Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,067 --> 00:00:47,067
TAVALY NYÁRON, HIRTELEN
2
00:00:51,232 --> 00:00:59,232
Leesong Hee-il trilógiájának
második filmje
3
00:02:08,357 --> 00:02:09,425
Halló, igen?
4
00:02:09,425 --> 00:02:12,292
A Yeongseong középiskola tanára vagyok.
5
00:02:13,329 --> 00:02:15,702
Igen, igen, hogy van?
6
00:02:16,332 --> 00:02:20,069
Igen. Azért hívom, mert
meglátogatnám valamikor,
7
00:02:20,069 --> 00:02:22,378
és tudni szeretném, hogy ez mikor lehetséges.
8
00:02:25,059 --> 00:02:30,841
Óh...a múlt szombaton,
de akkor nem volt ideje.
9
00:02:33,318 --> 00:02:36,850
Szeretnék beszélni...
a tanulóink szüleivel.
10
00:02:38,421 --> 00:02:39,563
Igen, igen...
11
00:02:40,725 --> 00:02:44,312
Ma este nem lehetséges,
mert már van egy másik találkozóm.
12
00:02:44,883 --> 00:02:49,009
Sajnálom.
Akkor hamarosan találkozunk...jó!
13
00:03:07,416 --> 00:03:11,910
Atyaég...hogy forog a fejem...
14
00:03:16,892 --> 00:03:19,796
Rohadt másnaposság...
15
00:04:23,692 --> 00:04:25,771
Te hívogattál 4-kor.
16
00:04:32,001 --> 00:04:34,040
Az utcán vagyunk!
17
00:05:13,442 --> 00:05:15,108
Mekkora szar.
18
00:05:16,712 --> 00:05:19,529
Nem csoda, hogy olyan rosszak a jegyeid.
19
00:05:21,484 --> 00:05:25,579
A francba...mintha csak
ilyen zenék lennének a világba.
20
00:05:28,257 --> 00:05:31,225
Hát akkor szóba se hozd a suliban.
21
00:05:33,596 --> 00:05:36,103
Mindíg ilyen szarságokról beszélünk...
22
00:05:37,266 --> 00:05:39,392
...ezért olyan rosszak a jegyeink.
23
00:05:41,251 --> 00:05:43,577
- Tökkelütött...
- Ahi...!
24
00:05:47,877 --> 00:05:50,145
Mekkora majom...
25
00:06:09,398 --> 00:06:11,501
Honnan tudod a címemet?
26
00:06:14,103 --> 00:06:16,722
Az iskolában mindenki tudja.
27
00:06:20,142 --> 00:06:24,078
Miért kémkedsz utánam?
Tévesek az elképzeléseid.
28
00:06:40,329 --> 00:06:43,355
Viszont látásra...a legközelebbig.
Igen.
29
00:07:09,792 --> 00:07:11,228
Én vagyok...
30
00:07:14,229 --> 00:07:15,855
Seggfej...
31
00:07:19,593 --> 00:07:21,648
Még többet akar tudni?
32
00:07:23,897 --> 00:07:26,849
Azt mondta, hogy talált egy helyet a te
iskolád mellett.
33
00:07:33,282 --> 00:07:37,258
Nem...nem érdekelnek az átmeneti
szerződéses megoldások.
34
00:07:41,590 --> 00:07:44,058
Csak...egyedül...
35
00:07:59,779 --> 00:08:04,454
Küldd el a többi információt is.
Rendben.
36
00:10:01,363 --> 00:10:03,442
Ideje lenne hazamenned.
37
00:10:04,969 --> 00:10:07,096
Túl meleg van a gyalogláshoz.
38
00:10:07,770 --> 00:10:11,523
- Menj már. Én máshová megyek...
- Yi Sang-u!
39
00:10:13,248 --> 00:10:15,438
Ah...Jó napot, tanár úr!
40
00:11:24,246 --> 00:11:27,103
Kifelé.
Megérkeztünk.
41
00:11:31,687 --> 00:11:34,393
Csak beszélgetni szeretnék egy kicsit.
42
00:11:34,819 --> 00:11:36,377
Itt maradok.
43
00:12:05,123 --> 00:12:06,766
Azért mert...
44
00:12:11,226 --> 00:12:13,003
...nem tudod elmondani valakinek?
45
00:12:20,054 --> 00:12:22,458
Végülis, a tanárod vagyok.
46
00:12:22,930 --> 00:12:25,220
El kéne mondani legalább a szüleidnek.
47
00:12:33,148 --> 00:12:36,005
Az anyám már tudja.
