Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,062 --> 00:00:02,068
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,209 --> 00:00:03,701
La sta reclutando?
3
00:00:04,689 --> 00:00:05,387
S�.
4
00:00:05,745 --> 00:00:08,406
Sospetta che lei sta facendo lo stesso?
5
00:00:08,502 --> 00:00:10,228
Sua figlia � venuta a trovarla.
6
00:00:12,932 --> 00:00:14,139
Ti presento Mae.
7
00:00:14,537 --> 00:00:16,889
- Mia moglie.
- Ho visto tutti i tuoi film.
8
00:00:16,919 --> 00:00:17,612
Ehi!
9
00:00:17,953 --> 00:00:20,218
Dove cazzo � Fred Foy?
Ha preso la mia recluta.
10
00:00:20,248 --> 00:00:24,850
Ti ha detto che sua moglie � morta?
Beh reggiti forte: lei � viva.
11
00:00:24,998 --> 00:00:27,843
Fatti sentire quando sarai nel mondo reale.
12
00:00:28,345 --> 00:00:29,223
Lo far�.
13
00:00:31,619 --> 00:00:35,257
L'unico rimasto l� quando troveranno
il box sul molo sar� Vince.
14
00:00:35,287 --> 00:00:36,697
Io e Rufus cosa?
15
00:00:36,860 --> 00:00:39,003
State facendo qualcosa alle mie spalle?
16
00:00:40,372 --> 00:00:42,787
Ci sono pi� sacchi di quello che pensavamo.
17
00:00:42,817 --> 00:00:45,123
Il gwailo ce l'ha fatta. Ci � riuscito.
18
00:00:47,164 --> 00:00:51,364
Subs4you e Serial Crush presentano:
The Romeo Section 1X09 - Dragon Fruit
19
00:00:51,484 --> 00:00:53,986
Traduzione: AnaEma, ceebi, baru, MissGiovi
20
00:00:54,106 --> 00:00:55,769
Revisione: Federica.1991
21
00:02:28,577 --> 00:02:30,219
Fatto da te sembra facile.
22
00:02:30,838 --> 00:02:32,371
La semplicit� � bella.
23
00:02:32,957 --> 00:02:34,226
Trovato tutti i sacchi?
24
00:02:35,243 --> 00:02:35,906
S�.
25
00:02:38,075 --> 00:02:39,862
Ce n'era qualcuno in pi�.
26
00:02:41,339 --> 00:02:42,841
Perch� non me l'hai detto?
27
00:02:43,543 --> 00:02:47,548
Se qualcuno avesse saputo che c'era una
tonnellata e mezza di eroina l� fuori,
28
00:02:47,713 --> 00:02:50,393
non staremmo qui a parlare
di come ci siamo riusciti.
29
00:02:56,729 --> 00:03:00,537
Quando abbiamo discusso la divisione,
si parlava di soli quattro sacchi.
30
00:03:01,802 --> 00:03:03,899
Penso che dovremmo parlare del futuro,
31
00:03:04,671 --> 00:03:06,744
dopodich� parleremo della divisione.
32
00:03:11,926 --> 00:03:14,012
Bisogna fare le pulizie.
33
00:03:17,178 --> 00:03:18,731
Lascia che me ne occupi io.
34
00:03:19,582 --> 00:03:21,307
Dovresti prenderti una vacanza.
35
00:03:23,578 --> 00:03:25,963
Vince vuole andarsene domani.
36
00:03:27,395 --> 00:03:29,107
Per portare sua moglie a Maui.
37
00:03:29,736 --> 00:03:32,914
Dobbiamo scoprire cosa sa,
cosa pu� aver detto alla polizia.
38
00:03:33,070 --> 00:03:34,300
Ci parlo io.
39
00:03:35,596 --> 00:03:37,177
Credo di sapere come fare.
40
00:03:38,398 --> 00:03:39,187
S�...
41
00:03:39,730 --> 00:03:41,212
Probabilmente � cos�.
42
00:03:43,029 --> 00:03:44,584
Mancano cinque sacchi.
43
00:03:49,826 --> 00:03:52,026
Li ho messi da parte finch�
non facciamo i conti.
44
00:03:54,068 --> 00:03:55,657
Come vuoi il pagamento?
45
00:03:56,055 --> 00:03:57,125
All'estero.
46
00:04:11,365 --> 00:04:13,288
Mi prendi per il culo?
47
00:04:46,184 --> 00:04:47,036
Pronto?
48
00:04:47,448 --> 00:04:49,317
Ho sentito che non sei pi� in cura.
49
00:04:50,811 --> 00:04:51,904
Va tutto bene?
50
00:04:52,842 --> 00:04:55,437
S�, ma... non posso parlare
con te in questo momento.
51
00:04:55,770 --> 00:04:59,326
Tuo... marito ti sta col
fiato sul collo o cosa c'�?
52
00:04:59,883 --> 00:05:01,108
Pi� o meno.
53
00:05:01,354 --> 00:05:02,412
Devo andare.
54
00:05:31,059 --> 00:05:31,902
Salve.
55
00:05:32,619 --> 00:05:33,764
Dimmi pure.
56
00:05:34,225 --> 00:05:37,151
Ieri ho incontrato uno dei
tuoi meccanici, Rufus.
57
00:05:37,181 --> 00:05:39,016
Ha detto che pu� darmi delle gomme.
58
00:05:39,046 --> 00:05:41,164
Oggi non c'�. Ti aiuto io.
59
00:05:41,232 --> 00:05:42,589
Qualcuno sa dov'�?
60
00:05:43,254 --> 00:05:44,395
Non ne ho idea.
61
00:05:45,859 --> 00:05:48,578
Beh, se lo senti, digli che
lo ha cercato Rupert.
62
00:06:00,701 --> 00:06:03,148
In due anni non ti sei mai perso un incontro.
63
00:06:03,297 --> 00:06:06,069
Chiamami. Fammi sapere se sei vivo.
64
00:06:12,012 --> 00:06:13,640
Ho visto mio padre ieri.
65
00:06:14,613 --> 00:06:15,601
Come sta?
66
00:06:16,015 --> 00:06:19,873
- � invecchiato tantissimo.
- Vivr� pi� di tutti noi,
67
00:06:19,903 --> 00:06:21,343
quel mulo testardo.
68
00:06:21,805 --> 00:06:25,085
Vuole tornare a Fujian ed essere
sepolto coi nostri predecessori.
69
00:06:25,115 --> 00:06:26,988
E vuole che andiamo con lui.
70
00:06:27,456 --> 00:06:28,678
Io non posso.
71
00:06:28,864 --> 00:06:31,601
Ho cos� tanto qui. Il mio
lavoro, i miei amici...
72
00:06:31,631 --> 00:06:34,684
Tutti abbiamo fatto sacrifici per la famiglia.
73
00:06:35,540 --> 00:06:40,494
- Mi dispiace essere un peso. - � vero che
sarebbe pi� facile non dover tornare,
74
00:06:40,528 --> 00:06:42,077
ma dobbiamo farlo.
