All language subtitles for Spartacus.Gods.Of.the.Arena.S01E04 98Music

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,478 --> 00:00:04,979 HAVE HIM FUCK THIS ONE. 2 00:00:05,045 --> 00:00:06,545 AND I SHALL WATCH. 3 00:00:09,378 --> 00:00:10,745 AFTER I INSTALLED THE VIRTUES OF 4 00:00:10,812 --> 00:00:12,144 THE HOUSE OF BATIATUS. 5 00:00:12,211 --> 00:00:14,211 I DEMAND AN INTRODUCTION IMMEDIATELY. 6 00:00:14,278 --> 00:00:15,678 I SHALL HAVE THIS ONE. 7 00:00:17,478 --> 00:00:19,079 I LOOK FORWARD TO SEEING YOU AT THE GAMES 8 00:00:19,144 --> 00:00:23,178 AND YOUR MAN GANNICUS UPON MY PRIMUS. 9 00:00:23,244 --> 00:00:25,745 WHATEVER TULLIUS AND THE BOY MAY THINK I GAINED THE PRIMUS 10 00:00:25,812 --> 00:00:27,745 ON MERIT OF GANNICUS' PROWESS. 11 00:00:27,812 --> 00:00:29,378 GANNICUS WILL NOT APPEAR IN THE GAMES. 12 00:00:29,445 --> 00:00:32,478 TODAY PRESENTS RARE OPPORTUNITY. 13 00:00:32,545 --> 00:00:34,445 AUCTUS A MAN FORGED BENEATH MY RULE, 14 00:00:34,511 --> 00:00:36,678 TO FACE CRIXUS FORGED BENEATH YOURS. 15 00:00:36,745 --> 00:00:39,045 THE OUTCOME TO PROVE IF SON HAS LEARNED 16 00:00:39,111 --> 00:00:41,445 ANYTHING OF WORTH FROM FATHER. 17 00:00:41,511 --> 00:00:44,445 IT WOULD APPEAR I UNDERESTIMATED CRIXUS 18 00:00:44,511 --> 00:00:47,144 AS I DID MY SON. 19 00:00:47,211 --> 00:00:49,012 OH I MUST STAY AT YOUR SIDE. 20 00:00:49,079 --> 00:00:50,378 YOU REMAIN HERE. 21 00:00:50,445 --> 00:00:53,079 AH HUH, UNTIL BREATH LEES WEARIED FLESH. 22 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 23 00:01:12,812 --> 00:01:14,678 Keep in line. 24 00:01:21,411 --> 00:01:22,745 Chase me. 25 00:01:23,511 --> 00:01:25,311 this way. 26 00:01:50,578 --> 00:01:52,845 A net and trident? 27 00:01:52,912 --> 00:01:55,778 The man appears more common fisherman than gladiator. 28 00:01:55,845 --> 00:01:57,612 The style is called Retiarius, 29 00:01:57,678 --> 00:01:59,211 carried from the outer regions. 30 00:01:59,278 --> 00:02:00,244 They should carry it back. 31 00:02:00,311 --> 00:02:02,144 I favor the Murmillo. 32 00:02:06,478 --> 00:02:08,678 The crowd is of the opposite opinion. 33 00:02:24,445 --> 00:02:28,012 Soon there will be a Retiarius in the sands in every game. 34 00:02:28,079 --> 00:02:31,511 And the ludus absent them tragically lacking. 35 00:02:31,578 --> 00:02:33,278 Very well. 36 00:02:33,345 --> 00:02:36,111 Yet place net and trident in hands of one of our lesser man. 37 00:03:11,211 --> 00:03:13,178 And refused? 38 00:03:13,245 --> 00:03:15,311 Well, the pulvinus is too far removed. 39 00:03:15,378 --> 00:03:17,745 I would witness the games here, among the people. 40 00:03:17,812 --> 00:03:19,678 With son beside me. 41 00:03:31,211 --> 00:03:33,345 Your hour is upon you. 42 00:03:38,879 --> 00:03:40,745 A fine blade. 43 00:03:42,545 --> 00:03:44,411 To be wielded with deadly purpose. 44 00:03:44,478 --> 00:03:47,678 Re-form my words, in manner Dagan understands. 45 00:03:49,678 --> 00:03:51,011 You bear the mark of the brotherhood. 46 00:03:51,078 --> 00:03:53,044 [in Aramaic] 47 00:03:53,111 --> 00:03:54,979 An honor you have not earned. 48 00:03:55,044 --> 00:03:56,612 [in Aramaic] 49 00:03:56,678 --> 00:03:58,144 Your true test awaits you. 50 00:03:59,612 --> 00:04:03,311 Live, and count yourself among us. 51 00:04:03,378 --> 00:04:04,879 Die... 52 00:04:04,945 --> 00:04:07,578 and prove yourselves as unworthy as I suspect. 53 00:04:07,645 --> 00:04:10,645 [in Aramaic] 54 00:04:14,578 --> 00:04:17,044 Dagan says he will honor the House of Batiatus 55 00:04:17,111 --> 00:04:18,812 with gifts of blood. 56 00:04:20,211 --> 00:04:22,879 As will the mighty Ashur. 57 00:04:22,945 --> 00:04:24,979 And do not die too quickly. 58 00:04:42,345 --> 00:04:43,945 Go on Ashur! 59 00:05:23,078 --> 00:05:24,678 Go on! 60 00:05:30,768 --> 00:05:32,703 Fucking yes! 61 00:05:58,035 --> 00:06:00,569 Hasdrubal falls! 62 00:06:00,636 --> 00:06:04,336 As all men who face Ashur! 63 00:06:05,469 --> 00:06:07,469 The man assumes credit owed his betters. 64 00:06:07,536 --> 00:06:10,402 He is but swollen by the moment. 65 00:06:10,469 --> 00:06:13,035 Perhaps he will turn greater performance next time. 66 00:06:14,169 --> 00:06:16,169 You speak of what may never pass. 67 00:06:17,969 --> 00:06:20,102 Now the lesser matches have passed, 68 00:06:20,169 --> 00:06:23,236 let us see something of note. 69 00:06:23,302 --> 00:06:26,669 Vettius, make presentation. 70 00:06:26,735 --> 00:06:31,436 I give the good people of Capua this day my latest acquisition! 71 00:06:31,502 --> 00:06:33,603 Certain to inflame passion! 72 00:06:33,669 --> 00:06:36,669 And ignite fear in all who oppose him! 73 00:06:36,735 --> 00:06:38,868 From the darkest lands east of the Rhine... 74 00:06:38,935 --> 00:06:41,436 Behold Caburus! 75 00:06:41,502 --> 00:06:42,969 Murmillo! 76 00:06:50,069 --> 00:06:52,336 The crowd favors Vettius' offering. 77 00:06:52,402 --> 00:06:54,569 They greet Gannicus with louder voice, 78 00:06:54,636 --> 00:06:56,369 yet he stands removed from the games. 79 00:06:56,436 --> 00:06:58,469 Enter Drappes! 80 00:06:58,536 --> 00:07:00,569 Thraex! 81 00:07:00,636 --> 00:07:03,735 Crixus shows promise, yet again the same fate. 82 00:07:03,802 --> 00:07:06,502 Our men see victory, only to be awarded exclusion. 83 00:07:06,569 --> 00:07:07,835 The fruits reaped, 84 00:07:07,902 --> 00:07:10,502 when you offend a man beyond our station. 85 00:07:10,569 --> 00:07:12,102 Begin! 86 00:07:16,935 --> 00:07:18,669 I but stood ground to protect our house. 87 00:07:18,735 --> 00:07:20,502 As any lanista would. 88 00:07:20,569 --> 00:07:23,636 Yet ambition beyond the title clouds your judgment. 89 00:07:26,169 --> 00:07:29,269 We must be humble if I am to repair relations with Tullius, 90 00:07:29,336 --> 00:07:31,002 and see all our men returned to the sands. 91 00:07:31,069 --> 00:07:32,269 Quickly, I pray. 92 00:07:32,336 --> 00:07:33,868 If we are to place our men in the opening games 93 00:07:33,935 --> 00:07:34,969 of the new arena.. 94 00:07:35,035 --> 00:07:35,969 Reaching for such heights 95 00:07:36,035 --> 00:07:37,902 is what sent you tumbling from favor. 96 00:07:39,236 --> 00:07:40,802 Strike it from your thoughts, 97 00:07:41,902 --> 00:07:42,969 and place mind and effort 98 00:07:43,035 --> 00:07:45,502 towards more reasonable pursuits. 