Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,511 --> 00:00:03,511
Shattered "Bris�" s01 e01
2
00:00:08,319 --> 00:00:10,545
Oui, je vous remercie beaucoup pour �a.
3
00:00:11,356 --> 00:00:13,756
Ben�? Votre nouveau partenaire
est l� et en avance.
4
00:00:17,018 --> 00:00:18,800
Keener,
5
00:00:18,801 --> 00:00:20,769
ne jamais avoir l'un d'eux.
6
00:00:22,071 --> 00:00:23,051
Sullivan, Ben.
7
00:00:23,052 --> 00:00:24,362
Euh, Lynch, Amy.
8
00:00:24,363 --> 00:00:26,231
Je viens en renfort pour
les d�lits sexuels.
9
00:00:26,232 --> 00:00:27,798
Pam Garrett.
10
00:00:27,799 --> 00:00:29,322
Je ne m'attendais pas � vous voir
avant demain.
11
00:00:29,323 --> 00:00:30,810
Ah, je passais juste d�poser
quelques affaires.
12
00:00:30,811 --> 00:00:31,644
Celui-ci est le mien�?
13
00:00:31,645 --> 00:00:33,744
Oui. Bienvenue dans le service, Amy.
14
00:00:37,954 --> 00:00:39,088
Vous voyagez l�ger.
15
00:00:39,089 --> 00:00:41,265
Je ne suis pas bavarde non plus.
16
00:00:47,146 --> 00:00:48,497
Sullivan.
17
00:00:50,139 --> 00:00:51,178
Oui.
18
00:00:51,179 --> 00:00:53,413
Soyez l�.
19
00:00:53,952 --> 00:00:56,183
Envie d'�tre en avance
d'une journ�e�?
20
00:00:56,184 --> 00:00:58,819
Bien s�r. Je n'avais rien
pr�vue pour ce soir.
21
00:01:00,933 --> 00:01:02,654
Pas de soucis, si j'arrive t�t�?
22
00:01:02,655 --> 00:01:05,268
Aucun. Nous trouverons
le temps de discuter plus tard.
23
00:01:05,269 --> 00:01:06,969
Ma porte est toujours ouverte.
24
00:01:11,169 --> 00:01:13,369
Sync par YYeTs.net www.addic7ed.com
Rectifi� par honeybunny
25
00:01:20,250 --> 00:01:22,083
Messieurs�?
26
00:01:22,084 --> 00:01:25,240
Un veilleur de nuit a donn�
la chasse � un suspect,
27
00:01:25,241 --> 00:01:26,355
mais l'a perdu.
28
00:01:26,946 --> 00:01:28,026
Amy Lynch.
29
00:01:28,027 --> 00:01:29,772
H�, Amy. Terry Rhodes.
30
00:01:29,773 --> 00:01:31,672
Personne ne vous a dit que c'est
la poisse avec ce gars�?
31
00:01:31,673 --> 00:01:33,710
Mon ex-co�quipier. Merci, Terry.
32
00:01:33,711 --> 00:01:34,577
Holland.
33
00:01:34,578 --> 00:01:35,912
"Hall".
34
00:01:35,913 --> 00:01:37,278
Ceux en uniforme d�limitent
le p�rim�tre,
35
00:01:37,279 --> 00:01:39,017
et nous supposons le gars � l'int�rieur.
36
00:01:39,018 --> 00:01:39,970
Nous le tenons�!
37
00:01:39,971 --> 00:01:41,607
Il est l�!
38
00:01:41,608 --> 00:01:42,808
D'o� �a vient�?
39
00:01:42,809 --> 00:01:45,310
Unit�s, r�pondez.
Qui a fait cet appel�?
40
00:01:45,311 --> 00:01:46,645
Nous avons tous les gars sur les lieux.
41
00:01:46,646 --> 00:01:47,947
405�!
42
00:01:47,948 --> 00:01:49,682
Lorsque nous avons rep�r� ce gars-l�,
il a commenc� � courir.
43
00:01:49,683 --> 00:01:50,782
Bloc de construction 216.
44
00:01:50,783 --> 00:01:51,983
Prenons deux extr�mit�s.
45
00:01:51,984 --> 00:01:53,166
Rendez-vous au milieu,
pour ne pas se faire tirer dessus.
46
00:01:53,167 --> 00:01:53,991
H�!
47
00:02:28,853 --> 00:02:30,507
Aw, il est un enfant.
48
00:02:30,508 --> 00:02:32,595
Il est juste un enfant.
49
00:02:38,482 --> 00:02:41,985
Just a Kid... juste un gamin...
50
00:02:46,957 --> 00:02:47,690
Ben.
51
00:02:53,630 --> 00:02:55,530
Stop�! Police�!
52
00:03:18,027 --> 00:03:19,236
Ben�!
53
00:03:21,489 --> 00:03:22,396
Gun�!
54
00:03:22,397 --> 00:03:24,025
- Freeze�!
- Shoot�!
55
00:03:56,762 --> 00:03:58,283
Aucun entrailles.
56
00:04:00,742 --> 00:04:02,319
O� est son arme�?
57
00:04:04,824 --> 00:04:05,656
Vous m'avez dit de tirer.
58
00:04:05,657 --> 00:04:06,691
O� est son arme�?
59
00:04:08,593 --> 00:04:09,694
J'esp�re qu'il pourrit en enfer.
60
00:04:12,731 --> 00:04:14,698
Ben, pourquoi m'as-vous me dire � tirer�?
61
00:04:17,068 --> 00:04:19,203
Il n'a pas d'arme�!
62
00:04:19,689 --> 00:04:21,392
Il s'agit d'un sale tir�!
63
00:04:27,866 --> 00:04:29,462
Restez l�.
64
00:04:33,625 --> 00:04:36,893
Non�! Je ne veux pas de �a�!
65
00:04:42,601 --> 00:04:44,101
Il a tir� le premier.
66
00:04:44,102 --> 00:04:46,069
Vous n'aviez pas le choix.
67
00:04:47,571 --> 00:04:49,138
Vous avez eu � tirer.
68
00:04:49,139 --> 00:04:50,340
Compris�?
69
00:04:50,848 --> 00:04:52,200
Est-ce clair�?
70
00:04:52,943 --> 00:04:54,611
Je ne peux pas faire cela.
71
00:05:08,124 --> 00:05:10,325
Ben, pourquoi m'avez-vous dit de tirer�?
72
00:05:14,964 --> 00:05:16,999
Dites-moi encore ce qui s'est pass�?
73
00:05:18,415 --> 00:05:19,881
Il a tir� le premier.
74
00:05:19,882 --> 00:05:21,349
Je n'avais pas le choix.
75
00:05:27,169 --> 00:05:28,690
Ben...
76
00:05:30,493 --> 00:05:32,594
Pourquoi m'avez-vous dit de le descendre�?
77
00:05:33,596 --> 00:05:34,662
Ben�!
78
00:05:34,663 --> 00:05:36,530
Ce n'�tait pas moi.
79
00:05:47,000 --> 00:05:50,433
"Bris�"
80
00:05:51,178 --> 00:05:52,792
Pour le dossier, inspecteur,
81
00:05:52,793 --> 00:05:54,280
indiquer votre nom.
82
00:05:54,281 --> 00:05:56,916
Ben Sullivan. Inspecteur 704.
83
00:05:56,917 --> 00:05:58,066
Avez-vous eu l'occasion
84
00:05:58,067 --> 00:05:59,859
parler � un avocat
et d'un repr�sentant syndical�?
85
00:05:59,860 --> 00:06:01,202
Oui.
86
00:06:04,914 --> 00:06:07,982
Nom sur sa carte d'identit�, d�clare Tim Clark, 15.
87
00:06:07,983 --> 00:06:09,850
M�me M.O. que les autres meurtres,
88
00:06:09,851 --> 00:06:11,245
lettre sculpt�e dans la chair,
89
00:06:11,246 --> 00:06:14,980
�trangl�e avec un garrot,
�cartement de 14 pouces.
90
00:06:14,981 --> 00:06:17,457
rodomontades anarchistes dans la note.
91
00:06:21,579 --> 00:06:22,624
Qu'est-ce que vous percevez
92
00:06:22,625 --> 00:06:24,981
lors de la premi�re
arriv�s sur les lieux�?
93
00:06:24,982 --> 00:06:26,949
Nous avons rencontr� la victime,
94
00:06:26,950 --> 00:06:28,487
le suspect m'a fait tomber,
95
00:06:28,488 --> 00:06:29,720
et nous avons poursuivi.
