All language subtitles for Spartacus.Gods.Of.the.Arena.S01E02 98Music

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish Download
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,209 --> 00:00:05,644 Have eyes ever beheld such a marvel? 2 00:00:05,712 --> 00:00:07,045 Gannicus. 3 00:00:07,113 --> 00:00:09,648 Now there's a fucking gladiator! 4 00:00:09,716 --> 00:00:10,649 Begin. 5 00:00:10,717 --> 00:00:11,817 Fucking shit eater. 6 00:00:11,884 --> 00:00:13,185 We will be the ones shamed, 7 00:00:13,253 --> 00:00:15,821 if grand ceremony passes absent our gladiators. 8 00:00:15,888 --> 00:00:17,155 To Tullius for the way! 9 00:00:17,223 --> 00:00:18,657 Good Batiatus. 10 00:00:18,725 --> 00:00:20,826 His hands shaped erection of the new arena. 11 00:00:20,893 --> 00:00:22,828 He supplies slaves from the furthest reaches 12 00:00:22,895 --> 00:00:25,163 of the Republic to speed its completion. 13 00:00:25,231 --> 00:00:27,499 Crixus! I would make purchase. 14 00:00:27,567 --> 00:00:29,301 Pay to gain favor with Tullius. 15 00:00:29,369 --> 00:00:30,636 A clumsy maneuver to gain position 16 00:00:30,703 --> 00:00:32,304 for your ill-trained men. 17 00:00:32,372 --> 00:00:34,473 Any one of my men could best yours fucking blindfolded, 18 00:00:34,540 --> 00:00:36,475 you pissy little shit. 19 00:00:39,178 --> 00:00:41,113 I offer to purchase your man. 20 00:00:41,180 --> 00:00:42,781 Gannicus is not for sale. 21 00:00:42,849 --> 00:00:46,118 I allowed you to purchase one of my slaves. 22 00:00:46,185 --> 00:00:49,521 Yet now you deny me the same opportunity? 23 00:00:54,227 --> 00:00:55,994 Reconsider your answer. 24 00:00:56,062 --> 00:00:58,864 Or be excluded from the games forever. 25 00:00:59,064 --> 00:01:09,264 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 26 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 27 00:02:47,073 --> 00:02:49,141 Reconsider your answer. 28 00:02:49,208 --> 00:02:51,777 Or be excluded from the games forever. 29 00:03:21,073 --> 00:03:22,040 This is not the time. 30 00:03:22,108 --> 00:03:24,643 Let us not broach subject again. 31 00:03:24,710 --> 00:03:27,813 Quintus why are you from bed? 32 00:03:27,880 --> 00:03:29,981 The Medicus gave plain instruction you are to rest. 33 00:03:30,049 --> 00:03:33,985 A week upon my back sees advice well heeded. 34 00:03:34,053 --> 00:03:38,657 More and even my cock will cease knowing how to stand. 35 00:03:38,724 --> 00:03:40,659 His spirit returns. 36 00:03:40,726 --> 00:03:44,496 I am not a babe new dropped from fucking womb. 37 00:03:44,564 --> 00:03:45,997 See meat and wine set out. 38 00:03:46,065 --> 00:03:48,166 Yes, Domina. 39 00:03:48,234 --> 00:03:51,670 I always follow the wine. 40 00:03:51,737 --> 00:03:54,773 Your wounds, they are less gruesome. 41 00:03:56,209 --> 00:03:58,310 Has she not yet found some fool's bed to fall to yet? 42 00:03:58,377 --> 00:04:01,313 Or is her sole intent in Capua to drink us dry? 43 00:04:01,380 --> 00:04:02,981 She has been of great comfort. 44 00:04:03,049 --> 00:04:05,484 And seeks the word for herself. 45 00:04:06,552 --> 00:04:07,786 Who do you think dried my tears, 46 00:04:07,854 --> 00:04:09,287 when my husband was returned to me, 47 00:04:09,355 --> 00:04:11,289 bloodied and broken? 48 00:04:11,357 --> 00:04:12,791 His life in question? 49 00:04:12,859 --> 00:04:15,460 I live. 50 00:04:15,528 --> 00:04:18,463 And continue thoughts towards doing so. 51 00:04:18,531 --> 00:04:21,533 I would not see my injuries wound you as well. 52 00:04:29,509 --> 00:04:32,310 Oh, it is a balm, to see you on your feet. 53 00:04:37,083 --> 00:04:38,783 You're going to speak to the magistrate about this? 54 00:04:38,851 --> 00:04:40,619 Towards what end? 55 00:04:40,686 --> 00:04:42,120 Quintus... 56 00:04:42,188 --> 00:04:44,956 He is a puppet. 57 00:04:45,024 --> 00:04:46,625 What redress would Sextus offer, 58 00:04:46,692 --> 00:04:50,295 when the man who grieved me holds his strings? 59 00:04:50,363 --> 00:04:53,465 Tullius has always been a favored son of Capua. 60 00:04:54,800 --> 00:04:58,470 I can not believe he would be capable of doing such a thing. 61 00:04:58,538 --> 00:05:01,907 A man of ambition is capable of anything. 62 00:05:04,343 --> 00:05:06,945 My dealings with the magistrate take precedence tomorrow. 63 00:05:07,013 --> 00:05:08,947 I would have you greet Varus in my stead. 64 00:05:09,015 --> 00:05:10,282 The honor would be mine. 65 00:05:10,349 --> 00:05:12,117 The man pisses wine and shits gold. 66 00:05:12,184 --> 00:05:15,453 Varus is but a stream leading to an ocean of coin. 67 00:05:15,521 --> 00:05:18,456 One I would see break wave upon our steps. 68 00:05:18,524 --> 00:05:19,958 He comes to choose men? 69 00:05:20,026 --> 00:05:22,294 For the games of the Vinalia, 70 00:05:22,361 --> 00:05:25,130 to ensure his vines bear fruit in the coming year. 71 00:05:25,197 --> 00:05:27,832 I will present only our finest gladiators. 72 00:05:30,870 --> 00:05:35,974 I would enrich our stock, and offer him Gannicus as well. 73 00:05:38,344 --> 00:05:40,178 This had best be the Falernian promised. 74 00:05:40,246 --> 00:05:42,447 If I find you've served your usual swill, 75 00:05:42,515 --> 00:05:44,115 we will have words. 76 00:05:44,183 --> 00:05:46,952 Put mind to ease. 77 00:05:47,019 --> 00:05:48,286 Tullius. 78 00:05:48,354 --> 00:05:50,288 Note sun and mountains etched in the amphora, 79 00:05:50,356 --> 00:05:52,290 proof of its authenticity. 80 00:05:52,358 --> 00:05:53,792 Yes, of course. 