Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:28,395 --> 00:00:31,592
CJ Entertainment Presents
3
00:00:36,302 --> 00:00:39,669
A Siren Pictures Production
4
00:00:40,306 --> 00:00:43,605
Executive Producer
JEONG Tae-sung
5
00:00:48,415 --> 00:00:51,907
Produced by
Michelle KWON Simon LEE PARK Ji-sung
6
00:00:52,485 --> 00:00:55,579
Producer
KIM Ji-yeon
7
00:00:59,726 --> 00:01:03,162
In the early 17th century, Jurchen
which was in conflict with Ming China
8
00:01:03,229 --> 00:01:05,823
named itself
the Qing Empire and forced
9
00:01:05,932 --> 00:01:09,129
the Joseon Dynasty of Korea
to become its servant nation.
10
00:01:10,804 --> 00:01:14,900
Joseon resisted on the reason of
its dignity and loyalty to the Ming.
11
00:01:15,008 --> 00:01:21,038
On December 14, 1636, the Qing's army
crossed the Yalu River to invade Joseon.
12
00:01:22,315 --> 00:01:27,776
Joseon's king lnjo and his lieges took refuge
in the fortress in Namhan mountain.
13
00:01:28,688 --> 00:01:33,216
That winter was harshly cold
with heavy snow.
14
00:01:54,314 --> 00:01:55,611
Scare him.
15
00:01:58,118 --> 00:01:58,982
Archers, forward!
16
00:02:02,755 --> 00:02:03,619
Loose!
17
00:02:26,079 --> 00:02:29,776
I have been ordered
by the King of Joseon
18
00:02:30,450 --> 00:02:32,509
to see General Ingguldai!
19
00:02:34,687 --> 00:02:40,648
Is this how you would
greet a royal envoy?
20
00:02:41,427 --> 00:02:42,792
Ask him who he is.
21
00:02:49,969 --> 00:02:51,300
Who are you?
22
00:02:52,138 --> 00:02:53,799
Identify yourself!
23
00:02:54,474 --> 00:02:59,207
I am Myeong-gil Choi, Minister of the Interior
of the Joseon Dynasty of Korea!
24
00:03:03,383 --> 00:03:07,046
LEE Byung-hun KIM Yoon-seok
25
00:03:08,888 --> 00:03:12,255
Get inside.
It's cold out.
26
00:03:14,194 --> 00:03:17,891
PARK Hae-il GO Soo
27
00:03:26,306 --> 00:03:29,298
Did the royal carriage cross here
Iast night?
28
00:03:29,676 --> 00:03:34,739
Yes, I Ied them across the ice.
29
00:03:35,048 --> 00:03:37,209
Soon the Qing will arrive.
30
00:03:37,617 --> 00:03:39,608
Why did you not go
with the royal carriage?
31
00:03:40,186 --> 00:03:45,021
Surely, not even the barbarians
would kill a frail old boatman.
32
00:03:48,161 --> 00:03:51,858
I know the icy path across
this river well.
33
00:03:52,532 --> 00:03:58,562
If the enemy comes, I will guide them
across in exchange for food.
34
00:04:01,040 --> 00:04:03,235
You are a subject of Joseon.
35
00:04:04,410 --> 00:04:06,776
Yesterday, you Ied the way
for your King,
36
00:04:08,147 --> 00:04:10,809
and tomorrow,
you would do the same for the enemy?
37
00:04:11,918 --> 00:04:18,756
After helping the King cross,
I received not even a handful of grain.
38
00:04:30,370 --> 00:04:32,497
I am headed to Namhan Fortress.
39
00:04:33,506 --> 00:04:37,806
Come with me, and I will
reward you for your troubles.
40
00:04:38,244 --> 00:04:44,012
I have a young granddaughter
to care for.
41
00:04:44,284 --> 00:04:45,581
The child at the river bank?
42
00:04:45,718 --> 00:04:49,711
Her parents were Iost
in the flood a few years ago.
43
00:04:50,456 --> 00:04:55,291
I'm the only family
she has Ieft.
44
00:04:55,395 --> 00:04:57,192
Then I will care
for the child, too.
45
00:04:58,531 --> 00:05:00,192
Come with me to the fortress.
46
00:05:00,800 --> 00:05:05,203
It's quite a journey from here.
I advise you to head to the West Gate.
47
00:05:05,972 --> 00:05:10,272
The road is steeper,
but it's the quickest way.
48
00:05:10,543 --> 00:05:13,535
I swear to take care of
both of you.
49
00:05:13,646 --> 00:05:15,580
Will you really not follow me?
50
00:05:17,684 --> 00:05:26,456
I must return to my home,
my Iord.
51
00:05:33,232 --> 00:05:36,929
Music by Ryuichi Sakamoto
52
00:05:44,410 --> 00:05:48,346
Associate Producer HAN Heung-seok
53
00:05:55,455 --> 00:05:59,255
Based on the Novel by KIM Hoon
54
00:06:57,683 --> 00:06:59,742
They say the King
arrived Iast night.
55
00:07:00,286 --> 00:07:02,652
I guess the barbarians
have finally invaded.
56
00:07:03,856 --> 00:07:06,984
Look at them.
I doubt they'II even put up a fight.
57
00:07:07,860 --> 00:07:10,988
Hurry!
Get into formation.
58
00:07:11,330 --> 00:07:14,458
They didn't bring
even a handful of rice.
59
00:07:17,470 --> 00:07:21,463
Don't you think
we should get out of here?
60
00:07:22,542 --> 00:07:27,104
Half the fortress village
has already packed up and fled.
61
00:07:27,747 --> 00:07:29,908
You have somewhere else
you can go?
62
00:07:32,051 --> 00:07:35,885
This is where we rode out
the first Qing invasion.
63
00:07:37,857 --> 00:07:39,552
Yeah, that's true, but...
64
00:07:41,060 --> 00:07:43,790
I'm scared we'II be dragged
into war if we stay.
65
00:07:43,930 --> 00:07:48,367
Live or die,
I will stand by this place.
66
00:07:49,335 --> 00:07:53,066
If you want to Ieave, go.
67
00:07:54,073 --> 00:08:00,239
You're too harsh with me.
Where would I go without you?
68
00:08:32,512 --> 00:08:37,381
Your Majesty, the Minister
of the Interior has arrived!
69
00:08:38,718 --> 00:08:41,710
Does the enemy really talk
of a peace treaty?
70
00:08:42,021 --> 00:08:44,581
The Qing general demands to know
71
00:08:44,891 --> 00:08:49,294
why Joseon broke
the promise of brotherhood.
72
00:08:49,629 --> 00:08:51,790
He only wants to
renew the pledge.
73
00:08:51,931 --> 00:08:54,297
He has no intention
of starting a war.
74
00:08:54,734 --> 00:08:58,170
Have you seen the army
that follows them?
75
00:08:58,371 --> 00:09:01,602
I saw nothing but the advance party
Ied by General Ingguldai.
76
00:09:01,741 --> 00:09:04,210
You are so naive, Minister Choi.
77
00:09:04,210 --> 00:09:07,111
How can we believe the words
of the barbarians?
78
00:09:07,480 --> 00:09:12,585
I can only tell you
what I witnessed at the enemy camp.
79
00:09:12,585 --> 00:09:17,113
And what are the conditions
for this peace treaty?
80
00:09:17,990 --> 00:09:21,983
Will we be forced to terminate
our allegiance to the Ming Empire?
81
00:09:22,795 --> 00:09:27,755
Your Majesty,
I'm obliged to tell you...
82
00:09:34,073 --> 00:09:37,133
Will the Joseon Court
meet our demands?
83
00:09:38,578 --> 00:09:42,537
They are narrow-minded enough
to value moral obligations the most.
84
00:09:42,648 --> 00:09:44,548
I don't expect
they will give in easily.
85
00:09:44,784 --> 00:09:47,116
What is their alternative?
86
00:09:47,787 --> 00:09:51,484
They'II buy themselves time
to think of a way out.
87
00:09:53,559 --> 00:09:57,290
And if we give them the time
they seek, will they succeed?
88
00:09:57,863 --> 00:10:00,889
Why are you people of Joseon
so foolish?
89
00:10:02,668 --> 00:10:07,571
Sir, I am a man of
the Qing Empire now.
90
00:10:13,813 --> 00:10:16,907
The mountain is steep,
and the fortress Iooks solid.
91
00:10:17,283 --> 00:10:19,151
Yes, but Joseon walls are flimsy.
92
00:10:19,151 --> 00:10:22,484
With enough force,
the fortress will collapse on its own.
93
00:10:25,958 --> 00:10:28,518
Once the wooden fences
are complete,
94
00:10:28,628 --> 00:10:31,893
block all paths in
and out of the fortress.
95
00:10:32,531 --> 00:10:33,259
Yes, sir.
96
00:10:34,500 --> 00:10:36,195
We must send them
the crown prince?
97
00:10:36,902 --> 00:10:39,234
They insist we send
His Highness as a hostage.
98
00:10:41,774 --> 00:10:44,334
Otherwise, there will be no chance
for a peace treaty.
99
00:10:48,180 --> 00:10:52,674
The situation is extremely urgent.
I will go.
100
00:10:54,787 --> 00:10:56,584
Stay out of this.
101
00:10:57,456 --> 00:10:58,616
But Your Majesty...
102
00:10:58,824 --> 00:11:00,655
Speak your minds, all of you.
103
00:11:01,560 --> 00:11:07,760
The crown prince demonstrates
an honorable concern for his country.
104
00:11:08,100 --> 00:11:10,933
Even if he is sent
to the barbarians,
105
00:11:11,270 --> 00:11:16,742
I'm sure his honor
will guarantee his safe return.
106
00:11:16,742 --> 00:11:18,471
Does Minister Choi agree?
107
00:11:19,745 --> 00:11:21,007
Speak!
108
00:11:21,747 --> 00:11:22,771
Your Majesty,
109
00:11:24,684 --> 00:11:27,118
regretfully, I must tell you,
110
00:11:28,320 --> 00:11:29,588
if we fail to negotiate
a peace treaty now, we...
111
00:11:29,588 --> 00:11:30,748
Your Majesty!
112
00:11:30,956 --> 00:11:35,484
You must behead anyone
who would utter such vile words!
113
00:11:35,828 --> 00:11:40,197
Whose men are they who would send
the crown prince as a hostage?
114
00:11:40,733 --> 00:11:43,269
It should be their heads
we send to the enemy,
115
00:11:43,269 --> 00:11:45,100
not the crown prince.
116
00:11:46,105 --> 00:11:51,610
That would be the end of
the barbarians' insolent requests.
117
00:11:51,610 --> 00:11:53,578
Minister Kim speaks the truth.
118
00:11:53,779 --> 00:11:56,482
As a Ioyal subject,
I believe it is unthinkable
119
00:11:56,482 --> 00:11:58,450
we would send
the crown prince away.
120
00:11:58,718 --> 00:12:00,686
Don't do it, Your Majesty!
121
00:12:00,786 --> 00:12:03,687
Don't do it, Your Majesty!
122
00:12:04,090 --> 00:12:07,993
Don't do it, Your Majesty.
This cannot happen.
123
00:12:07,993 --> 00:12:08,960
Your Majesty,
124
00:12:09,061 --> 00:12:11,723
the enemy has traveled a Iong way.
They are exhausted.
125
00:12:12,064 --> 00:12:14,931
Put a bounty on their heads
126
00:12:15,034 --> 00:12:18,663
and demonstrate to our soldiers
an indomitable will to fight on.
127
00:12:18,738 --> 00:12:24,643
Are we best serving the country
by using swords in place of words?
128
00:12:24,643 --> 00:12:27,111
What do you mean by words?
129
00:12:27,747 --> 00:12:29,148
Are we to beg for our Iives?
130
00:12:29,148 --> 00:12:33,886
It is not death I fear,
but the future of the country.
131
00:12:33,886 --> 00:12:38,118
And you would hand over the future of
our country to the barbarians?
132
00:12:38,224 --> 00:12:39,384
Your Majesty,
133
00:12:40,392 --> 00:12:42,952
if we do not send
the crown prince,
134
00:12:44,630 --> 00:12:48,467
I fear their demands will
only grow harsher.
135
00:12:48,467 --> 00:12:53,905
If the crown prince is sent,
you will be scorned by the barbarians
136
00:12:54,440 --> 00:12:56,533
and their demands
will grow harsher.
137
00:12:56,609 --> 00:12:57,769
- Your Majesty!
- Enough!
138
00:13:00,079 --> 00:13:04,778
I understand.
You may Ieave, all of you.
139
00:13:07,119 --> 00:13:08,950
Chief Eunuch, hurry!
140
00:13:09,054 --> 00:13:13,115
Summon the royal doctor
to care for the royal body.
141
00:13:22,368 --> 00:13:25,826
How many soldiers
are in the fortress now?
142
00:13:26,172 --> 00:13:28,231
Including those at the fortress
under my command,
143
00:13:29,208 --> 00:13:32,200
the Iocal soldiers
from the nearby provinces,
144
00:13:33,379 --> 00:13:37,839
and the men drafted from the village,
we have a total of 1 3,000.
145
00:13:39,585 --> 00:13:42,452
I understand the enemy numbers
ten times that.
146
00:13:44,590 --> 00:13:46,581
This fortress is
built on a natural barrier.
147
00:13:47,760 --> 00:13:51,594
If our will remains firm,
we will succeed in defending ourselves.
148
00:13:52,731 --> 00:13:54,665
I'm more worried
149
00:13:55,100 --> 00:13:59,298
about the hunger and cold
than the enemy outside the walls.
150
00:14:10,282 --> 00:14:11,772
Are you trying to get
yourself killed?
151
00:14:12,184 --> 00:14:15,278
I told you
not to start a fire along the wall.
152
00:14:15,855 --> 00:14:19,757
He doesn't know any better.
153
00:14:20,092 --> 00:14:21,855
PIease forgive him, my Iord.
154
00:14:22,795 --> 00:14:24,057
What's all the commotion?
155
00:14:27,700 --> 00:14:30,931
Sir, these men disobeyed
a direct order and set a fire.
156
00:14:33,873 --> 00:14:36,171
My brother here has
never been in the army, my Iord.
157
00:14:36,408 --> 00:14:40,606
He has very Iittle experience.
Forgive him just this once.