96
00:06:34,420 --> 00:06:37,222
Sullivan et Lynch
l'a chass� en ici.
97
00:06:37,223 --> 00:06:38,689
Fisher a tir� une pi�ce.
98
00:06:38,690 --> 00:06:40,624
Lynch �tait debout... l�-bas.
99
00:06:40,625 --> 00:06:42,759
Double-cliquez sur le c�ur.
100
00:06:42,760 --> 00:06:45,729
Alors o� est Ben quand
Tout cela se passait en bas�?
101
00:06:47,265 --> 00:06:48,932
Sullivan inspecteur...
102
00:06:48,933 --> 00:06:50,767
Ben et moi ..
103
00:06:50,768 --> 00:06:52,369
Entr� dans l'entrep�t.
104
00:06:52,370 --> 00:06:54,629
Nous avons proc�d� � la recherche
pour le suspect,
105
00:06:54,630 --> 00:06:56,463
Qui sommes-nous cru se cachait � l'int�rieur,
106
00:06:56,464 --> 00:06:57,798
peut-�tre arm�.
107
00:06:57,799 --> 00:06:59,265
Le suspect dans cette
affaire a �t� en fuite,
108
00:06:59,266 --> 00:07:01,868
il �tait recherch� dans une
s�rie de meurtres en s�rie,
109
00:07:01,869 --> 00:07:05,605
tous ce qui inclus
marquages rituels du corps.
110
00:07:05,606 --> 00:07:07,307
Toutes les victimes �taient de jeunes gar�ons.
111
00:07:07,308 --> 00:07:09,609
Ben aim� Fisher
pour ce tout au long.
112
00:07:10,632 --> 00:07:12,274
ex-Forces sp�ciales,
113
00:07:12,275 --> 00:07:13,835
d�charge de sant� mentale.
114
00:07:13,836 --> 00:07:15,871
Excusez-moi.
115
00:07:15,872 --> 00:07:16,905
Pam.
116
00:07:16,906 --> 00:07:17,906
Nous obtenons nos gars�?
117
00:07:17,907 --> 00:07:19,875
Eh bien, ils tr�bucher Fisher
118
00:07:19,876 --> 00:07:21,608
cache 10 pieds de la criminalit�,
119
00:07:21,609 --> 00:07:24,442
Fisher boulons et tire une arme...
120
00:07:24,443 --> 00:07:26,144
Je dirais que la confiance est �lev�.
121
00:07:26,145 --> 00:07:27,377
Bon.
122
00:07:27,378 --> 00:07:29,012
Le maire veut
rupture avec le protocole,
123
00:07:29,013 --> 00:07:31,548
c�l�brer nos h�ros � la presse.
124
00:07:31,549 --> 00:07:33,082
Le minist�re doit
quelques bons points.
125
00:07:33,083 --> 00:07:35,552
Regardez, j'ai ce
ann�e �lectorale c'est,
126
00:07:35,553 --> 00:07:38,622
mais c'est une mauvaise id�e.
127
00:07:38,623 --> 00:07:41,458
Je n'ai pas exactement l'utilisation
ces mots du maire.
128
00:07:41,459 --> 00:07:44,026
Avez-vous trouv� le couteau�?
129
00:07:44,027 --> 00:07:46,328
Non, mais il avait un fusil.
130
00:07:46,711 --> 00:07:48,190
Lorsque nous l'avons trouv�...
131
00:07:48,191 --> 00:07:50,429
Il venait sculpt� d'un enfant.
132
00:07:50,430 --> 00:07:53,101
Tous, mais avait la sanglante
couteau dans sa main.
133
00:07:53,102 --> 00:07:55,404
�tait la force l�tale n�cessaire�?
134
00:07:57,006 --> 00:08:00,107
Il a attaqu�,
m'a fait tomber � terre.
135
00:08:01,910 --> 00:08:03,636
Oui.
136
00:08:03,637 --> 00:08:06,212
Seulement de la chance que, euh,
Inspecteur Lynch, mon partenaire,
137
00:08:06,213 --> 00:08:08,116
d�clench� quand elle le faisait.
138
00:08:08,117 --> 00:08:10,651
Sinon, je serais mort.
139
00:08:19,247 --> 00:08:21,315
Vous faites bien de l�, Ben.
140
00:08:21,316 --> 00:08:22,782
Comment est mon nouveau partenaire fait�?
141
00:08:22,783 --> 00:08:25,219
Vous savez que je ne peux pas
r�pondre � cette question officiellement.
142
00:08:25,220 --> 00:08:26,987
Officieusement, elle est bonne.
143
00:08:26,988 --> 00:08:28,155
Strong.
144
00:08:28,156 --> 00:08:30,745
Je suis audience S.I.U. l 'enclins
pour effacer tous les deux.
145
00:08:30,746 --> 00:08:32,825
F�licitations.
146
00:08:32,826 --> 00:08:33,614
Merci.
147
00:08:33,615 --> 00:08:35,481
Vous �tes les bienvenus.
148
00:08:38,937 --> 00:08:41,004
Vous en place pour cela�? C'est vous qui choisissez.
149
00:08:41,005 --> 00:08:42,640
C'est mon appel. Ils sont pr�ts.
150
00:08:42,641 --> 00:08:45,108
Lynch, c'est le surintendant
Whitehill Kevin.
151
00:08:45,109 --> 00:08:46,477
Kevin Lynch, Amy.
152
00:08:46,478 --> 00:08:50,247
Nous bonne�? Bon. C'�tait un travail important.
153
00:08:50,248 --> 00:08:52,015
Ces choses ne sont jamais faciles,
154
00:08:52,016 --> 00:08:54,084
mais il ya un moins dingue
dans la rue � cause de vous.
155
00:08:54,085 --> 00:08:56,186
N'oubliez pas que.
156
00:09:00,521 --> 00:09:01,640
Rock and roll.
157
00:09:01,641 --> 00:09:04,017
Sullivan Inspecteurs et Lynch
158
00:09:04,018 --> 00:09:06,466
d�couvert le corps
d'un gar�on de 15 ans.
159
00:09:06,467 --> 00:09:08,802
Le gar�on avait �t�
�trangl�e avec un garrot
160
00:09:08,803 --> 00:09:11,504
de fa�on identique
pour les autres victimes.
161
00:09:11,505 --> 00:09:15,440
Maintenant, cela fait cinq
victimes dans deux semaines.
162
00:09:15,441 --> 00:09:19,015
Greg Fisher a �t� t�moin
fuyant la sc�ne.
163
00:09:19,016 --> 00:09:21,685
Nos agents poursuivis,
Fisher et tir� sur eux.
164
00:09:22,292 --> 00:09:25,253
Si elle n'avait pas �t� pour le
mesures rapides et d�cisives
165
00:09:25,254 --> 00:09:27,288
de inspecteurs Sullivan et Lynch,
166
00:09:27,743 --> 00:09:29,623
Greg Fisher serait
encore l�-bas,
167
00:09:29,624 --> 00:09:31,458
probablement la planification de son prochain tuer.
168
00:09:31,459 --> 00:09:32,860
Questions�?
169
00:09:32,861 --> 00:09:35,495
Euh Lynch inspecteur,�!
170
00:09:35,496 --> 00:09:36,496
Ducet Nick.
171
00:09:36,497 --> 00:09:39,332
Vous avez eu une nuit difficile,
un homme est mort.
172
00:09:39,955 --> 00:09:41,501
Comment �a se sentir�?
173
00:09:55,849 --> 00:09:58,284
Nous sommes... partenaires, et...
174
00:09:58,285 --> 00:09:59,886
Nous devons prot�ger
les uns les autres l�-bas,
175
00:09:59,887 --> 00:10:02,267
et c'est exactement ce que
Lynch ne Inspecteur.
176
00:10:02,268 --> 00:10:06,758
Donc, essentiellement, vous dites
votre partenaire a d� tirer�?
177
00:10:06,759 --> 00:10:10,262
Quand quelqu'un sort une arme � feu,
les paris sont ouverts.
178
00:10:10,263 --> 00:10:12,471
Quoi qu'il arrive par la suite,
arrive.
179
00:10:12,472 --> 00:10:13,507
Je peux vous assurer,
180
00:10:13,508 --> 00:10:15,221
l'enqu�te montrent
181
00:10:15,222 --> 00:10:17,246
que la fusillade �tait justifi�e.
