Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,506 --> 00:00:07,641
You'll become the greatest
lanista in the Republic.
2
00:00:07,709 --> 00:00:08,942
Have you.
3
00:00:09,010 --> 00:00:09,944
Crixus.
4
00:00:10,012 --> 00:00:10,945
I would make purchase.
5
00:00:11,013 --> 00:00:13,147
You paid to much for the man.
6
00:00:13,215 --> 00:00:16,317
The man is nothing,
I paid to gain favor.
7
00:00:16,385 --> 00:00:17,585
If a man of wealth and position
8
00:00:17,653 --> 00:00:20,021
such as varus requested my men.
9
00:00:20,089 --> 00:00:21,123
He meets with vittius.
10
00:00:22,192 --> 00:00:23,259
I expect him to bleed,
11
00:00:23,326 --> 00:00:25,160
as I rip varus from his grasp.
12
00:00:26,363 --> 00:00:28,063
Is he not of a form,
our champion?
13
00:00:28,131 --> 00:00:29,832
I would have demonstration.
14
00:00:29,900 --> 00:00:31,401
Have him fuck this one.
15
00:00:31,469 --> 00:00:32,502
Your father would never...
16
00:00:32,570 --> 00:00:34,571
I am not my fuckin' father!
17
00:00:34,639 --> 00:00:35,972
Fact well known!
18
00:00:36,040 --> 00:00:39,109
Inform oenomaus, that he is to
assume mantel of dtore.
19
00:00:41,312 --> 00:00:43,414
Prove yourself worthy oenomaus.
20
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
21
00:00:54,093 --> 00:00:55,961
I would see him perform again,
22
00:00:56,029 --> 00:00:57,829
in the primus of my games.
23
00:01:00,915 --> 00:01:10,976
Sync by mczolly
www.addic7ed.com
24
00:01:11,011 --> 00:01:12,445
♪
25
00:01:16,952 --> 00:01:20,054
We have won many victories
in the arena.
26
00:01:20,121 --> 00:01:23,757
Sent many an unworthy opponent
to the afterlife.
27
00:01:23,825 --> 00:01:26,027
Yet self important men hold us
28
00:01:26,095 --> 00:01:28,597
to lesser matches
of the morning,
29
00:01:28,664 --> 00:01:32,400
absent both eyes
and prominence.
30
00:01:32,468 --> 00:01:35,605
Such time has found its end!
31
00:01:35,672 --> 00:01:36,772
Two days hence,
32
00:01:36,840 --> 00:01:39,208
our champion will take
to the sands
33
00:01:39,276 --> 00:01:42,078
to face another of vettius'
shit-eating dogs.
34
00:01:43,380 --> 00:01:47,618
Not in the streets,
but in the fucking primus!
35
00:01:49,988 --> 00:01:53,490
Behold the champion
whose recent performance
36
00:01:53,558 --> 00:01:56,160
inspired good varus
to return the house
37
00:01:56,228 --> 00:01:59,430
of batiatus to proper position!
38
00:01:59,498 --> 00:02:02,033
Behold, gannicus!
39
00:02:03,869 --> 00:02:05,470
Gannicus!
40
00:02:05,537 --> 00:02:07,106
Gannicus!
41
00:02:07,173 --> 00:02:09,441
An inspired performance, indeed.
42
00:02:10,176 --> 00:02:12,911
One not to be repeated.
43
00:02:12,979 --> 00:02:15,748
A true God of the arena!
44
00:02:15,815 --> 00:02:19,586
A man to be admired
and emulated!
45
00:02:19,654 --> 00:02:22,455
This is but glorious beginning!
46
00:02:22,523 --> 00:02:25,492
Soon you will litter the sands
with the blood and bone
47
00:02:25,559 --> 00:02:28,262
of all who present challenge!
48
00:02:28,330 --> 00:02:30,965
Instructed in the ways
of death and glory
49
00:02:31,033 --> 00:02:32,366
by a former champion!
50
00:02:32,434 --> 00:02:35,302
One of our very own!
51
00:02:35,370 --> 00:02:37,338
I give you oenomaus!
52
00:02:40,743 --> 00:02:42,744
No longer to hold that name!
53
00:02:42,812 --> 00:02:45,514
No longer a gladiator!
54
00:02:45,581 --> 00:02:50,453
Now and forever, to be
revered as your Doctore!
55
00:02:55,793 --> 00:02:58,094
This has been
wielded with pride
56
00:02:58,162 --> 00:02:59,228
by each before you,
57
00:02:59,296 --> 00:03:01,832
since the time
of my grandfather.
58
00:03:01,900 --> 00:03:05,936
Bestowed only on the most
loyal and honorable of men.
59
00:03:15,247 --> 00:03:18,450
Your will. My hands.
60
00:03:30,397 --> 00:03:33,166
The primus.
61
00:03:33,234 --> 00:03:36,203
To gain such position, varus
must truly have been impressed
62
00:03:36,270 --> 00:03:37,571
with your prowess.
63
00:03:37,638 --> 00:03:41,441
As am I.
64
00:03:41,509 --> 00:03:42,510
It was nothing.
65
00:03:42,578 --> 00:03:45,379
It is a great honor.
66
00:03:45,447 --> 00:03:47,281
For yourself, and this Ludus.
67
00:03:50,319 --> 00:03:52,721
Both of you bring honor
to this Ludus.
68
00:03:52,789 --> 00:03:54,656
Each in his own way.
69
00:04:07,772 --> 00:04:11,374
Did you note how he
could scarce meet my eye?
70
00:04:11,442 --> 00:04:12,842
He must now heed my commands,
71
00:04:12,910 --> 00:04:15,112
and does not embrace it.
72
00:04:17,382 --> 00:04:20,251
Will the other men
share sentiment
73
00:04:20,318 --> 00:04:23,754
towards my "honored" position?
74
00:04:23,822 --> 00:04:28,160
It is his position that
stirs troubled thoughts.
75
00:04:28,227 --> 00:04:30,662
He sets mind to the primus.
76
00:04:30,730 --> 00:04:34,733
As you must to
training the men.
77
00:04:34,801 --> 00:04:37,303
I know this is not
what you wished for.
78
00:04:37,371 --> 00:04:39,939
And yet here I stand.
79
00:04:40,007 --> 00:04:40,940
Elevated.
80
00:04:41,008 --> 00:04:43,176
As you deserve.
81
00:04:43,243 --> 00:04:45,144
For taking a life?
82
00:04:45,212 --> 00:04:48,849
For betraying hand that forged
the man before you?
83
00:04:48,917 --> 00:04:52,486
There was no betrayal
in what you did.
84
00:04:52,554 --> 00:04:54,288
Some acts cannot be avoided,
85
00:04:54,355 --> 00:04:56,491
when stripped of choice.
86
00:04:59,495 --> 00:05:04,599
Now turn thoughts
from unfortunate past.
87
00:05:04,667 --> 00:05:09,038
We must look towards days
to come, and embrace them.
88
00:05:40,573 --> 00:05:42,007
Barca.
89
00:05:42,075 --> 00:05:46,144
Pair with Crixus.
90
00:05:46,212 --> 00:05:49,916
The rest of you...
Continue training.
91
00:06:01,129 --> 00:06:05,833
At last, the gods remove
cock from fucking ass!
92
00:06:08,270 --> 00:06:12,040
The house of batiatus...No...
93
00:06:12,108 --> 00:06:16,945
The house of quintus
Lentulus batiatus
94
00:06:17,013 --> 00:06:19,948
rises to the fucking heavens!
