Texas.
43
00:02:19,740 --> 00:02:22,752
E' una bella giornata di sole,
la temperatura � di 25� C circa,
44
00:02:22,780 --> 00:02:27,795
l'umidit� nell'aria � al 99%, ma �
una giornata veramente stupenda.
45
00:02:41,620 --> 00:02:45,679
Ci risentiamo alle 19:30, con la
nostra ospite speciale Sandy Kuffats.
46
00:03:43,140 --> 00:03:47,199
IL LADRO CHE VENNE A PRANZO
47
00:04:54,720 --> 00:04:58,332
LA FAMIGLIA HENDERLING
PARTE PER LE VACANZE
48
00:05:48,700 --> 00:05:49,710
Buongiorno, signora.
49
00:05:49,980 --> 00:05:53,893
Ehi, che velocit�! Vi ho appena
chiamato. Ho riappeso adesso.
50
00:05:53,980 --> 00:05:56,757
- Chiamato chi?
- L'idraulico del servizio Acqua e Energia.
51
00:05:57,700 --> 00:06:00,678
Hanno detto che mandavano qualcuno
entro 10 minuti...
52
00:06:00,760 --> 00:06:03,852
10 minuti, eh? Beh, ho ricevuto la
chiamata sul mio furgone.
53
00:06:03,940 --> 00:06:07,919
Il nostro motto � "Siamo qui per servirvi"
Ero in zona e cos�...
54
00:06:08,100 --> 00:06:09,269
- Okay, okay.
- Grazie.
55
00:06:12,060 --> 00:06:15,118
Queste cose succedono sempre
quando i signori sono fuori citt�.
56
00:06:15,180 --> 00:06:17,416
Proprio come sospettavo.
Mancanza di flusso idrico.
57
00:06:17,520 --> 00:06:21,015
Lei resti qui a controllare il rubinetto
mentre vado a controllare tutti gli altri.
58
00:06:21,100 --> 00:06:23,111
Lo tenga d'occhio finch�
l'acqua non arriva, okay?
59
00:06:23,180 --> 00:06:27,273
- Okay, ci vorr� molto?
- No. Non pi� di 10 minuti.
60
00:06:44,620 --> 00:06:46,009
Arriva adesso?
61
00:06:46,220 --> 00:06:48,197
No, niente.
62
00:06:53,420 --> 00:06:55,069
Controllo il secondo piano.
63
00:07:07,180 --> 00:07:08,715
Ancora niente?
64
00:07:08,800 --> 00:07:10,035
No, niente.
65
00:07:20,140 --> 00:07:24,199
SISTEMA DI ALLARME.
PORTE. FINESTRE. GARAGE. PISCINA.
66
00:07:52,560 --> 00:07:54,675
Mi spiace, non ho potuto
fare niente.
67
00:07:54,720 --> 00:07:56,469
Ma come? Dopo tutto il tempo
che mi ha fatto perdere qui?
68
00:07:56,480 --> 00:07:58,449
Sta arrivando un tecnico che sa
esattamente cosa fare.
69
00:07:58,480 --> 00:08:00,457
Io mi occupo di ospedali,
scuole, cose del genere.
70
00:08:00,540 --> 00:08:04,475
- Grazie e arrivederci.
- Non riuscir� nemmeno a finire il bucato!
71
00:08:35,220 --> 00:08:37,998
Che ti salta per la testa?
Perch� vieni a rompere? Cosa vuoi?
72
00:08:38,080 --> 00:08:39,957
Ho una proposta per te,
Dinamite.
73
00:08:40,040 --> 00:08:44,233
Ehi, aspetta. Io non mi chiamo Dinamite.
Mi chiamo Hector.
74
00:08:44,320 --> 00:08:46,251
- Non dimenticarlo.
- Okay.
75
00:08:52,100 --> 00:08:53,650
Credo che dovresti ascoltarmi.
76
00:08:53,651 --> 00:08:55,638
Che problema hai?
Non capisci l'inglese?
77
00:08:55,760 --> 00:08:58,562
Non voglio parlare con te,
nemmeno ti conosco.
78
00:08:58,563 --> 00:08:59,968
O mi tocca farti del male.
79
00:09:00,003 --> 00:09:01,675
Chi � che fa male?
Tu?
80
00:09:03,420 --> 00:09:07,513
Se continui a rompere,
ti faccio due occhi come due cuscini.
81
00:09:07,600 --> 00:09:08,689
Fallo.
82
00:09:11,660 --> 00:09:13,129
Vuoi parlare?
83
00:09:17,100 --> 00:09:19,256
Conosco un posto dove
possiamo parlare.
84
00:09:28,420 --> 00:09:30,876
Ehi, io volevo soltanto
parlarti.
85
00:09:30,877 --> 00:09:31,877
Dai...
86
00:09:34,400 --> 00:09:36,937
Io preferisco parlare
con questi.
87
00:09:58,800 --> 00:10:00,777
E questo il meglio che sai fare,
ragazzino?
88
00:10:02,220 --> 00:10:05,153
Beh, niente male.
89
00:10:13,539 --> 00:10:15,172
Tempo scaduto, ragazzi.
90
00:10:21,620 --> 00:10:26,179
Ehi, sei bravo, ragazzo.
Mi piaci.
91
00:10:26,220 --> 00:10:27,230
Grazie.
92
00:10:28,880 --> 00:10:32,158
- Ti dar� una mano.
- Davvero?
93
00:10:32,220 --> 00:10:34,117
Ci puoi scommettere.
94
00:11:01,180 --> 00:11:03,077
Ciao, fratello!
95
00:11:04,180 --> 00:11:06,436
Mr. Deams, un mio amico.
96
00:11:06,560 --> 00:11:08,571
- Mr. Deams?
- Sono io.
97
00:11:08,660 --> 00:11:09,749
Sono Webster McGee.
98
00:11:10,220 --> 00:11:14,324
Te ne ho parlato, � quel mio amico
della palestra, col bel gancio sinistro.
99
00:11:14,325 --> 00:11:16,172
Se ti colpisce lo senti,
eccome!
100
00:11:16,207 --> 00:11:19,198
Lo conosco da 10 anni e ancora
non capisco cosa dice.
101
00:11:19,840 --> 00:11:23,563
- Cosa vuoi, fenomeno?
- Potrei avere delle cose da venderle.
102
00:11:23,598 --> 00:11:25,873
Non mi servono tv a colori,
copricerchi o...
103
00:11:25,960 --> 00:11:28,972
- Non si tratta di copricerchi.
- Non parla di copricerchi, amico...
104
00:11:29,060 --> 00:11:31,830
Se � roba grossa,
sono l'uomo che cerchi.
105
00:11:32,040 --> 00:11:33,817
E come la mettiamo sul
piano finanziario?
106
00:11:33,860 --> 00:11:37,332
Con me lavori alle condizioni
migliori sul mercato.
107
00:11:37,380 --> 00:11:38,795
Con lui hai il meglio
sulla piazza, amico.
108
00:11:38,920 --> 00:11:41,031
Insomma, non troverai nessuno
che ti faccia condizioni migliori.
109
00:11:41,220 --> 00:11:43,276
Ci sono due modi in cui
possiamo fare.
110
00:11:43,420 --> 00:11:47,071
O io prendo il 50% del valore o
facciamo il giochetto dell'assicurazione.
111
00:11:47,080 --> 00:11:49,349
- Cos'� il giochetto dell'assicurazione?
- Oh, � molto semplice!
112
00:11:49,620 --> 00:11:52,270
Noi facciamo il colpo e poi
rivendiamo tutto all'assicurazione...
113
00:11:52,360 --> 00:11:56,411
Lo rivendiamo al 10% e loro non
ci cercano e non chiamano la polizia.
114
00:11:56,460 --> 00:11:58,916
- E' semplicissimo, amico, come...
- Mi lasci parlare?
115
00:11:59,100 --> 00:12:00,189
Me l'hai portato qui perch�
ci parli e lo sto facendo.
116
00:12:00,220 --> 00:12:03,153
La compagnia di assicurazione guadagna
abbastanza anche senza di noi.
117
00:12:03,180 --> 00:12:06,078
- S�, ma...
- Allora facciamo a modo mio.
118
00:12:06,220 --> 00:12:08,276
Dividiamo 50 e 50.
119
00:12:08,800 --> 00:12:11,516
Pensavo di fare 60 e 40.
Il 40 va a voi.
120
00:12:11,700 --> 00:12:14,992
Gi� ma, sai, le percentuali
sono variabili...
121
00:12:15,180 --> 00:12:19,239
- Il costo della vita aumenta...
- Sei stato tu a cercarmi, non io.
122
00:12:19,320 --> 00:12:22,957
Una chiamata costa 10 cent.
Non il 10%.
123
00:12:23,940 --> 00:12:28,433
Credo che il 50% sia un buon affare.
Nessuno ti dar� di pi�.
124
00:12:29,080 --> 00:12:33,059
- Forse in California, ma...
- Il 45%. Non posso fare di pi�.
125
00:12:33,140 --> 00:12:37,199
- No, il 45% no...
- Ci sto.
126
00:12:37,220 --> 00:12:39,117
E' un affare!
127
00:12:58,720 --> 00:13:01,052
Oh... Ges�!
128
00:13:05,471 --> 00:13:06,938
Figlio di puttana!
129
00:14:25,180 --> 00:14:27,111
Figlio di puttana!
130
00:17:35,738 --> 00:17:37,885
PEDONE NERO IN RE 4
131
00:18:06,985 --> 00:18:09,054
Che diavolo pensate di fare?
Questa � propriet� privata.
132
00:18:09,099 --> 00:18:10,746
Fuori di qui prima che
chiami la polizia!
133
00:18:10,840 --> 00:18:14,819
S� signore, ci scusi. Non sapevamo
fosse qui. Ce ne andiamo subito.
134
00:18:38,320 --> 00:18:40,251
Eccolo che arriva.
135
00:18:45,060 --> 00:18:46,007
Ehi, amico!
136
00:18:46,906 --> 00:18:47,990
Siamo qui!
137
00:18:57,091 --> 00:18:59,791
- Ehi!
- Come va, bello?
138
00:18:59,843 --> 00:19:02,124
- Hai qualcosa per me?
- Certo!
139
00:19:03,240 --> 00:19:07,174
Ehi, ma sono ancora montati!
Vieni qui. Vieni qui.
140
00:19:08,080 --> 00:19:10,375
Non portarmi mai roba ancora
montata, capito?
141
00:19:10,520 --> 00:19:13,075
E' il modo pi� sicuro per farsi
beccare, ragazzo.
142
00:19:13,076 --> 00:19:14,076
Okay.
143
00:19:15,200 --> 00:19:16,289
Guarda che roba!
144
00:19:16,917 --> 00:19:20,330
Sar� almeno quattro carati,
quattro carati e mezzo.
145
00:19:21,160 --> 00:19:22,752
- Guarda che taglio.
- Bella pietra, eh?
146
00:19:23,804 --> 00:19:25,053
Dai, metti qua!
147
00:19:25,054 --> 00:19:26,054
Oh, scusa...
148
00:19:28,280 --> 00:19:30,481
Lo "Scasso matto".
(nel doppiaggio italiano era chiamato cos�)
149
00:19:30,516 --> 00:19:33,132
Hai sentito, vero? I giornali ti
fanno una bella pubblicit�!
150
00:19:33,220 --> 00:19:36,232
Si pu� sapere cosa ti sei messo
in testa? Pensi che sia una figata?
151
00:19:36,320 --> 00:19:38,411
E' una stupidaggine, ragazzo.
Una totale stupidaggine.
152
00:19:38,860 --> 00:19:41,918
Non credo che sia una stupidaggine.
Il ragazzo ha classe.
153
00:19:42,000 --> 00:19:44,091
- Non t'immischiare!
- E invece s� che m'immischio!
154
00:19:44,180 --> 00:19:46,111
E' un paese libero, no?
Posso dire quello che voglio!
155
00:19:46,200 --> 00:19:49,372
Insomma, questa � una di quelle cose
di cui si legge nei romanzi...
156
00:19:51,320 --> 00:19:56,335
Gi�... questo varr� almeno 7.500.
E' un bel pezzo.
157
00:19:57,320 --> 00:20:00,253
Questo lascialo stare.
Voglio che resti com'�.
158
00:20:00,254 --> 00:20:01,254
Okay.
159
00:20:02,240 --> 00:20:04,501
I giornali dicono che non sai
giocare a scacchi, amico.
160
00:20:04,802 --> 00:20:05,502
Ah, s�?
161
00:20:05,703 --> 00:20:07,298
S�, ho l'articolo proprio qui!
162
00:20:08,760 --> 00:20:11,852
Dice: "E' evidente che il ladro non
conosce bene il gioco.
163
00:20:11,880 --> 00:20:15,017
Secondo le regole, il bianco
muove sempre per primo."
164
00:20:15,660 --> 00:20:17,141
Lo sanno tutti, amico.
165
00:20:17,241 --> 00:20:18,852
Sai uno cosa?
Io non lo sapevo.
166
00:20:18,952 --> 00:20:21,069
- Non lo sapevi?
- No e non me ne frega un cazzo!