182
00:10:17,247 --> 00:10:19,488
Ces inspecteurs
m�ritent notre gratitude
183
00:10:19,489 --> 00:10:21,182
pour la fabrication de nos
communaut� � nouveau en s�curit�.
184
00:10:21,183 --> 00:10:23,552
Merci. Plus de questions.
185
00:10:30,103 --> 00:10:31,493
Amy.
186
00:10:37,299 --> 00:10:39,467
Comment �tes-vous�?
187
00:10:41,856 --> 00:10:43,871
Vous �tes c�l�bre.
188
00:10:43,872 --> 00:10:46,674
Non, vous avez regard� une bonne
l�-haut ce soir.
189
00:10:46,675 --> 00:10:48,542
Vous convient.
190
00:10:48,543 --> 00:10:50,710
Donc, vous avez vraiment...
191
00:10:50,711 --> 00:10:52,312
Vous vraiment ce gars-l�, hein�?
192
00:10:54,548 --> 00:10:56,350
Est-ce pourquoi vous �tes ici�?
193
00:10:56,351 --> 00:10:59,453
Que voulez-vous tous les
les d�tails sanglants�?
194
00:11:00,189 --> 00:11:01,421
J'ai tir� sur lui.
195
00:11:01,422 --> 00:11:03,723
Bulls-eye. Il est mort.
196
00:11:03,724 --> 00:11:06,226
Les gens meurent et il n'est rien.
197
00:11:07,728 --> 00:11:10,229
Droit.
198
00:11:12,342 --> 00:11:13,833
Eh bien, euh...
199
00:11:16,425 --> 00:11:18,538
J'esp�re que cela...
200
00:11:18,539 --> 00:11:20,406
Tout va bien pour vous.
201
00:12:13,322 --> 00:12:15,257
Tu vas bien�?
202
00:12:15,258 --> 00:12:17,593
Non.
203
00:12:20,351 --> 00:12:22,023
Moi non plus.
204
00:12:25,161 --> 00:12:27,893
Tuer quelqu'un est le
pire journ�e de votre vie.
205
00:12:27,894 --> 00:12:29,929
Mais dans ce travail,
206
00:12:30,421 --> 00:12:32,565
vous ne pouvez pas se permettre de le montrer.
207
00:12:32,566 --> 00:12:37,237
Je ne m'attendais pas
il se sentir si mal.
208
00:12:37,238 --> 00:12:39,205
Je continue � me demander
209
00:12:39,206 --> 00:12:42,242
si nous avions pu le prendre vivant.
210
00:12:42,243 --> 00:12:44,143
Peut-�tre.
211
00:12:47,514 --> 00:12:48,913
Voici ce que je sais...
212
00:12:48,914 --> 00:12:51,150
Alors, pourquoi m'avez-vous dit de tourner�?
213
00:12:51,151 --> 00:12:52,612
Voici ce que je sais.
214
00:12:55,585 --> 00:12:57,584
Il venait sculpt� d'un enfant.
215
00:12:57,585 --> 00:12:59,619
Il a couru de la police.
216
00:12:59,620 --> 00:13:01,605
Il m'a agress�,
217
00:13:02,132 --> 00:13:04,256
et il a m�me pris un coup sur nous.
218
00:13:09,396 --> 00:13:11,660
Mais ce n'est pas ce qui s'est pass�, Ben.
219
00:13:14,057 --> 00:13:16,107
Il avait toutes les
possibilit� de renoncer.
220
00:13:16,108 --> 00:13:17,342
Vous devez consid�rer tout ce qui,
221
00:13:17,343 --> 00:13:19,277
puis r�pondez aux
question pour vous.
222
00:13:27,868 --> 00:13:30,219
Ne soyez pas en retard sur votre premier jour.
223
00:13:38,123 --> 00:13:40,347
Malheureusement, votre fils a �t� le
derni�re victime �trangleur.
224
00:13:40,348 --> 00:13:42,715
Etiez-vous familier avec Greg Fisher�?
225
00:13:42,716 --> 00:13:44,240
S'il vous pla�t dites les gens � la maison
226
00:13:44,241 --> 00:13:47,319
ce qui se passe � travers
votre esprit en ce moment.
227
00:13:49,789 --> 00:13:51,189
Une m�re de chagrin.
228
00:13:51,190 --> 00:13:54,292
Juste une autre victime de
ces meurtres insens�s.
229
00:13:54,293 --> 00:13:55,326
C'est Nick Ducet reportage en direct...
230
00:14:00,533 --> 00:14:03,368
C'est son 10e.
231
00:14:12,911 --> 00:14:15,379
Ben�?
232
00:14:17,949 --> 00:14:19,916
Ben�?
233
00:14:25,689 --> 00:14:27,924
Oui�?
234
00:14:27,925 --> 00:14:30,593
Tu vas bien�?
235
00:14:33,296 --> 00:14:35,431
Avez-Fisher ont quelque chose � faire
236
00:14:35,432 --> 00:14:37,799
d'enl�vement d'Adam�?
237
00:14:41,771 --> 00:14:43,739
Dites-moi.
238
00:14:43,740 --> 00:14:44,769
J'ai besoin de savoir.
239
00:14:44,770 --> 00:14:46,585
At-il faire quelque chose pour notre fils�?
240
00:14:46,586 --> 00:14:48,788
Il n'avait rien � voir avec Adam.
241
00:14:54,627 --> 00:14:57,162
Il a tu� un enfant
autour du m�me �ge.
242
00:14:59,198 --> 00:15:01,966
Nous l'avons trouv�...
243
00:15:04,937 --> 00:15:09,607
... Et chose que j'ai su,
ce type Fisher �tait mort.
244
00:15:11,209 --> 00:15:13,511
Vous masqu�?
245
00:15:16,548 --> 00:15:19,517
Est-Sam de retour�?
246
00:15:30,424 --> 00:15:31,848
Il ya un mec dans mon bureau,
247
00:15:31,849 --> 00:15:33,125
dit qu'il travaille dans un centre jeunesse,
248
00:15:33,126 --> 00:15:35,728
dit qu'il a de nouveaux
informations sur Fisher.
249
00:15:35,729 --> 00:15:39,064
Ben et Lynch sont en psych-EVAL,
alors j'ai besoin de vous le prendre.
250
00:15:41,501 --> 00:15:43,502
Un, deux, trois.
251
00:15:44,632 --> 00:15:45,598
Je vais prendre �a.
252
00:15:45,599 --> 00:15:47,693
Vous �tes venu plus de
crimes sexuels, non�?
253
00:15:47,694 --> 00:15:49,212
C'est un grand bond en avant.
254
00:15:49,213 --> 00:15:52,749
Premier jour, impliqu�s dans
une fusillade�?
255
00:15:52,750 --> 00:15:54,784
Comment tu tiens le coup�?
256
00:16:00,385 --> 00:16:03,759
J'ai l', euh... pr�liminaire
LA.D. rapportons ici,
257
00:16:03,760 --> 00:16:05,494
et de ce que je vois,
258
00:16:05,495 --> 00:16:08,130
votre cheminement de carri�re a �t�
rien de moins que spectaculaire.
259
00:16:09,536 --> 00:16:10,937
La chose est, avec une
telle situation,
260
00:16:10,938 --> 00:16:12,939
selon la fa�on dont nous traitons avec elle,
261
00:16:12,940 --> 00:16:15,141
Il peut soit faire ou d�faire un flic.
262
00:16:17,472 --> 00:16:19,153
La fa�on dont je le vois...
263
00:16:20,081 --> 00:16:22,047
Mon partenaire a �t� sur le terrain,
264
00:16:22,048 --> 00:16:23,582
Fisher avait une arme sur lui.
265
00:16:23,583 --> 00:16:25,985
J'ai fait ce que je devais.
266
00:16:25,986 --> 00:16:29,088
Et vous �tes d'accord avec cela�?
267
00:16:29,089 --> 00:16:31,923
Je suis bien avec cela.
268
00:16:31,924 --> 00:16:33,959
Donc, Fisher s'est un groupe
en dehors du centre�?
269
00:16:33,960 --> 00:16:35,194
Une sorte de groupe de cadets.
270
00:16:35,195 --> 00:16:36,595
jeunes joueurs appr�ter
pour les militaires.
271
00:16:37,303 --> 00:16:39,095
Cela ne pose pas de
sonnette d'alarme avec vous�?