81 00:05:53,859 --> 00:05:56,761 I was unaware you had an appreciation for such tastes, 82 00:05:56,829 --> 00:05:57,996 Solonius. 83 00:05:58,064 --> 00:06:02,634 A gift for a friend recovering from unfortunate injury. 84 00:06:02,702 --> 00:06:04,302 Please. 85 00:06:05,037 --> 00:06:07,305 Allow me. 86 00:06:07,373 --> 00:06:09,774 Generous, but unnecessary. 87 00:06:09,842 --> 00:06:11,543 I believe it is. 88 00:06:16,382 --> 00:06:17,916 I've done nothing to deserve it. 89 00:06:17,984 --> 00:06:20,585 A matter shortly to be rectified. 90 00:06:20,653 --> 00:06:24,589 Come, I would discuss message to be delivered with our gift. 91 00:06:24,657 --> 00:06:27,325 Better received from your tongue than mine. 92 00:07:28,821 --> 00:07:31,256 The Gaul is quite the beast. 93 00:07:31,323 --> 00:07:33,425 What name does he take? 94 00:07:34,493 --> 00:07:36,761 Apologies, I do not know. 95 00:07:36,829 --> 00:07:38,430 His name is Crixus. 96 00:07:38,497 --> 00:07:40,932 He trains in the style of Murmillo. 97 00:07:41,000 --> 00:07:43,935 You have an interest in the games. 98 00:07:44,003 --> 00:07:47,338 Or does it land only upon the men who play them? 99 00:07:49,642 --> 00:07:52,243 So easily made to blush. 100 00:07:52,311 --> 00:07:55,747 A sign of tragic inexperience. 101 00:07:55,815 --> 00:07:59,217 I have not turned such a color since before you were born. 102 00:08:00,820 --> 00:08:03,421 How I envy your youth. 103 00:08:03,489 --> 00:08:07,592 And all the wonders you have yet to discover. 104 00:08:07,660 --> 00:08:12,430 Do not be afraid to pursue every delight this world has to offer. 105 00:08:12,498 --> 00:08:14,599 Melitta cautions patience. 106 00:08:14,667 --> 00:08:18,203 Plucking flowers too quickly will bruise the petals. 107 00:08:18,270 --> 00:08:21,706 Words from a mouth that has only known her husband's cock. 108 00:08:43,829 --> 00:08:46,264 You charge like a crazed goat, 109 00:08:46,332 --> 00:08:48,266 absent thought. 110 00:08:50,169 --> 00:08:52,771 When faced with stronger opponent, 111 00:08:52,838 --> 00:08:56,541 draw him to you, then counter. 112 00:08:58,978 --> 00:09:00,912 Again. 113 00:09:23,669 --> 00:09:27,639 Finally words find way through your thick skull. 114 00:09:28,808 --> 00:09:30,074 Crixus. 115 00:09:30,142 --> 00:09:32,577 Join the recruits, continue your training. 116 00:09:32,645 --> 00:09:34,712 Yes, Doctore. 117 00:09:38,818 --> 00:09:40,752 The mighty Gaul returns. 118 00:09:40,820 --> 00:09:44,389 Or is it his corpse, too stubborn to fall to grass? 119 00:09:45,357 --> 00:09:47,091 Kusita ze'irta hareta. 120 00:09:47,159 --> 00:09:51,596 Ah, Dagan expresses his joy at finding you yet among us. 121 00:09:51,664 --> 00:09:54,098 We feared you fated for the mines, 122 00:09:54,166 --> 00:09:56,401 with all the sand you have been eating. 123 00:10:00,005 --> 00:10:01,606 An acquired taste. 124 00:10:01,674 --> 00:10:04,576 Come, I should serve you some more. 125 00:10:12,885 --> 00:10:15,086 You've done well with the man. 126 00:10:15,154 --> 00:10:18,089 Crixus is undisciplined, but not without promise. 127 00:10:18,157 --> 00:10:21,159 Brings to thought a wild fuck I schooled, 128 00:10:21,227 --> 00:10:23,761 when we yet called Batiatus' father Dominus. 129 00:10:23,829 --> 00:10:26,598 I yet feel the sting of your lessons. 130 00:10:26,665 --> 00:10:30,268 Their knowledge now bestowed upon simple recruits. 131 00:10:30,336 --> 00:10:32,437 I will seek word with Batiatus, 132 00:10:32,504 --> 00:10:34,505 towards your return to the arena. 133 00:10:35,641 --> 00:10:37,909 Gratitude, Doctore... Close fucking mouth. 134 00:10:37,977 --> 00:10:40,211 I but seek not to have wasted long years of pulling 135 00:10:40,279 --> 00:10:42,747 your head from your ass. 136 00:10:55,628 --> 00:10:57,395 Doctore. 137 00:10:57,463 --> 00:10:59,731 I require a more worthy opponent. 138 00:10:59,798 --> 00:11:02,901 Perhaps if Oenomaus is finished sipping drink? 139 00:11:02,968 --> 00:11:06,704 Instruct Gannicus in the ways of a true champion. 140 00:11:47,446 --> 00:11:51,082 Do you recall Magnetius, when he fought Trux of the East? 141 00:11:57,122 --> 00:11:58,556 A glorious victory. 142 00:11:58,624 --> 00:12:00,959 Ah, for my father. 143 00:12:03,462 --> 00:12:05,596 Hadrianus. 144 00:12:09,468 --> 00:12:11,469 Acerbitas. 145 00:12:14,440 --> 00:12:16,240 Dolor. 146 00:12:20,946 --> 00:12:23,147 Zephyros. 147 00:12:30,422 --> 00:12:34,892 My father's champions. My grandfather's champions. 148 00:12:34,960 --> 00:12:38,062 The storied history of the house of Batiatus. 149 00:12:39,298 --> 00:12:42,734 With new chapters yet to be added. 150 00:12:42,801 --> 00:12:44,802 Etched upon what tablet? 151 00:12:44,870 --> 00:12:46,137 I'm excluded from the games, 152 00:12:46,205 --> 00:12:49,040 or has such details slipped memory's grasp? 153 00:12:49,108 --> 00:12:52,377 Apologies. I did not mean... 154 00:12:52,444 --> 00:12:55,313 Fault is mine for bearing teeth at trusted friend. 155 00:12:56,949 --> 00:12:58,616 Gratitude for the gift. 156 00:12:58,684 --> 00:13:01,052 It's well received. 157 00:13:01,120 --> 00:13:03,721 I claim only its delivery. 158 00:13:05,524 --> 00:13:08,893 He's willing to see his bid for Gannicus doubled. 159 00:13:08,961 --> 00:13:11,396 If accepted, he will grant your men strong position 160 00:13:11,463 --> 00:13:14,065 in the upcoming games of the Vinalia. 161 00:13:14,133 --> 00:13:16,401 This wine is from Tullius? 