75
00:06:42,330 --> 00:06:44,764
Il figlio deve prendersi cura del genitore.
76
00:06:47,731 --> 00:06:49,562
Non ho chiuso occhio.
77
00:06:50,883 --> 00:06:51,634
Dee?
78
00:07:02,280 --> 00:07:05,758
Sono andata a comprare dei
vestiti nuovi. Ti ho fatto il caff�.
79
00:07:08,690 --> 00:07:09,355
S�.
80
00:07:09,936 --> 00:07:11,846
- Dove sei?
- A casa.
81
00:07:11,974 --> 00:07:13,160
Tutto bene?
82
00:07:13,940 --> 00:07:14,954
Sembra di s�.
83
00:07:15,821 --> 00:07:18,996
- Nessun problema?
- No, va tutto secondo i piani.
84
00:07:19,079 --> 00:07:20,432
Ok. Vorrei vederti...
85
00:07:20,770 --> 00:07:22,096
rivedere alcune cose.
86
00:07:22,126 --> 00:07:24,079
Non voglio che qualcosa vada storto.
87
00:07:24,169 --> 00:07:25,714
S�, va bene. Arrivo.
88
00:07:34,583 --> 00:07:35,536
Dimmi, Rupe.
89
00:07:36,715 --> 00:07:38,616
Il mio uomo � sparito.
90
00:07:38,724 --> 00:07:41,288
Magari si � ritrovato in un blitz della DEA.
91
00:07:41,386 --> 00:07:42,909
Io non ho sentito nulla.
92
00:07:42,996 --> 00:07:44,537
Puoi informarti?
93
00:07:44,634 --> 00:07:46,473
Tutto bene? Sembri un po' nervoso.
94
00:07:46,540 --> 00:07:49,692
Tieni gli occhi aperti; potrebbe
comparire qualche cadavere.
95
00:07:50,414 --> 00:07:51,736
C'� qualcosa nell'aria.
96
00:07:51,820 --> 00:07:53,339
S�, star� attento.
97
00:07:54,010 --> 00:07:54,638
S�.
98
00:08:01,571 --> 00:08:05,588
Giovane, il tuo ultimo
lavoro � stato fantastico.
99
00:08:08,245 --> 00:08:11,116
Ma c'� ancora qualcosa in sospeso.
100
00:08:11,740 --> 00:08:12,610
Vincent.
101
00:08:13,083 --> 00:08:15,107
Lo stiamo cercando.
102
00:08:16,881 --> 00:08:20,247
� cosciente che sappiamo che � una spia?
103
00:08:21,305 --> 00:08:22,797
Non credo.
104
00:08:24,448 --> 00:08:26,477
Allora forse � ancora utile.
105
00:08:26,938 --> 00:08:28,598
E l'altro gwailo?
106
00:08:28,788 --> 00:08:30,916
� astuto. Utile.
107
00:08:32,465 --> 00:08:36,812
Lo spremeremo e poi lo butteremo fuori.
108
00:08:37,781 --> 00:08:39,507
Siamo d'accordo.
109
00:08:50,959 --> 00:08:52,579
Come fai a non sapere nulla?
110
00:08:53,294 --> 00:08:56,214
Come ti aspetti che creda le tue stronzate?
111
00:08:56,683 --> 00:08:59,871
Non ti sto prendendo per il culo.
Non so cosa sia successo.
112
00:09:01,517 --> 00:09:02,412
Guardami.
113
00:09:05,677 --> 00:09:07,047
� successo che
114
00:09:07,178 --> 00:09:10,244
il tuo piano � stato eseguito
alla perfezione,
115
00:09:10,387 --> 00:09:13,079
ma con un intero giorno di anticipo.
116
00:09:13,109 --> 00:09:16,660
Ora la droga non c'� pi�
e tu sai dove si trova.
117
00:09:17,185 --> 00:09:19,622
Se la droga non c'� pi�, � stato Rufus.
118
00:09:19,805 --> 00:09:22,263
Capisci benissimo cosa stai rischiando.
119
00:09:23,146 --> 00:09:26,460
Ho fatto tutto ci� che mi
hai detto. Ti ho detto tutto.
120
00:09:27,100 --> 00:09:28,770
Cospirazione all'importazione,
121
00:09:28,800 --> 00:09:33,437
al trasporto e all'esportazione di eroina e
qualsiasi altra accusa che mi verr� in mente.
122
00:09:34,432 --> 00:09:36,921
Sono stato tradito. � stato Rufus.
123
00:09:38,035 --> 00:09:39,197
Aspetta...
124
00:09:39,227 --> 00:09:42,639
Lascia che scopri dov'�
la droga. Io non c'entro.
125
00:09:42,808 --> 00:09:45,214
Non te ne andrai da questa
stanza senza cimici.
126
00:09:46,656 --> 00:09:48,302
Non mandarmi l� con le cimici.
127
00:09:50,771 --> 00:09:52,960
Ho pensato ad alcune cose e
128
00:09:52,990 --> 00:09:55,645
vorrei che restassimo in
contatto in ogni caso.
129
00:09:55,724 --> 00:09:58,183
Vorrei che tu fossi disponibile quando
130
00:09:58,253 --> 00:09:59,992
Miguel comparir� in tribunale.
131
00:10:00,894 --> 00:10:02,391
Non so a cosa pu� servire.
132
00:10:02,466 --> 00:10:04,411
Beh, potresti visitarlo.
133
00:10:04,861 --> 00:10:07,951
Magari potresti passare la
notte con lui ogni tanto.
134
00:10:08,018 --> 00:10:12,506
E potresti riferirci come sta dal
punto di vista psicologico.
135
00:10:18,147 --> 00:10:20,515
- Sarei un'informatrice.
- Una risorsa.
136
00:10:21,630 --> 00:10:24,317
Ad ogni modo, dovrei mentire a Miguel.
137
00:10:24,449 --> 00:10:29,150
Molto meglio che essere accusati dal governo
messicano di aver aiutato un fuggitivo.
138
00:10:29,676 --> 00:10:32,681
Rupert sa che mi tenete qui? Vi parlate?
139
00:10:32,711 --> 00:10:36,479
Non ultimamente. � diventato
molto silenzioso tutto d'un tratto.
140
00:10:36,943 --> 00:10:40,433
Sai, odio dovertelo dire, ma
penso che si stia dedicando...
141
00:10:40,568 --> 00:10:42,242
ad altre priorit�.
142
00:10:42,528 --> 00:10:44,504
Beh, devo parlare con lui.
143
00:10:46,795 --> 00:10:49,935
Senti, perch� non passi un po' di
tempo a riflettere, finch� puoi?
144
00:10:53,328 --> 00:10:55,948
- Va bene, lo far�.
- No, no. Pensaci ancora.
145
00:10:55,978 --> 00:10:58,129
Devi essere sicura che sia la cosa giusta.
146
00:10:58,159 --> 00:11:01,377
Non voglio che tu accetti di fare
qualcosa che non vuoi fare.