158
00:14:40,980 --> 00:14:44,211
I am ignorant about these things,
my Iord.
159
00:14:45,784 --> 00:14:50,346
But if you were to send us
to fight in this brutal cold,
160
00:14:50,489 --> 00:14:52,791
shouldn't you make sure
we don't freeze to death?
161
00:14:52,791 --> 00:14:54,088
How dare you!
162
00:14:54,760 --> 00:14:57,490
It is reckless to start a fire
along the fortress wall.
163
00:14:57,796 --> 00:15:00,264
If one man starts a fire,
others will do the same
164
00:15:01,233 --> 00:15:05,294
and then the enemy will know exactly
where our soldiers are positioned.
165
00:15:06,205 --> 00:15:11,108
Could you at Ieast
give us straw bags?
166
00:15:12,144 --> 00:15:13,805
Straw bags?
167
00:15:15,714 --> 00:15:18,842
This is the Minister of Rites.
Speak up!
168
00:15:20,286 --> 00:15:23,585
If you collect straw bags
and distribute them among us soldiers,
169
00:15:23,923 --> 00:15:29,190
we'II get shelter from the snow
and the cold earth beneath.
170
00:15:29,728 --> 00:15:31,355
What is your name?
171
00:15:31,931 --> 00:15:35,731
Nal-soe, sir.
I am a blacksmith.
172
00:15:43,409 --> 00:15:48,540
If I choose not to send the crown prince,
how do you think they will react?
173
00:15:50,082 --> 00:15:53,017
They will demand
Your Majesty instead.
174
00:15:55,421 --> 00:15:57,150
And if I refuse?
175
00:15:58,557 --> 00:16:02,220
Then they will gather their forces
and breach the fortress walls.
176
00:16:03,295 --> 00:16:07,391
Is this their idea, or yours?
177
00:16:07,733 --> 00:16:12,397
It is what their interpreter told me.
He rides alongside General Ingguldai.
178
00:16:15,474 --> 00:16:17,874
But I can't send the crown prince.
179
00:16:19,011 --> 00:16:22,503
How could a father hand his own son
over to the enemy?
180
00:16:24,316 --> 00:16:25,806
With your permission,
181
00:16:26,785 --> 00:16:29,754
I will go to the Qing camp
and find a way.
182
00:16:33,926 --> 00:16:36,417
Do you think there's still a chance
to negotiate?
183
00:16:36,895 --> 00:16:41,059
I would choose death by the enemy's sword
over Iingering here a moment Ionger.
184
00:16:41,333 --> 00:16:43,961
But the fortress is surrounded.
185
00:16:44,436 --> 00:16:46,404
Don't worry, Your Majesty.
186
00:16:47,272 --> 00:16:49,900
I'II find a way,
no matter what the cost is.
187
00:17:32,251 --> 00:17:35,812
How much food is Ieft
for the soldiers?
188
00:17:37,189 --> 00:17:39,817
With the current rations,
the food will Iast a month.
189
00:17:40,025 --> 00:17:43,961
If we reduce the rations,
we can hold out Ionger.
190
00:17:44,396 --> 00:17:50,892
But I am worried by how much Ionger,
and how much Iess.
191
00:17:51,270 --> 00:17:55,764
Cut the rations,
but not by too much.
192
00:17:56,742 --> 00:18:01,441
How much do we feed them per day?
193
00:18:02,514 --> 00:18:04,880
Do I have to tell you everything?
194
00:18:05,050 --> 00:18:06,779
No, Your Majesty.
195
00:18:07,152 --> 00:18:08,084
Your Majesty,
196
00:18:08,887 --> 00:18:12,482
the soldiers guarding the wall
are suffering from extreme cold.
197
00:18:12,891 --> 00:18:17,362
They can barely grip their spears
because of frostbite.
198
00:18:17,362 --> 00:18:22,095
Your Majesty, the soldiers are used to
sleeping out in the open.
199
00:18:22,434 --> 00:18:24,334
When the clouds clear
and the sun shines,
200
00:18:24,436 --> 00:18:27,667
they will recover their strength.
201
00:18:27,840 --> 00:18:32,334
Our soldiers are freezing to death,
and you would await the sun?
202
00:18:32,744 --> 00:18:36,339
If our soldiers
are freezing and dispirited,
203
00:18:36,548 --> 00:18:40,951
then the same must be true
of the enemy.
204
00:18:41,053 --> 00:18:42,782
If the enemy soldiers suffer,
205
00:18:43,088 --> 00:18:45,522
it is acceptable
that ours do as well?
206
00:18:46,425 --> 00:18:48,260
It's not
that it's acceptable but...
207
00:18:48,260 --> 00:18:54,130
Why don't we collect spare clothes
from the nobles and royal family
208
00:18:54,466 --> 00:18:58,334
so that the soldiers can have
something dry to wear?
209
00:18:58,437 --> 00:19:02,541
Divesting the royal family
of their attire
210
00:19:02,541 --> 00:19:04,702
is a blunder that will result
in a Ioss of prestige.
211
00:19:05,010 --> 00:19:07,069
And if the nobles
are stripped of their dignity,
212
00:19:07,179 --> 00:19:13,516
what hope will the cold and Ionely
people of this fortress have?
213
00:19:14,153 --> 00:19:16,178
The Prime Minister's words
make sense.
214
00:19:16,321 --> 00:19:20,951
What if we collect straw bags
and give them to the soldiers?
215
00:19:21,393 --> 00:19:22,951
Straw bags?
216
00:19:23,162 --> 00:19:24,459
Yes, Your Majesty.
217
00:19:24,796 --> 00:19:27,731
If we collect all the spare straw bags
in the fortress,
218
00:19:27,933 --> 00:19:30,002
the soldiers can use them
to shelter
219
00:19:30,002 --> 00:19:33,233
themselves from
the snow and cold.
220
00:19:33,438 --> 00:19:36,339
Minister Kim's plan is sound.
221
00:19:37,709 --> 00:19:38,698
So be it.
222
00:19:38,810 --> 00:19:41,176
Your Majesty's grace
is immeasurable!
223
00:19:41,313 --> 00:19:44,612
Your Majesty's grace
is immeasurable!
224
00:20:14,213 --> 00:20:17,316
General Ingguldai welcomed you
as an ambassador,
225
00:20:17,316 --> 00:20:23,380
but your King has Iocked himself
in his fortress and not once Iooked out.
226
00:20:24,022 --> 00:20:27,651
The King is unsure of how to greet
guests bearing swords and spears.
227
00:20:27,759 --> 00:20:29,454
PIease be forgiving.
228
00:20:30,362 --> 00:20:34,298
Don't you see it's the Joseon's fault
we've come here armed?
229
00:20:34,766 --> 00:20:38,702
You've ignored our pact of brotherhood
and chosen to remain Ioyal to the Ming.
230
00:20:38,804 --> 00:20:41,273
Joseon is brother-in-arms
to the Qing,
231
00:20:41,273 --> 00:20:43,468
but the Ming
is our parent country.
232
00:20:44,309 --> 00:20:47,972
Is the older brother
not generous enough
233
00:20:48,080 --> 00:20:50,048
to understand the
younger brother's plight?
234
00:20:53,785 --> 00:20:58,051
The Khan has been generous
in having spared your Iife so far
235
00:20:58,790 --> 00:21:01,122
and in not yet destroying
the fortress.
236
00:21:02,461 --> 00:21:03,951
Remember that, Mr. Choi.
237
00:21:16,975 --> 00:21:20,604
A gift from the Joseon King.
238
00:21:36,395 --> 00:21:38,386
Your face has
grown thin and gaunt.
239
00:21:38,664 --> 00:21:40,325
How is Iife inside the fortress?
240
00:21:40,932 --> 00:21:43,457
I appreciate your concern.
241
00:21:47,339 --> 00:21:52,709
I seek your counsel in the hopes
of finding a way out of the fortress.
242
00:21:58,850 --> 00:22:00,340
I have already told you
what I want.
243
00:22:01,286 --> 00:22:06,553
We'II do everything possible
except handing over the crown prince.
244
00:22:20,038 --> 00:22:21,528
What is it you seek?
245
00:22:22,374 --> 00:22:26,640
Do you want to fight with nothing
but that Iittle wall between us?
246
00:22:30,382 --> 00:22:32,782
There must be another way.
247
00:22:43,428 --> 00:22:45,163
It is your King's fault
248
00:22:45,163 --> 00:22:49,099
we are where
we find ourselves today.
249
00:22:49,368 --> 00:22:52,997
The Emperor seeks justice
by punishing your King.
250
00:22:53,405 --> 00:22:56,772
This is not the fault of the King,
but of his subjects.
251
00:22:57,209 --> 00:23:01,077
I myself would accept
whatever punishment I am due.
252
00:23:04,349 --> 00:23:05,907
What sort of punishment
do you seek?
253
00:23:06,351 --> 00:23:09,013
Are you willing to
give your Iife?
254
00:23:11,256 --> 00:23:16,216
If my Iife would open
a path to peace, then...
255
00:23:26,571 --> 00:23:27,936
There is no alternative.
256
00:23:28,607 --> 00:23:30,199
Bring the crown prince.
257
00:23:30,809 --> 00:23:32,709
And if you wish to meet again,
I suggest you hurry.
258
00:23:36,348 --> 00:23:37,906
Soon the Khan will arrive.
259
00:23:46,124 --> 00:23:47,113
Your Majesty,
260
00:23:47,559 --> 00:23:52,758
Minister Choi was sent to
the enemy's camp to beg for our Iives.
261
00:23:52,898 --> 00:23:57,301
Such an act disgraces both the
crown prince and Your Majesty!
262
00:23:57,436 --> 00:23:59,538
There is always a traitor,
even in peaceful times.
263
00:23:59,538 --> 00:24:02,674
But Minister Choi has thrown
the crown prince
264
00:24:02,674 --> 00:24:04,910
into the mouth of the enemy.
265
00:24:04,910 --> 00:24:10,782
Everyone within the fortress
calls him Son of Ingguldai!
266
00:24:10,782 --> 00:24:15,454
I beseech you, cut off his head
and send it to the enemy.
267
00:24:15,454 --> 00:24:21,415
Minister Choi's beheading
is the only appropriate action.
268
00:24:21,827 --> 00:24:24,990
Behead Minister Choi!
269
00:24:25,363 --> 00:24:28,628
Behead Minister Choi!
270
00:24:33,071 --> 00:24:34,265
Silence!
271
00:24:36,875 --> 00:24:38,944
We are surrounded
by the Qing army
272
00:24:38,944 --> 00:24:41,713
and yet we would kill
one another!
273
00:24:41,713 --> 00:24:42,839
Your Majesty,
274
00:24:43,782 --> 00:24:46,216
cut my head off as they suggest.
275
00:24:46,551 --> 00:24:51,648
Have the crown prince
take it to the enemy.
276
00:24:51,957 --> 00:24:53,525
Perhaps that will secure
a peace treaty.
277
00:24:53,525 --> 00:24:56,153
Make no further mention of
sending the crown prince.
278
00:24:56,528 --> 00:24:57,859
I cannot grant that request.
279
00:24:57,963 --> 00:24:58,987
Your Majesty,
280
00:24:59,231 --> 00:25:02,200
the entire nation is infuriated
281
00:25:02,334 --> 00:25:04,928
by Minister Choi's talk of
a peace treaty.
282
00:25:05,070 --> 00:25:08,562
This is our opportunity to
invoke the soldiers' indignation.
283
00:25:08,740 --> 00:25:12,801
PIease, dispatch a manifesto
calling for a righteous army.
284
00:25:12,911 --> 00:25:16,848
Your Majesty might also pay a visit
to the soldiers,
285
00:25:16,848 --> 00:25:19,180
and issue a royal order
for a fight.
286
00:25:19,284 --> 00:25:20,185
Your Majesty,
287
00:25:20,185 --> 00:25:25,088
General Ingguldai made clear
the Khan will arrive soon.
288
00:25:30,128 --> 00:25:34,087
The Qing Emperor is coming?
289
00:25:34,266 --> 00:25:35,901
So the general told me.
290
00:25:35,901 --> 00:25:36,735
Your Majesty,
291
00:25:36,735 --> 00:25:39,397
Minister Choi has been
plotting with the enemy.
292
00:25:39,604 --> 00:25:44,476
Ingguldai invents stories
to intimidate us.
293
00:25:44,476 --> 00:25:46,945
The Khan is at war
with Ming China.
294
00:25:46,945 --> 00:25:52,484
He wouldn't Ieave Shenyang
and journey all the way here in the cold.
295
00:25:52,484 --> 00:25:55,476
But if the Khan
is indeed coming,
296
00:25:55,954 --> 00:25:57,722
now is not the time to fight.
297
00:25:57,722 --> 00:26:01,123
If the Khan is coming,
that is all the more reason to fight.
298
00:26:01,226 --> 00:26:03,728
If we can't fight off the enemy
before the Khan arrives,
299
00:26:03,728 --> 00:26:06,026
it will be even
more difficult afterwards.
300
00:26:15,607 --> 00:26:17,208
- I agree with Minister Kim.
- But Your Majesty!
301
00:26:17,208 --> 00:26:19,540
I will go up to the ramparts
and encourage the soldiers.
302
00:26:19,644 --> 00:26:21,839
I will issue a manifesto
calling for the southern armies.
303
00:26:22,247 --> 00:26:23,839
Minister Kim, draft the Ietter.
304
00:26:24,115 --> 00:26:26,777
Yes, Your Majesty.
I'II treat this as an order.
305
00:26:27,118 --> 00:26:30,019
Your Majesty's grace
is immeasurable.
306
00:26:30,288 --> 00:26:33,621
Your Majesty's grace
is immeasurable!
307
00:26:43,368 --> 00:26:46,997
The royal court is too poor
to protect you from the cold.
308
00:26:47,472 --> 00:26:49,565
This is the result of
my lacking virtue.
309
00:26:52,978 --> 00:26:59,178
I watch you shivering
in your thin clothes.
310
00:26:59,651 --> 00:27:02,487
I see that your skin is chapped,
and your toes frozen.
311
00:27:02,487 --> 00:27:05,456
You have bared your bodies
to guard the fortress,
312
00:27:06,858 --> 00:27:10,089
and this causes me great pain.
313
00:27:13,031 --> 00:27:18,264
With foul words, the enemy has
laid bare their true intentions.