162 00:13:16,468 --> 00:13:18,069 I did not seek him out. 163 00:13:18,137 --> 00:13:19,904 He approached me in the marketplace, 164 00:13:19,972 --> 00:13:22,206 expressing regret that his business with you 165 00:13:22,274 --> 00:13:23,975 turned to excess. 166 00:13:24,043 --> 00:13:26,878 He even paid for the wine that I'd selected for you. 167 00:13:26,945 --> 00:13:28,713 A gesture of goodwill. 168 00:13:28,781 --> 00:13:31,215 Do you see these marks upon me? We must consider... 169 00:13:31,283 --> 00:13:35,023 Do you fucking see them?! I see them. 170 00:13:35,154 --> 00:13:38,790 That is the man's true gesture, the only to be considered. 171 00:13:40,259 --> 00:13:44,029 You counsel to suck the cock that pisses on me! 172 00:13:44,096 --> 00:13:47,432 I merely counsel reason, as your father would. 173 00:13:48,601 --> 00:13:50,035 To what purpose? 174 00:13:50,102 --> 00:13:54,839 He brings word and gift from Tullius, 175 00:13:54,907 --> 00:13:57,842 who yet seeks Gannicus to swell his ranks. 176 00:13:57,910 --> 00:14:00,845 After what he fucking did to you? 177 00:14:00,913 --> 00:14:04,849 Let us sweep aside such petty grievances in service of 178 00:14:04,917 --> 00:14:09,321 reason and reward, he offers twice the sum refused. 179 00:14:11,257 --> 00:14:15,193 And what, I wonder, does good Solonius receive for 180 00:14:15,261 --> 00:14:19,364 convincing me to spread cheeks and accept deeper ramming? 181 00:14:19,432 --> 00:14:22,534 I would share equal position in the games. 182 00:14:22,602 --> 00:14:26,871 You are in remarkable condition, to claim my reflection. 183 00:14:26,939 --> 00:14:28,840 Our fates move towards similar end, 184 00:14:28,908 --> 00:14:31,943 despite outward appearance. 185 00:14:32,011 --> 00:14:34,012 Refuse Tullius' offer, and I shall join you 186 00:14:34,080 --> 00:14:36,014 in exclusion from the arena. 187 00:14:36,082 --> 00:14:38,183 He makes such a threat? 188 00:14:38,250 --> 00:14:40,452 With exacting clarity. 189 00:14:43,255 --> 00:14:45,423 I did not mean to see you burdened so. 190 00:14:47,627 --> 00:14:49,227 I will think upon the matter. 191 00:14:49,295 --> 00:14:50,729 Tullius requires answer. 192 00:14:50,796 --> 00:14:53,598 I require a fucking moment! 193 00:14:56,135 --> 00:15:00,171 He wishes to present your man to Quintilius Varus tomorrow. 194 00:15:00,239 --> 00:15:02,874 Varus? He comes to Capua? 195 00:15:02,942 --> 00:15:05,877 Vettius is to meet him as he enters the city midday. 196 00:15:05,945 --> 00:15:09,414 I held his acquaintance in Rome, a man of great influence. 197 00:15:09,482 --> 00:15:10,949 And coin. 198 00:15:11,017 --> 00:15:13,218 You would beg for Tullius' scraps? 199 00:15:13,285 --> 00:15:16,888 Without them, I fear we shall both go hungry. 200 00:15:16,956 --> 00:15:18,556 Think upon it. 201 00:15:18,624 --> 00:15:22,527 And know that I stand with you, whatever your decision. 202 00:15:25,965 --> 00:15:30,001 I have witnessed greater spine within a snail. 203 00:15:32,805 --> 00:15:34,706 What are your thoughts? 204 00:15:44,950 --> 00:15:46,718 Doctore! 205 00:15:46,786 --> 00:15:49,421 Send that fucking man to the mines! 206 00:15:51,957 --> 00:15:53,525 Do it! 207 00:15:57,963 --> 00:16:00,732 No, Doctore! 208 00:16:00,800 --> 00:16:03,568 No, please! Doctore! 209 00:16:03,636 --> 00:16:05,236 Dominus... 210 00:16:05,304 --> 00:16:08,940 We do not surrender in this fucking house! 211 00:16:09,008 --> 00:16:12,877 I'll see these walls fall to ruin before Missio is given! 212 00:16:14,447 --> 00:16:17,182 It appears decision is made. 213 00:16:22,621 --> 00:16:25,390 Gannicus will one day stand the champion of Capua. 214 00:16:25,458 --> 00:16:27,559 For the house of Batiatus. 215 00:16:27,626 --> 00:16:30,762 How do we manage such honor, if excluded from the games? 216 00:16:37,336 --> 00:16:39,070 Tullius but brokers interest. 217 00:16:39,138 --> 00:16:42,874 If a man of wealth and position such as Varus requested my men, 218 00:16:42,942 --> 00:16:44,876 even he would be unable to refuse. 219 00:16:44,944 --> 00:16:46,544 He meets with Vettius. 220 00:16:46,612 --> 00:16:49,881 You expect that fucking child to make introduction? 221 00:16:49,949 --> 00:16:54,519 No, I expect him to bleed, as I rip Varus from his grasp. 222 00:17:05,431 --> 00:17:07,332 Halt! 223 00:17:08,601 --> 00:17:10,735 Rest! 224 00:17:11,937 --> 00:17:13,571 Eat! 225 00:17:25,918 --> 00:17:29,521 Ah, your numbers shrink like frightened cock. 226 00:17:29,588 --> 00:17:31,823 I would laugh as well. 227 00:17:33,759 --> 00:17:36,995 Shevuq leh. Barca yomeh yehweh leh bassima. 228 00:17:47,907 --> 00:17:51,676 A man is condemned to the mines, and they all fucking jest? 229 00:17:51,744 --> 00:17:56,014 If it were a brother lost, you would find the mood solemn. 230 00:17:56,081 --> 00:18:00,652 We must earn the fucking mark to gain respect. 231 00:18:02,922 --> 00:18:05,356 Or follow Indus to his fate. 232 00:18:05,424 --> 00:18:08,860 I will not die a faceless slave, forgotten by history. 233 00:18:08,928 --> 00:18:11,362 We shall rise together. 234 00:18:11,430 --> 00:18:16,367 One day all the Republic will marvel at the sight of us. 235 00:18:24,910 --> 00:18:26,978 Fucking savages. 236 00:18:30,416 --> 00:18:33,284 They pissed in the porridge. 237 00:18:48,934 --> 00:18:50,902 Ah, I have had my fill. 238 00:18:51,971 --> 00:18:54,205 Oh, finally, someone who can hold their wine! 239 00:18:54,273 --> 00:18:56,341 I did not realize we were for company. 240 00:18:56,408 --> 00:18:57,842 He leaves presently. 