95
00:06:22,152 --> 00:06:25,755
Soon my champions will
be carved in stone,
96
00:06:25,822 --> 00:06:28,391
towering above all
who came before.
97
00:06:28,458 --> 00:06:30,126
And gannicus
98
00:06:30,193 --> 00:06:31,127
will be thfirst of them
99
00:06:31,194 --> 00:06:33,664
after victory in
the fucking primus.
100
00:06:33,731 --> 00:06:36,433
The position not
gained absent aid.
101
00:06:36,501 --> 00:06:39,136
I offered naught
but introduction.
102
00:06:39,203 --> 00:06:42,240
And a few selective words
of suggestion...
103
00:06:42,308 --> 00:06:46,511
You could wile
the goddess laverna herself!
104
00:06:46,578 --> 00:06:48,212
Your place in this
will not pass without
105
00:06:48,280 --> 00:06:50,615
much fucking gratitude.
106
00:06:52,986 --> 00:06:54,687
The kind I favor most...
107
00:07:12,239 --> 00:07:14,809
Has a man ever been so blessed?
108
00:07:50,782 --> 00:07:51,949
Quintus.
109
00:07:57,423 --> 00:07:58,423
Father...?
110
00:07:58,491 --> 00:08:00,325
Gather yourself.
111
00:08:00,393 --> 00:08:01,960
I would have words.
112
00:08:19,414 --> 00:08:21,815
I leave this house
in your care,
113
00:08:21,883 --> 00:08:23,784
and this is what greets
me upon return?
114
00:08:23,851 --> 00:08:25,285
I was not expecting
your arrival.
115
00:08:27,889 --> 00:08:30,391
Am I to announce myself
to the walls that I own?
116
00:08:30,459 --> 00:08:31,659
Of course not.
Yet if I had known
117
00:08:31,727 --> 00:08:33,094
of your return from sicilia..
118
00:08:33,162 --> 00:08:36,497
The knowledge would have
produced what result? Huh?
119
00:08:36,565 --> 00:08:39,968
Flowers and scented oils
laid to meet me,
120
00:08:40,036 --> 00:08:42,538
masking sight of a son
gone to shit?
121
00:08:42,605 --> 00:08:44,440
I but celebrate.
122
00:08:44,507 --> 00:08:45,874
Upon what cause?
123
00:08:45,942 --> 00:08:48,977
Angering tullius with refusal
of reasonable offer?
124
00:08:49,045 --> 00:08:51,481
Your exclusion from the games?
125
00:08:51,549 --> 00:08:52,849
How do you come by that?
126
00:08:52,917 --> 00:08:55,518
I am old, quintus.
127
00:08:55,586 --> 00:08:57,387
Not dead.
128
00:08:57,455 --> 00:09:00,357
There are still those in Capua
that hold my name in regard,
129
00:09:00,425 --> 00:09:02,726
and would see me well informed.
130
00:09:02,794 --> 00:09:04,728
Good Solonius
counted among them.
131
00:09:04,796 --> 00:09:05,729
Solonius?
132
00:09:05,797 --> 00:09:06,897
He sent word of his concerns
133
00:09:06,965 --> 00:09:08,732
regarding your dealings
with tullius.
134
00:09:08,800 --> 00:09:11,169
The man is seized
by unnecessary worry.
135
00:09:11,237 --> 00:09:14,106
Your face suggests otherwise.
136
00:09:15,475 --> 00:09:16,908
A minor disagreement.
137
00:09:16,976 --> 00:09:20,011
Nothing with a man such as
tullius is ever minor.
138
00:09:21,882 --> 00:09:24,417
A fact obvious to
the simplest of minds.
139
00:09:24,485 --> 00:09:27,286
Then it is a blessing a greater
one than mine has arrived.
140
00:09:29,957 --> 00:09:33,727
My frustration
is more with myself.
141
00:09:33,795 --> 00:09:35,462
You never wished for this.
142
00:09:35,530 --> 00:09:39,366
The Ludus, gladiators,
the blood, the sand.
143
00:09:39,434 --> 00:09:43,571
Your eyes were
always towards the horizon,
144
00:09:43,639 --> 00:09:46,141
to glories and triumphs
145
00:09:46,208 --> 00:09:48,743
forever out of reach
of a common lanista.
146
00:09:48,811 --> 00:09:50,411
And yet here I stand.
A lanista.
147
00:09:50,479 --> 00:09:51,679
Like my father.
148
00:09:51,747 --> 00:09:54,917
Not like him at all.
149
00:09:54,985 --> 00:09:57,119
You have never been able
to look into the eyes of a man,
150
00:09:57,187 --> 00:09:59,121
and gauge his true heart.
151
00:09:59,189 --> 00:10:03,325
Only days past, I looked into
the eyes of quintilius varus.
152
00:10:03,393 --> 00:10:06,163
And "gauged" way to secure
the primus in his games.
153
00:10:07,765 --> 00:10:11,334
Varus has never employed a
lanista not blessed by tullius.
154
00:10:11,402 --> 00:10:13,103
Why now break tradition?
155
00:10:13,171 --> 00:10:15,740
Because I possess
what tullius does not.
156
00:10:15,807 --> 00:10:16,741
Gannicus.
157
00:10:16,808 --> 00:10:17,742
Gannicus?
158
00:10:19,111 --> 00:10:22,914
The man is a jest, inciting
more laughter than awe.
159
00:10:22,981 --> 00:10:26,285
And now I find him desired
by half of Rome?
160
00:10:26,352 --> 00:10:28,654
Much has changed
in your absence.
161
00:10:28,721 --> 00:10:31,690
And much has remained the same.
162
00:10:31,758 --> 00:10:35,628
I would review my men,
and see how they have fared,
163
00:10:35,696 --> 00:10:37,664
denied proper guidance.
164
00:10:43,170 --> 00:10:45,772
Have feast prepared
as instructed.
165
00:10:45,839 --> 00:10:48,175
And send to market for an
amphora of mulsum. - Yes, Domina.
166
00:10:48,243 --> 00:10:49,910
The highest quality,
not that shit from flavus.
167
00:10:51,846 --> 00:10:53,981
Again with the honeyed wine.
168
00:10:54,049 --> 00:10:56,150
Does the corpse
drink nothing else?
169
00:10:56,218 --> 00:10:57,953
Lower your fucking voice.
170
00:10:58,020 --> 00:11:00,622
The man has severed
you from moorings.
171
00:11:00,690 --> 00:11:03,258
He is the paterfamilias!
172
00:11:03,326 --> 00:11:04,826
One word dropped
from his tongue
173
00:11:04,894 --> 00:11:06,361
could see us both
to the streets.
174
00:11:07,631 --> 00:11:11,234
We must be beyond reproach,
or fall to ruin.
175
00:11:11,301 --> 00:11:12,702
Very well.
176
00:11:12,769 --> 00:11:17,306
I will be a vision of demure
obedience and propriety.
177
00:11:21,145 --> 00:11:23,080
On the outside, at least.
178
00:11:29,154 --> 00:11:32,056
We are honored by your return
to Capua, father.
179
00:11:34,360 --> 00:11:36,961
I am certain your heart swells.
180
00:11:39,966 --> 00:11:44,003
Oh, the clime of sicilia has
most certainly restored health.
181
00:11:47,607 --> 00:11:49,275
Perhaps you do not recall me.
182
00:11:49,342 --> 00:11:51,444
Gaia, a dear friend of..
183
00:11:51,512 --> 00:11:54,147
The memory of you
has not yet faded.
184
00:11:54,215 --> 00:11:55,615
Quintus.
185
00:11:57,385 --> 00:11:58,785
We must prove this fucking
house in order.