272
00:16:39,096 --> 00:16:40,561
Ce n'est pas juste, vous bl�mer
moi ce qui s'est pass�.
273
00:16:41,050 --> 00:16:42,597
Personne ne montrant aucun
doigts ici, d'accord�?
274
00:16:42,598 --> 00:16:43,677
Nous voulons juste savoir
275
00:16:43,678 --> 00:16:44,586
Quel type de connexion il
276
00:16:44,587 --> 00:16:47,513
a �t� entre Fisher et Tim Clark.
277
00:16:47,514 --> 00:16:49,381
Je, euh...
278
00:16:49,382 --> 00:16:51,823
Fisher Heard et Tim
soutenant dans le corridor,
279
00:16:51,824 --> 00:16:53,890
et Fisher �tait
physiquement confrontation.
280
00:16:53,891 --> 00:16:56,126
Alors vous avez entendu ce discours, ou vous l'avez vu�?
281
00:16:56,127 --> 00:16:57,427
Saw il.
282
00:17:00,603 --> 00:17:03,522
Celui-ci doit �tre
particuli�rement difficile pour vous.
283
00:17:03,523 --> 00:17:05,362
Je ne suis pas ici pour parler de mon gar�on.
284
00:17:05,363 --> 00:17:07,331
Tr�s bien.
285
00:17:09,213 --> 00:17:11,189
Ryan, elle fait la bonne chose.
286
00:17:11,190 --> 00:17:13,258
Il faisait noir,
287
00:17:13,259 --> 00:17:15,427
Fisher se retourna, il avait un fusil.
288
00:17:15,428 --> 00:17:16,861
Enregistr� mon cul.
289
00:17:16,862 --> 00:17:19,331
Lynch sauv� mon cul.
290
00:17:29,630 --> 00:17:31,334
Tr�s bien.
291
00:17:33,062 --> 00:17:36,611
Terry�? Je vous entends pris
une pause dans mon cas�?
292
00:17:36,612 --> 00:17:38,884
Ce type de Murphy
le centre des jeunes
293
00:17:38,885 --> 00:17:40,911
vous avez vu � la t�l�, il arrive,
294
00:17:40,912 --> 00:17:43,812
dit qu'il y avait un argument
entre Fisher et Tim.
295
00:17:43,813 --> 00:17:45,551
Nous avons parl� � quelques-uns des
les enfants dans le groupe,
296
00:17:45,552 --> 00:17:47,856
et ils ont dit que c'�tait fini
une petite amie de Tim
297
00:17:47,857 --> 00:17:49,153
que Fisher n'a pas aim�.
298
00:17:49,154 --> 00:17:51,055
Word est, Tim �tait d'environ
de quitter le groupe,
299
00:17:51,056 --> 00:17:52,623
et la petite amie avait
quelque chose � faire avec elle.
300
00:17:52,624 --> 00:17:54,532
C'�tait son nom Brenda Johnson�?
301
00:17:55,093 --> 00:17:55,933
Pourquoi�?
302
00:17:55,934 --> 00:17:58,313
Ce fut l'exp�dition.
Uniformes vient de trouver son corps.
303
00:17:58,314 --> 00:17:59,339
Parc du Pacifique.
304
00:17:59,340 --> 00:18:02,076
marquages m�me rituel que tous les
le reste des victimes de Fisher.
305
00:18:28,810 --> 00:18:30,343
Sors de mon chemin�!
306
00:18:30,344 --> 00:18:31,644
Ma fille�!
307
00:18:32,269 --> 00:18:34,647
Non�! Non�!
308
00:18:34,648 --> 00:18:36,382
Sors de mon chemin�!
Sors de mon chemin�!
309
00:18:36,383 --> 00:18:37,878
Vous ne voulez pas
la voir comme �a.
310
00:18:37,879 --> 00:18:40,524
Tout ce que je veux, c'est ma fille�!
Baby�! B�b�?
311
00:18:40,525 --> 00:18:44,341
Vous ne voulez pas cette photo
dans votre t�te. Okay�? Vous n'avez pas.
312
00:18:45,752 --> 00:18:47,993
Je devais faire face � ses
pour le d�ner hier soir,
313
00:18:47,994 --> 00:18:50,929
mais... J'ai annul�...
314
00:18:50,930 --> 00:18:52,297
Pour regarder le hockey.
315
00:18:53,366 --> 00:18:54,766
Comme les autres.
316
00:18:54,767 --> 00:18:55,600
Vous �tes s�r�?
317
00:18:55,601 --> 00:18:56,835
Looks de cette fa�on.
318
00:18:56,836 --> 00:18:58,203
Je suis d�sol�.
319
00:19:24,436 --> 00:19:27,111
Toutes les victimes, apparemment au hasard,
pas d'�ge commune ou le sexe.
320
00:19:27,112 --> 00:19:28,800
Tous ont �t� �trangl�e avec un garrot.
321
00:19:28,801 --> 00:19:31,481
Il ya une politique ou
l'ordre du jour philosophique,
322
00:19:31,482 --> 00:19:34,817
parce que le tueur est
nous communiquant avec un code.
323
00:19:34,818 --> 00:19:36,986
Fisher �tait forces sp�ciales,
324
00:19:36,987 --> 00:19:38,388
entra�n�s � tuer.
325
00:19:38,389 --> 00:19:42,541
Son, euh, anti-gouvernement
rants sont bien document�s.
326
00:19:42,542 --> 00:19:44,660
Il avait des ant�c�dents de violence,
il �tait au ch�mage,
327
00:19:44,661 --> 00:19:48,585
impuissante dans un monde qu'il
croyait injuste ou condamn�e.
328
00:19:48,586 --> 00:19:49,518
Il avait l'occasion...
329
00:19:49,519 --> 00:19:51,061
sauf pour le dernier.
330
00:19:51,062 --> 00:19:52,436
Fisher ne pouvait pas avoir tu� Brenda.
331
00:19:52,437 --> 00:19:53,470
Celles-ci ne correspond pas plus.
332
00:19:53,471 --> 00:19:55,059
Regardez, vous sautez
� des conclusions.
333
00:19:55,060 --> 00:19:57,722
Ben... il ne serait pas
nous faire du mal � prendre du recul
334
00:19:57,723 --> 00:20:00,658
et �tre ouverte � la possibilit�
que c'est le tueur m�me.
335
00:20:00,659 --> 00:20:02,048
Okay�? Parce que, dans l'atelier de m�tal,
336
00:20:02,049 --> 00:20:03,552
dans la nuit de la fusillade,
337
00:20:03,553 --> 00:20:05,086
il y avait une voiture avec
une fen�tre cass�e.
338
00:20:05,087 --> 00:20:05,832
Vous voulez dire
339
00:20:05,833 --> 00:20:07,873
que Fisher a �t� dans ce magasin,
vous le savez,
340
00:20:07,874 --> 00:20:10,016
par effraction dans une voiture
� l'heure exacte m�me
341
00:20:10,017 --> 00:20:11,887
comme certains autres freak
a �t� tu� cet enfant�?
342
00:20:11,888 --> 00:20:13,674
C'est un million � un seul coup,
et vous le savez.
343
00:20:13,675 --> 00:20:14,975
Nous ne savons pas ce que nous ne savons pas.
344
00:20:14,976 --> 00:20:16,176
Regardez, nos gars de Fisher.
345
00:20:16,177 --> 00:20:19,079
Il a tu� Tim Clark et
le reste de ces gar�ons.
346
00:20:19,080 --> 00:20:20,618
Ben, vous ne pouvez pas ignorer tout
347
00:20:20,619 --> 00:20:22,423
juste pour r�pondre � vos
propres th�ories, bro.
348
00:20:22,424 --> 00:20:23,746
Que faites-vous,
ignorant Brenda�?
349
00:20:23,747 --> 00:20:26,016
Elle a un putain de
�D� sur son visage�!
350
00:20:26,017 --> 00:20:28,218
Personne ne savait au sujet de ces lettres
sauf pour nous et le tueur,
351
00:20:28,219 --> 00:20:30,420
mais tu es juste va
ignorer que, non�?
352
00:20:30,421 --> 00:20:32,856
Allez, mec.
353
00:20:32,857 --> 00:20:34,214
Quelqu'un d'autre a tu� Brenda.
354
00:20:34,215 --> 00:20:36,535
C'est ce que nous devrions
recherchez.
355
00:20:37,060 --> 00:20:39,896
Le diam�tre de la
blessures sont identiques.
