Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,638 --> 00:00:01,708
Din episodul anterior...
2
00:00:01,786 --> 00:00:03,458
Ben, a sosit noua ta partener�.
Devreme.
3
00:00:03,473 --> 00:00:05,455
Dornic�.
Niciodat� nu am avut a�a ceva.
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,266
- Sullivan, Ben.
- Lynch, Amy.
5
00:00:08,436 --> 00:00:09,113
Amy.
6
00:00:09,460 --> 00:00:10,710
Ar�tai bine acolo, sus,
�n seara asta.
7
00:00:10,747 --> 00:00:11,815
Chiar l-ai prins pe tipul �la, nu?
8
00:00:11,852 --> 00:00:12,691
De asta e�ti aici?
9
00:00:12,821 --> 00:00:14,414
Vrei toate detaliile s�ngeroase?
10
00:00:14,531 --> 00:00:19,075
Cum vei face fa�� problemei tale
�i unei noi partenere, �n acela�i timp?
11
00:00:19,698 --> 00:00:20,491
Voi primi ajutor.
12
00:00:20,527 --> 00:00:22,084
Vreau s� vii s� m� vezi
�n fiecare s�pt�m�n�.
13
00:00:22,121 --> 00:00:23,173
Ca un pacient obi�nuit?
14
00:00:23,266 --> 00:00:25,170
Dar ��i garantez c� orice
vom spune �n camera asta
15
00:00:25,284 --> 00:00:27,108
va r�m�ne aici, �ntre noi doi.
16
00:00:27,109 --> 00:00:28,086
Crede-m�, El.
17
00:00:29,713 --> 00:00:30,920
O s� trecem peste asta.
18
00:00:39,574 --> 00:00:40,873
Iubito! Am venit!
19
00:00:42,075 --> 00:00:42,936
Scuze c� am �nt�rziat.
20
00:00:45,607 --> 00:00:48,240
Trebuie doar s�-mi schimb c�ma�a
�i sunt gata de plecare.
21
00:00:49,019 --> 00:00:50,186
E�ti deja �mbr�cat�?
22
00:00:54,158 --> 00:00:54,743
Iubito?
23
00:00:57,768 --> 00:00:58,663
E�ti bine?
24
00:01:02,659 --> 00:01:03,476
Iubito?
25
00:01:03,746 --> 00:01:04,780
Credeam c� e�ti �mbr�cat�.
26
00:01:04,796 --> 00:01:06,429
Rezervarea pentru cin�
e peste o jum�tate de or�.
27
00:01:09,881 --> 00:01:10,854
Nu pot s� merg.
28
00:01:12,559 --> 00:01:14,799
P�i, o s� sun s� rezerv
o mas� mai t�rziu.
29
00:01:14,968 --> 00:01:15,942
Dac� e mort?
30
00:01:17,296 --> 00:01:18,153
El...
31
00:01:19,470 --> 00:01:20,248
Nu face asta.
32
00:01:21,488 --> 00:01:22,307
Du-te tu.
33
00:01:23,678 --> 00:01:25,039
Trebuie s� fiu aici, �n seara asta.
34
00:01:26,865 --> 00:01:27,872
Du-te.
35
00:01:35,206 --> 00:01:37,183
M� voi sim�i mai r�u dac� r�m�i.
36
00:01:42,230 --> 00:01:43,853
M� voi sim�i mai r�u dac� r�m�i.
37
00:01:48,170 --> 00:01:49,893
M� voi sim�i mai r�u dac� r�m�i.
38
00:02:01,271 --> 00:02:02,010
Cine-i acolo?
39
00:02:04,530 --> 00:02:05,505
Ella, tu e�ti?
40
00:02:07,287 --> 00:02:08,610
Ie�i �n seara asta?
41
00:02:09,051 --> 00:02:10,177
Pleac�, Harry.
42
00:02:11,495 --> 00:02:14,060
Nu vreau s� m� �nvesele�ti.
Vreau s� fiu l�sat� �n pace.
43
00:02:15,612 --> 00:02:19,128
Tu �tii sigur
cum s� �nvesele�ti atmosfera.
44
00:02:19,299 --> 00:02:20,040
Bum!
45
00:02:25,588 --> 00:02:26,328
Da.
