All language subtitles for The Great War (1959) English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:02:31,560 --> 00:02:33,516 Hi, Pasquale. 3 00:02:50,600 --> 00:02:54,320 What's going on? Are you afraid the war will end? 4 00:02:54,320 --> 00:02:59,348 Look at them, they're in a hurry! Morons! 5 00:03:00,080 --> 00:03:03,277 > Good. - What a bunch! 6 00:03:04,680 --> 00:03:06,636 > Good! 7 00:03:09,840 --> 00:03:11,796 You're good! 8 00:03:15,120 --> 00:03:19,360 Listen, do you work here? 9 00:03:19,360 --> 00:03:21,316 It would seem so. 10 00:03:22,000 --> 00:03:25,913 - You're Roman, right? - Why? 11 00:03:26,280 --> 00:03:31,149 The Italian in the infantry, the Roman in the orderly room. 12 00:03:33,160 --> 00:03:36,440 I didn't choose this position. 13 00:03:36,440 --> 00:03:39,920 "I obey without objecting to orders and in the same way I die." 14 00:03:39,920 --> 00:03:41,920 It doesn't matter. 15 00:03:41,920 --> 00:03:47,080 There may be someone here who, with all due respect, 16 00:03:47,080 --> 00:03:52,837 in spite of his appearance, has health problems and should not be enlisted. 17 00:03:53,160 --> 00:03:58,320 A postponement, of course without debt to me, 18 00:03:58,320 --> 00:04:00,720 would be an act of benevolence. 19 00:04:00,720 --> 00:04:06,080 What could I say? The skilled and enlisted Roman, and the reformed Milanese. 20 00:04:06,080 --> 00:04:09,834 - Ok, excuse me. - Come here, wait. 21 00:04:10,040 --> 00:04:13,640 I don't want you saying we are mean spirited. 22 00:04:13,640 --> 00:04:16,160 - Have you told them you're sick? - Yes. 23 00:04:16,160 --> 00:04:18,880 This is what one must do. 24 00:04:18,880 --> 00:04:21,800 If you weren't drafted before, why do you come now? 25 00:04:21,800 --> 00:04:28,080 I was in a "college" until a few days ago. Do you understand? 26 00:04:28,080 --> 00:04:33,871 But then came the amnesty. This government is big-hearted! 27 00:04:37,120 --> 00:04:39,076 30 liras. 28 00:04:39,320 --> 00:04:41,276 20. 29 00:04:42,320 --> 00:04:45,640 I help you, and you haggle? 30 00:04:45,640 --> 00:04:49,080 It don't do it for the money, but because I have pity in you. 31 00:04:49,080 --> 00:04:51,116 Very well, 30 liras! 32 00:04:54,760 --> 00:04:58,720 Ok, kid, answer me a question. 33 00:04:58,720 --> 00:05:02,280 Have you understood I was at the Orsoline "college"? 34 00:05:02,280 --> 00:05:06,720 Perhaps I didn't express myself clearly. First give, then you can have. 35 00:05:06,720 --> 00:05:09,518 - First give, then have? - Yes. 36 00:05:10,480 --> 00:05:13,240 I make no promises. 37 00:05:13,240 --> 00:05:19,800 My name is Busacca Giovanni, of the N.N. '88 class, province of Milano. 38 00:05:19,800 --> 00:05:22,030 - Get back in line. - Do your best. 39 00:05:35,840 --> 00:05:40,720 - What are you saying? Speak up. 40 00:05:40,720 --> 00:05:43,400 - Can I close that window? - That? 41 00:05:43,400 --> 00:05:49,236 - Yes, the one near the tall guy. Do you see it? - Yes. 42 00:05:58,960 --> 00:06:01,680 Ssshh. Good. 43 00:06:01,680 --> 00:06:05,514 - Well, what did he say? - "He's on horseback". 44 00:06:12,880 --> 00:06:15,553 Come on, run! 45 00:06:19,000 --> 00:06:22,390 - Sergeant, what is he doing? - Busacca, get back! 46 00:06:29,400 --> 00:06:31,960 Gentlemen, pace! 47 00:06:32,920 --> 00:06:36,356 Always last, lead-ass! 48 00:06:37,160 --> 00:06:40,038 Platoon, halt! 49 00:06:40,800 --> 00:06:43,189 Break lines! March! 50 00:06:50,440 --> 00:06:53,040 Bloody hell, what kind of system is that! 51 00:06:53,040 --> 00:06:57,800 - Roman, you're not that tough! - I'm from the province of Catania. 52 00:06:57,800 --> 00:07:03,318 Very well, from Parma and down all are romans and camorrists. 53 00:07:10,440 --> 00:07:14,680 - Cigarette? - Drop the cigarettes, no smoking! 54 00:07:14,680 --> 00:07:17,280 Attention, in two days we're leaving. 55 00:07:19,280 --> 00:07:23,990 Tomorrow we'll have march training. 40 kilometres with a backpack. 56 00:07:24,880 --> 00:07:28,395 Are you also carrying a backpack, or do you have a dispensation from the pope? 57 00:07:29,240 --> 00:07:34,960 We have never eaten together, so don't address me as "you". 58 00:07:34,960 --> 00:07:39,040 Gathering at 4 o'clock. Whoever comes late, will have his hair cut off. 59 00:07:39,040 --> 00:07:41,680 - Clear? - Yes. 60 00:07:41,680 --> 00:07:45,000 "Yes"! Sheep! 61 00:07:45,000 --> 00:07:48,600 You're not even sheep, you're objects, minerals. 62 00:07:48,600 --> 00:07:53,400 Give me a match. They cut your hair and you say: "Yes Sir"! 63 00:07:53,400 --> 00:07:57,000 Tomorrow they will cut off an arm or a leg, and you will say : "Yes Sir". 64 00:07:57,000 --> 00:08:00,640 At the front even you can die. 65 00:08:00,640 --> 00:08:04,880 A gun doesn't distinguish the intelligent from the idiot. 66 00:08:04,880 --> 00:08:07,640 You open your mouth and... anyone may shoot you. 67 00:08:07,640 --> 00:08:10,680 There is nothing to do. 68 00:08:10,680 --> 00:08:14,240 You undeveloped soap-eaters [southerners] are cheated 69 00:08:14,240 --> 00:08:16,640 by your own renunciatory fatalism 70 00:08:16,640 --> 00:08:19,280 A just war is a war of privileges. 71 00:08:19,280 --> 00:08:21,748 Have you never read Bakunin? 72 00:08:23,600 --> 00:08:26,440 On the first difficult name, you "report sick". 73 00:08:26,440 --> 00:08:28,880 If you're so clever, why are you here? 74 00:08:28,880 --> 00:08:31,880 Because of someone with the face of a fish. 75 00:08:31,880 --> 00:08:34,040 If I find him, I'll break his back. 76 00:08:34,040 --> 00:08:40,840 - Tomorrow you will break yours. 30 kilograms of backpack! - 30 kilos? 77 00:08:40,840 --> 00:08:42,796 Try it. 78 00:08:43,240 --> 00:08:45,196 But this is light! 79 00:08:47,800 --> 00:08:50,394 It is filled with straw! 80 00:08:50,720 --> 00:08:56,000 - If the sergeant realizes it, he will shave off your hair. - He won't shave anyone! 81 00:08:56,000 --> 00:08:59,640 Read Bakunin, and take Busacca Giovanni's example. 82 00:08:59,640 --> 00:09:02,960 Straws or newspapers, nobody will realize anything. 83 00:09:02,960 --> 00:09:05,349 The proverb says: 84 00:09:07,360 --> 00:09:10,828 "If you can't understand anything you're a lawyer or a sergeant". 85 00:09:12,949 --> 00:09:19,257 "don't you remember in the month of April, that long train on the way to the border.." 86 00:09:34,840 --> 00:09:38,753 - Catania! - We're on a train. 87 00:09:59,160 --> 00:10:01,080 Where are you going? You're like a herring. 88 00:10:01,080 --> 00:10:04,277 I have to go back home to my mom. 89 00:10:07,680 --> 00:10:11,958 - Be careful! - Excuse me. - How polite! 90 00:10:12,320 --> 00:10:15,920 - And you, from where do you come? - From many places. 91 00:10:15,920 --> 00:10:19,840 In the precincts and the depots, they have placed those unfit for walking. 92 00:10:19,840 --> 00:10:21,956 There was a "reorder". 93 00:10:22,400 --> 00:10:28,320 You don't by any chance remember meeting an orderly 94 00:10:28,320 --> 00:10:31,400 with a fish-face, potato-like eyes, 95 00:10:31,400 --> 00:10:34,870 the appearance of a thief and shirker? - Yes, him. 96 00:10:36,200 --> 00:10:38,475 I don't need jokes. 97 00:10:39,160 --> 00:10:42,040 - That's enough! - Excuse me, I couldn't op... 98 00:10:42,040 --> 00:10:43,996 Crap! 99 00:10:57,840 --> 00:11:00,200 - Ah! - Scoundrel, coward! 100 00:11:00,200 --> 00:11:04,273 30 liras, huh? I'm going to kill you! 101 00:11:09,320 --> 00:11:11,834 - Help! - Get down! 102 00:11:13,240 --> 00:11:18,280 - No! - You are right, I could break one of your arms or legs. 103 00:11:18,280 --> 00:11:22,120 - Sure. - And they would send you back home. 104 00:11:22,120 --> 00:11:25,120 If I'm going to fight the war, so should you. 105 00:11:25,120 --> 00:11:28,560 Everyone has to fight the war, we all must follow the holy cause. 106 00:11:28,560 --> 00:11:32,640 You followed the holy cause when you were hiding in the district. 107 00:11:32,640 --> 00:11:36,440 I volunteered to come here. 108 00:11:36,440 --> 00:11:42,080 Kid, your patriotic discourse won't work on me. 109 00:11:42,080 --> 00:11:47,240 - This is not my war. - No? - No. 110 00:11:47,240 --> 00:11:51,640 My war is against the shirking sons of bitches. 111 00:11:51,640 --> 00:11:55,400 They aren't just in Germany or Austria, but everywhere. 112 00:11:55,400 --> 00:11:59,000 and I have no desire to die for them. 113 00:11:59,000 --> 00:12:02,200 Sure, this country needs workers, not corpses. 114 00:12:02,200 --> 00:12:05,240 I want to do great things for my country. 115 00:12:05,240 --> 00:12:10,189 - What work do you do? - I'm a barber. - Get lost will you! 116 00:12:14,200 --> 00:12:16,156 What's going on? 117 00:13:31,080 --> 00:13:33,960 - Be careful! - What a stench! 118 00:13:33,960 --> 00:13:38,909 In a short time you won't smell it anymore, it will be covered by yours. 119 00:13:50,240 --> 00:13:52,196 Silence! 120 00:13:53,400 --> 00:13:55,231 Silence! 121 00:13:56,520 --> 00:13:58,397 Who is the oldest of you? 122 00:13:59,440 --> 00:14:02,120 Me. Soldier Iacovacci Oreste. 123 00:14:02,120 --> 00:14:06,398 - You'll be day corporal. - Yes Sir. 124 00:14:12,840 --> 00:14:15,200 At-tention! 125 00:14:15,200 --> 00:14:19,640 In ten minutes I want you all at your places. 126 00:14:19,640 --> 00:14:23,189 - With shiny shoes and your backpacks in order! 127 00:14:24,560 --> 00:14:27,520 - Who said that? - I did! 128 00:14:27,520 --> 00:14:31,149 Stop it! That's enough! Silence! 129 00:14:31,680 --> 00:14:37,120 - Iacovacci, you're the oldest, but also the biggest twat! - Sergeant... 130 00:14:37,120 --> 00:14:41,320 - I revoke your order! - I lack the education. - Silence! 131 00:14:41,320 --> 00:14:47,589 - The prisoners are coming. - Have we taken prisoners already? 132 00:14:48,240 --> 00:14:51,312 Where are they? Let me see. 133 00:14:54,000 --> 00:14:56,560 How ugly they look! 134 00:14:56,560 --> 00:15:00,640 Ugly slobs, we got you! Good! 135 00:15:00,640 --> 00:15:05,320 What are you saying? They're our own returning from the front. 136 00:15:05,320 --> 00:15:07,788 - Our own? - Damn! 137 00:15:12,880 --> 00:15:15,720 If they're from the front, why do they come here? 138 00:15:15,720 --> 00:15:20,360 - To be deloused. - They are coming to be complemented. 139 00:15:20,360 --> 00:15:23,113 And then they return to the front. 140 00:15:26,320 --> 00:15:29,676 Fortunately. No? 141 00:15:30,680 --> 00:15:32,955 But what are these complements? 142 00:15:34,920 --> 00:15:37,673 We are. Idiot. 143 00:15:38,720 --> 00:15:40,676 We? 144 00:15:46,440 --> 00:15:49,398 - How nice! - I'll have a good rest! 145 00:15:49,920 --> 00:15:51,876 I'm going there. 146 00:15:59,040 --> 00:16:03,556 Beautiful! Francesca Bertini, right? I like it. 147 00:16:04,000 --> 00:16:06,719 You're not allowed appreciations. 148 00:16:07,920 --> 00:16:10,920 You showed them hell, right? 149 00:16:10,920 --> 00:16:13,720 You made them understand who we Italians are! 150 00:16:13,720 --> 00:16:17,000 What a draft! I'll have a pneumonia. 151 00:16:17,000 --> 00:16:21,400 - Want to change places? - Never mind, thanks. 152 00:16:21,400 --> 00:16:25,791 - It's no trouble at all, give me 2 francs. - All right. 153 00:16:25,920 --> 00:16:28,520 - My name is Bordin. - Deconcini. Thank you. 154 00:16:28,520 --> 00:16:33,360 - That's nothing. What are you doing? - There is nothing in the backpack. 155 00:16:33,360 --> 00:16:37,399 You showed them hell! Made them understand who we Italians are! 156 00:16:38,760 --> 00:16:41,399 - At-tention! - At-tention! 157 00:16:43,000 --> 00:16:44,956 At ease. 158 00:16:47,920 --> 00:16:53,440 The newly arrived battalion, made up from brave soldiers, 159 00:16:53,440 --> 00:16:58,160 courageously supported by abnegations 160 00:16:58,160 --> 00:17:00,799 sacrifices and deprivations... 