All language subtitles for Teen.Titans.Trouble.in.Tokyo.2006.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-YFN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,770 --> 00:00:26,101 What are you, crazy? 2 00:00:26,339 --> 00:00:27,670 Get out of the way! 3 00:00:59,885 --> 00:01:01,033 Since you're new in town. 4 00:01:01,034 --> 00:01:03,386 We're going to make this very simple. 5 00:01:03,609 --> 00:01:05,440 Stop now! 6 00:01:05,611 --> 00:01:08,944 Yeah, man. The locals don't like it when you blow up their stuff. 7 00:01:09,115 --> 00:01:11,709 Put your hands in the air and... 8 00:01:14,320 --> 00:01:16,845 Hands in the air, dude, not your whole body! 9 00:01:17,189 --> 00:01:18,417 Tourists. 10 00:01:18,591 --> 00:01:20,422 Titans! Go! 11 00:01:31,437 --> 00:01:34,031 Anybody got a clue what this genius is after? 12 00:01:34,240 --> 00:01:35,605 Who cares what he wants? 13 00:01:35,775 --> 00:01:38,369 What he's getting is a helping of Grade-A butt-whoop! 14 00:01:38,544 --> 00:01:40,944 All right, team. Let's see what he's made of! 15 00:02:21,787 --> 00:02:24,950 Okay. Am I the only one who's sick of these explodey things? 16 00:02:25,124 --> 00:02:30,790 Does this look like a taxi to you? N-n-no. It's way too flat and circley. 17 00:02:38,337 --> 00:02:40,396 I know you're not throwing that in my car! 18 00:02:47,179 --> 00:02:49,079 How did he do that?!? 19 00:02:50,349 --> 00:02:51,646 Aw, man... 20 00:03:03,529 --> 00:03:07,989 Uh, excuse me, but I did not wish to do this when you were not looking. 21 00:03:17,343 --> 00:03:19,573 You okay? I am now. 22 00:03:19,745 --> 00:03:21,212 Then hang on! 23 00:03:34,860 --> 00:03:36,851 But he went. Down a dead end. 24 00:04:05,090 --> 00:04:06,580 Starfire! Fly! 25 00:04:13,599 --> 00:04:15,533 Think we scared him off? No. 26 00:04:15,935 --> 00:04:18,529 He's headed straight for... Titans Tower! 27 00:04:30,382 --> 00:04:33,715 You're gonna lose a lot more than an arm this time! 28 00:04:37,222 --> 00:04:40,282 Azarath Metrion Zinthos! 29 00:05:08,854 --> 00:05:12,984 Our house! Look what he did to our house! 30 00:05:13,158 --> 00:05:15,991 Dude, I need a vacation. 31 00:05:16,462 --> 00:05:18,396 Who are you? What do you want? 32 00:05:18,397 --> 00:05:23,170 Ah! This is bad! This...I wasn't supposed to have been caught! 33 00:05:23,802 --> 00:05:28,796 Um, either that wasn't English, or I think I have a concussion. 34 00:05:50,629 --> 00:05:52,324 What a mess. 35 00:05:53,799 --> 00:05:55,892 I really need a vacation. 36 00:05:56,535 --> 00:06:00,027 I can rebuild my car, I can repair my Tower... 37 00:06:00,439 --> 00:06:02,634 ...but my sofa? 38 00:06:03,542 --> 00:06:05,976 I can't even look. 39 00:06:06,145 --> 00:06:07,942 Here, here, Cyborg. 40 00:06:08,979 --> 00:06:10,333 Huh? 41 00:06:12,184 --> 00:06:15,881 Well, this place isn't gonna clean itself. 42 00:06:27,199 --> 00:06:31,521 Dudes, seriously! When was the last time we took a vacation? 43 00:06:31,556 --> 00:06:32,897 Never. 44 00:06:33,605 --> 00:06:36,073 We're heroes, Beast Boy. We don't takevacations. 45 00:06:41,180 --> 00:06:42,841 Basic systems are back online. 46 00:06:43,015 --> 00:06:45,506 If anybody needs me, you know where to look. 47 00:06:52,998 --> 00:06:57,091 Let me go! LET ME GO! I'm begging you! 48 00:06:57,092 --> 00:07:05,888 This is a mistake! I beg that you send me back to Japan! It's the place where I was created! Ah! I was sent here! Set me free 49 00:07:05,889 --> 00:07:08,035 Translation computer on. 50 00:07:08,207 --> 00:07:09,731 You must let me go! 51 00:07:09,908 --> 00:07:12,502 I am Saico-Tek! You are not to stop me! 52 00:07:12,678 --> 00:07:16,273 Only he may stop me! I belong in Tokyo! 53 00:07:17,483 --> 00:07:18,745 Then why are you here? 54 00:07:19,084 --> 00:07:21,518 You attacked my home, endangered my friends 55 00:07:21,687 --> 00:07:24,349 and if you want to see tomorrow, you're going to tell me why! 56 00:07:24,590 --> 00:07:28,185 I was sent. My mission-he made me do it. 57 00:07:28,360 --> 00:07:29,759 This Tower-no choice! 58 00:07:29,995 --> 00:07:32,657 Who sent you? No! No! 59 00:07:32,831 --> 00:07:36,528 I am not supposed to speak! You are not supposed to catch me! 60 00:07:36,702 --> 00:07:38,693 He is worse than any criminal! 61 00:07:38,871 --> 00:07:40,498 Angry! Cruel! 62 00:07:40,672 --> 00:07:44,039 He will erase me! Who sent you to attack our Tower? 63 00:07:44,910 --> 00:07:46,707 Brushogun. 64 00:08:02,094 --> 00:08:05,655 This doesn't make any sense. People don't just disappear. 65 00:08:05,831 --> 00:08:07,526 I don't know what to tell you, man. 66 00:08:07,699 --> 00:08:09,980 The crime scanner's one of the only things we got working in this place 67 00:08:09,981 --> 00:08:12,261 and it can't find him anywhere. 