99 00:07:49,636 --> 00:07:53,302 Perhaps the procuring of a man as worthy as Caburus. 100 00:07:58,102 --> 00:08:00,269 Fleeting opportunity to enjoy the old arena, 101 00:08:00,336 --> 00:08:02,169 and yet we're swept aside. 102 00:08:02,236 --> 00:08:04,035 Absent even casual regard. 103 00:08:04,102 --> 00:08:06,169 I consider it a blessing, 104 00:08:06,236 --> 00:08:08,536 to be so reprieved from condemning presence. 105 00:08:08,603 --> 00:08:09,703 The manner Titus glares, 106 00:08:09,768 --> 00:08:12,603 it is a shock we do not burst into flame. 107 00:08:12,669 --> 00:08:15,336 He is but an old man, set upon his ways. 108 00:08:15,402 --> 00:08:16,735 He is a Gorgon with a cock, 109 00:08:16,802 --> 00:08:19,302 turning all around him to stone. 110 00:08:19,369 --> 00:08:22,802 Titus does not fare well in the dust and the heat. 111 00:08:22,868 --> 00:08:24,469 His health will prompt return 112 00:08:24,536 --> 00:08:26,868 to the coast of Sicilia very soon. 113 00:08:26,935 --> 00:08:28,202 Until such glorious event, 114 00:08:28,269 --> 00:08:30,768 I would fade from beneath his oppressive roof. 115 00:08:32,669 --> 00:08:33,802 You would leave me? 116 00:08:36,035 --> 00:08:39,102 You are with husband. 117 00:08:39,169 --> 00:08:40,369 A man who would never see you harmed 118 00:08:40,436 --> 00:08:42,302 by whim or circumstance. 119 00:08:43,569 --> 00:08:47,436 I stand alone, severed from such protection. 120 00:08:48,768 --> 00:08:51,169 A perilous condition that must be attended. 121 00:08:52,735 --> 00:08:55,035 You are never alone, while I draw breath. 122 00:08:57,569 --> 00:08:59,302 Words of much comfort. 123 00:09:01,436 --> 00:09:03,069 Though a husband with heavy purse would be more so. 124 00:09:03,135 --> 00:09:04,469 (laughing) 125 00:09:04,536 --> 00:09:07,469 Then we must find one suitable to cause. 126 00:09:07,536 --> 00:09:11,835 A possibility presents itself, in most pleasing form. 127 00:09:11,902 --> 00:09:13,236 You know the man? 128 00:09:13,302 --> 00:09:14,236 I have seen him about in Rome. 129 00:09:14,302 --> 00:09:17,069 Absent encumbrance of a wife. 130 00:09:17,135 --> 00:09:18,935 Oh how fortunate that we should come upon him, 131 00:09:19,002 --> 00:09:20,902 at this time and place. 132 00:09:22,802 --> 00:09:24,369 In desperate times fortune must give way 133 00:09:24,436 --> 00:09:26,669 to more assertive hands. 134 00:09:30,269 --> 00:09:31,636 Petronius?! 135 00:09:33,236 --> 00:09:35,569 Would the gods have me so blessed? 136 00:09:36,336 --> 00:09:37,935 Gaia. 137 00:09:38,002 --> 00:09:40,402 We were introduced at one of Varus' affairs. 138 00:09:40,469 --> 00:09:43,402 Oh, yes, yes, yes of course. 139 00:09:43,469 --> 00:09:44,402 Apologies. 140 00:09:44,469 --> 00:09:46,002 None required. 141 00:09:46,069 --> 00:09:48,703 Seeing you so unexpected has lifted questionable spirits. 142 00:09:50,269 --> 00:09:51,402 Lucretia can attest... 143 00:09:51,469 --> 00:09:53,536 You're Lucretia? 144 00:09:53,603 --> 00:09:55,502 Wife to the lanista, Batiatus? 145 00:09:57,169 --> 00:09:59,002 I do call him husband, yes. 146 00:09:59,069 --> 00:10:01,569 I have heard your house spoken of. 147 00:10:02,735 --> 00:10:06,469 And the, um, pleasures contained within... 148 00:10:32,735 --> 00:10:35,035 Barca has lost form, since Auctus fell. 149 00:10:35,102 --> 00:10:37,035 His cock will find another hole to fuck. 150 00:10:38,202 --> 00:10:39,703 Ah! 151 00:10:40,935 --> 00:10:44,735 We return anointed in the blood of our enemies! 152 00:10:44,802 --> 00:10:47,135 Hasdrubal and Kleitos met their end! 153 00:10:47,202 --> 00:10:50,436 The first of many to fall beneath our swords in the arena! 154 00:10:53,369 --> 00:10:55,402 See yourselves to the baths. 155 00:10:57,469 --> 00:10:59,703 [in Aramaic] 156 00:10:59,802 --> 00:11:01,402 Gannicus. 157 00:11:01,469 --> 00:11:03,236 Pair with Rhaskos. 158 00:11:03,302 --> 00:11:04,802 To what end? 159 00:11:04,868 --> 00:11:06,035 If I am not to fight in the arena, 160 00:11:06,102 --> 00:11:07,703 I will remain here in the shade. 161 00:11:07,768 --> 00:11:09,202 Doctore. 162 00:11:10,703 --> 00:11:12,302 Send the man up. 163 00:11:12,369 --> 00:11:13,969 I would have words. 164 00:11:15,402 --> 00:11:17,236 Magnetius. 165 00:11:17,302 --> 00:11:20,102 One of the finest champions this house has ever forged. 166 00:11:24,436 --> 00:11:25,835 He stood a titan. 167 00:11:25,902 --> 00:11:28,302 As all my champions. 168 00:11:28,369 --> 00:11:30,835 The culmination of years of training. 169 00:11:30,902 --> 00:11:32,169 Dedication. 170 00:11:32,236 --> 00:11:33,703 Sacrifice. 171 00:11:38,035 --> 00:11:40,703 You would hold yourself their equal? 172 00:11:40,768 --> 00:11:42,835 In the arena, I am every man's equal. 173 00:11:45,735 --> 00:11:48,802 A champion is more than his victories upon the sands. 174 00:11:51,835 --> 00:11:53,536 He is the sum of his actions. 175 00:11:53,603 --> 00:11:56,369 Every decision, no matter how small, speaks to the man. 176 00:11:56,436 --> 00:11:58,636 And the balance of his heart. 177 00:11:58,703 --> 00:12:00,802 And in his breast beats the heart of a lion. 178 00:12:04,536 --> 00:12:07,236 And what does it beat for? 179 00:12:08,868 --> 00:12:10,536 The House of Batiatus. 180 00:12:16,002 --> 00:12:17,802 Return him to the ludus. 181 00:12:21,868 --> 00:12:23,469 You see? 182 00:12:23,536 --> 00:12:24,935 Man fights for the honor of this house. 183 00:12:25,002 --> 00:12:27,002 As all your champions have in the past. 184 00:12:27,069 --> 00:12:30,703 Gannicus speaks but words he knows I seek to hear. 185 00:12:31,703 --> 00:12:33,935 He is no champion of my house. 186 00:12:40,135 --> 00:12:42,102 I stand before Petronius with obvious charms, 187 00:12:42,169 --> 00:12:45,069 and all he can do is prattle about the House of Batiatus. 188 00:12:47,135 --> 00:12:49,135 I fear I've lost delicate touch. 189 00:12:49,202 --> 00:12:51,135 Your touch is many things. 190 00:12:51,202 --> 00:12:52,735 "Delicate" not among them. 191 00:12:52,802 --> 00:12:55,135 You are of a mood. 192 00:12:55,202 --> 00:12:58,202 If word of what we have offered has spread to Petronius, 193 00:12:58,269 --> 00:13:00,269 how long before it lights on Titus' ear? 194 00:13:00,336 --> 00:13:02,402 Perhaps it should. 