356
00:20:39,897 --> 00:20:41,463
h�morragies p�t�chiales dans les yeux,
357
00:20:41,464 --> 00:20:44,567
la mort par strangulation manuelle
l'aide d'un garrot.
358
00:20:44,568 --> 00:20:46,335
Mais regardez ce...
359
00:20:46,336 --> 00:20:49,104
Celui-l� est grav�e
dans un mouvement fluide.
360
00:20:49,105 --> 00:20:49,882
Voir�?
361
00:20:49,883 --> 00:20:52,483
Celle-ci, d'autre part...
362
00:20:52,484 --> 00:20:54,752
A plusieurs blessures peu profondes.
363
00:20:54,753 --> 00:20:56,072
Le tueur �tait nerveux�?
364
00:20:56,073 --> 00:20:56,820
Exactement.
365
00:20:56,821 --> 00:20:58,444
Parce qu'il �tait nouveau pour elle�?
366
00:20:58,575 --> 00:21:00,223
Vous les gars se les bonnes id�es�?
367
00:21:00,224 --> 00:21:01,224
Nous sommes toujours deviner.
368
00:21:01,225 --> 00:21:03,447
Elle a mis en place un combat.
369
00:21:03,448 --> 00:21:04,511
Vous trouverez les gars,
370
00:21:04,512 --> 00:21:05,250
regarder ses mains,
371
00:21:05,251 --> 00:21:08,329
Parce qu'elle a laiss� des marques sur les
lui et a obtenu son D.N.A.
372
00:21:08,610 --> 00:21:10,978
Excusez-moi. D�jeuner.
373
00:21:11,749 --> 00:21:13,549
D�jeuner�?
374
00:21:13,550 --> 00:21:15,956
Qu'est-ce, avec vous�?
375
00:21:15,957 --> 00:21:16,685
Oui.
376
00:21:16,686 --> 00:21:18,953
Laissant derri�re D.N.A. a �t� b�cl�e.
377
00:21:18,954 --> 00:21:20,754
Fisher n'a pas �t� b�cl�e.
378
00:21:20,755 --> 00:21:21,822
Copycat�?
379
00:21:21,823 --> 00:21:22,856
Non.
380
00:21:23,242 --> 00:21:25,145
L'�criture... les lettres.
381
00:21:25,146 --> 00:21:27,147
Seul le tueur et nous le savions.
382
00:21:27,148 --> 00:21:29,984
Que dire alors de deux personnes
travailler ensemble�?
383
00:21:29,985 --> 00:21:31,285
Eh bien, je veux dire,
il est encore la communication...
384
00:21:31,286 --> 00:21:34,321
Donc, je ne sais pas...
Un prot�g�, un fils�?
385
00:21:34,322 --> 00:21:37,191
Eh bien, nous avons choisi cette place
� des p�cheurs maison.
386
00:21:37,192 --> 00:21:39,426
Qu'en est-il son fils�?
387
00:21:39,427 --> 00:21:42,908
"Les p�ch�s des p�res sont
transmis � leurs fils. "
388
00:21:42,909 --> 00:21:43,667
Le th�me central
389
00:21:43,668 --> 00:21:45,801
est que les fils sont destin�s
de suivre leurs p�res,
390
00:21:45,802 --> 00:21:47,641
et, sachant que,
les p�res ont un devoir
391
00:21:47,642 --> 00:21:50,325
pour mener leurs fils
dans une nouvelle r�volution.
392
00:21:50,326 --> 00:21:52,571
Alors... comme le p�re, tel fils.
393
00:21:52,572 --> 00:21:53,430
Hold on.
394
00:21:53,431 --> 00:21:55,986
Il ne correspond pas au profil,
et il avait un alibi.
395
00:21:55,987 --> 00:21:59,421
De plus, Andrew Fisher est un junkie.
Il est trop �lev�e pour �tre un tueur.
396
00:22:00,991 --> 00:22:02,525
O� allons-nous�?
397
00:22:02,526 --> 00:22:04,693
Andrew Fisher a aid� son
p�re d�marrer le groupe.
398
00:22:04,694 --> 00:22:06,529
enfants recrut�s comme Tim Clark.
399
00:22:06,530 --> 00:22:08,330
Il est encore le fils de son p�re.
400
00:22:09,900 --> 00:22:13,768
Peut-�tre qu'il ne le meurtre
de garder � l'�tape.
401
00:22:17,573 --> 00:22:20,608
Allons, allons.
Nous reviendrons plus tard.
402
00:22:23,412 --> 00:22:25,580
Sortez, de porc. Tu as tu� mon p�re.
403
00:22:25,581 --> 00:22:27,081
Vous avez tu� le mauvais homme.
404
00:22:27,082 --> 00:22:29,850
Je vais poursuivre tous pour
tout ce que tu as, salope.
405
00:22:29,851 --> 00:22:32,485
... Tout ce que tu as, salope.
406
00:22:32,486 --> 00:22:33,620
... Bitch.
407
00:22:33,621 --> 00:22:34,788
Vous, votre minist�re.
408
00:22:34,789 --> 00:22:37,090
Votre petit ami d'un demi-FAG-ici.
409
00:22:37,091 --> 00:22:38,625
Tu� mon p�re.
410
00:22:38,626 --> 00:22:39,993
Qu'est-ce�? Quelque chose � dire�?
411
00:22:46,789 --> 00:22:49,027
Oups, j'ai gliss�.
412
00:22:50,366 --> 00:22:52,684
Je viens de vous�!
413
00:22:52,685 --> 00:22:54,644
Tu as bris� mon nez�!
414
00:22:55,174 --> 00:22:56,889
La brutalit� polici�re�!
415
00:23:00,078 --> 00:23:02,246
Mais qu'est-ce que c'�tait�?
416
00:23:02,247 --> 00:23:03,742
Vous n'auriez pas pu s'arrachait un poil,
417
00:23:03,743 --> 00:23:04,625
utilis� un verre, hein�?
418
00:23:04,626 --> 00:23:06,537
Il fallait casser le nez du gars�?
419
00:23:09,432 --> 00:23:10,599
Suis-je tu�?
420
00:23:10,600 --> 00:23:12,001
Ce n'est pas dr�le.
421
00:23:14,137 --> 00:23:16,939
Tu as cass� le nez.
Ce n'est pas dr�le.
422
00:23:18,608 --> 00:23:21,043
C'est un peu dr�le.
423
00:23:33,795 --> 00:23:35,171
Faveur�?
424
00:23:35,537 --> 00:23:37,739
Je cherche � correspondre � la D.N.A.
trouve sur la derni�re victime.
425
00:23:39,040 --> 00:23:41,241
Ce n'est pas recevable, est-il�?
426
00:23:41,773 --> 00:23:43,798
Vous voulez dire que dans une cour de justice�?
427
00:23:44,412 --> 00:23:46,413
Il en a un alibi, non�?
428
00:23:46,414 --> 00:23:48,716
Tout le monde a un alibi. Alibi...
429
00:23:48,717 --> 00:23:50,383
Schmalibi. Tr�s bien. Tr�s bien.
430
00:23:50,384 --> 00:23:51,785
Tr�s bien.
431
00:23:51,786 --> 00:23:53,120
Merci.
432
00:23:53,121 --> 00:23:55,287
Oui.
433
00:23:56,423 --> 00:23:57,690
Amy�?
434
00:23:57,691 --> 00:23:59,792
Puis-je avoir un mot�?
435
00:23:59,793 --> 00:24:01,594
J'ai encore un travail � faire.
436
00:24:01,595 --> 00:24:03,745
Ne me faites pas de remplissage
les blancs, Amy�!
437
00:24:04,658 --> 00:24:05,834
Il pourrait se lire quelque chose comme,
438
00:24:05,835 --> 00:24:07,285
Cela a �t� votre cas premier homicide.
439
00:24:07,286 --> 00:24:08,434
Vous paniqu� sous pression,
440
00:24:08,435 --> 00:24:09,355
vous avez tu� le mauvais gars.
441
00:24:09,356 --> 00:24:10,303
Laissez-moi tranquille, Nick�!
442
00:24:10,304 --> 00:24:11,759
Hop�!
443
00:24:12,028 --> 00:24:13,729
Six personnes sont mortes, le inspecteur�!
444
00:24:14,384 --> 00:24:16,070
Soins ajouter un commentaire�?
445
00:24:17,867 --> 00:24:20,369
ne fait qu'empirer.