68 00:08:12,437 --> 00:08:14,405 I can't make psychic contact either. 69 00:08:14,673 --> 00:08:18,302 Perhaps this Saico-Tek possesses the power of teleportation? 70 00:08:18,644 --> 00:08:22,239 If he could teleport, he would have done it the moment he was caught. 71 00:08:22,548 --> 00:08:25,540 Maybe he just wasn't waterproof. 72 00:08:25,918 --> 00:08:27,909 I know. Not helping. 73 00:08:28,587 --> 00:08:32,114 So if the dude vanished into thin air, how are we supposed to find him? 74 00:08:32,291 --> 00:08:34,259 By tracking down his boss. 75 00:08:34,560 --> 00:08:37,256 This Brushogun ordered an attack on our headquarters. 76 00:08:37,429 --> 00:08:41,093 He nearly destroyed our home. He will be brought to justice. 77 00:08:41,266 --> 00:08:43,598 We're heading for Tokyo. 78 00:08:43,769 --> 00:08:47,136 SWEET! We're going on vacation! 79 00:11:09,982 --> 00:11:12,780 Tokyo! We made it! 80 00:11:13,051 --> 00:11:14,916 Told you it was a left at Hawaii. 81 00:11:15,554 --> 00:11:19,422 The city lights are like a million tiny fenorbla flies! 82 00:11:19,591 --> 00:11:23,027 It may look nice, but there's something rotten down there. 83 00:11:23,328 --> 00:11:26,855 And we're going to- Whoo-yeah! Hello, Japan! 84 00:11:27,199 --> 00:11:29,531 So, when do we get to go see the Great Wall? 85 00:11:29,701 --> 00:11:32,261 Never. It's in China. 86 00:11:33,238 --> 00:11:35,968 But you know what is in Tokyo? 87 00:11:36,141 --> 00:11:40,286 The world-famous, number-one greatest, most awesome Japanese comic book company, 88 00:11:40,287 --> 00:11:43,281 Wakamono Shuppan! 89 00:11:46,418 --> 00:11:48,448 We gotta take the tour! Now! Please? 90 00:11:48,449 --> 00:11:50,479 Oh, we can't come here on vacation and not... 91 00:11:50,655 --> 00:11:52,555 We are not on vacation! 92 00:11:53,125 --> 00:11:54,820 We're heroes, not tourists. 93 00:11:55,127 --> 00:11:58,654 Our mission is to locate Brushogun and bring him to justice. 94 00:11:58,830 --> 00:12:02,459 And since we're guests in this country, we need to be on our best behavior. 95 00:12:02,634 --> 00:12:06,001 So let's just do our job and try to stay out of trouble. 96 00:12:06,338 --> 00:12:11,342 Come on. How much trouble could we possibly get in? 97 00:12:14,980 --> 00:12:18,416 So, the Teen Titans have come to Tokyo. 98 00:12:18,817 --> 00:12:21,342 Saico-Tek must have talked. 99 00:12:21,520 --> 00:12:23,545 Most unfortunate. 100 00:12:23,722 --> 00:12:25,815 Don't you agree, my friend? 101 00:12:26,892 --> 00:12:28,689 But you needn't worry. 102 00:12:28,860 --> 00:12:32,887 I will soon give these "heroes" a good reason to leave. 103 00:13:19,077 --> 00:13:21,602 Toky-whoa! 104 00:13:21,847 --> 00:13:23,439 So, where to now? 105 00:13:24,260 --> 00:13:28,283 The roughest part of town is in the Shinjuku district. We'll start our search there. 106 00:13:28,587 --> 00:13:30,612 Okay. Which way is that? 107 00:13:30,922 --> 00:13:34,119 I don't know. I can't read the signs. 108 00:13:35,961 --> 00:13:39,055 No problem. We'll just ask for directions. 109 00:13:39,631 --> 00:13:41,861 Um, hi. How do I get to Shinjuku? 110 00:13:41,862 --> 00:13:46,100 Hm? I'm sorry. I don't speak English, so I can't help you. 111 00:13:46,104 --> 00:13:48,095 Okay, thanks. 112 00:13:49,241 --> 00:13:51,732 I have no idea what he said. 113 00:13:51,910 --> 00:13:55,107 Perhaps I may be of assistance. 114 00:14:04,794 --> 00:14:09,677 Excuse me, but which direction is Shinjuku? 115 00:14:10,066 --> 00:14:10,920 That way. 116 00:14:10,921 --> 00:14:12,299 Thank you very much. 117 00:14:12,971 --> 00:14:14,742 I love you. 118 00:14:18,670 --> 00:14:20,035 It is this way. 119 00:14:20,739 --> 00:14:24,038 Starfire? Why did you just...kiss that guy? 120 00:14:24,342 --> 00:14:29,712 The people of my planet are able to learn any language instantaneously through lip contact. 121 00:14:30,682 --> 00:14:32,377 So you speak Japanese now? 122 00:14:32,652 --> 00:14:34,638 That's great! 123 00:14:39,891 --> 00:14:42,052 Yeah. Great. 124 00:14:43,447 --> 00:14:46,281 Run! It's huge! 125 00:14:46,282 --> 00:14:49,115 A monster is attacking the power lines! 126 00:14:51,636 --> 00:14:52,796 What are they saying? 127 00:14:52,971 --> 00:14:57,032 Run! The monster is attacking the power lines! 128 00:15:18,230 --> 00:15:20,357 Titans! Go! 129 00:15:39,050 --> 00:15:42,781 Same power as Saico-Tek! Because it works for Brushogun too. 130 00:16:18,623 --> 00:16:20,818 Where's a gas-guzzler when you need one? 131 00:16:43,782 --> 00:16:46,250 I hear baseball's big in Japan. 132 00:16:46,418 --> 00:16:49,581 Well, get ready for a grand slam! 133 00:17:15,280 --> 00:17:17,043 Hey! Over here! 134 00:17:17,215 --> 00:17:19,479 Your mother was a salamander! 