195 00:13:02,469 --> 00:13:04,835 The shock would no doubt end the old goat. 196 00:13:04,902 --> 00:13:07,536 You jest, while all around us threatens to fucking crumble. 197 00:13:07,603 --> 00:13:08,669 The only threat is of you and Quintus 198 00:13:08,735 --> 00:13:10,703 becoming favored among the elite. 199 00:13:10,768 --> 00:13:13,035 As a whore is favored by the man atop her. 200 00:13:14,402 --> 00:13:16,569 It is not as if all of Rome knows. 201 00:13:18,935 --> 00:13:20,402 Only the most privileged tongues 202 00:13:20,469 --> 00:13:23,502 whisper of the delights offered within these walls. 203 00:13:23,569 --> 00:13:24,902 Delights Petronius and his friends 204 00:13:24,969 --> 00:13:27,902 long to witness for themselves... 205 00:13:27,969 --> 00:13:31,502 To even consider it is, is beyond reason. 206 00:13:31,569 --> 00:13:33,703 If Titus were to discover.. 207 00:13:33,768 --> 00:13:35,302 What joys does my father prevent now? 208 00:13:37,135 --> 00:13:38,669 None of note... 209 00:13:43,135 --> 00:13:46,302 We came across Petronius in the market. 210 00:13:46,369 --> 00:13:47,703 You are familiar with the name...? 211 00:13:47,768 --> 00:13:49,269 As any man with an eye towards business, 212 00:13:49,336 --> 00:13:50,536 and the procuring of it. 213 00:13:50,603 --> 00:13:51,969 He is familiar with yours as well. 214 00:13:52,035 --> 00:13:53,835 And spoke with great interest of sampling 215 00:13:53,902 --> 00:13:56,369 of your more exotic offerings, 216 00:13:56,436 --> 00:13:59,336 with acquaintances of equal position. 217 00:13:59,402 --> 00:14:01,669 And how did good Petronius come to know of such things? 218 00:14:01,735 --> 00:14:03,236 Varus and Cossutius. 219 00:14:03,302 --> 00:14:06,135 Their tongues are looser than their cocks. 220 00:14:06,202 --> 00:14:08,835 Petronius departs for Rome the day after next. 221 00:14:08,902 --> 00:14:10,236 Decision must be given quick birth, 222 00:14:10,302 --> 00:14:12,135 or see opportunity aborted. 223 00:14:14,369 --> 00:14:15,336 With the support of Petronius', 224 00:14:15,402 --> 00:14:16,369 we may yet find Position 225 00:14:16,436 --> 00:14:18,102 in the opening games of the new arena. 226 00:14:18,169 --> 00:14:19,102 Quintus, your father.. 227 00:14:19,169 --> 00:14:20,202 Make the arrangements. 228 00:14:20,269 --> 00:14:21,603 I'll attend to my father. 229 00:14:40,569 --> 00:14:42,102 Melitta. 230 00:14:42,603 --> 00:14:44,169 A word. 231 00:14:44,236 --> 00:14:45,436 I have none to give. 232 00:14:45,502 --> 00:14:47,636 It is a matter of some importance. 233 00:14:49,102 --> 00:14:50,835 A moment. 234 00:14:57,536 --> 00:14:59,369 You avoid my gaze. 235 00:14:59,436 --> 00:15:02,236 As you should mine. 236 00:15:02,302 --> 00:15:04,536 Lest suspicions be aroused. 237 00:15:04,603 --> 00:15:06,603 Should they not also be aroused, 238 00:15:06,669 --> 00:15:09,302 if two friends are no longer seen to speak? 239 00:15:10,802 --> 00:15:12,469 What happened between us... 240 00:15:12,536 --> 00:15:14,202 Was not of our choosing. 241 00:15:14,269 --> 00:15:16,069 We must turn it from thought, 242 00:15:16,135 --> 00:15:18,669 and never give it voice. 243 00:15:18,735 --> 00:15:21,868 My tongue it bends to such warning. 244 00:15:22,935 --> 00:15:25,502 Yet the thought of you... 245 00:15:25,569 --> 00:15:26,802 It proves troublesome. 246 00:15:28,768 --> 00:15:30,768 The memory will fade with time. 247 00:15:30,835 --> 00:15:32,902 As do all things born of misfortune. 248 00:15:37,402 --> 00:15:39,202 We were as brothers once... 249 00:15:39,269 --> 00:15:40,636 but no more. 250 00:15:42,969 --> 00:15:45,969 The men no longer accept me as a gladiator. 251 00:15:46,035 --> 00:15:48,269 And do not yet give respect as Doctore. 252 00:15:49,603 --> 00:15:52,102 Even Gannicus refuses to heed my instruction. 253 00:15:55,002 --> 00:15:58,269 Gannicus heeds nothing but his own desires, 254 00:15:58,336 --> 00:15:59,935 beyond all reason. 255 00:16:01,735 --> 00:16:06,002 You must teach him that you alone are in command. 256 00:16:06,069 --> 00:16:09,502 And by firm hand, erase all doubts 257 00:16:12,236 --> 00:16:14,969 Show them all the man I have given my heart to. 258 00:16:55,402 --> 00:16:57,436 Gnaeus! 259 00:16:57,502 --> 00:17:00,169 Your mastery of the sword falls to question. 260 00:17:00,236 --> 00:17:02,768 The net and trident are your weapons now. 261 00:17:04,269 --> 00:17:05,835 A fucking net, Oenomaus? 262 00:17:18,269 --> 00:17:21,902 You will do as commanded, absent complaint. 263 00:17:21,969 --> 00:17:24,102 Or see flesh stripped from bone. 264 00:17:26,202 --> 00:17:27,802 Yes, Doctore. 265 00:17:31,768 --> 00:17:33,402 Return to training! 266 00:17:37,102 --> 00:17:38,302 You speak as Jupiter, 267 00:17:38,369 --> 00:17:40,735 hurling bolts from the heavens. 268 00:17:40,802 --> 00:17:44,536 Raised there by words and touch of loving wife. 269 00:17:44,603 --> 00:17:47,302 Now pair with Barca. 270 00:17:47,369 --> 00:17:49,302 And remain far from the shade. 271 00:17:56,502 --> 00:17:58,469 Barca! 272 00:17:58,536 --> 00:18:00,202 Bring fucking spear to purpose. 273 00:18:02,502 --> 00:18:04,002 Again! 274 00:18:08,236 --> 00:18:11,536 Your man shows fire today. 275 00:18:11,603 --> 00:18:14,069 Ignited by your words, I am sure. 276 00:18:16,069 --> 00:18:17,868 Honeyed wine. Quickly. 277 00:18:17,935 --> 00:18:19,169 I'm fine. 278 00:18:19,236 --> 00:18:21,868 Sound and pallor threaten disagreement. 279 00:18:21,935 --> 00:18:24,236 You are too long from salt air of the coast. 280 00:18:24,302 --> 00:18:26,436 And shall remain from Sicilia longer still. 281 00:18:26,502 --> 00:18:28,236 Do not waste breath on the matter. 282 00:18:28,302 --> 00:18:29,669 I would not see you so far removed. 283 00:18:29,735 --> 00:18:32,402 But a day or more by the waters of Neapolis...? 284 00:18:32,469 --> 00:18:33,402 Oh.. 285 00:18:33,469 --> 00:18:34,735 Yes, to revive color. 286 00:18:37,202 --> 00:18:39,436 My concern lies only with this ludus, 287 00:18:39,502 --> 00:18:42,002 and seeing it to former glories. 288 00:18:42,069 --> 00:18:44,636 Well then let our journey serve dual cause. 