167
00:20:21,620 --> 00:20:25,107
- Ma � risaputo, lo sanno tutti!
- Per favore, Dinamite, per favore!
168
00:20:25,142 --> 00:20:26,631
Non chiamarmi Dinamite,
mi chiamo Hector.
169
00:20:26,666 --> 00:20:29,433
Credevo che fossi Dinamite,
il miglior pugile di tutti i tempi.
170
00:20:29,468 --> 00:20:31,887
Ti avevo chiesto di non parlare di
quando facevo il pugile, mi d� fastidio!
171
00:20:31,922 --> 00:20:35,023
Ok, adesso basta con le chiacchiere!
Parliamo un po di affari!
172
00:20:40,720 --> 00:20:43,333
Insomma, secondo i miei
calcoli...
173
00:20:45,840 --> 00:20:51,355
Voi verrete a beccare circa
20.000 dollari con questo colpo!
174
00:20:51,680 --> 00:20:53,541
20.000 dollari.
175
00:20:55,720 --> 00:20:59,394
20.000 dollari.
Mi faccio la Jaguar!
176
00:20:59,760 --> 00:21:03,773
- Dai, dai, andiamocene da qui.
- 20 mila dollari!
177
00:21:03,800 --> 00:21:04,730
Ehi, il fazzoletto � mio!
178
00:21:04,831 --> 00:21:07,040
- Posso tenerlo questo?
- Certo, ne ho altri due!
179
00:21:14,920 --> 00:21:18,416
Un'altra cosa, sergente, vorrei una
copia fotostatica di tutto quel che avete.
180
00:21:18,660 --> 00:21:20,169
Allora ci darete una mano?
181
00:21:20,269 --> 00:21:22,759
Per forza, non mi pare facciate
progressi da soli.
182
00:21:22,760 --> 00:21:23,975
Okay! Lei ha qualche idea?
183
00:21:24,480 --> 00:21:26,696
Certo! E' uno che gioca a scacchi.
- Oh, che intuito!
184
00:21:26,780 --> 00:21:30,668
Sa che faccio? Mi dimetto dalla
polizia e entro nelle assicurazioni!
185
00:21:30,760 --> 00:21:34,011
Oh, non lo faccia. Qui guadagna
di pi� e ha una pensione pi� alta.
186
00:21:50,800 --> 00:21:53,016
Seguimi fino da "Stephaninos".
Ci vediamo l�. Okay?
187
00:22:00,700 --> 00:22:03,600
Salve, mi chiamo Webster McGee.
Le ho scassinato la cassaforte
188
00:22:03,700 --> 00:22:05,005
la settimana scorsa,
mentre era in Europa.
189
00:22:05,006 --> 00:22:06,903
- Hai fatto buon viaggio, Jim?
- Cosa?
190
00:22:06,938 --> 00:22:10,940
Credo che il Procuratore Distrettuale
troverebbe interessanti questi documenti
191
00:22:10,975 --> 00:22:12,557
Questo spiega come hai convinto
il Comune
192
00:22:12,640 --> 00:22:15,233
a far passare la nuova strada
sulle tue propriet�.
193
00:22:15,234 --> 00:22:16,209
Questo � un ricatto.
194
00:22:16,244 --> 00:22:18,239
E' una brutta parola,
ma � quella giusta.
195
00:22:18,240 --> 00:22:19,240
Sporco bastardo.
196
00:22:19,241 --> 00:22:20,813
Mi sorprende che tu abbia
cambiato...
197
00:22:21,093 --> 00:22:23,409
- Le auguro un buon weekend.
- Grazie, anche a lei.
198
00:22:23,444 --> 00:22:25,393
Perch� lo sta facendo?
Quanto vuole?
199
00:22:25,428 --> 00:22:27,861
Non essere cos� volgare.
Non tutti sono interessati al denaro.
200
00:22:27,896 --> 00:22:30,139
- Io voglio solo starti vicino.
- Cosa?
201
00:22:30,239 --> 00:22:32,104
- Voglio essere tuo amico.
- Sar� difficile...
202
00:22:32,105 --> 00:22:34,842
E da tuo caro amico voglio conoscere
tutti gli altri tuoi cari amici.
203
00:22:34,877 --> 00:22:36,573
Devi essere matto!
204
00:22:36,908 --> 00:22:40,713
Sono colto e educato, Jim, e di recente
ho fatto anche parecchi soldi.
205
00:22:40,800 --> 00:22:43,185
In parte sono tuoi.
E come te,
206
00:22:43,186 --> 00:22:46,272
so apprezzare le doti di una
brava segretaria.
207
00:22:47,920 --> 00:22:49,851
Sarai orgoglioso di me.
208
00:22:51,680 --> 00:22:54,613
- 25.000 dollari e siamo amici?
- No.
209
00:22:54,700 --> 00:22:56,463
- 50.000?
- No.
210
00:22:56,498 --> 00:22:59,197
Ma potrebbe bastarmi quella cena
che darai la prossima settimana.
211
00:22:59,232 --> 00:23:02,693
Potresti presentarmi come un vecchio
socio d'affari, ora in pensione.
212
00:23:03,235 --> 00:23:06,609
In pensione?
Ma potresti essere mio figlio!
213
00:23:06,644 --> 00:23:08,773
Non preoccuparti, Jim,
Non ti metter� in imbarazzo.
214
00:23:08,840 --> 00:23:11,818
E vorrei conoscere tua moglie.
Dicono che �...
215
00:23:11,840 --> 00:23:16,241
un'ospite deliziosa.
Questi tienili tu, io ho le copie.
216
00:23:16,880 --> 00:23:20,522
- Molto gentile da parte tua.
- Lo vedi? Siamo gi� amici.
217
00:23:44,880 --> 00:23:46,857
Ciao, Jim, grazie per avermi
invitato.
218
00:23:47,800 --> 00:23:51,295
Ti farei visitare la casa , Webster,
ma credo tu la conosca gi� bene.
219
00:23:51,396 --> 00:23:52,596
Vieni.
220
00:23:54,740 --> 00:23:57,127
Webster McGee.
Questa � mia moglie Virlene.
221
00:23:57,128 --> 00:23:59,117
Molto lieto, signora Henderling.
Grazie per l'invito.
222
00:23:59,552 --> 00:24:00,279
Mio figlio Biff.
223
00:24:00,280 --> 00:24:01,480
- Ehil�.
- Signore.
224
00:24:01,620 --> 00:24:02,709
- Come va?
- Bene, signore.
225
00:24:02,800 --> 00:24:04,015
- Che scuola frequenti?
- La Johnstone, signore.
226
00:24:04,540 --> 00:24:06,149
Siamo molto fieri di lui.
227
00:24:06,150 --> 00:24:07,903
D� al signor McGee della commedia che
state preparando.
228
00:24:07,938 --> 00:24:10,658
E' al teatro Miller, per la Shakespeare
Society di Houston.
229
00:24:10,740 --> 00:24:13,718
"Sogno di una notte di mezza estate".
Ho ricevuto ottime critiche,
230
00:24:13,760 --> 00:24:15,412
e il regista mi ha detto che
ho molto talento.
231
00:24:15,720 --> 00:24:17,014
- Indovini che parte faccio?
- Puck.
232
00:24:17,620 --> 00:24:18,789
- S�.
- Che bravo ragazzo.
233
00:24:18,880 --> 00:24:22,067
Io e Webster stiamo lavorando
a un piccolo affare...
234
00:24:22,068 --> 00:24:25,307
- Capisco. Allora fagli fare un giro e...
- S�, gli presento i nostri ospiti.
235
00:24:25,342 --> 00:24:28,755
- Complimenti per la casa.
- Grazie, spero verr� a trovarci ancora.
236
00:24:28,790 --> 00:24:30,169
E' stato un piacere conoscerla,
buona serata.
237
00:24:30,678 --> 00:24:32,828
Buonasera, signori Kellers.
238
00:24:32,880 --> 00:24:35,073
Stai lontano dalla mia famiglia,
okay?
239
00:24:36,920 --> 00:24:39,978
Webster McGee.
Il signore e la signora Clapper.
240
00:24:39,979 --> 00:24:40,979
- Come va?
- Bene.
241
00:24:40,720 --> 00:24:41,855
- Buonasera.
- Buonasera.
242
00:24:43,700 --> 00:24:45,791
- La signora Foster.
- Piacere di conoscerla.
243
00:24:45,880 --> 00:24:48,972
- I signori Lenny.
- Si tratterr� molto qui?
244
00:24:49,420 --> 00:24:52,105
- Spero di s�.
- Di che tipo di affari si occupa?
245
00:24:52,140 --> 00:24:56,024
Ecco, io e Jim stiamo lavorando...
a un paio di progetti insieme.
246
00:24:56,059 --> 00:24:58,792
- Trover� un ottimo socio in Jim.
- Oh, lo so, lo so.
247
00:24:58,880 --> 00:25:01,419
Pensi che mi ha fatto venire
fin qui dalla California.
248
00:25:01,760 --> 00:25:02,929
Jim � un uomo pieno di agganci
in questa zona.
249
00:25:03,680 --> 00:25:06,931
Vedi, noi abbiamo vedute differenti
sul tasso di esaurimento del petrolio.
250
00:25:07,720 --> 00:25:11,430
Tutti i ragazzi di Harvard sono fissati
col tasso di esaurimento del petrolio.
251
00:25:11,720 --> 00:25:14,857
- Perch� gli affari della sua famiglia...
- Dovete scusarmi...
252
00:25:15,880 --> 00:25:17,891
Forse ho toccato un tasto
sbagliato...
253
00:25:26,720 --> 00:25:28,740
- Piacere di conoscerla, Mrs Hollinger.
- Piacere.
254
00:25:28,840 --> 00:25:30,430
Sybill � del Sud Carolina.
255
00:25:33,800 --> 00:25:37,893
Jim. Scusatemi, Jim...
chi � quella?
256
00:25:37,920 --> 00:25:39,009
E' Laura Keaton.
257
00:25:40,840 --> 00:25:43,420
Non credo che sia alla tua
portata.
258
00:25:43,800 --> 00:25:45,811
Bene, allora vado a fare due
chiacchiere con tua moglie.
259
00:25:46,800 --> 00:25:47,935
Aspetta un momento.
260
00:25:49,840 --> 00:25:52,010
Forse potreste anche piacervi.
261
00:25:54,880 --> 00:25:58,455
Laura, questo � Webster McGee.
Webster, Laura Keaton.
262
00:25:58,760 --> 00:25:59,895
- Piacere.
- Piacere.
263
00:25:59,920 --> 00:26:03,205
Credo che voi due abbiate
molte cose in comune.
264
00:26:03,800 --> 00:26:06,720
- Grazie, Jim.
- Non c'� di che.
265
00:26:06,880 --> 00:26:10,809
- Cosa credi che volesse dire?
- Non ne ho la minima idea.
266
00:26:11,720 --> 00:26:13,286
Io non mi considero una
donna comune.
267
00:26:13,880 --> 00:26:15,811
Lo avevo notato.
268
00:26:19,800 --> 00:26:21,811
Sei troppo bello per essere
anche bravo.
269
00:26:22,720 --> 00:26:25,892
- Bravo a fare cosa?
- Che altro c'�?
270
00:26:27,720 --> 00:26:30,570
Ho l'impressione che questo sia
un avvio molto promettente.
271
00:26:30,600 --> 00:26:32,515
Jim ha detto che abbiamo
qualcosa in comune.
272
00:26:33,800 --> 00:26:36,937
Forse sono stato scelto come
potenziale redentore.
273
00:26:37,880 --> 00:26:44,207
No, solo le mogli vogliono redimermi.
Agli uomini piaccio come sono.
274
00:26:51,720 --> 00:26:53,811
- Allora, cos'� che fai?
- Faccio quello che voglio.
275
00:26:53,840 --> 00:26:55,771
Intendo la tua professione.
276
00:26:55,800 --> 00:27:00,798
Diciamo che sono un ricco, indipendente,
ex uomo d'affari in pensione.
277
00:27:02,286 --> 00:27:04,422
Ricco, indipendente, ex uomo d'affari
in pensione.
278
00:27:04,457 --> 00:27:06,120
Che differenza fa quello
che faccio?
279
00:27:06,840 --> 00:27:10,774
Non ho mai conosciuto un uomo di carattere
che non facesse una qualunque professione.
280
00:27:13,800 --> 00:27:17,500
- Sono un ladro di gioielli.
- Un ladro di gioielli!
281
00:27:21,800 --> 00:27:24,820
Caspita che casa!
Vivi qui?
282
00:27:24,920 --> 00:27:26,817
Sono contenta che ti piaccia.
283
00:27:41,760 --> 00:27:42,815
Allora?
284
00:27:42,920 --> 00:27:43,975
Allora cosa?
285
00:27:44,760 --> 00:27:45,929
Non sai forzare una porta?
286
00:27:46,760 --> 00:27:48,771
Vuoi che forzi la porta
di casa tua?
287
00:27:50,720 --> 00:27:54,660
Non posso. Insomma, non ho
nemmeno l'abbigliamento adatto.
288
00:27:54,760 --> 00:27:57,932
Di solito indosso un costume stupendo.