186
00:11:58,853 --> 00:12:01,222
And prompt decision for
his quick return to sicilia.
187
00:12:05,627 --> 00:12:07,495
Withered old fuck.
188
00:12:15,104 --> 00:12:17,406
Eat, brothers!
You bear the mark now.
189
00:12:17,473 --> 00:12:19,808
Savor the taste of victory!
190
00:12:47,973 --> 00:12:50,809
Our piss once again finds
its way to their mouths!
191
00:12:50,876 --> 00:12:52,844
As if sucked from our cocks!
192
00:12:52,912 --> 00:12:53,846
Argh!
193
00:12:53,914 --> 00:12:56,349
We bear the fucking mark!
194
00:12:56,416 --> 00:12:58,117
Received absent the test.
195
00:12:58,185 --> 00:12:59,752
A fucking goat
may bear the mark.
196
00:12:59,820 --> 00:13:01,554
It does not make him a brother.
197
00:13:21,310 --> 00:13:23,311
What did he say?
Fucked if I know.
198
00:13:23,379 --> 00:13:24,379
He wants some more.
199
00:13:40,064 --> 00:13:41,564
You should not eat
with lower men.
200
00:13:41,632 --> 00:13:43,700
You are Doctore now.
201
00:13:43,768 --> 00:13:46,102
A title I did not seek.
202
00:13:46,170 --> 00:13:50,074
I would not have events absent
my control come between us.
203
00:13:51,243 --> 00:13:53,210
Nor would I.
204
00:13:53,278 --> 00:13:55,679
Ah, greetings.
205
00:13:55,747 --> 00:13:58,016
Auctus.
206
00:13:58,084 --> 00:13:59,251
Nurto.
207
00:14:02,221 --> 00:14:03,455
Oenomaus!
208
00:14:07,260 --> 00:14:09,695
You assume mantle of Doctore?
209
00:14:09,763 --> 00:14:11,364
After unfortunate death
of his predecessor.
210
00:14:11,432 --> 00:14:14,066
I chose oenomauss replacement,
knowing that he..
211
00:14:14,134 --> 00:14:16,969
Gather your food and let us
retire to your cell.
212
00:14:17,037 --> 00:14:20,374
I would exchange stories of
the passing years, old friend.
213
00:14:20,442 --> 00:14:22,242
Dominus.
214
00:14:28,516 --> 00:14:30,418
The way they Fawn..
Over him!
215
00:14:30,486 --> 00:14:32,587
Falling to knee to lick
his fucking ass!
216
00:14:32,655 --> 00:14:34,289
He takes over my house.
My gladiators.
217
00:14:34,356 --> 00:14:35,824
My fucking bed!
218
00:14:37,193 --> 00:14:39,662
Did he give voice
toward length of stay?
219
00:14:39,729 --> 00:14:41,530
He gives voice only towards
considerable faults
220
00:14:41,598 --> 00:14:44,333
of un-fucking-worthy son.
221
00:14:44,401 --> 00:14:46,268
Leave.
222
00:14:52,243 --> 00:14:53,677
I secure the primus,
and he acts as if
223
00:14:53,744 --> 00:14:55,979
I shit upon the name batiatus.
224
00:14:56,047 --> 00:14:58,248
Oh, you raise it, beyond
anything he can imagine.
225
00:14:59,317 --> 00:15:00,450
He will see this,
226
00:15:00,518 --> 00:15:03,020
and bitter tongue
will turn to praise.
227
00:15:03,088 --> 00:15:04,288
He would sooner bite it off,
228
00:15:04,356 --> 00:15:06,157
than have it betray him so.
229
00:15:12,398 --> 00:15:14,833
I had forgotten the feeling.
230
00:15:14,901 --> 00:15:17,603
This sudden abyss,
231
00:15:17,670 --> 00:15:21,473
as he sets disapproving
eye upon me.
232
00:15:21,541 --> 00:15:22,675
Come.
233
00:15:25,880 --> 00:15:27,947
You will not need endure
his presence long.
234
00:15:29,750 --> 00:15:32,352
His health is fled
in these climes before.
235
00:15:33,822 --> 00:15:35,422
Should he fail to realize
that his house...
236
00:15:35,490 --> 00:15:38,759
his name... is in
proper hands,
237
00:15:38,827 --> 00:15:42,998
a forced return to sicilia
will eventually arise.
238
00:15:43,065 --> 00:15:44,666
I would see him removed sooner.
239
00:16:00,017 --> 00:16:02,652
Your return
lifts the heart, Dominus.
240
00:16:04,856 --> 00:16:07,524
Only for those who
yet possess one.
241
00:16:07,592 --> 00:16:09,126
Gratitude.
242
00:16:16,402 --> 00:16:17,535
Attend!
243
00:16:21,206 --> 00:16:22,941
Pair up!
244
00:16:24,243 --> 00:16:26,512
Crixus, spar with Barca.
245
00:16:26,580 --> 00:16:29,248
Auctus... work the palus
until gannicus joins us.
246
00:16:31,084 --> 00:16:32,551
Oenomaus!
247
00:16:32,619 --> 00:16:34,320
This one is too small!
248
00:16:34,387 --> 00:16:36,156
I would have something
the size of a man!
249
00:16:36,223 --> 00:16:37,357
Barca.
250
00:16:39,560 --> 00:16:42,462
Do as your Doctore commands.
251
00:16:42,530 --> 00:16:43,597
Yes, Dominus.
252
00:16:46,434 --> 00:16:49,236
Come. Let us see what
is between your legs.
253
00:17:02,719 --> 00:17:05,721
The Gaul winces from spear...
254
00:17:05,788 --> 00:17:07,991
As he would from my cock!
255
00:17:10,060 --> 00:17:13,997
Is my long, hard weapon too
much for you, little man?
256
00:17:15,899 --> 00:17:18,001
I am without lesson against it.
257
00:17:18,068 --> 00:17:20,104
But your instructions
are well received.
258
00:17:45,032 --> 00:17:46,565
Apologies.
259
00:17:46,633 --> 00:17:47,967
You rise earlier than expected.
260
00:17:48,035 --> 00:17:50,136
I rise at proper hour.
261
00:17:50,203 --> 00:17:52,539
An attribute neither you
nor your man gannicus
262
00:17:52,607 --> 00:17:53,974
seem to share.
263
00:17:54,042 --> 00:17:55,509
Harsh words will find
the man's ear.
264
00:17:55,576 --> 00:17:59,413
Uh, it could be shouted
yet ignored.
265
00:18:00,648 --> 00:18:02,116
Gannicus is no champion.
266
00:18:02,184 --> 00:18:05,486
I would promote auctus or half
a dozen men in his place.
267
00:18:05,554 --> 00:18:06,988
A matter we disagree on.
268
00:18:07,056 --> 00:18:08,623
One of many.
269
00:18:10,759 --> 00:18:13,162
What man spars with Barca?
270
00:18:13,229 --> 00:18:16,498
Crixus, a fierce Gaul
of worthy stock.
271
00:18:16,566 --> 00:18:19,134
I recall name from the ledger.
272
00:18:19,202 --> 00:18:20,936
A sapling of exceeding cost.
273
00:18:21,004 --> 00:18:22,004
The man will earn the mark,
274
00:18:22,073 --> 00:18:23,673
and see investment
well returned.
275
00:18:25,409 --> 00:18:28,211
Doctore!
Bring Crixus up!
276
00:18:28,279 --> 00:18:30,080
My father would have
closer inspection...
277
00:18:30,147 --> 00:18:31,848
no. Continue training.
278
00:18:31,916 --> 00:18:34,752
We are to town for
necessary business.