289 00:18:44,703 --> 00:18:46,236 We can review the latest shipment of slaves, 290 00:18:46,302 --> 00:18:50,269 with mind towards procuring a champion favored by us both. 291 00:18:50,336 --> 00:18:52,135 Someone to rival Vettius' new man...? 292 00:18:54,269 --> 00:18:56,135 Drink. 293 00:19:04,735 --> 00:19:07,302 You conspire against an old man. 294 00:19:09,835 --> 00:19:11,735 To your advantage. 295 00:19:11,802 --> 00:19:13,236 Make preparation. 296 00:19:13,302 --> 00:19:15,202 We leave for Neapolis. 297 00:19:17,302 --> 00:19:18,902 See to my father. 298 00:19:22,469 --> 00:19:24,436 He is attended to as promised. 299 00:19:24,502 --> 00:19:26,336 Have Gaia send word to Petronius. 300 00:19:26,402 --> 00:19:27,569 You entertain tonight. 301 00:19:27,636 --> 00:19:29,536 If he and his circle overreach? 302 00:19:29,603 --> 00:19:31,969 The appetites of men are not easily set aside 303 00:19:32,035 --> 00:19:33,569 by the words of a woman. 304 00:19:33,636 --> 00:19:34,868 We'll send message to Solonius. 305 00:19:34,935 --> 00:19:35,902 He can stand in my place, 306 00:19:35,969 --> 00:19:37,269 speak for the house if so needed. 307 00:19:37,336 --> 00:19:38,469 Quintus... 308 00:19:38,536 --> 00:19:41,135 The risk outweighs concern. 309 00:19:41,202 --> 00:19:42,902 See to Petronius and his guests. 310 00:19:42,969 --> 00:19:44,636 With their satisfaction, 311 00:19:44,703 --> 00:19:46,835 our position in the opening games secured. 312 00:19:59,636 --> 00:20:01,502 Snare any fish today in your little net? 313 00:20:05,135 --> 00:20:07,269 Reward, for victory in the arena. 314 00:20:07,336 --> 00:20:09,768 Continue and see more weigh palm. 315 00:20:11,603 --> 00:20:14,336 [in Aramaic] 316 00:20:14,402 --> 00:20:17,302 Dagan questions receiving the greater sum. 317 00:20:17,369 --> 00:20:19,636 We stood equally upon the sands. 318 00:20:19,703 --> 00:20:22,202 Tell him he receives twice the coin... 319 00:20:22,269 --> 00:20:24,135 because you are half the man. 320 00:20:25,636 --> 00:20:29,536 I am a gladiator, as he is. 321 00:20:29,603 --> 00:20:33,969 If we did not need you to exchange our words for his, 322 00:20:34,035 --> 00:20:36,402 you would never have been given chance to take up sword. 323 00:20:55,669 --> 00:20:57,236 Bread. 324 00:20:58,135 --> 00:20:59,636 For your pets. 325 00:21:07,735 --> 00:21:11,236 Doiros was the brother I held closest to me. 326 00:21:12,269 --> 00:21:14,436 He was a fierce warrior, 327 00:21:14,502 --> 00:21:16,835 as was my father and all before us. 328 00:21:16,902 --> 00:21:17,935 I watched as they all fell 329 00:21:18,002 --> 00:21:20,302 beneath the spears of the Arverni. 330 00:21:20,369 --> 00:21:22,669 My hand yet too small to pick up sword. 331 00:21:22,735 --> 00:21:25,536 I was forced to serve. 332 00:21:25,603 --> 00:21:27,169 To bow and scrape. 333 00:21:27,236 --> 00:21:29,969 First of all to the shits that took my family. 334 00:21:30,035 --> 00:21:32,002 And then to the Romans they sold me to. 335 00:21:33,236 --> 00:21:36,202 Not a day passes where I do not dream 336 00:21:36,269 --> 00:21:40,436 of honoring the dead in blood and victory. 337 00:21:40,502 --> 00:21:43,902 Auctus is the first life I've ever taken in battle. 338 00:21:45,536 --> 00:21:47,102 He will not be forgotten. 339 00:21:51,135 --> 00:21:52,603 They were Auctus' pets. 340 00:21:55,436 --> 00:21:57,035 I never favored them. 341 00:22:03,502 --> 00:22:05,169 Now they're all that's left. 342 00:22:22,069 --> 00:22:23,802 Stand up straight. 343 00:22:25,102 --> 00:22:26,669 What of this one? 344 00:22:26,735 --> 00:22:28,302 See how his form is carved, 345 00:22:28,369 --> 00:22:30,502 with each muscle building on to the next? 346 00:22:30,569 --> 00:22:32,169 A worthy addition to any ludus. 347 00:22:34,536 --> 00:22:36,436 A fine offering, is he not? 348 00:22:36,502 --> 00:22:38,002 I would not waste coin. 349 00:22:38,069 --> 00:22:39,169 The man favors his left, 350 00:22:39,236 --> 00:22:40,969 revealing injury to the leg. 351 00:22:41,035 --> 00:22:44,269 Unsuitable for men of discerning eye. 352 00:22:44,336 --> 00:22:48,236 Let us turn to something of rarer quality. 353 00:22:48,302 --> 00:22:52,135 I have a Thracian of the Maedi tribe, 354 00:22:52,202 --> 00:22:53,502 the likes of which you have.. 355 00:22:53,569 --> 00:22:55,302 Thracians are too difficult to control. 356 00:22:55,369 --> 00:22:57,135 And aggravate the Gauls beyond reason. 357 00:22:58,169 --> 00:23:00,402 My son speaks truth. 358 00:23:00,469 --> 00:23:03,436 You offer us piss and claim it wine. 359 00:23:03,502 --> 00:23:05,802 You will find none better in Neapolis. 360 00:23:05,868 --> 00:23:08,502 I but hope your city's drink holds higher standard. 361 00:23:08,569 --> 00:23:12,969 Come, let us seek libation to wash taste of shit from mouth. 362 00:23:25,902 --> 00:23:26,902 Diona. 363 00:23:26,969 --> 00:23:27,902 It does not hurt. 364 00:23:27,969 --> 00:23:29,302 Wait. 365 00:23:30,102 --> 00:23:31,202 We haven't spoken. 366 00:23:31,269 --> 00:23:32,603 Or laughed, as we usually do... 367 00:23:32,669 --> 00:23:34,469 I have no time for childish things. 368 00:23:36,135 --> 00:23:37,236 Domina wishes me bathed. 369 00:23:37,302 --> 00:23:38,902 For tonight. 370 00:23:41,735 --> 00:23:43,202 Take this to Oenomaus. 371 00:23:43,269 --> 00:23:44,469 These men are to be brought up to the villa, 372 00:23:44,536 --> 00:23:46,102 properly oiled and scented. 373 00:23:46,169 --> 00:23:47,502 Yes, Domina. 374 00:23:48,636 --> 00:23:50,703 There is much I need attended to tonight. 375 00:23:50,768 --> 00:23:53,369 I would have you by my side, 376 00:23:53,436 --> 00:23:55,868 not be dislodged by any request. 377 00:23:56,436 --> 00:23:58,768 Gratitude. 378 00:23:58,835 --> 00:24:02,969 There is one thing that I would ask you in return. 379 00:24:04,902 --> 00:24:08,569 It's well known your husband's allegiance lies with Titus. 380 00:24:08,636 --> 00:24:12,236 Sway him to keep what we do here confined to shadow. 381 00:24:12,302 --> 00:24:14,768 Or I fear that other secrets 382 00:24:14,835 --> 00:24:16,603 will find their way into the light. 383 00:24:18,868 --> 00:24:21,135 Am I understood? 384 00:24:21,202 --> 00:24:22,802 Yes, Domina. 385 00:24:22,868 --> 00:24:24,536 See it done. 386 00:24:36,735 --> 00:24:40,369 Venus blushes in her garden, shamed by such beauty. 