Berretto nero, guanti e...
289
00:28:02,720 --> 00:28:05,937
Okay. Okay.
Scegli una carta.
290
00:28:27,720 --> 00:28:29,435
Se mi vuoi, sono dentro.
291
00:28:37,760 --> 00:28:40,818
Oh, Laura.. � fantastico!
292
00:28:45,800 --> 00:28:48,892
Laura, hai una casa favolosa.
293
00:28:49,680 --> 00:28:51,108
Webster, andiamocene.
294
00:28:51,209 --> 00:28:53,307
Come "andiamocene"?
Siamo appena arrivati.
295
00:28:53,800 --> 00:28:57,813
Beh, questa non � esattamente
casa mia.
296
00:28:58,445 --> 00:29:00,307
Come non � esattamente
casa tua?
297
00:29:00,308 --> 00:29:03,849
O lo �... o non lo �!
298
00:29:04,760 --> 00:29:07,818
- Non lo �.
- Non lo �!
299
00:29:07,880 --> 00:29:11,780
- Laura, di chi � questa casa?
- Dei Tyler.
300
00:29:11,880 --> 00:29:13,811
E chi sono i Tyler?
301
00:29:13,880 --> 00:29:16,813
Beh, ti ricordi i signori che
abbiamo conosciuto stasera,
302
00:29:16,880 --> 00:29:19,813
- la signora con i grandi orecchini...
- E tu li conosci bene i Tyler?
303
00:29:19,840 --> 00:29:20,820
Non li conosco affatto.
304
00:29:20,920 --> 00:29:23,932
Non li conosci affatto e stiamo
entrando in casa loro?
305
00:29:24,920 --> 00:29:26,851
Vuoi farmi arrestare?
306
00:29:27,760 --> 00:29:28,780
Arresterebbero anche me,
Webster.
307
00:29:28,880 --> 00:29:32,814
S�, ma sfortunatamente non mettono
uomini e donne nella stessa cella.
308
00:29:43,720 --> 00:29:44,855
Di chi � questa casa?
309
00:29:50,760 --> 00:29:51,849
E' mia.
310
00:29:58,880 --> 00:29:59,969
Ti credo.
311
00:30:21,760 --> 00:30:25,819
- Ma che posto � questo?
- Come che posto? E' casa mia.
312
00:30:26,800 --> 00:30:28,015
Dove sono i mobili?
313
00:30:28,840 --> 00:30:30,851
E chi ha bisogno di mobili?
Vieni.
314
00:30:33,420 --> 00:30:35,838
- Chi hai come arredatore?
- Te lo dico dopo.
315
00:30:35,873 --> 00:30:37,329
Questo � il tunnel dell'amore.
316
00:30:44,800 --> 00:30:45,855
S�.
317
00:30:59,800 --> 00:31:02,588
- Lo sai che non � male questo posto?
- E' diverso, vero?
318
00:31:02,840 --> 00:31:04,660
Senza dubbio.
319
00:31:04,760 --> 00:31:06,851
- Quando � morto il tuo giardiniere?
- Non � morto!
320
00:31:06,920 --> 00:31:11,660
Quando mio padre mor�, io tornai dall'Europa e
scoprii che avevo ereditato questo posto.
321
00:31:11,760 --> 00:31:13,771
Certo che lo mantieni bene.
322
00:31:14,880 --> 00:31:16,971
Cosa posso fare?
E' in usufrutto.
323
00:31:17,800 --> 00:31:20,199
Non riesco a venderlo, pago un
sacco di tasse
324
00:31:20,200 --> 00:31:21,500
e non posso permettermi
di mantenerlo.
325
00:31:21,720 --> 00:31:22,809
Quindi ci vivo e basta.
326
00:31:23,720 --> 00:31:24,889
Penso che ti piaccia.
327
00:31:25,760 --> 00:31:26,929
Forse s�, non lo so.
328
00:31:30,720 --> 00:31:32,776
Non stai davvero ricattando Jim,
vero?
329
00:31:33,720 --> 00:31:37,611
Beh, non sono interessato ai suoi soldi.
Lo uso solo per conoscere gente.
330
00:31:37,760 --> 00:31:39,930
Hai gi� conosciuto l'unica persona
interessante che conosce.
331
00:31:40,840 --> 00:31:41,895
E' vero.
332
00:31:42,800 --> 00:31:46,700
Ma voglio conoscere anche tutte
quelle persone meno interessanti,
333
00:31:46,800 --> 00:31:49,184
quelle con interessanti conti in banca.
334
00:31:49,760 --> 00:31:51,896
E' utile conoscere la gente
che dovrai derubare.
335
00:31:52,720 --> 00:31:54,936
Cosa si prova a entrare di nascosto
in casa altrui?
336
00:31:56,800 --> 00:31:59,780
Come un attacco cardiaco,
con un sacco di paura per contorno.
337
00:31:59,880 --> 00:32:02,016
E' quello che ho provato anch'io.
E' eccitante.
338
00:32:02,920 --> 00:32:04,897
S�, anche per me � eccitante.
339
00:32:04,920 --> 00:32:07,853
- Ti amo, Webster.
- Sul serio?
340
00:32:08,840 --> 00:32:11,773
No, ma quasi.
341
00:32:29,680 --> 00:32:31,896
- Grazie per l'invito, Laura.
- Grazie a voi.
342
00:32:31,920 --> 00:32:33,700
- Siamo contenti di essere qui.
- Siete bellissimi!
343
00:32:33,800 --> 00:32:35,546
- Tu sei bellissima.
- Grazie.
344
00:32:35,975 --> 00:32:37,142
Ci vediamo dopo.
345
00:32:37,797 --> 00:32:39,748
- Ciao!
- Che piacere vederti!
346
00:32:42,840 --> 00:32:44,042
Posso aiutarla?
347
00:32:44,043 --> 00:32:46,482
S�, sto cercando una grossa
cagna in calore.
348
00:32:46,483 --> 00:32:47,483
Cosa?
349
00:32:49,800 --> 00:32:51,970
Questa � una scheggia.
L'ho provata oggi pomeriggio e...
350
00:32:52,800 --> 00:32:55,172
A questa le auto della polizia
le fanno un baffo!
351
00:32:55,207 --> 00:32:56,811
Spero di non dover fare
le corse.
352
00:32:57,880 --> 00:32:59,857
Vieni, Wendy.
353
00:33:00,880 --> 00:33:01,969
Bel cane.
354
00:33:02,880 --> 00:33:04,015
Dentro!
355
00:33:07,720 --> 00:33:09,740
- C'� solo un problema.
- Quale?
356
00:33:09,840 --> 00:33:12,627
Per la targa non ho avuto
problemi, ma...
357
00:33:12,628 --> 00:33:15,397
Il libretto di circolazione
non l'ho trovato.
358
00:33:15,432 --> 00:33:16,931
Non preoccuparti,
va bene lo stesso.
359
00:33:44,760 --> 00:33:45,815
S�?
360
00:33:46,680 --> 00:33:47,895
Bene, ci vediamo dopo.
361
00:33:48,800 --> 00:33:51,937
- Gli Slater sono alla festa.
- Vuol dire che non sono a casa.
362
00:33:56,800 --> 00:33:57,889
Webster,
363
00:33:58,840 --> 00:33:59,929
stai attento, amico.
364
00:34:01,606 --> 00:34:03,120
Andale pues!
365
00:35:21,840 --> 00:35:24,932
Wendy, stasera avrai un
successone!
366
00:36:17,502 --> 00:36:20,472
ALFIERE DI REGINA
IN CAVALLO 2.
367
00:36:39,720 --> 00:36:40,889
Oh, Dio.
368
00:36:47,680 --> 00:36:50,909
- Tutto bene, figliolo?
- S�, s�. E lei sta bene?
369
00:36:50,944 --> 00:36:53,654
S� che sto bene.
Ma sono cos� dispiaciuta!
370
00:36:53,689 --> 00:36:55,780
- E' stata tutta colpa mia!
- Non si preoccupi, signora, davvero...
371
00:36:55,880 --> 00:36:59,615
Ho un fratello che fa il carrozziere
e mi ripara sempre tutto gratis.
372
00:36:59,720 --> 00:37:02,778
Sono cose che succedono.
Il mio motto �: "Perdona e dimentica".
373
00:37:09,800 --> 00:37:11,856
E' successo qualcosa?
Di che si tratta?
374
00:37:11,880 --> 00:37:14,891
Nessun problema, agente.
Nessun ferito, danni lievi,
375
00:37:14,892 --> 00:37:17,305
- sistemiamo la cosa tra noi.
- E' stata tutta colpa mia, agente!
376
00:37:17,420 --> 00:37:19,820
- Allora un minuto che faccio il verbale.
- No, io non voglio fare denuncia.
377
00:37:19,920 --> 00:37:22,700
C'� concorso di colpa,
mi sono fermato all'improvviso.
378
00:37:22,800 --> 00:37:24,660
Patente e libretto di circolazione,
per favore.
379
00:37:24,760 --> 00:37:26,896
Io voglio collaborare con la
giustizia, agente!
380
00:37:27,760 --> 00:37:30,010
Esibisca patente e libretto,
per favore.
381
00:37:31,840 --> 00:37:32,975
Sono in macchina.
382
00:40:36,800 --> 00:40:37,889
- Ciao, cara.
- Tutto bene?
383
00:40:37,920 --> 00:40:39,700
Te lo racconto dopo.
384
00:40:39,800 --> 00:40:42,408
- Sei in ritardo di 40 minuti.
- Continua a sorridere.
385
00:40:58,840 --> 00:41:00,375
- S�?
- La signora Keaton?
386
00:41:00,800 --> 00:41:02,811
Sono David Reilly,
della Texas Mutual.
387
00:41:02,920 --> 00:41:05,780
Sto indagando sui furti del
cosiddetto Scasso matto.
388
00:41:05,880 --> 00:41:09,814
La mia compagnia aveva assicurato
i gioielli rubati e vorrei parlare con lei.
389
00:41:09,840 --> 00:41:12,371
- Questo non � il momento migliore.
potrebbe torn...?
390
00:41:12,471 --> 00:41:15,004
Lo Scasso matto!
Stavamo leggendo adesso la notizia.
391
00:41:15,005 --> 00:41:15,682
Cosa ne pensa?
392
00:41:15,940 --> 00:41:18,120
Per me � un pallone gonfiato
come tutti gli altri.
393
00:41:18,320 --> 00:41:20,319
Perch� non lo avete ancora
preso, allora?
394
00:41:21,840 --> 00:41:22,895
Prego, entri.
395
00:41:28,760 --> 00:41:31,476
- Si accomodi, prego.
- Grazie.
396
00:41:32,920 --> 00:41:35,486
Avete traslocato o state
traslocando?
397
00:41:36,680 --> 00:41:40,819
Mr. Reilly, questo � Webster McGee.
Mr. Reilly, della Texas Mutual.
398
00:41:40,840 --> 00:41:42,009
- Piacere.
- Piacere mio.
399
00:41:42,720 --> 00:41:43,809
Il suo biglietto da visita.
400
00:41:43,920 --> 00:41:48,980
Miss Keaton, la devo informare che non �
obbligata a rispondere alle mie domande.
401
00:41:49,015 --> 00:41:52,300
Sono solo un investigatore assicurativo,
non un agente di polizia.
402
00:41:52,335 --> 00:41:55,814
Allora come posso aiutarvi?
Che c'entro io con la sua compagnia?
403
00:41:56,800 --> 00:42:00,740
Un diamante del valore di 186.000 dollari
� stato rubato alla signora Slater.
404
00:42:00,840 --> 00:42:04,607
Suo marito mi ha detto che ieri sera
erano al suo ballo in maschera, vero?
405
00:42:05,393 --> 00:42:06,787
S�, � cos�.
406
00:42:07,720 --> 00:42:12,291
- Conosce bene gli Slater, signora?
- Molto bene, siamo amici da anni.
407
00:42:13,840 --> 00:42:16,852
Era un ballo di beneficenza.
Quante persone hanno partecipato?
408
00:42:18,920 --> 00:42:22,808
- Circa 200.
- 200, eh?
409
00:42:23,840 --> 00:42:26,818
Non avrebbe per caso una lista
degli invitati?
410
00:42:26,960 --> 00:42:28,778
No, non ce l'ho.
411
00:42:30,760 --> 00:42:32,976
Ma era la sua festa. Dovrebbe
avere una lista degli invitati.
412
00:42:33,800 --> 00:42:35,660
- No, non ce l'ho.
- S� che ce l'hai, Laura.
413
00:42:35,760 --> 00:42:37,678
Ce l'hai. L'ho vista io l� dentro.
414
00:42:37,679 --> 00:42:39,658
E' nello scrittoio,
sotto un mucchio di carte.
415
00:42:40,960 --> 00:42:43,972
Non credo, ma vado a vedere.
Mi scusi.
416
00:42:47,920 --> 00:42:50,932
- Carina, vero?
- S�.
417
00:42:51,760 --> 00:42:54,897
- Bel posto qui.
- Gi�. Faccia un giro.
418
00:42:56,920 --> 00:42:58,931
Posso farle una domanda?