446
00:24:24,941 --> 00:24:28,176
C'est l� o� vous vivez
avec votre petit ami�?
447
00:24:28,177 --> 00:24:31,313
Non, pas avec mon copain.
Nous avons lutt� beaucoup.
448
00:24:33,749 --> 00:24:35,116
Nous sommes en froid.
449
00:24:35,117 --> 00:24:38,386
Pens� que j'avais un motel pendant un moment.
450
00:24:42,157 --> 00:24:43,858
Merci... pour le trajet.
451
00:24:43,859 --> 00:24:46,961
Et ma voiture devrait �tre de retour
sur la route demain.
452
00:25:35,274 --> 00:25:38,009
R�veillez-vous, r�veillez-vous...
453
00:25:38,010 --> 00:25:40,245
R�veillez-vous r�veiller pour vous...
454
00:25:40,246 --> 00:25:41,246
Voir les collines des collines...
455
00:25:46,419 --> 00:25:49,052
Puis-je obtenir un Bourbon soign�e,
et un chasseur de la bi�re, le froid, s'il vous pla�t�?
456
00:25:49,053 --> 00:25:50,254
Vous ne pouvez pas fumer ici.
457
00:25:50,255 --> 00:25:52,165
Pourquoi�? Vous �tes Smokin '...
458
00:25:52,166 --> 00:25:53,270
Hot.
459
00:25:56,094 --> 00:25:57,160
Ben Sullivan.
460
00:25:58,430 --> 00:26:01,399
Bonjour � nouveau.
461
00:26:01,400 --> 00:26:03,735
Maintenant, qui ont figur�
tu veux boire
462
00:26:03,736 --> 00:26:07,340
� l'abreuvoir favoris
pour nous humbles journalistes�?
463
00:26:07,341 --> 00:26:09,328
Et je ne peut probablement pas vous inciter �
464
00:26:09,329 --> 00:26:10,299
un commentaire off the record sur...
465
00:26:10,300 --> 00:26:12,005
Avez-vous des pot�?
466
00:26:12,765 --> 00:26:15,084
Pot�? Oui, avez-vous des pot�?
467
00:26:18,508 --> 00:26:21,043
Bon, ok. Oui, je me le procurer.
468
00:26:21,044 --> 00:26:22,636
Oui, moi arrestation.
469
00:26:22,637 --> 00:26:24,947
Oui. Funny.
470
00:26:24,948 --> 00:26:27,400
Je suis s�r que mes fans aimeraient que.
471
00:26:27,401 --> 00:26:29,017
Vous �tes c�l�bre�?
472
00:26:31,941 --> 00:26:34,543
Je vais vous rattraper plus tard, le inspecteur.
473
00:26:34,978 --> 00:26:37,278
Vous ne pouvez pas... fumer ici.
474
00:26:38,680 --> 00:26:40,915
* Vous prot�ger...
475
00:26:43,319 --> 00:26:46,154
* Me prot�ger...
476
00:26:49,258 --> 00:26:53,260
* Je towch les �l�ments de preuve dans une malle
477
00:26:53,261 --> 00:26:56,897
* Et le d�poser dans la mer
478
00:26:59,834 --> 00:27:02,069
* Reste �veill�
479
00:27:04,339 --> 00:27:06,876
* Sommeil �veill�
480
00:27:06,877 --> 00:27:10,340
* Si je suis l�, compl�tement nu,
481
00:27:10,542 --> 00:27:12,510
* Et la seule chose
Je ne peux penser � faire
482
00:27:12,511 --> 00:27:15,146
* C'est moi-m�me jusqu'� la presse
contre le mur, � droite�?
483
00:27:15,147 --> 00:27:16,581
* Parce que la seule raison
484
00:27:16,582 --> 00:27:18,597
* Que je suis Bangin 'ce
chiches en premier lieu
485
00:27:18,598 --> 00:27:19,902
* A sa voiture.
486
00:27:20,437 --> 00:27:21,779
C'est bonnes choses, Harry.
487
00:27:21,780 --> 00:27:23,892
C'est bien. Combien vous dois-je�?
488
00:27:25,690 --> 00:27:27,303
Oh, maintenant nous avons un parti.
489
00:27:27,304 --> 00:27:29,038
Freeze�! Hands o� je peux les voir�!
490
00:27:29,039 --> 00:27:31,174
Oh, ils sont ici.
491
00:27:34,511 --> 00:27:36,946
C'est dr�le, hein�?
492
00:27:41,616 --> 00:27:43,175
Qu'est-ce qui se passe�?
493
00:27:43,176 --> 00:27:45,677
Que pensez-vous qui se passe�?
494
00:27:46,712 --> 00:27:47,946
V�rifiez ma poche.
495
00:27:47,947 --> 00:27:48,644
Qu'est-ce�?
496
00:27:48,645 --> 00:27:49,900
V�rifiez ma poche�!
497
00:27:53,219 --> 00:27:54,691
�D�tective�?
498
00:27:56,363 --> 00:27:59,999
Bon travail, la recrue, vous pouvez lire.
499
00:28:00,000 --> 00:28:02,334
Pourquoi avez-vous se pr�cipitent dans
ici, au milieu de ma poitrine�?
500
00:28:02,335 --> 00:28:04,035
Inspecteur, je suis d�sol�...
501
00:28:04,036 --> 00:28:05,769
Regardez, regardez, ne font pas un jeu
jusqu'� ce que vous savez ce qui se passe vers le bas.
502
00:28:05,770 --> 00:28:08,340
Okay�? Sortez d'ici.
503
00:28:14,513 --> 00:28:16,810
Vous avez vraiment un flic, l'homme�?
504
00:28:18,890 --> 00:28:21,224
Vous vraiment un douchebag�?
505
00:28:22,901 --> 00:28:24,802
Vous, euh, tu ne m'as jamais pay�, l'homme.
506
00:28:47,657 --> 00:28:49,792
Oui, j'ai besoin d'un ascenseur.
507
00:28:51,361 --> 00:28:53,896
Avez-vous une id�e
lorsque votre voiture est�?
508
00:28:53,897 --> 00:28:55,231
Votre arme�?
509
00:28:55,232 --> 00:28:57,233
Oui.
510
00:28:58,568 --> 00:29:00,136
Non.
511
00:29:00,137 --> 00:29:02,303
Eh bien, au moins vous avez
� la fois vos chaussures cette fois.
512
00:29:02,304 --> 00:29:04,782
C'est, vous le savez... bonne.
513
00:29:06,222 --> 00:29:08,356
C'est ce que j'aime
Et vous, Terry.
514
00:29:08,357 --> 00:29:10,559
Vous �tes une sorte de tasse � moiti� plein de gars.
515
00:29:11,074 --> 00:29:13,588
Regardez, en tenant compte de 99 qui
Je ne veux rien savoir,
516
00:29:13,589 --> 00:29:15,879
il n'y a rien
que j'ai besoin de savoir�?
517
00:29:16,534 --> 00:29:18,033
Non.
518
00:29:18,034 --> 00:29:20,035
Non.
519
00:29:20,036 --> 00:29:22,404
Andrew Fisher �tait en blocage de d�sintoxication
520
00:29:22,405 --> 00:29:24,639
Dans la nuit du assassiner Brenda.
521
00:29:24,640 --> 00:29:26,908
C'est un alibi solide.
522
00:29:26,909 --> 00:29:28,544
Qu'en est-il D.N.A.�?
523
00:29:28,545 --> 00:29:32,981
Nous ne pouvons pas le lier � Brenda
ou l'un des autres meurtres.
524
00:29:46,503 --> 00:29:50,997
Oh, vous sentez comme
cigarettes et alcool.
525
00:29:50,998 --> 00:29:53,333
Je l'ai appel�, mais je, euh...
526
00:29:53,334 --> 00:29:56,002
Il se passe encore une fois, n'est-ce pas�?
527
00:30:03,544 --> 00:30:06,945
Les gens qui vivent
l'int�rieur de votre t�te�?
528
00:30:07,650 --> 00:30:11,083
�coutez, je ne parviens pas �
avec l'affaire Fisher...
529
00:30:11,084 --> 00:30:14,086
Um... c'est peut-�tre vers le sud.
530
00:30:14,087 --> 00:30:15,187
Peut-�tre...
531
00:30:15,188 --> 00:30:16,522
Peut-�tre quelqu'un...
532
00:30:16,523 --> 00:30:18,924
Quelqu'un a �t� tu� � cause de moi.