147
00:11:01,689 --> 00:11:03,405
Ho detto che lo far�.
148
00:11:08,745 --> 00:11:10,497
Vai a quest'indirizzo.
149
00:11:11,496 --> 00:11:12,220
Oggi?
150
00:11:12,851 --> 00:11:13,975
Oggi alle 14:00.
151
00:11:16,173 --> 00:11:17,547
Oh, Dio, sto male.
152
00:11:17,700 --> 00:11:18,846
Andr� tutto bene.
153
00:11:19,566 --> 00:11:21,262
Digli quello che hai detto a me.
154
00:11:22,824 --> 00:11:24,951
Non penso sia la decisione giusta.
155
00:11:26,557 --> 00:11:28,167
Non posso deciderlo io.
156
00:11:29,690 --> 00:11:31,501
Ci sono dentro fino al collo.
157
00:11:32,113 --> 00:11:36,180
Potrei essere buttata fuori dal paese se
mi chiedono di fare qualcosa e io rifiuto.
158
00:11:36,210 --> 00:11:37,919
E' solo una presentazione.
159
00:11:38,263 --> 00:11:39,642
Non hai obblighi.
160
00:11:39,901 --> 00:11:41,439
Non devi fare l'incontro.
161
00:11:41,812 --> 00:11:44,227
L'ho organizzato solo perch� me l'hai chiesto.
162
00:11:52,471 --> 00:11:53,218
Ehi.
163
00:11:54,095 --> 00:11:57,874
Meno male ti ho beccata prima che
lasciassi la citt�. Com'era l'aquario?
164
00:11:57,904 --> 00:12:00,620
Non ci sono arrivata.
Il gioco � andato storto.
165
00:12:00,650 --> 00:12:02,710
- Mi dispiace sentirlo.
- Davvero?
166
00:12:02,740 --> 00:12:06,424
- Con chi hai condiviso le mie informazioni?
- Se ricordo bene, non me ne hai date.
167
00:12:06,454 --> 00:12:11,330
- Forse se fossi stata pi� cooperativa,
avrei potuto aiutarti. - Ne dubito.
168
00:12:11,626 --> 00:12:12,950
Be � un tuo problema.
169
00:12:13,461 --> 00:12:17,996
Gi�, arrivi qui con il tuo bell'atteggiamento,
come se fosse il 51 stato.
170
00:12:18,026 --> 00:12:19,907
Che cosa...cosa vuoi, un abbraccio?
171
00:12:20,280 --> 00:12:21,487
Questo lo scriver�.
172
00:12:21,660 --> 00:12:24,822
Forse vorresti una
copia delle mie registrazioni,
173
00:12:24,852 --> 00:12:28,826
- rinfrescarti la memoria, posso darti
dettagli anche su questo. - Mi hai registrato.
174
00:12:28,856 --> 00:12:29,602
Gi�.
175
00:12:29,868 --> 00:12:33,173
Mi piace sempre usare una protezione
quando penso di essere fottuto.
176
00:12:33,360 --> 00:12:34,625
Sei uno stronzo.
177
00:12:35,310 --> 00:12:37,307
E' quello che dicono. Senti, senti...
178
00:12:37,885 --> 00:12:40,110
Senza registrazioni. Cos'� successo?
179
00:12:43,224 --> 00:12:48,485
Stavamo tenendo d'occhio il container.
Ne hanno messo uno spora, fatto un buco,
180
00:12:48,515 --> 00:12:49,836
tirato fuori la roba
181
00:12:50,195 --> 00:12:52,366
- e fatto una bella fuga.
- Wow.
182
00:12:53,208 --> 00:12:54,588
Questo � imbarazzante.
183
00:13:33,895 --> 00:13:35,055
Deve essere Lily.
184
00:13:35,418 --> 00:13:36,218
Salve.
185
00:13:36,729 --> 00:13:37,553
Marsha.
186
00:13:39,134 --> 00:13:40,355
E' stata seguita?
187
00:13:40,693 --> 00:13:41,898
Non credo, no.
188
00:13:42,421 --> 00:13:45,264
Non si preoccupi, questo posto
� registrato come studio di podologo.
189
00:13:45,384 --> 00:13:47,750
Se qualcuno chiede, � quello che sta facendo.
190
00:13:48,237 --> 00:13:51,675
Wolfgang dice che crede di essere stata
approcciata dall'intelligence cinese.
191
00:13:52,107 --> 00:13:53,394
Sembra di s�, s�.
192
00:13:53,788 --> 00:13:56,433
Beh, ha fatto la cosa giusta
facendocelo sapere, grazie.
193
00:13:56,851 --> 00:14:00,026
Entri, prepariamo la macchina
della verit�. E' procedura standard.
194
00:14:00,146 --> 00:14:04,561
Non c'� da essere nervosi e di certo
non deve farlo se non si sente a suo agio.
195
00:14:08,978 --> 00:14:11,645
Buon Dio, avrei dovuto immaginarlo.
196
00:14:11,986 --> 00:14:14,387
Avr� almeno la met� dei tuoi anni.
197
00:14:14,618 --> 00:14:17,729
Ora, non � per ingannarla o
per intimidirla, niente del genere.
198
00:14:18,256 --> 00:14:21,731
- E' per aiutarci a conoscerla meglio.
- Capisco.
199
00:14:21,851 --> 00:14:23,867
Se sei troppo cieco per vedere che
200
00:14:24,532 --> 00:14:27,650
� attratta dal tuo fottuto scrigno del tesoro
201
00:14:28,236 --> 00:14:30,207
e non dal tuo fascino consumato,
202
00:14:31,070 --> 00:14:32,699
dovresti davvero andare in pensione.
203
00:14:32,819 --> 00:14:35,954
- Ha preso del caff� questa mattina?
- Ho bevuto il t�.
204
00:14:37,852 --> 00:14:40,526
- Il suo nome completo � Lily Song?
- S�.
205
00:14:42,697 --> 00:14:46,290
Al momento � dipendente del dipartimento
di Studi Asiatici dell'universit�?
206
00:14:47,282 --> 00:14:47,931
S�.
207
00:17:02,419 --> 00:17:04,580
Signorina Song? Come andiamo fino adesso?
208
00:17:05,546 --> 00:17:07,975
Mi sembra di essere ad un interrogatorio.
209
00:17:08,633 --> 00:17:11,191
E' una risposta tipica all'esame.
210
00:17:13,034 --> 00:17:14,877
Immagino di essere un po' nervosa.
211
00:17:16,287 --> 00:17:17,872
Si vede nei risultati.
212
00:17:18,222 --> 00:17:20,771
- Pensa che stia mentendo?
- Non necessariamente.
213
00:17:21,386 --> 00:17:24,553
Quello che i risultati mi dicono,
� che ha qualcosa per la testa.
214
00:17:25,844 --> 00:17:29,490
Un altro esaminatore guardando questi
risultati direbbe che non sta dicendo tutto.
215
00:17:30,795 --> 00:17:31,617
Capisco.
216
00:17:32,517 --> 00:17:35,793
- E' nervosa perch� quella sta giocando con lei.