419
00:42:58,960 --> 00:43:01,700
Perch� le serve una lista
degli invitati?
420
00:43:01,800 --> 00:43:04,858
E' solo routine. Ci risparmia la fatica
di interrogare 200 persone.
421
00:43:04,920 --> 00:43:07,898
Ma � tutta gente al di sopra
di ogni sospetto.
422
00:43:07,920 --> 00:43:10,978
- E' l'alta societ� di Houston!
- S�, certo.
423
00:43:11,720 --> 00:43:13,890
E' stato un furto ben preparato.
424
00:43:13,920 --> 00:43:16,430
Non riusciamo a capire come hanno
fatto ad evitare i cani.
425
00:43:16,431 --> 00:43:18,815
Slater ha una muta di cani
ferocissimi.
426
00:43:20,880 --> 00:43:23,100
Forse gli hanno portato una
cagna in calore.
427
00:43:25,760 --> 00:43:26,700
No.
428
00:43:26,800 --> 00:43:29,734
Webster, avevi ragione.
Pensavo di averla buttata via.
429
00:43:29,769 --> 00:43:30,809
Qui ci sono tutti gli invitati.
430
00:43:30,810 --> 00:43:31,810
Oh, bene.
431
00:43:32,760 --> 00:43:35,932
Se le leggessi questo elenco, crede
che ricorderebbe chi � venuto e chi no?
432
00:43:36,760 --> 00:43:37,975
Oh, qualcuno forse s�.
433
00:43:39,720 --> 00:43:41,811
E lei signor McGee?
Lei c'era?
434
00:43:41,880 --> 00:43:46,929
S�, questo sono io. Proprio qui.
C'erano gli Amslers,
435
00:43:47,800 --> 00:43:50,365
beh, tenga presente che c'erano
200 persone che andavano e venivano,
436
00:43:50,400 --> 00:43:52,658
- e tutte in costume...
- S�, certo.
437
00:43:52,693 --> 00:43:55,789
Posso portarmi questa in ufficio,
cos� faccio delle copie e gliela riporto?
438
00:43:55,824 --> 00:43:57,589
Mi risparmierebbe un sacco
di lavoro.
439
00:43:57,800 --> 00:44:00,016
- S�, certo.
- Grazie di tutto.
440
00:44:02,760 --> 00:44:04,573
Spero di non dovervi disturbare
di nuovo.
441
00:44:04,574 --> 00:44:07,918
La Texas Mutual apprezzer�
sicuramente la vostra collaborazione.
442
00:44:07,919 --> 00:44:09,514
E' stato un piacere.
443
00:44:10,800 --> 00:44:13,988
- Scusate per il disturbo.
- Torni pure quando vuole.
444
00:44:13,989 --> 00:44:14,851
Grazie.
445
00:44:17,181 --> 00:44:18,643
Torni pure quando vuole?
446
00:44:18,644 --> 00:44:21,944
Ah, sta facendo solo il suo
lavoro. Mi sta simpatico.
447
00:44:22,479 --> 00:44:24,886
Ci sono alcuni aspetti da
approfondire qui in ufficio...
448
00:44:24,894 --> 00:44:27,758
come la faccenda degli scacchi,
forse c'� qualcosa che non capiamo.
449
00:44:27,789 --> 00:44:29,887
Poi dovrebbe mettersi in contatto
con Driscoll, sulla costa occidentale.
450
00:44:29,888 --> 00:44:31,697
Sar� il primo a sapere se salta
fuori qualche gioiello che conta.
451
00:44:31,797 --> 00:44:32,740
L'ho gi� fatto!
452
00:44:32,840 --> 00:44:36,774
Tieni d'occhio quel ricettatore, Deams
e quel messicano, come si chiama...
453
00:44:37,880 --> 00:44:39,857
Cosa pensi che stia
facendo?
454
00:44:57,760 --> 00:44:59,930
REDATTORE RUBRICA SCACCHI
DEL HOUSTON POST
455
00:45:01,530 --> 00:45:04,360
Mi sarebbe di grande aiuto nella
mia indagine sullo Scasso Matto.
456
00:45:04,361 --> 00:45:06,641
Oh, s�, quel tizio.
457
00:45:06,642 --> 00:45:10,171
Ho visto che ha fatto un altro
colpo ieri sera.
458
00:45:10,172 --> 00:45:12,457
Cosa ne pensa del suo
stile di gioco?
459
00:45:12,840 --> 00:45:16,385
E' un dilettante.
Non sa nulla di scacchi.
460
00:45:16,760 --> 00:45:19,917
Le sue mosse sono totalmente
prive di senso.
461
00:45:20,800 --> 00:45:22,891
Per questo sono venuto
a trovarla.
462
00:45:23,840 --> 00:45:26,700
Lo sfidi a fare una partita.
Credo che accetterebbe.
463
00:45:26,800 --> 00:45:30,813
Non sia ridicolo. Non potrei mai
prenderlo sul serio. E' un dilettante!
464
00:45:30,840 --> 00:45:33,234
Andiamo, ci aiuti a catturarlo.
465
00:45:34,944 --> 00:45:36,558
No, non potrei farlo.
466
00:45:36,760 --> 00:45:38,976
Perch� no?
Diventerebbe un eroe.
467
00:45:39,680 --> 00:45:41,529
Potrebbe essere un altro
Bobby Fischer.
468
00:45:43,840 --> 00:45:48,889
User� i bianchi, simbolo di
giustizia e purezza.
469
00:45:50,760 --> 00:45:52,896
- Ha paura?
- Pensa che sar� difficile?
470
00:45:52,897 --> 00:45:54,905
In quante mosse pensa...
471
00:45:55,315 --> 00:45:57,754
Basta cos�, signori,
per favore!
472
00:45:58,680 --> 00:46:00,474
Signori... per favore.
473
00:46:00,720 --> 00:46:05,814
Mi spetta la prima mossa nella
sfida allo Scasso Matto.
474
00:46:07,840 --> 00:46:13,776
Gioco il pedone...
in quarta di regina.
475
00:46:13,800 --> 00:46:15,617
Perch�? Ci dica perch� ha
fatto questa mossa...
476
00:46:15,618 --> 00:46:17,972
- La mette in vantaggio?
- Ovvio che non mi serve un vantaggio!
477
00:46:18,007 --> 00:46:19,817
Quanto tempo le ci vorr�
per vincere?
478
00:46:19,840 --> 00:46:21,896
- Circa 11 minuti!
- Crede che sar� facile?
479
00:46:21,920 --> 00:46:23,486
- Che domande!
- Pensa che sia una schiappa?
480
00:46:23,609 --> 00:46:26,062
Pensa di finire la partita
prima che lo prandano?
481
00:46:26,097 --> 00:46:27,851
Certo che finir� la partita!
482
00:46:28,800 --> 00:46:29,969
Che arroganza!
483
00:46:30,720 --> 00:46:33,723
Quel Zuckowski mi sfida a una
partita proprio in prima pagina.
484
00:46:33,880 --> 00:46:34,969
Chi �?
485
00:46:35,880 --> 00:46:37,971
Il redattore della rubrica di scacchi
dello Houston Post.
486
00:46:38,720 --> 00:46:40,707
Se lui vince io dovrei
costituirmi.
487
00:46:40,807 --> 00:46:42,080
Ma cosa succede se
vinco io?
488
00:46:42,285 --> 00:46:43,742
Non avrai intenzione di
abboccare?
489
00:46:43,743 --> 00:46:45,542
Perch� no? Stanno facendo
il mio gioco, adesso.
490
00:46:45,577 --> 00:46:47,322
E' evidente che gli piace il
mio stile.
491
00:46:47,880 --> 00:46:51,780
E a te piacer� molto il loro stile.
Soprattutto lo stile delle loro prigioni!
492
00:46:51,880 --> 00:46:55,037
Quest'uomo � un esperto.
Non riuscirai mai a batterlo.
493
00:46:55,072 --> 00:46:57,892
Johnson del MIT ha programmato
un computer per gli scacchi.
494
00:46:57,920 --> 00:46:59,780
- Mi chiedo se...
- Ma questo � barare!
495
00:46:59,880 --> 00:47:01,811
Certo che lo �.
496
00:47:09,720 --> 00:47:10,855
PEDONE IN RE 3.
497
00:47:31,720 --> 00:47:33,811
PEDONE IN CAVALLO 3.
498
00:48:06,920 --> 00:48:09,700
Insomma, mi potr� pur dire
qualcosa di questo tizio
499
00:48:09,800 --> 00:48:11,674
in base a tutte le mosse
che ha fatto.
500
00:48:11,675 --> 00:48:13,930
No, niente affatto.
501
00:48:13,965 --> 00:48:18,746
Sta giocando una partita molto classica,
copiata da qualche manuale, sospetto.
502
00:48:18,800 --> 00:48:22,939
Niente di originale.
E' bravo, � bravo...
503
00:48:23,680 --> 00:48:27,276
Sta giocando la partita che
Mayerhoff gioc� a Berlino nel 1924.
504
00:48:27,277 --> 00:48:28,619
O una molto simile.
505
00:48:28,760 --> 00:48:33,443
Signor McGee? Sono ancora
Dave Reilly, della Texas Mutual.
506
00:48:33,800 --> 00:48:34,889
Sto bene, grazie.
507
00:48:35,349 --> 00:48:37,898
Volevo incontrarla per fare
due chiacchiere.
508
00:48:37,920 --> 00:48:40,574
Sa, la solita routine.
509
00:48:41,339 --> 00:48:43,474
Ci possiamo incontrare
per bere qualcosa.
510
00:48:44,880 --> 00:48:47,892
Eh? Ah, capisco.
511
00:48:48,720 --> 00:48:52,674
S�, va bene. Un po' di esercizio
non mi far� male.
512
00:48:53,818 --> 00:48:55,584
Certo, vengo io da lei.
513
00:48:55,585 --> 00:48:58,065
E sappia che apprezzo molto
la sua collaborazione.
514
00:48:59,349 --> 00:49:00,732
Okay. Arrivederci.
515
00:49:07,880 --> 00:49:11,700
Ed ecco Alvin Heiss che ha ancora
un secondo da giocare,
516
00:49:11,800 --> 00:49:15,171
tira in sospensione da 10 mt,
centra il canestro e vinciamo.
517
00:49:15,206 --> 00:49:16,820
Non sono venuto qui a correre
per la mia salute.
518
00:49:16,920 --> 00:49:18,976
Io vengo tutti i giorni per
tenermi in forma!
519
00:49:19,407 --> 00:49:21,776
Vorrei farle qualche altra
domanda, okay?
520
00:49:23,320 --> 00:49:24,630
Okay, spari.
521
00:49:24,880 --> 00:49:28,859
Sono convinto che lo Scasso Matto
sapesse che gli Slater erano alla festa.
522
00:49:28,880 --> 00:49:30,660
Sembra ragionevole.
E allora?
523
00:49:30,760 --> 00:49:33,380
La miglior fonte d'informazione
sono le persone invitate alla festa.
524
00:49:33,420 --> 00:49:35,700
Ormai avr� indagato sulle
persone presenti alla festa.
525
00:49:35,800 --> 00:49:36,836
L'ho fatto.
526
00:49:36,899 --> 00:49:40,239
Io cerco qualcuno che era l�
pur non essendo di quel giro.
527
00:49:40,240 --> 00:49:41,575
- Un intruso.
- Esatto.
528
00:49:41,897 --> 00:49:43,695
Non dovrebbe essere difficile
trovare quel tipo di persona.
529
00:49:43,696 --> 00:49:45,743
Non lo � stato, infatti.
Ce n'era uno, soltanto uno.
530
00:49:46,385 --> 00:49:47,391
E che tipo �?
531
00:49:48,880 --> 00:49:51,938
Suo padre faceva l'avvocato,
lui � cresciuto sulla costa occidentale.
532
00:49:52,680 --> 00:49:53,849
Vinse una borsa di studio,
533
00:49:53,850 --> 00:49:55,963
fu capitano della squadra
di atletica del college.
534
00:49:55,998 --> 00:49:57,851
- Un tipo eccezionale.
- Oh, lo era.
535
00:49:57,920 --> 00:50:01,286
Promosso con lode, spos� la
sua fidanzata del college,
536
00:50:01,321 --> 00:50:03,458
ebbe un ottimo posto in
una grande azienda, ma poi...
537
00:50:03,493 --> 00:50:04,660
Divorzi�.
538
00:50:04,760 --> 00:50:06,851
Indovinato.
Poi tutto cominci� a cambiare.
539
00:50:06,880 --> 00:50:10,740
Lasci� il lavoro di ingegnere
elettronico, divenne uno gigol�.
540
00:50:10,840 --> 00:50:12,068
Si mise a bighellonare
541
00:50:12,168 --> 00:50:14,519
e fini col farsi mantenere da una
giovane donna dell'alta societ�.
542
00:50:14,520 --> 00:50:15,984
Non mi sembra un crimine, David.
543
00:50:15,985 --> 00:50:17,824
A qualcuno potrebbe sembrare
una bella vita.
544
00:50:17,859 --> 00:50:19,700
S�, abbastanza bella da renderlo
sospetto.
