All language subtitles for The Image (1975).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,780 --> 00:00:04,080 THE IMAGE 2 00:00:05,080 --> 00:00:07,780 Adapted from the novel Jean de Berg (Catherine Robbe-Grillet) 3 00:00:10,290 --> 00:00:13,190 I. An Evening at the X...'s 4 00:00:36,700 --> 00:00:39,600 When I saw Claire again for the first time next summer... 5 00:00:39,600 --> 00:00:45,500 it was at a party given by, oh let's say, the X's near the Place de la Concorde. 6 00:00:46,350 --> 00:00:50,650 The entire summer had been lovely, but that evening was particularly beautiful. 7 00:00:53,660 --> 00:00:55,660 I was late as usual. 8 00:00:55,660 --> 00:00:58,060 Normally, I detest Literary Cocktail parties... 9 00:00:58,060 --> 00:01:01,860 - Jean - Hello! - As anyone who attends them regularly should. 10 00:01:01,860 --> 00:01:04,360 If he has any self-respect at all. 11 00:01:05,570 --> 00:01:07,970 I had just come out of a long siege with a short story. 12 00:01:09,170 --> 00:01:12,070 A short story that in enormous resistance to be completed. 13 00:01:12,670 --> 00:01:14,770 And I will be totally honest .... 14 00:01:15,270 --> 00:01:18,770 I would confess that I was genuinely pleased to be once more among the living. 15 00:01:19,780 --> 00:01:22,280 - How are you? - And you? - Fine. Good. 16 00:01:24,280 --> 00:01:25,400 Excuse me. 17 00:01:25,400 --> 00:01:29,880 What strucked me most about seeing Claire again was that she hadn't changed at all. 18 00:01:30,980 --> 00:01:33,480 I felt as if I had just left her the night before. 19 00:01:34,190 --> 00:01:37,090 Although in reality I hadn't seen her for at least two or three years. 20 00:01:38,090 --> 00:01:39,990 Maybe more. 21 00:01:40,790 --> 00:01:42,690 - Are you alone? - Could be 22 00:01:43,490 --> 00:01:46,690 I said hello to other people but I meticulously avoided getting involved... 23 00:01:46,690 --> 00:01:51,300 in the peculiar kind of pointless argument which is so typical at that kind of party. 24 00:01:52,900 --> 00:01:57,400 I remembered that I noticed something then in which I wouldn't have mind of getting involved... 25 00:01:58,400 --> 00:02:00,500 and it was dressed all in white. 26 00:02:06,960 --> 00:02:10,460 As I think back, she had made more of an impression on me than... 27 00:02:10,460 --> 00:02:13,160 the usual pretty girl one sees at parties. 28 00:02:14,160 --> 00:02:18,160 The young girl in the white dress and Claire were friends obviously. 29 00:02:18,960 --> 00:02:22,060 But beyond that, I sense the strange link between them. 30 00:02:22,920 --> 00:02:28,620 A kind of electricity. Although I had never heard it said that Claire was particularly interested in girls. 31 00:02:30,320 --> 00:02:35,520 Still, there was a conspiracy between them that one could feel quite clearly. 32 00:02:55,780 --> 00:02:57,680 Hi! 33 00:03:02,380 --> 00:03:04,280 What are you doing hiding out there? 34 00:03:05,090 --> 00:03:07,790 Oh thinking of clever things to say to your delightful guests. 35 00:03:08,790 --> 00:03:10,890 That shouldn't be too difficult for you. 36 00:03:11,790 --> 00:03:15,190 - What about the young girl in the white dress? - I know nothing about it. 37 00:03:16,190 --> 00:03:18,390 She came with Claire. I suppose she's a friend of hers. 38 00:03:19,200 --> 00:03:22,600 Funny thing is I haven't been able to get two words out of her all night. 39 00:03:29,950 --> 00:03:32,050 I remembered clearly the look Claire had given her. 40 00:03:32,850 --> 00:03:37,650 It was the look of one viewing of rerun of a successful film one had directed oneself... 41 00:03:38,260 --> 00:03:40,960 whose plot couldn't possibly have any surprises. 42 00:03:40,960 --> 00:03:43,760 - Lovely to have had you. - Later as I was getting ready to leave ... 43 00:03:44,260 --> 00:03:45,860 - All right. I might call you later... - Jean ... 44 00:03:46,360 --> 00:03:47,860 - Yes - If you like perhaps ... 45 00:03:47,860 --> 00:03:50,760 we can have a drink somewhere and forget about this dreadful party. 46 00:03:50,920 --> 00:03:53,820 - Nice - You can get to know Anne. 47 00:03:54,370 --> 00:03:57,770 - Anne? - Anne! You'll see. 48 00:03:58,120 --> 00:04:00,320 She's very nice. 49 00:04:00,620 --> 00:04:03,820 - Who is she anyway? - Oh, just a young model! 50 00:04:05,830 --> 00:04:08,830 - And? - Well, she belongs to me. 51 00:04:40,040 --> 00:04:42,340 Three menus, please. 