- Sta pescando.
217
00:17:36,459 --> 00:17:38,198
Vediamo cos'altro tira fuori.
218
00:17:41,301 --> 00:17:44,280
Ok, perch� non facciamo un bel
respiro e ricominciamo da capo?
219
00:17:46,983 --> 00:17:50,004
E' stata in qualunque momento
dipendente di un governo straniero?
220
00:17:50,383 --> 00:17:51,021
No.
221
00:17:52,065 --> 00:17:53,630
Se fossi ancora in attivit�,
222
00:17:54,036 --> 00:17:55,230
cosa mi diresti?
223
00:17:55,639 --> 00:17:56,949
Non sono in attivit�.
224
00:17:57,475 --> 00:18:01,159
E tutto quello che potrei dirti � che ha
fatto meglio di quanto mi aspettassi.
225
00:18:01,537 --> 00:18:02,956
Stai cambiando idea.
226
00:18:03,821 --> 00:18:05,463
E' stata addestrata a farlo,
227
00:18:05,583 --> 00:18:06,784
come tutti noi,
228
00:18:07,797 --> 00:18:09,246
quando eravamo giovani.
229
00:18:09,851 --> 00:18:12,444
Ha mai condiviso informazioni
con un governo straniero?
230
00:18:13,261 --> 00:18:13,934
No.
231
00:18:16,387 --> 00:18:19,146
Al, scusa il ritardo. Ho appena
ricevuto il tuo messaggio.
232
00:18:20,081 --> 00:18:21,546
Volevo mostrati una cosa.
233
00:18:22,202 --> 00:18:23,036
Va bene.
234
00:18:25,410 --> 00:18:28,925
Questa dovrebbe essere una
lista di cosa, esattamente?
235
00:18:29,900 --> 00:18:32,817
Alcuni degli assetti che hai operanti qui.
236
00:18:33,648 --> 00:18:35,189
E questo perch� � rilevante?
237
00:18:36,385 --> 00:18:38,612
Non vorrei che cadesse nelle mani sbagliate
238
00:18:38,642 --> 00:18:42,360
e diventasse una specie di
brutto diverbio diplomatico.
239
00:18:44,178 --> 00:18:47,971
Scusa, siamo usciti di pista a un certo
punto? Perch� pensavo avessimo un patto
240
00:18:48,001 --> 00:18:51,785
che avresti portato Miguel Padilla
da me. Ho... ho capito male?
241
00:18:52,196 --> 00:18:54,582
Forse non hai capito le condizioni.
242
00:18:55,266 --> 00:18:59,088
Non � mai stato menzionato che tu
rapissi un cittadino canadese.
243
00:18:59,208 --> 00:19:02,687
- Sto cercando una soluzione, Al...
- La stai tenendo in questo paese?
244
00:19:02,978 --> 00:19:07,181
Perch� se l'hai gi� deportata, tutta questa
storia diventa molto pi� seria.
245
00:19:07,211 --> 00:19:10,655
Non c'� bisogno di scaldarsi.
Mi serve solo Miguel Padilla.
246
00:19:10,775 --> 00:19:14,724
- Rilasciala e Miguel Padilla apparir�.
- No, � la mia merce di scambio.
247
00:19:15,317 --> 00:19:21,230
Facciamo cos�. Interrogher� Miguel, tu e Rupert
potete esserci e poi vediamo cosa succede.
248
00:19:28,994 --> 00:19:30,443
Non mi controlli pi�.
249
00:19:31,961 --> 00:19:33,418
Non arrivo quando fischi.
250
00:19:34,245 --> 00:19:36,510
Se per te � un problema,
allora hai un problema.
251
00:19:37,484 --> 00:19:41,150
- Quindi � cos�? Sei da solo?
- E' quello che hai detto tu, non � vero?
252
00:19:41,954 --> 00:19:44,973
Fai le valigie, hai detto. Non dire addio.
253
00:19:46,709 --> 00:19:48,303
Quello che stai dicendo �,
254
00:19:49,153 --> 00:19:51,825
che dopo tutte le fottute promesse,
255
00:19:53,553 --> 00:19:55,357
non puoi fare un cazzo per me.
256
00:19:56,952 --> 00:19:59,232
Mi hai semplicemente tagliato fuori,
257
00:19:59,571 --> 00:20:00,784
chiuso il mio file
258
00:20:01,664 --> 00:20:04,497
e fanculo a tutte le
responsabilit� che avevi.
259
00:20:05,426 --> 00:20:06,284
Quindi...
260
00:20:07,814 --> 00:20:09,003
Quindi s�, � cos�.
261
00:20:09,694 --> 00:20:10,828
Sono da solo.
262
00:20:13,245 --> 00:20:15,100
Vediamo come funzioner� allora.
263
00:20:50,923 --> 00:20:52,576
Alzi le braccia, per favore.
264
00:20:59,090 --> 00:21:00,365
Bene, grazie.
265
00:21:05,942 --> 00:21:09,338
Sinceramente, sono un po' confuso
dai risultati del laboratorio.
266
00:21:10,206 --> 00:21:12,429
E' quasi come se guardassi un altro paziente.
267
00:21:12,549 --> 00:21:14,549
E' una buona o una cattiva notizia?
268
00:21:14,850 --> 00:21:17,759
Oh � buona. Non c'� nessun segno
che lei abbia la polmonite.
269
00:21:18,822 --> 00:21:20,143
Mi rimetter�?
270
00:21:20,717 --> 00:21:23,563
Beh, se questi risultati sono
veri, l'ha gi� fatto.
271
00:21:26,099 --> 00:21:30,592
Vorrei stare qualche giorno in pi�, se
possibile. La prigione � cos� umida e fredda.
272
00:21:32,138 --> 00:21:36,079
Far� rivedere i risultati dal
laboratorio. Ci vorr� qualche giorno.
273
00:21:36,393 --> 00:21:38,543
Nessuna fretta. Faccia con calma.
274
00:21:39,820 --> 00:21:41,729
- Mi scusi.
- Prego, entri pure.
275
00:22:02,223 --> 00:22:03,393
Oh, mi scusi.
276
00:22:03,904 --> 00:22:06,387
Le visite sono finite.
Dovr� tornare un'altra volta.
277
00:22:06,507 --> 00:22:09,598
- Quando posso tornare?
- Domani, tra le 18.00 e le 20.00.
278
00:22:09,718 --> 00:22:11,687
- Ci vediamo domani.
- Ok, grazie.
279
00:22:12,935 --> 00:22:15,632
Il dottore ha prescritto degli
altri esami del sangue.
280
00:22:28,746 --> 00:22:29,473
Cosa?
281
00:22:31,876 --> 00:22:34,948
Cazzo! Mi sono scordato
di coprire la tua lezione.
282
00:22:35,619 --> 00:22:39,065
Si sono presentati 40
studenti e non c'era nessuno.
283
00:22:39,401 --> 00:22:40,557
Mi far� perdonare.