46
00:03:09,088 --> 00:03:10,604
Heh-heh-hei, iubito!
47
00:03:10,874 --> 00:03:11,575
Harry!
48
00:03:20,074 --> 00:03:20,820
Harry...
49
00:03:21,821 --> 00:03:22,638
Hei, iubito.
50
00:03:25,237 --> 00:03:25,899
Danseaz� pentru mine.
51
00:03:27,410 --> 00:03:29,276
Doamne, ador acest c�ntec!
52
00:03:33,699 --> 00:03:34,982
Te mi�ti bine, iubito.
53
00:03:35,795 --> 00:03:36,730
�apte ani de antrenament!
54
00:03:38,590 --> 00:03:39,214
Se vede.
55
00:03:40,880 --> 00:03:43,893
Am o idee, iubito.
Hai s� mergem la Vegas, tu �i cu mine.
56
00:03:44,195 --> 00:03:45,584
Acolo e locul t�u.
57
00:03:46,330 --> 00:03:47,439
Vegas. Bine.
58
00:03:47,557 --> 00:03:48,690
Ar trebui s� por�i asta...
59
00:03:48,759 --> 00:03:50,955
Nu pot merge la Vegas,
pentru c� trebuie s� muncesc.
60
00:03:51,070 --> 00:03:53,227
N-am fost la Vegas niciodat�
�n via�a mea.
61
00:03:53,421 --> 00:03:55,868
Adic�... asta-i o tragedie.
62
00:03:56,293 --> 00:03:57,305
Am un pachet de c�r�i de joc...
63
00:03:57,768 --> 00:03:59,714
�i putem s� zicem c� suntem �n Vegas.
64
00:03:59,748 --> 00:04:01,200
Uit�-te la mine, uit�-te la mine!
65
00:04:01,226 --> 00:04:04,255
Ce fel de indian nu a fost
niciodat� �n Nevada?
66
00:04:07,901 --> 00:04:10,079
Cel c�ruia �i place s�-�i dea
cu rimelul meu?
67
00:04:18,965 --> 00:04:19,899
Trebuie s� m� �ntind.
68
00:04:22,009 --> 00:04:22,569
Bine.
69
00:04:47,417 --> 00:04:50,252
SHATTERED
Sezonul 1 Episodul 2
70
00:05:17,743 --> 00:05:19,580
- Ce s-a �nt�mplat?
- Fiert.
71
00:05:20,245 --> 00:05:22,213
Lovitur� la cap
cu un corp contondent...
72
00:05:22,263 --> 00:05:24,174
Cineva a f�cut
un efort destul de mare.
73
00:05:27,737 --> 00:05:28,919
"Dr. Wen Zhang."
74
00:05:29,267 --> 00:05:31,986
Mastercard nord-american,
Moned� american�, canadian�...
75
00:05:32,179 --> 00:05:33,425
Dr. Zhang era un c�l�tor.
76
00:05:33,541 --> 00:05:35,502
Ceas... bani...
Deci nu a fost un jaf.
77
00:05:36,433 --> 00:05:38,066
M� duc s� v�d dac� au avut
camere de supraveghere.
78
00:05:38,298 --> 00:05:38,897
�n regul�.
79
00:05:42,000 --> 00:05:44,536
Am fost c�s�tori�i
timp de zece luni.
80
00:05:44,833 --> 00:05:47,791
�tiu c� e greu,
dar avea�i probleme cu banii?
81
00:05:48,126 --> 00:05:48,711
Nu.
82
00:05:52,473 --> 00:05:56,388
Deci, so�ul dvs. a zburat de la Shenzen
aproape �n fiecare lun�, timp de doi ani.
83
00:05:56,889 --> 00:06:00,939
L-am cunoscut acolo �i ne-am �ndr�gostit,
el venea �n vizit� �i...
84
00:06:02,598 --> 00:06:04,463
Dn� Fleming, v� pute�i g�ndi
la cineva
85
00:06:04,579 --> 00:06:06,406
care ar fi vrut s�-i fac� r�u
so�ului dvs.?
86
00:06:06,443 --> 00:06:07,981
Nu... nu.
87
00:06:08,299 --> 00:06:10,793
Era chirurg cardiovascular.
Procesele fac parte din via��.
88
00:06:11,242 --> 00:06:12,292
Wen nu era...