52 00:04:44,090 --> 00:04:46,090 She's pretty, isn't she? 53 00:04:47,740 --> 00:04:49,840 - Yes, very - She is very pretty. 54 00:04:50,350 --> 00:04:53,250 You can touch her if you like. And she has a beautiful mouth. 55 00:04:56,620 --> 00:04:59,330 Lovely soft lips. 56 00:05:00,730 --> 00:05:03,030 Lovely soft lips. 57 00:05:08,580 --> 00:05:12,780 And very deep. Let's have a look at them. 58 00:05:15,590 --> 00:05:19,590 Stay like that! Someday I'll show you some photographs I took her. 59 00:05:28,590 --> 00:05:31,490 II. The Roses in the Bagatelle Gardens 60 00:05:31,790 --> 00:05:34,790 Claire had arranged to meet me the following day. 61 00:05:34,900 --> 00:05:37,800 I know enough by now not to ask whether we'll be alone... 62 00:05:37,800 --> 00:05:39,900 or with her young friend. 63 00:05:39,900 --> 00:05:43,200 We were supposed to spend the afternoon together in the Bagatelle Gardens. 64 00:05:43,600 --> 00:05:46,100 The most beautiful rose garden in the world. 65 00:05:47,100 --> 00:05:49,100 She had insisted that she wanted to show it to me herself. 66 00:05:50,100 --> 00:05:54,010 Claire was an stunning woman and probably even more interesting than her friend. 67 00:05:55,010 --> 00:05:58,110 But unlike her friend, she had never aroused me at all. 68 00:05:59,110 --> 00:06:01,210 At first this had bothered me, 69 00:06:01,400 --> 00:06:04,310 but then I told myself that it was her impeccable manners... 70 00:06:04,310 --> 00:06:07,310 and the precise way in which she did everything that made it... 71 00:06:07,310 --> 00:06:10,220 impossible to think about her as a potential conquest. 72 00:06:10,220 --> 00:06:14,620 I probably needed to feel that at least some little thing was vulnerable... 73 00:06:14,620 --> 00:06:17,720 in order to arouse a desire in me to win her. 74 00:06:21,020 --> 00:06:23,120 Claire was waiting for us in the car. 75 00:06:23,830 --> 00:06:26,930 Anne's manners reminded me of a well-behaved young school girl. 76 00:06:28,230 --> 00:06:30,830 I had time to ask the girl several casual questions. 77 00:06:31,330 --> 00:06:34,630 but all I could get out of her was "Yes, sir" "No, sir" ... 78 00:06:35,230 --> 00:06:38,740 ... or "I don't know, sir," as though she were a child. 79 00:06:42,240 --> 00:06:44,340 RESERVED PARKING FOR BAGATELLE PARK VISITORS 80 00:07:05,650 --> 00:07:08,550 Instead of letting us wander from flower to flower... 81 00:07:09,150 --> 00:07:11,750 Claire made us look at the varieties that she admired most. 82 00:07:12,350 --> 00:07:14,650 Knowing exactly where each one was. 83 00:08:07,470 --> 00:08:11,580 After the grand tour we wandered off to a more deserted part of the garden. 84 00:08:11,880 --> 00:08:16,880 Keep off the grass 85 00:08:18,530 --> 00:08:20,430 Go over to it! 86 00:08:21,880 --> 00:08:22,780 Go on, hurry up! 87 00:08:30,040 --> 00:08:31,540 Now, go ahead. 88 00:08:34,240 --> 00:08:35,740 Watch this. 89 00:08:45,540 --> 00:08:48,250 She has pretty hands. - Yes 90 00:08:49,250 --> 00:08:52,450 She likes doing that, you know? It's excited. 91 00:08:53,300 --> 00:08:55,500 I can prove it to you if you like. 92 00:08:56,300 --> 00:08:59,900 At the slightest provocation she gets all wet. Isn't that right, little one? 93 00:09:15,210 --> 00:09:16,810 All right. That's enough! 94 00:09:17,110 --> 00:09:19,210 Pick the flower and bring it over here! 95 00:09:21,920 --> 00:09:23,820 Well, what are you waiting for? 96 00:09:24,220 --> 00:09:27,120 - It's not allowed. - Nothing that I like is allowed, Anne. 97 00:09:27,120 --> 00:09:29,270 - You know that. - There are too many thorns. 98 00:09:29,270 --> 00:09:31,170 You simply have to get scratched. 99 00:09:38,230 --> 00:09:41,330 Very good. And it wasn't too difficult, was it? 100 00:09:41,830 --> 00:09:46,130 Of course you will be punished for having hesitated just a second too long. 101 00:09:46,400 --> 00:09:50,400 - What are you planning to do? - I don't know, but she'll be punished in front of you. 102 00:09:50,400 --> 00:09:54,400 - Somebody's coming! - All right. Bring the flower. 103 00:09:57,340 --> 00:10:00,640 - Excuse me, what time is it, please? - 10:30. 104 00:10:02,240 --> 00:10:03,400 We continued our walk. 105 00:10:04,400 --> 00:10:07,040 Anne, in the middle, held the rose against her breast. 106 00:10:07,400 --> 00:10:09,640 So no one will detect her crime. 107 00:10:09,900 --> 00:10:13,400 We soon came to a sort of growth or thicket more or less... 108 00:10:13,400 --> 00:10:17,150 closed off from the rest of the gardens and completely deserted. 