241 00:18:57,910 --> 00:19:01,012 Oh please, after we have finished the jug. 242 00:19:01,080 --> 00:19:04,849 The last of my spoils to be shared with dearest of friends. 243 00:19:04,917 --> 00:19:07,852 Replace dearest with only, and sentiment becomes truth. 244 00:19:07,920 --> 00:19:09,354 Hmm, subtle argument, 245 00:19:09,421 --> 00:19:11,689 who was the better man as we sparred today? 246 00:19:11,757 --> 00:19:13,524 My husband. Ha! 247 00:19:13,592 --> 00:19:15,860 You are swayed by the title of wife. 248 00:19:15,928 --> 00:19:18,363 One day we shall face each other upon the sand, 249 00:19:18,430 --> 00:19:20,698 and have true decision. 250 00:19:20,766 --> 00:19:22,700 What would really happen? 251 00:19:22,768 --> 00:19:25,536 If you had to face each other, sine missione? 252 00:19:25,604 --> 00:19:27,672 No quarter given, no mercy shown? 253 00:19:27,740 --> 00:19:30,675 I would give your husband a glorious death. 254 00:19:30,743 --> 00:19:32,844 You joke of killing a man you love. 255 00:19:32,912 --> 00:19:36,180 When someday you may be asked to. 256 00:19:36,248 --> 00:19:39,183 Oh, you two are a perfect match, are you not. 257 00:19:39,251 --> 00:19:43,187 Both always fretting about what tomorrow may bring. 258 00:19:43,255 --> 00:19:44,856 We are slaves. 259 00:19:44,924 --> 00:19:48,359 Burden of choice and conscience equally removed. 260 00:19:48,427 --> 00:19:51,195 We are truly free when we fight. 261 00:19:51,263 --> 00:19:55,199 Or when we fuck which I shall leave to do presently. 262 00:19:55,267 --> 00:19:58,536 It is you and my husband who are of a perfect match. 263 00:19:58,604 --> 00:20:01,039 One hides true thought in brooding silence. 264 00:20:01,106 --> 00:20:02,507 The other in boastful jest, 265 00:20:02,574 --> 00:20:05,009 meant to hold all at a fair distance. 266 00:20:05,077 --> 00:20:08,513 Melitta... I do not hold you at a distance. 267 00:20:08,580 --> 00:20:11,549 You are my two favorite women in this world. 268 00:20:12,952 --> 00:20:16,020 And what happens brave Gannicus, when presented with circumstance 269 00:20:16,088 --> 00:20:18,890 you cannot laugh or fight your way clear of? 270 00:20:20,926 --> 00:20:24,929 Well, I may have to fuck my way clear of it. 271 00:20:26,932 --> 00:20:28,666 Good night! 272 00:20:48,420 --> 00:20:50,521 Gannicus... 273 00:20:50,589 --> 00:20:52,523 Never come up upon my back. 274 00:20:52,591 --> 00:20:54,192 Apologies. 275 00:20:54,259 --> 00:20:57,428 I seek only advice for coming days. 276 00:20:59,765 --> 00:21:03,368 Heed Oenomaus' instruction, you will earn your brand. 277 00:21:03,435 --> 00:21:06,704 Till then, stay from sight. 278 00:21:08,407 --> 00:21:10,975 It is not the brand that concerns me. 279 00:21:12,578 --> 00:21:15,179 It is becoming champion. 280 00:21:16,915 --> 00:21:19,417 There is only one way to become champion. 281 00:21:21,587 --> 00:21:24,155 Never fucking lose. 282 00:21:31,263 --> 00:21:32,697 See Barca readied. 283 00:21:32,765 --> 00:21:35,199 He is to accompany me into the city. 284 00:21:35,267 --> 00:21:38,136 Another stunt in the market? 285 00:21:38,203 --> 00:21:40,538 Does my last bodyguard's death fucking elude? 286 00:21:40,606 --> 00:21:42,840 Barca is to serve as such? He is a gladiator, not... 287 00:21:42,908 --> 00:21:45,510 He is whatever I fucking say. 288 00:21:45,577 --> 00:21:47,678 Have the Syrians also prepared. 289 00:21:47,746 --> 00:21:49,680 Absent shackles and clothed for the streets. 290 00:21:49,748 --> 00:21:52,517 Ashur and Dagan, what use do you see them to? 291 00:21:52,584 --> 00:21:53,684 None of your concern. 292 00:21:53,752 --> 00:21:55,853 With respect, Dominus, I am the Doctore. 293 00:21:55,921 --> 00:21:58,022 The men are my only concern. 294 00:21:58,090 --> 00:22:00,458 A duty awarded you by my father. 295 00:22:00,526 --> 00:22:02,360 A man who would not condemn a promising recruit 296 00:22:02,428 --> 00:22:04,529 to the mines out of a mood. 297 00:22:04,596 --> 00:22:09,867 Recruits, gladiators, even you are but slaves. 298 00:22:09,935 --> 00:22:13,504 Mine to command, despite my fucking moods. 299 00:22:17,076 --> 00:22:20,011 You truly believe this man ripe with potential? 300 00:22:20,079 --> 00:22:23,981 Indus will never be champion, but he is not without skill. 301 00:22:25,751 --> 00:22:27,685 Have him loaded with the Syrians. 302 00:22:27,753 --> 00:22:30,855 I will give him opportunity to prove his worth. 303 00:22:30,923 --> 00:22:32,723 Dominus. 304 00:22:37,096 --> 00:22:42,033 Has Venus herself ever appeared in such rare form? 305 00:22:42,101 --> 00:22:43,367 You blaspheme. 306 00:22:43,435 --> 00:22:45,670 Frequently and with great relish. 307 00:22:48,740 --> 00:22:49,841 Where is Gaia? 308 00:22:49,908 --> 00:22:51,342 The appointed hour is upon us. 309 00:22:51,410 --> 00:22:54,011 She stands ready. 310 00:22:54,079 --> 00:22:56,514 Quintus... Do not give voice to doubt. 311 00:22:56,582 --> 00:22:59,283 We are committed, and will see this to its end. 312 00:23:09,428 --> 00:23:11,529 You each know your parts. 313 00:23:11,597 --> 00:23:13,364 See this act to successful completion, 314 00:23:13,432 --> 00:23:14,866 and earn the mark of the brotherhood. 315 00:23:14,933 --> 00:23:16,701 Without proving ourselves in the test? 316 00:23:16,768 --> 00:23:19,203 This is your test. 317 00:23:19,271 --> 00:23:22,340 But turn thoughts toward escape or fail in your charge, 318 00:23:22,407 --> 00:23:25,510 and I will have you parted from your cocks and crucified. 319 00:23:27,646 --> 00:23:29,347 You're clear to your purpose? 320 00:23:29,414 --> 00:23:31,249 Yes, Dominus. 