All language subtitles for Shattered.S01E02.Harry.Has.a.Wife.720p.WEBRip.AAC2.0.H.264-HRiP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,638 --> 00:00:01,708 Din episodul anterior... 2 00:00:01,786 --> 00:00:03,458 Ben, a sosit noua ta partener�. Devreme. 3 00:00:03,473 --> 00:00:05,455 Dornic�. Niciodat� nu am avut a�a ceva. 4 00:00:06,440 --> 00:00:08,266 - Sullivan, Ben. - Lynch, Amy. 5 00:00:08,436 --> 00:00:09,113 Amy. 6 00:00:09,460 --> 00:00:10,710 Ar�tai bine acolo, sus, �n seara asta. 7 00:00:10,747 --> 00:00:11,815 Chiar l-ai prins pe tipul �la, nu? 8 00:00:11,852 --> 00:00:12,691 De asta e�ti aici? 9 00:00:12,821 --> 00:00:14,414 Vrei toate detaliile s�ngeroase? 10 00:00:14,531 --> 00:00:19,075 Cum vei face fa�� problemei tale �i unei noi partenere, �n acela�i timp? 11 00:00:19,698 --> 00:00:20,491 Voi primi ajutor. 12 00:00:20,527 --> 00:00:22,084 Vreau s� vii s� m� vezi �n fiecare s�pt�m�n�. 13 00:00:22,121 --> 00:00:23,173 Ca un pacient obi�nuit? 14 00:00:23,266 --> 00:00:25,170 Dar ��i garantez c� orice vom spune �n camera asta 15 00:00:25,284 --> 00:00:27,108 va r�m�ne aici, �ntre noi doi. 16 00:00:27,109 --> 00:00:28,086 Crede-m�, El. 17 00:00:29,713 --> 00:00:30,920 O s� trecem peste asta. 18 00:00:39,574 --> 00:00:40,873 Iubito! Am venit! 19 00:00:42,075 --> 00:00:42,936 Scuze c� am �nt�rziat. 20 00:00:45,607 --> 00:00:48,240 Trebuie doar s�-mi schimb c�ma�a �i sunt gata de plecare. 21 00:00:49,019 --> 00:00:50,186 E�ti deja �mbr�cat�? 22 00:00:54,158 --> 00:00:54,743 Iubito? 23 00:00:57,768 --> 00:00:58,663 E�ti bine? 24 00:01:02,659 --> 00:01:03,476 Iubito? 25 00:01:03,746 --> 00:01:04,780 Credeam c� e�ti �mbr�cat�. 26 00:01:04,796 --> 00:01:06,429 Rezervarea pentru cin� e peste o jum�tate de or�. 27 00:01:09,881 --> 00:01:10,854 Nu pot s� merg. 28 00:01:12,559 --> 00:01:14,799 P�i, o s� sun s� rezerv o mas� mai t�rziu. 29 00:01:14,968 --> 00:01:15,942 Dac� e mort? 30 00:01:17,296 --> 00:01:18,153 El... 31 00:01:19,470 --> 00:01:20,248 Nu face asta. 32 00:01:21,488 --> 00:01:22,307 Du-te tu. 33 00:01:23,678 --> 00:01:25,039 Trebuie s� fiu aici, �n seara asta. 34 00:01:26,865 --> 00:01:27,872 Du-te. 35 00:01:35,206 --> 00:01:37,183 M� voi sim�i mai r�u dac� r�m�i. 36 00:01:42,230 --> 00:01:43,853 M� voi sim�i mai r�u dac� r�m�i. 37 00:01:48,170 --> 00:01:49,893 M� voi sim�i mai r�u dac� r�m�i. 38 00:02:01,271 --> 00:02:02,010 Cine-i acolo? 39 00:02:04,530 --> 00:02:05,505 Ella, tu e�ti? 40 00:02:07,287 --> 00:02:08,610 Ie�i �n seara asta? 41 00:02:09,051 --> 00:02:10,177 Pleac�, Harry. 42 00:02:11,495 --> 00:02:14,060 Nu vreau s� m� �nvesele�ti. Vreau s� fiu l�sat� �n pace. 43 00:02:15,612 --> 00:02:19,128 Tu �tii sigur cum s� �nvesele�ti atmosfera. 44 00:02:19,299 --> 00:02:20,040 Bum! 45 00:02:25,588 --> 00:02:26,328 Da. 46 00:03:09,088 --> 00:03:10,604 Heh-heh-hei, iubito! 47 00:03:10,874 --> 00:03:11,575 Harry! 48 00:03:20,074 --> 00:03:20,820 Harry... 49 00:03:21,821 --> 00:03:22,638 Hei, iubito. 50 00:03:25,237 --> 00:03:25,899 Danseaz� pentru mine. 51 00:03:27,410 --> 00:03:29,276 Doamne, ador acest c�ntec! 52 00:03:33,699 --> 00:03:34,982 Te mi�ti bine, iubito. 53 00:03:35,795 --> 00:03:36,730 �apte ani de antrenament! 54 00:03:38,590 --> 00:03:39,214 Se vede. 55 00:03:40,880 --> 00:03:43,893 Am o idee, iubito. Hai s� mergem la Vegas, tu �i cu mine. 56 00:03:44,195 --> 00:03:45,584 Acolo e locul t�u. 57 00:03:46,330 --> 00:03:47,439 Vegas. Bine. 58 00:03:47,557 --> 00:03:48,690 Ar trebui s� por�i asta... 59 00:03:48,759 --> 00:03:50,955 Nu pot merge la Vegas, pentru c� trebuie s� muncesc. 60 00:03:51,070 --> 00:03:53,227 N-am fost la Vegas niciodat� �n via�a mea. 61 00:03:53,421 --> 00:03:55,868 Adic�... asta-i o tragedie. 62 00:03:56,293 --> 00:03:57,305 Am un pachet de c�r�i de joc... 63 00:03:57,768 --> 00:03:59,714 �i putem s� zicem c� suntem �n Vegas. 64 00:03:59,748 --> 00:04:01,200 Uit�-te la mine, uit�-te la mine! 65 00:04:01,226 --> 00:04:04,255 Ce fel de indian nu a fost niciodat� �n Nevada? 66 00:04:07,901 --> 00:04:10,079 Cel c�ruia �i place s�-�i dea cu rimelul meu? 67 00:04:18,965 --> 00:04:19,899 Trebuie s� m� �ntind. 68 00:04:22,009 --> 00:04:22,569 Bine. 69 00:04:47,417 --> 00:04:50,252 SHATTERED Sezonul 1 Episodul 2 70 00:05:17,743 --> 00:05:19,580 - Ce s-a �nt�mplat? - Fiert. 71 00:05:20,245 --> 00:05:22,213 Lovitur� la cap cu un corp contondent... 72 00:05:22,263 --> 00:05:24,174 Cineva a f�cut un efort destul de mare. 73 00:05:27,737 --> 00:05:28,919 "Dr. Wen Zhang." 74 00:05:29,267 --> 00:05:31,986 Mastercard nord-american, Moned� american�, canadian�... 75 00:05:32,179 --> 00:05:33,425 Dr. Zhang era un c�l�tor. 76 00:05:33,541 --> 00:05:35,502 Ceas... bani... Deci nu a fost un jaf. 77 00:05:36,433 --> 00:05:38,066 M� duc s� v�d dac� au avut camere de supraveghere. 78 00:05:38,298 --> 00:05:38,897 �n regul�. 79 00:05:42,000 --> 00:05:44,536 Am fost c�s�tori�i timp de zece luni. 80 00:05:44,833 --> 00:05:47,791 �tiu c� e greu, dar avea�i probleme cu banii? 81 00:05:48,126 --> 00:05:48,711 Nu. 82 00:05:52,473 --> 00:05:56,388 Deci, so�ul dvs. a zburat de la Shenzen aproape �n fiecare lun�, timp de doi ani. 83 00:05:56,889 --> 00:06:00,939 L-am cunoscut acolo �i ne-am �ndr�gostit, el venea �n vizit� �i... 84 00:06:02,598 --> 00:06:04,463 Dn� Fleming, v� pute�i g�ndi la cineva 85 00:06:04,579 --> 00:06:06,406 care ar fi vrut s�-i fac� r�u so�ului dvs.? 86 00:06:06,443 --> 00:06:07,981 Nu... nu. 87 00:06:08,299 --> 00:06:10,793 Era chirurg cardiovascular. Procesele fac parte din via��. 88 00:06:11,242 --> 00:06:12,292 Wen nu era... 89 00:06:12,910 --> 00:06:14,776 nu era acreditat aici, deocamdat�. 90 00:06:15,628 --> 00:06:16,834 Dar, �n China, nu... 91 00:06:17,452 --> 00:06:18,697 Un dosar perfect. 