279
00:18:34,820 --> 00:18:36,153
I will have Barca
prepared as an escort.
280
00:18:36,221 --> 00:18:38,589
Barca is a gladiator.
281
00:18:38,657 --> 00:18:40,124
Trained to wield weapon
in the arena,
282
00:18:40,192 --> 00:18:42,359
not be yours
in the street. Now come.
283
00:18:42,427 --> 00:18:45,030
Your late rise already
threatens the appointed hour.
284
00:18:57,311 --> 00:18:58,945
You would have me sit
with this fucking man?
285
00:18:59,012 --> 00:19:00,480
I would have you silent.
286
00:19:00,547 --> 00:19:03,649
While I attempt repair
of damaged relation.
287
00:19:05,520 --> 00:19:07,020
Titus.
288
00:19:09,758 --> 00:19:12,359
Good to lay eyes, old friend.
289
00:19:21,237 --> 00:19:23,338
Your experience in delicate
matters of business
290
00:19:23,405 --> 00:19:24,672
has been sorely missed.
291
00:19:24,740 --> 00:19:26,742
To be rectified presently.
292
00:19:26,810 --> 00:19:29,378
Come, sit.
293
00:19:33,116 --> 00:19:35,885
You recall my associate,
294
00:19:35,952 --> 00:19:38,455
vettius?
Vettius?
295
00:19:38,523 --> 00:19:42,325
Oh, you were but
a child last I knew.
296
00:19:42,393 --> 00:19:45,829
How the years flee from us.
297
00:19:45,897 --> 00:19:47,331
How fares your father?
298
00:19:47,399 --> 00:19:48,332
Dead.
299
00:19:48,400 --> 00:19:50,735
Oh. Apologies.
300
00:19:50,803 --> 00:19:52,737
How terrible.
301
00:19:52,805 --> 00:19:55,640
The boy is ill-starred
acquaintance
302
00:19:55,707 --> 00:19:59,011
with such misfortunes.
303
00:19:59,078 --> 00:20:03,282
Why only days past he
was set upon in our own streets,
304
00:20:03,349 --> 00:20:06,518
on way to appointment
with quintilius varus.
305
00:20:06,586 --> 00:20:07,986
Varus?
306
00:20:08,054 --> 00:20:10,223
The same man who,
absent vettius' presence,
307
00:20:10,291 --> 00:20:11,958
managed to find way
to your Ludus..
308
00:20:12,026 --> 00:20:15,195
Where this fucking cock eater
stole the primus from me!
309
00:20:15,262 --> 00:20:17,263
Vettius!
310
00:20:17,331 --> 00:20:18,565
Hold your tongue.
311
00:20:20,936 --> 00:20:24,071
How do you answer this?
312
00:20:24,139 --> 00:20:28,108
He accuses absent cause.
313
00:20:28,176 --> 00:20:31,079
My wife and her friend gaia
came upon good varus in town,
314
00:20:31,147 --> 00:20:33,148
baking under noon-day sun.
315
00:20:33,216 --> 00:20:34,683
Gaia?
316
00:20:34,750 --> 00:20:36,017
She knew varus
from her days in Rome,
317
00:20:36,085 --> 00:20:37,319
offered respite at my villa
318
00:20:37,386 --> 00:20:40,756
while he waited for the
absent boy to come to purpose.
319
00:20:40,824 --> 00:20:43,693
A fortunate coincidence
for all involved.
320
00:20:43,760 --> 00:20:45,094
And was it this same
fortune that saw me
321
00:20:45,162 --> 00:20:46,963
set upon by your fucking men?
322
00:20:47,030 --> 00:20:48,097
Did you see faces?
323
00:20:48,165 --> 00:20:50,834
Did they bear my mark,
you wet cunt..
324
00:20:50,902 --> 00:20:52,069
Enough!
325
00:20:52,136 --> 00:20:55,272
Remove yourself to the street.
326
00:20:55,340 --> 00:20:56,506
Go.
327
00:20:56,574 --> 00:20:59,610
And leave reasonable
men to discourse.
328
00:21:01,480 --> 00:21:04,315
Your son has much to learn in
329
00:21:04,383 --> 00:21:06,584
the ways of diplomacy.
330
00:21:06,652 --> 00:21:09,721
A subject all young
men struggle to master.
331
00:21:09,788 --> 00:21:12,524
Let us school them in its ways.
332
00:21:44,394 --> 00:21:46,795
You are better matched
against wooden men.
333
00:21:49,032 --> 00:21:51,934
Work the palus, Gaul.
334
00:21:52,001 --> 00:21:53,402
Resume!
335
00:22:04,114 --> 00:22:07,384
Are we to follow
Barca's commands now?
336
00:22:07,452 --> 00:22:09,453
He shares my thoughts.
337
00:22:09,521 --> 00:22:12,022
The Gaul falters against spear.
338
00:22:12,090 --> 00:22:15,460
Perhaps advice from a champion
would aid his cause...
339
00:22:21,867 --> 00:22:23,802
Days past you
fought me with something
340
00:22:23,869 --> 00:22:25,837
approaching skill.
341
00:22:25,905 --> 00:22:27,773
Yet opposite Barca,
you act as his lover.
342
00:22:27,841 --> 00:22:30,910
Face down with cheeks
your spread.
343
00:22:30,978 --> 00:22:32,878
The spear is unknown to me.
344
00:22:35,649 --> 00:22:37,617
You are Gaul.
345
00:22:37,685 --> 00:22:39,186
Did you never face the arverni?
346
00:22:40,621 --> 00:22:43,724
My years before capture
never held the privilege.
347
00:22:43,791 --> 00:22:46,259
They wield spear
with deadly purpose.
348
00:22:46,327 --> 00:22:49,297
As does Barca,
from the judging.
349
00:22:49,365 --> 00:22:51,165
He but instructs.
350
00:22:51,233 --> 00:22:53,634
Each blow a lesson
never to be repeated.
351
00:22:53,702 --> 00:22:56,037
You should be quite
the scholar.
352
00:22:56,105 --> 00:22:58,607
By the time he has beaten
you to death.
353
00:23:03,179 --> 00:23:04,446
Crixus.
354
00:23:06,649 --> 00:23:08,651
You fought well against
my two swords.
355
00:23:08,719 --> 00:23:11,521
Rid a hoplomachus of his spear,
356
00:23:11,589 --> 00:23:13,790
and he is left
with only one weapon.
357
00:23:22,868 --> 00:23:25,269
Barca!
358
00:23:25,337 --> 00:23:27,405
If you have done
with your man's cock,
359
00:23:27,472 --> 00:23:29,240
I would have proper contest.
360
00:23:29,307 --> 00:23:32,711
The gods bless Barca with
another tiny man to fuck.
361
00:23:38,184 --> 00:23:40,586
Your gannicus appears
in fine form.
362
00:23:40,654 --> 00:23:42,955
As he will in the primus,
363
00:23:43,023 --> 00:23:45,525
elevating the house
with glorious performance.
364
00:23:46,827 --> 00:23:50,029
My heart yet races at
the thought of his last.
365
00:23:51,966 --> 00:23:54,601
We'll place such
memories behind us.
366
00:23:58,373 --> 00:24:02,610
A difficult feat,
when so enjoyed by all.
367
00:24:05,581 --> 00:24:07,515
Some more than others.
368
00:24:07,583 --> 00:24:08,683
Come here.
369
00:24:08,751 --> 00:24:09,751
Apologies, Domina.
370
00:24:09,819 --> 00:24:11,853
Guests have arrived.
371
00:24:11,921 --> 00:24:13,022
Guests...?