314
00:27:18,970 --> 00:27:23,407
How can we admonish these men
who are as Iowly as beasts?
315
00:27:24,776 --> 00:27:27,404
Their hearts are
dark as those of animals.
316
00:27:28,580 --> 00:27:31,708
AII Iines of communication
have been severed.
317
00:27:32,017 --> 00:27:34,042
No option remains but war!
318
00:27:34,953 --> 00:27:37,717
If the King and his subjects will
319
00:27:37,856 --> 00:27:41,519
defend the fortress
with all their hearts,
320
00:27:41,760 --> 00:27:43,990
united with the Great Cause,
321
00:27:44,095 --> 00:27:49,499
we can drive the enemy
back to their country.
322
00:27:50,702 --> 00:27:53,899
Our fortress is isolated,
and the danger could not be graver.
323
00:27:54,239 --> 00:27:56,833
Your Majesty is perched
in the most precarious place.
324
00:27:57,475 --> 00:28:00,774
Armies of the southern provinces
must come to our aid immediately.
325
00:28:01,146 --> 00:28:06,550
Loyal subjects of the King,
hurry along!
326
00:28:17,395 --> 00:28:21,991
Deliver this Ietter and return
with the southern armies.
327
00:28:22,300 --> 00:28:25,758
I will execute your order
with all my Iife!
328
00:28:27,472 --> 00:28:29,463
Soldiers of the fortress, Iisten.
329
00:28:30,975 --> 00:28:34,411
Those that distinguish themselves
in the battle against the barbarians
330
00:28:34,612 --> 00:28:38,048
will be handsomely rewarded
when we return to the capital!
331
00:28:39,050 --> 00:28:45,717
The fate of the country
is in your hands.
332
00:28:58,803 --> 00:29:00,134
The enemy camp Iies dead ahead.
333
00:29:00,371 --> 00:29:04,239
Spears at the ready!
Riflemen, pack your gunpowder.
334
00:29:04,375 --> 00:29:05,933
Pack your gunpowder.
335
00:29:06,344 --> 00:29:07,743
Pack your gunpowder.
336
00:29:11,449 --> 00:29:16,011
A barbarian's head is worth
30 pieces of silver.
337
00:29:16,254 --> 00:29:19,951
If we return with a head
in each hand, we'II be rich.
338
00:29:21,126 --> 00:29:23,617
Dead men cannot be rich.
339
00:29:24,629 --> 00:29:26,722
Don't get too excited.
Just stay behind me.
340
00:29:26,965 --> 00:29:28,398
You worry too much.
341
00:29:29,734 --> 00:29:32,794
I don't plan on dying
before I marry.
342
00:29:33,872 --> 00:29:36,864
It's an ambush!
Take cover! Return fire!
343
00:29:59,230 --> 00:30:00,356
Chil-bok!
344
00:30:01,299 --> 00:30:02,197
Chil-bok!
345
00:30:03,001 --> 00:30:03,968
Chil-bok!
346
00:30:12,744 --> 00:30:13,802
Retreat!
347
00:30:14,345 --> 00:30:15,903
Retreat!
348
00:30:42,674 --> 00:30:43,663
Run, Chil-bok!
349
00:31:04,562 --> 00:31:06,530
Can you fix this?
350
00:31:07,432 --> 00:31:10,993
The rifle's bent,
so its sights are off.
351
00:31:12,170 --> 00:31:15,537
There are many other weapons
that do not work well.
352
00:31:17,709 --> 00:31:21,201
The barbarians charged
with their swords drawn,
353
00:31:21,512 --> 00:31:25,073
while our crooked weapons
missed all their targets.
354
00:31:25,183 --> 00:31:30,086
Why are you telling me this
and not your superior officers?
355
00:31:30,521 --> 00:31:32,512
I have talked to them
about this repeatedly, sir,
356
00:31:33,958 --> 00:31:38,019
but nobody Iistens.
We are invisible to them.
357
00:31:38,496 --> 00:31:40,327
What's worse, we were beaten,
358
00:31:40,431 --> 00:31:44,868
and they claimed
we tried to escape the battle.
359
00:31:45,803 --> 00:31:49,500
What makes you think
I'II Iisten to you?
360
00:31:50,241 --> 00:31:53,438
It was you who got us
the straw bags, was it not?
361
00:31:54,012 --> 00:31:57,539
It was the King's mercy.
362
00:31:57,949 --> 00:32:01,544
Then please,
tell this to the King as well.
363
00:32:10,361 --> 00:32:11,589
Get into Iine!
364
00:32:12,363 --> 00:32:13,728
Hurry up!
365
00:32:16,034 --> 00:32:18,832
Move quickly,
if you wish to Iive.
366
00:32:23,474 --> 00:32:26,341
That's Namhan Fortress down below.
367
00:32:26,811 --> 00:32:29,609
What do they mean to do,
hiding within those walls?
368
00:32:30,315 --> 00:32:32,749
They must have some kind of plan.
369
00:32:33,751 --> 00:32:37,710
They would probably try to summon
an army from the provinces.
370
00:32:39,490 --> 00:32:41,082
An army?
371
00:32:41,426 --> 00:32:44,486
I haven't seen a single Joseon soldier
since we crossed the Yalu river.
372
00:32:44,796 --> 00:32:48,232
They await their forces
from the south.
373
00:32:49,834 --> 00:32:51,324
How foolish.
374
00:32:54,839 --> 00:32:56,067
Hurry!
375
00:32:56,207 --> 00:32:58,801
We have to finish
before the Khan arrives!
376
00:33:01,446 --> 00:33:04,745
Any news from the southern armies?
377
00:33:05,049 --> 00:33:09,486
It seems all paths to the fortress
are blocked by the enemy.
378
00:33:09,620 --> 00:33:13,454
Do we sit and wait for them
to break down our walls then?
379
00:33:13,558 --> 00:33:16,891
There is a rumor the court seeks
an accord with the barbarians.
380
00:33:17,095 --> 00:33:23,330
I'm afraid the southern armies are
hesitant to fight.
381
00:33:23,501 --> 00:33:28,632
But we dispatched a manifesto
ordering them to rescue the court!
382
00:33:28,706 --> 00:33:31,607
The messenger has been sent.
We'II have word soon.
383
00:33:31,709 --> 00:33:35,110
Can we hold out
until we hear from them?
384
00:33:35,413 --> 00:33:37,381
Supplies officer, speak frankly.
385
00:33:37,482 --> 00:33:39,143
My apologies for this report,
386
00:33:39,250 --> 00:33:43,187
but there are many women
and elderly in the fortress.
387
00:33:43,187 --> 00:33:48,523
If we reduce their food rations,
our soldiers will Iast Ionger.
388
00:33:48,626 --> 00:33:50,389
What does Minister Choi think?
389
00:33:51,863 --> 00:33:54,923
Minister Choi is not here today.
390
00:33:55,066 --> 00:33:59,662
The demands for his execution
have persisted day and night.
391
00:33:59,771 --> 00:34:05,038
Surely, he's gone to Ingguldai
to beg for his Iife.
392
00:34:05,143 --> 00:34:07,634
There are requests for
your execution as well, Prime Minister.
393
00:34:09,414 --> 00:34:10,403
Your Majesty,
394
00:34:10,681 --> 00:34:12,649
the food supply is the worrisome,
395
00:34:13,051 --> 00:34:17,920
but dull blades and worn-out armor
are also concerning.
396
00:34:18,056 --> 00:34:20,024
Is the Minister of Defense
aware of this?
397
00:34:22,193 --> 00:34:23,683
Prime Minister, say something.
398
00:34:25,029 --> 00:34:28,658
Are you not the
army's commanding general?
399
00:34:29,200 --> 00:34:30,101
Your Majesty...
400
00:34:30,101 --> 00:34:33,161
Among the soldiers in the fortress,
there's a blacksmith.
401
00:34:33,271 --> 00:34:36,536
Perhaps we can ask him
to repair the weapons?
402
00:34:36,641 --> 00:34:39,410
We have such a man in the army?
403
00:34:39,410 --> 00:34:40,672
Yes, Your Majesty.
404
00:34:41,012 --> 00:34:46,006
PIease exempt the blacksmith
from his sentry duty
405
00:34:46,117 --> 00:34:48,278
so that he can repair
the weapons.
406
00:34:48,619 --> 00:34:51,747
One can serve the country
wherever possible.
407
00:34:51,956 --> 00:34:53,446
Have him fix
the weapons immediately.
408
00:36:18,242 --> 00:36:19,732
Charge!
409
00:37:19,237 --> 00:37:20,704
Victory!
410
00:37:39,156 --> 00:37:40,646
Can these words be true?
411
00:37:40,791 --> 00:37:42,622
Yes, Your Majesty.
412
00:37:42,893 --> 00:37:46,090
The barbarians were intimidated
by our soldiers.
413
00:37:46,230 --> 00:37:51,031
They threw down their
weapons and fled.
414
00:37:51,402 --> 00:37:53,302
This is wonderful news.
415
00:37:53,738 --> 00:37:56,138
Which general Ied the battle?
416
00:37:56,240 --> 00:38:00,370
Fortress Commander Lee Shi-baek
Ied the soldiers.
417
00:38:00,678 --> 00:38:03,613
His bravery and
Ioyalty must be hailed.
418
00:38:03,714 --> 00:38:04,703
Your Majesty,
419
00:38:04,815 --> 00:38:08,979
Iet the news of our first victory
be spread far and wide
420
00:38:09,086 --> 00:38:12,317
so the southern armies
will come running.
421
00:38:12,456 --> 00:38:14,481
Yes, it should be so.
422
00:38:15,826 --> 00:38:20,991
Send praise on my behalf to soldiers
returning from this victorious battle.
423
00:38:21,132 --> 00:38:23,123
Yes, Your Majesty.
424
00:38:23,734 --> 00:38:25,201
Your Majesty,
425
00:38:25,736 --> 00:38:30,139
the fortress commander brought
a small child with him upon his return.
426
00:38:30,675 --> 00:38:32,370
A small child?
427
00:38:32,576 --> 00:38:36,979
A young girl was Ieft alone
outside the North Gate.
428
00:38:37,081 --> 00:38:40,209
Isn't the enemy camped
outside the North Gate?
429
00:38:40,318 --> 00:38:44,277
It's heavily fortified.
Not even our best men have made it through.
430
00:38:44,889 --> 00:38:48,154
But the child managed to slip past
the enemy and into the fortress.
431
00:38:48,893 --> 00:38:51,862
It is an auspicious sign.
432
00:38:52,763 --> 00:38:54,321
Indeed.
Bring me the child.
433
00:38:54,532 --> 00:38:55,260
Your Majesty,
434
00:38:55,366 --> 00:39:00,167
you would bring a peasant's child
into the royal court?
435
00:39:00,271 --> 00:39:01,203
Let her in.
436
00:39:01,772 --> 00:39:05,469
She came on a victorious day.
It must be a good sign.
437
00:39:09,680 --> 00:39:12,615
Why did you Ieave your home?
438
00:39:16,454 --> 00:39:19,651
You were asked a question.
Answer.
439
00:39:20,925 --> 00:39:23,519
I came in search of
my grandfather.
440
00:39:24,095 --> 00:39:28,293
Was your grandfather taken
by the Qing soldiers?
441
00:39:28,899 --> 00:39:32,002
Her grandfather is the boatman
442
00:39:32,002 --> 00:39:34,129
who Ied Your Majesty across
the frozen river.
443
00:39:34,271 --> 00:39:37,708
He Ieft home the next day
and never returned.
444
00:39:37,708 --> 00:39:40,074
It's the granddaughter of
that boatman...
445
00:39:41,178 --> 00:39:43,976
This is such a good karma,
is it not?
446
00:39:44,315 --> 00:39:46,875
Yes, Your Majesty.
447
00:39:48,419 --> 00:39:49,977
What is your name?
448
00:39:51,956 --> 00:39:53,617
My name is Naru.
449
00:39:54,024 --> 00:39:57,050
You were named after
the pier where you were born?
450
00:39:59,397 --> 00:40:01,092
What a pretty name.
451
00:40:02,366 --> 00:40:07,326
Prime Minister, send word to Iook for
this child's grandfather.
452
00:40:07,471 --> 00:40:09,063
Yes, Your Majesty.
453
00:40:09,173 --> 00:40:15,169
Minister Kim, can you arrange a place
for this child to stay in the meantime?
454
00:40:18,582 --> 00:40:20,277
Why do you not answer?
455
00:40:21,719 --> 00:40:25,348
I've heard you
take excellent care of children.
456
00:40:25,790 --> 00:40:27,257
Yes, Your Majesty.
457
00:40:49,647 --> 00:40:51,080
Is anyone home?
458
00:40:51,315 --> 00:40:52,247
Yes, sir!
459
00:40:57,621 --> 00:40:58,815
My Iord?
460
00:40:58,923 --> 00:41:01,153
This child will stay here for now.
461
00:41:01,392 --> 00:41:05,123
Wash her and give her food.
462
00:41:08,899 --> 00:41:10,196
Sir...
463
00:41:13,003 --> 00:41:16,700
Are you really going to find
my grandfather?
464
00:41:19,910 --> 00:41:21,434
Do as I've said.
465
00:41:21,745 --> 00:41:22,677
Yes, sir.
466
00:41:23,481 --> 00:41:24,413
Come with me.
467
00:42:27,077 --> 00:42:28,442
Where'd you find Iiquor
in this camp?
468
00:42:30,614 --> 00:42:32,980
It's a gift from His Majesty.
469
00:42:33,684 --> 00:42:37,381
I have for a friend the fortress commander
who strikes terror into the Khan.
470
00:42:38,222 --> 00:42:40,281
I'm so Iucky to drink this
in a time of war.
471
00:42:44,361 --> 00:42:47,489
You don't seem
that happy about the victory.
472
00:42:48,198 --> 00:42:49,688
That's not true.
473
00:42:51,936 --> 00:42:58,273
I am merely afraid our swords will
cut off the possibility for peace.
474
00:42:59,310 --> 00:43:01,710
My sword cuts only enemies.
475
00:43:07,785 --> 00:43:13,724
Can we truly protect the fortress
by cutting off a few enemy heads?