92 00:06:20,247 --> 00:06:20,950 "Perfect"? 93 00:06:22,390 --> 00:06:23,254 Perfect. 94 00:06:25,693 --> 00:06:27,675 Iubito, este �n afara gamei noastre de pre�. 95 00:06:27,716 --> 00:06:30,648 Nu e nici m�car pe aproape... 96 00:06:30,983 --> 00:06:34,576 Uite, pl�tesc pensia alimentar� pentru c� am ordin judec�toresc. 97 00:06:34,784 --> 00:06:37,175 �ntr-o zi, s-ar putea s� apreciezi c� pl�tesc pensia alimentar�. 98 00:06:37,270 --> 00:06:39,020 Trebuie s� �nchid. Bine. Pa. 99 00:06:39,188 --> 00:06:40,976 Moarte suspect� la Urgen�� la spitalul St. Catherine. 100 00:06:41,012 --> 00:06:42,687 Tocmai au adus-o. Vreau s� v� ocupa�i voi doi. 101 00:06:42,918 --> 00:06:44,822 - Eu sunt primul. - Bine. 102 00:06:44,823 --> 00:06:47,108 - Aici nu-i vorba de cine iese �n fa��. - Dar eu am zis primul. 103 00:06:49,467 --> 00:06:50,610 Da, el a zis primul. 104 00:06:54,784 --> 00:06:57,734 Izoleaz�-i, ca s� nu poat� s�-�i repete pove�tile, bine? 105 00:06:59,426 --> 00:07:02,028 Avem ni�te cre�tini persecuta�i, 106 00:07:02,300 --> 00:07:04,241 Falun Gong, disiden�i politici... 107 00:07:04,278 --> 00:07:07,255 - Vor spune orice ca s� r�m�n� aici. - S-ar putea s� nu mint� to�i, Kevin. 108 00:07:07,398 --> 00:07:10,767 Dar nici nu pot spune to�i adev�rul, Pam. Ceva de la so�ie? 109 00:07:11,894 --> 00:07:13,450 P�i, tipa e... una de treab�, 110 00:07:13,488 --> 00:07:16,676 dar Ben crede c� ar putea fi o persoan� interesat�. 111 00:07:16,751 --> 00:07:17,376 Scuz�-m�. 112 00:07:19,042 --> 00:07:20,792 Ben? Lynch? 113 00:07:21,464 --> 00:07:23,981 Am primit un telefon de la ambasada Chinei. 114 00:07:24,130 --> 00:07:27,161 Au cerut o "consultare semnificativ�" asupra acestui caz. 115 00:07:27,255 --> 00:07:29,835 - E o idee proast�. - E o comunitate puternic�. 116 00:07:29,915 --> 00:07:34,295 So�ul era un medic de vaz� �n China �i ea are rela�ii, este bogat� �i minte... 117 00:07:34,480 --> 00:07:37,474 - Dar nu cred c� ea l-a omor�t. - �n regul�, �ine-m� la curent. 118 00:07:38,050 --> 00:07:39,640 E un co�mar pentru P.R., 119 00:07:39,641 --> 00:07:41,317 se transform� �ntr-un incident na�ional. 120 00:07:46,982 --> 00:07:50,073 �l vezi pe tipul care st� acolo? L-am urm�rit. 121 00:07:50,437 --> 00:07:53,066 To�i de aici au c�te un tic nervos. El, nu. Cum �l cheam�? 122 00:07:55,603 --> 00:07:58,181 - Zan Ji? - Corect. Bine. 123 00:08:00,274 --> 00:08:01,460 Te v�d, Vina... 124 00:08:01,691 --> 00:08:04,227 Al doilea mort pe ziua de azi �i �nc� ar��i bine... E un dar. 125 00:08:04,710 --> 00:08:07,298 Probabil c� ai ar�ta �i mai bine dup� al patrulea, nu? 126 00:08:07,623 --> 00:08:09,766 �tii, chiar trebuie s� mai lucrezi la stilul t�u, amice. 127 00:08:09,802 --> 00:08:10,738 Ba accept. 128 00:08:11,028 --> 00:08:12,739 Nu prea primesc complimente de la clien�i. 129 00:08:13,514 --> 00:08:14,580 Uit�-te pu�in la asta. 130 00:08:15,781 --> 00:08:17,181 Wendy Summers. 27 de ani. 131 00:08:17,236 --> 00:08:20,163 So�ul ei, Brian, a adus-o la Urgen�e deja decedat�. 132 00:08:20,929 --> 00:08:24,133 Lovitur� la cap... v�n�t�i. Asta a fost cauza mor�ii? 133 00:08:24,231 --> 00:08:26,018 Arat� r�u, dar nu a fost chiar at�t de grav. 134 00:08:26,638 --> 00:08:28,699 Dar e o veste fantastic�. 135 00:08:29,337 --> 00:08:30,465 O cicatrice de sternotomie. 136 00:08:32,559 --> 00:08:34,628 Cicatrice de sternotomie. Transplant de inim�. 137 00:08:34,860 --> 00:08:36,956 Nu v�d asta �n departamentul meu, �n fiecare zi. 138 00:08:37,088 --> 00:08:40,023 Din punct de vedere medical, asta e o turnur� fascinant� a cazului t�u. 139 00:08:40,678 --> 00:08:42,296 Transplant de organe. Clonare. 140 00:08:42,929 --> 00:08:44,523 Viitorul �tiin�ei medicale 141 00:08:44,560 --> 00:08:46,350 �i scopul de a �nvinge mortalitatea. 142 00:08:46,813 --> 00:08:50,252 Se cresc porci �n Sco�ia pentru a da oamenilor inimi, fica�i, rinichi. 143 00:08:50,282 --> 00:08:53,357 Dac� o deschid �i g�sesc o inim� de porc, ar fi uimitor. 144 00:08:53,964 --> 00:08:56,334 Dar v-a� da vou�, mai �nt�i, raportul medicului legist, 145 00:08:56,412 --> 00:08:59,010 �nainte de a-mi scrie articolul pentru jurnalul medical. 146 00:08:59,559 --> 00:09:04,247 Deci tu spui acum c� a murit din cauza unui transplant de inim�? 147 00:09:04,467 --> 00:09:07,286 P�i, dac�-�i place s� formulezi asta f�r� pic de imagina�ie, da. 148 00:09:07,366 --> 00:09:08,727 Zan Ji... 149 00:09:09,541 --> 00:09:11,745 Trebuie s�-�i punem c�teva �ntreb�ri de baz�. 150 00:09:11,986 --> 00:09:13,204 Data na�terii? 151 00:09:15,928 --> 00:09:17,223 Adresa de acas�? 152 00:09:19,810 --> 00:09:22,299 Sp�l�toria King este singurul loc unde lucrezi? 153 00:09:24,469 --> 00:09:26,899 �tim c� e�ti aici ilegal. Putem s� te trimitem �napoi. 154 00:09:27,635 --> 00:09:30,294 - Ne trebuie un translator? - Nu, vorbe�te engleza. 155 00:09:33,901 --> 00:09:36,292 Am ghicit bine? Sunt un bun ghicitor. 156 00:09:37,532 --> 00:09:38,621 De ce ai venit aici din China? 157 00:09:39,978 --> 00:09:43,298 Trebuie s� fi fost o c�l�torie grea, scump�, periculoas�. 158 00:09:46,790 --> 00:09:48,188 M� cheam� Zan Ji. 159 00:09:48,763 --> 00:09:50,010 Bine. 160 00:09:50,206 --> 00:09:51,920 Dac� m� trimite�i �napoi, voi muri. 161 00:09:52,551 --> 00:09:54,108 Poate c� ne po�i ajuta cu ancheta noastr�. 162 00:09:54,337 --> 00:09:56,616 Ce-mi pute�i oferi? Datorez prea mult. 163 00:09:57,385 --> 00:10:00,376 Nu avem posibilitatea de a-�i oferi ceva, 164 00:10:00,413 --> 00:10:03,718 dar poate c� vom discuta cazul t�u cu biroul de Imigr�ri. 165 00:10:06,396 --> 00:10:09,400 Poftim, scuze, probabil c� �i-e sete. Ia-o pe a mea. 166 00:10:11,987 --> 00:10:14,085 Dle Ji... Pot s�-�i spun Zan? 167 00:10:15,092 --> 00:10:16,894 - Da. - Eu sunt Amy. 168 00:10:17,345 --> 00:10:20,095 Zan, dac� ceea ce ne vei spune va duce la acuza�ii �i proces, 169 00:10:20,102 --> 00:10:22,128 nimeni nu va dori s� te trimit� �napoi imediat. 