372
00:24:16,693 --> 00:24:18,527
Varus.
373
00:24:18,595 --> 00:24:20,429
We were not expecting..
374
00:24:20,497 --> 00:24:22,799
Oh, the fault is mine,
for failing to announce.
375
00:24:27,538 --> 00:24:31,641
Good cossutius is on stay from
Rome to celebrate the vinalia.
376
00:24:31,709 --> 00:24:34,145
After I extolled the virtues
of the house of batiatus..
377
00:24:34,213 --> 00:24:36,347
I demanded introduction
immediately.
378
00:24:36,415 --> 00:24:39,117
You honor us,
but my husband tends to
379
00:24:39,184 --> 00:24:41,886
final preparations for
tomorrow's games in town.
380
00:24:41,954 --> 00:24:44,890
Oh. How disappointing.
381
00:24:44,958 --> 00:24:47,693
Yet we could remove
ourselves to the balcony
382
00:24:47,760 --> 00:24:50,496
for proper viewing of his
gladiators until his return.
383
00:24:52,065 --> 00:24:54,767
I fear you mistake intent.
384
00:24:54,835 --> 00:24:58,238
I was not regaling cossutius
with tales of your men.
385
00:24:58,305 --> 00:25:01,474
But of your house's more...
386
00:25:01,542 --> 00:25:05,346
Intimate delights.
387
00:25:07,182 --> 00:25:12,319
I fear that was a...
Special consideration.
388
00:25:12,387 --> 00:25:15,957
Was it?
389
00:25:16,025 --> 00:25:18,894
Perhaps vettius will be more
accommodating then.
390
00:25:18,961 --> 00:25:21,463
Concerning this and my primus.
391
00:25:25,234 --> 00:25:28,638
It would be unfortunate
to have come so far,
392
00:25:28,705 --> 00:25:31,741
and find hands empty.
393
00:25:31,808 --> 00:25:34,644
Would it not?
394
00:25:34,711 --> 00:25:37,080
I would not have it so.
395
00:25:37,148 --> 00:25:38,949
Excellent!
396
00:25:39,017 --> 00:25:41,018
Let us prepare gannicus and...
397
00:25:41,085 --> 00:25:45,856
no. What joy is there
in exploring
398
00:25:45,924 --> 00:25:47,391
ground already discovered?
399
00:25:47,459 --> 00:25:49,360
None at all.
400
00:25:53,799 --> 00:25:56,801
What do you offer?
401
00:25:56,869 --> 00:25:59,205
A gladiator of your choosing,
402
00:25:59,272 --> 00:26:03,042
paired with a slave
403
00:26:03,109 --> 00:26:05,578
as yet untouched...?
404
00:26:07,214 --> 00:26:09,916
Untouched?
405
00:26:09,984 --> 00:26:13,253
A delicacy no longer present
at the moment in my house.
406
00:26:14,822 --> 00:26:17,691
Then it is fortunate you find
yourself in ours.
407
00:26:21,830 --> 00:26:24,465
Solonius! A word.
408
00:26:26,168 --> 00:26:28,803
I would share its equal.
409
00:26:28,870 --> 00:26:30,372
I eame to you as
trusted friend,
410
00:26:30,440 --> 00:26:33,175
carrying news of tullius'
renewed offer towards gannicus..
411
00:26:33,243 --> 00:26:35,944
You carried but shit,
spewed from an errant hole.
412
00:26:36,012 --> 00:26:39,014
And what of other knowledge I
lighted upon treacherous ears?
413
00:26:39,082 --> 00:26:41,684
That of varus' arrival,
to be met by vettius?
414
00:26:41,752 --> 00:26:42,986
Vettius is a fool.
415
00:26:43,053 --> 00:26:44,621
Under the employ of tullius!
416
00:26:44,688 --> 00:26:46,055
He will think I had hand
in the boy's assault..
417
00:26:46,123 --> 00:26:47,323
He suspects nothing!
418
00:26:47,391 --> 00:26:49,025
His thoughts have turned
towards my father inside.
419
00:26:49,093 --> 00:26:51,829
What seized fucking mind,
dispatching message to him?!
420
00:26:51,896 --> 00:26:53,097
Your father is in Capua?
421
00:26:53,164 --> 00:26:54,465
He sits with tullius
as you bleat,
422
00:26:54,532 --> 00:26:55,866
stroking fucking cock.
423
00:26:55,934 --> 00:26:56,967
Why do you remain
in the streets?
424
00:26:57,035 --> 00:26:58,802
Oh, why do you think!?
425
00:26:58,870 --> 00:27:01,171
I did not mean for his return.
426
00:27:01,239 --> 00:27:05,543
I sought only advice,
towards worry
427
00:27:05,611 --> 00:27:07,012
for a man I hold as brother.
428
00:27:07,079 --> 00:27:08,747
Intentions well-received.
429
00:27:08,814 --> 00:27:12,050
Let us place
transgressions aside,
430
00:27:12,118 --> 00:27:14,420
in favor of more
pressing concern.
431
00:27:14,488 --> 00:27:17,523
Your patience and reason
recalls joyous times,
432
00:27:17,591 --> 00:27:19,425
when business was
conducted by those
433
00:27:19,493 --> 00:27:21,994
who shared respect for it.
434
00:27:22,062 --> 00:27:24,865
I fear we are a dying breed.
435
00:27:24,932 --> 00:27:28,035
I am certain you shall outlive
us all, master batiatus.
436
00:27:28,102 --> 00:27:29,336
Solonius.
437
00:27:29,404 --> 00:27:30,904
I hardly placed you.
438
00:27:30,972 --> 00:27:34,208
The years weigh heavy
on a man, do they not?
439
00:27:34,276 --> 00:27:36,110
Your presence is fortuitous,
440
00:27:36,178 --> 00:27:38,379
striking need to seek you out.
441
00:27:38,447 --> 00:27:41,983
Share walk, and let us review
recent events...
442
00:27:53,163 --> 00:27:55,131
Am I allowed voice now?
443
00:27:56,500 --> 00:27:59,035
Could the gods halt the sound?
444
00:28:01,105 --> 00:28:02,806
Whatever tullius
and the boy may think,
445
00:28:02,873 --> 00:28:05,108
I gained the primus
on merit of gannicus' prowess.
446
00:28:06,745 --> 00:28:09,180
Even if true,
it is of no matter now.
447
00:28:09,247 --> 00:28:11,315
Gannicus will not
appear in the games.
448
00:28:11,383 --> 00:28:13,050
But varus has made
personal request!
449
00:28:13,118 --> 00:28:14,485
A necessary sacrifice,
450
00:28:14,553 --> 00:28:16,421
towards leveling
unequal ground.
451
00:28:16,489 --> 00:28:17,989
You will make apology to varus,
452
00:28:18,057 --> 00:28:20,392
relaying gannicus found
injury in training.
453
00:28:20,460 --> 00:28:21,760
And that vettius
is amply capable
454
00:28:21,828 --> 00:28:23,495
of seeing the primus attended.
455
00:28:23,563 --> 00:28:25,063
You give away the primus,
and now ask
456
00:28:25,131 --> 00:28:26,298
that I tongue
the fucking boy's ass?
457
00:28:26,366 --> 00:28:28,801
I ask nothing.
458
00:28:28,869 --> 00:28:32,105
This is how it will be.
459
00:28:32,172 --> 00:28:33,806
In return a few of our
men will be paired
460
00:28:33,874 --> 00:28:37,009
against each other
after mid-day sun.
461
00:28:37,077 --> 00:28:38,412
Our men fight themselves?