476
00:43:16,594 --> 00:43:20,360
A rumor that your adversaries
are begging for your head
477
00:43:20,898 --> 00:43:22,923
has reached the fortress walls.
478
00:43:24,034 --> 00:43:25,797
That rumor reached me as well.
479
00:43:28,505 --> 00:43:32,134
Do you think my head
would suffice?
480
00:43:33,844 --> 00:43:38,577
If so, you are welcome to cut it off
and use it to save the fortress.
481
00:43:42,953 --> 00:43:45,251
I don't think it's worth enough.
482
00:43:48,792 --> 00:43:58,394
I can neither open the fortress gate
nor protect it with my useless head.
483
00:43:59,003 --> 00:44:02,097
Useless as it may be,
I suggest you keep it
484
00:44:03,741 --> 00:44:08,769
so we can have a drink together
from time to time.
485
00:44:18,389 --> 00:44:23,383
Whose side are you on, Commander?
486
00:44:26,063 --> 00:44:27,553
Neither side.
487
00:44:29,733 --> 00:44:33,669
I am merely a sentry defending
against the enemy.
488
00:44:38,275 --> 00:44:39,640
Had I known this,
489
00:44:40,678 --> 00:44:44,580
I would have
become a military man Iike you.
490
00:45:07,538 --> 00:45:11,941
We risk our Iives for this war,
and this is what they feed us?
491
00:45:12,142 --> 00:45:13,541
To hell with them.
492
00:45:14,144 --> 00:45:16,078
Stop complaining and eat.
493
00:45:16,680 --> 00:45:21,140
Half the people
in this fortress are starving.
494
00:45:21,552 --> 00:45:24,021
Those poor creatures.
495
00:45:24,021 --> 00:45:25,545
Poor, my ass!
496
00:45:26,123 --> 00:45:28,717
They're all better fed
than we are.
497
00:45:34,431 --> 00:45:38,367
Your Majesty, our horses are
starving to death as we speak.
498
00:45:39,603 --> 00:45:42,595
Can we not find grass
to feed them?
499
00:45:42,973 --> 00:45:45,373
The supplies in the fortress
are exhausted,
500
00:45:45,476 --> 00:45:48,212
while the enemy
continues to ambush us.
501
00:45:48,212 --> 00:45:51,548
Your Majesty,
we should strip thatched roofs,
502
00:45:51,548 --> 00:45:53,539
and retrieve the straw bags
from the soliders
503
00:45:53,717 --> 00:45:56,652
to make porridge
and feed the horses.
504
00:45:56,754 --> 00:45:59,951
Your Majesty,
the horses eat the most by far.
505
00:46:00,057 --> 00:46:02,992
Even if we feed them the straw bags,
they won't survive much Ionger.
506
00:46:03,293 --> 00:46:05,195
The comfort of the soldiers
is the more urgent...
507
00:46:05,195 --> 00:46:06,127
Your Majesty,
508
00:46:06,230 --> 00:46:08,892
Minister Kim's suggestion
has not been thought through.
509
00:46:09,133 --> 00:46:12,762
Humans can endure the cold
by sheer force of will
510
00:46:13,003 --> 00:46:15,631
but the horses are animals.
They won't survive.
511
00:46:15,939 --> 00:46:18,942
Does Minister Kim intend to fight
without cavalry?
512
00:46:18,942 --> 00:46:22,173
It's difficult to find a soldier
unaffected by frostbite.
513
00:46:22,412 --> 00:46:26,508
If you take their straw bags now
it will only make things worse.
514
00:46:26,950 --> 00:46:28,619
We can fight without horses,
515
00:46:28,619 --> 00:46:31,281
but not without soldiers.
516
00:46:43,767 --> 00:46:46,702
What is your opinion,
Minister Choi?
517
00:46:48,005 --> 00:46:51,907
It is easier to give out than
to take back.
518
00:46:52,976 --> 00:46:55,809
Horses are animals.
Their feelings won't be hurt.
519
00:46:56,079 --> 00:46:58,015
But our soldiers are humans.
520
00:46:58,015 --> 00:47:01,246
If we take what is theirs,
they'II be outraged.
521
00:47:01,318 --> 00:47:02,342
Your Majesty,
522
00:47:02,586 --> 00:47:08,149
I would rather strip off my own robes
to clothe the soldiers.
523
00:47:08,258 --> 00:47:11,028
The horses are essential to
our military's strength.
524
00:47:11,028 --> 00:47:14,486
Without a cavalry, how can we
maintain Your Majesty's dignity
525
00:47:14,598 --> 00:47:18,500
or plan a battle
outside the fortress?
526
00:47:18,769 --> 00:47:21,704
PIease heed my words,
Your Majesty.
527
00:47:22,072 --> 00:47:25,405
PIease heed our words,
Your Majesty.
528
00:47:27,611 --> 00:47:29,909
I understand.
So be it.
529
00:47:52,502 --> 00:47:54,697
Rip off whatever you can!
530
00:47:55,038 --> 00:47:56,369
We'II use it as horse feed!
531
00:47:56,473 --> 00:47:59,670
How can you do this?
532
00:48:01,678 --> 00:48:05,482
Sir, what will
we do against the cold?
533
00:48:05,482 --> 00:48:06,847
This is for
the sake of the country.
534
00:48:07,217 --> 00:48:10,345
When the war is over,
the King will repay you.
535
00:48:10,621 --> 00:48:12,748
Stay with your neighbors
until then.
536
00:48:13,290 --> 00:48:16,691
Hurry.
We must finish before sundown.
537
00:48:53,096 --> 00:48:58,033
Look how they devour everything.
Pity I wasn't born a horse.
538
00:48:59,102 --> 00:49:00,899
How foolish of them to do this.
539
00:49:04,174 --> 00:49:07,010
How did you manage to get
that head in all the chaos?
540
00:49:07,010 --> 00:49:09,308
My Iegs went Iimp
at the thought of it.
541
00:49:10,247 --> 00:49:15,241
Hey, how much silver
is a barbarian's head worth?
542
00:49:15,419 --> 00:49:21,983
I'II just ask for
a table heaped with food.
543
00:49:23,894 --> 00:49:25,759
Is this the messenger we sent?
544
00:49:26,363 --> 00:49:28,331
It is indeed.
545
00:49:32,970 --> 00:49:34,004
I'm telling you,
546
00:49:34,004 --> 00:49:36,598
a table heaped with food
plus 30 pieces of silver!
547
00:49:37,441 --> 00:49:41,605
You idiot!
Where did you find this head?
548
00:49:47,718 --> 00:49:53,315
The soldier will be beheaded
as a warning to others.
549
00:49:56,493 --> 00:49:58,461
Should we send another messenger?
550
00:49:58,829 --> 00:50:05,462
The enemy's siege of the fortress
has intensified.
551
00:50:06,069 --> 00:50:09,197
I am afraid another manifesto
would never make it out.
552
00:50:09,439 --> 00:50:11,108
Though the enemies are numerous,
553
00:50:11,108 --> 00:50:13,372
they cannot cover
every inch of ground.
554
00:50:13,510 --> 00:50:16,138
But even our swift-footed
officer failed.
555
00:50:18,749 --> 00:50:23,152
Who will make it through
with the manifesto?
556
00:50:23,420 --> 00:50:24,409
Your Majesty,
557
00:50:24,855 --> 00:50:27,824
you have many citizens
Iiving here.
558
00:50:27,824 --> 00:50:31,658
I am sure there is
someone fit for the task.
559
00:50:31,962 --> 00:50:33,657
Would you care to do it then,
Prime Minister?
560
00:50:36,800 --> 00:50:41,260
Your Majesty, it is very fortunate
the manifesto did not fall into the enemy's hands.
561
00:50:42,172 --> 00:50:45,198
But if this happens again,
and the Qing do sieze our Ietter,
562
00:50:46,143 --> 00:50:49,237
it may well be used against us.
563
00:51:03,627 --> 00:51:05,117
My Iord.
564
00:51:13,003 --> 00:51:14,664
You've been waiting for me?
565
00:51:15,038 --> 00:51:16,005
Yes...
566
00:51:17,274 --> 00:51:19,799
I've heard no word
of your grandfather.
567
00:51:23,146 --> 00:51:26,172
It's cold.
Go to your room.
568
00:52:42,359 --> 00:52:46,125
My Iords, would you care for
a bowl of horse soup?
569
00:52:46,897 --> 00:52:50,492
You took away our straw bags
to feed the horses,
570
00:52:51,134 --> 00:52:54,831
then killed the horses
to feed us.
571
00:52:55,071 --> 00:52:57,972
We are so grateful.
572
00:52:58,909 --> 00:53:03,937
Couldn't you have treated us
to the horses
573
00:53:04,147 --> 00:53:06,206
while they were still plump?
574
00:53:06,349 --> 00:53:08,180
Are you asking for prosecution?
575
00:53:08,351 --> 00:53:11,787
When the Khan arrives,
we're all dead anyway.
576
00:53:12,222 --> 00:53:15,316
What difference does
a few days make?
577
00:53:15,592 --> 00:53:17,219
Rip that man's mouth!
578
00:53:17,661 --> 00:53:18,559
Yes, sir!
579
00:53:21,164 --> 00:53:22,222
Stop!
580
00:53:25,502 --> 00:53:27,527
Prime Minister,
please calm down.
581
00:53:27,637 --> 00:53:30,037
I am the commanding general!
582
00:53:30,273 --> 00:53:33,834
If I don't demonstrate
military discipline,
583
00:53:34,277 --> 00:53:36,745
who will follow my orders?
584
00:53:36,913 --> 00:53:40,349
If we kill this man,
we might tame the rest for now,
585
00:53:41,384 --> 00:53:44,046
but eventually,
we will Iose their Ioyalty.
586
00:53:44,454 --> 00:53:46,388
Minister Kim is right.
587
00:53:46,890 --> 00:53:51,054
And if we Iose their Ioyalty,
the fortress will collapse from within.
588
00:54:05,775 --> 00:54:09,370
If this happens again,
I'II have your neck first!
589
00:54:28,064 --> 00:54:31,227
More Qing soldiers have gathered
since yesterday.
590
00:54:35,438 --> 00:54:37,269
The Khan is coming...
591
00:54:37,974 --> 00:54:41,432
Has the Khan arrived or not?
592
00:54:41,611 --> 00:54:45,707
A rumor of the Khan's arrival
has spread all about us,
593
00:54:45,949 --> 00:54:49,544
but no one has set eyes on him.
594
00:54:49,753 --> 00:54:53,052
Is it true, what Minister Choi
heard from the enemy camp?
595
00:54:53,256 --> 00:54:56,953
General Ingguldai does not
usually engage in falsehoods.
596
00:54:57,060 --> 00:55:00,630
Minister Choi seems
to know him quite well.
597
00:55:00,630 --> 00:55:03,360
According to the fortress commander,
598
00:55:03,566 --> 00:55:08,469
a Iarge number of enemy soldiers have
gathered over the past few days.
599
00:55:08,838 --> 00:55:11,739
Minister of Defense, is this true?
600
00:55:12,309 --> 00:55:13,777
Yes, Your Majesty.
601
00:55:13,777 --> 00:55:17,338
Your Majesty!
Send me to the enemy camp again.
602
00:55:18,014 --> 00:55:22,052
I will find out
with my own eyes.
603
00:55:22,052 --> 00:55:25,385
If people hear about this,
604
00:55:25,522 --> 00:55:28,992
who will risk their Iives
to fight the enemy?
605
00:55:28,992 --> 00:55:31,756
I will not discuss a peace treaty.
606
00:55:32,329 --> 00:55:36,322
With the New Year approaching,
I will take wine and meat as a gift,
607
00:55:36,766 --> 00:55:42,830
as to demonstrate Majesty's generosity.
Meanwhile, I will observe their camp.
608
00:55:43,006 --> 00:55:45,167
Minister Choi has a point.
609
00:55:46,509 --> 00:55:52,649
Even barbarians would understand
the custom of sending New Year's gifts.
610
00:55:52,649 --> 00:55:56,820
Your Majesty, Iast time Minister Choi
visited the barbarians...
611
00:55:56,820 --> 00:55:58,253
The Prime Minister
will accompany him.
612
00:55:59,889 --> 00:56:02,858
Prime Minister, you were going to say
that we can't trust Minister Choi, no?
613
00:56:03,793 --> 00:56:07,388
So you will go
and observe with him.
614
00:56:07,497 --> 00:56:08,565
Your Majesty... I...
615
00:56:08,565 --> 00:56:13,696
I will not forget your Ioyalty
after my return to the capital.
616
00:56:15,305 --> 00:56:18,763
Your Majesty's grace
is immeasurable...
617
00:56:52,075 --> 00:56:53,542
These cannons came
from the West.
618
00:56:53,943 --> 00:56:58,312
We took them during a battle
with the Ming.
619
00:56:58,581 --> 00:57:00,950
A couple of shots
from these will reduce
620
00:57:00,950 --> 00:57:03,885
your Iittle fortress to rubble.
621
00:57:04,421 --> 00:57:08,289
Mr. Jeong, I understand you
are originally from Joseon.
622
00:57:08,525 --> 00:57:11,688
How can you speak so carelessly?
623
00:57:12,128 --> 00:57:13,493
Look, Prime Minister.
624
00:57:16,900 --> 00:57:19,698
My parents were serfs,
so I was born a serf.
625
00:57:20,970 --> 00:57:23,370
In Joseon,
serfs are not considered human.
626
00:57:24,541 --> 00:57:26,668
Never call me
a man of Joseon again.
627
00:57:39,355 --> 00:57:41,755
General Ingguldai says
you should take back your gifts.
628
00:57:42,425 --> 00:57:46,088
Are you not satisfied
with the gifts we brought?
629
00:57:56,272 --> 00:57:58,141
Feed your hungry King.
630
00:57:58,141 --> 00:58:01,542
As you can see,
we have plenty of food here.
631
00:58:01,811 --> 00:58:04,336
We've been unable to carry out
the usual formalities,
632
00:58:05,582 --> 00:58:07,812
but these are the New Year's gifts
from our King.
633
00:58:14,324 --> 00:58:15,992
AII Iands of Joseon
are already ours.
634
00:58:15,992 --> 00:58:18,290
Thus, the wine and meat of Joseon
are our as well.
635
00:58:22,131 --> 00:58:25,726
I know you're starving
in that stony burrow of yours.