135 00:17:27,359 --> 00:17:29,606 How am I supposed to pick up hot Japanese girls... 136 00:17:29,607 --> 00:17:31,853 ...with a big green stain on my shirt? 137 00:17:32,297 --> 00:17:36,393 Your skin is green, you have fangs, and your ears are pointed. 138 00:17:36,568 --> 00:17:39,002 You're really worried about the shirt? Hey! 139 00:17:39,371 --> 00:17:41,134 Chicks dig the ears! 140 00:17:41,306 --> 00:17:42,603 Hey! Wait! Ugh! 141 00:18:25,784 --> 00:18:28,082 Troopers! Charge! 142 00:19:08,426 --> 00:19:10,656 We have got to get one of those! 143 00:19:18,536 --> 00:19:20,834 Ah. You are the Teen Titans, hmm? 144 00:19:21,639 --> 00:19:23,106 Welcome to Japan. 145 00:19:23,508 --> 00:19:27,274 I am Commander Uehara Daizo, of the Tokyo Troopers. 146 00:19:38,122 --> 00:19:40,886 Tokyo is a unique city, my young friends, 147 00:19:41,059 --> 00:19:42,856 with its own unique dangers. 148 00:19:43,161 --> 00:19:46,892 Of course, I am sorry you had to learn this the hard way. 149 00:19:47,065 --> 00:19:48,293 We're used to danger, 150 00:19:48,466 --> 00:19:51,458 But we appreciate your help, Commander. "Commander"? 151 00:19:52,604 --> 00:19:56,062 No, no, no, no. You may call me Daizo, hmm? 152 00:19:56,241 --> 00:19:58,209 We are friends. 153 00:20:00,345 --> 00:20:04,805 I will honor you with a tour of our headquarters and our home. 154 00:20:05,283 --> 00:20:09,276 I founded the Tokyo Troopers to help keep the city safe. 155 00:20:09,454 --> 00:20:11,888 We're not too different from you Titans... 156 00:20:12,056 --> 00:20:15,822 except...we are all grownups. 157 00:20:22,567 --> 00:20:27,061 My operation is a triumph of Japanese culture, technology, and design. 158 00:20:27,906 --> 00:20:30,466 Living units are efficient but comfortable. 159 00:20:31,142 --> 00:20:34,407 Hourly training sessions keep my Troopers in peak form. 160 00:20:52,630 --> 00:20:58,159 My highly advanced command center has reduced crime in Tokyo by two hundred percent. 161 00:20:58,336 --> 00:21:00,395 Not bad, hmm? Hmm? 162 00:21:02,340 --> 00:21:04,740 Extraordinary! 163 00:21:19,524 --> 00:21:22,516 Don't touch anything. 164 00:21:26,664 --> 00:21:30,532 With your permission, Daizo, I'd like to use this equipment to complete our mission. 165 00:21:31,936 --> 00:21:34,063 Ahhh. Certainly, my young friend. 166 00:21:34,238 --> 00:21:36,536 And what, may I inquire, is your mission? 167 00:21:36,741 --> 00:21:39,369 We're tracking a criminal who calls himself Brushogun. 168 00:21:42,146 --> 00:21:45,604 Forgive me. But you are ignorant of our culture. 169 00:21:45,950 --> 00:21:49,784 Brushogun is an urban legend, a myth. 170 00:21:50,221 --> 00:21:52,985 I'm afraid you've come a long way for nothing. 171 00:21:53,157 --> 00:21:58,754 As you can see... my Troopers have Tokyo's real criminals well under control. 172 00:22:00,198 --> 00:22:03,690 But Saico-Tek said... I'm sorry, I don't know who that is. 173 00:22:03,868 --> 00:22:06,393 Someone is playing a trick on you, perhaps, hmm? 174 00:22:08,006 --> 00:22:10,975 I...I'm not sure. 175 00:22:11,509 --> 00:22:13,340 Commander Uehara! 176 00:22:13,511 --> 00:22:18,813 Tokyo thanks you. You've saved our city once again! 177 00:22:22,787 --> 00:22:26,484 It is my honor to serve, Mr. Mayor. 178 00:22:26,824 --> 00:22:29,884 Come, Commander. The people want their hero... 179 00:22:30,094 --> 00:22:32,324 ...and I want to give you another medal. 180 00:22:32,497 --> 00:22:34,658 Enjoy your visit. But remember... 181 00:22:35,166 --> 00:22:37,293 ...here you are just tourists. 182 00:22:37,468 --> 00:22:40,631 Leave the law enforcement to us, hmm? 183 00:22:56,387 --> 00:23:00,756 So... this was a fairly impressive waste of time. 184 00:23:01,726 --> 00:23:05,787 I don't understand. How could this whole thing be a wild goose chase? 185 00:23:05,963 --> 00:23:06,988 I feel like an idiot. 186 00:23:06,989 --> 00:23:12,131 No, please, do not blame Robin for the wild chasing of the goose. 187 00:23:12,303 --> 00:23:16,706 I can't even find my way around in this town, much less catch a criminal. 188 00:23:19,243 --> 00:23:20,471 Ooh! Dudes, I got it! 189 00:23:20,645 --> 00:23:23,239 I totally know where we need to go! 190 00:23:27,685 --> 00:23:29,346 Wakamono Shuppan? 191 00:23:29,520 --> 00:23:31,078 The comic book place? 192 00:23:31,255 --> 00:23:33,689 I thought you were leading us to a clue about Brushogun. 193 00:23:34,058 --> 00:23:37,323 Hel-lo? Daizo said he's not real, remember? 194 00:23:37,495 --> 00:23:40,589 But as long as we're here, we gotta take the tour! 195 00:23:43,634 --> 00:23:45,625 The sign says "Closed." 