321 00:23:33,585 --> 00:23:36,320 Take up your positions, and await my signal. 322 00:23:44,263 --> 00:23:47,031 I do not trust the Syrians. 323 00:23:47,099 --> 00:23:48,699 If this does not end in our favor, 324 00:23:48,767 --> 00:23:51,035 they will appear as common thieves. 325 00:23:51,103 --> 00:23:53,738 Absent my fucking mark upon arm. 326 00:24:02,080 --> 00:24:03,848 Oh, this will never work. 327 00:24:03,916 --> 00:24:07,018 Of course it will, look at you. 328 00:24:07,085 --> 00:24:09,854 What man or otherwise, could resist such charms? 329 00:24:09,922 --> 00:24:11,355 Gaia... 330 00:24:11,423 --> 00:24:14,025 Oh, still fluttering heart. 331 00:24:14,092 --> 00:24:17,195 I would not deny myself such pleasures if presented again, 332 00:24:17,262 --> 00:24:20,698 yet necessities shift attention to cock. 333 00:24:20,766 --> 00:24:22,533 And a golden one at that. 334 00:24:22,601 --> 00:24:25,369 You set eyes towards Varus? 335 00:24:25,437 --> 00:24:28,839 He is without wife, last I heard. 336 00:24:28,907 --> 00:24:32,410 We do this to aid my husband, not to secure one of your own... 337 00:24:34,580 --> 00:24:36,347 He arrives. 338 00:24:36,415 --> 00:24:39,684 Let us end discussion and set mind to purpose. 339 00:25:05,911 --> 00:25:07,845 Good Vettius! Thank the gods I have found you. 340 00:25:07,913 --> 00:25:09,513 Your gratitude is misplaced. 341 00:25:09,581 --> 00:25:10,781 I do not know you. 342 00:25:10,849 --> 00:25:12,083 I am Varus' man. 343 00:25:12,150 --> 00:25:14,852 He sends word of pressing desire to see the new arena, 344 00:25:14,920 --> 00:25:17,021 before retiring to business. 345 00:25:17,089 --> 00:25:19,357 The arena? No. 346 00:25:19,424 --> 00:25:22,159 I am of clear instruction to meet him as he enters the city. 347 00:25:23,428 --> 00:25:26,197 Of course... Apologies. 348 00:25:26,265 --> 00:25:28,499 I will deliver word of your refusal. 349 00:25:30,102 --> 00:25:31,736 Wait. 350 00:25:33,939 --> 00:25:36,007 Varus is honored guest. 351 00:25:36,074 --> 00:25:38,876 As such, I am but humble servant. 352 00:25:48,487 --> 00:25:51,155 It's quicker I think, if we pass through here. 353 00:25:51,223 --> 00:25:53,891 Apologies, for the inconvenience. 354 00:25:53,959 --> 00:25:56,394 Dominus will be most pleased that you've accompanied me. 355 00:25:56,461 --> 00:25:57,828 You've turned yourself about. 356 00:25:57,896 --> 00:26:00,631 This is not the direction of the fucking arena. 357 00:26:02,567 --> 00:26:03,901 No. 358 00:26:05,070 --> 00:26:06,671 It is not. 359 00:26:42,874 --> 00:26:46,844 We are to leave this one alive, you simple fuck! 360 00:26:52,651 --> 00:26:54,018 'Aved-leh. 361 00:27:13,004 --> 00:27:15,239 Our charge is met. 362 00:27:15,307 --> 00:27:17,575 I will not see the mines. 363 00:27:17,642 --> 00:27:19,777 I fear they would have been a blessing. 364 00:27:23,482 --> 00:27:27,418 Apologies, brother. Vettius saw your face. 365 00:27:27,486 --> 00:27:30,020 Dominus gave instruction. 366 00:27:58,116 --> 00:28:00,384 Where the fuck is Vettius? 367 00:28:00,452 --> 00:28:02,219 Quintilius? 368 00:28:03,455 --> 00:28:06,056 It is you! Gaia! 369 00:28:06,124 --> 00:28:08,058 What finds you in such horrid climes? 370 00:28:08,126 --> 00:28:10,661 A visit to see dearest friend. 371 00:28:12,130 --> 00:28:13,898 Lucretia! 372 00:28:13,965 --> 00:28:16,901 Lucretia and her husband Batiatus are the saving grace 373 00:28:16,968 --> 00:28:19,570 of this ill-bred town. 374 00:28:19,638 --> 00:28:21,705 This is Quintilius Varus, 375 00:28:21,773 --> 00:28:24,375 an acquaintance of my late husband. 376 00:28:24,443 --> 00:28:26,544 His wine is the toast of Rome. 377 00:28:26,611 --> 00:28:28,712 Your tongue has lost none of its silver. 378 00:28:28,780 --> 00:28:30,147 It is an honor. 379 00:28:30,215 --> 00:28:32,383 And what good fortune blesses Capua with your presence? 380 00:28:32,451 --> 00:28:34,718 I come to choose gladiators for the Vinalia. 381 00:28:34,786 --> 00:28:38,055 Or would if young Vettius ever deigns to appear. 382 00:28:39,224 --> 00:28:41,392 We shall entertain you with diverting conversation 383 00:28:41,460 --> 00:28:42,726 while you wait. 384 00:28:42,794 --> 00:28:44,895 I fear it shall be tragically one sided. 385 00:28:44,963 --> 00:28:47,064 The sun threatens to bake me senseless. 386 00:28:47,132 --> 00:28:50,968 We can not have such esteemed guest expire so, can we? 387 00:28:51,036 --> 00:28:54,038 Well, my husband's villa is but a little ways from here. 388 00:28:54,105 --> 00:28:56,207 You'd be more than welcome... Gratitude. 389 00:28:56,274 --> 00:28:58,209 But I would seek Vettius out, 390 00:28:58,276 --> 00:29:01,445 and put foot to ass for his delay. 391 00:29:01,513 --> 00:29:03,881 Lucretia's slaves know the man. 392 00:29:03,949 --> 00:29:06,050 It would be just as easy for them to 393 00:29:06,117 --> 00:29:08,719 bring him to her villa when discovered. 394 00:29:08,787 --> 00:29:12,556 It would give us much needed pause to reacquaint ourselves. 395 00:29:12,624 --> 00:29:17,895 Well, it would be ungrateful, to refuse such kind offering. 396 00:29:17,963 --> 00:29:19,230 Your villa, then. 397 00:29:19,297 --> 00:29:21,632 My husband will be most pleased to receive you. 398 00:29:22,968 --> 00:29:25,669 What good fortune to run into you... 399 00:29:39,017 --> 00:29:42,853 The last time I was graced with Gaia's presence was at some 400 00:29:42,921 --> 00:29:45,756 sober, airless affair, hosted by um, 401 00:29:45,824 --> 00:29:47,191 oh, what was the man's name? 402 00:29:47,259 --> 00:29:49,026 Atticus. Atticus! Yes! 403 00:29:49,094 --> 00:29:50,928 Desiccated specimen. 