48
00:12:38,020 --> 00:12:40,456
Elmeséltem neki, amikor kollégista lettem.
49
00:12:53,738 --> 00:12:55,555
Nem érti?
50
00:13:08,162 --> 00:13:09,646
Mi van?!
51
00:13:32,774 --> 00:13:34,012
Sang-u!
52
00:13:34,343 --> 00:13:35,694
Yi Sang-u!
53
00:13:37,425 --> 00:13:38,813
Yi Sang-u!
54
00:13:44,219 --> 00:13:48,179
- Hányszor kell még mondanom? Én nem...
- És ezen se maga van?
55
00:13:51,460 --> 00:13:53,804
A bárban, azon a napon...
56
00:13:53,829 --> 00:13:56,035
...és a tekinteted se fúródott az enyémbe?!
57
00:13:57,460 --> 00:13:59,722
Mutassam meg a barátaimnak is?
58
00:14:07,847 --> 00:14:10,921
A fenébe, ki kéne posztolnom az
iskolánk Facebook oldalára!?
59
00:14:10,946 --> 00:14:12,538
Te szarházi!
60
00:14:15,286 --> 00:14:19,395
Igen...azt akarom, hogy úgy táncolj,
ahogy én fütyülök!
61
00:14:19,420 --> 00:14:22,599
- Megzsarolsz?
- Igen! Ez zsarolás!
62
00:14:22,624 --> 00:14:26,520
És aztán...azt fogod csinálni,
amit mondok!
63
00:14:36,892 --> 00:14:38,884
Csak egyetlen napig…
64
00:14:44,847 --> 00:14:46,981
...és mindent, amit mondok!
65
00:18:21,730 --> 00:18:23,285
Sajnálom...
66
00:18:26,053 --> 00:18:27,870
...titokban csináltam...
67
00:18:39,009 --> 00:18:41,858
Egyedül voltam, senki nem látott.
68
00:18:55,597 --> 00:18:58,676
Nem gondoltam, hogy ott találom
a saját professzoromat.
69
00:19:03,277 --> 00:19:05,552
Nem is olyan, mintha igaz lenne...
70
00:19:13,748 --> 00:19:17,581
Maeng... geo-u-mok.
71
00:19:21,456 --> 00:19:23,860
Maeng-Gwi-u-mok.
72
00:19:30,999 --> 00:19:34,125
"Egy vak teknősbéka..."
Hé, idefigyelj, te idióta!
73
00:19:38,239 --> 00:19:44,359
"Egy vak teknősbéka vergődik a felszínre...
először 100 év után..."
74
00:19:44,384 --> 00:19:51,095
"...és szerencsésen elkapva az egyszál
faágat, végre kievickél a szárazföldre"
75
00:19:52,620 --> 00:19:54,159
Jó volt?
76
00:20:04,933 --> 00:20:08,099
Még itt is...élnek teknősbékák.
77
00:20:16,444 --> 00:20:17,793
A mai nap is...
78
00:20:20,698 --> 00:20:22,626
...láttad, igaz?
79
00:20:26,533 --> 00:20:30,215
Ki gondolta, hogy egy kutyakölyök,
mint te, fölbukkanhat a melegbárban.
80
00:20:32,724 --> 00:20:38,009
Kölykök...a srácok mind kölykök...
de felnőnek, mint minden kölyök.
81
00:20:42,339 --> 00:20:46,760
Azon a napon, amikor egyszerűen csak
eltűntél, mindenhol kerestelek.
82
00:20:53,148 --> 00:20:54,949
Csak elszöktem.
83
00:20:57,352 --> 00:21:00,145
Egy egész álló hétig se
vetted föl a telefont...
84
00:21:01,089 --> 00:21:03,501
...és akkor az iskolát is hanyagoltam...
85
00:21:08,949 --> 00:21:10,591
Valójában...
86
00:21:13,881 --> 00:21:16,580
...tegnap este is voltam a házadnál.
87
00:21:20,975 --> 00:21:23,473
Hát akkor most már megtaláltál...
88
00:21:23,498 --> 00:21:25,609
…így abbahagyhatod a kémkedést utánam.
89
00:21:32,187 --> 00:21:34,075
Még mindíg van 10 percünk.
90
00:21:39,421 --> 00:21:41,778
De meg akartam csinálni...
91
00:21:47,702 --> 00:21:50,392
Sokszor ismételgettem a suliban.
92
00:23:51,525 --> 00:23:54,510
Egy hal!
Láttad?
93
00:23:55,984 --> 00:23:59,905
Egy másik!
Rengetegen vannak!