533
00:30:18,925 --> 00:30:21,192
Je ne pense pas que je peux
repasser par l�.
534
00:30:29,235 --> 00:30:32,533
Je suis d�sol�.
535
00:30:32,534 --> 00:30:35,118
Vous avez besoin d'aide, Ben.
536
00:30:44,678 --> 00:30:46,541
Lynch, qu'est-ce que tu as�?
537
00:30:46,542 --> 00:30:48,151
J'ai eu la liste du groupe Fisher.
538
00:30:48,152 --> 00:30:49,616
Ran les noms et a fait la demande.
539
00:30:49,617 --> 00:30:51,450
Ils ont tous des alibis
et aucun d'eux
540
00:30:51,451 --> 00:30:52,829
ont un casier judiciaire,
sauf un.
541
00:30:52,830 --> 00:30:53,763
Nolan Blake.
542
00:30:53,764 --> 00:30:55,508
Arr�t�e avec Fisher
lors d'un rassemblement politique...
543
00:30:55,509 --> 00:30:57,074
"Patriotes contre un
un ordre mondial. "
544
00:30:57,633 --> 00:30:58,842
Nice�!
545
00:30:58,843 --> 00:31:00,911
Nous n'avons pas �t� en mesure de se connecter
les quatre premiers meurtres,
546
00:31:00,912 --> 00:31:02,946
mais Tim Clark est
connect� � Fisher
547
00:31:02,947 --> 00:31:03,947
par l'interm�diaire du groupe de jeunes,
548
00:31:03,948 --> 00:31:05,416
et Brenda est connect� � Tim.
549
00:31:05,417 --> 00:31:07,803
Ainsi, Tim savait Fisher
tu� les autres,
550
00:31:07,804 --> 00:31:09,820
pens� qu'il allait Snitch�?
551
00:31:10,222 --> 00:31:13,662
Peut-�tre que c'est ce que, euh...
Murphy a vu se disputer au sujet�?
552
00:31:14,325 --> 00:31:15,891
Mais alors pourquoi tuer la petite amie�?
553
00:31:15,892 --> 00:31:17,594
Peut-�tre que Tim lui a dit�?
554
00:31:17,595 --> 00:31:21,063
Et puis ce personnage Blake
d�cide de garder son calme.
555
00:31:21,064 --> 00:31:22,932
Elle a �t� tu�e le m�me
J'ai tourn� la nuit Fisher.
556
00:31:22,933 --> 00:31:24,200
Peut-�tre qu'il ne savait pas
Fisher �tait d�j� mort.
557
00:31:24,201 --> 00:31:26,369
Ou peut-�tre qu'il a tu�
� sortir de la vengeance
558
00:31:26,370 --> 00:31:28,037
parce qu'il a fait.
559
00:31:32,242 --> 00:31:33,475
C'est donc l� que vit la m�re de Blake.
560
00:31:33,476 --> 00:31:35,910
Alors ils disent.
561
00:31:37,413 --> 00:31:39,448
Je garde dans sa chambre pour lui,
562
00:31:39,449 --> 00:31:41,483
mais il n'a pas �t� ici depuis des mois.
563
00:31:41,484 --> 00:31:44,085
Connaissez-vous cet homme�?
564
00:31:45,987 --> 00:31:47,321
Je sais que tu lui a tir� dessus.
565
00:31:47,322 --> 00:31:49,290
La question a �t�, le connaissez-vous�?
566
00:31:49,291 --> 00:31:51,127
Oui.
567
00:31:51,128 --> 00:31:53,031
Il aimait aider les enfants.
568
00:31:53,032 --> 00:31:54,768
Et ils ont pris � lui.
569
00:31:55,396 --> 00:31:57,373
Qui �tait Fisher � votre fils�?
570
00:31:58,028 --> 00:32:00,900
Il �tait comme... un p�re de Blake.
571
00:32:08,175 --> 00:32:11,010
Je suis une m�re c�libataire.
572
00:32:11,011 --> 00:32:13,380
Il �tait difficile de sensibilisation
un gar�on par moi-m�me.
573
00:32:15,616 --> 00:32:17,483
J'ai fait de mon mieux.
574
00:32:19,452 --> 00:32:21,921
J'ai fait mon... fait de mon mieux,
fait de mon mieux.
575
00:32:21,922 --> 00:32:24,423
Fait de mon mieux.
576
00:32:25,959 --> 00:32:28,394
Ainsi, son vrai p�re lui manquait�?
577
00:32:28,929 --> 00:32:30,629
Mon petit gar�on dans une sorte de trouble�?
578
00:32:30,630 --> 00:32:34,232
Fils et leurs p�res,
Dieu et son fils...
579
00:32:34,233 --> 00:32:36,301
oppositions binaires.
580
00:32:36,302 --> 00:32:38,170
Toujours la circonscription du
roue de la fortune...
581
00:32:38,171 --> 00:32:40,471
Mais Satan qui tomba sur le volant.
582
00:32:42,258 --> 00:32:44,142
�tes-vous appeler mon fils le mal�?
583
00:32:44,143 --> 00:32:47,612
Certaines personnes consid�rent Satan comme un...
584
00:32:47,613 --> 00:32:49,979
Ennemi de Dieu.
585
00:32:49,980 --> 00:32:53,296
D'autres, un fils d�vou� qui
ne pouvait que l'amour de son p�re.
586
00:32:53,584 --> 00:32:55,252
Pose la question:
587
00:32:55,253 --> 00:32:57,178
O� peut-on s'asseoir�?
588
00:32:57,179 --> 00:32:58,622
Qui peut-on l'amour�?
589
00:32:58,623 --> 00:33:00,157
Qui est la protection de Blake maintenant
590
00:33:00,158 --> 00:33:02,259
si Dieu est mort�?
591
00:33:02,260 --> 00:33:04,815
Vous n'avez pas le droit
592
00:33:04,816 --> 00:33:06,935
venir ici et
parler comme �a�!
593
00:33:08,265 --> 00:33:10,166
Vous appelez-nous si vous
entendre parler de votre fils, oui�?
594
00:33:10,167 --> 00:33:11,267
Une derni�re chose.
595
00:33:11,268 --> 00:33:12,601
O� est le p�re de Blake maintenant�?
596
00:33:21,045 --> 00:33:23,611
Qu'est-ce que l'enfer �tait l�-bas�?
597
00:33:25,681 --> 00:33:27,249
Que faire maintenant�? Pourquoi sommes-nous en emp�che�?
598
00:33:27,973 --> 00:33:31,489
Patience... est... une vertu.
599
00:33:45,400 --> 00:33:46,734
Il est l�.
600
00:33:47,704 --> 00:33:49,671
Vous avez �t� le d�busquer�?
601
00:33:49,672 --> 00:33:51,240
Oui.
602
00:33:58,559 --> 00:34:02,262
Ben, let's go.
603
00:34:03,325 --> 00:34:04,765
Ben, let's go.
604
00:34:06,338 --> 00:34:07,972
Laisse-moi deviner...
605
00:34:10,542 --> 00:34:12,869
Laisse-moi deviner,
la m�re a �t�, euh, le mensonge�?
606
00:34:12,870 --> 00:34:15,127
C'est tr�s dr�le.
Voulez-vous y aller, s'il vous pla�t�?
607
00:34:15,128 --> 00:34:16,405
O��?
608
00:34:16,406 --> 00:34:18,847
Blake voiture�! L�-bas,
tourner � gauche�!
609
00:34:20,878 --> 00:34:21,891
Vous savez, il y a une seconde,
610
00:34:21,892 --> 00:34:24,620
J'ai pens� que vous �tiez
un franc g�nie.
611
00:36:13,239 --> 00:36:14,510
Blake�!
612
00:36:14,723 --> 00:36:18,323
Pas de munitions�!
613
00:36:18,396 --> 00:36:20,350
Tu vas me tuer aussi�?
614
00:36:53,920 --> 00:36:57,071
Couvre l'escalier�! Police�!
J'ai besoin de votre voiture�!
615
00:37:00,211 --> 00:37:01,365
Merci.
616
00:37:02,232 --> 00:37:04,005
H�!
617
00:37:42,566 --> 00:37:44,134
Reculez. Reculez�!
618
00:37:44,135 --> 00:37:45,535
Blake...
619
00:37:46,836 --> 00:37:48,270
Reculez�!
620
00:37:48,271 --> 00:37:51,740
Qu'est-ce que la vie de Fisher
signifie si vous mourez ici�?