284
00:22:40,677 --> 00:22:43,223
Puoi farti perdonare il prossimo
venerd� alla stessa ora.
285
00:22:43,524 --> 00:22:45,476
Ok. Penso che far� cos�, allora.
286
00:22:45,948 --> 00:22:48,615
Ho bevuto una cosa con il tuo
amico Al al ritrovo dei cervelloni.
287
00:22:48,920 --> 00:22:50,809
Ah, s�? Quanto ci ha provato?
288
00:22:51,432 --> 00:22:52,904
L'ho capito subito.
289
00:22:53,391 --> 00:22:54,527
A essere sinceri,
290
00:22:54,748 --> 00:22:57,404
sembrava pi� interessato a te che a me.
291
00:22:58,680 --> 00:23:00,706
Interessato a me per cosa?
292
00:23:01,240 --> 00:23:02,987
Oh, sai, a cosa stai lavorando,
293
00:23:03,107 --> 00:23:04,432
a cosa pensi.
294
00:23:04,838 --> 00:23:06,125
Chi frequenti.
295
00:23:07,772 --> 00:23:09,129
E' arrivato il corriere!
296
00:23:09,453 --> 00:23:11,285
- Il prossimo venerd�!
- S�!
297
00:23:14,331 --> 00:23:15,119
Grazie.
298
00:23:35,713 --> 00:23:39,682
Questa � l'edizione domenicale
del "Cronica Monterrey".
299
00:23:40,512 --> 00:23:42,374
Gloria Padila � la moglie di Miguel.
300
00:23:42,894 --> 00:23:46,331
La moglie di Miguel. Proprio quella
che lui ci ha detto essere morta.
301
00:23:46,599 --> 00:23:49,863
Ora, stando a questo, l'hanno trovata
nello stato vicino, in osservazione.
302
00:23:50,093 --> 00:23:51,979
Capito. Di cosa � accusata?
303
00:23:52,539 --> 00:23:54,073
Evasione fiscale.
304
00:23:55,902 --> 00:23:57,400
Perch� me l'hai inviato?
305
00:23:57,750 --> 00:23:59,236
Hai detto che avevi una pista su Miguel.
306
00:23:59,255 --> 00:24:02,193
Ho pensato che dovessi avere
ogni informazione disponibile.
307
00:24:23,244 --> 00:24:24,291
Che succede?
308
00:24:25,266 --> 00:24:26,572
Ruf ti sta aspettando.
309
00:24:26,692 --> 00:24:27,447
Sali.
310
00:25:09,065 --> 00:25:10,005
Che c'�?
311
00:25:12,495 --> 00:25:14,312
Mi serve il tuo aiuto con un...
312
00:25:14,823 --> 00:25:16,417
problema che � sorto.
313
00:25:19,678 --> 00:25:20,319
Ok.
314
00:25:21,794 --> 00:25:24,658
Wing Lei ha contatti
nella polizia di Hong Kong.
315
00:25:27,977 --> 00:25:29,292
Me lo aspettavo.
316
00:25:29,547 --> 00:25:30,716
E senti questa,
317
00:25:31,531 --> 00:25:34,878
uno dei polizioni di Hong Kong si
� infiltrato nell'antidroga qui.
318
00:25:35,687 --> 00:25:36,728
Ma davvero?
319
00:25:38,619 --> 00:25:42,173
E l'antidroga di qui ha
un'unita legata alla DEA.
320
00:25:49,533 --> 00:25:51,254
Proprio bei contatti.
321
00:25:51,650 --> 00:25:52,368
Gi�.
322
00:25:53,656 --> 00:25:55,151
Ora viene il bello,
323
00:25:55,372 --> 00:25:56,419
ti piacer�.
324
00:25:57,639 --> 00:26:01,570
Il tipo di Hong Kong dice a Wing
che sei una spia della DEA.
325
00:26:03,539 --> 00:26:05,300
Questo � un problema per noi.
326
00:26:06,396 --> 00:26:10,156
Perci� ora devi andare da Wing Lei
e supplicarlo di lasciarti vivere.
327
00:26:12,422 --> 00:26:13,773
Hai rovinato tutto.
328
00:26:24,408 --> 00:26:25,698
L'hanno trovata.
329
00:26:27,492 --> 00:26:29,816
La mia ipotesi � che vogliono che tu lo veda.
330
00:26:30,251 --> 00:26:31,911
Vogliono terrorizzarti.
331
00:26:32,556 --> 00:26:33,797
Ci riescono bene.
332
00:26:35,432 --> 00:26:38,263
Conosco qualcuno al consolato di
Monterrey. Possiamo fare pressioni...
333
00:26:38,293 --> 00:26:40,179
Non perdere tempo cos�!
334
00:26:40,299 --> 00:26:42,924
Non puoi fare niente per fermarli.
Portami dagli americani.
335
00:26:42,937 --> 00:26:44,882
- Ok, calmati...
- Ora!
336
00:26:45,466 --> 00:26:47,731
Senti, stiamo cercando di
elaborare un accordo, qui.
337
00:26:47,761 --> 00:26:49,570
Ora! Oggi.
338
00:26:52,542 --> 00:26:54,344
Gli hai detto del container.
339
00:26:55,971 --> 00:26:56,628
S�.
340
00:26:58,285 --> 00:27:00,446
Gli hai detto che sono coinvolto?
341
00:27:04,219 --> 00:27:06,045
Cosa ti stanno chiedendo di fare?
342
00:27:07,051 --> 00:27:08,523
Scoprire dov'� la droga.
343
00:27:09,383 --> 00:27:11,549
Senza la droga, non hanno prove?
344
00:27:12,443 --> 00:27:13,684
Penso di no.
345
00:27:15,981 --> 00:27:17,924
A parte quello che diresti.
346
00:27:18,630 --> 00:27:21,235
Potrebbero avere altre persone
con cui stanno parlando.
347
00:27:22,842 --> 00:27:25,438
E' qualcosa che potresti
essere in grado di scoprire.
348
00:27:26,160 --> 00:27:27,182
Non lo so...
349
00:27:29,880 --> 00:27:31,805
La mia vita � nelle tue mani.
350
00:27:33,712 --> 00:27:35,302
E la tua � nelle mie.
351
00:27:36,916 --> 00:27:38,307
Se collaboriamo,
352
00:27:38,794 --> 00:27:40,668
continueremo a vivere entrambi.
353
00:27:45,822 --> 00:27:47,270
E' stato bellissimo.
354
00:27:48,998 --> 00:27:50,800
E' andato liscio come seta.
355
00:27:51,558 --> 00:27:54,621
Bing bang boom. E' stato
come giocare al super bowl.
356
00:27:54,856 --> 00:27:55,550
Gi�.
357
00:27:57,788 --> 00:27:59,455
Non � ancora finita.
358
00:27:59,991 --> 00:28:01,877
Un paio di cose in sospeso.
359
00:28:03,579 --> 00:28:04,285
Gi�.
360
00:28:05,880 --> 00:28:07,431
Wing Lei sa di me?