161 00:17:03,120 --> 00:17:06,280 That battalion is now merged with our. 162 00:17:06,280 --> 00:17:10,193 - The commander will be lieutenant Gallina [Hen]. 163 00:17:11,120 --> 00:17:13,076 Who said that? 164 00:17:17,640 --> 00:17:22,040 Youngsters, my name has been Gallina for 37 years. 165 00:17:22,040 --> 00:17:25,080 It was always made fun of. 166 00:17:25,080 --> 00:17:30,240 "an old hen makes a good broth", 167 00:17:30,240 --> 00:17:34,920 "better eggs today than hen tomorrow", and many other. 168 00:17:34,920 --> 00:17:39,471 After a while this nonsense didn't make anyone laugh anymore. 169 00:17:40,080 --> 00:17:45,837 Likewise, your desire to laugh will soon end. 170 00:17:47,120 --> 00:17:48,838 - At-tention! - At ease. 171 00:17:58,960 --> 00:18:02,080 - Lieutenant.. - Aaaahh! 172 00:18:02,080 --> 00:18:05,240 - Lieutenant. - Giacomazzi, I don't have time. 173 00:18:05,240 --> 00:18:09,640 Teresa wrote to me 5 days ago, I have to answer her. 174 00:18:09,640 --> 00:18:13,040 Have someone else write your letters. 175 00:18:13,040 --> 00:18:18,560 We are two, the parish priest of the village writes for Theresa, which makes four in all. 176 00:18:18,560 --> 00:18:23,040 I don't want other people involved, these are intimate matters. 177 00:18:23,040 --> 00:18:26,112 - Sure, excuse me. - No reason to. 178 00:18:27,680 --> 00:18:30,990 - Ok, come to the orderly room later. - Thank you. 179 00:18:37,360 --> 00:18:45,440 I may be mistaken, but I believe Nicotra Rosario is preparing 180 00:18:45,440 --> 00:18:48,113 to betray Francesca Bertini. 181 00:18:48,240 --> 00:18:54,679 The affection for an artist is one thing, the masculine needs quite another. 182 00:18:55,480 --> 00:18:59,837 "Inside the trousers is immediate absolution". 183 00:19:01,840 --> 00:19:03,990 Give me a mirror. 184 00:19:04,880 --> 00:19:10,079 - Did you give me a high or low cut? - Look. 185 00:19:10,640 --> 00:19:13,720 Both of them, high and low. 186 00:19:13,720 --> 00:19:18,680 Are you certain you're a barber? 187 00:19:18,680 --> 00:19:25,040 It's really a "boy-cut!" I'm practicing it on this big head. 188 00:19:25,040 --> 00:19:26,996 See it? 189 00:19:31,240 --> 00:19:34,710 You've been serviced. 190 00:19:35,000 --> 00:19:39,160 - So? - How much did we agree on? 191 00:19:39,160 --> 00:19:41,754 - Two "planks". - Two planks? 192 00:19:45,520 --> 00:19:50,548 - I'll shave you tomorrow. - Alright. 193 00:19:53,480 --> 00:19:55,198 Boys. 194 00:19:55,600 --> 00:19:57,556 Quiet, boys. 195 00:19:58,960 --> 00:20:03,040 It is useless dressing up, lieutenant Loquenzi 196 00:20:03,040 --> 00:20:07,080 has revoked everyone's leave. 197 00:20:07,080 --> 00:20:11,280 You can blame the idiot who made the "cackle". 198 00:20:11,280 --> 00:20:16,000 But only one did that, not all the comrades. 199 00:20:16,000 --> 00:20:19,276 It's not my order, it comes from lieutenant Loquenzi. 200 00:20:36,560 --> 00:20:38,869 Bye, stinkers. 201 00:20:44,120 --> 00:20:49,520 Write that I kiss her, and that my life is depressing 202 00:20:49,520 --> 00:20:52,520 also in the evening, which is the saddest time of day. Period. 203 00:20:52,520 --> 00:20:57,480 And that I embrace her. Did you write the period? 204 00:20:57,480 --> 00:21:00,120 Don't worry, Giacomazzi. 205 00:21:00,120 --> 00:21:04,120 I am tired of writing amorous phrases to a priest! 206 00:21:08,400 --> 00:21:13,633 The guard change signal. Here? 207 00:21:18,880 --> 00:21:23,635 - Present. - And the others? - They all took absence without leave. 208 00:21:27,600 --> 00:21:31,195 Always at your command, Mr. lieutenant. 209 00:21:33,960 --> 00:21:38,560 - At ease. - Did he go to report it? 210 00:21:38,560 --> 00:21:43,440 You're holding grudges towards them, it is unforgivable. 211 00:21:43,440 --> 00:21:48,520 Punishing the men who came in from the trenches! 212 00:21:48,520 --> 00:21:50,800 They haven't seen a woman in months! 213 00:21:50,800 --> 00:21:53,800 - You should have left them to me. - But Mr. lieutenant.... 214 00:21:53,800 --> 00:21:58,680 You have forced them to be disobediant to an officer. 215 00:21:58,680 --> 00:22:02,480 Now it is necessary to give them a punishment that will seem unfair 216 00:22:02,480 --> 00:22:07,076 because it has been provoked from your bad mood and from your incapability. 217 00:22:10,040 --> 00:22:12,600 If you believe so, I... 218 00:22:15,560 --> 00:22:18,518 Please leave. 219 00:22:41,520 --> 00:22:44,717 What a horrible town, there are only military here! 220 00:22:46,480 --> 00:22:49,517 Excuse me, where can I find a woman? 221 00:22:51,200 --> 00:22:53,156 Excuse me, father. 222 00:22:53,880 --> 00:22:57,160 Try after the fountain, third gate to the left. 223 00:22:57,160 --> 00:23:02,280 - I have seen some activity there. - Thank you, chaplain. 224 00:23:04,760 --> 00:23:06,557 Don't push! 225 00:23:15,960 --> 00:23:18,110 What do you want? Go away! 226 00:23:19,160 --> 00:23:21,993 - How nice! - Go away! 227 00:23:26,840 --> 00:23:30,071 Go away! I'm not coming! 228 00:23:31,680 --> 00:23:35,798 - Giovanni, look a little for me as well. - Come, dwarf! 229 00:23:37,040 --> 00:23:38,996 Take this! 230 00:23:40,720 --> 00:23:43,154 Did that make you angry, or what? 231 00:23:46,560 --> 00:23:48,391 Not bad! 232 00:23:51,200 --> 00:23:54,640 An officer from the assult division is coming. 233 00:23:54,640 --> 00:23:59,160 Pick up your cigarette butts, rubbish, everything. Quick! 234 00:23:59,160 --> 00:24:02,400 The quarters must shine like a dance hall! 235 00:24:02,400 --> 00:24:07,872 If everything is in order, the lieutenant will suspend the punishment. 236 00:24:10,280 --> 00:24:13,280 - What are you doing? - It's an egg. 237 00:24:13,280 --> 00:24:17,480 - Find brooms, quick! - Where are the brooms? 238 00:24:17,480 --> 00:24:22,520 At the regiment depot. Fast! 239 00:24:22,520 --> 00:24:24,476 Quick! 240 00:24:29,040 --> 00:24:32,320 You have to give me a ticket of withdrawal from "round stamp". 241 00:24:32,320 --> 00:24:35,160 - For two brooms? - Even for a button. 242 00:24:35,160 --> 00:24:38,400 - Don't you know captain Castelli. - Who is he? 243 00:24:38,400 --> 00:24:41,949 He is called "Round Stamp", he's at the regimental office. 244 00:24:43,440 --> 00:24:47,680 - Don't touch those shoes! - Relax will you. 245 00:24:47,680 --> 00:24:50,035 Put the shoes down! 246 00:24:51,080 --> 00:24:54,038 Bah! 247 00:24:54,760 --> 00:24:57,035 Let's go. 248 00:25:00,440 --> 00:25:03,400 - We aren't thieves. - Get out! 249 00:25:03,400 --> 00:25:05,868 Move it. Come on! 250 00:25:09,560 --> 00:25:12,360 This has become the "Complaints Office"! 251 00:25:12,360 --> 00:25:18,760 You need a permission with the stamp of the undersigned. 252 00:25:18,760 --> 00:25:20,680 Without a permission, 253 00:25:20,680 --> 00:25:24,960 you won't be able to "practise" here or in any war zone anymore. Do you understand? 254 00:25:24,960 --> 00:25:30,880 I have understood, but I didn't come here to fight all these battles! 255 00:25:30,880 --> 00:25:35,192 - I can't do a thing about it, and I don't like that! - What don't you like? 256 00:25:36,840 --> 00:25:43,400 - Do you always enjoy being a captain? - I won't talk about that. 257 00:25:43,400 --> 00:25:46,960 Among the soldiers there are many scoundrels, and dirty ones too. 258 00:25:46,960 --> 00:25:49,713 - Listen! 259 00:25:51,280 --> 00:25:54,160 You want me to select them for you? 260 00:25:54,160 --> 00:25:58,560 Only clean soldiers, beautiful, blonde, educated at Oxford. 261 00:25:58,560 --> 00:26:02,200 No, but even I have my preferences. 262 00:26:02,200 --> 00:26:06,512 I don't like being treated badly. Do you understand? 263 00:26:08,560 --> 00:26:13,714 - Do you know what I'll do? I resign my job. - As you wish. 264 00:26:16,040 --> 00:26:19,953 - Give me some, Costantina! - I'm not on duty. 265 00:26:28,400 --> 00:26:30,356 Scoundrels! 266 00:26:32,800 --> 00:26:34,756 What do you want? 267 00:26:36,040 --> 00:26:38,920 - I'll talk, I'm the oldest. - Speak. 268 00:26:38,920 --> 00:26:41,639 A ticket for the withdrawal of two brooms. 269 00:26:42,600 --> 00:26:46,673 - Do you have old ones to hand in? - No. 270 00:26:47,840 --> 00:26:50,440 Battalion, company and reason. 271 00:26:50,440 --> 00:26:54,880 First company, third battalion. And the reason? 272 00:26:54,880 --> 00:26:58,200 - For sweeping. - For sweeping. 273 00:26:58,200 --> 00:27:01,000 The commander of the assault division is coming. 274 00:27:01,000 --> 00:27:04,276 I wish the assault division could come here. 275 00:27:04,360 --> 00:27:07,272 Where is the round stamp? 276 00:27:20,880 --> 00:27:25,560 You are fed up with the war, right? 277 00:27:25,560 --> 00:27:30,520 Like you, I wish I could go back home. 278 00:27:30,520 --> 00:27:33,040 But if we went home, do you know what would happen? 279 00:27:33,040 --> 00:27:37,600 - You're coming now? - We have brought the brooms. - Silence! 280 00:27:37,600 --> 00:27:40,920 In the next march, you will carry the machine gun. 281 00:27:40,920 --> 00:27:44,400 We would have austrians, bosnians and hungarians in our kitchens! 282 00:27:44,400 --> 00:27:47,520 You! Do you have a family? Mother, sisters? 283 00:27:47,520 --> 00:27:50,240 Yes. I have a mother and a little sister. 284 00:27:50,240 --> 00:27:53,080 Tell your friends what the austrians would do to them. 285 00:27:53,080 --> 00:27:58,400 We have to give those scoundrels a lesson. 286 00:27:58,400 --> 00:28:03,872 We must clench our teeth, and fight with endurance! 287 00:28:04,640 --> 00:28:09,360 I'm here to recruit volunteers for the assault battalions. 288 00:28:09,360 --> 00:28:16,040 We want volunteers who'll throw their hearts at the enemy's trenches. 289 00:28:16,040 --> 00:28:23,230 I want ten men, every battalion will give the best they have. 290 00:28:23,480 --> 00:28:28,720 - I'm finished. - Me -Me -Me -Me. 291 00:28:28,720 --> 00:28:33,720 Thank you. I'll wait for you tonight, after returning to the regiment headquarters. 292 00:28:33,720 --> 00:28:35,278 At-tention! 293 00:29:26,120 --> 00:29:29,440 - Lady, can I help you? - What are you doing? 294 00:29:29,440 --> 00:29:36,400 I don't mean to annoy you. I'm not making a pass at you. 295 00:29:36,400 --> 00:29:41,600 A lady like you shouldn't walk around on these roads. 296 00:29:41,600 --> 00:29:44,751 - Excuse me, I was at your right side. - What do you want? 297 00:29:45,800 --> 00:29:53,240 I confess, I don't mean chivalry only, I also would like to speak to you. 298 00:29:53,240 --> 00:30:00,800 In my division it is difficult to meet a fine person like you, 299 00:30:00,800 --> 00:30:04,760 who doesn't have a face that hurts to look at. 300 00:30:04,760 --> 00:30:09,480 What do you do? Don't answer, I'll guess. You're a teacher. 301 00:30:09,480 --> 00:30:13,720 An elementary school teacher who stayed behind continue her work. 302 00:30:13,720 --> 00:30:17,840 Or maybe you're Miss lrma, the colonel's daughter? 303 00:30:17,840 --> 00:30:21,833 - Me? - Good, fortunately! 304 00:30:23,000 --> 00:30:27,840 - What are you doing? - Opening. - Leave that to me. 305 00:30:27,840 --> 00:30:32,197 I'll open it, you have the most delicate fingers! 306 00:30:32,320 --> 00:30:33,992 Please. 307 00:30:34,680 --> 00:30:38,480 This is the cruel reality of war; 308 00:30:38,480 --> 00:30:44,200 It gives a man the urge to exchange thoughts, feelings, 309 00:30:44,200 --> 00:30:48,080 music, poetry, dance... Flowers? 310 00:30:48,080 --> 00:30:51,080 - No, artichoke thistle. - Do you cook? - Yes. 311 00:30:51,080 --> 00:30:54,231 Very good! Is this your place? 