387 00:24:41,868 --> 00:24:43,302 Would that she stood in my place, 388 00:24:43,369 --> 00:24:45,402 and I among the roots and leaves. 389 00:24:47,135 --> 00:24:50,703 These hands are not meant for common earth. 390 00:24:50,768 --> 00:24:53,336 They have held me close as dearest friend. 391 00:24:53,402 --> 00:24:55,169 As sister. 392 00:24:57,002 --> 00:24:59,202 Tonight mine shall return favor, 393 00:24:59,269 --> 00:25:02,369 and aid yours in seizing position so richly deserved. 394 00:25:13,935 --> 00:25:15,802 Solonius arrives. 395 00:25:17,735 --> 00:25:19,269 Let us greet him, 396 00:25:20,569 --> 00:25:23,469 and forge memory of a night not soon forgotten. 397 00:25:48,902 --> 00:25:50,735 The man is no Gannicus, 398 00:25:50,802 --> 00:25:52,735 yet he surpasses in enthusiasm. 399 00:25:54,436 --> 00:25:56,868 They are well received. 400 00:25:56,935 --> 00:25:59,102 As are all things born of base desire. 401 00:26:01,102 --> 00:26:03,436 Apologies. 402 00:26:03,502 --> 00:26:06,002 We ask too much of you in this, 403 00:26:06,069 --> 00:26:08,169 but your presence is of great comfort. 404 00:26:08,236 --> 00:26:09,868 The situation forces us all to actions 405 00:26:09,935 --> 00:26:12,969 otherwise never considered. 406 00:26:13,035 --> 00:26:16,369 The blame lies in the Fates, absolving weighted heart. 407 00:26:28,269 --> 00:26:31,202 See this to the pantry. 408 00:26:31,269 --> 00:26:32,868 And remain there until I call upon you, 409 00:26:32,935 --> 00:26:34,669 after all have left. 410 00:26:41,868 --> 00:26:44,135 We dishonor this house. 411 00:26:44,202 --> 00:26:47,169 We but do as commanded. 412 00:26:47,236 --> 00:26:48,902 The cause does not alter result. 413 00:26:48,969 --> 00:26:50,802 No. Yet we must move beyond it, 414 00:26:50,868 --> 00:26:52,536 or be driven to madness. 415 00:26:57,835 --> 00:26:58,935 (laughing) 416 00:26:59,002 --> 00:27:03,035 The man fucks as a bull, horns to purpose. 417 00:27:09,236 --> 00:27:11,802 Gratitude for gracing the House of Batiatus 418 00:27:11,868 --> 00:27:13,669 with esteemed presence. 419 00:27:13,735 --> 00:27:17,169 One which my husband regrets he cannot share, 420 00:27:17,236 --> 00:27:18,902 due to pressing business. 421 00:27:18,969 --> 00:27:20,735 Oh, I had not noticed his absence. 422 00:27:22,169 --> 00:27:24,469 What you have seen is but a taste of the pleasures 423 00:27:24,536 --> 00:27:27,236 afforded you beneath humble roof. 424 00:27:27,302 --> 00:27:30,868 Our gladiators, our slaves, 425 00:27:30,935 --> 00:27:32,302 everything within these walls, 426 00:27:32,369 --> 00:27:35,169 I place at the whims of your desire. 427 00:27:35,236 --> 00:27:36,569 For a single night, 428 00:27:36,636 --> 00:27:39,135 you are the masters of this house. 429 00:27:39,202 --> 00:27:40,636 An enticing offer. 430 00:27:43,735 --> 00:27:45,802 One I would see to full advantage. 431 00:27:48,969 --> 00:27:50,669 Tullius. 432 00:27:59,835 --> 00:28:02,703 I have never cared for surprises. 433 00:28:03,969 --> 00:28:07,603 And you have provided many in your day. 434 00:28:07,669 --> 00:28:09,868 Your disappointment has often been given a voice. 435 00:28:09,935 --> 00:28:11,868 A loud and clear one. 436 00:28:11,935 --> 00:28:15,469 Disappointment can only exist upon expectation. 437 00:28:15,536 --> 00:28:17,002 You proved from tender age 438 00:28:17,069 --> 00:28:20,302 that you would listen to no one's counsel save your own. 439 00:28:22,236 --> 00:28:24,236 When did I ever turn from iron advice? 440 00:28:25,902 --> 00:28:27,269 A desire to gain military experience 441 00:28:27,336 --> 00:28:28,269 raised your objection. 442 00:28:28,336 --> 00:28:30,202 I turned from it. 443 00:28:30,269 --> 00:28:31,868 You commanded that I run the ludus in your absence. 444 00:28:31,935 --> 00:28:33,969 I obeyed, abandoning my own desires, 445 00:28:34,035 --> 00:28:36,002 long since forgotten. 446 00:28:36,069 --> 00:28:37,969 When has son ever denied the father? 447 00:28:39,536 --> 00:28:41,369 When he married a woman beneath him. 448 00:28:45,469 --> 00:28:47,102 You were wrong about her. 449 00:28:47,169 --> 00:28:48,603 As you have been of many things. 450 00:28:52,369 --> 00:28:55,902 An old man's mistakes swell in the breast, 451 00:28:55,969 --> 00:28:57,603 as remaining days shrink. 452 00:28:59,669 --> 00:29:00,835 You will outlive us all. 453 00:29:00,902 --> 00:29:03,502 You are too stubborn to die. 454 00:29:03,569 --> 00:29:04,969 Do you think me a fool, Quintus? 455 00:29:06,835 --> 00:29:09,369 There are many words I would use towards your description. 456 00:29:09,436 --> 00:29:12,202 Fool lives not amongst them. 457 00:29:12,269 --> 00:29:13,703 No, it's not. 458 00:29:13,768 --> 00:29:14,835 You knew those slaves were shit 459 00:29:14,902 --> 00:29:16,703 before we ever set foot to path. 460 00:29:18,169 --> 00:29:19,402 The purchase of men was not the reason 461 00:29:19,469 --> 00:29:21,436 you parted me from the ludus, was it? 462 00:29:26,436 --> 00:29:28,402 You wish to find common ground, 463 00:29:29,835 --> 00:29:33,402 far from the site of former disagreements. 464 00:29:36,969 --> 00:29:38,735 My deception meant only to strengthen bond 465 00:29:38,802 --> 00:29:40,436 between father and son. 466 00:29:45,802 --> 00:29:48,169 This surprise is one most welcome. 467 00:29:48,236 --> 00:29:49,369 And long overdue. 468 00:29:49,436 --> 00:29:51,569 (laughs) 469 00:29:51,636 --> 00:29:54,768 Yet we did not need to travel so far from comfort. 470 00:29:54,835 --> 00:29:56,135 I would return home, 471 00:29:56,202 --> 00:29:58,536 and continue in warmer surroundings. 472 00:29:58,603 --> 00:29:59,536 What now? 473 00:29:59,603 --> 00:30:01,069 Yeah. 474 00:30:01,135 --> 00:30:02,935 Should we not wait until break of day? 475 00:30:03,002 --> 00:30:04,502 Oh, a few hours upon the road, 476 00:30:04,569 --> 00:30:05,935 and our own beds to fall to. 477 00:30:06,002 --> 00:30:07,569 Come. 478 00:30:07,636 --> 00:30:09,703 Let us put this wretched city behind us, 479 00:30:09,768 --> 00:30:11,669 and embrace closer future. 480 00:30:25,536 --> 00:30:28,469 How does that man find himself here? 481 00:30:28,536 --> 00:30:30,369 Petronius, or perhaps loose tongue 482 00:30:30,436 --> 00:30:31,935 of his confederates... 