196 00:23:47,004 --> 00:23:48,335 No fair! 197 00:23:49,807 --> 00:23:52,401 Come on. Let's just go home. 198 00:23:52,577 --> 00:23:57,241 Are you out of your spiky-head little mind?!? We are in Tokyo, man! 199 00:23:57,415 --> 00:24:00,543 We gotta look around, see the town! 200 00:24:01,319 --> 00:24:04,550 Yeah! After all, that's what vacations are for. 201 00:24:04,722 --> 00:24:06,155 Whatever. 202 00:24:08,459 --> 00:24:10,859 They are no longer looking for me 203 00:24:11,462 --> 00:24:15,091 but I will be watching their every move. 204 00:24:58,442 --> 00:25:01,343 There it is! The only Japanese I need to know! 205 00:25:02,013 --> 00:25:05,073 "All You Can Eat"! 206 00:25:30,650 --> 00:25:35,078 This was the only place in Japan I wanted to see. 207 00:25:35,246 --> 00:25:37,646 It's like paradise for comic book geeks. 208 00:25:38,115 --> 00:25:40,606 Did I just call myself a geek? 209 00:25:50,761 --> 00:25:53,195 Otaku? "Otaku"? 210 00:25:53,364 --> 00:25:55,696 I think that means I'm cute. 211 00:27:21,218 --> 00:27:25,917 I know English, German, Latin, Romanian, Ancient Sumerian, and Sanskrit. 212 00:27:26,090 --> 00:27:27,887 Do you have anything I can read? 213 00:27:32,263 --> 00:27:34,561 Super Twinkle Donkey Gum. 214 00:27:54,018 --> 00:27:55,246 Brushogun's a myth. 215 00:27:55,419 --> 00:27:57,910 So why do I feel like he's still out there somewhere? 216 00:27:59,757 --> 00:28:04,694 Uh, Robin, about that boy and the...lip contact? 217 00:28:04,862 --> 00:28:08,263 Yeah. Is that why you kissed me when we first met... 218 00:28:08,432 --> 00:28:09,797 ...to learn English? 219 00:28:09,967 --> 00:28:13,334 On Tamaran, this signifies merely the transfer of knowledge. 220 00:28:13,704 --> 00:28:17,333 But on your world it means...more... 221 00:28:17,508 --> 00:28:20,204 or so I have heard. 222 00:28:21,078 --> 00:28:23,842 Oh. More...heh, right. 223 00:28:24,215 --> 00:28:27,651 I mean, yes. Lip contact is.. 224 00:28:27,818 --> 00:28:30,013 I-I've heard that too. 225 00:28:47,772 --> 00:28:49,672 Hi. Greetings. 226 00:28:49,840 --> 00:28:52,832 Starfire? Yes, Robin? 227 00:28:53,010 --> 00:28:57,879 You know you're my...best friend, right? And you are mine. 228 00:28:58,115 --> 00:29:00,379 I never want anything to get in the way of that. 229 00:29:00,551 --> 00:29:02,485 Nothing ever could. 230 00:29:03,454 --> 00:29:04,785 I know. 231 00:29:04,955 --> 00:29:07,890 Then...we have nothing to fear. 232 00:29:10,661 --> 00:29:12,060 Fear! 233 00:29:12,363 --> 00:29:15,298 Saico-Tek was afraid of someone-terrified. 234 00:29:15,466 --> 00:29:17,730 And whoever they are, they're here in Tokyo. 235 00:29:18,102 --> 00:29:22,163 Everyone may think Brushogun is a myth, but to Saico-Tek, he was real. 236 00:29:22,640 --> 00:29:27,703 But even if he is real, the Commander Daizo and his Troopers can surely handle- 237 00:29:27,878 --> 00:29:30,472 Well, if they can handle it, then what are we doing here? 238 00:29:30,648 --> 00:29:34,414 I...believed us to be having...the fun. 239 00:29:34,585 --> 00:29:37,748 There's nothing fun about looking like a bunch of stupid kids. 240 00:29:37,922 --> 00:29:42,086 We're heroes, Starfire. We don't take vacations. We don't make mistakes, 241 00:29:42,259 --> 00:29:44,853 and we don't have time for... For what? 242 00:29:48,032 --> 00:29:49,727 For this. 243 00:29:53,471 --> 00:29:55,632 Must we always be heroes? 244 00:29:55,806 --> 00:29:57,603 Are we capable of nothing else? 245 00:29:58,175 --> 00:30:02,874 Can we not, for a few moments, be something...more? 246 00:30:04,281 --> 00:30:08,081 There is nothing more. A hero is what I am. And if you don't like it... 247 00:30:08,519 --> 00:30:12,956 Robin, I like it more than you will ever know. 248 00:30:33,410 --> 00:30:36,641 Thirty million people, a hundred thousand stores, 249 00:30:36,814 --> 00:30:41,513 and in this entire city, the only thing to read is gum. 250 00:30:49,927 --> 00:30:51,986 Hello? Anybody here? 251 00:30:54,298 --> 00:30:56,323 This is probably a bad idea. 252 00:31:00,887 --> 00:31:02,012 "Cut it out!" 253 00:31:02,540 --> 00:31:05,941 You-you-you go now! You eat too much, you! 254 00:31:06,110 --> 00:31:10,069 You will put me out of business! But the sign says "All You Can Eat"... 255 00:31:10,247 --> 00:31:11,942 ...and I can eat more! 256 00:31:12,290 --> 00:31:13,728 "Oh, really?" 257 00:31:14,151 --> 00:31:15,175 You can eat more? 258 00:31:15,853 --> 00:31:17,252 Can you eat... 259 00:31:17,421 --> 00:31:18,854 octopus? 260 00:31:22,960 --> 00:31:25,360 Yes, I can! 261 00:31:35,139 --> 00:31:37,300 Hey, wait up! 262 00:31:38,943 --> 00:31:40,535 I'm otaku, remember? 263 00:31:59,230 --> 00:32:01,061 Where'd she go? 264 00:32:01,899 --> 00:32:10,530 "Go! Go! Go!" 265 00:32:10,708 --> 00:32:11,936 Karaoke?!? 266 00:32:12,109 --> 00:32:13,838 Wait! Uh, the?the lyrics are in Japanese! 267 00:32:16,547 --> 00:32:21,951 I will obey the traffic rules. Teen Titans! 