312 00:30:58,120 --> 00:31:02,120 Goodness! What a nice room. 313 00:31:02,120 --> 00:31:06,560 It is attractive, cheerful. My compliments. 314 00:31:06,560 --> 00:31:10,440 - Uuhh, I must move it! - Wait, I'll help. 315 00:31:10,440 --> 00:31:14,440 - I'll make myself useful. Damn! - What are you doing? 316 00:31:14,440 --> 00:31:17,320 Excuse me, a bad word escaped me... 317 00:31:17,320 --> 00:31:20,517 - No, here. - Yes. 318 00:31:20,880 --> 00:31:25,908 I am a little clumsy, but I always do my best. 319 00:31:26,240 --> 00:31:30,313 A little cool water and it's alright. 320 00:31:32,520 --> 00:31:34,640 A woman's fingers! 321 00:31:34,640 --> 00:31:36,880 You don't get burned, you're like a salamander! 322 00:31:36,880 --> 00:31:39,840 - Do you want a boiled potato? - With pleasure. 323 00:31:39,840 --> 00:31:44,436 - Let's light some candles. - Here come the matches! 324 00:31:53,720 --> 00:31:58,271 There, a little atmosphere. 325 00:32:04,120 --> 00:32:09,200 - Here are the potatoes. I like them a lot. - Me too. 326 00:32:09,200 --> 00:32:13,440 - Can I help you? - No thanks, I've finished. 327 00:32:13,440 --> 00:32:17,638 No, I can't allow it. 328 00:32:18,200 --> 00:32:22,352 Be seated, it seems we don't miss anything. 329 00:32:24,000 --> 00:32:25,956 Ah, the salt. 330 00:32:26,240 --> 00:32:32,270 - It is cooking salt. - Then I'll crush it. We refine it. 331 00:32:34,320 --> 00:32:39,600 - You trying to tease me with all that chit-chat, right? - Me? 332 00:32:39,600 --> 00:32:41,640 Why? 333 00:32:41,640 --> 00:32:47,160 You must believe me, after I became a soldier, 334 00:32:47,160 --> 00:32:52,154 this is the first time that my...feelings 335 00:32:52,720 --> 00:32:54,920 are this noble. 336 00:32:54,920 --> 00:33:00,920 - Dear... What is your name? - Costantina. - Beautiful name. 337 00:33:00,920 --> 00:33:04,360 - Very good. Salt? - Yes. -Thanks. 338 00:33:04,360 --> 00:33:06,316 Appreciated. 339 00:33:07,640 --> 00:33:12,555 What small fingers, like two farfalline. 340 00:33:13,160 --> 00:33:15,116 Delicious. 341 00:33:16,120 --> 00:33:21,200 - You had a civil employment? - Well... 342 00:33:21,200 --> 00:33:22,519 And if that was the case? 343 00:33:24,240 --> 00:33:28,520 Costantina, I want to tell you something. 344 00:33:28,520 --> 00:33:33,230 When I'm with you, I feel like any man. 345 00:33:36,320 --> 00:33:38,276 - Pardon. - You are welcome. 346 00:33:43,360 --> 00:33:46,477 - What do you want? - What do you mean "what I want"? - Get lost! 347 00:33:49,280 --> 00:33:53,159 - My Red Cross nurse friend. - I understand. 348 00:33:53,760 --> 00:33:58,640 - The retreat signal. - It doesn't matter, I have leave. 349 00:33:58,640 --> 00:34:00,596 Then... 350 00:34:01,200 --> 00:34:07,753 - But I haven't given you permission. - It's just something you say. Come on! 351 00:34:09,560 --> 00:34:13,269 Yes Sir. Certainly, understood. 352 00:34:30,440 --> 00:34:34,638 - Advance departure. - Where to, Major? 353 00:34:35,200 --> 00:34:37,156 Pontevarco. 354 00:34:38,640 --> 00:34:41,438 - Give me a cigarette, please. - Yes Sir. 355 00:34:42,800 --> 00:34:44,560 Thank you. 356 00:34:44,560 --> 00:34:46,516 Tomorrow morning. 357 00:34:49,680 --> 00:34:52,680 Tonight we will have to work until late. 358 00:34:52,680 --> 00:34:57,360 - A nice surprise. - There is something even nicer. 359 00:34:57,360 --> 00:35:00,880 - No artillery. - It is too much luxury. 360 00:35:00,880 --> 00:35:04,350 And then we can't even serve them, it's the infantry. 361 00:35:13,200 --> 00:35:16,160 This stove! When it shouldn't boil, it boils 362 00:35:16,160 --> 00:35:21,640 - and when it should boil, it doesn't. - Unforgettable moments! 363 00:35:21,640 --> 00:35:26,400 In a week we leave for the trenches. 364 00:35:26,400 --> 00:35:30,680 - No, the departure is tomorrow. - What? 365 00:35:30,680 --> 00:35:34,080 - But aren't you of the seventh? - Yes - Then you depart tomorrow. 366 00:35:34,080 --> 00:35:38,676 In three days the Bersagliere corps, and in one week the 16th. 367 00:35:39,920 --> 00:35:43,280 Tomorrow? They are crazy! 368 00:35:43,280 --> 00:35:47,200 Without any warning! 369 00:35:47,200 --> 00:35:53,196 - How come you never became an officer? - That is a long story. 370 00:35:53,560 --> 00:35:57,080 I didn't want to take the course, for democratic reasons. 371 00:35:57,080 --> 00:35:59,440 For personal reasons. 372 00:35:59,440 --> 00:36:03,115 I am a man of thoughts, not of action. 373 00:36:03,840 --> 00:36:08,040 - Have you read Bakunin? - No, I don't read novels. 374 00:36:08,040 --> 00:36:13,840 - Mother said they aren't serious. - Perhaps she is right. 375 00:36:13,840 --> 00:36:19,280 How come you know about all the departures? 376 00:36:19,280 --> 00:36:22,000 From the captains of the assault departments. We are friends. 377 00:36:22,000 --> 00:36:25,760 - That is, they are friends of my father - What captain? 378 00:36:25,760 --> 00:36:28,840 Ah, I see, the one with the black hat. 379 00:36:28,840 --> 00:36:32,040 He wears it to cover a scar. Poor man. 380 00:36:32,040 --> 00:36:35,560 Poor man? You're crazy. 381 00:36:35,560 --> 00:36:41,880 Every day he attacks. That's enough cleaning of the jacket, thanks. 382 00:36:41,880 --> 00:36:46,280 He doesn't attack every day. Now he's going to Mantova 383 00:36:46,280 --> 00:36:49,920 - to instruct the volunteers. - to Mantova? 384 00:36:49,920 --> 00:36:55,597 Yes, for two or three months. Perhaps the war is over by then. 385 00:36:56,120 --> 00:36:58,400 In two or three months, it can happen. 386 00:36:58,400 --> 00:37:02,760 Lazy, cowardly Roman pig! 387 00:37:02,760 --> 00:37:06,920 - Who? - Iacovacci Oreste. 388 00:37:06,920 --> 00:37:09,760 If I get to him, I'll break his knees. 389 00:37:09,760 --> 00:37:12,672 I have to leave, goodbye. 390 00:37:15,080 --> 00:37:18,595 Excuse me, Costantina, I'm acting like a brute. 391 00:37:19,520 --> 00:37:23,760 Goodbye. Coward, I'll kill you! 392 00:37:23,760 --> 00:37:26,433 Hurry back, you'll see! 393 00:37:33,920 --> 00:37:37,200 - Aye! - Excuse me , where is captain Ferri, the one with the volunteers? 394 00:37:37,200 --> 00:37:41,160 - You're coming at this hour? - I have a signed permission from Gallina. 395 00:37:41,160 --> 00:37:43,116 Let me see it. 396 00:37:47,040 --> 00:37:50,320 Damn, my wallet! 397 00:37:50,320 --> 00:37:55,520 Costantina! That is why she was all over my jacket! 398 00:37:55,520 --> 00:38:00,280 - Don't mock me. - You're quite a type! 399 00:38:00,280 --> 00:38:03,200 You've made to violations: You're returing without your permission to leave 400 00:38:03,200 --> 00:38:05,800 and continue speaking to me in the informal manner. 401 00:38:05,800 --> 00:38:10,000 During the march, you will carry the machine gun! 402 00:38:10,000 --> 00:38:12,120 Ok? 403 00:38:12,120 --> 00:38:18,160 Listen, sergeant, you will have to find another one to carry the machine gun 404 00:38:18,160 --> 00:38:22,720 because soldier Busacca Giovanni is going to Mantova tomorrow. 405 00:38:22,720 --> 00:38:24,597 At your service! 406 00:38:32,000 --> 00:38:35,470 - You, where are you going? - Leave me alone! 407 00:38:36,640 --> 00:38:40,440 - It can't be! - I haven't said you could enter. What do you want? 408 00:38:40,440 --> 00:38:43,800 - Enlist me. - By now the list is complete. 409 00:38:43,800 --> 00:38:48,080 I cannot cancel other soldiers. There is only one place left. 410 00:38:48,080 --> 00:38:50,360 - Take me. - I arrived first. 411 00:38:50,360 --> 00:38:56,080 Captain, before you choose, look well. 412 00:38:56,080 --> 00:38:58,960 Physics are important. 413 00:38:58,960 --> 00:39:05,040 - Height 1 meter and 89, chest 98. - My feet are size 45. 414 00:39:05,040 --> 00:39:09,560 - What has feet got to do with it? - I can't give you phenomenal physics. 415 00:39:09,560 --> 00:39:13,360 I can give you steady nerves, love of my country and fearlessness. 416 00:39:13,360 --> 00:39:16,840 These things are not measured with a yardstick. 417 00:39:16,840 --> 00:39:20,480 If we are to compare love of the fatherland and fearlessness, 418 00:39:20,480 --> 00:39:23,080 - No one can compete with me. Do you understand? - But... 419 00:39:23,080 --> 00:39:25,036 - Enough! - Yes sir. 420 00:39:35,960 --> 00:39:39,714 In a few seconds this bomb will explode. 421 00:39:42,640 --> 00:39:46,918 Let's see who is the more fearless of you. 422 00:40:07,499 --> 00:40:18,426 . 423 00:40:18,800 --> 00:40:21,758 < Keep up, slackers! 424 00:40:50,080 --> 00:40:54,517 Damn! I could have been in Mantova by now. 425 00:40:54,920 --> 00:40:57,920 Instead you arrive and start acting all patriotic. 426 00:40:57,920 --> 00:41:01,560 - Have you ever seen a true patriot? - Stop it will you! 427 00:41:01,560 --> 00:41:07,520 You're a true Pietro Micca [war hero], but the captain didn't get it. 428 00:41:07,520 --> 00:41:13,360 - The captain did get it! - Bordin! - You are the lieutenant. 429 00:41:16,480 --> 00:41:18,994 My God, what is that? 430 00:41:19,840 --> 00:41:25,233 You've never felt them before? That must have been at least a 210. 431 00:41:25,560 --> 00:41:30,156 - Do they ever fall close by? - That is what they aim for! 432 00:41:37,840 --> 00:41:39,796 Halt! 433 00:41:40,160 --> 00:41:44,199 Rest! company, rest. Backpacks off! 434 00:41:47,080 --> 00:41:49,435 Backpack on the ground. 435 00:41:55,840 --> 00:41:59,880 If anyone takes off his shoes, I'm going to hit him with the machine gun. 436 00:41:59,880 --> 00:42:03,600 I won't allow it, Francesca Bertini is a chaste artist! 437 00:42:03,600 --> 00:42:07,760 Do you remember "The tide of voluptuousness "? 438 00:42:07,760 --> 00:42:09,960 She had a husband and two lovers! 439 00:42:09,960 --> 00:42:14,760 And do you remember "Gipsy blood"? She sacrifices herself becomes a nun. 440 00:42:14,760 --> 00:42:17,000 Yes, in films, but not in real life. 441 00:42:17,000 --> 00:42:21,520 So when she becomes a nun it is not true, but when she has two lovers it is? 442 00:42:21,520 --> 00:42:24,280 - Who are you? - Fresh troops! 443 00:42:24,280 --> 00:42:26,880 < The general! - The general! 444 00:42:26,880 --> 00:42:29,792 Who is your commander? 445 00:42:32,040 --> 00:42:36,040 - Lieutenant Gallina at your service. - There is a sentence to be carried out. 446 00:42:36,040 --> 00:42:38,952 Make yourself available to captain Marchi. 447 00:42:43,840 --> 00:42:46,560 - I knew it! - What's happening? 448 00:42:46,560 --> 00:42:50,360 - An Austrian spy. - A spy? Ah, look over there! 449 00:42:50,360 --> 00:42:52,680 Have you seen the blond guy? 450 00:42:52,680 --> 00:42:56,639 - Bordin! - I knew it! - Ginetto. Strucchi. 451 00:42:58,520 --> 00:43:01,671 Mandi. Sallusti. Pernice. Cerioni. 452 00:43:02,120 --> 00:43:04,076 Arborio. 453 00:43:07,200 --> 00:43:10,720 March off with the company, I have to command an execution. 454 00:43:10,720 --> 00:43:13,120 - On your feet, company! - You, come with me. 455 00:43:13,120 --> 00:43:15,031 Company, march forward! 456 00:43:30,800 --> 00:43:32,756 At-tention! 457 00:43:33,120 --> 00:43:35,076 Ready! 458 00:43:35,840 --> 00:43:37,796 Load! 459 00:43:37,960 --> 00:43:39,916 Aim! 460 00:43:40,200 --> 00:43:42,156 Fire! 461 00:44:25,280 --> 00:44:31,435 We arrived in time. Two more minutes and we would have been finished. 462 00:44:36,960 --> 00:44:38,680 A hand! 463 00:44:38,680 --> 00:44:40,636 Whose is it? 464 00:44:41,960 --> 00:44:43,916 Where are we? 465 00:44:47,480 --> 00:44:50,916 You'll grow accustomed to it. 466 00:44:55,360 --> 00:44:57,316 Let's leave here. 467 00:45:00,000 --> 00:45:04,357 But she pretended not to see me. She always avoided me. 468 00:45:05,400 --> 00:45:09,240 Then, on the day I left for the army, 469 00:45:09,240 --> 00:45:12,280 I found her at the station, in front of the trains. 