483 00:30:32,002 --> 00:30:33,669 His presence changes nothing. 484 00:30:33,735 --> 00:30:36,069 It upends the fucking earth. 485 00:30:36,135 --> 00:30:38,402 I will break words, and gauge intent. 486 00:30:41,002 --> 00:30:43,169 To stand with a smile in our fucking house. 487 00:30:43,236 --> 00:30:45,636 After the injury put to my husband. 488 00:30:45,703 --> 00:30:46,835 Force him from thought, 489 00:30:46,902 --> 00:30:49,603 or see effort and risk fall short of reward. 490 00:30:50,969 --> 00:30:54,802 Petronius and his guests stand erect with expectation. 491 00:30:54,868 --> 00:30:57,669 Let us see them to climax. 492 00:30:57,735 --> 00:30:59,569 Bring them in. 493 00:31:09,035 --> 00:31:10,969 Good Tullius. 494 00:31:11,035 --> 00:31:12,768 Seeing you here comes a surprise. 495 00:31:14,536 --> 00:31:16,102 Surely not to you. 496 00:31:18,202 --> 00:31:21,502 I warned you of Batiatus' maneuverings not as invitation, 497 00:31:21,569 --> 00:31:24,169 but in hopes you would prevent such foolishness. 498 00:31:24,236 --> 00:31:27,402 And the retribution to valued friend that it would bring. 499 00:31:28,369 --> 00:31:31,002 You warned me to grow favor. 500 00:31:32,802 --> 00:31:34,835 Continue speaking and see it wither. 501 00:31:44,502 --> 00:31:46,603 You have shared drink. 502 00:31:46,669 --> 00:31:48,536 Food. 503 00:31:48,603 --> 00:31:52,069 Distractions of the eye and ear. 504 00:31:52,135 --> 00:31:54,202 Yet these are common things. 505 00:31:54,269 --> 00:31:57,868 Enjoyed by men bound by accusing morality of their deeds. 506 00:31:59,169 --> 00:32:02,002 I would see you freed from such human constraints. 507 00:32:04,469 --> 00:32:06,902 Touch these to flesh. 508 00:32:06,969 --> 00:32:10,202 Sever all ties from the mortal world. 509 00:32:10,269 --> 00:32:13,502 And rise as gods in the House of Batiatus. 510 00:32:17,369 --> 00:32:18,802 Ah. 511 00:32:18,868 --> 00:32:19,969 Jupiter! 512 00:32:20,035 --> 00:32:21,569 (laughs) 513 00:32:21,636 --> 00:32:25,835 Never in our dealings Tullius have I been so elevated. 514 00:32:27,069 --> 00:32:29,202 This house is truly is a marvel. 515 00:32:31,135 --> 00:32:33,035 If I am to assume the mantle of a god, 516 00:32:33,102 --> 00:32:36,868 I would first prove myself against one. 517 00:32:36,935 --> 00:32:38,835 Oh, you would challenge Gannicus? 518 00:32:38,902 --> 00:32:40,269 Oh, a harmless exhibition. 519 00:32:40,336 --> 00:32:44,169 To measure humble skill against vaunted prowess. 520 00:32:44,236 --> 00:32:46,669 I would pause in my desires, to witness such a thing. 521 00:32:48,868 --> 00:32:50,703 Gather the practice swords.. 522 00:32:50,768 --> 00:32:52,336 Wood? 523 00:32:52,402 --> 00:32:53,902 Oh, the clash of steel rings 524 00:32:53,969 --> 00:32:56,002 through the halls of Olympus, does it not? 525 00:32:57,802 --> 00:33:00,603 Give them your swords. 526 00:33:00,669 --> 00:33:02,669 Let us clear space, and have contest! 527 00:33:10,102 --> 00:33:12,035 See grin removed. 528 00:33:12,102 --> 00:33:13,636 You are to indulge him, 529 00:33:13,703 --> 00:33:15,302 allow a show of blood 530 00:33:15,369 --> 00:33:18,569 but level no insult nor injury in return. 531 00:33:18,636 --> 00:33:21,336 Such action would bear unfortunate consequence. 532 00:33:21,402 --> 00:33:23,436 I am to lose? 533 00:33:23,502 --> 00:33:24,603 And win your life. 534 00:33:24,669 --> 00:33:27,102 Come! 535 00:33:27,169 --> 00:33:30,035 Let us see if I recall what I learned, 536 00:33:30,102 --> 00:33:32,902 years ago in service to the Republic. 537 00:33:34,402 --> 00:33:36,169 Ah... 538 00:33:51,269 --> 00:33:53,002 (laughs) 539 00:34:15,536 --> 00:34:17,302 It begins to return to me. 540 00:34:24,703 --> 00:34:26,402 Come on. Come on. 541 00:34:29,302 --> 00:34:31,369 I stand unscathed. 542 00:34:32,802 --> 00:34:34,969 Perhaps you are not the champion I believe. 543 00:34:35,035 --> 00:34:36,536 This goes too far. 544 00:35:12,502 --> 00:35:13,569 Tullius! 545 00:35:15,002 --> 00:35:16,935 The man gives the missio. 546 00:35:19,402 --> 00:35:21,169 The match is yours. 547 00:35:25,969 --> 00:35:28,636 A god of the arena. 548 00:35:28,703 --> 00:35:30,436 Saved by a woman. 549 00:35:31,669 --> 00:35:34,369 See him to the Medicus. 550 00:35:34,436 --> 00:35:36,069 An excellent diversion! 551 00:35:39,135 --> 00:35:40,768 Gratitude for allowing it! 552 00:35:40,835 --> 00:35:42,269 Ah. 553 00:35:42,336 --> 00:35:46,002 I have delayed proceedings past reason. 554 00:35:46,069 --> 00:35:49,236 Come, let us explore what other pleasures 555 00:35:49,302 --> 00:35:52,669 may be mined from the House of Batiatus... 556 00:35:58,935 --> 00:36:00,835 That fucking animal. 557 00:36:00,902 --> 00:36:03,436 To turn simple exhibition to blood. 558 00:36:03,502 --> 00:36:05,703 I could have ended the man in half a breath. 559 00:36:05,768 --> 00:36:08,202 Yet you allowed him to nearly kill you? 560 00:36:08,269 --> 00:36:10,636 I was ordered not to raise hand. 561 00:36:10,703 --> 00:36:13,768 Other commands have been more pleasurable. 562 00:36:15,202 --> 00:36:17,169 Are you never serious? 563 00:36:22,002 --> 00:36:23,569 On occasion. 564 00:36:26,569 --> 00:36:29,336 I should return to the villa. 565 00:36:29,402 --> 00:36:30,569 You should. 566 00:36:33,002 --> 00:36:35,102 Why are you doing this? 567 00:36:35,169 --> 00:36:37,868 Because to not would be a lie, 568 00:36:37,935 --> 00:36:40,703 much deeper than the one we tell Oenomaus. 569 00:36:40,768 --> 00:36:42,969 I did not want this. 570 00:36:43,035 --> 00:36:45,636 I love that man like a brother. 571 00:36:47,269 --> 00:36:48,969 Yet what I feel for you... 572 00:36:51,703 --> 00:36:54,135 Tell me it does not stir in your breast as well. 573 00:36:54,202 --> 00:36:56,269 What I feel means nothing. 574 00:36:56,336 --> 00:36:57,868 It holds the world. 575 00:36:57,935 --> 00:37:00,002 What would you do, if you were my husband? 576 00:37:00,069 --> 00:37:01,369 And you learned of such a thing? 577 00:37:01,436 --> 00:37:03,402 I would kill us both. 578 00:37:53,302 --> 00:37:55,735 You are an imposing brute. 579 00:37:55,802 --> 00:37:57,069 Tell me, giant. 