170 00:10:22,253 --> 00:10:23,935 Va fi nevoie de tine ca s� depui m�rturie. 171 00:10:23,944 --> 00:10:26,298 Vei c�tiga ni�te timp. 172 00:10:27,651 --> 00:10:30,797 Ce crezi c-ar trebui s� p��easc� o persoan� care omoar� alt� persoan�? 173 00:10:31,123 --> 00:10:33,152 - Nu pot s� judec asta. - Nu trebuie. 174 00:10:33,742 --> 00:10:35,025 Asta va face tribunalul. 175 00:10:35,681 --> 00:10:39,202 Dar dac� ne spui ce �tii, cel pu�in avem ceva �anse la justi�ie. 176 00:10:43,875 --> 00:10:45,277 Brother Song. 177 00:10:47,719 --> 00:10:51,294 L-am v�zut pe unul din oamenii lui Brother �n fa�a sp�l�toriei, seara trecut�. 178 00:10:52,922 --> 00:10:53,584 Mul�umesc. 179 00:10:56,394 --> 00:11:00,599 - Cum s-a lovit so�ia ta la cap? - Pur �i simplu, a c�zut �i a le�inat. 180 00:11:02,058 --> 00:11:04,239 Se �nvine�e�te u�or, de la steroizi... 181 00:11:04,946 --> 00:11:06,385 Medicamentele pentru inim�... 182 00:11:06,655 --> 00:11:08,948 S-a lovit la cap c�nd a... c�zut. 183 00:11:12,868 --> 00:11:13,841 E mama lui Wendy. 184 00:11:17,177 --> 00:11:19,430 Transplantul lui Wendy s-a produs acum �ase luni. 185 00:11:21,214 --> 00:11:22,885 L-am f�cut �n India, de fapt. 186 00:11:25,897 --> 00:11:27,881 R�spunde la telefon, Brian. 187 00:11:37,348 --> 00:11:38,206 Bun�, mam�. 188 00:11:42,241 --> 00:11:43,535 �l crezi pe tipul �sta? 189 00:11:44,143 --> 00:11:44,746 India? 190 00:11:45,754 --> 00:11:46,999 Totul e mai ieftin, nu? 191 00:11:49,558 --> 00:11:50,123 Poate. 192 00:11:54,896 --> 00:11:55,520 Hei, Ben. 193 00:11:57,129 --> 00:11:58,801 Nu trebuia s� vii s� m� vezi azi diminea��? 194 00:11:58,954 --> 00:12:00,264 Am fost ocupat. 195 00:12:00,858 --> 00:12:02,452 Am timp disponibil toat� s�pt�m�na. 196 00:12:02,683 --> 00:12:04,476 Cred c� e important ne vedem. Nu uita. 197 00:12:05,401 --> 00:12:07,752 C�nd n-o s� mai fiu ocupat, o s� vin. 198 00:12:07,537 --> 00:12:11,032 Spune-i detectivului Lynch c� ea e la ora 3:00. 199 00:12:11,883 --> 00:12:13,292 - Ora 3:00! - Exact. 200 00:12:14,117 --> 00:12:15,827 Deci, ce �tii despre Brother Song? 201 00:12:16,135 --> 00:12:17,826 Reggie Song. To�i �i spun "Brother". 202 00:12:17,943 --> 00:12:20,233 Am avut o mare opera�iune legat� de el, aproape un an, 203 00:12:20,234 --> 00:12:22,508 �i am fost foarte aproape. Sursa lui de bani este heroina. 204 00:12:22,607 --> 00:12:24,841 Asta e victima noastr�. Dr. Wen Zhang. 205 00:12:26,063 --> 00:12:27,773 La prima vedere, nu �tiu unde s�-l situez. 206 00:12:27,867 --> 00:12:31,157 Dar dac� tipul l-a �n�elat pe Brother, sigur l-ar arunca �n ma�ina de sp�lat. 207 00:12:31,247 --> 00:12:33,869 L-am cercetat �n ni�te afaceri ur�te, dar nimic nu s-a legat de el, totu�i. 208 00:12:33,921 --> 00:12:34,585 De ce asta? 209 00:12:35,940 --> 00:12:37,574 Mas� pentru cei defavoriza�i, 210 00:12:37,688 --> 00:12:39,965 sponsori fiind biblioteca local� �i centrul de recrea�ie. 211 00:12:40,020 --> 00:12:41,521 Le d� celor ilegali o nou� via��... 212 00:12:41,613 --> 00:12:44,565 �i ajut� s�-�i g�seasc� slujbe �n munca dur�, restaurante, 213 00:12:44,643 --> 00:12:46,588 ca parte a serviciului lui pentru comunitate. 214 00:12:46,701 --> 00:12:48,853 - Un erou local. - Care vinde heroin�. 215 00:12:48,918 --> 00:12:51,898 Uite, dac� mai aflu ceva interesant, v� voi anun�a. 216 00:12:51,950 --> 00:12:52,977 Da, �i noi. Mersi. 217 00:12:53,051 --> 00:12:53,949 Hei, Ben. 218 00:12:54,685 --> 00:12:56,472 �i �tii pe acei tipi ilegali de unde a fost g�sit tipul vostru? 219 00:12:56,567 --> 00:12:58,590 Aproape c� au murit ca s� ajung� �n �ara asta. 220 00:12:58,602 --> 00:12:59,225 �tiu. 221 00:12:59,456 --> 00:13:03,211 Vezi dac� pute�i convinge autorit��ile s� renun�e s�-i trimit� �napoi. 222 00:13:03,227 --> 00:13:04,972 - Sunt oameni buni. - A�a vom face. 223 00:13:04,981 --> 00:13:06,721 - �n regul�. - Mersi. 224 00:13:10,223 --> 00:13:11,295 So�ia mea ador� astea. 225 00:13:11,350 --> 00:13:11,856 Da? 226 00:13:12,281 --> 00:13:14,826 - Ce fel de plante pui �n ele? - Nu �tiu, yucca? 227 00:13:17,293 --> 00:13:19,299 Sunt bune. Numai plante nu am ucis. 228 00:13:23,288 --> 00:13:24,150 Unde merge�i? 229 00:13:24,220 --> 00:13:25,115 Am venit s�-l vedem pe Brother. 230 00:13:25,129 --> 00:13:27,112 Brother Song nu e aici. Cine sunte�i? 231 00:13:27,188 --> 00:13:29,210 Nu te superi dac� nu te credem pe cuv�nt, nu? 232 00:13:30,515 --> 00:13:32,292 Ia-�i m�na de pe mine. 233 00:13:33,931 --> 00:13:35,410 Ia-�i m�na de pe mine. 234 00:13:40,466 --> 00:13:42,190 Ben! Destul! 235 00:13:45,974 --> 00:13:46,559 Poli�ia. 236 00:13:47,486 --> 00:13:48,927 �i credeam c� e ceva serios. 237 00:13:50,749 --> 00:13:52,227 Eu nu sunt poli�ia. 238 00:13:59,716 --> 00:14:01,621 Dac� vorbe�ti repede, salvezi bani. 239 00:14:11,643 --> 00:14:13,343 �ntreab�. 240 00:14:13,740 --> 00:14:16,033 Unde erai acum dou� nop�i, �ntre 12 �i 6 diminea�a? 241 00:14:16,087 --> 00:14:17,507 - �n pat cu so�ia mea. - El unde era? 242 00:14:17,510 --> 00:14:19,563 - �n fa�a u�ii, ca de obicei. - �l cuno�ti pe doctorul Wen Zhang? 243 00:14:19,573 --> 00:14:22,569 Nu. Dac� e vorba de crima din sp�l�torie, nici despre asta nu �tiu nimic. 244 00:14:23,055 --> 00:14:24,960 Plasezi persoane ilegale �n locuri cu munc� grea, sp�l�torii. 245 00:14:24,996 --> 00:14:26,538 ��i tragi partea ta din salariile lor... 246 00:14:26,550 --> 00:14:29,466 taxa pentru g�sitor, taxa de imigrare... ce-ai zice de o list� de nume? 247 00:14:29,621 --> 00:14:32,020 Ce crezi, c� p�strez �nregistr�ri? 248 00:14:46,626 --> 00:14:47,598 Ce naiba a fost asta? 249 00:14:48,334 --> 00:14:49,996 Dai cu piciorul �n u��, �i arzi banii? 