109 00:10:17,400 --> 00:10:21,700 Since there weren't any flowers, we reasoned that here we could find some privacy. 110 00:10:22,400 --> 00:10:24,400 This will be all right. 111 00:10:27,110 --> 00:10:28,400 No, you'll have to stand. 112 00:10:28,900 --> 00:10:32,900 She has to think about where to hide what she'd stolen. The rose must be hidden. 113 00:10:32,900 --> 00:10:38,010 - All she has to do is throw it over there. - But it would be a shame to lose such a beautiful flower. 114 00:10:38,400 --> 00:10:43,210 Yes .. No. .. I don't know. 115 00:10:43,900 --> 00:10:47,400 It's very simple, you'll have to hide it somewhere on your person. 116 00:10:47,400 --> 00:10:50,400 Come over here! Lift your skirt! 117 00:10:52,720 --> 00:10:54,020 Lift your skirt! 118 00:10:56,400 --> 00:11:00,130 You'll have to lift it higher than that. Hurry up! 119 00:11:01,530 --> 00:11:04,730 Higher. Higher. 120 00:11:09,580 --> 00:11:10,900 Well, what do you think of it? 121 00:11:10,900 --> 00:11:14,580 The design of the top of the stocking is... particularly charming touch. 122 00:11:19,400 --> 00:11:23,900 What we will do is slip the stem up between the garter belt... 123 00:11:23,900 --> 00:11:26,400 and the skin about there close to the crotch. 124 00:11:26,400 --> 00:11:29,900 The thorn should be strong enough to hold the flower in place. 125 00:11:29,900 --> 00:11:32,400 Only when she's standing still. 126 00:11:32,400 --> 00:11:34,400 See how nice I am. 127 00:11:34,850 --> 00:11:37,900 I'm taking off all the little thorns... 128 00:11:37,900 --> 00:11:39,400 so as not to hurt you. 129 00:11:40,900 --> 00:11:44,500 Oh, but I forgot she's supposed to be punished, isn't she? 130 00:11:47,860 --> 00:11:51,360 Spread your legs apart and then don't move. I'm going to hurt you. 131 00:11:52,900 --> 00:11:55,460 Come close to me. 132 00:11:55,900 --> 00:11:58,860 Please. Please don't. I beg you. 133 00:11:59,400 --> 00:12:01,400 Please! No! 134 00:12:01,400 --> 00:12:03,400 Now hold still. 135 00:12:03,900 --> 00:12:04,900 No, please! 136 00:12:06,670 --> 00:12:09,070 Please, no, no! 137 00:12:36,400 --> 00:12:38,900 There. That's pretty, isn't it? 138 00:12:39,400 --> 00:12:40,400 A great success. 139 00:12:41,400 --> 00:12:45,890 Oh perhaps rather overburdened with symbols in... I would say the Surrealist tradition. 140 00:13:46,400 --> 00:13:48,400 You may lower your dress. 141 00:13:56,620 --> 00:13:59,320 III. Too Much Water and Its Consequences 142 00:14:03,400 --> 00:14:06,120 Can you still feel the petals between your thighs? 143 00:14:06,900 --> 00:14:09,920 Does it feel nice? Oh can't you answer? 144 00:14:10,400 --> 00:14:13,900 Yes, it feels nice. I have... 145 00:14:13,900 --> 00:14:16,400 - I need to stop a minute. - No, you can't go now. 146 00:14:16,400 --> 00:14:18,900 You didn't have to drink so much water in the first place. 147 00:14:19,400 --> 00:14:22,830 I didn't know yet what Claire was leading us up to. 148 00:14:29,400 --> 00:14:33,400 At last we came to an area that seemed more wild and natural... 149 00:14:33,900 --> 00:14:39,150 where very large trees had blanketed the sparse unkempt grass with fallen leaves. 150 00:14:39,150 --> 00:14:43,190 - This is the perfect place, don't you think so? - Depends on what you want to use it for. 151 00:14:43,400 --> 00:14:45,900 For the girl, of course. She was looking for a bathroom. 152 00:14:46,700 --> 00:14:48,400 No, I don't need to go. 153 00:14:48,400 --> 00:14:51,400 Why? Did you lie to us? I thought you were going to give us a little moment... 154 00:14:51,400 --> 00:14:54,200 No, I was mistaken. 155 00:14:54,400 --> 00:14:58,860 Don't try to fool with us. You know it won't get you anywhere, Anne. 156 00:14:59,900 --> 00:15:01,400 Anne! 157 00:15:05,400 --> 00:15:06,400 You'll do it now! 158 00:15:16,400 --> 00:15:18,400 Bend down lower! 159 00:15:27,400 --> 00:15:31,400 Now then, is our little girl going to do peepee? 160 00:15:34,900 --> 00:15:37,400 Be sure your legs are spread far enough apart. 161 00:15:39,900 --> 00:15:41,400 That's fine. 162 00:15:41,900 --> 00:15:43,400 Now lean forward a little. 163 00:15:50,900 --> 00:15:53,930 You are very nice like that, you know? 164 00:15:59,400 --> 00:16:02,440 Well, are you going to piss or not, you little bitch? 165 00:17:24,400 --> 00:17:27,400 IV. False Starts 166 00:17:27,400 --> 00:17:31,480 More than a week went by without my seeing Claire or Anne again. 