89
00:06:12,910 --> 00:06:14,776
nu era acreditat aici, deocamdat�.
90
00:06:15,628 --> 00:06:16,834
Dar, �n China, nu...
91
00:06:17,452 --> 00:06:18,697
Un dosar perfect.
92
00:06:20,247 --> 00:06:20,950
"Perfect"?
93
00:06:22,390 --> 00:06:23,254
Perfect.
94
00:06:25,693 --> 00:06:27,675
Iubito, este �n afara
gamei noastre de pre�.
95
00:06:27,716 --> 00:06:30,648
Nu e nici m�car pe aproape...
96
00:06:30,983 --> 00:06:34,576
Uite, pl�tesc pensia alimentar�
pentru c� am ordin judec�toresc.
97
00:06:34,784 --> 00:06:37,175
�ntr-o zi, s-ar putea s� apreciezi
c� pl�tesc pensia alimentar�.
98
00:06:37,270 --> 00:06:39,020
Trebuie s� �nchid. Bine. Pa.
99
00:06:39,188 --> 00:06:40,976
Moarte suspect� la Urgen��
la spitalul St. Catherine.
100
00:06:41,012 --> 00:06:42,687
Tocmai au adus-o.
Vreau s� v� ocupa�i voi doi.
101
00:06:42,918 --> 00:06:44,822
- Eu sunt primul.
- Bine.
102
00:06:44,823 --> 00:06:47,108
- Aici nu-i vorba de cine iese �n fa��.
- Dar eu am zis primul.
103
00:06:49,467 --> 00:06:50,610
Da, el a zis primul.
104
00:06:54,784 --> 00:06:57,734
Izoleaz�-i, ca s� nu poat�
s�-�i repete pove�tile, bine?
105
00:06:59,426 --> 00:07:02,028
Avem ni�te cre�tini persecuta�i,
106
00:07:02,300 --> 00:07:04,241
Falun Gong,
disiden�i politici...
107
00:07:04,278 --> 00:07:07,255
- Vor spune orice ca s� r�m�n� aici.
- S-ar putea s� nu mint� to�i, Kevin.
108
00:07:07,398 --> 00:07:10,767
Dar nici nu pot spune to�i adev�rul, Pam.
Ceva de la so�ie?
109
00:07:11,894 --> 00:07:13,450
P�i, tipa e... una de treab�,
110
00:07:13,488 --> 00:07:16,676
dar Ben crede c� ar putea fi
o persoan� interesat�.
111
00:07:16,751 --> 00:07:17,376
Scuz�-m�.
112
00:07:19,042 --> 00:07:20,792
Ben? Lynch?
113
00:07:21,464 --> 00:07:23,981
Am primit un telefon
de la ambasada Chinei.
114
00:07:24,130 --> 00:07:27,161
Au cerut o "consultare semnificativ�"
asupra acestui caz.
115
00:07:27,255 --> 00:07:29,835
- E o idee proast�.
- E o comunitate puternic�.
116
00:07:29,915 --> 00:07:34,295
So�ul era un medic de vaz� �n China
�i ea are rela�ii, este bogat� �i minte...
117
00:07:34,480 --> 00:07:37,474
- Dar nu cred c� ea l-a omor�t.
- �n regul�, �ine-m� la curent.
118
00:07:38,050 --> 00:07:39,640
E un co�mar pentru P.R.,
119
00:07:39,641 --> 00:07:41,317
se transform�
�ntr-un incident na�ional.
120
00:07:46,982 --> 00:07:50,073
�l vezi pe tipul care st� acolo?
L-am urm�rit.
121
00:07:50,437 --> 00:07:53,066
To�i de aici au c�te un tic nervos.
El, nu. Cum �l cheam�?
122
00:07:55,603 --> 00:07:58,181
- Zan Ji?
- Corect. Bine.
123
00:08:00,274 --> 00:08:01,460
Te v�d, Vina...
124
00:08:01,691 --> 00:08:04,227
Al doilea mort pe ziua de azi
�i �nc� ar��i bine... E un dar.
125
00:08:04,710 --> 00:08:07,298
Probabil c� ai ar�ta �i mai bine
dup� al patrulea, nu?
126
00:08:07,623 --> 00:08:09,766
�tii, chiar trebuie s� mai lucrezi
la stilul t�u, amice.