470 00:45:12,280 --> 00:45:15,716 She gave me an envelope, and then ran away. 471 00:45:16,640 --> 00:45:20,349 - In it was her photograph. - Let's see it! 472 00:45:28,240 --> 00:45:30,390 Ah! She looks nice! 473 00:45:33,440 --> 00:45:37,200 Boys, two men must go with lieutenant Loquenzi 474 00:45:37,200 --> 00:45:40,909 to put mines under the fences. Volunteers? 475 00:45:45,240 --> 00:45:47,993 You and you, down there! 476 00:45:49,320 --> 00:45:52,869 - Hey! - Why me? 477 00:45:53,440 --> 00:45:57,360 In civil life, Decuccini used to manufacture fireworks, 478 00:45:57,360 --> 00:46:02,760 so he must have a certain familiarity with explosives. 479 00:46:02,760 --> 00:46:07,560 I only understand the work of an electrician, I am not suited. 480 00:46:07,560 --> 00:46:12,480 At times the fences are electrified. You're well suited. 481 00:46:12,480 --> 00:46:15,916 No backpack and no rifle! 482 00:46:16,200 --> 00:46:19,112 Of course he had to choose me! 483 00:46:19,600 --> 00:46:23,080 I understand that he was chosen, but what have I got to do with it? 484 00:46:23,080 --> 00:46:25,036 Who has a matchstick? 485 00:46:31,560 --> 00:46:34,757 - I'll take your place. - What do you mean? 486 00:46:35,560 --> 00:46:37,710 For 10 liras. 487 00:46:39,080 --> 00:46:41,680 He's playing with me, right? 488 00:46:41,680 --> 00:46:47,232 No, it's the standard rate. I wouldn't go for a 100 liras! 489 00:46:48,080 --> 00:46:50,036 In cash! 490 00:46:51,560 --> 00:46:56,960 Okay! Roman, give Bordin 10 liras. 491 00:46:56,960 --> 00:47:01,600 - Why me? - You stole 30 liras from me! 492 00:47:01,600 --> 00:47:04,273 You never seem to remember that! Come on, pay him! 493 00:47:04,520 --> 00:47:06,476 Take it out! 494 00:47:10,640 --> 00:47:13,438 - What is that? - The safe! 495 00:47:13,560 --> 00:47:16,400 - You're carrying it in a "Valda" box? - Always! 496 00:47:16,400 --> 00:47:22,200 - And if they hit you? - I will... caress it! 497 00:47:22,200 --> 00:47:25,397 < The other one, quick! - Coming at once! 498 00:47:29,080 --> 00:47:31,160 - Hello, father. - Hi, Bordin. 499 00:47:31,160 --> 00:47:33,674 Will you give me some of that holy oil? 500 00:47:42,520 --> 00:47:44,909 Thank you... it will be empty when I come back. 501 00:47:46,520 --> 00:47:49,560 - Bordin, this time also? - It so happened. 502 00:47:49,560 --> 00:47:53,840 - Why are you being such an idiot? - I have 5 kids, I must do as best I can for them. 503 00:47:53,840 --> 00:47:57,800 - Do less! - It's the army's fault! 504 00:47:57,800 --> 00:48:02,200 When I'm in bed with my wife during leave or during rests, 505 00:48:02,200 --> 00:48:04,236 I don't understand anything. 506 00:48:31,680 --> 00:48:35,559 - Stay here, I'm going ahead. - Ok, lieutenant. 507 00:48:38,440 --> 00:48:42,149 Don't be afraid, we'll get out alive. 508 00:48:43,080 --> 00:48:45,036 Come quickly. 509 00:48:49,360 --> 00:48:51,920 Give it to me. Pass it over. 510 00:50:03,880 --> 00:50:05,836 Even. 511 00:50:08,800 --> 00:50:12,190 Hold it. Turn it on quickly and get away! 512 00:50:12,400 --> 00:50:15,198 When they see the flame, they will shoot. 513 00:50:41,520 --> 00:50:44,751 Come! My God, he's become entangled! 514 00:50:53,400 --> 00:50:56,756 Where are you going? It's too late now. 515 00:50:57,000 --> 00:50:58,956 They are looking for him. 516 00:51:05,600 --> 00:51:09,240 - Poor boy. - We can't stay here. 517 00:51:09,240 --> 00:51:11,834 - Let's get out. - You first, lieutenant. 518 00:51:26,760 --> 00:51:31,072 - Jump! - The sniper still has two shots, and he has aimed. 519 00:51:42,600 --> 00:51:45,400 In this game, the first one out is the more fortunate, 520 00:51:45,400 --> 00:51:48,358 the second, unless he is clever like him, dies. 521 00:51:49,440 --> 00:51:53,280 Thank you, but I don't need mercy. Give me a cigarette. 522 00:51:53,280 --> 00:51:57,876 Yes, I have sent out four groups, the passages through the fences are open. 523 00:51:59,880 --> 00:52:03,200 - Wait for what? - The reports from the other battalions. 524 00:52:03,200 --> 00:52:07,840 The austrians will see the passages, and they will position their machine guns. 525 00:52:07,840 --> 00:52:10,560 Shall I send my men to the slaughterhouse without artillery? 526 00:52:10,560 --> 00:52:15,040 Enough, major. We also hoped there would be artillery, 527 00:52:15,040 --> 00:52:18,320 but there isn't, nontheless it is necessary to take the bridge, that's what we're here for. 528 00:52:18,320 --> 00:52:21,278 We are here... excuse me. 529 00:52:21,360 --> 00:52:25,480 I couldn't hear your last words, the line is bad. 530 00:52:25,480 --> 00:52:27,436 Wait for the attack order. 531 00:52:29,320 --> 00:52:32,200 I don't know if I am crazy or if they are. 532 00:52:32,200 --> 00:52:35,600 If we win this war with what we have, 533 00:52:35,600 --> 00:52:38,353 we are truly a great army. 534 00:52:41,480 --> 00:52:44,199 What do they expect? 535 00:52:44,720 --> 00:52:48,800 That fanatical jew wants to massacre our force. 536 00:52:48,800 --> 00:52:53,600 Speak when the hens piss! 537 00:52:53,600 --> 00:52:57,639 Lieutenant, have two men reactivate the line with headquarters. 538 00:52:58,000 --> 00:53:02,040 - I'm an electrician! - Me too! 539 00:53:02,040 --> 00:53:06,520 It is hard work, I have lost three men in half an hour! 540 00:53:06,520 --> 00:53:09,080 Get moving you two! 541 00:53:12,200 --> 00:53:14,156 Shall we go? 542 00:53:15,120 --> 00:53:18,271 Come! Move it! 543 00:53:30,440 --> 00:53:32,715 The sun will rise in a short while! 544 00:53:34,200 --> 00:53:37,920 Let's go , remove the sandbags! The other battalions will follow. 545 00:53:37,920 --> 00:53:40,360 And my loophole too! 546 00:53:40,360 --> 00:53:42,271 Remove the sandbags! 547 00:53:46,520 --> 00:53:49,520 - The seventh has attacked. - Who gave the order? - I don't know. 548 00:53:49,520 --> 00:53:51,715 - Phone colonel Palazzi. - Yes. 549 00:53:51,880 --> 00:53:53,711 Forward! 550 00:54:19,600 --> 00:54:21,556 Move forward! 551 00:54:52,520 --> 00:54:54,476 Here, quick! 552 00:54:54,720 --> 00:54:56,676 Here! 553 00:54:58,600 --> 00:55:00,556 Forward, boys! 554 00:55:26,880 --> 00:55:29,155 Towards the next trench! 555 00:55:47,280 --> 00:55:52,274 Where are we going? To get killed, the way they are shooting! 556 00:55:52,400 --> 00:55:54,356 Get down! 557 00:55:58,600 --> 00:56:02,513 - They are crazy! - Stay here with the contact! 558 00:56:22,480 --> 00:56:24,436 The clamps! 559 00:56:28,560 --> 00:56:30,516 Where are they attacking? 560 00:56:33,120 --> 00:56:34,678 Hello? 561 00:56:35,240 --> 00:56:38,232 - Hello? 562 00:56:39,320 --> 00:56:41,360 What did you say? I didn't understand! 563 00:56:45,840 --> 00:56:48,720 What are you doing? There is a German here! 564 00:56:48,720 --> 00:56:51,757 - Where did you connect it, moron! - I made a mistake. 565 00:56:52,720 --> 00:56:54,676 Retry! 566 00:56:57,560 --> 00:56:59,118 Hello? 567 00:56:59,680 --> 00:57:02,433 Hello? Hello? 568 00:57:04,400 --> 00:57:09,440 - Hello? - Finally! Let me speak to major Segre. 569 00:57:09,440 --> 00:57:12,400 He's not here at the moment. 570 00:57:12,400 --> 00:57:15,400 Imbecile! Give me the major at once! 571 00:57:15,400 --> 00:57:19,320 - What is your name? - Soldier Iacovacci Oreste. 572 00:57:19,320 --> 00:57:21,117 Listen good... 573 00:57:23,800 --> 00:57:27,960 - No doubt, general. - What did he say? 574 00:57:27,960 --> 00:57:32,397 If I don't get him the major in 3 minutes, you'll be put on trial. 575 00:57:58,360 --> 00:58:02,480 Mother! The end of the world! Everyone is being slaughtered! 576 00:58:02,480 --> 00:58:06,632 Where is major Segre? The general wants to speak... 577 00:58:06,960 --> 00:58:10,680 He gave my name! 578 00:58:10,680 --> 00:58:14,468 - Lieutenant, the general.... - Move away! 579 00:58:34,920 --> 00:58:36,876 What is it? 580 00:58:37,000 --> 00:58:39,680 The general wants to speak at once with major Segre. 581 00:58:39,680 --> 00:58:42,877 The general, the major... 582 00:58:46,200 --> 00:58:48,760 Lieutenant Gallina, seventh battalion. 583 00:58:48,760 --> 00:58:52,070 Yes, general.. No, general.. 584 00:58:53,240 --> 00:58:55,708 The major is dead, general. 585 00:58:55,880 --> 00:58:57,680 Yes. 586 00:58:57,680 --> 00:58:59,636 The bridge? 587 00:59:00,240 --> 00:59:05,075 We have conquered it... completely destroyed. 588 00:59:13,600 --> 00:59:16,910 See? There we are. 589 00:59:17,760 --> 00:59:21,160 We're inside a small house, everyone's happy. 590 00:59:21,160 --> 00:59:22,840 Listen to this. 591 00:59:22,840 --> 00:59:26,800 "Our soldiers gather around the heating stoves in the camps, 592 00:59:26,800 --> 00:59:31,080 where they entertain themselves with music and singing, in the long waiting hours 593 00:59:31,080 --> 00:59:36,598 in this period of stagnant operations." 594 00:59:37,520 --> 00:59:41,440 They're sorry it's a stagnant period! 595 00:59:41,440 --> 00:59:45,880 People think war is hard only when you're being fired upon, 596 00:59:45,880 --> 00:59:50,120 they don't know how hard it is to stay firm sitting on the wet ground, 597 00:59:50,120 --> 00:59:52,800 waiting for the ration that never arrives. 598 00:59:52,800 --> 00:59:54,756 Let me in! 599 00:59:56,760 --> 01:00:02,118 War is just a long wait without a minute of rest. 600 01:00:03,000 --> 01:00:05,280 - What time is it? - Bah! 601 01:00:05,280 --> 01:00:08,880 The last time we had a hot meal was Thursday. 602 01:00:08,880 --> 01:00:12,509 They should write these things! 603 01:00:12,760 --> 01:00:15,960 We are here, those who write are at home. 604 01:00:15,960 --> 01:00:20,680 They can stay at home, but they don't have to write lies. 605 01:00:20,680 --> 01:00:25,280 I'm not speaking for myself, but for the poor people who can read! 606 01:00:25,280 --> 01:00:29,000 "It is better to live one day a drunkard, than one hundred a lion." 607 01:00:29,000 --> 01:00:31,800 - Giovanni, will you give me that cigarette? - Yes. 608 01:00:31,800 --> 01:00:37,840 If only the dead could speak of the war... but they keep quiet! 609 01:00:37,840 --> 01:00:42,600 We can't know if they've been in the war or not. 610 01:00:42,600 --> 01:00:45,000 Shut up, Africa. 611 01:00:45,000 --> 01:00:50,760 For centuries people have been butchered by wars, but never served properly. 612 01:00:50,760 --> 01:00:55,160 No one has the right to order a man to go to his death. 613 01:00:55,160 --> 01:00:57,960 If not, why have they abolished the death sentence? 614 01:00:57,960 --> 01:01:01,200 For you it would be better if all penalties were abolished! 615 01:01:01,200 --> 01:01:05,120 To show them how we spend this stagnant period, 616 01:01:05,120 --> 01:01:08,192 I would send them this louse in a registered letter! 617 01:01:08,720 --> 01:01:10,676 < The ration! 618 01:01:24,920 --> 01:01:28,879 Line up! Don't push! 619 01:01:29,920 --> 01:01:33,920 - You must wait! < Has the general tasted it? 620 01:01:33,920 --> 01:01:39,472 Enough! The general will make an unannounced inspection! 621 01:01:39,720 --> 01:01:45,120 Instead of speaking now, protest when he arrives! 622 01:01:45,120 --> 01:01:50,840 - No more beating the spoons. - Were you in prison too? 623 01:01:50,840 --> 01:01:55,520 One must speak for all, perhaps the oldest one. Bordin Giuseppe! 624 01:01:55,520 --> 01:01:59,080 This calls for sedition. 625 01:01:59,080 --> 01:02:02,080 Do what you want, I haven't seen anything. 