621
00:37:51,741 --> 00:37:52,975
Vous ne le connaissiez pas.
622
00:37:52,976 --> 00:37:55,811
Il me disait toujours, "soit pr�t."
623
00:37:58,309 --> 00:38:00,282
C'�tait un soldat.
624
00:38:00,815 --> 00:38:03,818
Et elle l'a assassin�!
625
00:38:06,421 --> 00:38:08,189
Attends, j'ai besoin de comprendre.
626
00:38:08,190 --> 00:38:10,661
"Soyez toujours pr�t."
627
00:38:10,662 --> 00:38:12,047
"Toujours �tre un Dieu."
628
00:38:12,711 --> 00:38:15,129
"Soyez responsable de vos actes."
629
00:38:15,130 --> 00:38:17,732
"Ne jamais agir contre son gr�. "
630
00:38:17,733 --> 00:38:20,466
C'est ce que Fisher a dit, non�?
631
00:38:20,467 --> 00:38:22,402
Si vous d�c�d� maintenant,
la r�volution meurt avec vous.
632
00:38:22,403 --> 00:38:23,536
C'est ce que tu veux, Blake�?
633
00:38:28,743 --> 00:38:30,510
D'accord... sautez !
634
00:38:30,511 --> 00:38:33,180
Mais dites-moi ce que je
dois dire � votre m�re,
635
00:38:33,181 --> 00:38:36,248
Parce que si vous sautez
maintenant... vous �tes cuit.
636
00:38:37,417 --> 00:38:39,451
Vous la garder hors de cela.
637
00:38:40,503 --> 00:38:42,588
Elle m�rite un au revoir, Blake.
638
00:38:42,997 --> 00:38:45,298
Alors vous me dites ce que
Je vais devoir lui dire.
639
00:38:46,085 --> 00:38:47,135
Non.
640
00:38:47,136 --> 00:38:48,060
Comme vous voulez.
641
00:38:48,061 --> 00:38:50,507
Comme vous voulez, tout �a,
642
00:38:50,508 --> 00:38:53,035
Sinon, descendez.
643
00:39:38,995 --> 00:39:40,696
Vous l'emmenez maintenant.
644
00:39:44,234 --> 00:39:46,577
Il a avou� avoir tu� la jeune fille.
645
00:39:46,578 --> 00:39:47,905
A t'il dit pourquoi�?
646
00:39:47,906 --> 00:39:50,106
Il prend Fisher pour un visionnaire.
647
00:39:50,107 --> 00:39:52,078
Il �tait comme le reste des gar�ons.
648
00:39:52,079 --> 00:39:53,780
Fisher rempli sa t�te
avec de la haine,
649
00:39:53,781 --> 00:39:55,526
il lui a dit qu'ils allaient
mener une r�volution.
650
00:39:55,527 --> 00:39:56,912
Des gosses sans p�re
651
00:39:56,913 --> 00:39:59,093
qui cherchent quelqu'un pour
leur dire comment se comporter.
652
00:39:59,094 --> 00:40:01,062
Malheureusement,
ils sont tomb�s sur Fisher.
653
00:40:01,063 --> 00:40:02,129
Hmm.
654
00:40:06,671 --> 00:40:08,135
Tu veux me voir�?
655
00:40:08,136 --> 00:40:09,236
Je croyais qu'on avait fini.
656
00:40:11,922 --> 00:40:13,890
Je vais t'�clairer,
657
00:40:13,891 --> 00:40:17,627
mais je veux te faire
une proposition pr�alable.
658
00:40:17,628 --> 00:40:20,096
Je veux que tu viennes
me voir chaque semaine,
659
00:40:20,097 --> 00:40:21,497
de sorte que ce que nous disons ici
660
00:40:21,498 --> 00:40:23,327
ne doivent pas �tre
d�clar� l�-bas.
661
00:40:23,328 --> 00:40:25,134
Comme un patient ordinaire�?
662
00:40:25,135 --> 00:40:26,703
Nous n'aurions pas � l'appeler ainsi.
663
00:40:26,704 --> 00:40:29,185
Mais je vais te garantir que
tout ce que nous disons ici
664
00:40:29,186 --> 00:40:30,592
restera ici entre toi et moi
665
00:40:30,593 --> 00:40:32,019
comme si tu �tais un patient ordinaire.
666
00:40:32,020 --> 00:40:33,253
Pourquoi veux-tu faire cela�?
667
00:40:33,254 --> 00:40:34,720
Je sais que tu ne peux pas toujours
en parlez � ta femme
668
00:40:34,721 --> 00:40:35,988
ou � ton partenaire.
669
00:40:35,989 --> 00:40:38,558
Tu subis beaucoup de stress, Ben,
670
00:40:38,559 --> 00:40:40,593
Je peux le voir...
671
00:40:40,594 --> 00:40:42,108
Et je d�tecte que
672
00:40:42,109 --> 00:40:44,263
cela concerne plus que
l'affaire actuelle.
673
00:40:47,594 --> 00:40:48,962
Alors�?
674
00:40:48,963 --> 00:40:50,797
T'en pense quoi�?
675
00:40:57,279 --> 00:40:58,146
Salut.
676
00:40:58,147 --> 00:41:00,048
Heureuse que vous vous arr�tiez.
677
00:41:02,019 --> 00:41:06,554
Je ne sais pas exactement comment
faire pour vous poser cette question.
678
00:41:06,555 --> 00:41:08,923
Y a t-il une raison de
m'avoir mise avec Ben�?
679
00:41:08,924 --> 00:41:09,907
Outre le fait
680
00:41:09,908 --> 00:41:12,401
que vous �tes un
inspecteur de premier ordre,
681
00:41:12,402 --> 00:41:14,618
J'ai pens� que vous deux cela
pouvait aller ensemble.
682
00:41:14,619 --> 00:41:16,105
Je suppose que c'est suffisant.
683
00:41:16,106 --> 00:41:17,370
Attendez,
684
00:41:17,879 --> 00:41:19,433
Il n'est pas facile.
685
00:41:19,434 --> 00:41:21,368
Mais laissez-moi vous dire ceci...
686
00:41:21,369 --> 00:41:23,871
Ben a �t� mon partenaire
pendant trois ans.
687
00:41:23,872 --> 00:41:25,538
Il a �t� le meilleur partenaire
que j'ai jamais eu.
688
00:41:25,539 --> 00:41:27,941
Il est, euh, non orthodoxe...
689
00:41:27,942 --> 00:41:30,143
Impr�visible...
690
00:41:30,144 --> 00:41:31,410
Donc ce que vous dites est
691
00:41:31,411 --> 00:41:33,113
Je ne peux m'attendre � plus
d'une semaine comme celle-ci�?
692
00:41:33,725 --> 00:41:37,316
C'est... Faites-moi savoir si
�a va trop loin.
693
00:41:42,088 --> 00:41:44,023
Comment allez-vous faire face
694
00:41:44,024 --> 00:41:46,125
avec votre probl�me et
un nouveau partenaire
695
00:41:46,126 --> 00:41:48,460
tout en m�me temps�?
696
00:41:52,519 --> 00:41:54,366
Je vais obtenir de l'aide.
697
00:41:56,302 --> 00:41:58,503
Eh bien, c'est un d�but.
698
00:42:01,118 --> 00:42:03,941
Je parle � quelqu'un
en dehors du boulot.
699
00:42:06,245 --> 00:42:08,213
Tu vas leur dire...
700
00:42:08,214 --> 00:42:10,348
La coupure d'�lectricit�?
701
00:42:10,349 --> 00:42:13,485
Nous avons juste commenc� � parler.
702
00:42:13,486 --> 00:42:15,987
Je le ferai.
703
00:42:16,407 --> 00:42:18,322
Crois-moi, El.
704
00:42:18,323 --> 00:42:21,325
Nous allons traverser �a.
705
00:42:23,062 --> 00:42:26,197
# Si j'avais une rime
706
00:42:26,198 --> 00:42:29,300
# � chaque fois
707
00:42:29,301 --> 00:42:34,100
# J'ai pens� que vous pourriez
�tre la mienne
708
00:42:36,073 --> 00:42:37,607
# Aah, aah.
709
00:42:49,186 --> 00:42:51,986
# Aah, aah
710
00:42:52,186 --> 00:43:02,386
Sync par YYeTs.net www.addic7ed.com
Rectifi� par honeybunny
49584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.