580 00:37:57,135 --> 00:37:59,336 Where do your tastes lie? 581 00:37:59,402 --> 00:38:00,703 Toward cock, or cunt? 582 00:38:02,102 --> 00:38:05,069 Apologies, he does not grasp your language. 583 00:38:05,135 --> 00:38:07,469 Are you able to form words, so that he may? 584 00:38:11,935 --> 00:38:13,369 I serve but to do so. 585 00:38:14,603 --> 00:38:17,969 I do not care for struggle nor complaint. 586 00:38:18,035 --> 00:38:20,002 Will you submit to all I ask for? 587 00:38:20,935 --> 00:38:23,868 [in Aramaic] 588 00:38:24,735 --> 00:38:26,135 [in Aramaic] 589 00:38:26,202 --> 00:38:27,802 He is agreeable. 590 00:38:27,868 --> 00:38:28,868 Come then. 591 00:38:28,935 --> 00:38:30,302 I would have your ass quickly. 592 00:38:31,069 --> 00:38:32,336 [in Aramaic] 593 00:38:32,402 --> 00:38:34,935 [in Aramaic] 594 00:38:37,169 --> 00:38:40,269 He tells me he hopes you are not of a gentle nature. 595 00:38:40,336 --> 00:38:42,603 Brutes such as this craves rough hands, 596 00:38:42,669 --> 00:38:45,669 and cock their equal. 597 00:38:45,735 --> 00:38:47,802 Then he shall be well satisfied. 598 00:38:47,868 --> 00:38:49,135 Come. 599 00:38:54,135 --> 00:38:55,603 He does not drink. 600 00:38:55,669 --> 00:38:56,603 He does not fuck. 601 00:38:56,669 --> 00:38:58,636 Why does he remain? 602 00:38:58,703 --> 00:38:59,902 The man is a mystery. 603 00:38:59,969 --> 00:39:02,202 One I would have forever solved. 604 00:39:02,269 --> 00:39:04,302 You could gauge nothing of his intent? 605 00:39:04,369 --> 00:39:06,735 He fears your husband attempts maneuver. 606 00:39:06,802 --> 00:39:09,703 I believe his presence is meant only to rattle nerves. 607 00:39:12,402 --> 00:39:14,402 Tullius will give voice of this 608 00:39:14,469 --> 00:39:17,035 until the din reaches Titus' ears. 609 00:39:17,102 --> 00:39:19,768 Then we must keep his tongue occupied. 610 00:39:19,835 --> 00:39:22,569 I believe your charms will sway him? 611 00:39:22,636 --> 00:39:25,002 You know nothing of women, Solonius. 612 00:39:25,069 --> 00:39:26,536 And even less of their charms. 613 00:39:29,669 --> 00:39:31,536 Oh, I would not ask you to do this. 614 00:39:31,603 --> 00:39:33,436 That is why I offer. 615 00:39:33,502 --> 00:39:35,035 The only reason? 616 00:39:35,102 --> 00:39:37,502 The man proves troublesome thorn. 617 00:39:37,569 --> 00:39:39,502 Who better to remove it than trusted friend? 618 00:39:39,569 --> 00:39:40,703 Gaia.. 619 00:39:40,768 --> 00:39:43,536 Keep thoughts towards elevating this house. 620 00:39:43,603 --> 00:39:45,002 I will see to Tullius... 621 00:39:45,069 --> 00:39:48,336 and in the act secure elevation of my own. 622 00:39:49,169 --> 00:39:50,835 To the benefit of all. 623 00:39:57,569 --> 00:40:00,302 The woman thinks highly of herself. 624 00:40:00,369 --> 00:40:02,402 An estimation deeply shared. 625 00:40:04,369 --> 00:40:05,469 You've become a difficult man 626 00:40:05,536 --> 00:40:07,636 to gain private audience with. 627 00:40:09,302 --> 00:40:10,902 It was not always so. 628 00:40:12,469 --> 00:40:14,469 Much has changed since our youth. 629 00:40:17,502 --> 00:40:19,735 Not everything I hope. 630 00:40:22,768 --> 00:40:25,135 I remember a time when it was you, 631 00:40:25,202 --> 00:40:27,002 it was impossible to trap alone. 632 00:40:28,703 --> 00:40:31,069 Every man in Capua was at your feet. 633 00:40:33,935 --> 00:40:35,669 Now I would have but one. 634 00:40:37,035 --> 00:40:38,835 Standing beside me. 635 00:40:49,302 --> 00:40:51,236 I was saddened to hear of your husband's passing. 636 00:40:53,469 --> 00:40:55,069 Were you? 637 00:40:58,868 --> 00:41:01,369 Only with thoughts toward you. 638 00:41:01,436 --> 00:41:04,669 Once again with no family to speak of. 639 00:41:04,735 --> 00:41:07,035 No one to care for you. 640 00:41:11,102 --> 00:41:13,703 It is a difficult thing. 641 00:41:13,768 --> 00:41:15,835 To find a man of my standing. 642 00:41:20,269 --> 00:41:22,302 I always favored this color. 643 00:41:24,935 --> 00:41:26,436 I know. 644 00:41:28,969 --> 00:41:31,302 The gods smile upon me, 645 00:41:31,369 --> 00:41:33,802 having had word of this night reach my ears. 646 00:41:34,569 --> 00:41:36,636 The fortune is mine. 647 00:41:36,703 --> 00:41:39,336 Yet I would have word Of it travel no further. 648 00:41:44,669 --> 00:41:46,402 You petition this for yourself? 649 00:41:50,169 --> 00:41:52,902 Or for the House of Batiatus? 650 00:41:55,802 --> 00:41:58,169 Lucretia is as a sister to me. 651 00:42:00,169 --> 00:42:03,402 I would not see her injured by wagging tongue. 652 00:42:05,336 --> 00:42:06,969 You ask much. 653 00:42:09,035 --> 00:42:10,603 I offer more... 654 00:42:24,269 --> 00:42:27,202 I swear never to speak of what has happened this night. 655 00:42:28,669 --> 00:42:31,102 If you will deliver message to your friend... 656 00:42:32,902 --> 00:42:34,902 and her husband. 657 00:42:34,969 --> 00:42:40,302 One they will take to heart, coming from you... 658 00:43:03,236 --> 00:43:05,802 Words have not inflated beyond truth. 659 00:43:05,868 --> 00:43:07,703 The offerings of the House of Batiatus 660 00:43:07,768 --> 00:43:11,569 are truly to be admired. 661 00:43:11,636 --> 00:43:13,536 Well, even more so upon the sands. 662 00:43:14,802 --> 00:43:16,669 Imagine the excitement our wares would cause, 663 00:43:16,735 --> 00:43:20,236 if included in opening celebration of the new arena. 664 00:43:20,302 --> 00:43:23,236 Capua would be blessed by such appearance. 665 00:43:23,302 --> 00:43:25,569 I will send word to your husband to discuss the matter. 666 00:43:32,202 --> 00:43:35,269 Oh, I thought this night never to end. 667 00:43:35,336 --> 00:43:37,236 It concludes with this house soaring to the heavens, 668 00:43:37,302 --> 00:43:39,202 upon your wings. 669 00:43:39,269 --> 00:43:41,469 A feat aided by your presence. 670 00:43:41,536 --> 00:43:44,102 The evening would have gone as well had I never known. 671 00:43:44,169 --> 00:43:46,169 Perhaps more so. 672 00:43:46,236 --> 00:43:48,502 The hour is late. 673 00:43:48,569 --> 00:43:50,035 Take to your bed, 674 00:43:50,102 --> 00:43:52,102 and carry with you my gratitude. 675 00:43:52,169 --> 00:43:55,236 I would err, linger, until all guests have departed. 676 00:43:56,436 --> 00:44:00,035 Oh, Gaia is a woman of great appetite. 