361
00:28:08,644 --> 00:28:11,005
Sa che sei sposata con Vince. Credo questo.
362
00:28:11,455 --> 00:28:12,938
Non gli hai detto di me?
363
00:28:13,058 --> 00:28:14,376
Perch� avrei dovuto?
364
00:28:16,282 --> 00:28:18,619
La prossima volta che
lo vedi, vengo anche io.
365
00:28:20,886 --> 00:28:22,286
Ok, glielo dir�.
366
00:28:23,278 --> 00:28:24,470
Glielo dirai?
367
00:28:25,404 --> 00:28:27,937
Gli baci la mano, ora? Lo hai
conosciuto un mese fa, cazzo.
368
00:28:28,057 --> 00:28:31,038
Dee, ti prego. Sono
riuscito a fare un miracolo,
369
00:28:31,439 --> 00:28:33,172
un cazzo di Ave Maria.
370
00:28:33,522 --> 00:28:36,151
Perch� non darmi un po'
di fiducia una volta tanto?
371
00:28:38,538 --> 00:28:40,716
La tua paranoia mi fa impazzire, cazzo.
372
00:28:43,077 --> 00:28:45,475
Mio marito � una spia della DEA.
373
00:28:46,364 --> 00:28:49,236
Non � paranoia. E' essere realistici.
374
00:28:50,966 --> 00:28:54,471
Smettila di vantarti di quanto sei fico
e fai il lavoro che mi avevi promesso.
375
00:28:55,629 --> 00:28:59,952
O puoi farti un giro e aspettare che Vince
si alzi in tribunale e punti il dito verso di noi?
376
00:29:00,901 --> 00:29:02,186
Devo farlo da sola?
377
00:29:02,770 --> 00:29:03,781
Oh, wow.
378
00:29:04,998 --> 00:29:06,203
Parli bene, Dee,
379
00:29:06,695 --> 00:29:08,448
per� poi non fai mai un cazzo.
380
00:29:11,906 --> 00:29:13,233
E spostati.
381
00:29:13,477 --> 00:29:14,791
Che stai facendo?
382
00:29:16,462 --> 00:29:17,849
Sto facendo qualcosa.
383
00:29:18,251 --> 00:29:20,363
E poi potrai chiudere quella cazzo di bocca.
384
00:29:20,483 --> 00:29:23,488
Come ti sembra? La DEA � ovunque, Dee.
385
00:29:24,085 --> 00:29:25,238
Ehi, ho un'idea,
386
00:29:25,521 --> 00:29:28,476
perch� non lasciamo che la Red
Mountain si occupi di Vince?
387
00:29:29,360 --> 00:29:31,928
Dobbiamo tenere il profilo
basso per un po', giusto?
388
00:29:32,990 --> 00:29:33,893
Puoi...
389
00:29:34,013 --> 00:29:35,612
Stai calma per un momento?
390
00:29:36,537 --> 00:29:38,338
Suppongo dovr� farmelo da sola.
391
00:29:40,125 --> 00:29:41,111
Oh, wow.
392
00:29:41,931 --> 00:29:43,124
Cattivona Dee.
393
00:29:54,757 --> 00:29:55,548
Allora,
394
00:29:56,181 --> 00:29:57,542
cos'hai per me?
395
00:29:58,429 --> 00:30:02,633
Sto sviluppando sei o sette progetti agli
studi. Aspetto solo che arrivino i soldi,
396
00:30:03,057 --> 00:30:04,554
ma questi sono i migliori.
397
00:30:04,965 --> 00:30:07,293
Ho proprio bisogno di
un film di evasione ora.
398
00:30:07,735 --> 00:30:09,979
Qualcosa che funzioni nel mercato americano.
399
00:30:10,300 --> 00:30:11,543
Sono tutti bei copioni.
400
00:30:11,663 --> 00:30:13,647
Tutti ruoli femminili duri.
401
00:30:14,335 --> 00:30:15,759
Puoi iniziare da questo.
402
00:30:16,112 --> 00:30:19,586
Voglio un dramma, non soap
opere sulle arte marziali.
403
00:30:20,134 --> 00:30:22,238
Una storia vera, sulla vita e sulla morte.
404
00:30:22,956 --> 00:30:24,149
Beh, allora questo.
405
00:30:24,593 --> 00:30:26,662
E' su una giovane ragazza di paese,
406
00:30:26,924 --> 00:30:30,113
che cerca vendetta dopo che suo marito
viene ucciso dalla banda della Triade.
407
00:30:30,795 --> 00:30:33,000
Non voglio fare un film sui gangster.
408
00:30:35,872 --> 00:30:37,692
Pensavo che Wing volesse farlo cos�...
409
00:30:37,812 --> 00:30:40,442
Sono io a finanziare il film, non mio marito.
410
00:30:41,407 --> 00:30:42,269
Giusto.
411
00:30:42,503 --> 00:30:43,707
Assolutamente.
412
00:30:46,240 --> 00:30:47,201
Lui � qui?
413
00:30:47,554 --> 00:30:48,187
No.
414
00:30:48,797 --> 00:30:50,257
E' fuori per una riunione.
415
00:30:51,365 --> 00:30:53,251
Lavora ancora con il Generale?
416
00:30:54,882 --> 00:30:56,099
Perch� lo chiedi?
417
00:30:56,450 --> 00:30:59,024
Ho sentito che il Generale era molto malato,
418
00:30:59,144 --> 00:31:01,777
e la mia famiglia vorrebbe porgergli
i suoi saluti prima che vada.
419
00:31:01,897 --> 00:31:03,405
E' un po' difficile.
420
00:31:04,597 --> 00:31:05,911
E' in prigione.
421
00:31:06,491 --> 00:31:08,524
Wing lo ha visto ieri, e...
422
00:31:09,924 --> 00:31:11,420
non ha un bell'aspetto.
423
00:31:13,970 --> 00:31:15,297
Mi dispiace molto.
424
00:31:16,670 --> 00:31:18,698
Allora, dai un'occhiata ai copioni,
425
00:31:18,818 --> 00:31:22,549
fammi sapere se ce n'� qualcuno
che ti piace, e, ti chiamo pi� tardi?
426
00:31:24,044 --> 00:31:24,981
Ciao ciao.
427
00:31:37,483 --> 00:31:39,444
Sai perch� il generale non viene mai beccato?
428
00:31:39,564 --> 00:31:41,332
Perch� ha i contatti giusti, cazzo.
429
00:31:41,559 --> 00:31:43,117
Perch� � gi� stato beccato.
430
00:31:43,457 --> 00:31:45,452
- E' in prigione.
- In quale prigione?
431
00:31:45,572 --> 00:31:47,026
Da qualche parte in British Columbia.
432
00:31:47,146 --> 00:31:48,585
E' tutto quello che so.
433
00:31:49,388 --> 00:31:51,314
- Con quali accuse?
- Non ne ho idea.
434
00:31:51,434 --> 00:31:53,989
Ma ti garantisco che �
dentro sotto falso nome.