250 00:14:50,003 --> 00:14:52,118 Data viitoare c�nd mai �ncerci s� fim omor��i, ai putea s�-mi spui �i mie? 251 00:14:52,177 --> 00:14:52,840 Ok. 252 00:14:53,342 --> 00:14:55,676 Nu spun c� a fost o idee rea. Am ob�inut ce am vrut. 253 00:14:55,680 --> 00:14:58,666 - Doar s�-mi spui �i mie. - O s�-�i spun, dac� o s� am un plan. 254 00:14:58,676 --> 00:15:00,742 E tot ce cer. 255 00:15:01,293 --> 00:15:03,354 - Ne-am �mp�cat? - Ne-am �mp�cat. 256 00:15:44,816 --> 00:15:45,749 Cauza mor�ii: respingere de organ. 257 00:15:47,489 --> 00:15:51,393 �n afar� de a o deschide �i de a afla c� a ucis-o o inim� de porc, 258 00:15:51,450 --> 00:15:52,697 n-ai fi putut s� suni? 259 00:15:53,239 --> 00:15:54,211 E o �ntors�tur�. 260 00:15:55,178 --> 00:15:56,928 Nu pot s� vorbesc cu voi prin geam. 261 00:15:56,966 --> 00:15:58,561 - �ntotdeauna se pierde ceva la traducere. - �ncerca�i. 262 00:16:01,370 --> 00:16:04,114 - E frig �n�untru. - Bun venit �n lumea mea. 263 00:16:11,968 --> 00:16:15,153 Deci, ce chestie special� e cu respingerea asta de organ? 264 00:16:15,616 --> 00:16:17,560 Are vreo leg�tur� cu �unca? 265 00:16:20,352 --> 00:16:20,976 Scuz�-m�. 266 00:16:21,209 --> 00:16:23,889 Respecta�i �tiin�a, b�ie�i. Rezolv� cazuri. 267 00:16:24,005 --> 00:16:24,822 El a �nceput. 268 00:16:25,170 --> 00:16:26,260 Este ceva ciudat. 269 00:16:26,297 --> 00:16:28,969 Riscul respingerii este cel mai mare dup� primele c�teva luni, 270 00:16:28,979 --> 00:16:31,818 deci vizitele dese la clinic� �i biopsiile sunt esen�iale. 271 00:16:32,012 --> 00:16:35,470 Dar conform datelor, Wendy nu a mai fost la doctor de aproape un an. 272 00:16:35,776 --> 00:16:39,109 - E cam imposibil, nu? - Dac� nu cumva a v�zut-o alt doctor. 273 00:16:39,818 --> 00:16:41,068 Leg�tura cu India. 274 00:16:41,252 --> 00:16:43,275 Sunt 1,2 miliarde de oameni acolo. 275 00:16:43,311 --> 00:16:46,245 Dac�-mi pl�ti�i factura, pot �ncepe s� dau ni�te telefoane. 276 00:16:47,934 --> 00:16:48,751 E o glum�. 277 00:16:53,446 --> 00:16:56,011 Alo, Carmichael? Sullivan. 278 00:16:56,477 --> 00:17:00,109 Doar voiam s� v�d dac� a mai ap�rut ceva cu pu�tiul �la g�sit �n Riverside. 279 00:17:02,775 --> 00:17:03,632 E foarte bine. 280 00:17:04,018 --> 00:17:05,263 E un final fericit, nu? 281 00:17:07,825 --> 00:17:08,778 Nu, doar verificam. 282 00:17:11,494 --> 00:17:13,476 Nu, sunt... da, �tiu. 283 00:17:14,599 --> 00:17:16,154 Doar, da... 284 00:17:16,619 --> 00:17:18,251 Dac� mai ai nevoie vreodat� de o alt� pereche de ochi, bine? 285 00:17:19,452 --> 00:17:20,232 Da. 286 00:17:28,264 --> 00:17:29,122 Carmichael? 287 00:17:30,439 --> 00:17:31,375 Ce-i cu el? 288 00:17:32,811 --> 00:17:33,550 Nu conteaz�. 289 00:17:33,629 --> 00:17:34,484 Nu e treaba mea. 290 00:17:35,647 --> 00:17:36,802 Deja ai �nceput. 291 00:17:38,947 --> 00:17:40,959 El a avut cazul fiului t�u? 292 00:17:41,238 --> 00:17:42,299 Da. 293 00:17:43,296 --> 00:17:46,287 Am auzit c� e bun. E... 294 00:17:46,516 --> 00:17:49,100 E grijuliu, minu�ios. 295 00:17:52,108 --> 00:17:53,663 N-ai �nt�rziat la �nt�lnirea cu Ryan? 296 00:17:53,817 --> 00:17:55,022 Ureaz�-mi noroc. 297 00:17:55,875 --> 00:17:58,645 Te vei descurca, dar nu-i spune c� sunt total psihopat �i piroman. 298 00:17:58,691 --> 00:18:00,233 Deja i-am spus. 299 00:18:04,226 --> 00:18:08,188 - Vrei s� vorbe�ti despre altceva? - Nu �tiu... E ultima �edin��, nu? 300 00:18:10,867 --> 00:18:12,241 Exact. 301 00:18:14,516 --> 00:18:16,683 �mi r�spunzi la �ntrebare? 302 00:18:18,205 --> 00:18:20,781 Simt c� am luat cea mai bun� decizie �ntr-o situa�ie grav�. 303 00:18:21,818 --> 00:18:23,596 E un r�spuns bun. 304 00:18:28,649 --> 00:18:31,393 E vreo problem� cu piciorul meu, detective? 305 00:18:31,444 --> 00:18:34,695 Doar c�... nu por�i �osete. 306 00:18:36,102 --> 00:18:37,537 �i asta te deranjeaz�? 307 00:18:38,314 --> 00:18:44,067 - Sunt un pic ipohondr�... - Serios? Vezi? S-a spart ghea�a. 308 00:18:46,977 --> 00:18:48,919 - Ai co�maruri? - Nu. 309 00:18:49,811 --> 00:18:51,726 - Imagini de la incident? - Nu. 310 00:18:52,888 --> 00:18:54,759 - Insensibilitate emo�ional�? - Nu. 311 00:18:55,337 --> 00:18:57,115 - Iritabilitate? - Nu. 312 00:18:57,415 --> 00:18:58,156 Nu? 313 00:18:59,317 --> 00:19:01,445 Ce sim�i legat de partenerul t�u? 314 00:19:03,293 --> 00:19:04,336 Nu vrei... 315 00:19:04,353 --> 00:19:07,876 ca doi detectivi s� se uite la acelea�i probe �n acela�i fel, corect? 316 00:19:12,458 --> 00:19:13,408 Ei bine... 317 00:19:14,026 --> 00:19:14,883 Detective Lynch... 318 00:19:15,929 --> 00:19:19,131 ...dup� p�rerea mea profesional�, nu suferi de stres post-traumatic. 319 00:19:20,009 --> 00:19:21,264 Te voi declara apt�. 320 00:19:21,324 --> 00:19:23,926 - Felicit�ri. - Mul�umesc. 321 00:19:24,508 --> 00:19:26,083 Detective... 322 00:19:26,567 --> 00:19:29,041 - Po�i pleca. - Bine. 323 00:19:34,680 --> 00:19:36,548 Stai jos acolo, Brian. 324 00:19:37,903 --> 00:19:40,565 La telefon spunea�i ceva despre opera�ia lui Wendy? 325 00:19:41,221 --> 00:19:44,103 Transplantul so�iei tale nu s-a efectuat �n India, nu? 326 00:19:45,459 --> 00:19:47,768 Creditul t�u nu a �nregistrat nicio cheltuial� de c�l�torie. 327 00:19:48,619 --> 00:19:50,507 Niciun bilet de avion, nimic. 328 00:19:50,588 --> 00:19:52,376 Nu apare c� tu sau so�ia ta a�i fi fost pleca�i undeva. 329 00:19:52,510 --> 00:19:53,755 Conform b�ncii tale, 330 00:19:53,848 --> 00:19:56,063 recent, ai f�cut o a doua ipotec� la cas�. 331 00:19:57,109 --> 00:20:01,343 - Ce ai f�cut cu banii �tia, Brian? - I-am cump�rat so�iei mele o inim�. 