626 01:02:02,080 --> 01:02:05,280 Sergeant, excuse me that my ignorance is not on your level, 627 01:02:05,280 --> 01:02:08,560 but "seduction" has nothing to do with it. 628 01:02:08,560 --> 01:02:13,120 Here's a fighter who will tell the general 629 01:02:13,120 --> 01:02:16,040 that this crap food is no good. 630 01:02:16,040 --> 01:02:20,431 We'll decide by counting who will protest to the general. 631 01:02:21,080 --> 01:02:23,840 Count properly, I know you! 632 01:02:23,840 --> 01:02:27,515 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12! You will do it! 633 01:02:28,040 --> 01:02:29,996 I will? 634 01:02:32,360 --> 01:02:34,157 So? 635 01:02:34,640 --> 01:02:39,160 - What shall I say? - If he speaks, everyone will be shot! 636 01:02:39,160 --> 01:02:41,840 - True, you will do it. - Me? 637 01:02:43,200 --> 01:02:46,909 Quiet, boys! The general! 638 01:02:49,560 --> 01:02:51,039 At-tention! 639 01:02:52,800 --> 01:02:57,840 - At ease. This is an informal, friendly visit. - At ease. 640 01:02:57,840 --> 01:03:00,720 - Distribute the ration. - Yes, general. 641 01:03:00,720 --> 01:03:03,757 I believe our young fellows are hungry. 642 01:03:18,880 --> 01:03:22,634 - Taste your ration and tell me what you think. - Yes Sir. 643 01:03:25,360 --> 01:03:27,480 Optimal and abundant! 644 01:03:27,480 --> 01:03:30,320 Quite the contrary, it is disgusting! No fat and little pasta! 645 01:03:30,320 --> 01:03:33,710 This is not food for fighting men, improve it! 646 01:03:39,000 --> 01:03:40,956 Coward! 647 01:03:41,080 --> 01:03:44,834 I said what I meant! Taste it and tell me it is good...! 648 01:03:56,400 --> 01:03:59,480 I know that the ration can't be better than that, 649 01:03:59,480 --> 01:04:03,040 but it is necessary to give the boys a little satisfaction. 650 01:04:03,040 --> 01:04:05,395 They are satisfied with very little! 651 01:04:35,280 --> 01:04:37,919 It is not bullion, it is minestrone. 652 01:04:38,000 --> 01:04:42,280 It is special stuff! Who cares about butter and bacon! 653 01:04:42,280 --> 01:04:44,400 And oil and onions! 654 01:04:44,400 --> 01:04:47,120 It is a minestrone of the earth! 655 01:04:47,120 --> 01:04:50,200 Sure, the regiment cook is Pellegrino Artusi! 656 01:04:50,200 --> 01:04:52,640 Guys, a hen! 657 01:04:52,640 --> 01:04:55,200 Where? Where? 658 01:05:04,960 --> 01:05:07,554 - It's fat! - It's eating our minestrone. 659 01:05:12,200 --> 01:05:15,640 Even the hen refuses to eat it! Imagine what we are eating! 660 01:05:15,640 --> 01:05:17,760 We must make it come over here! 661 01:05:19,800 --> 01:05:22,712 - Who is it? - Bravo, continue! 662 01:05:22,960 --> 01:05:25,713 Do we start all over again, guys? 663 01:05:26,200 --> 01:05:30,440 Come, lieutenant. There is a fat hen over there! 664 01:05:30,440 --> 01:05:32,351 Lieutenant, a hen. 665 01:05:36,040 --> 01:05:40,511 Dirty slob, come to daddy. See where it leads you! 666 01:05:45,280 --> 01:05:49,320 - It stopped. - If the austrians spot it, we're out of luck. 667 01:05:49,320 --> 01:05:51,800 It wants breadcrumbs. 668 01:05:51,800 --> 01:05:56,200 Sure! Wish I had some bread! 669 01:05:56,200 --> 01:05:58,840 - Oreste, throw it out. - What? 670 01:05:58,840 --> 01:06:01,434 - Throw out some bread. - I don't have any! 671 01:06:04,600 --> 01:06:08,840 It's my bread! It's the reserve of the reserve, lieutenant. 672 01:06:08,840 --> 01:06:11,115 I'll have a chicken leg for that! 673 01:06:11,320 --> 01:06:14,680 - Too short. - Hey, that bread is mine! 674 01:06:14,680 --> 01:06:17,990 - But the hen belongs to everyone! - Is that an ostrich out there? 675 01:06:25,640 --> 01:06:29,679 The austrians! It's walking towards the enemy! 676 01:06:34,800 --> 01:06:38,713 - Sure, it heard a male voice! - It is a whore hen. 677 01:06:39,360 --> 01:06:43,353 - No, wait, perhaps... - If we're not eating it, nor will they. 678 01:06:50,320 --> 01:06:52,151 What are they saying? 679 01:06:52,960 --> 01:06:56,640 They're saying the chicken was theirs, we already have one. 680 01:06:56,640 --> 01:06:58,596 - Do you understand German? - No. 681 01:06:59,440 --> 01:07:02,720 Enough, back to your positions! Take your positions! 682 01:07:02,720 --> 01:07:05,917 In the meantime you can replace my loaf! 683 01:07:15,880 --> 01:07:18,678 Mail has arrived! 684 01:07:44,360 --> 01:07:46,316 Iacovacci Oreste! 685 01:07:47,840 --> 01:07:49,796 A jump for the old man! 686 01:07:50,000 --> 01:07:52,355 Iacomacci Ernani. 687 01:07:53,920 --> 01:07:55,831 A jump for the old man. 688 01:07:56,360 --> 01:07:58,600 - Iacovacci Oreste! - Here. 689 01:08:00,960 --> 01:08:03,315 - A jump for the old man. - Again! 690 01:08:04,480 --> 01:08:07,597 - Pascucci Mauro! > Here I am! 691 01:08:07,920 --> 01:08:09,920 How many letters did you get? 692 01:08:09,920 --> 01:08:13,520 - Who's writing to you? - It's the godmothers of war. 693 01:08:13,520 --> 01:08:18,160 I write a letter, I make a copy... and then comes the surprise. 694 01:08:18,160 --> 01:08:20,080 You read this letter. 695 01:08:20,080 --> 01:08:23,120 - Nobody writes you any? - Give me a match. 696 01:08:23,120 --> 01:08:25,076 Who'd want to write me? 697 01:08:26,480 --> 01:08:29,153 > Busacca Giovanni! - For me? 698 01:08:37,960 --> 01:08:41,080 Did someone remember you for Christmas after all? 699 01:08:41,080 --> 01:08:44,709 - Make a nice jump for the old man. - Yes, a nice jump! 700 01:08:45,280 --> 01:08:49,751 It is a citazion from court, I have a new hearing! Damn it! 701 01:08:51,320 --> 01:08:54,600 - They have passed my son for service! - Your son has been drafted? 702 01:08:54,600 --> 01:08:58,320 I "made" him in '96, therefore he has been drafted. 703 01:08:58,320 --> 01:09:02,160 The rich also have the fortune to be in bad shape. 704 01:09:02,160 --> 01:09:04,200 - For me nothing? - Negus, 705 01:09:04,200 --> 01:09:08,360 letters from your country will arrive only with camels troops. 706 01:09:08,360 --> 01:09:12,960 "What a Peperoni"! You polenta-eaters always say the same things. 707 01:09:12,960 --> 01:09:16,280 - Who can write to you? - Personal relationships. 708 01:09:16,280 --> 01:09:20,080 - Francesca Bertini! - Yes, Francesca Bertini. 709 01:09:20,080 --> 01:09:23,360 I wrote her asking for one of the photos from L'Elica. 710 01:09:23,360 --> 01:09:25,316 Yes, with the helmet! 711 01:09:25,600 --> 01:09:29,320 - I have found chestnuts. - Let's roast chestnuts! 712 01:09:29,320 --> 01:09:33,880 - We need a frying pan with holes in it! - I'll find the frying pan. 713 01:09:33,880 --> 01:09:38,032 Now, let's do it as it should be done. There I can make the holes. 714 01:09:39,200 --> 01:09:44,479 Filthy snipers! Hit this if you can! 715 01:09:53,320 --> 01:09:56,869 It's done! Let's roast some chestnuts! 716 01:09:57,640 --> 01:09:59,596 Want some? 717 01:10:07,280 --> 01:10:08,474 Over there. 718 01:10:12,400 --> 01:10:14,356 Messenger. 719 01:10:17,320 --> 01:10:19,276 What are you doing? 720 01:10:25,360 --> 01:10:27,720 Wait! Let them finish the magazine! 721 01:10:27,720 --> 01:10:30,720 - I have a written order! - Don't move! 722 01:10:30,720 --> 01:10:33,840 - Wait until dark. - Bordin, I'm giving the orders. 723 01:10:33,840 --> 01:10:36,720 Perhaps he has an important message. 724 01:10:36,720 --> 01:10:39,996 - Do you have a sealed envelope? - Yes. 725 01:10:40,840 --> 01:10:44,120 - Jump, quick! - Wait! - What are you doing? 726 01:10:44,120 --> 01:10:47,440 Excuse me, Lieutenant. 727 01:10:47,440 --> 01:10:51,280 Perhaps because I have a child like him... it is not for lack... 728 01:10:51,280 --> 01:10:54,636 Quiet Bordin, or you'll get a reprimand. 729 01:10:57,480 --> 01:10:59,436 Jump, quick! 730 01:11:04,080 --> 01:11:08,119 Damn! Take him to the infirmary at once! 731 01:11:11,360 --> 01:11:13,396 - For lieutenant Gallina. - Yes Sir. 732 01:11:23,880 --> 01:11:26,440 Lieutenant, a message. 733 01:11:36,880 --> 01:11:38,960 The Headquarter wishes Merry Christmas 734 01:11:38,960 --> 01:11:43,317 and orders the distribution of chocolate and grappa. You, move it! 735 01:12:22,880 --> 01:12:25,633 Boys, grappa for those who want! 736 01:12:40,960 --> 01:12:43,713 Pay more attention the next time. 737 01:12:59,560 --> 01:13:01,120 We'll split up now. 738 01:13:01,120 --> 01:13:04,360 You two stay in this area, Giacomazzi and I go there. 739 01:13:04,360 --> 01:13:07,636 Be attentive, in 15 minutes we'll meet again here. 740 01:13:14,600 --> 01:13:19,833 - Don't wander off too far! - Trust us, sergeant. 741 01:13:22,760 --> 01:13:28,118 - So that's how you do it? - If you want to, you can go for a round. 742 01:13:32,800 --> 01:13:35,030 Better to remain compact. 743 01:13:47,800 --> 01:13:50,030 - A game of cards? - No. 744 01:13:51,680 --> 01:13:55,309 That cloud resembles a naked woman. 745 01:13:55,840 --> 01:13:57,720 Where? 746 01:13:57,720 --> 01:14:00,393 Look, that is the head 747 01:14:01,160 --> 01:14:03,116 and those are the breasts. 748 01:14:04,720 --> 01:14:06,790 She also has a beard. 749 01:14:13,800 --> 01:14:17,918 - Listen to the bird. - It is a blackbird. 750 01:14:22,400 --> 01:14:25,631 In this region, the blackbirds sing beautifully. 751 01:14:32,360 --> 01:14:33,760 It is not a bird! 752 01:14:33,760 --> 01:14:36,069 Be quiet, wait. 753 01:14:54,200 --> 01:14:59,440 - Wow, we're in a nice spot here! - He's alone. 754 01:15:06,400 --> 01:15:08,356 Give it to him. 755 01:15:08,800 --> 01:15:13,191 Me? I'm a little shortsighted, perhaps I'll miss. 756 01:15:14,280 --> 01:15:18,353 You're lazy, like all romans, not myopic. 757 01:15:18,440 --> 01:15:21,720 That's it, would you shoot a Milanese. 758 01:15:21,720 --> 01:15:23,676 This is not one. 759 01:15:24,600 --> 01:15:28,840 For me we are all brothers, and I am against the war. 760 01:15:28,840 --> 01:15:32,800 - Not him though. - What do you know about it? 761 01:15:32,800 --> 01:15:34,756 What do you know? 762 01:15:36,040 --> 01:15:37,393 You are right. 763 01:15:38,000 --> 01:15:42,516 Tomorrow it could be him killing you. 764 01:15:43,200 --> 01:15:45,156 Or you. 765 01:15:54,240 --> 01:15:56,800 Let him finish the coffee. 766 01:16:05,640 --> 01:16:10,316 Were you waiting for him to spot you and get away? Let's go! 767 01:16:24,800 --> 01:16:29,200 Loquenzi, leave the reprimand orders, this is not the time for it. 768 01:16:29,200 --> 01:16:32,160 - It is the order of this service. - I have told you to leave it. 769 01:16:32,160 --> 01:16:34,560 It seems that the austrians will attack us. 770 01:16:34,560 --> 01:16:36,880 We'll set up a new machinegun group. 771 01:16:36,880 --> 01:16:40,880 We'll move our frontline about ten metres. 772 01:16:40,880 --> 01:16:42,960 To the tiny position number 7. 773 01:16:42,960 --> 01:16:47,080 - Then it'll be necessary to strengthen the barbed wire. - How? 774 01:16:47,080 --> 01:16:50,277 - How? With barbed wire! - Yes Sir. 775 01:16:53,720 --> 01:16:58,040 See, it's been a while since you wrote any. 776 01:16:58,040 --> 01:17:01,919 - Wrote what? - Reprimand orders. 777 01:17:04,080 --> 01:17:06,600 - You called for me, lieutenant? - Yes. 778 01:17:06,600 --> 01:17:09,560 Send two men to the depot. 779 01:17:09,560 --> 01:17:13,160 Bring stakes and barbed wire on the battalion's cart. 780 01:17:13,160 --> 01:17:16,311 - We will place them tonight. - Yes. 781 01:17:16,720 --> 01:17:20,840 The ammunition boxes are protected, but accessible. 782 01:17:20,840 --> 01:17:24,879 Take three men to carry the spool, and three for earthing up, go. 783 01:17:25,120 --> 01:17:28,160 - Ah! Loquenzi! - I'm listening! 784 01:17:28,160 --> 01:17:31,436 - Give headquarters the brandy. - Yes Sir 785 01:17:32,960 --> 01:17:36,240 Boys. Boys! 786 01:17:36,240 --> 01:17:39,600 - What's up? - We need someone to go to the depot. 787 01:17:39,600 --> 01:17:41,480 Me! 788 01:17:41,480 --> 01:17:43,520 I have finished with the lice, I have nothing to do. 789 01:17:43,520 --> 01:17:48,160 - We're always on patrol, we're entitled to a change. - Everything is clean. 