404 00:29:50,996 --> 00:29:54,031 I fear without Gaia's charms, pronounced boredom 405 00:29:54,099 --> 00:29:56,300 would have carried me to the afterlife that very night. 406 00:29:57,936 --> 00:29:59,703 Oh, my husband returns. 407 00:29:59,771 --> 00:30:00,871 Fetch more wine. 408 00:30:00,939 --> 00:30:04,008 Lucretia, apologies. 409 00:30:04,075 --> 00:30:06,176 I did not realize we were to entertain. 410 00:30:06,244 --> 00:30:09,346 An unexpected pleasure, chanced upon in the city. 411 00:30:09,414 --> 00:30:12,182 Quintilius Varus, an old friend from Rome. 412 00:30:12,250 --> 00:30:15,519 Ahh, the name is not unfamiliar. You honor us with your presence. 413 00:30:15,587 --> 00:30:17,688 The honor is mine, to fall upon such 414 00:30:17,756 --> 00:30:19,857 warm hospitality. 415 00:30:19,925 --> 00:30:22,693 Ah, forgive unsightly countenance. 416 00:30:22,761 --> 00:30:25,863 A mount, long trusted, threw me from purchase. 417 00:30:25,931 --> 00:30:28,198 One must be cautious, when dealing with such animals. 418 00:30:28,266 --> 00:30:30,968 Yeah, a lesson painfully learned. 419 00:30:32,103 --> 00:30:34,672 What finds you so far from Rome? 420 00:30:34,739 --> 00:30:36,774 Games, of the Vinalia. 421 00:30:36,841 --> 00:30:38,008 You come to choose men? 422 00:30:38,076 --> 00:30:41,679 I have many fine offerings. Gannicus, in particular... 423 00:30:41,746 --> 00:30:44,748 Apologies... You are a Lanista? 424 00:30:44,816 --> 00:30:48,519 Uh, he has already set purpose towards Vettius' men. 425 00:30:48,587 --> 00:30:52,356 Ahh, well, fill cup and strike ill-spoken words from mind. 426 00:30:52,424 --> 00:30:53,691 Thing of no concern. 427 00:30:53,758 --> 00:30:56,026 Vettius will see you well attended. 428 00:30:56,094 --> 00:30:58,629 At considerable savings. 429 00:30:59,798 --> 00:31:03,534 Do I appear so light of purse, to require such? 430 00:31:03,602 --> 00:31:06,370 You have never been so taken with the games. 431 00:31:06,438 --> 00:31:07,838 I only assumed you would not waste 432 00:31:07,906 --> 00:31:10,174 excessive coin towards them. 433 00:31:10,241 --> 00:31:12,843 True yet the gods must be properly honored. 434 00:31:12,911 --> 00:31:15,746 And Vettius remains annoyingly absent. 435 00:31:17,082 --> 00:31:18,415 Your men. 436 00:31:18,483 --> 00:31:21,051 How stand they in comparison to the boy's? 437 00:31:22,754 --> 00:31:25,022 Well, I would not speak ill of a brother Lanista. 438 00:31:25,090 --> 00:31:27,358 You are too modest. 439 00:31:27,425 --> 00:31:30,361 Vettius offers shit. 440 00:31:30,428 --> 00:31:33,530 I was told by good Tullius that his stable is well stocked. 441 00:31:33,598 --> 00:31:37,034 The boy chooses gladiators as carelessly as his wine. 442 00:31:37,102 --> 00:31:40,537 High quantity, of the lowest quality. 443 00:31:40,605 --> 00:31:44,408 Come let us sample a finer vintage. 444 00:31:46,578 --> 00:31:48,345 Please. 445 00:32:02,260 --> 00:32:04,194 Doctore! 446 00:32:05,430 --> 00:32:07,498 Gladiators, form up! 447 00:32:08,933 --> 00:32:10,367 Present yourselves! 448 00:32:10,435 --> 00:32:14,238 Batiatus, Batiatus, Batiatus! 449 00:32:16,074 --> 00:32:18,175 Did I not tell you? 450 00:32:18,243 --> 00:32:21,345 The finest gladiators in all of Capua. 451 00:32:21,413 --> 00:32:24,181 Hmm, a demonstration, perhaps? 452 00:32:24,249 --> 00:32:26,016 Of course. 453 00:32:26,084 --> 00:32:28,152 Gannicus! Step forward. 454 00:32:30,588 --> 00:32:32,356 Behold! My finest champion! 455 00:32:32,424 --> 00:32:35,092 No man stands his equal. 456 00:32:36,394 --> 00:32:39,196 And who would you have face this God of the arena? 457 00:32:39,264 --> 00:32:41,365 Barca perhaps or Oenomaus, who fought so bravely... 458 00:32:41,433 --> 00:32:43,033 How about the Gaul? 459 00:32:43,101 --> 00:32:45,869 Who would not marvel at seeing such a creature locked 460 00:32:45,937 --> 00:32:47,938 in mortal embrace. 461 00:32:50,075 --> 00:32:52,676 Crixus? Apologies the man does not yet 462 00:32:52,744 --> 00:32:54,511 bear the mark of the brotherhood. 463 00:32:54,579 --> 00:32:56,346 Yet he is presented. 464 00:32:56,414 --> 00:32:58,682 I fear such a match would be overly brief. 465 00:32:58,750 --> 00:33:01,051 A blessing, considering the heat. 466 00:33:02,087 --> 00:33:04,188 Well, let us move to it then. 467 00:33:04,255 --> 00:33:06,557 Crixus! 468 00:33:08,259 --> 00:33:10,461 Step forward! 469 00:33:20,605 --> 00:33:22,005 A fucking jest. 470 00:33:22,073 --> 00:33:25,175 The house of Batiatus is humbled by the attentions 471 00:33:25,243 --> 00:33:27,678 of Quintilius Varus. 472 00:33:27,746 --> 00:33:31,348 Let us show him they are not unwarranted. 473 00:33:31,416 --> 00:33:35,519 Apologies, are they to use those little wooden sticks? 474 00:33:35,587 --> 00:33:38,188 Well, it is the tradition, when blood is not the purpose. 475 00:33:38,256 --> 00:33:40,991 So they are to fight as children, not men? 476 00:33:42,927 --> 00:33:46,029 Why, I would not see you to such an impression. 477 00:33:46,097 --> 00:33:47,698 Doctore! 478 00:33:47,766 --> 00:33:49,867 Have wood give way to steel. 479 00:33:55,073 --> 00:33:56,507 Gladius! 480 00:34:10,421 --> 00:34:12,189 The gods have heard you. 481 00:34:12,257 --> 00:34:15,425 They present opportunity to become champion. 482 00:34:19,931 --> 00:34:21,365 Begin! 