462
00:28:38,480 --> 00:28:41,248
The only plank salvaged
from such wreckage.
463
00:28:41,316 --> 00:28:42,649
Then we must choose
the men with care.
464
00:28:42,717 --> 00:28:44,385
They have been chosen for us.
465
00:28:44,452 --> 00:28:47,087
Tullius now selects
my fucking men as well?
466
00:28:47,155 --> 00:28:49,324
An unavoidable concession.
467
00:28:49,392 --> 00:28:52,127
Barca and gnaeus, auctus
468
00:28:52,194 --> 00:28:53,728
to face your Gaul, Crixus.
469
00:28:53,796 --> 00:28:54,763
Crixus? Is but a recruit,
470
00:28:54,830 --> 00:28:56,131
not yet a fucking gladiator!
471
00:28:56,198 --> 00:28:58,166
Who you failed to mention was
purchased from tullius.
472
00:28:58,234 --> 00:29:00,136
To gain...
473
00:29:00,203 --> 00:29:01,804
To gain his favor.
474
00:29:01,872 --> 00:29:05,408
And what fruits did
your scheme bear? Huh?
475
00:29:05,475 --> 00:29:07,676
Oh, this is price due for
attempting to maneuver
476
00:29:07,744 --> 00:29:09,479
men above your station.
477
00:29:09,547 --> 00:29:12,582
Be thankful it was
not more costly.
478
00:29:25,030 --> 00:29:26,197
Are you certain you
would not prefer
479
00:29:26,265 --> 00:29:27,965
the man bathed and scented?
480
00:29:28,033 --> 00:29:29,801
He stands perfect
towards his cause.
481
00:29:33,473 --> 00:29:37,476
I would, however, gauge the
freshness of your offerings.
482
00:29:42,416 --> 00:29:44,217
Remove your robes.
483
00:29:57,365 --> 00:29:59,767
Did I not tell you?
484
00:29:59,835 --> 00:30:03,271
They are of a form.
485
00:30:03,339 --> 00:30:04,739
But a woman's worth
486
00:30:04,807 --> 00:30:07,275
is not always revealed
to the eyes.
487
00:30:09,412 --> 00:30:14,617
A man must probe deeper
for true value...
488
00:30:23,962 --> 00:30:25,195
Remove yourself
to the vestibule.
489
00:30:26,898 --> 00:30:28,165
Return if Dominus
and his father
490
00:30:28,233 --> 00:30:29,366
are seen upon the road.
491
00:30:41,780 --> 00:30:43,882
I shall have this one.
492
00:30:43,949 --> 00:30:46,418
She's considerably tighter.
493
00:31:01,402 --> 00:31:03,603
Move on top of him.
494
00:31:12,814 --> 00:31:14,682
Do you know why
I chose this man?
495
00:31:16,519 --> 00:31:20,756
So crudely etched?
496
00:31:20,823 --> 00:31:22,991
The smell of shit hot
upon his breath?
497
00:31:25,762 --> 00:31:28,531
Because this world is filled
with the grotesque.
498
00:31:31,602 --> 00:31:33,002
And the divine.
499
00:31:35,339 --> 00:31:38,242
They exist together,
500
00:31:38,310 --> 00:31:41,779
two sides of a coin.
501
00:31:47,085 --> 00:31:48,987
You cannot have one...
502
00:31:53,492 --> 00:31:54,960
Absent threat of the other.
503
00:31:57,129 --> 00:32:02,735
Yet words do not convey
the true nature of this.
504
00:32:05,472 --> 00:32:07,340
It must be experienced.
505
00:32:09,611 --> 00:32:11,845
It must be felt...
506
00:32:11,913 --> 00:32:13,880
And never forgotten.
507
00:32:17,051 --> 00:32:19,119
Oh, your absence has
been missed in Rome
508
00:32:19,187 --> 00:32:20,188
since your husband's passing.
509
00:32:21,590 --> 00:32:23,424
Your charms will brighten
darkest night.
510
00:32:25,828 --> 00:32:28,663
I long to return.
511
00:32:28,731 --> 00:32:31,400
And crest dawn upon a husband
yet of this world.
512
00:32:34,904 --> 00:32:37,606
How does your dowry stand?
513
00:32:37,674 --> 00:32:40,709
I was under impression you were
absent family of means.
514
00:32:40,777 --> 00:32:44,581
Gaia is a treasure
within herself.
515
00:32:44,649 --> 00:32:45,982
One to be coveted.
516
00:32:46,050 --> 00:32:47,217
By a man untethered
517
00:32:47,284 --> 00:32:49,552
to the burden of position
and appearance.
518
00:32:55,761 --> 00:32:58,295
Cossutius.
519
00:32:58,363 --> 00:33:00,197
You were well satisfied?
520
00:33:00,265 --> 00:33:03,301
Praise laid upon your house
has not been exaggerated.
521
00:33:04,837 --> 00:33:05,904
It is a wonder.
522
00:33:05,972 --> 00:33:07,739
That such base diversion
would be impossible
523
00:33:07,807 --> 00:33:09,207
to conceal in Rome.
524
00:33:09,275 --> 00:33:11,743
Capua is city
of many pleasures.
525
00:33:11,811 --> 00:33:13,312
Often obscured
by pressing business,
526
00:33:13,380 --> 00:33:17,383
to which we sadly must attend.
527
00:33:17,451 --> 00:33:19,552
You take leave?
So soon?
528
00:33:19,620 --> 00:33:21,187
A regrettable necessity.
529
00:33:21,255 --> 00:33:23,557
Gratitude for your hospitality.
530
00:33:23,625 --> 00:33:25,225
I look forward to seeing
you at the games.
531
00:33:25,293 --> 00:33:30,397
And your man gannicus
upon my primus.
532
00:33:30,465 --> 00:33:31,999
Oh, you honor us.
533
00:33:54,624 --> 00:33:56,827
Crixus begins to show promise.
534
00:33:56,894 --> 00:33:58,428
Upon his back?
535
00:33:58,496 --> 00:34:00,597
The man always rises.
A trait to be admired.
536
00:34:00,665 --> 00:34:02,699
So you have eyes
for the Gaul now?
537
00:34:02,767 --> 00:34:03,834
And if I did?
538
00:34:03,901 --> 00:34:05,569
I would fucking kill you.
539
00:34:19,018 --> 00:34:20,119
Come here...
540
00:34:50,720 --> 00:34:52,420
You fucking cunts!
541
00:34:52,488 --> 00:34:54,189
You soil our food!
542
00:34:54,257 --> 00:34:56,224
Why should we not make meal
of your fucking pets..
543
00:35:33,967 --> 00:35:35,201
Crixus...
544
00:35:39,539 --> 00:35:41,207
You do not help your friend?
545
00:35:41,274 --> 00:35:43,443
This is a fight
between brothers.
546
00:35:43,511 --> 00:35:45,111
I do not yet bear the mark.
547
00:35:49,584 --> 00:35:51,685
Have you lost fucking mind?!
548
00:35:51,752 --> 00:35:53,154
Stand down!
549
00:36:16,747 --> 00:36:18,414
Calm yourselves!
550
00:36:23,922 --> 00:36:26,991
Is this what my house
has fallen to?
551
00:36:27,058 --> 00:36:28,492
Brother setting upon brother,
552
00:36:29,928 --> 00:36:31,729
so far removed from
the honor of the arena,
553
00:36:31,796 --> 00:36:34,399
where such contest
holds meaning?
554
00:36:37,470 --> 00:36:41,973
This points to reason the gods
have turned from us,
555
00:36:42,041 --> 00:36:45,077
stripping the primus
from our hands.