127
00:08:09,802 --> 00:08:10,738
Ba accept.
128
00:08:11,028 --> 00:08:12,739
Nu prea primesc complimente
de la clien�i.
129
00:08:13,514 --> 00:08:14,580
Uit�-te pu�in la asta.
130
00:08:15,781 --> 00:08:17,181
Wendy Summers. 27 de ani.
131
00:08:17,236 --> 00:08:20,163
So�ul ei, Brian, a adus-o
la Urgen�e deja decedat�.
132
00:08:20,929 --> 00:08:24,133
Lovitur� la cap... v�n�t�i.
Asta a fost cauza mor�ii?
133
00:08:24,231 --> 00:08:26,018
Arat� r�u, dar nu a fost
chiar at�t de grav.
134
00:08:26,638 --> 00:08:28,699
Dar e o veste fantastic�.
135
00:08:29,337 --> 00:08:30,465
O cicatrice de sternotomie.
136
00:08:32,559 --> 00:08:34,628
Cicatrice de sternotomie.
Transplant de inim�.
137
00:08:34,860 --> 00:08:36,956
Nu v�d asta �n departamentul meu,
�n fiecare zi.
138
00:08:37,088 --> 00:08:40,023
Din punct de vedere medical, asta e
o turnur� fascinant� a cazului t�u.
139
00:08:40,678 --> 00:08:42,296
Transplant de organe. Clonare.
140
00:08:42,929 --> 00:08:44,523
Viitorul �tiin�ei medicale
141
00:08:44,560 --> 00:08:46,350
�i scopul de a �nvinge mortalitatea.
142
00:08:46,813 --> 00:08:50,252
Se cresc porci �n Sco�ia
pentru a da oamenilor inimi, fica�i, rinichi.
143
00:08:50,282 --> 00:08:53,357
Dac� o deschid �i g�sesc o inim�
de porc, ar fi uimitor.
144
00:08:53,964 --> 00:08:56,334
Dar v-a� da vou�, mai �nt�i,
raportul medicului legist,
145
00:08:56,412 --> 00:08:59,010
�nainte de a-mi scrie articolul
pentru jurnalul medical.
146
00:08:59,559 --> 00:09:04,247
Deci tu spui acum c� a murit
din cauza unui transplant de inim�?
147
00:09:04,467 --> 00:09:07,286
P�i, dac�-�i place s� formulezi asta
f�r� pic de imagina�ie, da.
148
00:09:07,366 --> 00:09:08,727
Zan Ji...
149
00:09:09,541 --> 00:09:11,745
Trebuie s�-�i punem
c�teva �ntreb�ri de baz�.
150
00:09:11,986 --> 00:09:13,204
Data na�terii?
151
00:09:15,928 --> 00:09:17,223
Adresa de acas�?
152
00:09:19,810 --> 00:09:22,299
Sp�l�toria King este
singurul loc unde lucrezi?
153
00:09:24,469 --> 00:09:26,899
�tim c� e�ti aici ilegal.
Putem s� te trimitem �napoi.
154
00:09:27,635 --> 00:09:30,294
- Ne trebuie un translator?
- Nu, vorbe�te engleza.
155
00:09:33,901 --> 00:09:36,292
Am ghicit bine?
Sunt un bun ghicitor.
156
00:09:37,532 --> 00:09:38,621
De ce ai venit aici din China?
157
00:09:39,978 --> 00:09:43,298
Trebuie s� fi fost o c�l�torie grea,
scump�, periculoas�.
158
00:09:46,790 --> 00:09:48,188
M� cheam� Zan Ji.
159
00:09:48,763 --> 00:09:50,010
Bine.
160
00:09:50,206 --> 00:09:51,920
Dac� m� trimite�i �napoi,
voi muri.
161
00:09:52,551 --> 00:09:54,108
Poate c� ne po�i ajuta
cu ancheta noastr�.
162
00:09:54,337 --> 00:09:56,616
Ce-mi pute�i oferi?
Datorez prea mult.
163
00:09:57,385 --> 00:10:00,376
Nu avem posibilitatea
de a-�i oferi ceva,
164
00:10:00,413 --> 00:10:03,718
dar poate c� vom discuta cazul t�u
cu biroul de Imigr�ri.