167 00:17:32,400 --> 00:17:35,400 On the eighth day, quite by chance, I was driving on the Quai Malaquai, 168 00:17:36,400 --> 00:17:39,180 and I ran into little Anne at the bookstalls. 169 00:17:39,400 --> 00:17:42,980 She was alone and that pleased me. 170 00:18:02,400 --> 00:18:07,290 She pretended not to recognize me, which hardly suprised me I must say. 171 00:18:10,900 --> 00:18:15,500 I thought of that last image I had of our afternoon in the Bagatelle Gardens. 172 00:18:15,900 --> 00:18:18,400 The girl was now speaking to the salesman. 173 00:18:18,400 --> 00:18:20,400 No, we haven't got anymore. 174 00:18:21,900 --> 00:18:25,400 Look, I know you have what I want and I'm going to stand here until I get it. 175 00:18:25,400 --> 00:18:27,650 - I don't have that type of book. - All right, then... 176 00:18:27,650 --> 00:18:31,510 I was struck by the positive tone she used in dealing with the bookseller. 177 00:18:31,900 --> 00:18:35,400 She wanted a rare book sold only under the counter... 178 00:18:35,400 --> 00:18:37,400 which she asked for with confidence. 179 00:18:37,400 --> 00:18:40,400 Obviously sure that this was the place to find it. 180 00:18:43,020 --> 00:18:45,520 - How much? - 100 (Francs) 181 00:18:48,120 --> 00:18:49,400 Thank you. 182 00:18:49,400 --> 00:18:52,320 - Hi, remember Me? - Yes, I remember you. 183 00:18:52,400 --> 00:18:54,400 Hey, wait a minute. 184 00:18:55,400 --> 00:18:58,400 Look. No offense. Actually I didn't mean anything in particular. 185 00:18:58,400 --> 00:19:00,400 - What do you want? - Nothing. 186 00:19:01,400 --> 00:19:02,900 Just to talk to you a little. 187 00:19:02,900 --> 00:19:05,680 I don't feel like talking. I have to bring this back right away. 188 00:19:06,400 --> 00:19:09,190 - Claire? - I bring things back to whomever I please. 189 00:19:09,400 --> 00:19:11,790 - It's none of your business. - But I have... 190 00:19:13,400 --> 00:19:14,400 Have a nice day! 191 00:19:48,400 --> 00:19:51,700 This encounter left me highly dissatisfied. 192 00:19:52,400 --> 00:19:54,960 I spent the following days unproductively. 193 00:19:55,400 --> 00:20:01,400 The weather was good and I spent most of my time trying to focus my attention on an article... 194 00:20:01,400 --> 00:20:03,400 which will be due the following month. 195 00:20:03,400 --> 00:20:08,070 But my thoughts always returned to Claire ... eh ... and Anne. 196 00:20:08,400 --> 00:20:13,400 I hadn't imagined that I personally would have any power over this girl. 197 00:20:13,400 --> 00:20:17,400 But it had seemed only natural that I should enjoy certain privileges... 198 00:20:17,400 --> 00:20:22,400 outside of Claire's presence since they had already been granted to me so liberally. 199 00:20:22,400 --> 00:20:25,400 And without my even having asked for anything. 200 00:20:25,900 --> 00:20:28,400 Then, upon further reflection, 201 00:20:28,400 --> 00:20:32,400 I began to wonder if I've been granted so much after all the other day. 202 00:20:32,400 --> 00:20:35,900 I was obliged to come to a negative conclusion. 203 00:20:36,400 --> 00:20:39,400 Then I could see how wrong I have been. 204 00:20:39,400 --> 00:20:41,900 I could even make fun of my own stupidity. 205 00:20:41,900 --> 00:20:46,400 For the recent conduct of little Anne suddenly appeared quite normal and obvious... 206 00:20:46,400 --> 00:20:51,400 to the extent that for her to have behaved any differently now seemed impossible. 207 00:20:52,400 --> 00:20:55,400 The situation, in short, had not been what I thought it was. 208 00:20:56,400 --> 00:20:59,400 I felt annoyed and deceived. 209 00:20:59,400 --> 00:21:02,400 I decided not to think about those two girls anymore. 210 00:21:02,400 --> 00:21:05,450 Or about the whole absurd story. 211 00:21:31,400 --> 00:21:35,620 I waited for three more days, but on the fourth... 212 00:21:45,900 --> 00:21:49,400 - Hello - Hello - How've you been feeling since the last time? 213 00:21:49,400 --> 00:21:50,900 - Fine. And you? - Fine. 214 00:21:50,900 --> 00:21:53,900 - And how is the health of your friend? - And which friend are you talking about? 215 00:21:53,900 --> 00:21:55,900 Anne! Who do you think I meant? 216 00:21:55,900 --> 00:21:58,400 Anne! Of course I had completely forgotten. 