332 00:20:02,467 --> 00:20:03,299 O inim�? 333 00:20:05,354 --> 00:20:06,329 �i un transplant. 334 00:20:06,830 --> 00:20:08,963 Un client de-al meu mi-a zis despre asta... 335 00:20:09,858 --> 00:20:12,540 Un sistem din umbr�... o pia�� neagr�, presupun. 336 00:20:12,771 --> 00:20:14,667 �i unde a fost asta? 337 00:20:14,770 --> 00:20:16,231 Aici, �n ora�. 338 00:20:18,828 --> 00:20:20,628 Ar fi murit a�tept�nd. 339 00:20:22,051 --> 00:20:24,056 Voi ce-a�i fi f�cut? 340 00:20:30,909 --> 00:20:32,619 Reggie Song face contraband� cu heroin�. 341 00:20:32,697 --> 00:20:34,757 Credem c� o ascunde �n transporturile lui de antichit��i. 342 00:20:35,453 --> 00:20:38,981 Focarul ac�iunii e aici... �n districtul de transport maritim, 343 00:20:39,122 --> 00:20:40,601 pe unde intr� heroina �n ora�. 344 00:20:41,064 --> 00:20:44,484 Dar nu am avut informa�ii sigure despre data livr�rii... p�n� azi. 345 00:20:44,717 --> 00:20:46,539 Am primit informa�ii noi. 346 00:20:47,047 --> 00:20:49,280 Credem c� �i-a ridicat �nc�rc�tura. 347 00:20:49,339 --> 00:20:51,283 L�mure�te-m�, te rog. 348 00:20:51,319 --> 00:20:53,734 Doctorul nostru mort c�l�torea dus-�ntors din China continental�. 349 00:20:53,852 --> 00:20:55,941 Era respectat, avea bani, avea suficiente leg�turi 350 00:20:55,963 --> 00:20:57,915 cu produsele farmaceutice ca s� poat� aduce heroin�. 351 00:20:58,032 --> 00:21:01,219 Credem c� Song a v�zut �n Dr. Wen un concurent �i l-a ucis. 352 00:21:02,150 --> 00:21:04,127 Noi a�teptam o ocazie ca asta. 353 00:21:04,205 --> 00:21:06,460 Bine, ne b�g�m, dar e o opera�ie comun�. 354 00:21:06,847 --> 00:21:07,664 Ben o conduce. 355 00:21:08,827 --> 00:21:09,529 Ben? 356 00:21:11,273 --> 00:21:11,936 M� scuza�i. 357 00:21:17,383 --> 00:21:20,726 Detectiv Sullivan, el e dl. Lin, de la consulatul Chinei. 358 00:21:20,861 --> 00:21:21,859 Pl�cerea e de partea mea. 359 00:21:21,887 --> 00:21:26,462 Guvernul chinez a cerut s� ne uit�m mai atent la investiga�ia crimei drului Zhang. 360 00:21:26,824 --> 00:21:31,237 Doar s� observa�i cum dr. Wen Zhang era unul din cei mai remarcabili cet��eni chinezi. 361 00:21:31,509 --> 00:21:34,677 �i dna Fleming a cerut ca trupul so�ului s�u s� fie eliberat... 362 00:21:34,792 --> 00:21:36,814 Ca s�-l pot duce �napoi �n China pentru �nmorm�ntare. 363 00:21:37,046 --> 00:21:39,648 Putem ajuta s� facilit�m asta, c�t de repede posibil. 364 00:21:39,880 --> 00:21:42,295 Din p�cate, trupul drului Wen �nc� e o prob�, deci... 365 00:21:42,546 --> 00:21:43,780 - Pot vorbi ceva cu tine? - Desigur. 366 00:21:43,781 --> 00:21:45,281 M� scuza�i pu�in, v� rog? 367 00:21:46,931 --> 00:21:50,779 Federalii sunt c�lare pe caz. Primesc telefoane de la comunit��ile de peste tot. 368 00:21:51,064 --> 00:21:52,386 Va trebui s� m-aju�i cu asta. 369 00:21:52,422 --> 00:21:54,971 Ne unim for�ele cu poli�ia asiatic� la un lucru ce prinde form�. 370 00:21:54,972 --> 00:21:57,036 - Nu pot fi aici. - Ben. N-avem de ales. 371 00:21:57,695 --> 00:21:59,824 Va trebui s� ne descurc�m. 372 00:22:00,811 --> 00:22:01,473 �mi pare r�u. 373 00:22:21,967 --> 00:22:22,902 Col�ul din nord-vest... 374 00:22:23,559 --> 00:22:24,687 Dincolo de garduri. 375 00:22:24,996 --> 00:22:26,589 Cinci... poate doi �n lateral. 376 00:22:39,593 --> 00:22:40,595 Num�rul doi... 377 00:22:41,535 --> 00:22:44,798 - Spune-mi c�nd e�ti gata. - Eu m� ocup de cei �n mi�care. 378 00:22:45,381 --> 00:22:46,645 Ben, ia pozi�ie. 379 00:22:47,224 --> 00:22:49,053 Lynch... tu-i acoperi spatele. 380 00:22:49,712 --> 00:22:52,084 Trei �i patru, fi�i cu ochii pe cei doi gardieni. 381 00:22:52,935 --> 00:22:54,335 Trei... doi... 382 00:22:54,799 --> 00:22:56,469 unu... du-te, du-te! 383 00:22:56,721 --> 00:22:58,393 Poli�ia! La p�m�nt, acum! 384 00:22:58,624 --> 00:22:59,520 M�inile sus! 385 00:22:59,790 --> 00:23:00,685 La p�m�nt, acum! 386 00:23:09,123 --> 00:23:09,901 Stai pe loc! 387 00:23:28,222 --> 00:23:28,962 M�inile sus! 388 00:23:29,504 --> 00:23:31,292 Vino �n fa��. Pune m�inile pe cap. 389 00:23:32,377 --> 00:23:33,733 Cu fa�a la perete. 390 00:23:37,559 --> 00:23:38,822 Am g�sit ceva. 391 00:23:42,349 --> 00:23:43,857 M� ocup eu. 392 00:24:03,212 --> 00:24:05,781 Am auzit c� Reggie Song ar fi implicat �n traficul de carne vie 393 00:24:06,323 --> 00:24:07,607 sau �mbarc�ri pentru Yunnan. 394 00:24:08,380 --> 00:24:10,329 Cine �tie de c�t timp sunt �nchi�i aici. 395 00:24:12,035 --> 00:24:13,125 Cum se simt? 396 00:24:14,015 --> 00:24:18,558 Sunt grav deshidrata�i. Se pare c� au totul de la dizenterie la posibil� insuficien�� renal�. 397 00:24:18,712 --> 00:24:19,608 Un mort. 398 00:24:20,499 --> 00:24:22,731 To�i sus�in c� sunt practican�i Falun Gong. 399 00:24:29,290 --> 00:24:30,418 Nu-i d� drumul. 400 00:24:39,810 --> 00:24:40,471 Bun�. 401 00:24:42,153 --> 00:24:47,128 - Spune-mi, ai cump�ra o inim� de pe pia�a neagr�? - Doar dac� �nc� ar b�tea. 402 00:24:47,205 --> 00:24:50,856 - De ce, ai una? - Am o so�ie moart� �i-un so� iubitor. 403 00:24:52,015 --> 00:24:54,774 - Ce, nu-l crezi? - Sunt poli�ist. Nu cred pe nimeni. 404 00:24:56,054 --> 00:25:00,116 Dar tipul �sta zice c-a dus-o s� fac� un transplant rapid pe pia�a neagr�. 405 00:25:00,347 --> 00:25:03,279 Tocmai am g�sit o duzin� de practican�i Falun Gong pe un vas. 406 00:25:03,665 --> 00:25:06,721 Falun Gong? Am auzit de ei. Sunt persecuta�i �n China... 407 00:25:07,458 --> 00:25:09,636 Exist� o legend� urban� cum c� sunt uci�i pentru organe. 408 00:25:09,908 --> 00:25:11,424 Victima ta a f�cut un transplant de cord. 409 00:25:11,733 --> 00:25:14,064 Victima noastr� era un chirurg cardiovascular nu a�a legal. 410 00:25:14,917 --> 00:25:17,053 Credem c� inima a fost cump�rat� de pe pia�a neagr�. 