483 00:34:34,579 --> 00:34:36,914 Oenomaus has trained you well. 484 00:34:41,419 --> 00:34:44,421 Yet you are pale imitation of the man. 485 00:34:55,600 --> 00:34:58,135 You lie! I did no such thing! 486 00:35:06,077 --> 00:35:09,079 Nasha hrena minnan nafel yawma dena. 487 00:36:01,292 --> 00:36:03,460 A fine attempt. 488 00:36:05,296 --> 00:36:07,998 Have there ever before been such a demonstration? 489 00:36:10,935 --> 00:36:12,702 What say you, good Varus? 490 00:36:12,770 --> 00:36:15,038 Should the Gaul live or die? 491 00:36:15,106 --> 00:36:18,642 Well, Gaia chose the man, let the choice be hers. 492 00:36:28,953 --> 00:36:30,854 Let him live. 493 00:36:32,457 --> 00:36:35,292 He may yet find his use. 494 00:36:45,770 --> 00:36:48,872 What of my man Gannicus, did you find him to your liking? 495 00:36:48,940 --> 00:36:52,876 The man is weary from his travels. 496 00:36:52,944 --> 00:36:56,046 Let us not press him with further business. 497 00:36:56,113 --> 00:36:58,982 Come see yourself inside, to uh, 498 00:36:59,050 --> 00:37:02,385 sample other indulgences. 499 00:37:02,453 --> 00:37:05,622 Some delights from Cyprus, perhaps? 500 00:37:05,690 --> 00:37:07,557 A region I'm most fond of. 501 00:37:07,625 --> 00:37:09,793 As I recall. 502 00:37:10,728 --> 00:37:12,229 What the fuck are you doing? 503 00:37:12,296 --> 00:37:14,531 What I do best. 504 00:37:14,599 --> 00:37:17,701 Varus is a man of particular appetites which grow strong 505 00:37:17,768 --> 00:37:21,204 under influence of wine and opium. 506 00:37:21,272 --> 00:37:23,039 See your man Gannicus oiled and scented, 507 00:37:23,107 --> 00:37:25,275 to be presented as the hour passes. 508 00:37:29,614 --> 00:37:31,715 I risk all to lure Varus to our house, 509 00:37:31,782 --> 00:37:33,717 only to find I am no longer the fucking master of it... 510 00:37:33,784 --> 00:37:36,720 She knows the man more intimately than we do. 511 00:37:36,787 --> 00:37:39,556 We must lend her our trust. 512 00:37:39,624 --> 00:37:42,492 Let us pray it is not soiled upon return. 513 00:37:51,602 --> 00:37:54,204 See Gannicus prepared and brought up to the villa. 514 00:37:54,272 --> 00:37:56,039 And what will be required of him? 515 00:37:56,107 --> 00:37:57,707 Whatever I fucking desire. 516 00:37:57,775 --> 00:37:59,876 Ashur and Dagan returned absent Indus. 517 00:37:59,944 --> 00:38:01,545 Did he not prove himself? 518 00:38:01,612 --> 00:38:04,214 He did, and was well rewarded. 519 00:38:04,282 --> 00:38:07,050 And the Syrians, are they to be rewarded as well? 520 00:38:07,118 --> 00:38:09,219 With the mark of the brotherhood. 521 00:38:09,287 --> 00:38:10,887 The mark? 522 00:38:10,955 --> 00:38:13,890 Without proving themselves in the test? 523 00:38:13,958 --> 00:38:16,226 They proved themselves in my test. 524 00:38:16,294 --> 00:38:17,227 See it done. 525 00:38:17,295 --> 00:38:18,395 Your father would never approve... 526 00:38:18,462 --> 00:38:20,230 I am not my fucking father! 527 00:38:20,298 --> 00:38:22,699 A fact well known. 528 00:38:22,767 --> 00:38:24,200 See to Gannicus. 529 00:38:24,268 --> 00:38:27,203 Brand the fucking Syrians. 530 00:38:27,271 --> 00:38:31,207 And inform Oenomaus that he is to assume mantle of Doctore. 531 00:38:33,277 --> 00:38:35,211 Dominus... 532 00:38:35,279 --> 00:38:39,049 You are a relic, as is my father. 533 00:38:39,116 --> 00:38:43,920 Shadows from the past, soon to fade from memory. 534 00:38:46,290 --> 00:38:48,358 See to Gannicus. 535 00:39:05,943 --> 00:39:08,712 See how it caresses the wine. 536 00:39:08,779 --> 00:39:11,214 Is there anything so enticing? 537 00:39:11,282 --> 00:39:13,450 I have seen its rival. 538 00:39:17,622 --> 00:39:20,991 This house indeed offers many pleasures. 539 00:39:22,293 --> 00:39:24,628 With more yet to be presented. 540 00:39:28,265 --> 00:39:29,232 Pleasing this man 541 00:39:29,300 --> 00:39:31,701 must now become your sole fucking purpose. 542 00:39:31,769 --> 00:39:34,371 Please him? In what manner? 543 00:39:34,438 --> 00:39:37,741 I have had my fill of being questioned by slaves. 544 00:39:40,945 --> 00:39:43,880 If Varus wishes you to suck his cock dry, 545 00:39:43,948 --> 00:39:46,216 you will savor every drop. 546 00:39:46,283 --> 00:39:48,451 Are we of a singular mind? 547 00:39:50,121 --> 00:39:51,988 Dominus. 548 00:39:57,294 --> 00:39:59,729 In honor of distinguished guest, 549 00:39:59,797 --> 00:40:03,033 I present my finest man for you personal viewing. 550 00:40:03,768 --> 00:40:05,869 Behold Gannicus. 551 00:40:05,936 --> 00:40:08,304 Yours to command. 552 00:40:14,445 --> 00:40:17,047 You are quite the Lanista, Batiatus. 553 00:40:17,114 --> 00:40:20,383 I have never been so well plied towards aid of a sale. 554 00:40:20,451 --> 00:40:22,886 This is not about business. 555 00:40:22,953 --> 00:40:24,721 This is how they live! 556 00:40:24,789 --> 00:40:28,892 They grab life and squeeze until the juice flows. 557 00:40:28,959 --> 00:40:31,895 How do you always come by such marvelous acquaintance? 558 00:40:31,962 --> 00:40:33,730 It is a gift. 559 00:40:34,598 --> 00:40:36,700 One among many 560 00:40:36,767 --> 00:40:39,002 set before me. 561 00:40:41,272 --> 00:40:44,207 Is he not of a form, our champion? 562 00:40:44,275 --> 00:40:46,710 I have not seen his like. 563 00:40:46,777 --> 00:40:49,879 And more than a few have stood before me. 564 00:40:49,947 --> 00:40:52,549 The man stands as a God. 565 00:40:52,616 --> 00:40:55,652 The arena his Olympus. 566 00:40:55,720 --> 00:40:58,054 He once thrust his blade so deep into his opponent's breast, 567 00:40:58,122 --> 00:41:00,390 that tears turned to blood. 