268 00:32:22,253 --> 00:32:26,815 I will eat everything without likes or dislikes. 269 00:32:26,991 --> 00:32:28,049 Teen Titans! 270 00:32:28,459 --> 00:32:33,786 Earthquakes, lightning, fire, Dad Grammar, math, science, social studies, 271 00:32:34,231 --> 00:32:38,292 There is nothing I am afraid of? 272 00:32:38,702 --> 00:32:41,262 Teen Titans go! 273 00:32:45,376 --> 00:32:51,246 Holler my name. Teen Titans! 274 00:32:51,415 --> 00:32:57,081 Half your troubles will be gone. Teen Titans! 275 00:32:57,521 --> 00:33:03,255 Papa's schedule control, uh! Mama's weight control. 276 00:33:03,427 --> 00:33:09,923 Wishes are endless? Teen Titans go! 277 00:33:11,702 --> 00:33:14,603 One, two, three, four, five. Teen Titans! 278 00:33:14,772 --> 00:33:17,206 Good night, Tokyo! 279 00:33:23,113 --> 00:33:25,775 I love this town. 280 00:33:42,032 --> 00:33:46,867 As I suspected. The child continues to investigate. 281 00:33:50,441 --> 00:33:53,342 Yes. He is persistent. 282 00:33:53,510 --> 00:33:56,570 But Saico-Tek will take him off the case... 283 00:33:56,747 --> 00:33:58,044 ...permanently. 284 00:34:02,553 --> 00:34:04,680 It's not much, but it's the only clue I've got. 285 00:34:05,122 --> 00:34:08,717 No screws, no seams... what's this thing made of? 286 00:34:11,762 --> 00:34:13,559 Nice. 287 00:34:24,274 --> 00:34:26,139 Saico-Tek! 288 00:34:45,763 --> 00:34:48,095 I want answers! Real ones! 289 00:35:31,508 --> 00:35:33,339 What are you? 290 00:37:15,233 --> 00:37:16,801 No... 291 00:37:22,586 --> 00:37:27,421 I am sorry, my young friend... but you leave me no choice. 292 00:37:27,591 --> 00:37:30,992 I must place you under arrest. 293 00:38:03,727 --> 00:38:07,060 They just don't make heroes like they used to...hm, my friend? 294 00:38:07,364 --> 00:38:09,457 Please, I didn't mean to. 295 00:38:09,633 --> 00:38:11,897 He had a power! He could regenerate! 296 00:38:12,069 --> 00:38:13,900 And this...it isn't blood. 297 00:38:14,071 --> 00:38:15,402 He wasn't human. 298 00:38:15,572 --> 00:38:18,632 Neither are most of your friends. 299 00:38:18,809 --> 00:38:24,149 Whatever this Saico-Tek was, he was alive. And now... 300 00:38:24,155 --> 00:38:25,976 I couldn't have. 301 00:38:26,416 --> 00:38:27,849 I would never... 302 00:38:28,018 --> 00:38:30,680 this isn't happening. This can't be real. 303 00:38:30,854 --> 00:38:33,550 It has to be some sort of sick joke, or a setup. 304 00:38:33,991 --> 00:38:35,856 Ah, really? 305 00:38:36,026 --> 00:38:38,995 And who precisely, do you think, would wish to frame you? 306 00:38:40,030 --> 00:38:41,497 Brushogun. 307 00:38:43,567 --> 00:38:46,001 Brushogun does not exist! 308 00:38:46,169 --> 00:38:48,137 Tokyo does not tolerate vigilantes! 309 00:38:48,405 --> 00:38:53,502 And you, my friend, are in very deep trouble. 310 00:39:16,733 --> 00:39:19,361 Welcome to my shop, young lady. 311 00:39:19,536 --> 00:39:22,528 Looking for something in particular? 312 00:39:23,740 --> 00:39:28,700 I'm trying to find a book about Brushogun, but there's nothing in Fiction or Mythology. 313 00:39:28,879 --> 00:39:31,211 Well, of course not, my dear. 314 00:39:37,888 --> 00:39:43,918 Although few people today believe it, Brushogun was no myth. 315 00:39:50,300 --> 00:39:53,565 Um...heh...okay, ladies, uh, you're all great and I want your phone numbers 316 00:39:53,737 --> 00:39:59,198 but there's this girl I was looking for and it's...getting kinda hard to breathe in here, so... 317 00:40:18,995 --> 00:40:20,929 Raw eggs? Devilfish? 318 00:40:21,331 --> 00:40:23,765 Pickled sea cucumbers? Cow eyes! 319 00:40:24,167 --> 00:40:25,759 Old shoe full of wasabi?!? 320 00:40:28,371 --> 00:40:29,702 What's for dessert? 321 00:40:40,484 --> 00:40:41,712 Who's chasing you? Who's chasing you? 322 00:40:41,885 --> 00:40:42,405 Girls! Chefs! 323 00:40:42,406 --> 00:40:43,406 RUN. 324 00:40:45,842 --> 00:40:47,726 Hey, catch them! 325 00:41:01,671 --> 00:41:04,071 Are you sad about something? 326 00:41:06,343 --> 00:41:08,868 No, thank you, please, I am sad about nothing 327 00:41:09,045 --> 00:41:10,740 and I do not have the boy troubles. 328 00:41:11,481 --> 00:41:12,505 Okay. 329 00:41:13,850 --> 00:41:17,911 Ohh...I am not even certain that I have a boy with whom to have the troubles. 330 00:41:18,188 --> 00:41:22,625 Since the day I met him, I have had......the feelings. 331 00:41:22,793 --> 00:41:27,196 I have waited most patiently and had hoped that someday... 332 00:41:30,867 --> 00:41:33,358 Perhaps I was foolish to hope. 333 00:41:33,537 --> 00:41:37,337 Perhaps we are just heroes and nothing more. 334 00:41:40,343 --> 00:41:43,698 But no. We are more. I feel this! 335 00:41:43,699 --> 00:41:48,250 And he does also, even if he fears to admit it. 336 00:41:48,418 --> 00:41:51,945 And I shall not let him go without a fight. 