556
00:36:45,145 --> 00:36:46,579
I do not fight in the games?
557
00:36:46,647 --> 00:36:48,447
You do not.
558
00:36:51,618 --> 00:36:53,519
Yet our sacrifices
do not stand unrewarded.
559
00:36:55,188 --> 00:36:57,791
A few of you will take
to the sands after mid-day sun.
560
00:36:57,859 --> 00:37:01,929
And I expect those
chosen to bring more honor
561
00:37:01,996 --> 00:37:03,330
to the house of batiatus
562
00:37:03,398 --> 00:37:06,367
than you now bring
to yourselves.
563
00:37:19,849 --> 00:37:21,750
Yeah! Fuck you!
564
00:37:21,818 --> 00:37:23,419
Gnaeus fights Barca!
565
00:37:23,486 --> 00:37:25,521
And I will split
your ass in two.
566
00:37:25,588 --> 00:37:27,791
Fuck.
567
00:37:27,858 --> 00:37:30,026
You do not gain position?
568
00:37:30,094 --> 00:37:32,929
I do. Against Crixus.
569
00:37:32,997 --> 00:37:35,732
Uh, your favorite.
570
00:37:35,800 --> 00:37:37,935
The man does not even bear
the fucking the mark.
571
00:37:39,438 --> 00:37:40,805
I am to fight?
572
00:37:44,977 --> 00:37:47,611
You are to die.
573
00:37:47,679 --> 00:37:49,881
At the end of my spear.
574
00:37:56,322 --> 00:38:02,228
So you fight in the arena,
I do not.
575
00:38:02,963 --> 00:38:05,698
The gods truly punish me.
576
00:38:05,766 --> 00:38:08,001
I long to be
of the brotherhood.
577
00:38:08,068 --> 00:38:12,039
To become a gladiator.
578
00:38:12,107 --> 00:38:16,443
But to be awarded position..
579
00:38:16,511 --> 00:38:18,312
It is an honor
I have not earned.
580
00:38:19,848 --> 00:38:22,517
There are many things given
to us in this life,
581
00:38:22,585 --> 00:38:23,952
for the wrong reasons.
582
00:38:25,921 --> 00:38:27,689
What we do with such blessings
583
00:38:29,158 --> 00:38:31,660
that is the true test of a man.
584
00:38:59,491 --> 00:39:00,725
Ahh!
585
00:39:00,793 --> 00:39:02,861
Go well, return
victorious brother.
586
00:39:10,603 --> 00:39:13,038
May auctus fall.
587
00:39:13,106 --> 00:39:14,040
And Barca follow.
588
00:39:16,077 --> 00:39:19,813
Auctus, gnaeus..
589
00:39:25,520 --> 00:39:27,922
Return victorious, brothers.
590
00:39:27,989 --> 00:39:29,390
For I am out of wine.
591
00:39:38,734 --> 00:39:40,202
!
After all we've done.
592
00:39:40,269 --> 00:39:42,971
The sacrifices made.
593
00:39:43,039 --> 00:39:46,843
Only to have the primus
torn from grasp.
594
00:39:46,910 --> 00:39:48,578
Torn would imply resistance.
595
00:39:48,645 --> 00:39:50,513
My father offers none.
596
00:39:50,581 --> 00:39:52,515
You could not move him
from this decision?
597
00:39:52,583 --> 00:39:54,584
Hercules would fail
in the labor.
598
00:39:55,752 --> 00:39:57,154
Are we set to leave?
599
00:39:57,222 --> 00:39:58,889
I would not arrive late.
600
00:39:58,957 --> 00:40:00,824
Doctore gathers the men.
601
00:40:00,892 --> 00:40:02,626
Perhaps some mulsum
while you wait, father.
602
00:40:03,862 --> 00:40:06,764
To celebrate your
return to the games.
603
00:40:06,832 --> 00:40:09,400
You seek to ply me
with honeyed-wine?
604
00:40:11,270 --> 00:40:13,738
You find my weakness.
605
00:40:13,806 --> 00:40:16,207
And I would have it exploited.
606
00:40:17,377 --> 00:40:18,477
I shall join you.
607
00:40:18,545 --> 00:40:20,412
It disquiets your
stomach too much.
608
00:40:20,480 --> 00:40:22,314
Especially in hot weather
such as this.
609
00:40:22,382 --> 00:40:24,283
It never did agree with you.
610
00:40:24,351 --> 00:40:26,952
A trait gained
from your mother.
611
00:40:27,020 --> 00:40:28,555
A presence sorely missed.
612
00:40:28,623 --> 00:40:30,757
Every day.
613
00:40:37,698 --> 00:40:41,269
Your Gaul appears ragged.
614
00:40:41,336 --> 00:40:42,637
The result
of extensive training.
615
00:40:42,704 --> 00:40:44,872
In preparation for the test
he has yet to take.
616
00:40:44,940 --> 00:40:46,274
You set this in motion,
quintus.
617
00:40:46,341 --> 00:40:48,142
By purchasing the man
to gain favor.
618
00:40:48,210 --> 00:40:49,978
Only after I looked into his
eyes, and saw a spark.
619
00:40:50,046 --> 00:40:52,114
As you always spoke of.
620
00:40:52,182 --> 00:40:55,651
Then today presents
rare opportunity.
621
00:40:55,718 --> 00:40:57,519
Auctus, a man
forged beneath my rule,
622
00:40:57,587 --> 00:41:00,790
to face Crixus,
forged beneath yours.
623
00:41:00,858 --> 00:41:03,359
The outcome to prove
if son has learned
624
00:41:03,427 --> 00:41:05,995
anything of worth from father.
625
00:42:03,827 --> 00:42:05,027
Your time has come.
626
00:42:07,464 --> 00:42:08,998
Gratitude.
627
00:42:09,065 --> 00:42:11,267
For all you have taught me.
628
00:42:11,334 --> 00:42:12,968
Fight with honor.
629
00:42:13,036 --> 00:42:14,838
And if the gods will it...
630
00:42:14,905 --> 00:42:16,339
Die the same.
631
00:42:18,042 --> 00:42:19,909
Crixus.
632
00:42:19,977 --> 00:42:21,044
A word.
633
00:42:31,456 --> 00:42:33,057
You have shown great promise.
634
00:42:33,125 --> 00:42:36,261
In practice. In exhibition
against gannicus.
635
00:42:36,329 --> 00:42:37,429
Yet this is the arena.
636
00:42:38,831 --> 00:42:41,300
This is where men become gods.
637
00:42:43,336 --> 00:42:45,203
Legions with far greater
training and skill than you
638
00:42:45,271 --> 00:42:46,873
have fallen upon
this sacred ground.
639
00:42:46,940 --> 00:42:48,474
Many beneath auctus' spear.
640
00:42:48,542 --> 00:42:51,377
But I do not think that you
will be one of them.
641
00:42:52,946 --> 00:42:55,281
You have the blood
of a champion.
642
00:42:55,349 --> 00:42:58,085
To rival any my father
has ever heralded.
643
00:43:00,822 --> 00:43:04,591
Do you wish to behold such
miracle come to pass?
644
00:43:06,161 --> 00:43:09,230
It is all I desire.
645
00:43:09,298 --> 00:43:12,467
Then seize fucking glory.
646
00:43:12,535 --> 00:43:15,403
And see us both proven worthy.
647
00:43:41,800 --> 00:43:44,135
Have you set Crixus to purpose?
648
00:43:44,203 --> 00:43:45,737
I stoke the flame as
best I can.
649
00:43:45,804 --> 00:43:47,071
It is now up to
the man to ignite.