677 00:44:00,102 --> 00:44:02,603 Dawn will threaten before she's had her fill. 678 00:44:04,302 --> 00:44:06,835 Lucretia? 679 00:44:06,902 --> 00:44:10,269 This house is pale shadow, absent your light. 680 00:44:27,868 --> 00:44:30,502 See everything restored to proper place. 681 00:44:30,569 --> 00:44:32,636 Nothing must be suspected. 682 00:44:32,703 --> 00:44:34,002 Yes, Domina. 683 00:44:35,802 --> 00:44:38,236 I know you feel it's a betrayal. 684 00:44:38,302 --> 00:44:40,902 But there are times when the truth is more hurtful. 685 00:44:42,302 --> 00:44:44,636 Titus must never know. 686 00:44:44,703 --> 00:44:46,002 Domina. 687 00:44:51,868 --> 00:44:53,169 Apollo. 688 00:44:54,703 --> 00:44:56,669 God of the sun. 689 00:44:58,636 --> 00:45:00,369 And truth. 690 00:45:03,835 --> 00:45:06,802 Something often obscured by the masks we wear. 691 00:45:10,035 --> 00:45:12,502 Your guests have abandoned you. 692 00:45:12,569 --> 00:45:15,402 I thought the toad Solonius would at least remain. 693 00:45:15,469 --> 00:45:17,402 The hour is late. 694 00:45:18,768 --> 00:45:20,935 He believed you occupied for the night. 695 00:45:21,002 --> 00:45:23,102 They say Apollo brings warmth and prosperity, 696 00:45:23,169 --> 00:45:25,069 to those who would pray to him. 697 00:45:25,135 --> 00:45:27,802 Those who understand their place. 698 00:45:27,868 --> 00:45:29,102 On their knees. 699 00:45:30,703 --> 00:45:31,935 Tullius.. 700 00:45:32,002 --> 00:45:33,935 You know I often dreamt of Gaia's touch, 701 00:45:34,002 --> 00:45:35,935 when I was a younger man? 702 00:45:36,902 --> 00:45:38,902 The taste of her lips. 703 00:45:38,969 --> 00:45:41,002 Now they form words in my ear, 704 00:45:41,069 --> 00:45:43,202 asking favor for this house. 705 00:45:43,269 --> 00:45:45,636 Placing me in difficult position. 706 00:45:45,703 --> 00:45:49,469 Gaia's affections for this house are genuine. 707 00:45:49,536 --> 00:45:52,135 As are her feelings for you. 708 00:45:52,202 --> 00:45:53,436 Returned in kind. 709 00:45:55,768 --> 00:45:57,835 She holds my reply. 710 00:45:57,902 --> 00:46:00,703 Go to her, and see it delivered. 711 00:46:17,969 --> 00:46:21,269 Gaia...Gaia. 712 00:46:45,603 --> 00:46:47,969 Have you lost mind!?! 713 00:46:48,035 --> 00:46:50,402 Again attempting to maneuver around Tullius? 714 00:46:50,469 --> 00:46:52,868 I only sought to elevate our position... 715 00:46:52,935 --> 00:46:54,135 By plunging the good name of this house 716 00:46:54,202 --> 00:46:55,835 into muck and shit! 717 00:46:55,902 --> 00:46:57,669 What would you have me do? 718 00:46:57,735 --> 00:46:59,935 Bow and scrape to that fucking lunatic? 719 00:47:00,002 --> 00:47:01,935 He is above our station! 720 00:47:02,002 --> 00:47:04,102 I gave warning not to provoke the man. 721 00:47:04,169 --> 00:47:06,569 You ignore it and here are the results. 722 00:47:06,636 --> 00:47:07,868 A Roman citizen. 723 00:47:07,935 --> 00:47:10,169 Dead in my house. 724 00:47:10,236 --> 00:47:13,135 By the hands of the very man you defend. 725 00:47:13,202 --> 00:47:15,402 You help set this in motion, 726 00:47:15,469 --> 00:47:18,102 and now claim innocence in the outcome? 727 00:47:19,835 --> 00:47:21,502 I claim vengeance. 728 00:47:22,868 --> 00:47:25,002 His life for hers. 729 00:47:25,069 --> 00:47:28,002 Blood and brains on the fucking floor. 730 00:47:28,735 --> 00:47:30,169 Reward well deserved. 731 00:47:30,236 --> 00:47:31,569 No. 732 00:47:31,636 --> 00:47:33,536 There will be no retribution. 733 00:47:33,603 --> 00:47:35,169 I will see him dead! 734 00:47:35,236 --> 00:47:37,102 You will do as fucking commanded! 735 00:47:41,969 --> 00:47:43,336 And what of Gaia? 736 00:47:48,768 --> 00:47:50,569 She partook of too much wine... 737 00:47:52,336 --> 00:47:54,703 as she was often known to do. 738 00:47:54,768 --> 00:47:56,035 In the night she lost footing... 739 00:47:57,369 --> 00:47:59,502 and fell to her death at the bottom of the cliff. 740 00:48:01,536 --> 00:48:02,902 Do not look to him! 741 00:48:02,969 --> 00:48:05,002 I am the dominus of this fucking house. 742 00:48:05,069 --> 00:48:06,069 See it done. 743 00:48:06,135 --> 00:48:07,402 Quintus. 744 00:48:22,768 --> 00:48:25,636 So this is why you spirited me to Neapolis. 745 00:48:25,703 --> 00:48:27,703 Not to find common ground, but to bury your father. 746 00:48:27,768 --> 00:48:29,169 That was not my intent. 747 00:48:29,236 --> 00:48:31,002 You knew nothing of this? 748 00:48:31,069 --> 00:48:32,069 It was all that woman's doing? 749 00:48:32,135 --> 00:48:33,202 Huh? 750 00:48:34,436 --> 00:48:36,336 The two of you feed off each other, 751 00:48:36,402 --> 00:48:39,002 fattening yourselves with lies. 752 00:48:39,069 --> 00:48:41,436 Well I would see the feast at an end. 753 00:48:41,502 --> 00:48:42,603 What is your meaning? 754 00:48:42,669 --> 00:48:44,735 You know my fucking meaning. 755 00:48:44,802 --> 00:48:47,502 That ill bred woman has brought this family nothing but shame. 756 00:48:47,569 --> 00:48:48,835 She is my wife! 757 00:48:48,902 --> 00:48:50,536 Because I foolishly allowed it! 758 00:48:52,269 --> 00:48:54,835 I wanted you to have something of your own. 759 00:48:54,902 --> 00:48:56,402 Something that held meaning to you, 760 00:48:56,469 --> 00:48:57,703 even if no one else saw it. 761 00:48:57,768 --> 00:49:00,269 Yet what has she given you? 762 00:49:00,336 --> 00:49:02,569 No dowry to speak of. 763 00:49:02,636 --> 00:49:04,969 No name to elevate status. 764 00:49:05,035 --> 00:49:07,969 And no heir to carry the name Batiatus. 765 00:49:12,603 --> 00:49:16,035 Every choice you make, shapes your fate, Quintus. 766 00:49:17,336 --> 00:49:19,069 I cannot change missteps of the past. 767 00:49:19,135 --> 00:49:21,436 But I will see you on proper path. 768 00:49:21,502 --> 00:49:23,436 And Lucretia must be swept from it. 769 00:49:23,502 --> 00:49:25,536 You would dissolve my marriage? 770 00:49:25,603 --> 00:49:27,002 No. 771 00:49:27,069 --> 00:49:29,436 You will make that choice for yourself. 772 00:49:29,502 --> 00:49:31,469 Or be gone from this house with her. 773 00:49:59,369 --> 00:50:00,935 Wait. 774 00:50:01,305 --> 00:50:07,552 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org55415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.