337 00:41:52,122 --> 00:41:55,558 Oh, I thank you for this talk.You are most insightful. 338 00:41:55,725 --> 00:41:58,125 I must go find... 339 00:41:58,829 --> 00:42:00,057 Robin?!? 340 00:42:00,230 --> 00:42:02,892 He was apprehended at the scene by the Tokyo Troopers. 341 00:42:03,066 --> 00:42:07,901 His associates, the Teen Titans, are ordered to turn themselves in 342 00:42:08,071 --> 00:42:11,404 or leave Tokyo at once. 343 00:42:13,577 --> 00:42:18,446 Titans! Emergency! Cyborg, Raven, Beast Boy, please! 344 00:42:19,850 --> 00:42:21,442 Starfire, what's wrong? 345 00:42:21,685 --> 00:42:26,122 Robin has been arrested...for a terrible crime! 346 00:42:26,456 --> 00:42:27,855 Girl, are you crazy? 347 00:42:28,024 --> 00:42:30,424 Robin would never commit a... 348 00:42:32,495 --> 00:42:34,793 And he was telling us to stay out of trouble. 349 00:42:35,365 --> 00:42:36,696 Do we know where he is? 350 00:42:37,133 --> 00:42:41,160 No. I have tried to reach him, but he does not respond. 351 00:42:41,338 --> 00:42:46,141 All right. I'm transmitting rendezvous coordinates. Let's regroup and figure this out. 352 00:42:46,309 --> 00:42:48,675 Hurry, please! We need to help Robin! 353 00:42:48,845 --> 00:42:52,645 But you shall never get the chance. 354 00:42:52,816 --> 00:42:54,647 Erase them! 355 00:42:59,740 --> 00:43:01,360 "Hello!" "Good afternoon!" 356 00:43:27,584 --> 00:43:28,743 Starfire! Raven! 357 00:43:37,560 --> 00:43:39,255 Dude. 358 00:43:41,498 --> 00:43:43,932 Hot girl! Don't go away! I've just gotta help my friend. 359 00:43:44,100 --> 00:43:46,967 then I'll be back to take you on the best date of your life! 360 00:43:53,576 --> 00:43:57,239 On second thought, uh, maybe we should just be friends. 361 00:44:28,078 --> 00:44:29,306 "Brushogun." 362 00:45:03,613 --> 00:45:04,978 Brushogun is real. 363 00:45:06,483 --> 00:45:08,678 and I have to find him. 364 00:45:20,663 --> 00:45:24,599 Troopers! There is a criminal on the loose in our city! 365 00:45:24,768 --> 00:45:26,283 Bring him in... 366 00:45:26,289 --> 00:45:29,796 or bring him down! 367 00:45:42,385 --> 00:45:46,651 Think you can make a meal out of me? You don't have the guts! 368 00:45:46,890 --> 00:45:49,484 Or maybe you do have the guts. 369 00:45:57,500 --> 00:46:01,061 Yo, B! I could use a hand here! 370 00:46:05,375 --> 00:46:07,434 Ugh! B! 371 00:46:21,560 --> 00:46:25,730 He swoops in as a pterodactyl; she leaps onto his back. 372 00:46:25,731 --> 00:46:33,702 I love to discipline cute animals. I look forward to tormenting you. 373 00:46:33,703 --> 00:46:36,243 Come on! How can I think of a good comeback 374 00:46:36,244 --> 00:46:38,197 when I don't even know what you're saying? 375 00:46:43,222 --> 00:46:44,632 Close your eyes 376 00:46:46,420 --> 00:46:47,531 this will hurt. 377 00:46:49,786 --> 00:46:52,311 Azarath Metrion Zinthos! 378 00:47:11,674 --> 00:47:13,266 The book! 379 00:47:48,378 --> 00:47:51,176 Go away now, please! 380 00:47:53,483 --> 00:47:56,816 You are a mean little boy and I have no time for your games! 381 00:47:56,986 --> 00:47:58,977 I must find... 382 00:47:58,978 --> 00:48:01,295 Goodbye! 383 00:48:22,712 --> 00:48:26,079 If everyone's looking for Robin then I can't be Robin anymore. 384 00:48:33,523 --> 00:48:34,683 Give me your money. 385 00:49:26,840 --> 00:49:29,617 Hey! This is a private club 386 00:49:29,754 --> 00:49:32,516 Leave, or you'll pay for it! 387 00:49:49,766 --> 00:49:51,791 Speak English? Yes. 388 00:49:51,968 --> 00:49:55,404 Good. This is the worst dive in the worst part of town 389 00:49:55,571 --> 00:49:58,802 -so I'm guessing you know a little something about Tokyo's criminals. 390 00:49:59,075 --> 00:50:01,378 I'm looking for Brushogun. 391 00:50:01,379 --> 00:50:04,778 Ha! He's just a myth! 392 00:50:05,381 --> 00:50:08,373 Troopers don't like us talking about him, all right? 393 00:50:08,551 --> 00:50:11,315 They say it inspires more criminals! 394 00:50:12,755 --> 00:50:14,586 Inspire me. 395 00:50:14,924 --> 00:50:19,827 He was real, and very bad, with strange powers. 396 00:50:20,096 --> 00:50:23,554 Was? Where is he now? Nobody knows. 397 00:50:23,733 --> 00:50:25,894 One day he just disappeared. 398 00:50:26,069 --> 00:50:29,971 That's when all the new criminals started showing up. 399 00:50:31,407 --> 00:50:36,709 Tokyo Troopers-and I doubt they're here for me. 400 00:51:53,323 --> 00:51:54,547 Give up, my friend! 401 00:51:57,057 --> 00:51:59,394 You cannot win! 402 00:52:36,065 --> 00:52:38,590 You are not the only one who has been pursued. 403 00:52:38,768 --> 00:52:42,534 We each were attacked and barely escaped with our lives. 404 00:52:42,805 --> 00:52:46,128 But we believe this place will be safe...for the moment. 