217 00:21:58,400 --> 00:22:01,900 If it's Anne you want to see you should have said so right away. 218 00:22:01,900 --> 00:22:06,900 I can lend her to you my dear with no trouble at all. You can make love to her if you are in that mood. 219 00:22:06,900 --> 00:22:08,900 What day would you like me to send her over? 220 00:22:08,900 --> 00:22:12,400 - You're joking. - I never joked about my friends. 221 00:22:13,400 --> 00:22:15,400 Thanks, but I wouldn't know how to reciprocate. 222 00:23:35,900 --> 00:23:38,400 You mentioned you have some photographs to show me. 223 00:23:38,400 --> 00:23:41,900 That's true. You can come by tomorrow around five. 224 00:23:42,400 --> 00:23:45,400 - Come, Princess! - All right! 225 00:24:00,900 --> 00:24:03,400 V. The Photographs 226 00:24:59,400 --> 00:25:01,400 - How nice of you to come. - Thank you. 227 00:25:01,900 --> 00:25:05,400 - I have a gift for you. - Thanks. Drink? 228 00:25:05,400 --> 00:25:07,400 Brandy, please. 229 00:25:20,400 --> 00:25:23,670 Isn't this what you came to see? 230 00:25:25,900 --> 00:25:31,400 In the first photo, Anne is wearing a short black slip with nothing underneath but her stockings. 231 00:25:31,400 --> 00:25:35,980 And the simple garter belt like the one I already admired in the Bagatelle Gardens. 232 00:25:40,900 --> 00:25:45,080 The second photo was a delicious detail of the first. 233 00:25:47,900 --> 00:25:51,740 In the next photo, the girl is in the same costume but lying down... 234 00:25:52,240 --> 00:25:54,400 with her shapely rear exposed. 235 00:26:00,400 --> 00:26:06,400 In the next one the girl is profile, entirely naked, with her hands chained behind her back... 236 00:26:06,400 --> 00:26:09,400 kneeling on a black and white checkerboard floor. 237 00:26:12,900 --> 00:26:18,400 The next was a close-up, showing the scale with which Anne was placed in bondage. 238 00:26:18,900 --> 00:26:21,900 In the next photo, Anne is handcuffed in such a way... 239 00:26:21,900 --> 00:26:24,400 as to keep her arms suspended over her head. 240 00:26:25,400 --> 00:26:27,400 Her ankles were chained tightly... 241 00:26:27,400 --> 00:26:29,400 giving an excellent view of her rear. 242 00:26:30,400 --> 00:26:35,070 The position must have been extremely uncomfortable, even for a short period of time. 243 00:26:36,900 --> 00:26:43,400 The next picture, extremely fascinating in its horror, despite the somewhat romantic exaggeration... 244 00:26:43,400 --> 00:26:45,870 could only be the result of a trick. 245 00:26:45,900 --> 00:26:49,900 But it was done so well that one could easily be fooled... 246 00:26:49,900 --> 00:26:53,830 especially since the contortions of the victim was so convincing. 247 00:26:54,400 --> 00:26:58,400 The stomach is marked in every direction by deep lines... 248 00:26:58,400 --> 00:27:00,400 very clear and distinct... 249 00:27:00,400 --> 00:27:04,340 more or less accented according to how hard the whip fell. 250 00:27:05,900 --> 00:27:10,400 In the next one, Anne's face is even more contorted in agony... 251 00:27:10,400 --> 00:27:13,400 presumably from the pain being inflicted upon her. 252 00:27:14,400 --> 00:27:17,400 The next photograph was a logical conclusion: 253 00:27:17,900 --> 00:27:21,400 the tortured body of the girl apparently lifeless... 254 00:27:21,400 --> 00:27:24,400 is stretched out on a black and white checkerboard floor. 255 00:27:24,900 --> 00:27:28,400 She is wearing nothing but a black band across her eyes. 256 00:27:29,400 --> 00:27:34,400 Claire's skill as a photographer is apparent in her loving attention to detail. 257 00:27:35,400 --> 00:27:38,110 The last photo was very different from the others. 258 00:27:38,400 --> 00:27:41,900 For one thing, the body was completely cut off by the camera. 259 00:27:42,400 --> 00:27:45,400 For another, the pubic hair seemed darker. 260 00:27:45,900 --> 00:27:50,400 It was obvious to me that the model was no longer Anne, but someone else. 261 00:27:50,400 --> 00:27:55,400 What gave me the final proof were the dark polished finger nails of those two hands. 262 00:27:55,900 --> 00:27:58,900 I remembered that Anne left her finger nails natural. 263 00:27:58,900 --> 00:28:01,900 And this last photograph here, is this still Anne? 264 00:28:02,400 --> 00:28:04,900 Claire became nervous, which was unlike her. 265 00:28:05,900 --> 00:28:07,900 She got hold of herself immediately. 