650
00:43:48,540 --> 00:43:51,143
Or be forever extinguished.
651
00:43:51,211 --> 00:43:54,213
A pity it is not gannicus,
nor the primus.
652
00:43:54,280 --> 00:43:55,347
It was well earned.
653
00:43:56,983 --> 00:43:59,017
Yet he is the one honored.
654
00:43:59,085 --> 00:44:01,421
While his only fucking
son is left to languish.
655
00:44:01,489 --> 00:44:03,690
Soon your father
will attest your worth.
656
00:44:04,792 --> 00:44:06,593
Or decay into the afterlife.
657
00:44:06,660 --> 00:44:08,461
Either way,
we will be free of him.
658
00:44:53,078 --> 00:44:56,247
An epic showing from
the house of batiatus,
659
00:44:56,315 --> 00:44:58,383
certain to please the gods!
660
00:44:58,451 --> 00:45:01,519
In gratitude,
we will be merciful,
661
00:45:01,587 --> 00:45:02,987
and grant life!
662
00:45:15,803 --> 00:45:17,704
You are overly kind.
663
00:45:17,772 --> 00:45:20,607
Your house has been most
accommodating,
664
00:45:20,675 --> 00:45:22,108
and should be rewarded.
665
00:45:24,646 --> 00:45:25,713
Well, gratitude. I...
666
00:45:29,551 --> 00:45:30,985
Are you unwell?
667
00:45:31,053 --> 00:45:34,522
Perhaps the excitement
is too much for him.
668
00:45:34,590 --> 00:45:36,358
It is but the heat and dust.
669
00:45:36,426 --> 00:45:38,293
Water.
670
00:45:38,361 --> 00:45:39,795
I would not have torrid throat
671
00:45:39,863 --> 00:45:42,464
announce your final offering.
672
00:45:42,532 --> 00:45:43,899
Address the crowd?
673
00:45:46,136 --> 00:45:47,737
The honor is unfit a lanista.
674
00:45:47,805 --> 00:45:51,374
We decide what befits
a lanista, batiatus.
675
00:45:51,442 --> 00:45:53,743
Make introduction
and let us move on.
676
00:46:00,652 --> 00:46:03,053
I stand humbled
677
00:46:03,121 --> 00:46:07,025
before the great people
of Capua.
678
00:46:07,093 --> 00:46:09,828
My home and my heart,
679
00:46:09,896 --> 00:46:12,831
too long parted from chest.
680
00:46:14,200 --> 00:46:15,734
In gratitude,
681
00:46:15,801 --> 00:46:18,304
I present the final offering
682
00:46:18,372 --> 00:46:21,908
from the house of batiatus.
683
00:46:21,975 --> 00:46:24,010
Entering the arena,
684
00:46:24,077 --> 00:46:26,746
a virgin upon its sands...
685
00:46:26,813 --> 00:46:29,983
I give you Crixus!
686
00:46:30,051 --> 00:46:31,018
Murmillo!
687
00:46:47,469 --> 00:46:48,836
His opponent,
688
00:46:49,973 --> 00:46:53,876
a warrior unmatched
in skill and honor.
689
00:46:53,944 --> 00:46:57,379
I give you auctus!
690
00:46:57,447 --> 00:46:58,514
Hoplomachus!
691
00:47:11,229 --> 00:47:13,965
Capua!
692
00:47:28,948 --> 00:47:30,115
Begin!
693
00:48:08,725 --> 00:48:10,893
Auctus wields
spear to rival Mars himself.
694
00:48:10,961 --> 00:48:12,928
Well he has been well trained.
695
00:48:12,996 --> 00:48:15,232
The same cannot
be said of Crixus.
696
00:48:15,299 --> 00:48:17,734
Perhaps he should have remained
a hauler of stone.
697
00:49:04,252 --> 00:49:05,386
Stupid fuck!
698
00:49:20,771 --> 00:49:22,305
Kill the little cunt!
699
00:49:22,372 --> 00:49:24,540
Fuck!
700
00:49:27,778 --> 00:49:28,946
What?
701
00:49:32,917 --> 00:49:34,151
Fuck!
702
00:49:52,272 --> 00:49:53,205
Fuck!
703
00:50:22,806 --> 00:50:25,874
Barca has taught you well...
704
00:50:34,585 --> 00:50:36,286
Yes!
705
00:51:08,388 --> 00:51:10,489
A fine showing, batiatus!
706
00:51:10,557 --> 00:51:12,091
With unexpected conclusion!
707
00:51:12,159 --> 00:51:13,626
Indeed it was.
708
00:51:19,267 --> 00:51:23,036
I swear to be burned,
chained, beaten,
709
00:51:23,104 --> 00:51:24,905
or die by the sword.
710
00:51:24,973 --> 00:51:26,841
In pursuit of honor
in the arena.
711
00:51:34,316 --> 00:51:36,151
Welcome to the brotherhood.
712
00:51:53,504 --> 00:51:55,238
Crixus proves himself.
713
00:51:56,975 --> 00:51:59,043
Perhaps even as match
for gannicus one day.
714
00:52:00,812 --> 00:52:02,880
In and out of the arena.
715
00:52:17,530 --> 00:52:19,065
You fought well. Brother.
716
00:52:43,259 --> 00:52:45,827
Your Gaul, still yet a recruit,
717
00:52:45,895 --> 00:52:48,096
defeated a gladiator
I considered among
718
00:52:48,164 --> 00:52:49,831
the best of my men.
719
00:52:52,502 --> 00:52:56,072
It would appear
I underestimated Crixus.
720
00:52:58,008 --> 00:52:59,842
As I did my son.
721
00:53:02,380 --> 00:53:03,313
You honor me, father.
722
00:53:03,381 --> 00:53:05,582
Oh, you honor yourself.
723
00:53:05,650 --> 00:53:08,085
When cleared of plots
and schemes.
724
00:53:08,152 --> 00:53:10,253
Thoughts far removed,
never to return.
725
00:53:10,321 --> 00:53:12,056
Nothing pleases more
than to see reason
726
00:53:12,124 --> 00:53:14,058
take hold of senses.
727
00:53:14,126 --> 00:53:16,527
And a house righting its path.
728
00:53:16,595 --> 00:53:18,696
I will see it continued
in your absence.
729
00:53:18,764 --> 00:53:20,765
Absence?
730
00:53:20,833 --> 00:53:23,335
I assume you return
to sicilia. Your health...
731
00:53:23,403 --> 00:53:26,005
Seeing Crixus' victory stirred
732
00:53:26,072 --> 00:53:28,440
passions I have not
felt in many years.
733
00:53:28,508 --> 00:53:30,009
For the blood and the sand,
734
00:53:30,076 --> 00:53:33,279
the roar of the crowd.
Oh, it lifts spirits
735
00:53:33,347 --> 00:53:35,715
more than change
of clime could hope to offer.
736
00:53:35,783 --> 00:53:38,151
No, I will stay at your side,
737
00:53:38,219 --> 00:53:41,388
and together we shall see
the house of batiatus
738
00:53:41,455 --> 00:53:43,958
rise to former glories. Huh.
739
00:53:44,026 --> 00:53:45,559
You remain here?
740
00:53:45,627 --> 00:53:48,162
Until breath
flees wearied flesh,
741
00:53:48,230 --> 00:53:51,894
calling me to the afterlife.
742
00:53:54,467 --> 00:53:56,928
♪
743
00:53:57,371 --> 00:54:07,761
Sync by mczolly
www.addic7ed.com
743
00:54:08,305 --> 00:54:14,564
Please rate this subtitle at www.osdb.link/f3re
Help other users to choose the best subtitles52293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.