405 00:52:46,129 --> 00:52:47,236 Thank you. 406 00:52:49,045 --> 00:52:52,481 I shall give you time to- Starfire? 407 00:52:58,921 --> 00:53:01,014 Wassup? 408 00:53:02,391 --> 00:53:04,825 Man, are you ever glad to see us! 409 00:53:05,061 --> 00:53:05,574 I am? 410 00:53:05,575 --> 00:53:08,826 You're gonna be, once we tell you the news. 411 00:53:09,198 --> 00:53:13,328 We went back to the crime scene and found a sample of that ooze from Saico-Tek. 412 00:53:13,503 --> 00:53:15,494 I ran a full molecular analysis- 413 00:53:15,671 --> 00:53:19,107 -and after a few thousand comparisons, I got a match. 414 00:53:19,275 --> 00:53:22,522 That wasn't blood on your uniform. It was ink! 415 00:53:22,523 --> 00:53:23,605 Ink? 416 00:53:23,980 --> 00:53:26,005 Yeah, just like the stains on my armor... 417 00:53:27,350 --> 00:53:31,616 ...the streaks on Raven's cloak...and the lipstick from that girl who kicked BB's butt. 418 00:53:31,921 --> 00:53:34,446 She was a cat girl! 419 00:53:35,057 --> 00:53:36,888 So the criminals are all connected. 420 00:53:37,059 --> 00:53:40,290 Because they were all created by the same person. 421 00:53:41,831 --> 00:53:45,358 Brushogun, Tokyo's first supervillain. 422 00:54:00,516 --> 00:54:06,512 Once, he was an ordinary artist who dreamed of bringing his creations to life. 423 00:54:17,733 --> 00:54:22,397 He tried to make that dream come true using Japanese dark magic. 424 00:54:30,846 --> 00:54:32,575 His spell worked... 425 00:54:33,816 --> 00:54:36,250 ...but at a terrible price. 426 00:54:43,993 --> 00:54:45,858 The darkness stained him. 427 00:54:46,028 --> 00:54:50,192 His skin became paper. Ink flowed through his veins. 428 00:55:09,018 --> 00:55:12,112 He was transformed into Brushogun. 429 00:55:13,956 --> 00:55:16,254 Drawings! That's what we've been fighting! 430 00:55:16,592 --> 00:55:19,083 Then I didn't actually hurt anyone! 431 00:55:19,261 --> 00:55:22,890 I couldn't hurt Saico-Tek, because Saico-Tek wasn't real! 432 00:55:23,065 --> 00:55:25,158 They were ink. All of them. 433 00:55:25,468 --> 00:55:28,335 Then Brushogun created him to frame me! 434 00:55:35,411 --> 00:55:39,245 All right, Titans. This is our mission. We're fugitives from the law. 435 00:55:39,448 --> 00:55:42,281 We've got a criminal on the loose who can make other criminals 436 00:55:42,451 --> 00:55:47,320 and the only way we can clear our names is to hunt him down... and bring him to justice. 437 00:55:48,491 --> 00:55:51,892 Yeah, um, great plan, but there's this one teensy problem. 438 00:55:52,061 --> 00:55:55,121 EVERYBODY IN TOKYO'S OUT TO GET US! 439 00:56:08,911 --> 00:56:10,310 Titans! Go! 440 00:57:29,525 --> 00:57:31,493 Can't you sniff any faster, man? 441 00:57:31,660 --> 00:57:34,652 It's a matter of time before somebody jumps us again. 442 00:57:34,830 --> 00:57:36,991 Beast Boy! You can stop. 443 00:57:37,166 --> 00:57:39,259 I know where the trail leads. 444 00:57:43,939 --> 00:57:46,965 Brushogun's hideout is the comic book factory? 445 00:57:47,143 --> 00:57:50,044 Told you we shoulda taken the tour. 446 00:58:03,292 --> 00:58:04,554 No guards. 447 00:58:21,944 --> 00:58:23,468 This way. 448 00:58:27,683 --> 00:58:29,310 Freeze! 449 00:58:52,074 --> 00:58:55,134 Brushogun! He's not here! 450 00:58:59,748 --> 00:59:02,717 I am... Brushogun? 451 00:59:04,587 --> 00:59:07,055 ...so glad to finally meet you. 452 00:59:07,456 --> 00:59:09,651 You're not the one behind all this, are you? 453 00:59:09,892 --> 00:59:13,055 You're just- -his slave. 454 00:59:13,796 --> 00:59:17,596 He trapped me in this thing... 455 00:59:18,234 --> 00:59:24,104 this cursed printing press that uses my powers against my will. 456 00:59:24,440 --> 00:59:27,898 The criminals I create serve him now. 457 00:59:28,310 --> 00:59:31,404 But you sent the card, didn't you? You set me free. 458 00:59:31,780 --> 00:59:33,907 And you sent Saico-Tek to our Tower because- 459 00:59:34,083 --> 00:59:37,917 -it was the only way I could call for help. 460 00:59:38,520 --> 00:59:41,853 I knew that if one of my creations attacked your home- 461 00:59:42,024 --> 00:59:44,424 -it would give us a reason to come to Tokyo. 462 00:59:44,593 --> 00:59:45,958 A reason to find you. 463 00:59:46,128 --> 00:59:51,361 So you weren't the one who framed Robin. Saico-Tek was printed twice. 464 00:59:51,533 --> 00:59:54,058 I sent the first to you as a messenger. 465 00:59:54,870 --> 00:59:58,203 He sent the second to Robin as a trap. 466 00:59:58,474 --> 00:59:59,213 "He" who? 467 00:59:59,215 --> 01:00:02,398 If you're just the brush, who tells you what to paint? 468 01:00:02,400 --> 01:00:05,705 That would be me. 469 01:00:06,582 --> 01:00:10,882 I must say, you Titans have proven formidable adversaries. 