165
00:10:06,396 --> 00:10:09,400
Poftim, scuze, probabil c� �i-e sete.
Ia-o pe a mea.
166
00:10:11,987 --> 00:10:14,085
Dle Ji...
Pot s�-�i spun Zan?
167
00:10:15,092 --> 00:10:16,894
- Da.
- Eu sunt Amy.
168
00:10:17,345 --> 00:10:20,095
Zan, dac� ceea ce ne vei spune
va duce la acuza�ii �i proces,
169
00:10:20,102 --> 00:10:22,128
nimeni nu va dori
s� te trimit� �napoi imediat.
170
00:10:22,253 --> 00:10:23,935
Va fi nevoie de tine
ca s� depui m�rturie.
171
00:10:23,944 --> 00:10:26,298
Vei c�tiga ni�te timp.
172
00:10:27,651 --> 00:10:30,797
Ce crezi c-ar trebui s� p��easc� o persoan�
care omoar� alt� persoan�?
173
00:10:31,123 --> 00:10:33,152
- Nu pot s� judec asta.
- Nu trebuie.
174
00:10:33,742 --> 00:10:35,025
Asta va face tribunalul.
175
00:10:35,681 --> 00:10:39,202
Dar dac� ne spui ce �tii, cel pu�in
avem ceva �anse la justi�ie.
176
00:10:43,875 --> 00:10:45,277
Brother Song.
177
00:10:47,719 --> 00:10:51,294
L-am v�zut pe unul din oamenii lui Brother
�n fa�a sp�l�toriei, seara trecut�.
178
00:10:52,922 --> 00:10:53,584
Mul�umesc.
179
00:10:56,394 --> 00:11:00,599
- Cum s-a lovit so�ia ta la cap?
- Pur �i simplu, a c�zut �i a le�inat.
180
00:11:02,058 --> 00:11:04,239
Se �nvine�e�te u�or, de la steroizi...
181
00:11:04,946 --> 00:11:06,385
Medicamentele pentru inim�...
182
00:11:06,655 --> 00:11:08,948
S-a lovit la cap c�nd a... c�zut.
183
00:11:12,868 --> 00:11:13,841
E mama lui Wendy.
184
00:11:17,177 --> 00:11:19,430
Transplantul lui Wendy
s-a produs acum �ase luni.
185
00:11:21,214 --> 00:11:22,885
L-am f�cut �n India, de fapt.
186
00:11:25,897 --> 00:11:27,881
R�spunde la telefon, Brian.
187
00:11:37,348 --> 00:11:38,206
Bun�, mam�.
188
00:11:42,241 --> 00:11:43,535
�l crezi pe tipul �sta?
189
00:11:44,143 --> 00:11:44,746
India?
190
00:11:45,754 --> 00:11:46,999
Totul e mai ieftin, nu?
191
00:11:49,558 --> 00:11:50,123
Poate.
192
00:11:54,896 --> 00:11:55,520
Hei, Ben.
193
00:11:57,129 --> 00:11:58,801
Nu trebuia s� vii s� m� vezi
azi diminea��?
194
00:11:58,954 --> 00:12:00,264
Am fost ocupat.
195
00:12:00,858 --> 00:12:02,452
Am timp disponibil toat� s�pt�m�na.
196
00:12:02,683 --> 00:12:04,476
Cred c� e important ne vedem.
Nu uita.
197
00:12:05,401 --> 00:12:07,752
C�nd n-o s� mai fiu ocupat,
o s� vin.
198
00:12:07,537 --> 00:12:11,032
Spune-i detectivului Lynch
c� ea e la ora 3:00.
199
00:12:11,883 --> 00:12:13,292
- Ora 3:00!
- Exact.
200
00:12:14,117 --> 00:12:15,827
Deci, ce �tii despre Brother Song?
201
00:12:16,135 --> 00:12:17,826
Reggie Song. To�i �i spun "Brother".
202
00:12:17,943 --> 00:12:20,233
Am avut o mare opera�iune
legat� de el, aproape un an,
203
00:12:20,234 --> 00:12:22,508
�i am fost foarte aproape.
Sursa lui de bani este heroina.
204
00:12:22,607 --> 00:12:24,841
Asta e victima noastr�.
Dr. Wen Zhang.