545
00:50:19,800 --> 00:50:23,499
- Forse dovrebbe arrestarlo.
- Lo farei, sei avessi le prove.
546
00:50:23,534 --> 00:50:26,539
Oh, non hai le prove? Allora continua
a stargli dietro, David.
547
00:50:26,680 --> 00:50:27,795
- Stagli dietro.
- Lo far�.
548
00:50:28,840 --> 00:50:29,975
Lo far�.
549
00:50:35,920 --> 00:50:38,898
Oh, no. Lo metta l�.
550
00:50:43,800 --> 00:50:44,780
Ciao, David.
551
00:50:44,880 --> 00:50:46,015
Che brutta cera.
552
00:50:47,720 --> 00:50:49,700
- Come sapevi che ero qui?
- Beh...
553
00:50:49,800 --> 00:50:51,660
Non farti illusioni.
Domani sar� fuori da qui.
554
00:50:51,760 --> 00:50:53,660
Sentivo la tua mancanza.
Sono venuto per tenerti allegro...
555
00:50:53,760 --> 00:50:55,851
- Non sapevo soffrissi di cuore.
- Non soffro di cuore.
556
00:50:56,760 --> 00:51:00,806
E' stata quella maledetta corsa.
Le palpitazioni sono iniziate ieri sera.
557
00:51:00,841 --> 00:51:03,818
- Ma gli esami sono negativi!
- Oh, sono contento di saperlo.
558
00:51:05,720 --> 00:51:06,809
Ti ho portato questo.
559
00:51:06,880 --> 00:51:08,015
Spero che ti piaccia.
560
00:51:08,760 --> 00:51:12,232
- Don Chisciotte.
- S�, � un'edizione speciale.
561
00:51:14,880 --> 00:51:18,768
E' stato un bel pensiero da parte
tua, Webster. Grazie.
562
00:51:18,840 --> 00:51:22,740
Conosci la storia, no? Parla di un
uomo che rifiuta di accettare la realt�.
563
00:51:22,840 --> 00:51:23,975
Conosco la storia.
564
00:51:24,840 --> 00:51:27,106
Scusa, non volevo darti
dell'ignorante.
565
00:51:28,880 --> 00:51:33,618
Non avere fretta di uscire da qui.
Prenditela comoda, stai sdraiato, rilassati.
566
00:51:33,653 --> 00:51:36,779
Concediti un po' di riposo.
Ehi, me lo tenga d'occhio, eh?
567
00:51:41,880 --> 00:51:42,890
Okay.
568
00:52:28,240 --> 00:52:29,851
Hai tempo per bere qualcosa?
569
00:52:29,880 --> 00:52:33,638
No, stasera non vorrei arrivare
troppo tardi a casa.
570
00:52:33,800 --> 00:52:36,937
- Come sta Fay, in questo periodo?
- Oh, sta bene.
571
00:52:55,680 --> 00:52:58,893
Dicevano che il ragazzo avrebbe
messo la testa a posto crescendo.
572
00:52:59,800 --> 00:53:01,856
E invece ha 23 anni ed � peggio
di prima!
573
00:53:01,880 --> 00:53:05,017
Gli dai tutto e loro in cambio
non ti danno il minimo rispetto.
574
00:53:08,840 --> 00:53:10,009
Non noti niente di nuovo?
575
00:53:11,720 --> 00:53:13,769
No, non vedo niente
di nuovo.
576
00:53:17,720 --> 00:53:19,481
- Oh, questo?
- S�.
577
00:53:19,760 --> 00:53:21,820
Clint lo ha fatto fare per il
nostro anniversario.
578
00:53:21,920 --> 00:53:23,817
S�, � carino.
579
00:53:36,880 --> 00:53:39,813
- Sai dov'� la roba, vero?
- S�.
580
00:54:02,373 --> 00:54:03,772
Ehi, Lynn?
581
00:54:03,800 --> 00:54:06,372
- S�, Tom?
- Dov'� la vestaglia di Clint?
582
00:54:06,407 --> 00:54:09,700
Oh, � quella nuova cameriera...
forse l'ha messa nell'armadio.
583
00:54:09,800 --> 00:54:11,936
- Va bene, pasticcino.
- Non metterci troppo.
584
00:54:12,800 --> 00:54:13,889
Faccio in un attimo.
585
00:54:28,840 --> 00:54:30,896
REGINA IN TORRE 5
586
00:54:31,720 --> 00:54:36,050
Ha fatto gambitto con il suo alfiere!
Insomma, davvero...
587
00:54:36,150 --> 00:54:39,011
E' la partita pi� assurda in cui
mi sia mai trovato invischiato!
588
00:54:39,760 --> 00:54:40,820
Cosa sta facendo la polizia?
589
00:54:40,920 --> 00:54:43,820
Cosa sta facendo lei, Mr Reilly?
Perch� non...
590
00:54:44,220 --> 00:54:47,038
- Perch� non lo arresta?
- Beh, io...
591
00:54:47,183 --> 00:54:49,012
Non pu� essere cos� difficile
da trovare, Mr Reilly!
592
00:54:49,760 --> 00:54:54,700
E' chiaro che sta prendendo lezioni
da diversi... maestri di scacchi!
593
00:54:54,800 --> 00:54:57,536
Stiamo facendo tutto il
possibile, Mr Zukovski.
594
00:54:57,580 --> 00:55:00,575
Lo trovo un commento patetico
da parte sua, Mr Reilly.
595
00:57:05,771 --> 00:57:07,552
Figlio di puttana.
596
00:57:23,140 --> 00:57:24,817
Che succede, David?
Problemi al motore?
597
00:57:29,840 --> 00:57:30,895
Aspetta un momento.
598
00:57:31,800 --> 00:57:32,889
Aspetta un momento.
599
00:57:35,680 --> 00:57:37,896
Dove sono le candele...
Eccole qui.
600
00:57:39,280 --> 00:57:41,778
E' lo spinterogeno.
Okay, prova adesso.
601
00:57:50,840 --> 00:57:53,820
Senti, io non supererei gli 80,
finch� non trovo un meccanico.
602
00:57:53,920 --> 00:57:55,976
Se mi perdi, io vado dritto
da Laura.
603
00:58:05,880 --> 00:58:07,811
Cavallo a pedone.
604
00:58:09,800 --> 00:58:11,856
Lo Scasso matto ruba
100.000 dollari in gioielli.
605
00:58:30,760 --> 00:58:34,011
- Forse se muovi il re in...
- Fuori di qui o ti ammazzo.
606
00:58:43,880 --> 00:58:47,893
Laura, sei ancora alzata?
Avevo un splendida collana di perle.
607
00:58:48,800 --> 00:58:51,820
Ma per un pelo non mi prendono.
Ho dovuto saltare da un 2� piano.
608
00:58:51,920 --> 00:58:53,976
Ha chiamato tua moglie,
mentre eri fuori.
609
00:58:56,720 --> 00:58:58,970
- Jackie, da New York?
- E' a Houston.
610
00:58:59,800 --> 00:59:03,035
- Non mi avevi detto che era un'attrice.
- Non ho mai pensato che lo fosse.
611
00:59:03,135 --> 00:59:03,969
Ah no? Guarda qui.
612
00:59:07,720 --> 00:59:09,008
Jackie Johnson!
613
00:59:09,009 --> 00:59:11,589
Devo ammettere che il suo nome
fa un bell'effetto a vederlo scritto,
614
00:59:11,720 --> 00:59:14,937
- anche se a caratteri piccoli.
- Credi che siano piccoli?
615
00:59:15,920 --> 00:59:17,708
Non tanto piccoli.
616
00:59:17,709 --> 00:59:20,319
Stanno rifacendo "Appartamento al Plaza"
di Neil Simon. Avr�...
617
00:59:20,419 --> 00:59:22,811
Avr� molto successo qui.
618
00:59:22,840 --> 00:59:24,931
S�. Non la richiami?
619
00:59:27,800 --> 00:59:30,570
Sono le tre e mezza del mattino.
La chiamer� domani.
620
00:59:30,720 --> 00:59:32,806
Speriamo non stia sveglia tutta
la notte ad aspettare che la chiami.
621
00:59:32,841 --> 00:59:38,515
Dannazione! Io ti amo!
Lo capisci? Vivo con te.
622
00:59:39,760 --> 00:59:42,660
Sai abbastanza di me da mandarmi
in prigione per 300 anni.
623
00:59:42,760 --> 00:59:44,851
Cosa devo fare per provarti
che sono sincero?
624
00:59:46,760 --> 00:59:47,895
Tutto quanto.
625
00:59:49,760 --> 00:59:52,326
Molto brava, mi sono
divertito davvero.
626
00:59:53,389 --> 00:59:55,342
- Grazie mille.
- Ehi, ciao!
627
00:59:58,760 --> 01:00:00,836
La sua interpretazione mi �
piaciuta molto.
628
01:00:00,837 --> 01:00:02,434
E cosa, in particolare?
629
01:00:02,880 --> 01:00:08,816
- Beh, la trovo davvero brava.
- Oh, bene... grazie mille.
630
01:00:08,840 --> 01:00:11,343
C'� un posto qui vicino dove
potremmo parlare?
631
01:00:11,378 --> 01:00:12,851
- Parlare di Webster?
- S�, se non le dispiace.
632
01:00:13,800 --> 01:00:16,812
- Perch� non chiede alla signorina...?
- Keaton?
633
01:00:16,840 --> 01:00:19,820
S�, credo che sia molto
pi� aggiornata di me.
634
01:00:19,920 --> 01:00:24,700
No, non credo. Vede, lei e Webster
vivono insieme, in un certo senso.
635
01:00:24,800 --> 01:00:25,855
S�, lo so.
636
01:00:27,880 --> 01:00:31,939
- Lei, com'�?
- Il vecchio istinto di possesso, eh?
637
01:00:32,760 --> 01:00:35,772
- Lei � sposato?
- Divorziato.
638
01:00:36,120 --> 01:00:38,740
Non � curioso di sapere chi
va a letto con la sua ex moglie?
639
01:00:38,840 --> 01:00:39,895
No.
640
01:00:40,720 --> 01:00:43,778
E' un ingegnere, ha 2 anni meno
di me e lo detesto.
641
01:00:43,840 --> 01:00:47,853
Oh, Mr Reilly, temo di aver
pizzicato un nervo scoperto!
642
01:00:51,880 --> 01:00:55,814
E comunque... qualcuno deve
pur ricettare quei gioielli.
643
01:00:55,840 --> 01:00:59,660
Saprebbe dirmi se uno dei suoi vecchi
amici potrebbe fare una cosa del genere?
644
01:00:59,760 --> 01:01:02,852
Le ho detto che i nostri amici
erano tutti grigi, noiosi...
645
01:01:03,880 --> 01:01:08,371
- Le piace fare queste domande?
- E' il mio lavoro.
646
01:01:08,406 --> 01:01:12,580
- Lo so. Le piace?
- Credo sia necessario. S�, signora.
647
01:01:13,697 --> 01:01:16,700
Quindi, lei crede che sia necessario
catturare Webster?
648
01:01:16,800 --> 01:01:18,856
Se Webster � colpevole.
E sono sicuro che lo sia.
649
01:01:21,680 --> 01:01:22,974
In realt�, � il mio unico
sospetto.
650
01:01:24,840 --> 01:01:25,895
E' strano...
651
01:01:26,720 --> 01:01:29,038
In un certo senso lei
mi ricorda lui.
652
01:01:29,139 --> 01:01:30,139
Ciao.
653
01:01:30,840 --> 01:01:32,817
Io le ricordo Webster?
654
01:01:37,880 --> 01:01:40,740
Insomma Webster vive con una
bella ragazza. Io vivo da solo.
655
01:01:40,840 --> 01:01:44,700
Webster ha un sacco di soldi e io
ho 500 dollari sul mio conto.
656
01:01:44,800 --> 01:01:47,700
Webster � un ladro.
Io sono un uomo onesto.
657
01:01:47,800 --> 01:01:49,970
Perch� diavolo dovrei
ricordarle Webster?
658
01:01:50,720 --> 01:01:53,570
Perch� era un tipo serio
quanto lei.
659
01:01:53,880 --> 01:01:55,811
Brice Hotel, per favore.
660
01:02:07,720 --> 01:02:09,936
Lo Scasso matto colpisce ancora.
Ruba 75.000 dollari.
661
01:02:10,920 --> 01:02:14,780
Il Re pu� mangiare qualunque pezzo
avversario nelle caselle adiacenti.
662
01:02:14,880 --> 01:02:18,780
- Il Re avanza...
- Basta! Basta!
663
01:02:18,880 --> 01:02:21,858
Non voglio i suoi consigli!
Non mi servono i suoi...
664
01:02:21,920 --> 01:02:26,815
Guardi, mi pu� dare scacco matto
in due mosse. Due mosse!
665
01:02:26,816 --> 01:02:29,497
Perch� non riuscite a prenderlo?
666
01:02:29,532 --> 01:02:32,899
Lei � disgustoso!
Che ci fa sulla mia sedia?
667
01:02:32,920 --> 01:02:36,700
Via dalla mia sedia! Fuori!