568 00:41:00,458 --> 00:41:04,527 I am not impressed... By inflated tales. 569 00:41:05,963 --> 00:41:10,867 My interests are grounded in what I can see, 570 00:41:10,935 --> 00:41:14,337 what I can touch. 571 00:41:17,608 --> 00:41:21,878 Now that is... Impressive. 572 00:41:21,946 --> 00:41:25,815 Are you as skilled in its use as you are with a sword? 573 00:41:32,623 --> 00:41:34,357 I would have demonstration. 574 00:41:36,127 --> 00:41:37,727 The man is yours, 575 00:41:37,795 --> 00:41:39,562 we will lend privacy. 576 00:41:41,098 --> 00:41:42,532 You mistake intent. 577 00:41:42,600 --> 00:41:45,201 No I have had too much wine and other pleasures 578 00:41:45,269 --> 00:41:47,704 for such rough exertion. 579 00:41:47,772 --> 00:41:50,540 No, I would prefer a feast of the eyes. 580 00:41:51,442 --> 00:41:52,876 Have him fuck this one, 581 00:41:52,943 --> 00:41:54,778 and I shall watch. 582 00:41:57,448 --> 00:41:59,883 Apologies... For what? 583 00:41:59,950 --> 00:42:02,051 Is she not a slave? 584 00:42:02,119 --> 00:42:03,720 She is. 585 00:42:03,788 --> 00:42:06,222 And will do as commanded. 586 00:42:26,610 --> 00:42:29,078 Welcome to the fucking brotherhood. 587 00:42:31,615 --> 00:42:32,715 Why are we gathered? 588 00:42:32,783 --> 00:42:34,717 The Syrians receive the mark. 589 00:42:34,785 --> 00:42:36,786 Absent the test? 590 00:42:47,932 --> 00:42:50,366 Wait, are we not to recite the oath? 591 00:42:50,434 --> 00:42:54,404 I will not see more shit heaped upon sacred rites. 592 00:42:57,007 --> 00:43:00,376 You may bear the mark but don't ever think yourself a gladiator, 593 00:43:00,444 --> 00:43:01,878 you little cunt. 594 00:43:01,946 --> 00:43:03,580 Doctore! 595 00:43:07,618 --> 00:43:10,553 Do not fucking speak to me in such tone! 596 00:43:10,621 --> 00:43:11,721 Apologies... 597 00:43:11,789 --> 00:43:14,390 You believe yourself my equal, Oenomaus? 598 00:43:14,458 --> 00:43:16,059 No, Doctore. 599 00:43:16,126 --> 00:43:17,560 Gladius! 600 00:43:19,964 --> 00:43:22,398 Bring fucking swords! 601 00:43:30,441 --> 00:43:36,145 Now, let us see if you have learned all I have to teach. 602 00:43:50,127 --> 00:43:52,395 Remove her dress. 603 00:44:29,733 --> 00:44:31,668 Is that what I taught you, Oenomaus? 604 00:44:31,735 --> 00:44:34,003 Doctore... How to turn upon heel? 605 00:44:34,071 --> 00:44:35,338 Doctore! 606 00:44:36,907 --> 00:44:38,675 Doctore, stop! 607 00:44:41,912 --> 00:44:43,780 Fight me you coward! 608 00:45:07,738 --> 00:45:10,640 Melitta I... See it done. 609 00:46:02,092 --> 00:46:05,194 Prove yourself worthy, Oenomaus. 610 00:47:43,594 --> 00:47:45,862 I taught you well. 611 00:48:05,048 --> 00:48:06,482 The man is dead? 612 00:48:06,550 --> 00:48:08,151 I did not want it. 613 00:48:08,218 --> 00:48:10,486 He forced me to fight. 614 00:48:10,554 --> 00:48:13,623 And I do not know the reason for his anger toward me. 615 00:48:19,563 --> 00:48:21,764 The reason falls to my own tongue. 616 00:48:22,866 --> 00:48:23,966 Earlier I revealed intent of 617 00:48:24,034 --> 00:48:26,369 raising you to position of Doctore. 618 00:48:27,871 --> 00:48:30,806 I am not to return to the arena? 619 00:48:30,874 --> 00:48:33,142 You are beyond such things now, 620 00:48:33,210 --> 00:48:35,311 proven by your training of Crixus. 621 00:48:35,379 --> 00:48:38,614 Let us put the past behind us, and look to future glories. 622 00:48:42,386 --> 00:48:44,153 My wife. 623 00:48:44,221 --> 00:48:48,391 I know it is not our time, but I would ask to see her. 624 00:48:49,726 --> 00:48:52,662 I will send her to you when she has finished her duties. 625 00:48:52,729 --> 00:48:54,597 Gratitude. 626 00:49:07,211 --> 00:49:10,146 Apologies the demands of a Lanista seldom offer respite. 627 00:49:10,214 --> 00:49:11,814 Oh, none required. 628 00:49:11,882 --> 00:49:15,318 This night has been filled with unexpected joys. 629 00:49:15,385 --> 00:49:16,652 You remain in Capua? 630 00:49:16,720 --> 00:49:18,654 Until more adventurous opportunities 631 00:49:18,722 --> 00:49:20,590 present themselves. 632 00:49:22,292 --> 00:49:25,528 I'll take my leave then with promise of further discourse. 633 00:49:28,365 --> 00:49:31,801 Oh, your man, Gannicus. 634 00:49:31,868 --> 00:49:34,303 I would see him perform again. 635 00:49:34,371 --> 00:49:36,472 In the primus of my games. 636 00:49:38,208 --> 00:49:39,642 And you shall have him. 637 00:49:39,710 --> 00:49:41,644 Terms to be discussed. 638 00:49:41,712 --> 00:49:43,479 Gratitude for your hospitality. 639 00:49:43,547 --> 00:49:45,615 It will not soon be forgotten. 640 00:49:48,719 --> 00:49:50,486 Primus! 641 00:49:50,554 --> 00:49:52,321 Did I not tell you I knew the man? 642 00:49:52,389 --> 00:49:55,157 May the gods strike me for entertaining doubt. 643 00:49:55,225 --> 00:49:57,159 You were magnificant! 644 00:49:57,227 --> 00:49:59,328 Did I not tell you! 645 00:49:59,396 --> 00:50:02,298 You have elevated this house. 646 00:50:02,366 --> 00:50:04,133 Yet speak of how we came by such honor, 647 00:50:04,201 --> 00:50:08,137 and see brotherhood shattered and a husband lost. 648 00:52:41,124 --> 00:52:44,927 I have done a terrible thing. 649 00:52:46,296 --> 00:52:49,031 We do what we must in this house. 650 00:53:07,484 --> 00:53:17,965 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 651 00:54:43,713 --> 00:54:47,049 ♪ 651 00:54:48,305 --> 00:54:54,637 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org48651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.