266 00:28:12,400 --> 00:28:13,400 Who else could it be? 267 00:28:13,400 --> 00:28:16,400 VI. An Expiatory Sacrifice 268 00:28:16,400 --> 00:28:19,400 Oh! By the way you ran into Anne the other day, didn't you? 269 00:28:19,400 --> 00:28:22,900 - At the bookstalls. - She didn't show any lack of respect, did she? 270 00:28:22,900 --> 00:28:25,400 I didn't know she owe me any respect. 271 00:28:25,400 --> 00:28:28,590 She does it by so desire. 272 00:28:29,400 --> 00:28:32,900 I understand that you were rude the other day at the bookstalls. 273 00:28:33,400 --> 00:28:34,400 Get undressed. 274 00:28:36,400 --> 00:28:38,400 You're going to be whipped. 275 00:29:33,900 --> 00:29:36,900 Get up, you little whore! Go and get me the whip. 276 00:31:08,400 --> 00:31:12,900 She loves it when we put her on her knees so we can whip her, doesn't she? 277 00:31:13,560 --> 00:31:17,060 It gets her all excited. She's wet already, isn't she? 278 00:31:29,870 --> 00:31:33,470 You see how well she's been broken in? It's a question of training. 279 00:31:34,470 --> 00:31:35,470 Just like with a dog. 280 00:31:36,820 --> 00:31:39,400 I only have to fondle her off enough in this position... 281 00:31:40,130 --> 00:31:43,400 and now she can no longer keep herself from wanting to be satisfied. 282 00:31:43,400 --> 00:31:44,900 Isn't that so, you little whore? 283 00:31:45,400 --> 00:31:49,400 When was it about to be her? She gets all set for her orgasm. 284 00:31:50,230 --> 00:31:52,030 You're going to a moist paradise. 285 00:31:53,680 --> 00:31:54,900 Kiss! 286 00:32:03,790 --> 00:32:06,790 Look at ya! It's here you request to being punished. 287 00:32:43,800 --> 00:32:46,000 Very quietly, the girl began to cry. 288 00:32:47,010 --> 00:32:51,110 The tears formed in the corners of her eyes and rolled down her flesh cheeks. 289 00:32:52,110 --> 00:32:54,410 From time to time, a shudder ran through her body. 290 00:32:56,110 --> 00:33:01,900 Kneeling on the wool rug, perfectly straight, thighs well apart, hands held in the air... 291 00:33:02,270 --> 00:33:06,670 she didn't even dare wipe away the tears which ran slowly down her face. 292 00:33:07,670 --> 00:33:10,570 We sat there for a long time, looking at her. 293 00:33:11,370 --> 00:33:13,900 - It might be better to tie her up. - Yes, if you like. 294 00:33:14,880 --> 00:33:16,780 Go and get the chains! 295 00:34:21,100 --> 00:34:23,100 Forgive me! 296 00:34:23,700 --> 00:34:25,600 For I know what I do. 297 00:35:12,820 --> 00:35:14,720 Go to Jean! 298 00:35:25,230 --> 00:35:26,230 Go on! 299 00:36:07,250 --> 00:36:09,150 Are you enjoying? 300 00:36:09,750 --> 00:36:12,950 You know what happens to little girls who don't do exactly as are told. 301 00:36:57,470 --> 00:36:59,670 Go on with the punishment! 302 00:37:44,290 --> 00:37:46,690 You better behave better than that. 303 00:38:46,900 --> 00:38:48,400 She's soaking wet, the little darling. 304 00:38:54,020 --> 00:38:55,020 It's a real lake. 305 00:41:35,980 --> 00:41:38,580 You're about to rip the fruits of your labor. 306 00:41:55,900 --> 00:41:58,900 That's it! That's it! Now! 307 00:41:59,540 --> 00:42:01,640 Whip her! Whip...whip her! 308 00:42:03,350 --> 00:42:05,550 Whip her! 309 00:43:11,170 --> 00:43:15,400 I was informed that in the future I could have Anne whenever I wanted her... 310 00:43:15,400 --> 00:43:18,980 and could have amused myself with her however I pleased. 311 00:45:11,020 --> 00:45:12,920 May I take your order? 312 00:45:16,400 --> 00:45:17,400 I'm full! 313 00:46:11,900 --> 00:46:13,400 Keep going! 314 00:47:11,900 --> 00:47:13,400 Get him off! 315 00:47:54,400 --> 00:47:56,400 Someone's coming. Don't stop! 316 00:49:14,900 --> 00:49:17,400 VII. The Fitting Room 317 00:49:17,400 --> 00:49:21,400 One afternoon that week her mistress even let me have her all to myself. 318 00:49:21,400 --> 00:49:25,080 I was to take her shopping for various items of lingerie. 319 00:49:25,780 --> 00:49:29,480 - May I help you, sir? - Yes, we're interested in some lingerie. 320 00:49:30,280 --> 00:49:32,180 Fine. Come this way please. 321 00:49:42,190 --> 00:49:46,190 This is in a sense the most amusing but it's down a little too far. 322 00:49:46,690 --> 00:49:50,690 I'm afraid it won't completely show the triangle. 323 00:49:51,400 --> 00:49:54,090 It might interfere with the view... 324 00:49:55,090 --> 00:49:58,600 ...and with the hands as well. I think you better try it on. 325 00:49:59,900 --> 00:50:02,800 - If you like ... - Very well, sir. 326 00:50:04,150 --> 00:50:05,400 Come! 327 00:50:05,900 --> 00:50:07,400 Get up. 328 00:50:09,950 --> 00:50:11,850 This is what I had in mind. 329 00:50:27,110 --> 00:50:30,010 Do you think it's going to rain ... like in the movies. 