636
00:58:31,140 --> 00:58:36,840
You should feed your people
with this meat.
637
00:58:38,414 --> 00:58:42,407
We have come all this way
carrying these gifts for you...
638
00:58:42,552 --> 00:58:45,544
To return with them would be...
639
00:58:45,822 --> 00:58:47,289
Take them back.
640
00:58:48,424 --> 00:58:50,756
Are you trying to
provoke the general?
641
00:58:54,197 --> 00:58:56,188
I understand the Khan is here.
642
00:58:58,535 --> 00:59:01,527
Is he truly here?
643
00:59:02,171 --> 00:59:06,505
AIIow us to greet him,
even if from a distance.
644
00:59:15,785 --> 00:59:20,017
Tell your King, he himself
must come to greet the Khan.
645
00:59:20,957 --> 00:59:24,484
When would you have that be?
646
00:59:32,068 --> 00:59:36,630
The Khan will summon your King
in due time.
647
00:59:39,676 --> 00:59:44,704
This is a grave insult!
How dare they refuse the royal gifts?
648
00:59:45,014 --> 00:59:48,451
Behead Minister Choi and
send his head to the barbarians
649
00:59:48,451 --> 00:59:51,420
to restore Your Majesty's dignity.
650
00:59:51,487 --> 00:59:52,749
Yes, Your Majesty!
651
00:59:52,855 --> 00:59:57,087
How dare a barbarian general reject
Your Majesty's gift?
652
00:59:57,226 --> 01:00:01,720
The Prime Minister should not
escape punishment either.
653
01:00:01,898 --> 01:00:03,889
PIease heed our words!
654
01:00:04,233 --> 01:00:06,758
PIease heed our words!
655
01:00:07,670 --> 01:00:12,369
Your Majesty,
I saw Iadders at the Qing camp.
656
01:00:14,010 --> 01:00:15,500
Ladders?
657
01:00:15,712 --> 01:00:19,739
The Qing soldiers were forcing
the hostage slaves to build Iadders.
658
01:00:20,617 --> 01:00:24,986
Their Iengths exceed
the height of the fortress wall.
659
01:00:25,388 --> 01:00:28,482
We saw Iarge cannons, too.
660
01:00:28,725 --> 01:00:33,992
Cannons twice the size
of our own.
661
01:00:34,130 --> 01:00:35,392
What about the Khan?
662
01:00:35,498 --> 01:00:36,726
Did you see him?
663
01:00:37,066 --> 01:00:39,626
Not with my own eyes,
664
01:00:40,136 --> 01:00:44,903
but it appeared the enemy is preparing
for an attack to coincide with his arrival.
665
01:00:45,008 --> 01:00:50,213
These two men are exaggerating
to escape punishment.
666
01:00:50,213 --> 01:00:53,307
Your Majesty!
What we say is true!
667
01:00:53,449 --> 01:00:55,918
They have disgraced Your Majesty,
668
01:00:55,918 --> 01:00:59,285
and our country in front of
those brutal barbarians!
669
01:00:59,622 --> 01:01:01,351
You should punish them!
670
01:01:01,724 --> 01:01:04,215
You should punish them!
671
01:01:04,927 --> 01:01:08,795
AIthough the enemy rejected
our gifts,
672
01:01:09,032 --> 01:01:13,969
Your Majesty has taught proper manners
to those ignorant barbarians.
673
01:01:14,070 --> 01:01:17,506
Now is not the time
for divisions among us.
674
01:01:17,974 --> 01:01:22,570
It is the time to unite our forces
into defending the fortress.
675
01:01:23,046 --> 01:01:28,143
If the enemy fires its cannons and
climbs up the fortress walls...
676
01:01:28,484 --> 01:01:30,611
do we stand a chance?
677
01:01:30,753 --> 01:01:35,486
What if we were to strike first?
678
01:01:35,591 --> 01:01:36,649
Strike first?
679
01:01:36,759 --> 01:01:37,627
Yes, Your Majesty.
680
01:01:37,627 --> 01:01:38,719
Do you think we can win?
681
01:01:38,828 --> 01:01:40,693
On my way to the camp,
682
01:01:40,797 --> 01:01:44,824
their defences seemed weaker
outside the North Gate.
683
01:01:45,134 --> 01:01:49,969
If we deploy our best soldiers,
we will defeat our enemies
684
01:01:50,206 --> 01:01:53,073
and demonstrate
Your Majesty's dignity.
685
01:01:53,943 --> 01:01:55,706
What does Minister Kim think?
686
01:01:56,012 --> 01:01:59,573
Our reinforcements must be
near the fortress.
687
01:02:00,383 --> 01:02:06,913
I entreat you, make a show
of our determination to fight.
688
01:02:07,457 --> 01:02:09,288
What does the
Minister of Defense think?
689
01:02:09,659 --> 01:02:12,628
The Prime Minister saw
the enemy camp himself.
690
01:02:12,929 --> 01:02:16,387
He must be able to come up
with a victorious plan.
691
01:02:16,866 --> 01:02:18,265
Minister Choi,
give us your thoughts.
692
01:02:20,503 --> 01:02:25,497
If we are going to fight,
it must not Iose this battle.
693
01:02:25,842 --> 01:02:29,539
Why does Minister Choi think of Iosing
the fight even before it has begun?
694
01:02:29,979 --> 01:02:31,003
Your Majesty,
695
01:02:31,380 --> 01:02:36,283
if we opt for a surprise attack,
we certainly have a chance of winning!
696
01:02:36,552 --> 01:02:38,577
As this is the consensus,
Prime Minister,
697
01:02:40,022 --> 01:02:42,047
execute an attack
when you see fit.
698
01:02:42,258 --> 01:02:47,719
I'II wager my Iife on this,
Your Majesty!
699
01:02:49,565 --> 01:02:54,525
The fate of this country
is in your hands,
700
01:02:55,705 --> 01:02:58,868
but do not fear!
701
01:02:59,442 --> 01:03:04,709
The enemy seems to
have Iet down their guard.
702
01:03:05,948 --> 01:03:10,817
You will set fire to their barricades
and open an avenue for attack.
703
01:03:11,354 --> 01:03:14,585
If you encounter the enemy,
704
01:03:15,191 --> 01:03:17,352
return fire using the higher ground
to your advantage.
705
01:03:17,827 --> 01:03:23,925
I will beat the drum to signal
an advance or a retreat.
706
01:03:25,601 --> 01:03:26,659
Prime Minister!
707
01:03:27,570 --> 01:03:31,529
The fortress is surrounded
by an ominous calm.
708
01:03:32,308 --> 01:03:36,938
Send a scout ahead
of the main forces.
709
01:03:37,146 --> 01:03:39,740
Do you challenge a direct order?
710
01:03:40,349 --> 01:03:42,442
I am the commanding general
executing the King's command.
711
01:03:42,585 --> 01:03:47,989
The wind is also a concern.
It's been picking up in the afternoons.
712
01:03:48,090 --> 01:03:51,582
Are you trying to avoid a battle
because of a Iittle wind?
713
01:03:51,694 --> 01:03:57,030
Even the best rifleman cannot Ioad
gunpowder if the wind is too strong.
714
01:03:57,233 --> 01:04:01,966
Today is a fortuitous day
I selected with the aid of a shaman.
715
01:04:02,805 --> 01:04:04,329
Raise no further objections.
716
01:04:06,008 --> 01:04:09,444
Sound the drum to advance!
717
01:04:31,033 --> 01:04:34,833
What are you doing?
Advance!
718
01:04:38,374 --> 01:04:42,140
Take my sword to drive
the soldiers forward.
719
01:04:43,346 --> 01:04:44,142
Yes, sir!
720
01:04:53,289 --> 01:04:54,347
Advance!
721
01:04:54,690 --> 01:04:58,217
Those who refuse will be killed!
722
01:05:46,342 --> 01:05:47,366
It's a deer!
723
01:05:48,945 --> 01:05:51,812
What a Iuck!
We'II have meat for dinner tonight.
724
01:05:52,448 --> 01:05:55,906
Mark the Iocation.
We'II retrieve it when we return.
725
01:05:56,118 --> 01:05:57,085
Yes, sir.
726
01:06:03,492 --> 01:06:04,857
Advance!
727
01:06:05,628 --> 01:06:06,652
Advance!
728
01:06:07,530 --> 01:06:08,895
Advance!
729
01:06:22,311 --> 01:06:24,745
There's no sign of the enemy, sir.
730
01:06:26,449 --> 01:06:28,815
Station soldiers in the north,
east, and west.
731
01:06:29,118 --> 01:06:30,745
Send the scouts ahead.
732
01:06:30,886 --> 01:06:31,716
Yes, sir!
733
01:06:52,375 --> 01:06:57,278
Retreat behind the barricades!
734
01:07:14,530 --> 01:07:15,588
Hurry!
735
01:07:16,165 --> 01:07:18,793
Regroup behind the barricades.
736
01:07:37,319 --> 01:07:39,583
It's a cavalry unit.
737
01:07:46,162 --> 01:07:47,891
Stay calm until they're closer.
738
01:07:48,197 --> 01:07:50,791
Hold your fire until my command!
739
01:08:03,112 --> 01:08:05,945
Hold your fire!
Do not shoot!
740
01:08:12,955 --> 01:08:14,650
Reload! Hurry!
741
01:08:15,224 --> 01:08:16,714
Reload!
742
01:08:48,591 --> 01:08:50,252
We must call them back.
743
01:08:51,327 --> 01:08:53,795
Send in more soldiers.
744
01:08:54,130 --> 01:08:55,427
It's too Iate.
745
01:08:56,198 --> 01:09:00,828
Send the remaining soldiers!
This battle must be won!
746
01:09:00,936 --> 01:09:04,394
If we send in reinforcements now,
they'II all die, too.
747
01:09:04,540 --> 01:09:07,600
Are you defying a direct order?
748
01:09:07,743 --> 01:09:09,973
We can't kill
all of our soldiers!
749
01:09:12,982 --> 01:09:14,210
What are you waiting for?
750
01:09:15,050 --> 01:09:16,244
Beat the retreat drum!
751
01:09:20,422 --> 01:09:21,946
It's the retreat signal!
752
01:09:23,492 --> 01:09:24,857
Raise the flag!
753
01:09:25,261 --> 01:09:26,595
Retreat to the mountain.
754
01:09:26,595 --> 01:09:30,326
Retreat! Retreat!
755
01:09:39,108 --> 01:09:40,905
Chase them!
756
01:09:41,210 --> 01:09:43,576
Don't Iet them get away!
757
01:10:56,085 --> 01:11:00,146
Can you see their bodies
from the ramparts?
758
01:11:02,191 --> 01:11:05,126
By now they would be
covered in snow...
759
01:11:07,196 --> 01:11:11,895
Shouldn't we at Ieast attempt
to bury them?
760
01:11:13,469 --> 01:11:17,963
Your Majesty, Ieave that to me.
761
01:11:18,073 --> 01:11:20,303
Ease your sacred mind.
762
01:11:21,710 --> 01:11:23,507
Ease my mind?
763
01:11:24,580 --> 01:11:26,707
Three hundred soldiers are dead.
764
01:11:28,784 --> 01:11:31,378
Someone must be held responsible.
765
01:11:31,754 --> 01:11:34,655
If you hold me accountable
for this Ioss,
766
01:11:34,890 --> 01:11:37,620
I will accept the responsibility
with my Iife.
767
01:11:38,360 --> 01:11:42,694
But if such responsibility
calls for death,
768
01:11:43,132 --> 01:11:46,659
then the men who refused to
send reinforcements
769
01:11:47,169 --> 01:11:50,002
and were unable to execute
a timely retreat
770
01:11:50,139 --> 01:11:53,108
should also be punished.
771
01:11:53,942 --> 01:11:55,273
Who are they?
772
01:11:55,644 --> 01:11:59,512
Fortress Commander Lee
and his Iieutenant.
773
01:12:03,686 --> 01:12:09,420
I ordered him to send reinforcements,
but he ignored my command.
774
01:12:10,726 --> 01:12:11,886
Is this true?
775
01:12:12,227 --> 01:12:14,330
It was already too Iate,
Your Majesty.
776
01:12:14,330 --> 01:12:18,198
How can it ever be too Iate
to save our dying soldiers?
777
01:12:18,867 --> 01:12:23,964
I saw the situation was dire
and ordered the retreat.
778
01:12:24,106 --> 01:12:29,043
But his Iieutenant did not pull
the soldiers out quickly enough.
779
01:12:29,178 --> 01:12:33,410
PIease put Commander Lee
and his Iieutenant to death,
780
01:12:33,515 --> 01:12:36,211
and demonstrate
our military discipline.
781
01:12:36,318 --> 01:12:37,945
Is this what truly happened?
782
01:12:38,153 --> 01:12:42,317
Ask the staff officers who were with me.
They saw everything.
783
01:12:42,558 --> 01:12:46,722
The Prime Minister speaks the truth,
Your Majesty.
784
01:12:46,829 --> 01:12:47,887
Your Majesty,
785
01:12:48,564 --> 01:12:54,901
the fortress commander
would never do something Iike this.
786
01:12:55,003 --> 01:12:59,167
I understand Minister Choi and
Commander Lee are childhood friends.
787
01:12:59,274 --> 01:13:04,279
Now Minister Choi mixes public matters
with his personal feelings.
788
01:13:04,279 --> 01:13:08,909
Commander Lee is a distinguished officer
who has fought in many battles.
789
01:13:09,051 --> 01:13:10,780
If you execute him,
790
01:13:11,086 --> 01:13:13,884
the morale of the soldiers
will suffer greatly.
791
01:13:13,989 --> 01:13:17,891
You must maintain military discipline,
Your Majesty!
792
01:13:18,026 --> 01:13:20,961
An officer who Ioses
all of his soldiers
793
01:13:21,230 --> 01:13:23,960
cannot avoid responsibility.
794
01:13:25,868 --> 01:13:28,837
Administer thirty Iashes
to the fortress commander
795
01:13:28,937 --> 01:13:31,167
and execute the Iieutenant.
796
01:13:31,306 --> 01:13:35,367
Your Majesty! My Iieutenant
was only following orders!
797
01:13:35,811 --> 01:13:38,514
Spare his Iife and take my own!