790 01:17:48,160 --> 01:17:52,119 - Ok, you two. - Let's go! 791 01:18:08,040 --> 01:18:09,996 Oh, no! 792 01:18:11,920 --> 01:18:15,959 - Alright, come forward with the letter. - Thank you, lieutenant. 793 01:18:33,475 --> 01:18:36,283 Dear lieutenant, The girlfriend of our young soldier 794 01:18:36,341 --> 01:18:42,141 is not the saint you think she is. She is engaged to be married to an old but rich 795 01:18:42,145 --> 01:18:50,945 widower in our municipality. We trust you to forward this message to our young soldier. 796 01:18:54,520 --> 01:18:58,991 - Bad news? - No, no. 797 01:18:59,360 --> 01:19:01,920 - What does it say? - One moment! 798 01:19:04,560 --> 01:19:07,720 "My love, I'm fine and hope you are too. 799 01:19:07,720 --> 01:19:10,473 I'm always thinking of you. Greetings and kisses, Teresa." 800 01:19:11,080 --> 01:19:13,913 - Take it. - Thank you. 801 01:19:20,920 --> 01:19:25,471 Why should both of us go to the depot? One is enough, right? 802 01:19:26,640 --> 01:19:28,596 For example? 803 01:19:29,400 --> 01:19:33,757 For example you. I have things to do in the village. 804 01:19:34,360 --> 01:19:36,715 Really? Poor "chubby girl". 805 01:19:37,880 --> 01:19:43,034 Fair enough, let's play for it... No cheating! 806 01:19:46,440 --> 01:19:49,716 I told you no cheating, ok? 807 01:19:50,960 --> 01:19:52,916 How? 808 01:19:53,320 --> 01:19:57,029 If it's a cross, I will go. If it's a head, you will go. 809 01:19:58,920 --> 01:20:01,354 Head, to the depository you will go. 810 01:20:10,360 --> 01:20:13,158 - Don't you trust the toss? - No. 811 01:20:13,520 --> 01:20:15,476 - No? - No. 812 01:20:21,960 --> 01:20:24,880 - What is this? - Head. 813 01:20:24,880 --> 01:20:26,518 So? Sceptic! 814 01:20:28,080 --> 01:20:32,915 - How did you do it? - Go! - I want to learn this game too. 815 01:21:08,000 --> 01:21:09,956 Damn! 816 01:21:26,400 --> 01:21:28,356 Damn. 817 01:21:32,360 --> 01:21:36,353 - Esteemed countess. - Esteemed Marquis. 818 01:21:36,920 --> 01:21:41,311 How's the girl doing, who made me kiss her "farfalline" hands! 819 01:21:43,080 --> 01:21:46,800 Do you think I'm from "soap mountain"? 820 01:21:46,800 --> 01:21:51,240 The gentleman thinks I'm from those mountains, right? 821 01:21:51,240 --> 01:21:53,880 No, handsome, no cheaters venture here. 822 01:21:53,880 --> 01:21:58,880 - Give me my wallet, otherwise... - Be nice! 823 01:21:58,880 --> 01:22:02,953 No jokes with me girl! Understood? 824 01:22:03,080 --> 01:22:05,036 My eyes! 825 01:22:07,720 --> 01:22:09,676 I'll kill you! 826 01:22:12,200 --> 01:22:15,040 Scoundrel! Come on! 827 01:22:15,040 --> 01:22:17,480 Come here! Come! 828 01:22:17,480 --> 01:22:19,277 - Come! - Careful! 829 01:22:25,560 --> 01:22:29,240 - I'll throw it in your face! - I'm not moving. 830 01:22:29,240 --> 01:22:34,200 Why do they take scoundrels like you in the army? 831 01:22:34,200 --> 01:22:38,751 If only the decent people were to defend the country... 832 01:22:38,840 --> 01:22:40,920 I salute you, fatherland! 833 01:22:40,920 --> 01:22:43,400 - Take that away - And you get lost! 834 01:22:43,400 --> 01:22:45,595 And you give me my wallet! 835 01:22:48,000 --> 01:22:50,833 - Take it! - Damn Judas! 836 01:22:55,000 --> 01:22:59,880 Countess, no offence, but there was 25 liras here. 837 01:22:59,880 --> 01:23:04,640 - You also want it full? - 25 liras is too much for a... 838 01:23:04,640 --> 01:23:08,838 For a chaste teacher, and daughter of a colonel, right? 839 01:23:12,880 --> 01:23:16,360 Laugh on! Ugly, rotten, filthy, lazy fellow! 840 01:23:16,360 --> 01:23:19,716 - You're quite a character! - Shut up. 841 01:23:20,840 --> 01:23:23,160 - Be careful! - Leave it be! 842 01:23:23,160 --> 01:23:25,116 I'm not moving. 843 01:23:30,520 --> 01:23:33,600 There is a photo of a child in the wallet, is it your child? 844 01:23:33,600 --> 01:23:37,600 - No, it is me as a child. - Idiot! You carry that around? 845 01:23:37,600 --> 01:23:40,751 Yes, I am alone in the world. 846 01:23:44,200 --> 01:23:49,593 - Me, I have a child. Look. - Really? Let me see it. 847 01:23:54,160 --> 01:23:56,799 Ah! Beautiful! 848 01:23:57,920 --> 01:24:01,680 Chubby, isn't he? He must eat well, he looks like a chicken. 849 01:24:01,680 --> 01:24:06,708 He's with a nanny in Ponte San Fedele. I sacrifice a lot for him! 850 01:24:13,520 --> 01:24:15,440 What time is it? 851 01:24:15,440 --> 01:24:17,908 It will be 8 soon. 852 01:24:22,920 --> 01:24:24,876 I have to leave. 853 01:24:27,440 --> 01:24:29,396 Will you come back? 854 01:24:31,560 --> 01:24:33,073 Yes. 855 01:24:38,720 --> 01:24:42,633 What's your name? Oh, yes, Giovanni. 856 01:24:43,840 --> 01:24:47,469 You remembered it, right? 857 01:24:50,880 --> 01:24:53,519 There are many Giovanni... 858 01:24:55,200 --> 01:24:57,395 What has that got to do with it? 859 01:25:00,560 --> 01:25:02,516 I don't know. 860 01:25:08,440 --> 01:25:11,000 Bloody hell! I have it! 861 01:25:21,280 --> 01:25:23,080 And the stakes? 862 01:25:23,080 --> 01:25:25,840 - What? - The stakes. - The stakes? 863 01:25:25,840 --> 01:25:30,360 How stupid! I have packed two tonnes of barbed wire 864 01:25:30,360 --> 01:25:32,520 and I have forgotten the stakes, sorry! 865 01:25:32,520 --> 01:25:34,680 Ok, I'll load the stakes. 866 01:25:34,680 --> 01:25:39,600 - No stakes, they arrive later or tomorrow morning. - I knew it! 867 01:25:39,600 --> 01:25:42,880 We cannot wait, we must return to the trenches. 868 01:25:42,880 --> 01:25:45,000 - Tomorrow you will load them! - Right, "gunner"! 869 01:25:45,000 --> 01:25:48,390 - Who signs the receipt of withdrawal? - I'll sign. 870 01:26:01,000 --> 01:26:04,520 - Hey! Are you from the 6th battalion? - 7th. 871 01:26:04,520 --> 01:26:07,114 Take this, it's mail for the 7th. 872 01:26:12,760 --> 01:26:15,040 - Look at this. - What is it? 873 01:26:15,040 --> 01:26:17,880 - It has arrived. - The photo from L'Elica. 874 01:26:17,880 --> 01:26:20,920 "For Rosario Nicotra, with affection. Francesca Bertini." 875 01:26:20,920 --> 01:26:24,160 What are you looking at? Rosario will marry that girl! 876 01:26:24,160 --> 01:26:25,840 I like them more... 877 01:26:33,600 --> 01:26:37,388 - It's coming from us. - Sweet mother! 878 01:26:40,160 --> 01:26:42,879 - Mother! - It's definitely coming from us. 879 01:26:44,480 --> 01:26:48,680 Hurry up! Highest priority! It's an attack! 880 01:26:48,680 --> 01:26:50,671 - It's an attack. - It's the attack. 881 01:26:57,800 --> 01:27:01,156 - What did the sergeant say? - What he said? 882 01:27:01,400 --> 01:27:05,360 - He said: Barbed wire and stakes. - and stakes. 883 01:27:05,360 --> 01:27:08,400 It's even written on the receipt of withdrawal. 884 01:27:08,400 --> 01:27:12,320 - If we return without the stakes, we'll be punished. - Sure. 885 01:27:12,320 --> 01:27:16,120 We have to wait until tomorrow morning for the stakes. 886 01:27:16,120 --> 01:27:18,953 - Patience. - Shall we wait? - Yes, yes. 887 01:27:22,800 --> 01:27:27,000 We should have the excuse from the marshal in writing. 888 01:27:27,000 --> 01:27:30,834 Sure, the rules are the first priority of a soldier. 889 01:28:12,000 --> 01:28:15,754 Hurry up with that cart! Help the wounded! 890 01:28:19,440 --> 01:28:23,638 - Hey! The first company. - I don't know. 891 01:28:24,280 --> 01:28:26,236 Up there. 892 01:29:19,480 --> 01:29:21,436 Father, come! 893 01:29:45,240 --> 01:29:47,196 Return to sender. 894 01:29:52,000 --> 01:29:53,956 - Where? - Down there. 895 01:29:56,080 --> 01:29:59,880 - On the cart? - No, the dead down there. 896 01:29:59,880 --> 01:30:01,836 Some balls! 897 01:30:05,520 --> 01:30:08,273 The Headquarter says 10 days of rest. 898 01:30:08,960 --> 01:30:10,916 Come here. 899 01:30:21,720 --> 01:30:28,034 Father, someone here should ask you to for pardon. 900 01:30:29,320 --> 01:30:32,153 Even if we had been here, 901 01:30:32,680 --> 01:30:36,116 things wouldn't have gone any better. 902 01:30:42,200 --> 01:30:44,156 Bordin? 903 01:30:46,600 --> 01:30:49,990 He risked his life many times for a little money 904 01:30:51,400 --> 01:30:55,552 and this time he died for free. Christ, where are you? 905 01:30:58,840 --> 01:31:00,720 He is here with us, sergeant. 906 01:31:00,720 --> 01:31:04,429 If it's true he was 33 years old, he'd be of generation '84. 907 01:31:09,600 --> 01:31:13,798 Citizens, we have the privilege 908 01:31:14,400 --> 01:31:16,960 of entertaining the glorious soldiers 909 01:31:17,880 --> 01:31:19,836 who with their own blood 910 01:31:20,600 --> 01:31:23,080 have fought back the enemy. 911 01:31:23,080 --> 01:31:29,474 I invite you to express to our corageous boys, 912 01:31:30,120 --> 01:31:34,320 your thankfulness, your affection... 913 01:31:34,320 --> 01:31:36,276 Here come the soldiers! 914 01:32:33,360 --> 01:32:35,680 Company... at-tention! 915 01:32:35,680 --> 01:32:37,636 Present-weapon! 916 01:32:59,880 --> 01:33:02,720 "Hear the dead of Bezecca and wait for them. 917 01:33:02,720 --> 01:33:06,680 When, shouts Bronzetti, the ghost arising from the clouds. 918 01:33:06,680 --> 01:33:12,040 When the old find it necessary to repeat, that one day, with black hair, 919 01:33:12,040 --> 01:33:14,480 the Trento will say goodbye to you. 920 01:33:14,480 --> 01:33:18,800 When, quiver the young ones; seeing quartermasters from San Giusto 921 01:33:18,800 --> 01:33:20,760 laughing on the sea-green Adriatic. 922 01:33:20,760 --> 01:33:23,880 Oh, by the beautiful sea of Trieste, on the hillocks, 923 01:33:23,880 --> 01:33:26,600 the souls fly in with the new year..." 924 01:33:26,600 --> 01:33:30,115 Hey, where have they sent us? 925 01:33:31,000 --> 01:33:35,118 They should have sent us to Udine. Women and local wine. 926 01:33:35,720 --> 01:33:41,033 - What is Udine? Paris? - Look here, kid. 927 01:33:41,600 --> 01:33:43,909 "Dance of the mimosas." 928 01:33:44,560 --> 01:33:48,075 - Elegant stuff! - Then let's go to the mimosas. 929 01:33:48,880 --> 01:33:52,953 - And money for the train? - We'll sneak on. 930 01:33:54,040 --> 01:33:56,400 We'll be sneaking also when we get there. 931 01:33:56,400 --> 01:33:59,160 Without money, the mimosas won't look at you. 932 01:33:59,160 --> 01:34:03,480 "...in the face of the foreigner who put up armed camps on our soil 933 01:34:03,480 --> 01:34:08,395 sing: Italia! Italia! Italia! Italia!" 934 01:34:12,080 --> 01:34:14,560 < I propose a toast! 935 01:34:14,560 --> 01:34:18,720 In this moment our hearts 936 01:34:18,720 --> 01:34:21,160 and our thankfulness 937 01:34:21,160 --> 01:34:24,835 goes to all the heroic fighters 938 01:34:25,280 --> 01:34:28,750 of our glorious and unconquered army. 939 01:34:32,680 --> 01:34:36,840 Gentleman, gentlemen, your thankfulness is nice, 940 01:34:36,840 --> 01:34:38,640 in fact, it is very nice. 941 01:34:38,640 --> 01:34:41,880 But shouldn't we give some thoughts 942 01:34:41,880 --> 01:34:46,720 to those of our our comrades who don't have the pleasure of attending 943 01:34:46,720 --> 01:34:48,680 this marvellous party tonight? 944 01:34:48,680 --> 01:34:52,958 Friends, citizens, italian brothers! 945 01:34:53,680 --> 01:34:57,150 - I want to start a collect. - Well done! I'll start! 946 01:34:57,400 --> 01:34:59,400 Always ready! 947 01:35:01,280 --> 01:35:02,920 Hands off! 948 01:35:02,920 --> 01:35:05,480 Thank you, gentlemen. 949 01:35:05,480 --> 01:35:07,436 Thank you, thanks... 950 01:35:11,920 --> 01:35:14,639 One for me and one for you. 951 01:35:15,400 --> 01:35:18,073 One for me and one for you. 952 01:35:18,200 --> 01:35:21,670 A... what patriots! A button! 