E' stato lei a mettermi in questo casino!
668
01:02:36,800 --> 01:02:37,969
Lei e la polizia...
669
01:02:38,380 --> 01:02:41,671
Rivoglio i miei cavalli.
Rivoglio la mia regina.
670
01:02:41,672 --> 01:02:43,658
Non ho mai perso la mia regina.
Mai!
671
01:02:43,800 --> 01:02:47,780
Non capisco come lei e la polizia
possiate essere cos� incompetenti.
672
01:02:47,880 --> 01:02:51,006
Quel pericolo pubblico gira per
le strade di Houston
673
01:02:51,007 --> 01:02:54,107
e voi non siete capaci
di trovarlo!
674
01:03:04,920 --> 01:03:07,131
Vai a una festa e dimentichi
di portare il regalo?
675
01:03:07,132 --> 01:03:09,260
- Ero sicura di averlo preso.
- Che stupidaggine.
676
01:03:13,738 --> 01:03:14,861
Chi �?
677
01:03:15,680 --> 01:03:16,929
- Cosa?
- C'� qualcuno in casa.
678
01:03:21,720 --> 01:03:22,935
Sono...
679
01:03:23,840 --> 01:03:26,818
- Sono io, Dave Reilly.
- No, David, non ho parole!
680
01:03:26,880 --> 01:03:29,820
Ti rendi conto Laura, che abbiamo
catturato lo Scasso matto?
681
01:03:29,920 --> 01:03:32,270
Mr Reilly, non l'avrei mai detto!
682
01:03:32,305 --> 01:03:33,639
Come sei entrato qui, David?
683
01:03:33,640 --> 01:03:35,954
Hai rotto una finestra?
Hai forzato la porta?
684
01:03:35,989 --> 01:03:37,740
Nulla pu� fermare lo Scasso matto,
non lo sapevi?
685
01:03:37,840 --> 01:03:39,976
- Va bene, va bene.
- Hai finito di frugare o ti serve pi� tempo?
686
01:03:40,800 --> 01:03:42,586
- Ho finito.
- E?
687
01:03:42,800 --> 01:03:43,855
E niente.
688
01:03:44,720 --> 01:03:46,715
La prossima volta avvertici,
David.
689
01:03:46,716 --> 01:03:49,132
Lasceremo in giro qualche indizio
compromettente per te.
690
01:03:49,167 --> 01:03:52,152
A me sembra che un uomo innocente
dovrebbe indignarsi molto di pi�
691
01:03:52,153 --> 01:03:53,544
per il fatto che sono entrato
in casa sua!
692
01:03:53,545 --> 01:03:57,140
No, non sono indignato.
Sono sorpreso, David. Molto sorpreso!
693
01:03:57,175 --> 01:03:59,892
Pensavo fossi un uomo che rispetta
le regole, dritto come una freccia.
694
01:04:01,680 --> 01:04:02,929
Ci vuole un ladro per prendere
un altro ladro.
695
01:04:03,280 --> 01:04:05,703
Sai, tu hai molto in comune
con lo Scasso matto.
696
01:04:06,325 --> 01:04:07,163
Cosa vuoi dire?
697
01:04:07,198 --> 01:04:10,407
Entrambi avete deciso che solo
alcune regole vanno rispettate.
698
01:04:12,840 --> 01:04:15,027
Sto solo cercando di fare
il mio lavoro.
699
01:04:16,800 --> 01:04:20,707
Allora ti lasceremo finire. Forse non hai
ancora cercato al piano di sotto.
700
01:04:24,920 --> 01:04:30,501
E gi� che ci sei, prenditela comoda.
Serviti qualcosa da bere.
701
01:04:32,880 --> 01:04:36,427
Troverai tutto nel cassettone
in camera mia. Ho il regalo.
702
01:04:36,880 --> 01:04:41,559
Ah, David, se non ti spiace, spegni
le luci e chiudi la porta quando esci.
703
01:04:53,415 --> 01:04:54,330
Jackie.
704
01:04:54,920 --> 01:04:57,229
Grazie per avermi richiamata.
705
01:04:57,230 --> 01:04:59,720
Forse la tua amica non ha
capito il messaggio.
706
01:05:00,880 --> 01:05:08,853
Beh, se sei davvero lo Scasso matto
su cui Reilly mi bombarda di domande
707
01:05:08,920 --> 01:05:11,932
il tuo tenore di vita non �
migliorato molto.
708
01:05:12,840 --> 01:05:17,379
Insomma, non hai nemmeno un
condizionatore d'aria qui dentro!
709
01:05:17,720 --> 01:05:19,970
No, ma vedo che � sempre
un piacere averti attorno.
710
01:05:21,760 --> 01:05:25,071
Oh, hai ancora i miei quadri
alle pareti.
711
01:05:25,106 --> 01:05:26,970
Lasciavano dei brutti segni sul muro,
quando ho provato a toglierli.
712
01:05:27,840 --> 01:05:28,929
Dimmi, Webster,
713
01:05:31,880 --> 01:05:33,891
� vero che fai il ladro?
714
01:05:34,840 --> 01:05:37,010
- S�.
- Perch�?
715
01:05:37,720 --> 01:05:40,857
- Perch�? Non capiresti.
- Mettimi alla prova.
716
01:05:40,920 --> 01:05:45,855
Okay. In un modo di ladri,
io volevo essere uno onesto.
717
01:05:45,920 --> 01:05:48,425
- Un onesto cosa?
- Un ladro onesto.
718
01:05:48,720 --> 01:05:50,646
Come puoi essere onesto
se sei un ladro?
719
01:05:50,647 --> 01:05:52,498
Te l'ho detto che non avresti capito.
720
01:05:57,880 --> 01:05:59,239
Un minuto e dieci secondi.
721
01:05:59,240 --> 01:06:01,392
E' quanto abbiamo parlato
in 3 anni di matrimonio.
722
01:06:02,920 --> 01:06:07,013
Io non capisco.
723
01:06:10,840 --> 01:06:12,896
Non puoi dire sul serio.
724
01:06:13,720 --> 01:06:15,776
Non puoi essere davvero
lo Scasso matto.
725
01:06:15,920 --> 01:06:18,978
Davvero ti arrampichi sulle finestre
hai rubato i gioielli degli Henderlings,
726
01:06:19,720 --> 01:06:22,359
e quelli degli Slater, insomma
tutto questo...
727
01:06:23,664 --> 01:06:27,574
Entrare in tutte quelle case e
arrampicarsi sugli alberi...
728
01:06:27,575 --> 01:06:30,323
scavalcare cancelli e correre sui tetti.
Webster, lo trovo eccitante!
729
01:06:30,840 --> 01:06:32,817
Non ho mai detto che
non lo fosse.
730
01:06:40,720 --> 01:06:44,190
Dov'era tutto questo quando
eravamo sposati?
731
01:06:45,840 --> 01:06:48,932
Insomma... eri sempre carino,
ma...
732
01:06:50,720 --> 01:06:52,856
lavoravi per quella compagnia
di computer.
733
01:06:52,880 --> 01:06:57,770
Tutti i giorni, alle 18.10 sentivo la
tua Mustang entrare nel cortile
734
01:06:57,800 --> 01:07:01,138
e tre secondi e mezzo dopo tu eri l�,
noioso da morire!
735
01:07:01,880 --> 01:07:03,406
Carino, ma...
736
01:07:03,407 --> 01:07:06,720
Dov'era allora tutta questa
vitalit�, Webster?
737
01:07:06,760 --> 01:07:08,816
Profondamente sepolta
dentro di me.
738
01:07:08,840 --> 01:07:11,852
Non ci credo, me lo devi
dimostrare.
739
01:07:12,920 --> 01:07:14,575
Cosa stai facendo?
740
01:07:14,760 --> 01:07:17,758
Devo verificare cos'� cambiato.
Temo di aver preso una fregatura.
741
01:07:17,760 --> 01:07:19,976
Non dimenticare che sei stata
tu a lasciarmi.
742
01:07:20,720 --> 01:07:23,570
Io ho lasciato un programmatore
di computer, non lo Scasso matto.
743
01:07:26,510 --> 01:07:27,772
No.
744
01:07:42,720 --> 01:07:43,935
Come va la tua carriera?
745
01:07:44,760 --> 01:07:47,740
Sono in una delle 11 o 12 compagnie
che danno "Appartamento al Plaza".
746
01:07:47,840 --> 01:07:49,817
Lavoriamo in 6 grandi citt�.
747
01:07:49,880 --> 01:07:53,347
- Come ti sembra che vada?
- Lo trovo eccitante.
748
01:07:53,920 --> 01:07:57,960
- Avevi detto che eri onesto.
- Solo quando rubo.
749
01:08:11,680 --> 01:08:14,336
Credo che Webster McGee sia
lo Scasso matto, Mr Henderling
750
01:08:14,337 --> 01:08:15,786
e credo anche che lei lo sappia.
751
01:08:15,800 --> 01:08:18,812
E io credo che questa sia
un'accusa molto grave, Mr Reilly.
752
01:08:18,880 --> 01:08:21,758
- E' anche diffamazione.
- No,
753
01:08:21,800 --> 01:08:23,965
a meno che non renda pubblica
l'accusa.
754
01:08:24,720 --> 01:08:28,015
Le spiace se le chiedo come le �
venuta questa idea ridicola?
755
01:08:28,800 --> 01:08:31,583
La sua casa � stata la prima a essere
svaligiata dallo Scasso matto.
756
01:08:31,683 --> 01:08:34,403
E lei ha presentato Webster McGee
alla sua cerchia di amici,
757
01:08:34,404 --> 01:08:36,012
senza alcuna ragione apparente.
758
01:08:36,047 --> 01:08:38,590
Mi sta simpatico,
questa � la ragione.
759
01:08:39,720 --> 01:08:41,970
Webster ha svaligiato la sua casa
e oltre a soldi e gioielli
760
01:08:42,720 --> 01:08:44,248
ha trovato qualcosa con cui
ricattarla.
761
01:08:44,283 --> 01:08:46,011
Se � cos�, perch� � venuto
da me solo adesso?
762
01:08:46,153 --> 01:08:47,809
Le offro l'immunit�.
763
01:08:48,760 --> 01:08:51,587
- Da cosa?
- Da un procedimento penale.
764
01:08:51,880 --> 01:08:54,278
Non sa nemmeno di cosa
sta parlando.
765
01:08:56,840 --> 01:08:59,740
Se fosse disposto a testimoniare
contro di lui,
766
01:08:59,840 --> 01:09:01,896
potremmo anche costringere Webster
a confessare ed evitare il processo.
767
01:09:01,920 --> 01:09:05,808
Cos� lei non sarebbe coinvolto
pubblicamente. Questa � la mia offerta.
768
01:09:07,840 --> 01:09:11,774
Sarei tentato solo se fossi
colpevole. Ma non lo sono.
769
01:09:11,800 --> 01:09:16,373
Sono un uomo molto impegnato.
La nostra conversazione � finita.
770
01:09:20,800 --> 01:09:22,970
Io rifletterei sulla mia offerta,
se fossi in lei.
771
01:09:23,720 --> 01:09:24,969
Non ci penso affatto.
772
01:09:26,800 --> 01:09:28,780
Ecco il mio biglietto da visita,
nel caso volesse contattarmi.
773
01:09:28,880 --> 01:09:29,969
Non si preoccupi.
Non lo far�.
774
01:09:30,920 --> 01:09:32,509
Potrebbe cambiare idea.
775
01:09:58,840 --> 01:10:00,780
- Jim, che ci fai qui?
- Dov'�? Devo vederlo.
776
01:10:00,880 --> 01:10:03,813
- Jim, adesso non puoi. E' occupato!
- Ho detto che devo vederlo.
777
01:10:05,680 --> 01:10:08,883
E' una faccenda seria.
Dannatamente seria.
778
01:10:08,983 --> 01:10:10,356
Ed � durata abbastanza!
779
01:10:10,357 --> 01:10:11,357
Ah, Jim, che posso fare per te?
780
01:10:11,800 --> 01:10:13,780
Quel rompiscatole delle assicurazoni
� venuto da me stamattina.
781
01:10:13,880 --> 01:10:17,813
Dave Reilly. Ha intuito il nostro
accordo e ti offre l'immunit�
782
01:10:17,848 --> 01:10:19,749
se deporrai contro di me,
giusto?
783
01:10:19,760 --> 01:10:23,250
- Giusto. Come lo sai?
- Me lo aspettavo.
784
01:10:24,840 --> 01:10:26,851
Mi passi l'asciugamano,
per favore?
785
01:10:31,800 --> 01:10:32,935
Quindi cosa facciamo?
786
01:10:33,720 --> 01:10:35,712
Beh, fai quello che ti sembra
meglio, Jim.
787
01:10:36,760 --> 01:10:38,590
Supponi che io decida di deporre
per l'accusa.
788
01:10:38,591 --> 01:10:40,598
Allora io andrei sicuramente
in galera...
789
01:10:40,800 --> 01:10:42,641
E tu saresti sicuramente
rovinato.