435
00:31:54,260 --> 00:31:56,184
E' abbastanza comune in Cina,
436
00:31:56,304 --> 00:31:59,367
se ci si vuole nascondere per un po'
durante una guerra tra gang o cose cos�.
437
00:32:00,085 --> 00:32:02,836
Sarebbe bello conoscere
questa falsa identit�, Tony.
438
00:32:03,468 --> 00:32:06,426
Ehi, senza tempo e senza budget,
non � un brutto inizio.
439
00:32:19,457 --> 00:32:21,196
Prima che Wing Lei sposti
la droga, vuole sapere
440
00:32:21,226 --> 00:32:23,905
come ha fatto la DEA
ad entrare nel box.
441
00:32:24,025 --> 00:32:25,200
Ha gi� qualche idea?
442
00:32:25,320 --> 00:32:27,888
Pensa che sia qualcuno che
lavora al porto commerciale,
443
00:32:28,008 --> 00:32:29,964
o qualcuno fuori da Hong Kong.
444
00:32:31,023 --> 00:32:32,616
Dove ha messo la droga?
445
00:32:32,736 --> 00:32:34,081
Nessuno vuole dirlo.
446
00:32:34,201 --> 00:32:37,119
La maggior parte � diretta a Los
Angeles. Hanno un affare con i messicani.
447
00:32:37,133 --> 00:32:38,799
Non ho capito tutta la storia.
448
00:32:39,451 --> 00:32:41,678
- Tu sei coinvolto?
- S�.
449
00:32:42,135 --> 00:32:44,538
Il cugino di Sanjay ha
una compagnia di trasporti.
450
00:32:45,161 --> 00:32:47,035
Passeranno il confine a Sumas.
451
00:32:47,681 --> 00:32:49,849
Non hanno una data precisa,
ma sapr� quando andranno
452
00:32:49,969 --> 00:32:52,635
perch� mi occupo dei manifesti di
carico che gli serviranno al confine.
453
00:32:52,755 --> 00:32:56,413
Sei a tuo agio a stare sotto
finch� non completiamo tutto?
454
00:32:57,700 --> 00:32:58,988
Ce la posso fare.
455
00:33:00,440 --> 00:33:01,481
Un'altra cosa.
456
00:33:01,707 --> 00:33:02,498
Cio�?
457
00:33:03,218 --> 00:33:04,932
Dovresti tenere d'occhio Rufus.
458
00:33:05,672 --> 00:33:08,020
Credo abbia ucciso un
ragazzo della mia squadra.
459
00:33:30,817 --> 00:33:33,020
Signor Padilla. Grazie per essere venuto.
460
00:33:33,140 --> 00:33:35,041
Ho sentito molto parlare di lei.
461
00:33:35,611 --> 00:33:37,764
- Entriamo, vorremmo interrogarla.
- Dov'� Eva?
462
00:33:38,598 --> 00:33:40,033
L'accordo era che poteva parlarci.
463
00:33:40,153 --> 00:33:43,544
No, dopo il colloquio. E'
quello che ha concordato con Al.
464
00:33:46,170 --> 00:33:47,569
Facciamo questa cosa.
465
00:34:50,109 --> 00:34:52,430
Oh, scusami. Non volevo spaventarti.
466
00:34:52,735 --> 00:34:53,773
Che cazzo ci fai qui?
467
00:34:54,399 --> 00:34:57,383
Volevo solo... dare un'occhiata, sai.
468
00:34:58,125 --> 00:35:01,231
Per essere sicuro che non fossi
ricaduta in una brutta situazione.
469
00:35:02,457 --> 00:35:03,689
Hai bevuto?
470
00:35:04,651 --> 00:35:06,070
Ho avuto dei problemi.
471
00:35:08,511 --> 00:35:10,144
Mi mancano le nostre chiacchierate.
472
00:35:11,427 --> 00:35:13,137
Come sei entrato in casa?
473
00:35:14,022 --> 00:35:15,213
Dalla finestra del seminterrato.
474
00:35:16,022 --> 00:35:17,091
Abbiamo un allarme.
475
00:35:17,844 --> 00:35:19,286
Un allarme di merda.
476
00:35:21,698 --> 00:35:24,706
Beh, apprezzo che ti sia preoccupato.
477
00:35:26,904 --> 00:35:28,324
E sono felice che tu sia qui.
478
00:35:29,018 --> 00:35:30,392
Mi sei mancato anche tu.
479
00:35:31,552 --> 00:35:35,277
S�... non dirlo se non lo pensi veramente.
480
00:35:42,737 --> 00:35:43,790
Vieni con me.
481
00:35:48,651 --> 00:35:50,926
Questa � stata una bella
disavventura per lei.
482
00:35:52,148 --> 00:35:53,494
Rimandatemi a casa.
483
00:35:53,614 --> 00:35:54,913
Pi� siete veloci, meglio �.
484
00:35:55,033 --> 00:35:57,517
Ho promesso che prima avrei ascoltato
la sua versione della storia.
485
00:35:57,637 --> 00:36:01,353
Come ho detto, posso portare la sua storia
davanti al Dipartimento di Giustizia.
486
00:36:02,635 --> 00:36:03,901
Me la sono inventata.
487
00:36:04,131 --> 00:36:05,096
Che parte?
488
00:36:05,996 --> 00:36:06,895
Tutta.
489
00:36:07,930 --> 00:36:09,719
L'ho inventata per ottenere asilo.
490
00:36:11,337 --> 00:36:15,516
Il suo caso contro i tre uomini in limousine,
le accuse di incidente e omissione di soccorso,
491
00:36:15,534 --> 00:36:17,063
quello non se l'� inventato.
492
00:36:17,943 --> 00:36:19,674
L'incidente � vero,
493
00:36:20,420 --> 00:36:24,404
ma il caso era fatto per dannegiare i
nostri nemici politici a Monterrey.
494
00:36:26,180 --> 00:36:28,038
Ma ci si � ritorto contro.
495
00:36:28,568 --> 00:36:31,074
Quando il caso � crollato,
sono dovuto scappare.
496
00:36:32,867 --> 00:36:36,838
Mi sono inventato la storia della
tortura per ottenere asilo in Canada.
497
00:36:38,999 --> 00:36:41,515
Una volta al sicuro,
avrei fatto venire mia moglie.
498
00:36:42,290 --> 00:36:42,947
Ok.
499
00:36:44,951 --> 00:36:48,960
Voglio rilasciare una dichiarazione che dica
chiaramente che cambio la mia dichiarazione.
500
00:36:49,675 --> 00:36:50,320
Ok.
501
00:36:51,890 --> 00:36:55,623
Diciamo che smentisce il tutto.
Ritorna in Messico.
502
00:36:55,743 --> 00:36:57,923
Questo non significa che
lasceranno andare sua moglie.
503
00:36:58,043 --> 00:37:00,108
Morirete entrambi. Questo lo capisce.
504
00:37:00,582 --> 00:37:01,941
Che cosa otterr�?
505
00:37:04,075 --> 00:37:06,078
Per lo meno sarei insieme a lei.