94
00:24:02,401 --> 00:24:05,091
Hát akkor halak is vannak!
95
00:24:05,496 --> 00:24:07,060
Többféle!
96
00:24:08,642 --> 00:24:10,903
Mennyiféle!
97
00:24:15,579 --> 00:24:17,474
Visszamegyünk?
98
00:25:07,491 --> 00:25:09,769
Már három éve, hogy
Szöulban élünk, nemigaz?
99
00:25:17,309 --> 00:25:20,301
A vidéki fatuskók mind idejönnek.
100
00:25:22,850 --> 00:25:24,850
A víz koszos...
101
00:25:30,805 --> 00:25:32,758
Így van jól.
102
00:25:36,886 --> 00:25:38,688
Egy kicsit.
103
00:27:55,982 --> 00:27:59,215
Menj be a városba metróval.
104
00:27:59,240 --> 00:28:00,657
Gyerünk.
105
00:28:31,272 --> 00:28:33,272
Ha nem lenne egyetlen fiúd se?
106
00:28:37,311 --> 00:28:39,001
Én még akkor se!?
107
00:28:41,515 --> 00:28:43,792
Egy alig 18 éves fiúnak nem erre van szüksége.
108
00:28:48,784 --> 00:28:51,871
Ellenben...egy 35 évesnek szüksége van rá?
109
00:28:57,766 --> 00:29:03,647
Akkor...mért kérdezted, hogy
volt-e valaha is barátnőm?
110
00:29:06,841 --> 00:29:08,618
Ilyenre nem emlékszem.
111
00:29:11,746 --> 00:29:15,057
Márpedig ezt kérdezted az első negyedévi
vizsga során.
112
00:29:15,082 --> 00:29:18,433
- Kizárt, és most már leszállhatnál rólam!
- Akkor mért adnak vakációra ilyen könyvet?
113
00:29:18,458 --> 00:29:20,545
Nem emlékszel semmi ilyesmire?
114
00:29:21,589 --> 00:29:24,734
Itt van a hátizsákomban, akarod látni, he?
115
00:29:24,759 --> 00:29:27,830
- Szívesen meg...
- Te...!
116
00:29:28,180 --> 00:29:31,267
Ne felejtsd el..., hogy én a tanárod vagyok!
117
00:29:35,403 --> 00:29:40,744
Akkor...az osztályban se legeltesd
rajtam a szemeidet...
118
00:29:45,056 --> 00:29:47,111
Szemétláda!
119
00:29:48,883 --> 00:29:53,097
Az olyanok, mint te, semmiféle izgalmat
nem jelentenek egy épeszű embernek.
120
00:29:53,587 --> 00:29:56,055
Mindez kizárólag a te képzeletedben létezik!
121
00:29:57,725 --> 00:29:59,891
Nem hinném, hogy csak képzelődök!
122
00:30:00,642 --> 00:30:04,229
Sajnálom...de te nem vagy az esetem.
123
00:30:05,132 --> 00:30:08,544
Túlságosan fiatal vagy…
aki még anyatejre szorul.
124
00:30:08,569 --> 00:30:10,751
Mért képzeled, hogy lopakodva kerülgetlek?
125
00:30:11,806 --> 00:30:13,536
Mitől félnék?
126
00:30:14,536 --> 00:30:19,941
Nem vagyok szamár, aki csak kivár,
hogy piócaként csimpaszkodjon rá valaki!
127
00:30:20,648 --> 00:30:24,846
Érted már, miért nem érdekelnek az
olyan srácok, mint amilyen te is vagy?
128
00:34:31,465 --> 00:34:35,306
Menj haza...mielőtt besötétedne.
129
00:34:44,514 --> 00:34:48,521
Add oda ezt az űrlapot az anyádnak...
és hozd vissza hétfőn.
130
00:34:51,851 --> 00:34:55,216
Az osztályban -azért- szemmel tartasz majd?
131
00:34:58,392 --> 00:35:02,280
Fogdd és tűnj el innen azonnal!
132
00:35:05,666 --> 00:35:08,007
Mondd...
133
00:35:16,710 --> 00:35:18,543
Azonnal menj haza!
134
00:35:23,899 --> 00:35:25,463
Ne csináld ezt!
135
00:35:32,192 --> 00:35:33,985
Ne csináld ezt!..!
136
00:35:43,426 --> 00:35:47,216
Ne csináld ezt!
Ne...
137
00:35:47,241 --> 00:35:49,725
Hányszor kell még mondanom...
138
00:37:38,624 --> 00:37:48,624
»»»Trans-Lator«««015
9665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.