411 00:25:17,223 --> 00:25:19,690 - Trafic de organe? - E �n cre�tere peste tot altundeva �n lume. 412 00:25:19,805 --> 00:25:23,168 Deci crezi c� Brian Summers i-a cump�rat inima so�iei sale de la doctorul nostru mort? 413 00:25:23,439 --> 00:25:24,450 Pentru 200.000. 414 00:25:25,031 --> 00:25:27,521 - De unde-a venit inima? - Nu e ca �i cum ai �ine-o la ghea��. 415 00:25:27,557 --> 00:25:30,475 O inim� trebuie s� fie �ndep�rtat� �i transplantat� �ntre 12 �i 18 ore. 416 00:25:30,707 --> 00:25:31,988 Trebuia s-o fi luat-o de undeva. 417 00:25:31,989 --> 00:25:33,818 Cum ar fi un container plin de practican�i Falun Gong ilegali? 418 00:25:34,452 --> 00:25:38,160 O s� urm�m unghiul import/export, iar tu preseaz�-l pe Brian Summers. 419 00:25:39,091 --> 00:25:39,676 Bine. 420 00:25:51,668 --> 00:25:54,481 Amy. Te c�utam. 421 00:25:55,760 --> 00:25:57,898 - N-am timp, Nick. - F�-�i timp. 422 00:25:59,567 --> 00:26:01,617 �tii, am�ndoi va trebui s� ne d�m seama cum s� facem asta. 423 00:26:01,692 --> 00:26:03,637 - Ce? - S� lucr�m. 424 00:26:04,761 --> 00:26:07,445 Mai ales acum c� rela�ia noastr� e temporar �n a�teptare. 425 00:26:09,967 --> 00:26:11,978 Tocmai am ucis un om. 426 00:26:13,734 --> 00:26:15,395 �ncerc din greu... 427 00:26:20,400 --> 00:26:22,227 ...s� nu m�-nchid �i s� m�-ngrop �ntr-o sticl�. 428 00:26:23,273 --> 00:26:25,839 S� m� �mpac cu tine e departe de a fi luat �n considerare. 429 00:26:26,034 --> 00:26:30,270 - Da, nu sunt gata s� renun� la noi �nc�. - Legima�ia-�i d� dreptul s� fii aici, dar asta e tot. 430 00:26:40,711 --> 00:26:41,877 Numele ei e Xia Yeh. 431 00:26:42,033 --> 00:26:44,053 �ine minte c� a fost �nchis� �n containerul �la mizer 432 00:26:44,184 --> 00:26:46,635 cu sora ei moart�, deci e �ngrozit�. 433 00:26:52,378 --> 00:26:56,216 �i po�i spune c� ne pare r�u pentru ce i s-a �nt�mplat surorii ei? 434 00:27:02,224 --> 00:27:05,024 Spune-i c� �n�elegem c� e posibil s� fi g�sit aici 435 00:27:05,936 --> 00:27:07,453 lucrul pentru care a fugit de acas�. 436 00:27:09,934 --> 00:27:15,337 Ne poate spune ce �tie despre cum i-a fost aranjat� c�l�toria, orice legat de vasul din Yunnan? 437 00:27:16,050 --> 00:27:18,479 Vreun nume de acas� care s� ne poat� ajuta? 438 00:27:26,359 --> 00:27:28,522 A spus c�-i va contacta familia �n China. 439 00:27:31,586 --> 00:27:33,472 - E un lucru bun? - Nu. 440 00:27:42,670 --> 00:27:43,371 Falun Gong? 441 00:27:56,723 --> 00:27:58,825 I-a amenin�at familia fetei ca s� nu vorbeasc�. 442 00:27:59,676 --> 00:28:02,282 Trebuie s�-l oprim �nainte s� ne pierdem martora. 443 00:28:09,304 --> 00:28:10,513 Bun�, scumpo. 444 00:28:13,498 --> 00:28:14,561 O zi bun�? 445 00:28:18,389 --> 00:28:21,587 - Cine e Naomi? - Habar n-am. 446 00:28:23,514 --> 00:28:25,609 Num�rul ei de telefon era la tine-n buzunar. 447 00:28:29,649 --> 00:28:32,868 I-am g�sit parfumul �i rujul pe c�ma�a ta. 448 00:28:34,613 --> 00:28:37,527 - Mirosea ca un bordel fran�uzesc. - N-am fost eu. 449 00:28:39,506 --> 00:28:40,362 De unde �tii? 450 00:28:47,144 --> 00:28:48,247 �tii cum e, nu? 451 00:28:48,248 --> 00:28:50,768 Adic�, pia�a s-a dat peste cap, banca m� preseaz�. 452 00:28:50,846 --> 00:28:53,809 Am nevoie de vreo dou� zile, apoi voi putea s�-�i dau un cec, �tii? 453 00:28:53,820 --> 00:28:55,117 Apreciez. 454 00:28:57,348 --> 00:28:58,104 Ella! 455 00:28:59,106 --> 00:29:02,969 �mi pare r�u c� nu ne-am v�zut la cafea. Am o zi plin�, trebuie s� m�-ntorc la birou. 456 00:29:03,549 --> 00:29:04,948 Dar ar��i fantastic. 457 00:29:05,606 --> 00:29:07,199 Ben evit� cina... 458 00:29:07,279 --> 00:29:09,923 Trebuie s� veni�i pe la noi, da? Copiii-ntreab� de voi. 459 00:29:10,362 --> 00:29:12,541 A trecut prea mult. �mi pare r�u. 460 00:29:13,004 --> 00:29:14,482 Nu, eu nu... 461 00:29:15,648 --> 00:29:18,424 M� omoar� schimb�rile astea dou�. 462 00:29:20,945 --> 00:29:22,162 Ben e bine? 463 00:29:23,468 --> 00:29:24,286 Nu. 464 00:29:25,682 --> 00:29:27,082 Am nevoie de-o favoare, Terry. 465 00:29:27,779 --> 00:29:28,519 Spune. 466 00:29:32,553 --> 00:29:35,375 - Sunt sigur c� exist� o explica�ie. - Nu trebuie s�-l acoperi, Ter. 467 00:29:35,376 --> 00:29:37,516 Doar... vreau s� �tiu cine e ea. 468 00:29:39,899 --> 00:29:40,912 Eu... nu pot. 469 00:29:40,989 --> 00:29:46,546 Am sunat la num�rul �sta, dar e deconectat, am nevoie s�-l verifici. 470 00:29:47,321 --> 00:29:48,871 De acolo, m� ocup eu. 471 00:29:53,881 --> 00:29:55,011 Mul�umesc, Terry. 472 00:29:56,330 --> 00:29:57,730 Salut-o pe Fran din partea mea. 473 00:30:05,141 --> 00:30:10,394 Ei sunt Falun Gong, el e guvernul chinez �i-i amenin�� familia lui Xia cu dispari�ia. 474 00:30:10,637 --> 00:30:13,088 Da, a depus cerere pentru azil ca s-o putem proteja. 475 00:30:13,203 --> 00:30:15,914 - Da, dar nu putem proteja familia. - D�nd acces consulatului, suntem responsabili 476 00:30:15,923 --> 00:30:17,790 pentru ce li se �nt�mpl� dac� sunt trimi�i �napoi. 477 00:30:17,905 --> 00:30:20,887 Bine, �n�eleg. S� ne-ntoarcem la moartea doctorului, v� rog. 478 00:30:21,007 --> 00:30:24,028 Oamenii care ne intereseaz�... Amanda, so�ia... Reggie Song. 479 00:30:24,608 --> 00:30:27,770 - �i, de departe, Brian Summers. - Nu cred c� e Brian. 480 00:30:27,828 --> 00:30:30,218 �nc� v� concentra�i la schimbul �la de organe ilegal? 481 00:30:30,333 --> 00:30:31,778 Da, dar n-avem nimic, deocamdat�. 482 00:30:31,810 --> 00:30:33,812 Bine. S� ne concentr�m asupra lui Reggie Song. 483 00:30:34,314 --> 00:30:35,894 E �n camera de interogare 1. 484 00:30:36,215 --> 00:30:39,194 Poate acum, c� e pasibil de 15 ani, va avea o alt� atitudine. 485 00:30:39,269 --> 00:30:41,817 Hall �i Terry, vorbi�i cu... cine e martorul �la? 486 00:30:41,854 --> 00:30:42,517 - Cum �l cheam�? - Zan. 487 00:30:42,595 --> 00:30:46,149 Zan, mul�umesc. Vede�i dac�-�i aminte�te �i altceva din ziua �n care l-a v�zut pe b�t�u�ul lui Reggie. 