953 01:35:21,880 --> 01:35:24,080 It's what I contributed. 954 01:35:24,080 --> 01:35:26,800 One for me and one for you. 955 01:35:26,800 --> 01:35:29,560 - The last two. - Come on. - For you and for me. 956 01:35:29,560 --> 01:35:32,560 It's not a large sum, but for the mimosas it can be enough. 957 01:35:32,560 --> 01:35:37,160 - Excuse me, you are of the 7th? - Yes, the 7th. 958 01:35:37,160 --> 01:35:42,439 Do you know the soldier Bordin Giuseppe? 959 01:35:48,080 --> 01:35:51,038 - Bordin Giuseppe? - Yes. 960 01:35:51,560 --> 01:35:53,516 Yes. 961 01:35:54,840 --> 01:35:59,000 I thought he would come to relax with the the others 962 01:35:59,000 --> 01:36:01,960 They will give him leave some other day. 963 01:36:01,960 --> 01:36:05,396 I'm sorry about it, because I have brought him a package, and now... 964 01:36:05,960 --> 01:36:11,512 You seem very kind. Can I ask you a favour, if it's not too much trouble? 965 01:36:11,680 --> 01:36:16,160 Would you be able to bring it to him? You'd be doing me a favour. 966 01:36:16,160 --> 01:36:20,073 Tell him with the best of wishes from his wife. 967 01:36:20,800 --> 01:36:26,397 You see... we won't return to the front line for a few days, and... 968 01:36:26,840 --> 01:36:29,560 - Really? - Sure. 969 01:36:29,560 --> 01:36:32,438 It's not stuff that gets spoiled! 970 01:36:32,720 --> 01:36:35,760 Just some pairs of wool socks. 971 01:36:35,760 --> 01:36:39,753 It will be getting colder soon. 972 01:36:40,160 --> 01:36:42,799 There is also some clean underwear. 973 01:36:44,720 --> 01:36:48,760 You know what to say, right? I trust you more than I do the postal service. 974 01:36:48,760 --> 01:36:53,640 The last time I sent him a package, he never received it. 975 01:36:53,640 --> 01:36:56,920 I'm sorry because I had even put in some "galletti". 976 01:36:56,920 --> 01:37:01,118 They're biscuits... galletti! 977 01:37:01,240 --> 01:37:03,595 He likes them a lot! 978 01:37:04,360 --> 01:37:09,195 He's so good! Always sends me lots of money, did you know? 979 01:37:09,640 --> 01:37:12,598 We're so many in our family! Virgin Mary! 980 01:37:14,720 --> 01:37:19,080 I had hoped to see him also because of this, because... 981 01:37:19,080 --> 01:37:22,840 I'm not from here, I come from the province of Padova. 982 01:37:22,840 --> 01:37:26,355 I had hoped he would give me some, I really need it. 983 01:37:27,680 --> 01:37:31,309 Patience! There will be another time. 984 01:37:36,480 --> 01:37:39,160 What are you doing? No, for heaven's sake! 985 01:37:39,160 --> 01:37:41,116 I don't want it! 986 01:37:43,120 --> 01:37:45,076 Here. 987 01:37:46,320 --> 01:37:50,560 - You can loan it to me. - Why? We'll get them back from Bordin. 988 01:37:50,560 --> 01:37:54,394 < Civitella, Udine! 989 01:37:54,480 --> 01:37:56,720 Come, it's getting late. 990 01:37:56,720 --> 01:38:00,076 Thank you. Thank you so much. 991 01:38:12,480 --> 01:38:14,914 Let her get on board. 992 01:38:22,440 --> 01:38:26,120 - Goodbye. - Thanks, and give my greetings to my husband! 993 01:38:26,120 --> 01:38:28,076 Thanks so much! 994 01:38:46,840 --> 01:38:50,913 - Goodbye mimosas! - What twerps we are! 995 01:38:51,800 --> 01:38:54,439 Stop it! Let's hear some dance music. 996 01:38:54,760 --> 01:38:57,228 At your service! Here it comes. 997 01:39:22,800 --> 01:39:25,553 Giovanni, take the old woman! 998 01:39:28,400 --> 01:39:31,790 - Do you allow? - Do you want a slap? Get lost! 999 01:39:38,920 --> 01:39:41,593 Come, come and dance! 1000 01:40:02,280 --> 01:40:05,000 < Listen! Quiet! 1001 01:40:05,000 --> 01:40:09,000 Silence! Leaves of absence are withdrawn! 1002 01:40:09,000 --> 01:40:13,120 All military on leave or on permission will return to their divisions. 1003 01:40:13,120 --> 01:40:17,120 - Why? - It seems that the enemy is still here, 1004 01:40:17,120 --> 01:40:19,680 and in some parts he has been successful. 1005 01:41:03,040 --> 01:41:06,237 - Who are you? - Second lieutenant Loquenzi, seventh regiment. 1006 01:41:07,600 --> 01:41:09,920 You're not many. 1007 01:41:09,920 --> 01:41:14,880 At the Osteria Zanin there is a stronghold. Go there, it's 30 kilometres. 1008 01:41:14,880 --> 01:41:18,520 - Is there artillery there, major? - Who knows? 1009 01:41:18,520 --> 01:41:22,080 All we know is the Osteria Zanin must be defended at any costs. 1010 01:41:22,080 --> 01:41:24,960 Go there, and find captain Castelli. 1011 01:41:24,960 --> 01:41:28,040 - Castelli? The one in command at Tigliano? - Yes! 1012 01:41:28,040 --> 01:41:32,318 - Commander "Round Stamp"! We're better off dead! - Silence. 1013 01:41:33,200 --> 01:41:35,200 - Where are we? - At the Piave river. 1014 01:41:35,200 --> 01:41:39,352 - We've walked far! - We're on the San Fedele bridge. 1015 01:41:40,240 --> 01:41:42,674 - San Fedele bridge? - Yes. 1016 01:41:43,800 --> 01:41:49,880 - Goddamn it! - Where are you going? - Where are you going? - I'll be back right away. 1017 01:41:49,880 --> 01:41:51,836 Where are you going, Giovanni? 1018 01:42:09,600 --> 01:42:14,116 - Do you know Tommasino, Costantina's child? - Up there. 1019 01:42:14,400 --> 01:42:16,356 Thank you. 1020 01:42:25,080 --> 01:42:29,120 - Excuse me, is that Costantina's child? - Yes, why? 1021 01:42:29,120 --> 01:42:32,240 - I want to know if I can help you with anything. - This one has stolen my seat from me. 1022 01:42:32,240 --> 01:42:35,800 - That's not true, I have the right... - Get lost. 1023 01:42:35,800 --> 01:42:38,880 Give her back the place, you pig! 1024 01:42:38,880 --> 01:42:40,393 Thanks! 1025 01:42:49,400 --> 01:42:51,755 - How are you? - How are you? 1026 01:42:52,680 --> 01:42:55,640 Giovanni, they are leaving! 1027 01:42:55,640 --> 01:42:57,596 Ok, come here. 1028 01:42:58,680 --> 01:43:04,232 - Costantina! - Give this to the woman with the child. 1029 01:43:09,560 --> 01:43:12,600 How you did you remember the name of the village? 1030 01:43:12,600 --> 01:43:16,800 Because... once I had a dog named that. 1031 01:43:16,800 --> 01:43:20,918 - San Fedele bridge? - No, only Fedele. 1032 01:43:22,920 --> 01:43:26,799 So... do you remember my name? 1033 01:43:28,360 --> 01:43:30,794 Yes... but not your last name. 1034 01:43:31,400 --> 01:43:33,391 Only the fatherhood. 1035 01:43:35,520 --> 01:43:39,000 I read it on the card when I had the wallet. 1036 01:43:39,000 --> 01:43:42,276 So... is it a dishonor? 1037 01:43:43,360 --> 01:43:45,476 No, I am like you. 1038 01:43:46,160 --> 01:43:48,120 Daughter of N.N.? 1039 01:43:48,120 --> 01:43:51,560 We're here because there is this fondness between us! 1040 01:43:51,560 --> 01:43:54,154 We are a little related. 1041 01:43:56,160 --> 01:43:58,230 Where are they sending you? 1042 01:43:59,080 --> 01:44:01,389 I don't know. 1043 01:44:02,920 --> 01:44:05,520 And you, where are you going? 1044 01:44:05,520 --> 01:44:10,799 - I don't know, I want to take the child away from here. - That is wise. 1045 01:44:16,760 --> 01:44:18,955 - Are you comfortable? - Yes. 1046 01:44:20,880 --> 01:44:22,836 Frou-frou! 1047 01:44:26,720 --> 01:44:30,760 - How many meals does he get per day? - Why do you care? 1048 01:44:30,760 --> 01:44:35,117 He is blessed to be born in 1916! He'll never have to fight wars. 1049 01:44:35,840 --> 01:44:37,680 - Let me... - Stop it will you! 1050 01:44:37,680 --> 01:44:41,434 < Hey, I'm leaving! Who doesn't come now is left here! 1051 01:44:45,520 --> 01:44:47,840 Ok... bye. 1052 01:44:47,840 --> 01:44:50,195 - Bye. - I... 1053 01:44:54,480 --> 01:44:55,959 Me too. 1054 01:44:57,400 --> 01:44:59,630 - Bye. - Bye. 1055 01:45:08,600 --> 01:45:10,318 I'll write to you! 1056 01:45:15,040 --> 01:45:18,240 - Will you remain in the 7th? - I don't know, 1057 01:45:18,240 --> 01:45:20,196 but write anyway! 1058 01:45:21,920 --> 01:45:25,920 Poor children, who knows if you will ever see each other again. 1059 01:45:25,920 --> 01:45:27,876 Smack it! 1060 01:45:30,680 --> 01:45:32,079 Bye. 1061 01:45:36,400 --> 01:45:38,356 Did you see the nanny? 1062 01:45:39,720 --> 01:45:41,676 What have you got there? 1063 01:45:42,600 --> 01:45:44,556 They stuck on me. 1064 01:45:57,720 --> 01:45:59,920 You two, where are you going? 1065 01:45:59,920 --> 01:46:01,800 I knew it! 1066 01:46:01,800 --> 01:46:04,760 - We were going to the carrier. - Over here. 1067 01:46:04,760 --> 01:46:06,716 Let's go. 1068 01:46:56,440 --> 01:46:59,318 - Where is captain Castelli? - Inside! 1069 01:47:06,280 --> 01:47:09,238 - Captain Castelli? - Speak. - At your service. 1070 01:47:09,320 --> 01:47:11,834 - I have some men outside. - Let them stay there. 1071 01:47:12,000 --> 01:47:15,840 It's about twenty, plus the lieutenant. The rest I have to take with me. 1072 01:47:15,840 --> 01:47:18,880 Tell the commander to stay in contact with the battery. 1073 01:47:18,880 --> 01:47:22,480 - You're lucky to still have a telephone. - Yes Sir. 1074 01:47:22,480 --> 01:47:25,840 The hard fact is that you have to resist until tomorrow morning. 1075 01:47:25,840 --> 01:47:29,400 Tonight the engineers will build a bridge at Pederobba. 1076 01:47:29,400 --> 01:47:32,240 If the enemy don't spot it, we can bring in reinforcements. 1077 01:47:32,240 --> 01:47:35,560 The austrians will be forced to stop if we can "hold the fort" here. 1078 01:47:35,560 --> 01:47:38,120 We've had nothing but bread here for a long time! 1079 01:47:38,400 --> 01:47:41,073 Let's start, we'll get them working! 1080 01:47:43,400 --> 01:47:48,640 Guys, this position of vital importance. 1081 01:47:48,640 --> 01:47:52,120 A few kilometres from here is the Piave, and we have to resist, 1082 01:47:52,120 --> 01:47:56,160 at least until tomorrow morning. Let's hope we survive. 1083 01:47:56,160 --> 01:47:58,116 Who of you has a grade? 1084 01:47:58,880 --> 01:48:02,720 - No one. - From this moment on you're a corporal. 1085 01:48:02,720 --> 01:48:07,080 We must get out a cannon buried behind the Osteria. 1086 01:48:07,080 --> 01:48:09,480 Busacca, Pira, Iacovacci, go. 1087 01:48:09,480 --> 01:48:13,160 You cut down all the trees. Those out there. 1088 01:48:13,160 --> 01:48:16,550 - Why? - What is it, Zanin? 1089 01:48:17,480 --> 01:48:21,120 - Isn't it ok? - Those trees were planted by my father. 1090 01:48:21,120 --> 01:48:25,320 And we uproot them, we won't give the austrians cover. 1091 01:48:25,320 --> 01:48:29,080 - You, go up on the roof and be a look-out. - Yes Sir. 1092 01:48:29,080 --> 01:48:32,920 - It is raining hard, captain! - What do you want from me? Do it! 1093 01:48:32,920 --> 01:48:37,118 - Report everything you see! - Yes Sir! 1094 01:48:38,800 --> 01:48:41,960 - The trees are gone. - Now break all window glasses. 1095 01:48:41,960 --> 01:48:43,916 Goddamn it! 1096 01:48:44,440 --> 01:48:48,960 Zanin brothers, what would you have us do? We're at war, right? 1097 01:48:48,960 --> 01:48:52,080 We have to break the glasses, because tonight we will have the moon opposite us, 1098 01:48:52,080 --> 01:48:54,440 and we don't want to help the snipers. 1099 01:48:54,440 --> 01:48:56,829 - Alright! - Sure. 1100 01:48:57,400 --> 01:48:59,160 Listen, 1101 01:48:59,160 --> 01:49:02,600 We need to find some black paint, for the facade. 1102 01:49:02,600 --> 01:49:05,831 - As it is, it looks like the cardboard we use for target-shooting. - All right. 1103 01:49:07,800 --> 01:49:09,756 Pull! 1104 01:49:11,320 --> 01:49:13,276 Pull! 1105 01:49:14,480 --> 01:49:18,360 - You too have to pull! - I'm an officer! 1106 01:49:18,360 --> 01:49:22,960 Then be an officer who pushes, or I won't push either! 1107 01:49:22,960 --> 01:49:26,032 Ok, I'll help you. 1108 01:49:33,160 --> 01:49:36,357 Fast, we must paint this part also. 1109 01:49:48,000 --> 01:49:50,640 Hey! What are you writing? 