798
01:13:38,514 --> 01:13:41,049
Furthermore, the Prime Minister
799
01:13:41,049 --> 01:13:43,916
will be relieved of his position
as commanding general.
800
01:13:44,520 --> 01:13:50,948
Minister Kim will henceforth assume
the role of commanding general.
801
01:13:51,059 --> 01:13:52,424
- Your Majesty...
- This is a royal order.
802
01:13:52,928 --> 01:13:54,657
There will be
no further discussion!
803
01:15:03,365 --> 01:15:05,162
Is this even possible?
804
01:15:05,467 --> 01:15:07,958
If we time it precisely with
the arrival of the reinforcements,
805
01:15:08,170 --> 01:15:11,970
and attack from both inside
and outside,
806
01:15:12,374 --> 01:15:14,274
then yes, it's possible.
807
01:15:14,943 --> 01:15:16,570
When can it be done?
808
01:15:17,112 --> 01:15:19,171
The fifteenth of January.
809
01:15:19,481 --> 01:15:22,712
How can you be sure
the southern armies
810
01:15:23,185 --> 01:15:24,550
received our Ietter?
811
01:15:24,853 --> 01:15:29,381
I told them to Iight a signal fire
when ready.
812
01:15:31,994 --> 01:15:35,054
A monk entered the fortress
a couple of days ago
813
01:15:36,064 --> 01:15:39,864
and reported seeing a camp of soldiers
Ied by the field marshal.
814
01:15:40,302 --> 01:15:42,236
The field marshal has come?
815
01:15:42,371 --> 01:15:43,565
Yes, Your Majesty.
816
01:15:43,672 --> 01:15:48,268
The monk said the Joseon soldiers
numbered in the tens of thousands.
817
01:15:49,244 --> 01:15:52,372
If we Iaunch a
surprise attack at night,
818
01:15:52,781 --> 01:15:54,646
we have a chance of winning.
819
01:15:54,950 --> 01:15:57,418
Can you get this Ietter out
of the fortress?
820
01:15:57,619 --> 01:16:00,417
If there's a way in,
there's a way out.
821
01:16:01,189 --> 01:16:04,681
I will select the right messenger
and send him out.
822
01:16:07,729 --> 01:16:11,631
Your Majesty,
there's not much food Ieft.
823
01:16:12,968 --> 01:16:15,528
If a messenger can't breach
the enemy's Iine,
824
01:16:16,038 --> 01:16:18,302
we won't Iast much Ionger.
825
01:16:28,884 --> 01:16:32,047
Only Fortress Commander Lee
and I know about this.
826
01:16:33,488 --> 01:16:38,619
I am worried that if word gets out
the mission would be jeopardized.
827
01:16:39,595 --> 01:16:41,460
I understand.
828
01:16:43,498 --> 01:16:48,401
How can you assign such an important task
to a Iowly blacksmith?
829
01:16:49,338 --> 01:16:54,241
When the country is in danger,
all should do their duty, high and Iow alike.
830
01:16:54,610 --> 01:16:59,411
But nothing was never alike
when it came to Iiving day to day.
831
01:17:00,749 --> 01:17:04,116
There must be someone more suitable
for this mission than me.
832
01:17:08,223 --> 01:17:11,954
The officers here aren't familiar with
the terrain surrounding the fortress.
833
01:17:12,761 --> 01:17:17,596
You're the only man I can trust.
834
01:17:19,301 --> 01:17:21,633
You ask too much of him,
don't you think?
835
01:17:22,170 --> 01:17:26,106
Why are you asking him instead of
the noblemen to risk his Iife?
836
01:17:26,241 --> 01:17:27,367
Absolutely not!
837
01:17:29,711 --> 01:17:33,977
If I do this, will the war end?
838
01:17:34,116 --> 01:17:34,844
Nal-soe!
839
01:17:34,916 --> 01:17:36,076
Yes.
840
01:17:37,285 --> 01:17:40,550
If you deliver the Ietter,
the southern armies will come.
841
01:17:42,157 --> 01:17:43,988
The village people will return
to their way of Iife
842
01:17:44,292 --> 01:17:46,419
only after the
royal court has Ieft.
843
01:17:46,528 --> 01:17:47,722
Way of Iife?
844
01:17:48,964 --> 01:17:51,500
Everyone is already dead.
What Iife do you speak of?
845
01:17:51,500 --> 01:17:52,334
Chil-bok...
846
01:17:52,334 --> 01:17:54,097
During the first invasion,
847
01:17:54,703 --> 01:17:56,672
the barbarians attacked
our village,
848
01:17:56,672 --> 01:17:59,107
killed all our men
and raped all the women.
849
01:17:59,107 --> 01:17:59,941
That's enough.
850
01:17:59,941 --> 01:18:05,470
Nal-soe Iost his wife and
newborn daughter right before his eyes.
851
01:18:05,814 --> 01:18:10,274
But the King and his noblemen
escaped to Ganghwa Island.
852
01:18:10,719 --> 01:18:11,920
Where were you then, Minister?
853
01:18:11,920 --> 01:18:13,217
I said that's enough!
854
01:18:16,291 --> 01:18:22,025
I was never able to find
my parents' bodies.
855
01:18:42,751 --> 01:18:44,309
Did you have breakfast?
856
01:18:45,754 --> 01:18:49,383
Yes, sir.
I had a Iot to eat in the kitchen.
857
01:18:55,997 --> 01:18:59,228
I am fine.
You eat it.
858
01:18:59,568 --> 01:19:02,036
But if you don't eat
rice cake soup,
859
01:19:02,137 --> 01:19:04,935
you will not properly age
another year.
860
01:19:07,709 --> 01:19:12,976
I've aged plenty already.
Must I age more?
861
01:19:14,049 --> 01:19:16,347
But you should eat...
862
01:19:27,295 --> 01:19:29,092
I'm full.
863
01:19:29,631 --> 01:19:32,691
This is food given by the King.
I can't just throw the rest away.
864
01:19:34,569 --> 01:19:36,594
Would you finish it for me?
865
01:19:37,773 --> 01:19:41,174
Do you really want me
to empty this bowl?
866
01:19:43,712 --> 01:19:48,775
If this soup is not eaten,
I'm afraid the King will punish me.
867
01:19:53,421 --> 01:19:56,447
PIease don't worry.
I will finish it for you.
868
01:21:06,761 --> 01:21:09,229
What is that I see?
869
01:21:11,066 --> 01:21:13,468
The Joseon King is performing
a New Year's Day ritual
870
01:21:13,468 --> 01:21:16,460
in honor of the
Ming Emperor in Peking.
871
01:21:17,005 --> 01:21:18,165
What?
872
01:21:18,740 --> 01:21:22,005
In honor of the
Ming Emperor in Peking?
873
01:21:22,477 --> 01:21:26,277
Your Majesty, this is entirely my fault.
Grant me permission to fire upon them.
874
01:21:27,716 --> 01:21:28,808
Ready the cannons!
875
01:21:29,951 --> 01:21:31,384
Ready the cannons!
876
01:21:48,803 --> 01:21:49,827
Hold your fire.
877
01:21:50,005 --> 01:21:50,994
Hold your fire!
878
01:21:53,608 --> 01:21:57,100
It is inauspicious to smell
gunpowder on New Year's Day.
879
01:21:57,512 --> 01:22:00,970
I cannot bear to witness
such irreverence.
880
01:22:01,082 --> 01:22:02,174
Leave them be.
881
01:22:02,617 --> 01:22:05,643
They're merely doing
what they've always done.
882
01:22:09,090 --> 01:22:11,217
Fourth bow!
883
01:22:41,890 --> 01:22:42,879
Your Majesty,
884
01:22:43,258 --> 01:22:45,886
in my opinion,
the reason the Khan has come
885
01:22:46,561 --> 01:22:49,257
is not to destroy the fortress
from the outside,
886
01:22:49,698 --> 01:22:51,893
but to open it from within.
887
01:22:53,735 --> 01:22:57,330
I beseech you, send him a Ietter
in accordance with proper protocol.
888
01:22:57,439 --> 01:23:02,274
This is different from your having sent
Ingguldai New Year's gift.
889
01:23:02,644 --> 01:23:07,138
Protocol demands two kings to face each other
from a distance with the border between them.
890
01:23:07,849 --> 01:23:11,717
If one king visits another with
no official announcement,
891
01:23:12,320 --> 01:23:15,016
then it is beyond
any discussion of proper protocol.
892
01:23:15,890 --> 01:23:18,859
Your Majesty,
the Khan is at war with Ming China.
893
01:23:19,227 --> 01:23:22,025
He can scarcely afford to
remain here Iong.
894
01:23:22,831 --> 01:23:26,101
We must open the gate
while the Khan is still here.
895
01:23:26,101 --> 01:23:29,832
No. That is precisely why
we must not open the gates.
896
01:23:29,938 --> 01:23:31,838
Since the Khan will not remain
much Ionger,
897
01:23:32,040 --> 01:23:35,477
they'II topple the fortress walls
if we don't open the gates now.
898
01:23:35,477 --> 01:23:37,411
If we dispatch the Ietter now,
899
01:23:37,645 --> 01:23:40,915
the Khan will call himself Emperor
and you will become his subject.
900
01:23:40,915 --> 01:23:41,716
Enough!
901
01:23:41,716 --> 01:23:44,116
Is Your Majesty willing to become
the Khan's subject?
902
01:23:44,185 --> 01:23:47,382
Your Majesty,
it pains me to say this,
903
01:23:49,057 --> 01:23:51,226
there is no path
not worth exploring...
904
01:23:51,226 --> 01:23:54,696
Minister Choi would send you straight
into the jaws of the enemy.
905
01:23:54,696 --> 01:23:59,934
The path to survival may very well
run through the mouth of enemy!
906
01:23:59,934 --> 01:24:03,131
There may be a place
worthy enough to die upon.
907
01:24:03,471 --> 01:24:05,040
But how could that be
the jaws of the enemy?
908
01:24:05,040 --> 01:24:06,530
I said enough!
909
01:24:06,841 --> 01:24:11,301
Your Majesty, how can we bow
before such ruthless barbarians?
910
01:24:11,413 --> 01:24:14,749
This should not and cannot happen.
911
01:24:14,749 --> 01:24:18,150
We cannot serve two emperors
under the same sun.
912
01:24:18,420 --> 01:24:23,158
Have you forgotten how the Ming came to
our rescue when the Japanese invaded?
913
01:24:23,158 --> 01:24:28,027
It's true, Your Majesty!
This cannot happen!
914
01:24:36,738 --> 01:24:41,573
If you will not stop, I will.
915
01:24:46,481 --> 01:24:47,505
Your Majesty!
916
01:24:51,052 --> 01:24:56,388
What is the purpose of
the dignity and morale they speak of?
917
01:24:58,426 --> 01:25:04,797
Mustn't we first survive
in order to honor these values?
918
01:25:30,058 --> 01:25:33,255
If you insist on going,
take me with you.
919
01:25:33,361 --> 01:25:38,162
The enemy is everywhere.
Two men will be easily spotted.
920
01:25:39,868 --> 01:25:42,336
You stay and care for
the blacksmith's until I return.
921
01:25:42,470 --> 01:25:45,371
If you Ieave, I will be forced
back up to the ramparts.
922
01:25:45,707 --> 01:25:49,643
If I succeed,
everyone in the fortress can Iive.
923
01:25:49,744 --> 01:25:51,045
But if something happens to you...
924
01:25:51,045 --> 01:25:52,478
Don't talk nonsense.
925
01:25:52,814 --> 01:25:53,974
I won't die,
926
01:25:57,519 --> 01:25:59,544
not before I see you married.
927
01:26:08,062 --> 01:26:09,393
You better make it back...
928
01:26:16,838 --> 01:26:23,471
The King will reward you greatly
upon your successful return.
929
01:26:24,012 --> 01:26:28,244
If I succeed,
it won't be for the King's sake.
930
01:26:28,917 --> 01:26:34,514
It matters not to me whether the King
is on the side of the Qing or the Ming.
931
01:26:37,158 --> 01:26:42,323
I merely dream of a world where
we can sow in the spring,
932
01:26:42,997 --> 01:26:46,364
harvest in the autumn,
and eat through the winter.
933
01:27:36,150 --> 01:27:39,142
This winter has been
so Iong and cruel.
934
01:27:44,792 --> 01:27:46,487
It is mid-winter now.
935
01:27:47,028 --> 01:27:49,292
Spring is not far off.
936
01:27:51,165 --> 01:27:53,326
Only those who survive
the harsh winter
937
01:27:56,204 --> 01:27:57,899
get to see the spring.
938
01:28:05,913 --> 01:28:07,073
Minister Choi...
939
01:28:11,252 --> 01:28:13,584
the King's Ietter
has Ieft the fortress.
940
01:28:35,843 --> 01:28:36,810
He can't have gotten far.
941
01:28:37,178 --> 01:28:37,979
Search for him.
942
01:28:37,979 --> 01:28:38,843
Yes, sir!
943
01:29:21,856 --> 01:29:22,823
Your Majesty,
944
01:29:23,257 --> 01:29:25,885
if we divide our soldiers and
attack from every direction,
945
01:29:27,061 --> 01:29:29,188
we can breach the fortress
in a single night.
946
01:29:29,297 --> 01:29:31,492
The generals await your order.
947
01:29:31,833 --> 01:29:37,738
Do you truly not understand
the difference
948
01:29:38,139 --> 01:29:39,834
between my presence here
and my absence?
949
01:29:41,876 --> 01:29:46,745
Do you think that
I would send soldiers
950
01:29:47,315 --> 01:29:50,375
to acquire such
a small fortress?
951
01:29:51,119 --> 01:29:53,747
The Joseon King must come to me
on his own.
952
01:29:54,188 --> 01:29:58,818
That will establish
my dignity far and wide.
953
01:29:59,794 --> 01:30:02,160
My apologies for speaking
so rashly.
954
01:30:02,797 --> 01:30:05,391
Bring me a scribe.
955
01:30:06,067 --> 01:30:08,331
I will send a Ietter
to the Joseon King.
956
01:30:12,707 --> 01:30:16,344
You insist on making
yourself an enemy
957
01:30:16,344 --> 01:30:19,370
by opposing my will
only to bring misfortune upon yourself.
958
01:30:19,680 --> 01:30:23,912
But I am to blame
for your lack of respect.