506
00:37:32,628 --> 00:37:33,813
Quando � morto?
507
00:37:33,933 --> 00:37:35,099
Qualche ora fa.
508
00:37:35,555 --> 00:37:37,453
Complicazione della polmonite.
509
00:37:39,582 --> 00:37:40,908
Lo conoscevi?
510
00:37:42,087 --> 00:37:42,746
S�.
511
00:37:45,571 --> 00:37:47,128
Ci siamo conosciuti in prigione.
512
00:37:58,861 --> 00:38:00,007
Smettila.
513
00:38:01,918 --> 00:38:04,937
Sto cercando di
rimanere in piedi stasera.
514
00:38:06,700 --> 00:38:07,527
Io no.
515
00:38:09,285 --> 00:38:11,438
L'ultimo, poi vado a letto.
516
00:38:11,658 --> 00:38:13,143
E io cosa faccio?
517
00:38:14,646 --> 00:38:17,790
Prendi un taxi e vai a casa da Anne.
518
00:38:21,762 --> 00:38:25,382
Dobbiamo parlare di dove abbia la testa
Wolfgang, ultimamente.
519
00:38:27,346 --> 00:38:28,465
E io che ne so?
520
00:38:28,752 --> 00:38:33,118
Sei il suo mentore. E'
normale parlare di operazioni,
521
00:38:33,790 --> 00:38:35,007
solo che...
522
00:38:35,546 --> 00:38:37,147
potrebbe essere un problema.
523
00:38:38,131 --> 00:38:40,628
Un problema per chi?
524
00:38:41,460 --> 00:38:45,277
Se dice che non vuole andare a scuola,
potrebbe essere un problema per te.
525
00:38:46,239 --> 00:38:47,493
Io non c'entro niente.
526
00:38:47,613 --> 00:38:49,423
Non se lui fa in modo che tu c'entri.
527
00:38:51,841 --> 00:38:56,563
Non vorrei che il Servizio
declassi le tue dimissioni.
528
00:38:59,591 --> 00:39:02,468
Sei proprio una vipera nascosta nell'erba.
529
00:39:03,486 --> 00:39:05,473
Ti sto solo proteggendo.
530
00:39:08,437 --> 00:39:10,689
Che cazzo vuoi?
531
00:39:12,947 --> 00:39:15,137
Devo sapere su cosa sta lavorando.
532
00:39:19,883 --> 00:39:21,285
Su una nuova recluta.
533
00:39:21,985 --> 00:39:24,138
- Come si chiama?
- Non lo so.
534
00:39:25,468 --> 00:39:26,807
E cosa te ne faresti?
535
00:39:27,205 --> 00:39:28,690
E' una responsabilit�,
536
00:39:29,285 --> 00:39:31,351
ed � quello che ho detto a Wolfgang.
537
00:39:31,690 --> 00:39:33,246
Perch� una responsabilit�?
538
00:39:33,366 --> 00:39:35,565
Ce l'ha sempre col fiato sul collo.
539
00:39:36,260 --> 00:39:37,757
Come si chiama?
540
00:39:39,899 --> 00:39:41,578
Ti chiamo un taxi.
541
00:40:02,228 --> 00:40:03,872
Dove sei stata oggi?
542
00:40:04,699 --> 00:40:05,867
A fare shopping.
543
00:40:05,987 --> 00:40:07,994
Ho preso dei bikini per le Hawaii.
544
00:40:08,663 --> 00:40:09,877
Hai visto Rufus?
545
00:40:11,303 --> 00:40:14,473
L'ultima volta che ho visto Rufus,
mi ha messo un ago nel culo.
546
00:40:17,927 --> 00:40:19,838
Ho un amico che � venuto a trovarmi.
547
00:40:20,511 --> 00:40:21,359
Chi �?
548
00:40:22,294 --> 00:40:23,964
L'ho conosciuto in riabilitazione.
549
00:40:24,084 --> 00:40:26,112
E' tipo il mio sponsor.
550
00:40:27,600 --> 00:40:28,723
Vai a salutare.
551
00:40:33,419 --> 00:40:35,595
Ciao, sono Vince. Il marito di Dee.
552
00:40:35,814 --> 00:40:36,596
Ivan.
553
00:40:38,308 --> 00:40:39,278
Oh mio Dio.
554
00:40:40,064 --> 00:40:42,174
Oh mio Dio. Oddio...
555
00:40:42,818 --> 00:40:43,836
Oh mio Dio!
556
00:40:44,060 --> 00:40:45,143
Oh mio Dio...
557
00:41:13,743 --> 00:41:15,478
Studio legale, sono Cindy.
558
00:41:15,716 --> 00:41:17,623
Quanto ci metti a venire a casa mia?
559
00:41:19,081 --> 00:41:20,600
10, 15 minuti, credo.
560
00:41:21,537 --> 00:41:23,379
Metticene 5, � un'emergenza.
561
00:41:24,178 --> 00:41:25,547
Entra dal retro.
562
00:41:34,354 --> 00:41:37,682
9-1-1, qual � la sua emergenza?
Polizia, pompieri, o ambulanza?
563
00:41:38,995 --> 00:41:40,841
Oh mio Dio, oh mio Dio...
564
00:41:40,961 --> 00:41:43,090
Mio marito ha appena sparato ad un intruso,
565
00:41:43,210 --> 00:41:44,602
e penso sia morto.
566
00:41:45,141 --> 00:41:47,266
Credo siano morti entrambi. Per favore...
567
00:41:47,386 --> 00:41:49,569
Per favore, aiutatemi. Oh mio Dio.
568
00:41:50,737 --> 00:41:53,430
Certo, signora, pu� darmi il suo indirizzo?
569
00:41:56,036 --> 00:41:56,913
Pronto?
570
00:41:58,496 --> 00:41:59,912
E' ancora in linea?
571
00:42:00,628 --> 00:42:03,313
Signora? Signora, ci serve un indirizzo.
572
00:42:04,363 --> 00:42:05,701
E' ancora l�?
573
00:42:14,715 --> 00:42:15,397
Dee?
574
00:42:17,195 --> 00:42:18,605
Sono sul patio.
575
00:42:23,126 --> 00:42:23,748
Oh!
576
00:42:31,312 --> 00:42:32,989
Cos'� successo? Chi � quello?
577
00:42:34,837 --> 00:42:35,646
Ivan.
578
00:42:36,249 --> 00:42:38,818
Un tizio di riabilitazione
che mi stava seguendo.
579
00:42:39,149 --> 00:42:41,609
E' entrato in casa dalla
finestra del seminterrato.
580
00:42:44,236 --> 00:42:45,307
Sono morti?
581
00:42:46,957 --> 00:42:48,235
Sar� meglio.
582
00:42:49,378 --> 00:42:50,587
Oh mio Dio.
583
00:42:50,991 --> 00:42:52,511
Oh, Ges� Cristo.
584
00:42:53,427 --> 00:42:54,718
Vuoi un drink?
585
00:42:55,193 --> 00:42:57,968
www.serialcrush.com43664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.