790
01:10:42,760 --> 01:10:44,851
Lui ha detto che c'� un modo
per mettere tutto a tacere,
791
01:10:44,880 --> 01:10:47,778
se tu confessassi e rinunciassi
al processo.
792
01:10:47,800 --> 01:10:50,628
S�, direi anch'io cos� se fossi lui,
ma non funzionerebbe, Jim.
793
01:10:50,680 --> 01:10:52,175
Io non rinuncerei al processo.
794
01:10:52,210 --> 01:10:55,502
E i miei avvocati insisterebbero
per sapere con cosa venivi ricattato.
795
01:10:55,720 --> 01:10:58,551
E io glielo direi. Tutto quanto.
796
01:11:04,346 --> 01:11:07,879
- Dio, quanto ti odio!
- Oh, Jim, no, non odiarmi!
797
01:11:07,979 --> 01:11:09,780
- Ma dobbiamo fare qualcosa.
- Non credo.
798
01:11:09,880 --> 01:11:12,858
Reilly non pu� provare niente.
Se potesse, non sarebbe venuto da te.
799
01:11:13,322 --> 01:11:16,405
Non mi dirai che � venuto da me
senza avere uno straccio di...
800
01:11:16,440 --> 01:11:19,700
Ehi, non essere tanto severo con lui,
dopotutto siamo noi i colpevoli.
801
01:11:19,800 --> 01:11:20,820
- Giusto?
- Cosa?
802
01:11:20,920 --> 01:11:23,853
E David � intelligente. Scommetto
che ti ha seguito fin qui.
803
01:11:24,705 --> 01:11:25,447
No...
804
01:11:29,800 --> 01:11:30,889
Che ti dicevo?
805
01:11:31,760 --> 01:11:32,929
Ehi, David!
806
01:11:38,880 --> 01:11:40,780
Adesso mettiamo tutto
in chiaro.
807
01:11:40,880 --> 01:11:41,935
Ma dove vai?
808
01:11:43,720 --> 01:11:44,935
Dovresti parlargli anche tu...
809
01:11:50,680 --> 01:11:52,478
Non mi aspettavo di vederti oggi.
810
01:11:52,800 --> 01:11:54,891
Non c'� pi� tempo per gli scherzi,
Webster.
811
01:11:55,760 --> 01:11:58,184
Ho parlato con Henderling,
l'ho seguito fin qui,
812
01:11:58,320 --> 01:12:00,172
e ora ho esattamente ci�
che volevo.
813
01:12:00,173 --> 01:12:02,249
Cos'� che hai?
Non hai niente.
814
01:12:02,284 --> 01:12:03,928
Le tue sono solo illazioni.
815
01:12:03,963 --> 01:12:06,820
Hai sconvolto il mio amico Jim, che
� venuto qui a raccontarmi tutto.
816
01:12:06,880 --> 01:12:09,813
E tu hai smontato la mia offerta,
vero?
817
01:12:12,840 --> 01:12:16,605
Non so cos'hai scoperto di Henderling,
ma dev'essere qualcosa di grosso.
818
01:12:16,800 --> 01:12:18,955
Ma almeno convalida la mia
teoria.
819
01:12:18,990 --> 01:12:22,230
Ho la certezza di avere di fronte
lo Scasso matto in questo momento.
820
01:12:22,265 --> 01:12:24,477
Tutto quello che vuoi.
Vuoi arrestarmi ora?
821
01:12:24,577 --> 01:12:25,590
E' questione di giorni, Webster.
822
01:12:26,875 --> 01:12:29,285
Dio, cosa darei per poterti
aiutare!
823
01:12:29,680 --> 01:12:31,138
Non preoccuparti, lo farai.
824
01:12:49,800 --> 01:12:50,889
Torno subito.
825
01:12:52,840 --> 01:12:55,852
- Salve! Avete visto la mostra?
- Ci andiamo adesso.
826
01:12:59,680 --> 01:13:02,540
E' una grande fortuna per noi
avere qui queste pietre.
827
01:13:02,720 --> 01:13:06,820
Sono giunte qui dopo esser state
esposte a Londra e a New York.
828
01:13:06,920 --> 01:13:12,856
Avrete certamente notato che nella teca
ci sono pietre tagliate e non tagliate.
829
01:13:12,920 --> 01:13:16,673
Quella non tagliata �, naturalmente,
il diamante Mokinor,
830
01:13:16,720 --> 01:13:20,554
che � appartenuto a diverse
famiglie regnanti europee.
831
01:13:20,920 --> 01:13:27,742
Suppongo sappiate che il Mokinor fu
trovato nel Transvaal nel 1868.
832
01:13:27,743 --> 01:13:31,206
E' una pietra non tagliata
da 350 carati.
833
01:13:31,920 --> 01:13:36,635
- Quanto varrebbe se venisse tagliata?
- Oh, perderebbe molto valore.
834
01:13:36,760 --> 01:13:40,853
Diventerebbe probabilmente un
225 o 250 carati.
835
01:13:43,920 --> 01:13:48,855
E' circondata da due smeraldi
gemelli, un acquamarina,
836
01:13:49,720 --> 01:13:51,936
un diamante di fuoco e un
diamante azzurro.
837
01:13:52,840 --> 01:13:55,852
Siamo davvero fortunati ad
avere qui queste pietre.
838
01:14:44,760 --> 01:14:45,849
Con permesso.
839
01:14:45,920 --> 01:14:46,820
Dov'eri?
840
01:14:46,920 --> 01:14:51,661
Sai Laura � incredibile quanto ci sia
sempre da imparare sull'arte.
841
01:14:51,720 --> 01:14:54,980
Stai ampliando i tuoi orizzonti, Web.
Non sapevo t'interessassero tanto i musei.
842
01:14:55,080 --> 01:14:55,969
Mi interessano adesso.
843
01:15:02,720 --> 01:15:04,120
- Qual � il problema?
- Nessun problema,
844
01:15:04,220 --> 01:15:06,531
voglio solo che mi trovi qualcuno
che tratta roba grossa.
845
01:15:06,760 --> 01:15:09,315
- Grossa quanto?
- Un milione di dollari.
846
01:15:09,920 --> 01:15:12,898
E' il giorno del Signore.
Non tratto affari di domenica.
847
01:15:12,920 --> 01:15:16,182
Non voglio mancare di rispetto,
ma � da gioved� che ti cerco.
848
01:15:16,217 --> 01:15:17,660
Dinamite mi ha detto che
eri a San Antonio.
849
01:15:17,760 --> 01:15:20,509
Vero. Ho portato mia moglie a
una convention di balli popolari.
850
01:15:20,720 --> 01:15:22,820
In pi�, ho avuto qualche problema
con la mia catena di lavanderie.
851
01:15:22,920 --> 01:15:24,700
I dipendenti hanno fatto sciopero.
852
01:15:24,800 --> 01:15:28,658
- Forse dovresti pagarli di pi�.
- Ho una famiglia da mantenere!
853
01:15:28,760 --> 01:15:30,540
La famiglia viene prima di tutto.
854
01:15:30,880 --> 01:15:33,908
Quella � mia moglie, Darlene,
e i miei due ragazzi, Ted e Leroy.
855
01:15:33,943 --> 01:15:36,578
- Bei ragazzi.
- Sai, non manco mai a messa.
856
01:15:36,760 --> 01:15:40,662
Quei ragazzi devono crescere puliti,
per bene, altrimenti gliela faccio vedere.
857
01:15:40,840 --> 01:15:43,977
Anche a te non farebbe male
venir a sentire la parola del Signore.
858
01:15:44,800 --> 01:15:47,812
- Beh, non sono proprio...
- Capisco.
859
01:15:48,720 --> 01:15:51,700
Hai detto... un milione di dollari?
860
01:15:51,800 --> 01:15:54,824
E sta l� fermo ad aspettare che
io lo vada a prendere.
861
01:15:54,859 --> 01:15:56,816
Okay, non preoccuparti
di nulla.
862
01:15:57,680 --> 01:15:59,771
Credo di conoscere una persona
che pu� trattarlo.
863
01:16:00,880 --> 01:16:02,811
Lode al Signore.
864
01:16:04,106 --> 01:16:06,622
Forza... andiamo.
865
01:16:08,920 --> 01:16:13,349
Due guardie alla porta principale.
Un'altra guardia al primo piano.
866
01:16:14,760 --> 01:16:17,852
Dovr� entrare dalla porta principale,
non esiste altro modo.
867
01:16:17,880 --> 01:16:19,469
E io dove sono?
868
01:16:20,760 --> 01:16:21,743
Ah, eccomi l�!
869
01:16:23,856 --> 01:16:25,034
Guarda come balla tutto.
870
01:16:25,269 --> 01:16:27,818
Come cameraman di meriti
un 4 meno!
871
01:16:30,800 --> 01:16:34,721
Senti, Laura, ho investito 100.000
dollari in quell'anfibio.
872
01:16:34,880 --> 01:16:37,373
Se vuoi pilotare quel Cesna 3-10
puoi farlo quando vuoi.
873
01:16:37,408 --> 01:16:40,147
E dai, Frank, hai sempre detto
che ero la tua migliore allieva.
874
01:16:40,182 --> 01:16:42,853
Non credere di riuscire a coinvolgermi
in un'altra delle tue pazzie, cara!
875
01:16:42,880 --> 01:16:45,580
Questo coso � difficile
da gestire.
876
01:16:45,760 --> 01:16:47,700
Se ci riesci tu, posso riuscirci
anch'io.
877
01:16:47,800 --> 01:16:50,016
- Ah, s�? E chi ti insegner�?
- Tu.
878
01:17:08,920 --> 01:17:13,454
Padre Cahill... Edmund Lasker,
immobiliare Lasker. Lieto di conoscerla.
879
01:17:13,639 --> 01:17:16,804
Scusi il ritardo, ma ho appena concluso
una vendita dall'altra parte del lago.
880
01:17:16,839 --> 01:17:18,691
Oh, che fortuna.
Sar� una soddisfazione per lei.
881
01:17:18,760 --> 01:17:21,673
S�, ma � il mio lavoro di tutti
i giorni, padre.
882
01:17:21,880 --> 01:17:26,349
- Come posso aiutarla?
- Vorrei affittare questa casa.
883
01:17:27,720 --> 01:17:32,507
E' una bella casa. Due camere
da letto, vista sul lago...
884
01:17:32,720 --> 01:17:34,495
Venga a vedere l'interno.
885
01:17:34,760 --> 01:17:37,852
No, non � necessario.
Sono certo che mi piacer�.
886
01:17:37,880 --> 01:17:41,277
Vede, mi serve un posto dove
ritirarmi nel fine settimana.
887
01:17:41,720 --> 01:17:45,972
- Oh, un luogo dove meditare.
- S�, esattamente.
888
01:17:47,760 --> 01:17:49,976
Beh, questo � sicuramente
un luogo appartato.
889
01:17:51,760 --> 01:17:55,460
E' difficile per me parlare di soldi
con un uomo di fede,
890
01:17:55,495 --> 01:17:57,467
ma devo dirle che questa
� una casa costosa, padre.
891
01:17:57,502 --> 01:17:59,225
- Soprattutto d'estate.
- Capisco.
892
01:17:59,260 --> 01:18:00,897
Ma non � un problema.
893
01:18:01,800 --> 01:18:05,757
Bene. Devo intestare il contratto
alla parrocchia?
894
01:18:05,760 --> 01:18:08,977
No. Ho motivi personali per cui
vorrei fare tutto a mio nome.
895
01:18:10,680 --> 01:18:16,532
Non dica altro, ho capito.
Preferisce che questa cosa resti tra noi.
896
01:18:16,567 --> 01:18:18,818
- Se fosse possibile.
- Certamente.
897
01:18:19,680 --> 01:18:23,700
Mi permetta di confessarle
una cosa, padre. Io sono battista,
898
01:18:23,800 --> 01:18:26,780
ma anch'io ho fatto qualche
ritiro spirituale da queste parti.
899
01:18:26,880 --> 01:18:28,777
Vedo che capisce.
900
01:18:46,760 --> 01:18:50,011
Padre, avr� solo mezz'ora.
Chiudiamo alle 16 il mercoled�.
901
01:19:54,840 --> 01:19:56,554
Mi scusi, signora.
Il museo � chiuso.
902
01:19:56,720 --> 01:19:59,433
- Davvero? A che ora aprite domattina?
- Alle nove.
903
01:20:17,840 --> 01:20:19,503
L'ingresso principale � chiuso.
904
01:20:19,538 --> 01:20:21,707
- Controlla al piano di sotto.
- S�, signore.
905
01:20:50,920 --> 01:20:52,629
Oh, mi scusi.
906
01:20:52,630 --> 01:20:55,181
Oh, mi spiace padre, ma questa
� la stanza della sicurezza.
907
01:20:55,216 --> 01:20:55,935
Cos' � quel...?
908
01:21:40,920 --> 01:21:42,817
Padre, il museo � chiuso.
909
01:21:42,840 --> 01:21:46,357
Sa, dovevo proprio vedere questo
Rodin. Questo in particolare.
910
01:21:46,392 --> 01:21:50,143
Questo � "Il figliol prodigo".