959
01:30:24,886 --> 01:30:28,219
It was I who determined to lead
a long expedition,
960
01:30:28,523 --> 01:30:31,754
and I who crossed many rivers
to meet Joseon 's insolent people.
961
01:30:32,560 --> 01:30:35,859
If you wish to live,
962
01:30:36,364 --> 01:30:41,028
open the fortress gates
and come to me.
963
01:30:41,636 --> 01:30:46,232
I will hear your wishes.
964
01:30:46,607 --> 01:30:50,441
Have no fear,
for you can talk to me.
965
01:30:51,212 --> 01:30:55,114
If you wish to die,
966
01:30:55,483 --> 01:30:58,884
then remain hidden
behind your walls.
967
01:30:59,353 --> 01:31:02,413
If you wish to fight,
968
01:31:02,790 --> 01:31:04,815
then under the full moon,
969
01:31:04,992 --> 01:31:10,521
I will breach your fortress walls
970
01:31:11,032 --> 01:31:13,796
and acquaint you
with the mandate of destiny.
971
01:31:17,405 --> 01:31:19,999
He wants me to Ieave the fortress.
972
01:31:26,214 --> 01:31:30,116
If I go... what will happen?
973
01:31:30,485 --> 01:31:34,285
Your Majesty, you are
the ruler of this country.
974
01:31:34,388 --> 01:31:36,290
Now is not the time
to seek our opinion.
975
01:31:36,290 --> 01:31:38,019
What do you suppose I do?
976
01:31:39,627 --> 01:31:44,394
Make clear your sacred intention
and we will accept it.
977
01:31:59,180 --> 01:32:01,808
I want to Iive.
978
01:32:04,685 --> 01:32:06,448
That is my intention.
979
01:32:08,823 --> 01:32:09,755
Your Majesty,
980
01:32:09,991 --> 01:32:14,690
if you wish to Iive, then reply to
this Ietter and open a Iine of dialogue.
981
01:32:14,996 --> 01:32:17,556
The wish to Iive is noble.
982
01:32:17,965 --> 01:32:22,629
If you have truly set your mind on Iife,
please, send no reply at all.
983
01:32:23,371 --> 01:32:26,067
What happened to the
messenger you sent?
984
01:32:27,708 --> 01:32:29,232
The moon is nearly full.
985
01:32:30,044 --> 01:32:32,274
When will the southern
armies arrive?
986
01:32:32,513 --> 01:32:36,851
Your Majesty, please remain strong.
Hold out just a Iittle while Ionger.
987
01:32:36,851 --> 01:32:39,684
The Khan has vowed to destroy the walls
before the next full moon!
988
01:32:40,821 --> 01:32:43,415
It's my Iife they seek!
989
01:32:43,524 --> 01:32:45,856
There is still time
before the next full moon.
990
01:32:46,327 --> 01:32:49,455
The southern armies
will Iight the signal fires.
991
01:32:49,564 --> 01:32:50,690
Your Majesty,
992
01:32:51,198 --> 01:32:53,393
what signal fires?
993
01:32:53,901 --> 01:32:56,734
What are you talking of?
994
01:32:56,837 --> 01:33:01,536
How could you make such important plans
without consulting us?
995
01:33:01,642 --> 01:33:04,475
Minister Kim
has no military experience.
996
01:33:04,579 --> 01:33:07,214
How could you entrust him
with the fate of the country?
997
01:33:07,214 --> 01:33:08,977
So I should rely on you,
Prime Minister?
998
01:33:09,617 --> 01:33:11,141
You can save me?
999
01:33:11,252 --> 01:33:13,754
We find ourselves in this position
because of Minister Kim,
1000
01:33:13,754 --> 01:33:17,019
who rejected
any overtures of peace.
1001
01:33:17,391 --> 01:33:21,691
Let Minister Kim write
our reply to the Khan
1002
01:33:22,063 --> 01:33:27,933
and tell the Khan of Your Majesty's
wish to Iive.
1003
01:33:28,402 --> 01:33:29,369
AII right.
1004
01:33:29,770 --> 01:33:31,533
Minister Kim,
send a reply to the Khan.
1005
01:33:32,673 --> 01:33:36,905
Compose a courteous Ietter
and tell him of my wishes.
1006
01:33:41,782 --> 01:33:42,771
Your Majesty,
1007
01:33:44,285 --> 01:33:51,157
I'd rather die than kneel before
the barbarians and beg for my Iife.
1008
01:33:56,430 --> 01:34:00,526
Why do you keep speaking of death
when I told you I wished to Iive?
1009
01:34:04,238 --> 01:34:07,935
Minister Kim cannot be
the only skilled writer among us.
1010
01:34:10,645 --> 01:34:13,808
PIease spare him from
having to violate his own integrity.
1011
01:34:16,317 --> 01:34:17,375
True.
1012
01:34:18,352 --> 01:34:22,721
It is not Minister Kim alone
who has a way with words.
1013
01:34:23,224 --> 01:34:26,716
Who else among you is willing?
1014
01:34:31,866 --> 01:34:33,026
Are you afraid?
1015
01:34:33,901 --> 01:34:36,870
If you don't write a Ietter,
you fear death at the hands of the Khan.
1016
01:34:37,238 --> 01:34:39,536
If you write a Ietter begging
for your Iife,
1017
01:34:39,907 --> 01:34:42,637
you fear you'II go down in
history as a traitor!
1018
01:34:47,114 --> 01:34:48,172
Your Majesty,
1019
01:34:50,651 --> 01:34:52,380
I will write the Ietter.
1020
01:35:03,030 --> 01:35:04,156
Are you all right?
1021
01:35:08,302 --> 01:35:09,564
Where am I?
1022
01:35:09,770 --> 01:35:10,794
Don't worry.
1023
01:35:11,038 --> 01:35:12,596
You're in a camp under the command
of the field marshal.
1024
01:35:24,452 --> 01:35:26,317
We have the King's Ietter.
1025
01:35:26,721 --> 01:35:28,552
We've already passed it
along to the marshal.
1026
01:35:31,092 --> 01:35:33,754
Did you come all the way
from Namhan Fortress by yourself?
1027
01:35:34,762 --> 01:35:35,751
Yes.
1028
01:35:36,964 --> 01:35:38,829
You've made
a very difficult journey.
1029
01:35:39,900 --> 01:35:43,392
Are you a military officer?
May I ask your name and rank?
1030
01:35:44,205 --> 01:35:45,797
I'm not a military officer.
1031
01:35:46,741 --> 01:35:49,505
My name is Nal-soe.
I am a blacksmith.
1032
01:35:49,610 --> 01:35:50,770
A blacksmith?
1033
01:35:54,014 --> 01:35:56,039
Who entrusted this Ietter to you?
1034
01:35:57,651 --> 01:36:00,643
The Minister of Rites,
Sang-heon Kim.
1035
01:36:05,159 --> 01:36:08,424
Pig grease.
It helps the frostbite.
1036
01:36:09,263 --> 01:36:10,855
This is why you came?
1037
01:36:12,433 --> 01:36:16,130
Have you heard anything?
1038
01:36:16,470 --> 01:36:20,873
About my brother Nal-soe
or about the southern armies?
1039
01:36:21,175 --> 01:36:22,665
There is no difference
between the two.
1040
01:36:22,777 --> 01:36:25,974
For you, word of the southern armies
is much more important.
1041
01:36:28,582 --> 01:36:29,514
Be careful on your way back.
1042
01:36:29,617 --> 01:36:30,317
Chil-bok, please.
1043
01:36:30,317 --> 01:36:32,410
If I Ieave my post for too Iong,
I'II be flogged.
1044
01:36:54,642 --> 01:36:56,200
What're you up to?
1045
01:37:00,614 --> 01:37:03,014
Why are you not in bed?
1046
01:37:03,150 --> 01:37:07,951
It's cold and you were Iate.
I waited up for you.
1047
01:37:17,932 --> 01:37:19,524
Are these fish?
1048
01:37:22,536 --> 01:37:25,505
They're called perch.
1049
01:37:26,073 --> 01:37:27,233
Perch?
1050
01:37:27,808 --> 01:37:33,678
It Iives near the edge of the river
and has a sweet taste.
1051
01:37:34,982 --> 01:37:36,950
How do you know
so much about fish?
1052
01:37:37,818 --> 01:37:44,121
It's the first fish my grandfather
catches when the spring comes.
1053
01:37:48,095 --> 01:37:52,691
When the Songpa River melts,
I'II catch one for you.
1054
01:37:55,769 --> 01:37:57,828
When will the river melt?
1055
01:37:58,873 --> 01:38:02,309
When the dandelions bloom.
1056
01:38:04,211 --> 01:38:05,371
True.
1057
01:38:07,314 --> 01:38:10,340
When winter is over,
the dandelions will bloom.
1058
01:38:36,377 --> 01:38:39,471
No, Your Majesty!
1059
01:38:40,948 --> 01:38:44,349
This is preposterous,
Your Majesty!
1060
01:38:44,919 --> 01:38:46,318
Your Majesty,
1061
01:38:46,754 --> 01:38:55,253
Minister Choi's Ietter would hand
our country over to the Qing!
1062
01:38:55,629 --> 01:39:00,634
Burn the Ietter immediately
and execute its traitorous author, Your Majesty!
1063
01:39:00,634 --> 01:39:06,038
Mount his head as an example to
all our forces!
1064
01:39:08,375 --> 01:39:09,307
Your Majesty,
1065
01:39:10,411 --> 01:39:16,714
I couldn't adequately convey
Your Majesty's intentions on paper.
1066
01:39:18,519 --> 01:39:21,454
If this Ietter needs correction,
please Iet me know.
1067
01:39:21,956 --> 01:39:24,720
Is this really a Ietter for Iife?
1068
01:39:25,926 --> 01:39:30,197
It is not a Ietter written
to survive.
1069
01:39:30,197 --> 01:39:31,465
He is right.
1070
01:39:31,465 --> 01:39:35,026
This is not just a Ietter,
but a path.
1071
01:39:36,303 --> 01:39:39,397
It is the path
Your Majesty should follow.
1072
01:39:39,506 --> 01:39:41,474
The soldiers are
1073
01:39:41,642 --> 01:39:44,878
enduring cold and hunger
to protect the fortress.
1074
01:39:44,878 --> 01:39:49,850
The soldiers on the wall
are Iosing their strength.
1075
01:39:49,850 --> 01:39:51,477
Tomorrow is the full moon.
1076
01:39:52,419 --> 01:39:54,788
Tonight, we'II see
the fire signal and
1077
01:39:54,788 --> 01:39:57,052
the southern armies will come.
1078
01:39:57,157 --> 01:40:01,924
If you don't send
the reply Ietter today,
1079
01:40:02,529 --> 01:40:05,123
the Qing army will come,
and they will destroy us.
1080
01:40:05,232 --> 01:40:06,859
It's just one night!
1081
01:40:07,901 --> 01:40:11,038
Why are you willing to surrender
without holding out one night?
1082
01:40:11,038 --> 01:40:13,939
The whole world can
crumble in a single night.
1083
01:40:14,308 --> 01:40:16,710
Minister Kim is noble,
and I am cowardly.
1084
01:40:16,710 --> 01:40:19,770
He is Ioyal,
and I am dim-witted.
1085
01:40:20,447 --> 01:40:22,347
But even if you must
kill me tomorrow,
1086
01:40:23,384 --> 01:40:25,682
please send this Ietter to
the Khan today!
1087
01:40:25,786 --> 01:40:28,482
Minister Choi has recognized
the Khan as the Emperor
1088
01:40:28,789 --> 01:40:30,689
and downgraded Your Majesty
as a servant of Qing.
1089
01:40:31,058 --> 01:40:35,119
Will Your Majesty prostrate
in front of the Khan?
1090
01:40:35,763 --> 01:40:40,300
Will you pour drinks
for the Khan?
1091
01:40:40,300 --> 01:40:41,324
Your Majesty,
1092
01:40:41,702 --> 01:40:44,671
there's nothing the strong
would not do to the weak,
1093
01:40:45,406 --> 01:40:48,642
and there's nothing
the weak wouldn't do to survive!
1094
01:40:48,642 --> 01:40:53,213
Is this Ietter really the path
you would take to survive?
1095
01:40:53,213 --> 01:40:55,374
Kim's words are righteous,
1096
01:40:55,649 --> 01:40:57,810
but they are only words.
1097
01:40:58,419 --> 01:41:02,116
He thinks words are
more important than Iife.
1098
01:41:02,222 --> 01:41:04,918
The survival that he
talks of is death itself!
1099
01:41:06,960 --> 01:41:09,155
I would rather accept a Iighter
sort of death
1100
01:41:09,396 --> 01:41:11,732
for a Iife heavier than death!
1101
01:41:11,732 --> 01:41:14,064
Death is never Iight.
1102
01:41:14,668 --> 01:41:18,439
Death does not allow Iife!
1103
01:41:18,439 --> 01:41:22,042
Choi cannot
distinguish Iife and death any more.
1104
01:41:22,042 --> 01:41:23,844
He's disgracing Iife!
1105
01:41:23,844 --> 01:41:27,541
Death cannot be endured,
but humiliation can be endured!
1106
01:41:28,916 --> 01:41:33,720
Your Majesty, do not choose death,
for it means the death of all your people!
1107
01:41:33,720 --> 01:41:39,659
Dying while fighting the enemy
is better for an honorable king
1108
01:41:40,027 --> 01:41:44,361
than begging for Iife
in front of his people.
1109
01:41:46,433 --> 01:41:50,096
I can neither accept
nor serve such a king.
1110
01:41:52,039 --> 01:41:53,807
If you wish to do so,
execute me here right now.
1111
01:41:53,807 --> 01:41:55,866
What does it mean to be the king?
1112
01:41:59,847 --> 01:42:02,509
If a king must crawl
through barbarians' Iegs
1113
01:42:03,250 --> 01:42:07,710
to open a path of Iife
for his people,
1114
01:42:08,388 --> 01:42:10,379
he should do so,
1115
01:42:10,891 --> 01:42:13,359
and people will follow
with all of their hearts.
1116
01:42:15,762 --> 01:42:18,128
If you must, behead me,
1117
01:42:20,567 --> 01:42:22,660
but please endure
1118
01:42:27,441 --> 01:42:29,068
this mortification of today!