470 01:00:11,687 --> 01:00:17,592 Once you are destroyed, perhaps I shall print copies of you to serve me. 471 01:00:17,760 --> 01:00:19,387 Show your face, coward! 472 01:00:19,595 --> 01:00:20,462 Who are you? 473 01:00:20,465 --> 01:00:25,891 There's only one person who stands to gain from creating criminals-the hero who catches them. 474 01:00:26,068 --> 01:00:27,770 Isn't that right...Commander? 475 01:00:27,775 --> 01:00:30,198 Very good, my friend. 476 01:00:30,372 --> 01:00:31,964 But you haven't caught me. 477 01:00:32,574 --> 01:00:34,132 I've caught you. 478 01:00:40,816 --> 01:00:45,719 So wait. If the good guy was really a bad guy, then that means... 479 01:00:45,888 --> 01:00:49,255 Oh, sweet! We're the good guys again! 480 01:00:49,792 --> 01:00:52,260 You're a fraud, Daizo, a fake. 481 01:00:52,428 --> 01:00:55,591 Brushogun was the only real criminal you ever caught, wasn't he? 482 01:00:55,898 --> 01:00:58,423 One was enough. 483 01:00:59,735 --> 01:01:03,637 You used his powers to lie, to make yourself look like a hero. 484 01:01:04,039 --> 01:01:07,685 And when I started searching for the truth, you made me look like a criminal! 485 01:01:07,690 --> 01:01:12,279 That's a nice little story, young man, but I doubt anyone will believe it 486 01:01:12,448 --> 01:01:14,609 once you're all behind bars. 487 01:01:14,950 --> 01:01:17,350 Troopers! Charge! 488 01:01:17,653 --> 01:01:18,847 Titans! Go! 489 01:01:56,392 --> 01:01:59,828 Ink! Titans! The Troopers! They aren't real! 490 01:01:59,995 --> 01:02:04,125 Which means we don't have to hold back! 491 01:02:04,566 --> 01:02:08,161 It also means there are plenty more where those came from! 492 01:03:36,191 --> 01:03:37,385 Running away? 493 01:03:37,626 --> 01:03:40,390 I guess they just don't make heroes like they used to. 494 01:03:48,437 --> 01:03:51,895 Give it up, my friend. You cannot win. 495 01:03:52,074 --> 01:03:53,735 I'd say I just did. 496 01:03:53,909 --> 01:03:56,969 You can knock me down all you like. 497 01:03:57,212 --> 01:04:01,376 Destroy me if you wish. It doesn't change a thing! 498 01:04:02,851 --> 01:04:08,881 When this is over, everyone out there will still think you're a criminal 499 01:04:09,491 --> 01:04:14,155 And the people of Tokyo will still call me a hero! 500 01:04:14,463 --> 01:04:17,159 I know what it means to be a hero, Commander. 501 01:04:17,332 --> 01:04:20,096 And trust me-you are no hero. 502 01:05:07,149 --> 01:05:10,550 THE POWER IS MINE!! 503 01:05:12,788 --> 01:05:14,380 That's a lotta ink! 504 01:05:14,556 --> 01:05:16,990 Gonna be one heck of a stain when this is over! 505 01:05:17,326 --> 01:05:18,691 He may have Brushogun's magic 506 01:05:18,693 --> 01:05:22,059 but I don't know how long he can control it. 507 01:05:40,182 --> 01:05:42,412 What must we do? 508 01:05:42,818 --> 01:05:44,809 Erase him. 509 01:07:04,266 --> 01:07:06,700 How do I stop him? How do I break the spell? 510 01:07:07,169 --> 01:07:08,932 Without me 511 01:07:09,104 --> 01:07:10,366 he is nothing. 512 01:07:10,605 --> 01:07:14,371 You must remove me from this machine. 513 01:08:00,689 --> 01:08:04,682 You saved me. 514 01:08:20,909 --> 01:08:22,900 Brushogun's spell! It's breaking! 515 01:08:48,103 --> 01:08:49,832 Starfire! 516 01:08:53,909 --> 01:08:55,672 Starfire... 517 01:09:00,715 --> 01:09:04,446 Are you okay? I am now. 518 01:09:21,236 --> 01:09:23,761 I think I was wrong before. 519 01:09:23,939 --> 01:09:25,406 You do? 520 01:09:26,875 --> 01:09:30,242 Maybe a hero isn't all that I am. 521 01:09:30,412 --> 01:09:32,812 Maybe I could be...maybe we could be... 522 01:09:32,981 --> 01:09:35,643 Robin? Starfire? 523 01:09:36,384 --> 01:09:38,545 Stop talking. 524 01:09:51,132 --> 01:09:53,692 Well, it's about time. 525 01:10:11,052 --> 01:10:13,179 So I guess you're not a wanted man anymore. 526 01:10:13,989 --> 01:10:15,854 I wouldn't say that. 527 01:10:26,735 --> 01:10:31,434 One at a time, ladies! There's enough of B to go around! 528 01:10:48,957 --> 01:10:53,326 All you can eat! All right! 529 01:10:58,733 --> 01:11:01,725 Did you also make the new friends while exploring Tokyo? 530 01:11:01,903 --> 01:11:05,304 No, but I somehow wound up as a mascot for gum. 531 01:11:21,256 --> 01:11:23,190 For uncovering the truth 532 01:11:23,358 --> 01:11:28,796 for pursuing justice and protecting our city from a treacherous evil 533 01:11:28,964 --> 01:11:33,094 I present these medals to Tokyo's newest heroes... 534 01:11:33,268 --> 01:11:36,203 ...the Teen Titans! 535 01:11:45,447 --> 01:11:49,941 So I guess we have to go back home now, huh? 536 01:11:51,219 --> 01:11:54,746 You know, Beast Boy. sometimes even heroes need a vacation. 537 01:12:00,562 --> 01:12:03,416 Okay, next time, we're going to Mexico! 41087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.