488 00:30:46,304 --> 00:30:49,355 O s� vorbesc cu supraveghetorul s-o �in� pe Lin departe de aici. 489 00:30:49,394 --> 00:30:51,068 - E bine? - Da. 490 00:30:51,261 --> 00:30:51,923 Bun. 491 00:30:56,729 --> 00:30:58,898 Sunt un om foarte important. 492 00:30:59,487 --> 00:31:00,892 Nu m� face s-a�tept. 493 00:31:03,018 --> 00:31:06,359 Mai am doar o or� p�n� s� trebuiasc� s� fiu altundeva. 494 00:31:15,287 --> 00:31:16,864 M� sco�i din min�i. 495 00:31:34,750 --> 00:31:35,894 Bine, grozav. 496 00:31:36,109 --> 00:31:37,803 Nu. Mul�umesc. 497 00:31:38,089 --> 00:31:41,893 - Cine era? - Poli�ia asiatic�. Arestarea a avut sucees. 498 00:31:42,520 --> 00:31:46,812 Brother Song a clacat, ne-a dat adresa clinicii fantom� a drului Wen. 499 00:31:46,404 --> 00:31:48,858 Pare s� nu tolereze deloc trafican�ii de carne vie. 500 00:32:05,814 --> 00:32:06,892 Asta e. 501 00:32:11,380 --> 00:32:11,925 Aici jos. 502 00:32:15,105 --> 00:32:16,491 A�teapt�. 503 00:32:29,936 --> 00:32:32,231 Aici f�ceau recolt�rile. 504 00:32:32,320 --> 00:32:34,341 Dumnezeule. Nu e mai nimic aici. 505 00:32:35,877 --> 00:32:38,403 Trebuie s�-i �in� �n via�� destul c�t s� le ia organele. 506 00:32:41,662 --> 00:32:43,135 Avem un cadavru. 507 00:32:45,738 --> 00:32:47,134 Ar trebui s� chem�m �nt�riri. 508 00:32:49,389 --> 00:32:50,899 Poli�ia. Stai pe loc! 509 00:33:29,180 --> 00:33:32,247 Bine, deci...criminali�tii au g�sit cel pu�in trei ADN-uri diferite 510 00:33:32,248 --> 00:33:34,583 �n urmele de s�nge �i amprente pe bisturiu. 511 00:33:34,891 --> 00:33:37,300 Ne-a luat foarte mult s�-i facem pe cei de la Imigr�ri s� ni-l dea pe Zan. 512 00:33:37,570 --> 00:33:39,628 Cred c� le e fric� c�-l pierd. Cum st�m? 513 00:33:39,629 --> 00:33:42,329 �nc� nu �tim cine l-a ucis pe doctor, dar suntem siguri 514 00:33:42,330 --> 00:33:44,992 c� are c�teva crime la activ, deci mul�i oameni cu motive. 515 00:33:45,108 --> 00:33:47,203 Grozav, propriul nostru Mengele. 516 00:33:47,478 --> 00:33:50,394 Ia-i pe Amanda cu Hall. M� duc cu Terry s� vorbesc cu Zan. 517 00:33:50,471 --> 00:33:52,223 - De ce? - Pentru c� a�a spun eu. 518 00:33:59,404 --> 00:34:00,415 Au folosit asta. 519 00:34:02,277 --> 00:34:03,056 Potasiu. 520 00:34:04,180 --> 00:34:05,851 Pentru injec�ii letale, execu�ii. 521 00:34:06,237 --> 00:34:09,386 Suficient �i po�i paraliza oamenii c�t �i operezi. 522 00:34:09,501 --> 00:34:11,134 C�nd �mi recuperez so�ul? 523 00:34:11,211 --> 00:34:13,486 E mort, dn� Fleming. Nu se mai �ntoarce. 524 00:34:19,849 --> 00:34:21,638 Amprentele so�ului dvs erau peste tot. 525 00:34:22,062 --> 00:34:25,057 Criminali�tii financiari vor dovedi c� �tia�i de activit��ile so�ului dvs. 526 00:34:25,211 --> 00:34:30,846 V� vor face complice. Dar dac� dvs era�i �n spate, o s� fi�i acuzat� de crim�. 527 00:34:37,404 --> 00:34:39,299 �mi pare r�u, �la e scaunul meu. 528 00:34:45,208 --> 00:34:47,228 Sunt vreo dou� lucruri pe care nu le-n�eleg. 529 00:34:49,788 --> 00:34:54,761 Ne-ai trimis s�-l vedem pe Brother, dar nu are nimic de-a face cu crima. 530 00:34:57,554 --> 00:35:00,159 M� po�i ajuta aici? 531 00:35:02,098 --> 00:35:03,536 De ce mi-ai fi spus asta? 532 00:35:09,086 --> 00:35:10,891 �tiai ce face doctorul? 533 00:35:11,299 --> 00:35:16,040 Am... auzit lucruri. To�i am auzit. 534 00:35:16,777 --> 00:35:20,467 �i el sc�pa nepedepsit. �tiu cum m� face s� m� simt. Furios. 535 00:35:20,738 --> 00:35:24,041 Nici pe departe furios. M� dezgust�. 536 00:35:24,737 --> 00:35:28,570 Pe o scar� de la 1 la 10, evalueaz�-te �n func�ie de sinceritate... 537 00:35:28,724 --> 00:35:30,292 �n afara acestei camere. 538 00:35:31,830 --> 00:35:32,533 Nu �tiu... 539 00:35:34,995 --> 00:35:35,615 Opt? 540 00:35:36,686 --> 00:35:40,713 Deci dincolo de camera asta, 20% din timp... min�i? 541 00:35:40,838 --> 00:35:42,656 Asta spui? Pentru c� e destul de bine. 542 00:35:42,781 --> 00:35:45,462 Dar aici? Pe o scar� de la 1 la 10? 543 00:35:48,487 --> 00:35:51,954 - 10. - E bine. 544 00:35:52,450 --> 00:35:54,059 Asta vrem. Adev�rul. 545 00:35:55,222 --> 00:35:59,706 - Cine mi-a ucis so�ul, dn� Lynch? - V� face�i griji c-ar putea veni dup� dvs? 546 00:35:59,793 --> 00:36:02,983 Practican�ii Falun Gong erau adu�i aici �i so�ul dvs le recolta organele 547 00:36:03,018 --> 00:36:05,439 �i le vindea clinicilor fantom�. �sta e adev�rul? 548 00:36:05,449 --> 00:36:09,747 E o inven�ie creat� s� fac� de r�s guvernul Chinei. 549 00:36:09,775 --> 00:36:13,144 Sau s� ascund� incompeten�a departamentului vostru. 550 00:36:14,279 --> 00:36:16,445 Nu-mi dau seama care. 551 00:36:17,385 --> 00:36:21,077 Cum nu ave�i de ce s� m� acuza�i... plec. 552 00:36:32,109 --> 00:36:34,946 Deci cred c� tu e�ti... Falun Gong, 553 00:36:35,720 --> 00:36:41,483 care se lupt� pentru adev�r, dar te-ai ascuns c�nd ceilal�i au cerut statut de refugia�i. 554 00:36:41,484 --> 00:36:46,323 Omiterea dev�rului e acela�i lucru cu minciuna �ntr-o sal� de judecat�. 555 00:36:50,164 --> 00:36:54,104 �i-era fric� c� s-ar putea afla ce sim�i pentru doctor? 556 00:36:54,140 --> 00:36:58,611 - De ce l-ai fi vrut mort? - Falun Gong nu ucide. 557 00:36:58,726 --> 00:37:01,292 �n circumstan�ele corecte, oricine poate ucide, Zan. 558 00:37:05,909 --> 00:37:07,153 Nu-n�eleg c�teva lucruri. 559 00:37:09,287 --> 00:37:11,502 Falun Gong nu minte. 560 00:37:17,402 --> 00:37:21,017 Unul din refugia�ii Falun Gong, Xia Yeh, lipse�te din spital. 561 00:37:21,091 --> 00:37:23,616 - Fie a sc�pat... - N-a sc�pat. Cineva a luat-o. 562 00:37:23,808 --> 00:37:26,375 �n fine, T.C. vrea s� mergem s� ajut�m la g�sirea ei. 563 00:37:32,896 --> 00:37:33,560 M� scuzi. 