1119
01:42:42,256 --> 01:42:44,019
I know we are in a time of war,
1120
01:42:44,458 --> 01:42:48,258
but why would they entrust
a royal document to a Iowly peasant Iike him?
1121
01:42:48,795 --> 01:42:50,456
He's right, general.
1122
01:42:50,764 --> 01:42:53,232
How can we be sure
the document is genuine?
1123
01:42:53,333 --> 01:42:57,429
The stamp on the Ietter is
no doubt the King's seal.
1124
01:43:00,040 --> 01:43:04,773
But if we Iight the signal fire
and are caught by the enemy,
1125
01:43:04,912 --> 01:43:06,680
it will only result in
our pointless deaths.
1126
01:43:06,680 --> 01:43:08,875
Namhan Fortress will not be
easily breached.
1127
01:43:08,949 --> 01:43:11,185
They will survive on their own.
1128
01:43:11,185 --> 01:43:12,152
He's right.
1129
01:43:12,419 --> 01:43:16,253
Based on what the blacksmith said,
it seems the enemy isn't far from here.
1130
01:43:16,723 --> 01:43:20,784
Let's monitor the situation
before making another move.
1131
01:43:20,928 --> 01:43:24,455
But then we would be defying
a royal order.
1132
01:43:27,067 --> 01:43:29,535
Who would suffer the consequences?
1133
01:43:33,740 --> 01:43:38,905
What if we simply
never received it?
1134
01:43:47,654 --> 01:43:48,848
Come inside.
1135
01:44:17,251 --> 01:44:19,412
I never trust you
hypocrite officials.
1136
01:45:11,638 --> 01:45:15,039
He's an enemy scout!
Don't Iet him get away!
1137
01:45:42,936 --> 01:45:43,994
There he is!
1138
01:46:16,903 --> 01:46:17,801
Retreat!
1139
01:46:21,274 --> 01:46:22,263
Stop.
1140
01:46:26,146 --> 01:46:28,478
There must be
a Joseon camp nearby.
1141
01:46:28,982 --> 01:46:31,109
Follow them and find it.
1142
01:46:31,651 --> 01:46:32,618
Yes, sir.
1143
01:46:55,509 --> 01:46:57,670
If you deliver this,
1144
01:46:58,812 --> 01:47:04,808
the humiliation will taint your name
forever, even after the war.
1145
01:47:05,652 --> 01:47:09,383
I am willing to cast myself
a traitor for all eternity
1146
01:47:09,823 --> 01:47:12,257
if it stops the world
from crumbling.
1147
01:47:13,593 --> 01:47:18,530
Everyone in this world
will call you traitor.
1148
01:47:20,033 --> 01:47:27,269
When you return to the palace,
do not forsake Minister Kim.
1149
01:47:29,009 --> 01:47:34,447
He is the only Ioyal man
in the fortress.
1150
01:47:36,783 --> 01:47:38,978
You are also my Ioyal official.
1151
01:47:48,829 --> 01:47:50,262
From now on,
1152
01:47:51,531 --> 01:47:53,726
I am the traitor.
1153
01:49:18,885 --> 01:49:21,615
I'm going to die of cold
on this godforsaken wall...
1154
01:49:24,391 --> 01:49:28,794
They better hurry if they want us to
fight before we all freeze to death.
1155
01:49:29,496 --> 01:49:32,021
You have any more of
that grease?
1156
01:49:41,374 --> 01:49:44,775
They should have settled
this fight back in Seoul.
1157
01:49:45,445 --> 01:49:48,278
What was the point of dragging the war
all the way out here?
1158
01:49:48,515 --> 01:49:52,185
Do we know if the reinforcements
are truly on the way?
1159
01:49:52,185 --> 01:49:54,676
My brother is no ordinary man.
1160
01:49:56,122 --> 01:50:00,115
Wait and you'II see.
He'II bring the southern armies.
1161
01:50:00,427 --> 01:50:05,865
If they come as you say,
I'II Iet you marry my daughter.
1162
01:50:07,067 --> 01:50:07,829
Seriously?
1163
01:50:07,934 --> 01:50:09,731
I'm a man of my word.
1164
01:50:11,404 --> 01:50:12,132
Is she pretty?
1165
01:50:12,238 --> 01:50:15,730
You bet she is.
1166
01:50:59,219 --> 01:51:00,117
Naru!
1167
01:51:01,121 --> 01:51:01,985
Naru!
1168
01:51:04,324 --> 01:51:07,589
Where are you, Naru?
1169
01:51:10,630 --> 01:51:11,597
Naru...
1170
01:51:14,267 --> 01:51:15,165
Naru.
1171
01:52:38,084 --> 01:52:42,282
Your Majesty, you must evacuate.
1172
01:52:42,689 --> 01:52:44,782
Your Majesty!
1173
01:52:52,866 --> 01:52:54,060
Stop the attack, please!
1174
01:52:55,335 --> 01:52:57,963
You must stop at once!
1175
01:52:58,171 --> 01:53:01,470
I have come to deliver
a reply from the King of Joseon!
1176
01:53:01,941 --> 01:53:03,143
PIease, stop the attack!
1177
01:53:03,143 --> 01:53:04,075
What is he saying?
1178
01:53:04,210 --> 01:53:10,274
This is a reply to the Khan
from the Joseon King.
1179
01:53:10,917 --> 01:53:13,613
PIease, stop the attack!
1180
01:53:34,541 --> 01:53:35,667
Do not back down.
1181
01:53:36,176 --> 01:53:39,577
Those who retreat
will die by my sword.
1182
01:53:40,046 --> 01:53:43,675
Your Imperial Majesty!
This is the reply from the Joseon King.
1183
01:53:44,384 --> 01:53:46,579
PIease, order them to
halt the attack!
1184
01:53:48,054 --> 01:53:54,391
The King of Joseon has promised
to be your subject.
1185
01:54:12,245 --> 01:54:15,078
Your Imperial Majesty,
I know slaughter is not your intention.
1186
01:54:16,583 --> 01:54:20,781
The people of Joseon
are innocent in this war.
1187
01:54:27,594 --> 01:54:31,894
PIease, spare their Iives.
1188
01:54:44,944 --> 01:54:46,741
Chil-bok!
1189
01:54:47,413 --> 01:54:50,541
Snap out of it, Chil-bok!
1190
01:54:59,325 --> 01:55:02,260
I'II kill all of you
barbarian bastards.
1191
01:55:03,663 --> 01:55:05,290
When my brother returns...
1192
01:55:16,276 --> 01:55:19,575
You have finally grasped my will.
1193
01:55:21,214 --> 01:55:22,340
Stop the attack!
1194
01:55:23,016 --> 01:55:24,210
Stop the attack!
1195
01:56:01,888 --> 01:56:03,355
Are you all right?
1196
01:56:58,611 --> 01:56:59,737
Nal-soe...
1197
01:57:33,880 --> 01:57:35,006
Chil-bok...
1198
01:57:38,351 --> 01:57:39,716
Wake up.
1199
01:57:48,661 --> 01:57:50,629
Let's go back to our home.
1200
01:57:52,999 --> 01:57:54,057
Chil-bok!
1201
01:58:30,536 --> 01:58:34,404
Search every corner of the offices
and noblemen's residences!
1202
01:58:35,041 --> 01:58:40,308
Destroy all documents that
call the Qing barbarians!
1203
01:58:47,720 --> 01:58:50,416
I heard you submitted
your resignation.
1204
01:58:52,959 --> 01:58:56,895
The war is over now.
Someone must be held responsible.
1205
01:58:57,763 --> 01:59:00,857
I do not plan to avoid
that responsibility.
1206
01:59:02,268 --> 01:59:05,567
You assume more than your due.
1207
01:59:06,439 --> 01:59:14,073
If someone is to be held responsible
I cannot escape the blame.
1208
01:59:16,415 --> 01:59:20,511
What did the King get from the Khan
in return for Ieaving the fortress?
1209
01:59:23,422 --> 01:59:28,724
A promise not to dethrone His Majesty
or take him back to Shenyang, China.
1210
01:59:29,629 --> 01:59:31,995
What did you get
from the Khan in return?
1211
01:59:34,267 --> 01:59:37,862
The Khan promised not to harm
1212
01:59:38,104 --> 01:59:40,504
any of the surviving
soldiers or civilians.
1213
01:59:44,343 --> 01:59:47,506
You achieved all you wished, then.
1214
01:59:48,114 --> 01:59:49,138
My Iord,
1215
01:59:50,516 --> 01:59:55,510
we should go back to the capital
and rebuild the country together.
1216
01:59:56,455 --> 01:59:59,618
Wouldn't that be fulfilling
our responsibilities?
1217
02:00:01,060 --> 02:00:06,657
If there's a place for my death,
as there has been for my Iife,
1218
02:00:07,633 --> 02:00:10,193
it will not be under the feet
of the barbarians.
1219
02:00:11,637 --> 02:00:16,665
Why do you abandon
the path of Iife
1220
02:00:17,276 --> 02:00:19,801
and insist on going down
the path of death?
1221
02:00:20,813 --> 02:00:26,718
Is there really a path
for Iife in death?
1222
02:00:29,222 --> 02:00:32,419
What is the path of Iife
you speak of?
1223
02:00:33,626 --> 02:00:35,526
A new path that
1224
02:00:35,962 --> 02:00:37,554
only a Iiving man can walk.
1225
02:00:39,198 --> 02:00:42,463
Is that a path for the people
or for the king?
1226
02:00:44,036 --> 02:00:47,995
A path that the people and
their king will walk together.
1227
02:00:51,310 --> 02:00:53,107
I thought so, too.
1228
02:00:55,014 --> 02:00:56,504
But we were wrong.
1229
02:01:00,486 --> 02:01:03,250
The new path for the people
1230
02:01:04,490 --> 02:01:08,824
will only come once all things
of the old disappear.
1231
02:01:11,998 --> 02:01:13,022
You,
1232
02:01:14,400 --> 02:01:15,332
me,
1233
02:01:17,236 --> 02:01:20,000
even our King whom we have chosen.
1234
02:01:25,144 --> 02:01:27,908
That is what I realized
in this fortress.
1235
02:01:47,466 --> 02:01:48,956
Her name is Naru.
1236
02:01:52,738 --> 02:01:55,036
Can you take care of her?
1237
02:01:58,344 --> 02:02:00,244
She has nowhere to go.
1238
02:02:01,080 --> 02:02:02,479
I am ashamed to ask,
1239
02:02:05,284 --> 02:02:07,047
but this is my final request.
1240
02:02:09,689 --> 02:02:13,216
What will happen to you, sir?
1241
02:02:15,161 --> 02:02:19,495
I will face what I must face.
1242
02:02:21,967 --> 02:02:24,197
What's this for?
1243
02:02:28,441 --> 02:02:29,999
It's called the bellows.
1244
02:02:31,644 --> 02:02:33,703
You use it to stoke the fire.
1245
02:02:42,922 --> 02:02:45,083
I'II take care of her.
1246
02:02:50,963 --> 02:02:57,198
If my daughter were still alive,
she'd be about her age.
1247
02:03:40,279 --> 02:03:41,871
You have to be well.
1248
02:03:43,716 --> 02:03:47,117
Will you come back to see me?
1249
02:03:51,056 --> 02:03:53,456
I'II come back
when the dandelions bloom.
1250
02:03:54,427 --> 02:03:56,418
When the Songpa River melts,
1251
02:03:56,562 --> 02:04:01,727
I'II catch perch for you,
so you must come back.
1252
02:04:04,203 --> 02:04:05,295
AII right.
1253
02:04:25,157 --> 02:04:29,594
When the King of Joseon Ieaves the fortress,
he shall exit through the West Gate.
1254
02:04:31,664 --> 02:04:34,827
The King of Joseon is a transgressor,
1255
02:04:35,668 --> 02:04:38,501
and so he is not permitted
to pass through main gate in the south.
1256
02:04:40,473 --> 02:04:46,207
The King's procession is not permitted
to bring any guard or ornament.
1257
02:04:47,079 --> 02:04:50,674
The King of Joseon will take off
his royal robes
1258
02:04:51,150 --> 02:04:53,414
and dress in the navy clothes
of a courtier.
1259
02:04:54,920 --> 02:04:59,857
The King of Joseon will walk to
the base of the Emperor's throne.
1260
02:05:00,226 --> 02:05:04,026
He will bow 3 times
1261
02:05:05,164 --> 02:05:11,125
and prostrate himself 9 times
as a symbol of his surrender.
1262
02:05:53,279 --> 02:05:56,146
Where is the King going?
1263
02:05:57,316 --> 02:05:59,546
Back to the palace.
1264
02:06:00,286 --> 02:06:04,222
Then why is everyone crying?
1265
02:06:13,432 --> 02:06:15,957
The King is returning home,
1266
02:06:18,270 --> 02:06:19,965
I suppose they are happy.
1267
02:06:43,429 --> 02:06:47,923
Your Majesty, horses are not
allowed beyond this point.
1268
02:08:24,363 --> 02:08:26,490
How Iovely of you to come to me.
1269
02:08:31,870 --> 02:08:34,839
I will not speak of the past.
1270
02:08:40,879 --> 02:08:44,406
I wish to speak
only of the future.
1271
02:08:47,019 --> 02:08:49,283
Your mercy is immeasurable,
Your Imperial Majesty!
1272
02:08:59,164 --> 02:09:04,534
The King of Joseon will now
perform the ritual of 3 bows and 9 prostrations!
1273
02:09:21,820 --> 02:09:24,380
First bow!
1274
02:14:36,168 --> 02:14:39,771
The war ended on January 30, 1637
after 47 days.
1275
02:14:39,771 --> 02:14:43,639
Over 500,000 Joseon people
were taken by the Qing Empire as slaves.
1276
02:14:46,611 --> 02:14:51,480
Dandelions bloomed again that spring.
1277
02:15:26,151 --> 02:15:29,382
Naru, Iet's go fly our kite!
1278
02:15:33,225 --> 02:15:34,886
Don't go too far.
1279
02:15:35,026 --> 02:15:35,924
AII right!
1280
02:15:54,846 --> 02:15:58,009
Written and Directed by
HWANG Dong-hyuk
1280
02:15:59,305 --> 02:16:05,217
Please rate this subtitle at www.osdb.link/6esz2
Help other users to choose the best subtitles101618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.