330 00:50:31,660 --> 00:50:33,560 It's very possible. 331 00:50:34,770 --> 00:50:37,270 Well, everything is possible. 332 00:50:39,970 --> 00:50:42,170 Are you ready yet? 333 00:51:03,480 --> 00:51:06,480 Miss! Would you mind coming here for a moment, please. 334 00:51:21,490 --> 00:51:23,400 That'll do, but ... 335 00:51:23,400 --> 00:51:25,890 I think you should take in the belt ... just a little. 336 00:51:36,200 --> 00:51:38,300 Anne, turn around. 337 00:51:39,850 --> 00:51:40,850 Anne ...! 338 00:51:47,900 --> 00:51:49,400 It's nothing. 339 00:51:49,900 --> 00:51:54,810 She was whipped over there, because she wasn't a good girl. That's all. 340 00:51:56,400 --> 00:51:59,210 Anne? Say thank you. 341 00:55:44,800 --> 00:55:46,400 You look fine. 342 00:56:18,400 --> 00:56:22,400 We joined our friend again at five o'clock in a rather dignified tea room... 343 00:56:22,400 --> 00:56:25,010 where people talked in hushed voices. 344 00:56:25,720 --> 00:56:27,400 Claire was waiting for us. 345 00:56:27,400 --> 00:56:31,520 She had chosen a table in the most propitious corner of the room. 346 00:56:32,970 --> 00:56:36,570 Claire expected a full report of our afternoon's activities. 347 00:56:36,900 --> 00:56:39,270 and what did we do today? 348 00:56:39,400 --> 00:56:41,580 Complete with all the delicate details... 349 00:56:42,400 --> 00:56:46,180 Anne listened with delight as I recounted the episode with the salesgirl. 350 00:56:46,400 --> 00:56:51,180 She seemed happy that her complete obedience gave such pleasure to her mistress. 351 00:56:54,400 --> 00:56:59,190 Claire had as much satisfaction in hearing the story as if she had been there herself. 352 00:56:59,400 --> 00:57:00,400 You don't say! 353 00:57:01,900 --> 00:57:04,190 Presently, Claire's mood changed. 354 00:57:04,400 --> 00:57:06,890 You must have been very happy, weren't you? 355 00:57:07,400 --> 00:57:09,790 To have everyone know what a little whore you are. 356 00:57:11,900 --> 00:57:13,400 Answer me. 357 00:57:14,400 --> 00:57:16,400 Yes, I was happy. 358 00:57:17,400 --> 00:57:19,400 Happy about what? 359 00:57:21,400 --> 00:57:23,800 I was happy ... 360 00:57:24,400 --> 00:57:28,010 ... to show how I had been whipped. - You like being whipped? 361 00:57:30,400 --> 00:57:32,460 - Yes! - Stand up! 362 00:57:37,910 --> 00:57:41,210 Lean forward. Put your hands on the table. 363 00:57:41,900 --> 00:57:43,400 Spread your legs. 364 00:57:45,400 --> 00:57:46,400 Bend your knees. 365 00:58:05,900 --> 00:58:08,400 She's wet already the little bitch. 366 00:58:08,400 --> 00:58:11,080 You only have to promise to whip her. 367 00:58:11,400 --> 00:58:13,400 Would you like to see for yourself? 368 00:58:46,900 --> 00:58:48,250 We're ready to order now. 369 00:58:48,400 --> 00:58:52,400 There are so many delectable things to choose from. Would you like a salad, Claire? 370 00:58:52,400 --> 00:58:55,950 - I love salad. - Yes, I thought you'd agreed with me. 371 00:58:56,400 --> 00:59:02,400 Can we have a mixed green salad please with endive, watercress and tomato. 372 00:59:02,400 --> 00:59:06,900 Err.. however I don't want the tomato sliced. The tomato must be wedged. 373 00:59:06,900 --> 00:59:10,210 Not sliced. And I like garlic dressing ... 374 00:59:10,400 --> 00:59:15,400 The dressing of oil and vinegar with just a kiss of garlic. 375 00:59:15,400 --> 00:59:20,900 - That sounds delectable. - Dry mustard and a pinch of oregano at the very last moment. 376 00:59:21,400 --> 00:59:22,400 Very delicate. 377 00:59:23,400 --> 00:59:25,400 - That'll be all for the moment. - Thank you. 378 00:59:28,900 --> 00:59:31,420 - Does it feel nice? - Let me go. 379 00:59:32,220 --> 00:59:34,620 Please! Please! 380 00:59:34,900 --> 00:59:37,930 What do you like better: when I embarass you ... 381 00:59:38,900 --> 00:59:40,400 ... or when I hurt you? 382 00:59:41,400 --> 00:59:44,400 Let's see Jean, didn't you say she wasn't good this afternoon? 383 00:59:44,400 --> 00:59:47,730 Well, the salesgirl didn't complain. 384 00:59:48,400 --> 00:59:52,340 - Faster - Then we'll have to make her cry. 385 01:00:06,400 --> 01:00:09,100 Don't think I'm going to let you off so easily. 386 01:00:11,400 --> 01:00:13,650 When would you like to come over to my place? 387 01:00:13,900 --> 01:00:18,850 - Tomorrow evening, after dinner. - Tomorrow evening, after dinner! 