564 00:37:46,292 --> 00:37:50,831 Bine, o s� fiu cinstit. O s� fiu exact ca tine. 565 00:37:51,644 --> 00:37:52,577 Voi fi de 10. 566 00:37:54,632 --> 00:37:59,534 Ur�sc tot ce �tiu despre doctorul �la �i m� bucur c� e mort, da? 567 00:37:59,643 --> 00:38:02,875 �mi pare r�u doar c� n-a suferit mai mult �nainte s� moar�. 568 00:38:05,468 --> 00:38:06,893 Dar ea e nevinovat�. 569 00:38:07,041 --> 00:38:10,308 �i ce li s-a �nt�mplat oamenilor t�i i se va �nt�mpla �i ei. 570 00:38:12,399 --> 00:38:15,006 Cu to�ii avem cicatrice, Zan. Tuturor ne lipse�te ceva. 571 00:38:15,043 --> 00:38:17,794 Dar nu avem to�i o credin�� ca a ta. 572 00:38:18,501 --> 00:38:22,406 "Sinceritate... bun�voin��... �ng�duin��..." 573 00:38:24,616 --> 00:38:28,501 �sta e testul vie�ii tale, aici, acum. 574 00:38:28,575 --> 00:38:32,633 Dac� nu-l dep�e�ti, nu-�i dep�e�ti credin�a, nu te dep�e�ti pe tine. 575 00:38:37,332 --> 00:38:43,245 Am fost arestat �ntr-o tab�r� �n China pentru cultul meu. 576 00:38:43,368 --> 00:38:46,720 Doctorul... m-a operat. Mi-a luat rinichiul. 577 00:38:46,934 --> 00:38:48,677 Am sc�pat. 578 00:38:51,789 --> 00:38:53,279 L-am g�sit aici. 579 00:38:55,632 --> 00:38:58,005 - A primit ce merita. - Bine. 580 00:38:58,778 --> 00:39:02,626 Dar mai sunt �i al�ii, nu? Al�i doctori, doar a�a poate merge asta. 581 00:39:02,640 --> 00:39:06,349 Trebuie s�-mi spui ce �tii... adev�rul absolut... 582 00:39:07,705 --> 00:39:09,279 ca s-o putem g�si pe fat�. 583 00:39:09,841 --> 00:39:11,192 L-ai ucis pe doctor? 584 00:39:14,849 --> 00:39:15,433 Da. 585 00:39:22,989 --> 00:39:26,142 M� scuza�i. �l c�ut�m pe dr. Kuo. Suntem detectivi. Am vrea s� vorbim cu el. 586 00:39:26,839 --> 00:39:29,325 - �l c�uta�i pe dr. Kuo? - Da. 587 00:39:29,791 --> 00:39:31,903 - O clip�. - Bine, mul�umim. 588 00:39:34,618 --> 00:39:36,268 Sunte�i arestat, doctore. 589 00:39:38,482 --> 00:39:40,271 Cred c� el e dr. Kuo. 590 00:39:56,164 --> 00:39:59,119 Amanda Fleming? E�ti arestat� pentru crim�. 591 00:39:59,504 --> 00:40:01,099 Detectiv, mergi prea departe. 592 00:40:01,252 --> 00:40:03,663 Dr. Kuo a confirmat totul despre organiza�ia dvs... 593 00:40:03,817 --> 00:40:06,346 recoltarea de organe, clinicile, documentele, banii... 594 00:40:06,655 --> 00:40:08,483 M-am g�ndit c-ai vrea s� �tii. 595 00:40:11,831 --> 00:40:16,187 Sunt practican�i Falun Gong, un cult. Ce facem noi salveaz� vie�i. 596 00:40:16,258 --> 00:40:20,197 - E ceva discutabil. - O via��, ca cinci s� tr�iasc�? 597 00:40:20,265 --> 00:40:24,269 - E a�a gre�it? - Oarecum, dac� via�a aia e a ta. 598 00:40:28,820 --> 00:40:29,483 Ai grij� la cap. 599 00:40:40,786 --> 00:40:45,603 Am citit c� 15% din femeile care fac transplant de inim� 600 00:40:46,342 --> 00:40:49,178 mor �n primul an, f�r� s� fie din cauza vreunei gre�eli chirurgicale. 601 00:40:49,564 --> 00:40:51,197 �tii ce? Ar fi putut muri oricum. 602 00:40:51,746 --> 00:40:53,550 - Da. - Bun, eu plec. 603 00:40:53,606 --> 00:40:55,046 M� duc acas� s�-mi bat pu�in copiii. 604 00:40:55,904 --> 00:40:57,483 - E-n regul�, pe mai t�rziu, mam�. - Da. 605 00:40:57,831 --> 00:41:00,009 Lin a disp�rut �napoi �n China, �nainte s� punem m�na pe el. 606 00:41:00,088 --> 00:41:04,027 - Privilegiile consulatului. - Nu se �tie nimic de fata disp�rut�? 607 00:41:04,606 --> 00:41:05,735 Nu. N-o s-o g�sim niciodat�. 608 00:41:06,589 --> 00:41:07,949 �i restul vor fi trimi�i �napoi �n China. 609 00:41:09,268 --> 00:41:10,784 Nu puteai face nimic. 610 00:41:11,481 --> 00:41:13,622 Am �ncercat, Pam, dar nu e lupta noastr�. 611 00:41:16,037 --> 00:41:18,526 - Ne vedem mai t�rziu? - Nu-n seara asta. 612 00:41:20,037 --> 00:41:22,280 - Bine, noapte bun�. - Noapte bun�. 613 00:41:28,450 --> 00:41:31,262 Scumpo, sunt eu. Sunt pe drum. 614 00:41:36,967 --> 00:41:38,168 Cine-ncepe primul? 615 00:41:40,462 --> 00:41:44,425 Ce-ar fi s�-ncep cu c�teva observa�ii, s� vedem dac� vreuna-�i pare familiar�. 616 00:41:47,529 --> 00:41:48,929 "Comportament de asumare a riscurilor..." 617 00:41:50,519 --> 00:41:52,541 "Sufletul petrecerii..." "Schimb�ri temperamentale..." 618 00:41:54,245 --> 00:41:56,367 Ai folosi vreunul din termeni pentru a te descrie? 619 00:41:57,103 --> 00:41:58,965 - Nu. - Dar al�ii? 620 00:42:01,098 --> 00:42:01,876 Dar so�ia ta? 621 00:42:04,594 --> 00:42:05,311 Posibil. 622 00:42:08,878 --> 00:42:11,458 Oamenii cu care lucrezi �mi spun c� e�ti cel mai bun poli�ist de acolo. 623 00:42:12,273 --> 00:42:16,760 - Crezi c� e o corela�ie acolo? - Depinde de "acolo". 624 00:42:18,853 --> 00:42:19,897 Spune-mi tu. 625 00:42:21,881 --> 00:42:26,117 Cred c�, fie dac� ai toane, ��i asumi riscuri, m� rog... 626 00:42:26,170 --> 00:42:29,830 toate lucrurile care e�ti, acelea�i te fac un poli�ist mai bun, indiferent ce sunt ele. 627 00:42:31,962 --> 00:42:33,674 Atunci cred c� sunt de acord. 628 00:42:33,826 --> 00:42:36,119 Deci nu vezi nimic negativ pentru tine? 629 00:42:38,330 --> 00:42:39,206 Nu. 630 00:42:41,339 --> 00:42:43,872 To�i suntem diferi�i �n fa�a a diver�i oameni. 631 00:42:44,834 --> 00:42:46,807 Sunt �mp�cat cu ideea asta. 632 00:42:51,200 --> 00:42:52,406 - Bun�. - Bun�. 633 00:42:52,407 --> 00:42:53,747 Bun�. 634 00:42:54,949 --> 00:42:56,328 Sunt so�ia lui Ben. 635 00:42:56,696 --> 00:42:58,252 Scumpo, nu �tiu niciun "Ben." 636 00:42:58,366 --> 00:42:59,455 Ha... Harry. 637 00:43:00,849 --> 00:43:01,822 So�ia lui Harry? 638 00:43:04,462 --> 00:43:05,862 Harry are o so�ie? 639 00:43:06,062 --> 00:43:11,262 Traducerea �i adaptarea: Relic & Cornelia Nifty Subtitles Team (c) 640 00:43:11,762 --> 00:43:16,762 Sincronizare WEBRIP: ltpetru (c) www.subs.ro 51977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.