1110 01:49:50,640 --> 01:49:55,720 < There! I have seen them! They're coming! Coming! 1111 01:49:55,720 --> 01:49:58,360 There, look! 1112 01:49:58,360 --> 01:50:01,760 They are making light signals! Look! 1113 01:50:01,760 --> 01:50:03,796 Stop making all that noise! 1114 01:50:05,600 --> 01:50:07,556 Here we are. 1115 01:50:16,240 --> 01:50:20,640 Absolute silence from this moment on, extinguish all lights and cigarettes. 1116 01:50:20,640 --> 01:50:23,400 Have two men bring a message to the battery. 1117 01:50:23,400 --> 01:50:26,437 - Choose the less... efficient. - Yes. 1118 01:50:34,200 --> 01:50:38,830 - My god, I can't cope any more. I need to stop! - We'll stop! 1119 01:50:39,640 --> 01:50:42,473 - Down there is a wagon. - Where? - There. 1120 01:50:42,560 --> 01:50:44,596 - Good! - Let's go. 1121 01:50:50,200 --> 01:50:52,156 Look at him sleeping! 1122 01:50:52,440 --> 01:50:54,396 Wake up! 1123 01:51:14,480 --> 01:51:16,596 Come on, we're there. 1124 01:51:18,920 --> 01:51:22,960 - Who's there? - First you shoot, and then you ask who it is? 1125 01:51:22,960 --> 01:51:26,560 Better a dead friend that a living enemy! Who is it? 1126 01:51:26,560 --> 01:51:30,400 - We're "the ghost of those you killed"! - Pass. 1127 01:51:30,400 --> 01:51:32,356 Let's go. 1128 01:51:37,000 --> 01:51:39,720 We're from the Osteria Zanin, captain. 1129 01:51:39,720 --> 01:51:42,000 I'm the oldest, I'll speak. 1130 01:51:42,000 --> 01:51:46,760 At the Osteria Zanin there is a stronghold with about thirty men. 1131 01:51:46,760 --> 01:51:48,880 Another stronghold is at Borgo Pr�. 1132 01:51:48,880 --> 01:51:52,240 The austrians will attack, we must resist until dawn. 1133 01:51:52,240 --> 01:51:56,240 Tonight our people will build a pontoon bridge for a counterattack. 1134 01:51:56,240 --> 01:51:58,196 - Where? - At Pederobba. 1135 01:51:58,600 --> 01:52:01,880 Pederobba, Pederobba... Yes, that is correct. 1136 01:52:01,880 --> 01:52:04,400 Perhaps we'll be able to fight back those damn austrians! 1137 01:52:04,400 --> 01:52:06,880 That is necessary, captain. Do your best! 1138 01:52:06,880 --> 01:52:10,160 Messengers! Give my greetings to captain Castelli, best of luck. 1139 01:52:10,160 --> 01:52:14,039 - Give these two friends a bottle of wine. - Thank you, captain. 1140 01:52:22,320 --> 01:52:23,600 Observatory? 1141 01:52:23,600 --> 01:52:27,388 Captain Soligo speaking, get me lieutenant Locatelli's office. 1142 01:52:30,000 --> 01:52:34,040 Locatelli, try at once to locate Pederobba, 1143 01:52:34,040 --> 01:52:37,200 and signal our position with the electric lantern. 1144 01:52:37,200 --> 01:52:38,920 Try! 1145 01:52:38,920 --> 01:52:41,200 I can't tell you, 1146 01:52:41,200 --> 01:52:44,320 but if Pederobba answers, you will understand why. 1147 01:52:44,320 --> 01:52:46,151 Thank you, bye. 1148 01:52:47,480 --> 01:52:52,040 - Don't you eat here? You're only drinking? - We have found only wine. 1149 01:52:52,040 --> 01:52:54,349 What happened to your hand? 1150 01:52:55,120 --> 01:52:59,160 - I don't have the hand anymore. - And you are still here? They must send you away. 1151 01:52:59,160 --> 01:53:01,116 Where? 1152 01:53:04,040 --> 01:53:05,996 See how it rains! 1153 01:53:22,680 --> 01:53:24,880 This rain will kill us! 1154 01:53:24,880 --> 01:53:28,509 - How far are we from the stronghold? - Six kilometres. 1155 01:53:35,440 --> 01:53:39,920 - I have the same idea you have. We have done our duty. - Yes. 1156 01:53:39,920 --> 01:53:43,435 - Just one day and we'll go back. - Sure. 1157 01:53:54,120 --> 01:53:56,236 The other stall. 1158 01:53:57,880 --> 01:53:59,632 Close the gate. 1159 01:54:07,640 --> 01:54:09,517 - Hold it. - Give it to me. 1160 01:54:12,640 --> 01:54:14,596 So nice here! 1161 01:54:34,560 --> 01:54:37,074 General, from the 22nd observatory. 1162 01:54:38,840 --> 01:54:41,920 - Are we in connection with the haystack battery? - Yes. 1163 01:54:41,920 --> 01:54:45,913 Give orders to the battery to fall back to sector 28. 1164 01:54:46,280 --> 01:54:49,720 We need them to fire between the 31st and the 37nd. 1165 01:54:49,720 --> 01:54:54,032 The haystacks are too exposed anyway, they could be cut off. 1166 01:55:24,200 --> 01:55:26,156 Hey! 1167 01:55:26,520 --> 01:55:30,593 - What's happening? - Do you hear? They're hitting the Zanin. 1168 01:55:38,280 --> 01:55:43,991 What luck! We could have been there! Right in the mouth of "Cecco Peppe" [Austrian emperor]. 1169 01:56:16,280 --> 01:56:19,880 They're are inhabitants of Bergamo, they're your fellow townsmen. 1170 01:56:19,880 --> 01:56:22,235 One of them said "commendatur". 1171 01:56:23,280 --> 01:56:26,397 "Commandantur", idiot! 1172 01:56:27,680 --> 01:56:30,240 They're Austrians? 1173 01:56:35,240 --> 01:56:36,992 What about our people? 1174 01:56:42,240 --> 01:56:46,631 Oreste, we have to get our asses out of here. 1175 01:56:47,640 --> 01:56:50,029 These don't take prisoners. 1176 01:56:50,560 --> 01:56:53,199 How do we do it? 1177 01:58:56,560 --> 01:59:00,997 You're dressed up as our soldiers? Tell me why. 1178 01:59:03,760 --> 01:59:07,150 You can speak, you're the oldest. 1179 01:59:09,200 --> 01:59:13,520 - You are spies, right? - No, we are Italian soldiers. 1180 01:59:13,520 --> 01:59:17,160 Look underneath. See? Look underneath. 1181 01:59:17,160 --> 01:59:19,879 Underneath... but not over. 1182 01:59:21,240 --> 01:59:25,153 You're making a mistake... we didn't mean to offend anyone. 1183 01:59:25,800 --> 01:59:28,320 At first, our battery was here. 1184 01:59:28,320 --> 01:59:31,640 A captain was sitting in your place. 1185 01:59:31,640 --> 01:59:34,800 We came to deliver the message from captain "Round Stamp", 1186 01:59:34,800 --> 01:59:37,678 that a pontoon bridge is being built at... 1187 01:59:44,800 --> 01:59:46,756 Pontoon bridge? 1188 01:59:53,880 --> 01:59:59,000 I repeat the question: Pontoon bridge? 1189 02:00:00,120 --> 02:00:02,076 Say something, please. 1190 02:00:03,360 --> 02:00:06,720 He is drunk, he wanted to say San Fedele bridge. 1191 02:00:06,720 --> 02:00:11,440 At first we were in that little village, then we were sent here. 1192 02:00:11,440 --> 02:00:15,680 And this captain "Round Stamp"... do you know why he is called that? 1193 02:00:15,680 --> 02:00:17,636 Answer the question. 1194 02:00:20,480 --> 02:00:21,960 Do you know why? 1195 02:01:03,960 --> 02:01:06,760 Goddamn Roman bigmouth! 1196 02:01:06,760 --> 02:01:12,000 Why did you speak of the pontoon bridge? Damn idiot! 1197 02:01:12,000 --> 02:01:15,000 If our people hear of it they will shoot us! 1198 02:01:15,000 --> 02:01:17,760 Why, do you think they will let us go? 1199 02:01:17,760 --> 02:01:20,800 These will fight on in a prisoner's camp, 1200 02:01:20,800 --> 02:01:25,320 naked, without eating, with shovels! Why did I follow you! 1201 02:01:25,320 --> 02:01:29,040 Kid, who had the idea to sleep here? 1202 02:01:29,040 --> 02:01:32,320 You've been my downfall from the first day I met you! 1203 02:01:32,320 --> 02:01:34,760 Scoundrel, Roman squealer! 1204 02:01:34,760 --> 02:01:38,389 "We are all brothers!" That's our brothers for you! 1205 02:01:39,600 --> 02:01:43,720 They will finish us off like the cow that was here 1206 02:01:43,720 --> 02:01:46,360 - So now they're even cannibals! - Perhaps! 1207 02:01:46,360 --> 02:01:53,320 - Idiot! - What do you know? Have you seen the eyes of the captain? 1208 02:01:53,320 --> 02:01:56,915 All white... full of blood. 1209 02:01:57,480 --> 02:02:01,280 - He looked like a crazy person! - He looked at the captain's eyes! 1210 02:02:01,280 --> 02:02:04,033 He looked like a crazy person with those eyes! 1211 02:02:07,880 --> 02:02:12,120 - Do you only have that chewing tobacco left? - Yes. 1212 02:02:12,120 --> 02:02:14,793 Give it to me! 1213 02:02:16,560 --> 02:02:20,599 Come on, give it to me. Give me a match. 1214 02:02:23,160 --> 02:02:25,116 What misfortune! 1215 02:02:29,240 --> 02:02:32,755 Do you know I still don't understand you? 1216 02:02:34,720 --> 02:02:36,676 I do understand you. 1217 02:02:49,280 --> 02:02:50,793 Shake hands? 1218 02:02:51,920 --> 02:02:53,876 Why? 1219 02:02:54,680 --> 02:02:58,800 - I don't know. - So? - Maybe we'll get separated. 1220 02:02:58,800 --> 02:03:00,836 Why would they separate us? 1221 02:03:02,960 --> 02:03:04,916 Nothing will happen. 1222 02:03:17,640 --> 02:03:20,074 Ok, we're coming. 1223 02:03:34,000 --> 02:03:38,160 My headquarter wants to know where this pontoon bridge is located. 1224 02:03:38,160 --> 02:03:40,515 Talk. 1225 02:03:41,680 --> 02:03:45,150 Don't waste your words denying. 1226 02:03:45,880 --> 02:03:51,720 I'll add that if you don't tell me the location of the pontoon bridge, 1227 02:03:51,720 --> 02:03:54,678 I will have you shot immediately. 1228 02:03:55,000 --> 02:03:59,391 Your fake uniforms allow me to do it. Sorry. 1229 02:04:06,240 --> 02:04:08,196 Stay firm! 1230 02:04:08,320 --> 02:04:11,869 Excuse me, do you allow us a moment? 1231 02:04:12,280 --> 02:04:14,236 Please. 1232 02:04:19,160 --> 02:04:21,116 Damn shit! 1233 02:04:21,600 --> 02:04:24,990 - So? - So? So what? 1234 02:04:25,800 --> 02:04:29,200 - They're asking, right? - Do you want to get killed? 1235 02:04:29,200 --> 02:04:30,720 - I will tell them. - Wait! 1236 02:04:34,160 --> 02:04:36,116 Let's go. 1237 02:04:40,000 --> 02:04:43,356 - We have decided... right? - Yes, yes. 1238 02:04:44,240 --> 02:04:46,276 We'll tell you. 1239 02:05:04,014 --> 02:05:07,025 I thought you would be more brave, especially the tall one 1240 02:05:09,400 --> 02:05:15,157 "Guts"! They only know liver, venetian style, with onions! 1241 02:05:16,600 --> 02:05:18,875 Soon we will have some also. 1242 02:05:19,680 --> 02:05:21,910 Well? Where? 1243 02:05:25,440 --> 02:05:27,396 If I say... 1244 02:05:28,000 --> 02:05:29,831 what's in it for me? 1245 02:05:30,560 --> 02:05:32,516 Excuse me? 1246 02:05:35,760 --> 02:05:37,113 - Giovanni... - Stay firm. 1247 02:05:41,720 --> 02:05:44,632 Then...listen to this. 1248 02:05:46,440 --> 02:05:48,510 Since you talk like that 1249 02:05:50,800 --> 02:05:54,634 I won't tell you anything. 1250 02:05:55,280 --> 02:05:59,239 Have you understood, shit face? 1251 02:07:06,040 --> 02:07:09,077 What, are you crazy? 1252 02:07:10,800 --> 02:07:13,160 Do you kill people just like that? 1253 02:07:13,160 --> 02:07:17,472 - So? - Who will tell you where the bridge is now? 1254 02:07:17,880 --> 02:07:20,480 Only he knew! I don't know anything! 1255 02:07:20,480 --> 02:07:22,914 - What will you tell your headquarters? - So? 1256 02:07:25,880 --> 02:07:27,836 So what? 1257 02:07:30,040 --> 02:07:32,349 But you think... 1258 02:07:33,080 --> 02:07:35,958 Excuse me, did you think I knew it? 1259 02:07:36,400 --> 02:07:39,551 I know nothing. I don't know anything! 1260 02:07:39,680 --> 02:07:42,560 Captain, I was in the medical corps. 1261 02:07:42,560 --> 02:07:46,320 I don't know anything, they never told us soldiers anything. 1262 02:07:46,320 --> 02:07:50,598 They didn't tell us those things! I don't know anything, captain! 1263 02:08:18,880 --> 02:08:20,836 No! 1264 02:08:23,200 --> 02:08:25,156 No! 1265 02:08:26,120 --> 02:08:28,839 Giovanni, I am afraid. 1266 02:08:31,920 --> 02:08:35,160 I don't know it anything! If I knew it, I would tell! 1267 02:08:35,160 --> 02:08:38,277 I'm a coward, everyone knows that! 1268 02:09:45,080 --> 02:09:47,036 Fire! 1269 02:10:29,600 --> 02:10:31,830 They're pulling back! 1270 02:10:32,040 --> 02:10:35,396 - They're coming, sergeant! - Yes, they're coming! 1271 02:10:55,960 --> 02:11:00,636 Even this time those two slackers got away easy. 1272 02:11:01,000 --> 02:11:04,069 100724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.