388 01:00:19,400 --> 01:00:21,400 You can sit down! 389 01:00:26,400 --> 01:00:30,860 Smell! See how good you smell? 390 01:00:32,400 --> 01:00:33,400 Kiss it! 391 01:00:52,900 --> 01:00:57,220 VIII. In The Bathroom 392 01:00:58,400 --> 01:01:02,220 It's getting hotter and hotter outside. You might think it was the middle of August. 393 01:01:02,400 --> 01:01:05,400 I regret my idea that we're obliged to keep our clothes on... 394 01:01:05,400 --> 01:01:08,400 but in our roads, you understand, it's indispensable. 395 01:01:08,400 --> 01:01:10,400 - To you especially? - Yes! 396 01:01:10,400 --> 01:01:14,580 - Don't you ever get too hot? - No, never. 397 01:01:15,400 --> 01:01:17,400 The little girl must be ready. Follow me! 398 01:01:43,400 --> 01:01:46,700 The entire body was gone over meticulously. 399 01:02:22,900 --> 01:02:25,110 You're very attractive honestly! 400 01:02:45,400 --> 01:02:47,900 Would you like me to turn the little fountain on? 401 01:02:47,900 --> 01:02:48,900 Why not? 402 01:02:48,900 --> 01:02:50,400 All right. Watch. 403 01:02:53,400 --> 01:02:56,330 Show the gentleman the pretty fountain. 404 01:03:39,400 --> 01:03:42,550 IX. The Gothic Chamber 405 01:04:27,600 --> 01:04:30,100 I felt at home in the Gothic chamber... 406 01:04:30,100 --> 01:04:33,100 because it was exactly as I had remembered it in the photos. 407 01:05:57,600 --> 01:06:00,100 Supposing we made her play with herself. 408 01:06:01,600 --> 01:06:04,100 First, get the whip and the blindfold. 409 01:06:12,100 --> 01:06:18,100 - That whip isn't the same one we used the other day. - It's a new one. She went and bought it herself this morning. 410 01:06:25,100 --> 01:06:28,100 All right. Show us what you can do. 411 01:08:09,600 --> 01:08:10,600 Play with yourself. 412 01:08:11,600 --> 01:08:12,600 Better than that. 413 01:08:17,100 --> 01:08:18,100 You need some help. 414 01:08:40,100 --> 01:08:42,100 See how beautiful she is when she's coming. 415 01:08:43,100 --> 01:08:44,100 You little cunt. 416 01:08:52,100 --> 01:08:53,100 Go ahead! 417 01:09:09,600 --> 01:09:12,600 Play with your little asshole ... at the same time. 418 01:10:06,100 --> 01:10:09,100 No, I want to see her eyes. 419 01:16:04,600 --> 01:16:05,600 I'm tired. 420 01:19:19,100 --> 01:19:22,600 Damn you! Damn you! Damn you! Damn you! 421 01:19:22,600 --> 01:19:25,390 What are you doing? Stop it! 422 01:19:27,100 --> 01:19:28,100 Stop it! 423 01:19:30,600 --> 01:19:31,600 Are you crazy? 424 01:19:32,100 --> 01:19:38,100 Cut it out! Quit! Quit! Stop it! Stop it! 425 01:19:42,100 --> 01:19:43,100 Stop it! 426 01:19:43,600 --> 01:19:45,100 Control yourself Claire! 427 01:19:48,100 --> 01:19:49,100 Put it down! 428 01:19:50,100 --> 01:19:51,100 Claire! 429 01:22:21,100 --> 01:22:22,100 I'm leaving. 430 01:22:24,100 --> 01:22:25,100 What will I do? 431 01:22:52,600 --> 01:22:55,600 X. Everything Resolves Itself 432 01:24:29,100 --> 01:24:30,100 Good morning. 433 01:24:34,100 --> 01:24:35,100 Good morning. 434 01:24:36,600 --> 01:24:40,100 - How was your friend feeling? - Anne's fine. 435 01:24:41,600 --> 01:24:43,600 You didn't ask me this time which friend I meant. 436 01:24:44,100 --> 01:24:48,100 - She's still sleeping. She'll be fine. - No marks? 437 01:24:48,600 --> 01:24:53,600 No, except perhaps one on the breast where it went very deep. 438 01:24:54,100 --> 01:24:57,740 - That would be a shame - Oh no. It will be very pretty. 439 01:25:00,600 --> 01:25:04,600 - Yesterday's? - I didn't have a chance to make a fresh part. I was up all night. 440 01:25:05,100 --> 01:25:06,100 And you? 441 01:25:10,840 --> 01:25:12,940 Get undressed. 442 01:26:24,100 --> 01:26:27,100 Look at me! You like being on your knees? 443 01:26:27,100 --> 01:26:30,100 I'm yours. You can do whatever you want with me. 444 01:26:33,600 --> 01:26:36,600 Good! Come here! 445 01:26:49,100 --> 01:26:51,100 Have you ever been beaten, huh? 446 01:26:55,600 --> 01:26:56,600 Open your mouth! 447 01:27:06,600 --> 01:27:08,600 Do whatever you want with me! 448 01:27:39,100 --> 01:27:41,100 Lick it! Lick it! 449 01:28:23,600 --> 01:28:26,100 - Jean! - I love you. 450 01:28:26,100 --> 01:28:29,100 I love you! I love you! 451 01:28:36,100 --> 01:28:39,100 - What's my name? - Jean...Jean. 452 01:28:39,100 --> 01:28:43,100 - What's my name? - Jean! 453 01:28:50,100 --> 01:28:59,100 I love you!37862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.