Adoro la stuttura del torso,
911
01:21:50,178 --> 01:21:52,892
- Il museo � chiu...
- Guardi il collo...
912
01:22:02,310 --> 01:22:03,509
Mi spiace, fratello.
913
01:22:43,760 --> 01:22:44,929
Pace, figliolo. Pace.
914
01:24:26,800 --> 01:24:30,779
CAVALLO IN RE 7.
SCACCO MATTO. AMEN.
915
01:25:12,840 --> 01:25:16,252
Fermo, padre. Gi� il cappotto
e mani in alto.
916
01:25:17,674 --> 01:25:18,549
Dammi la chiave.
917
01:25:20,142 --> 01:25:21,990
Svelto, su, dammi la chiave!
918
01:27:55,720 --> 01:27:58,892
- Dio, Webster, che � successo?
- Il piano ha subito una variante.
919
01:27:59,760 --> 01:28:01,816
Stai perdendo molto sangue.
Sali.
920
01:28:33,880 --> 01:28:34,890
Come ti senti?
921
01:28:35,840 --> 01:28:36,975
Sto bene.
922
01:28:38,840 --> 01:28:40,740
Credo dovresti vedere un dottore
quando arriviamo in Messico.
923
01:28:40,840 --> 01:28:42,931
No, sto bene.
Mi sento benissimo.
924
01:28:44,800 --> 01:28:45,935
Quanto dista?
925
01:28:47,800 --> 01:28:50,329
Ci vorranno ancora 20 minuti.
926
01:28:59,880 --> 01:29:01,777
Te l'ho detto che venivano!
927
01:29:14,720 --> 01:29:17,561
- Scusatemi per il ritardo.
- Che � successo? Sei ferito!
928
01:29:17,562 --> 01:29:18,562
Mi hanno sparato.
929
01:29:19,283 --> 01:29:21,575
Ma l'hai preso?
Ho quella persona proprio qui.
930
01:29:28,246 --> 01:29:29,417
Ha preso il pezzo forte!
931
01:29:29,418 --> 01:29:31,010
Ha preso il pezzo forte!
932
01:29:31,045 --> 01:29:35,446
Signori, se avete finito coi convenevoli,
potrei vedere i gioielli?
933
01:29:35,680 --> 01:29:39,853
Mi scusi, signor Ribera, lui �
Webster McGee, lo Scasso matto.
934
01:29:39,880 --> 01:29:41,891
Buon giorno.
Ora, vogliamo sederci, signori?
935
01:29:46,720 --> 01:29:48,811
Le avevo detto che ne sarebbe
valsa la pena.
936
01:29:52,880 --> 01:29:55,813
E' bello, eh? Noi texani
facciamo le cose in grande!
937
01:29:55,840 --> 01:29:59,853
Magnifico, veramente
magnifico.
938
01:30:02,840 --> 01:30:07,243
Se�or, io dovrei tornare a Houston,
non vorrei perdere l'aereo.
939
01:30:07,720 --> 01:30:10,057
Ha perfettamente ragione.
Anch'io devo prendere un aereo.
940
01:30:10,092 --> 01:30:12,162
Deve essere in Olanda stasera.
941
01:30:13,720 --> 01:30:15,476
Si occupi lei del lato
finanziario, Mr Deams.
942
01:30:15,477 --> 01:30:16,477
Adios.
943
01:30:16,760 --> 01:30:17,849
E' "ciao" in messicano.
944
01:30:30,840 --> 01:30:31,850
Scusa.
945
01:30:35,840 --> 01:30:36,895
Come ti senti?
946
01:30:37,720 --> 01:30:40,412
Mi servono solo dieci ore
di sonno.
947
01:30:49,680 --> 01:30:51,771
- Mr Reilly.
- Mi chiami Dave, miss Keaton.
948
01:30:51,800 --> 01:30:52,740
Posso entrare?
949
01:30:52,840 --> 01:30:54,851
Mi scusi se non ho
telefonato prima,
950
01:30:54,880 --> 01:30:56,891
ma sto per catturare lo
Scasso matto!
951
01:30:57,800 --> 01:30:59,700
Suppongo abbia letto i giornali
stamattina.
952
01:30:59,800 --> 01:31:01,505
No, mi sono appena alzata.
953
01:31:03,880 --> 01:31:05,777
Dorme fino a tardi, eh?
954
01:31:06,840 --> 01:31:09,841
Lo Scasso matto ha svaligiato il
museo di gioielli ieri sera
955
01:31:09,842 --> 01:31:11,560
e, durante il furto, �
rimasto ferito.
956
01:31:11,695 --> 01:31:13,154
Dice sul serio?
957
01:31:13,720 --> 01:31:16,892
Gi�, e dev'essere una brutta ferita
dalla quantit� di sangue che ha perso.
958
01:31:18,680 --> 01:31:21,615
Dov'� Webster?
E' qui?
959
01:31:21,920 --> 01:31:22,930
Webster?
960
01:31:23,800 --> 01:31:25,740
S�, Webster, sa di chi parlo.
961
01:31:25,840 --> 01:31:30,160
- Oh, Webster!
- S�, Webster! Voglio parlargli.
962
01:31:30,760 --> 01:31:31,895
Vado a chiamarlo.
963
01:31:38,840 --> 01:31:42,871
Webster, c'� Dave Reilly.
Webster?
964
01:31:46,800 --> 01:31:50,893
- Non ci metter� molto.
- Bene.
965
01:31:53,800 --> 01:31:54,889
Lo aspetto.
966
01:32:01,840 --> 01:32:04,898
Come sta Webster?
967
01:32:05,760 --> 01:32:06,815
Oh, sta bene.
968
01:32:11,760 --> 01:32:14,818
- E' una bella giornata, vero?
- E' stupenda!
969
01:32:14,920 --> 01:32:18,774
A dire il vero, � il giorno pi� bello
della mia vita!
970
01:32:23,720 --> 01:32:27,700
E' meglio che vada a svegliare Webster.
Temo si sia addormentato di nuovo.
971
01:32:27,800 --> 01:32:28,935
Intanto lei si metta pure
comodo.
972
01:32:46,760 --> 01:32:49,800
Dave, Ges�, che cosa ci fai
da queste parti?
973
01:32:50,873 --> 01:32:53,096
Dai vieni al parco a fare
un po' di jogging.
974
01:32:53,131 --> 01:32:54,970
solo un paio di chilometri.
Oh, ho un tale mal di testa!
975
01:32:55,720 --> 01:32:56,969
Non bere mai dopo mezzanotte.
976
01:32:57,720 --> 01:33:00,473
E' la cosa peggiore che puoi
fare a te stesso. E' terribile!
977
01:33:00,508 --> 01:33:03,051
Andiamo a buttar via un po'
di tossine col sudore, eh?
978
01:33:03,086 --> 01:33:05,671
Webster, Dave sta per arrestare
lo Scasso matto.
979
01:33:05,680 --> 01:33:08,507
- Lo va ad arrestare ora.
- Wow, sono contento, Dave!
980
01:33:09,420 --> 01:33:12,398
Devi sentirti un leone per aver
catturato un tipo tanto in gamba!
981
01:33:15,300 --> 01:33:17,311
Spero di trovarti qui,
quando torno!
982
01:33:19,380 --> 01:33:21,280
Ci chiami quando lo avr� preso!
983
01:33:21,380 --> 01:33:27,350
Lo far�. Non si preoccupi,
lo far�.
984
01:33:29,420 --> 01:33:30,475
Arrivederci!
985
01:34:25,260 --> 01:34:26,395
Scacco matto.
986
01:34:28,300 --> 01:34:30,436
Grazie per la partita,
amico mio.
987
01:34:58,380 --> 01:35:02,359
No, non � quello. Ma credo che un
cambiamento ti farebbe bene, Dave.
988
01:35:03,220 --> 01:35:05,240
Mi stai togliendo l'incarico.
989
01:35:05,340 --> 01:35:09,479
Cristo, non sono il primo investigatore
che ha problemi ad acciuffare un ladro!
990
01:35:09,480 --> 01:35:10,480
Lo so.
991
01:35:10,540 --> 01:35:14,319
La polizia non lo ha preso e nemmeno
le altre compagnie di assicurazione!
992
01:35:15,220 --> 01:35:18,280
Il problema � che lei sta perdendo
tempo con quel McGee.
993
01:35:18,380 --> 01:35:21,472
Mentre quei gioielli sono arrivati
ad Amsterdam l'altra sera.
994
01:35:22,300 --> 01:35:23,887
Senta, sono sicuro che
� stato Webster.
995
01:35:23,888 --> 01:35:28,475
Voglio dire McGee. E lo prender�,
com'� vero che Dio ha fatto le mele verdi!
996
01:35:28,511 --> 01:35:30,402
Hartford mi ha chiamato
la scorsa settimana
997
01:35:30,403 --> 01:35:32,031
e ha insistito perch� assegnassi
l'incarico a qualcun altro.
998
01:35:32,032 --> 01:35:34,110
Cosa devo fare? Gli ho gi�
fatto perdere troppo tempo.
999
01:35:34,420 --> 01:35:37,180
Mi dimetto. Mi dimetto prima
di essere esonerato.
1000
01:35:38,956 --> 01:35:44,480
Mi spiace sentirtelo dire, Dave.
Sono pi� di 17 anni che stai con noi.
1001
01:35:47,340 --> 01:35:50,273
Tu vuoi che io mi dimetta,
vero?
1002
01:35:50,300 --> 01:35:54,439
Dave, come puoi dirmi una
cosa del genere?
1003
01:35:55,409 --> 01:35:59,972
Penso solo che tu abbia un senso della
dignit� pi� alto della media, tutto qui.
1004
01:36:43,380 --> 01:36:46,058
Okay, tutto quello che vuoi
di sotto dei 98 cent.
1005
01:36:46,080 --> 01:36:48,436
Mi sento molto generoso,
oggi.
1006
01:36:51,420 --> 01:36:53,397
Questo farebbe proprio
per me.
1007
01:36:55,920 --> 01:36:56,975
Quanto costa?
1008
01:36:58,000 --> 01:36:59,089
Quanto costa?
1009
01:37:00,920 --> 01:37:03,307
Oh, coster� almeno 2 dollari.
Oh, questo mi piace!
1010
01:37:04,576 --> 01:37:06,327
Una scacchiera in oro e argento!
1011
01:37:06,328 --> 01:37:08,313
Webster, questa � l'unica cosa
che non ti serve!
1012
01:37:08,920 --> 01:37:12,517
Sarebbe un regalo favoloso per Zukovsky.
Ci andr� matto!
1013
01:37:12,960 --> 01:37:15,176
- La vorresti comprare?
- No, non la voglio comprare.
1014
01:37:15,880 --> 01:37:17,874
Se la compro, � sua e se la pu�
tenere, ma se la rubo...
1015
01:37:17,960 --> 01:37:20,096
la polizia arriva e gliela
porta via.
1016
01:37:20,120 --> 01:37:22,973
Oh, no, Webster. Ti prego.
1017
01:37:23,842 --> 01:37:25,305
- Per favore.
- Sei preoccupata?
1018
01:37:25,306 --> 01:37:26,109
Potrei esserlo.
1019
01:37:26,144 --> 01:37:27,135
Okay, allora non lo far�.
1020
01:37:29,920 --> 01:37:31,169
Ti sto solo prendendo in giro.
1021
01:37:52,960 --> 01:37:56,132
Oh, maledizione!
Sei tu, Dave?
1022
01:38:00,960 --> 01:38:02,561
Sapevo che non dovevo farlo.
1023
01:38:02,562 --> 01:38:05,477
Hai proprio ragione.
Non dovevi farlo.
1024
01:38:06,567 --> 01:38:08,652
E' stata lunga la caccia,
vero David?
1025
01:38:11,080 --> 01:38:12,215
S�.
1026
01:38:13,040 --> 01:38:15,096
Ma adesso non ne rimpiango
neanche un secondo.
1027
01:38:15,960 --> 01:38:18,972
Vorrei che non lo avessi fatto.
Non ci resta tempo per parlare.
1028
01:38:19,960 --> 01:38:22,096
Io non ho niente da dirti, ma c'�
una cosa che voglio sapere.
1029
01:38:22,120 --> 01:38:24,017
Perch� lo fai?
1030
01:38:27,040 --> 01:38:29,051
- Non sai cosa rispondere, eh?
- Ho preso il vizio.
1031
01:38:31,000 --> 01:38:33,170
- Hai con te la pistola?
- Tu cosa credi?
1032
01:38:35,000 --> 01:38:37,091
Perch� � l'unico modo per
potermi prendere, lo sai.
1033
01:38:38,120 --> 01:38:40,973
La galera non fa per me.
1034
01:38:42,000 --> 01:38:44,136
Quindi, se mi vuoi, devi spararmi.
1035
01:38:47,080 --> 01:38:49,091
Allora, mi toccher� farlo.
1036
01:38:50,040 --> 01:38:53,018
Se senti per me quello che io
ho imparato a sentire per te...
1037
01:38:56,080 --> 01:38:58,136
Non vorrei essere al tuo posto.
1038
01:39:26,473 --> 01:39:36,712
Traduzione e sync
by Maya K.
86269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.