205
00:12:26,063 --> 00:12:27,773
La prima vedere,
nu �tiu unde s�-l situez.
206
00:12:27,867 --> 00:12:31,157
Dar dac� tipul l-a �n�elat pe Brother,
sigur l-ar arunca �n ma�ina de sp�lat.
207
00:12:31,247 --> 00:12:33,869
L-am cercetat �n ni�te afaceri ur�te,
dar nimic nu s-a legat de el, totu�i.
208
00:12:33,921 --> 00:12:34,585
De ce asta?
209
00:12:35,940 --> 00:12:37,574
Mas� pentru cei defavoriza�i,
210
00:12:37,688 --> 00:12:39,965
sponsori fiind biblioteca local�
�i centrul de recrea�ie.
211
00:12:40,020 --> 00:12:41,521
Le d� celor ilegali o nou� via��...
212
00:12:41,613 --> 00:12:44,565
�i ajut� s�-�i g�seasc� slujbe �n
munca dur�, restaurante,
213
00:12:44,643 --> 00:12:46,588
ca parte a serviciului lui
pentru comunitate.
214
00:12:46,701 --> 00:12:48,853
- Un erou local.
- Care vinde heroin�.
215
00:12:48,918 --> 00:12:51,898
Uite, dac� mai aflu ceva interesant,
v� voi anun�a.
216
00:12:51,950 --> 00:12:52,977
Da, �i noi. Mersi.
217
00:12:53,051 --> 00:12:53,949
Hei, Ben.
218
00:12:54,685 --> 00:12:56,472
�i �tii pe acei tipi ilegali
de unde a fost g�sit tipul vostru?
219
00:12:56,567 --> 00:12:58,590
Aproape c� au murit
ca s� ajung� �n �ara asta.
220
00:12:58,602 --> 00:12:59,225
�tiu.
221
00:12:59,456 --> 00:13:03,211
Vezi dac� pute�i convinge autorit��ile
s� renun�e s�-i trimit� �napoi.
222
00:13:03,227 --> 00:13:04,972
- Sunt oameni buni.
- A�a vom face.
223
00:13:04,981 --> 00:13:06,721
- �n regul�.
- Mersi.
224
00:13:10,223 --> 00:13:11,295
So�ia mea ador� astea.
225
00:13:11,350 --> 00:13:11,856
Da?
226
00:13:12,281 --> 00:13:14,826
- Ce fel de plante pui �n ele?
- Nu �tiu, yucca?
227
00:13:17,293 --> 00:13:19,299
Sunt bune.
Numai plante nu am ucis.
228
00:13:23,288 --> 00:13:24,150
Unde merge�i?
229
00:13:24,220 --> 00:13:25,115
Am venit s�-l vedem pe Brother.
230
00:13:25,129 --> 00:13:27,112
Brother Song nu e aici.
Cine sunte�i?
231
00:13:27,188 --> 00:13:29,210
Nu te superi dac� nu te credem
pe cuv�nt, nu?
232
00:13:30,515 --> 00:13:32,292
Ia-�i m�na de pe mine.
233
00:13:33,931 --> 00:13:35,410
Ia-�i m�na de pe mine.
234
00:13:40,466 --> 00:13:42,190
Ben! Destul!
235
00:13:45,974 --> 00:13:46,559
Poli�ia.
236
00:13:47,486 --> 00:13:48,927
�i credeam c� e ceva serios.
237
00:13:50,749 --> 00:13:52,227
Eu nu sunt poli�ia.
238
00:13:59,716 --> 00:14:01,621
Dac� vorbe�ti repede, salvezi bani.
239
00:14:11,643 --> 00:14:13,343
�ntreab�.
240
00:14:13,740 --> 00:14:16,033
Unde erai acum dou� nop�i,
�ntre 12 �i 6 diminea�a?
241
00:14:16,087 --> 00:14:17,507
- �n pat cu so�ia mea.
- El unde era?
242
00:14:17,510 --> 00:14:19,563
- �n fa�a u�ii, ca de obicei.
- �l cuno�ti pe doctorul Wen Zhang?
243
00:14:19,573 --> 00:14:22,569
Nu. Dac� e vorba de crima din sp�l�torie,
nici despre asta nu �tiu nimic.
244
00:14:23,055 --> 00:14:24,960
Plasezi persoane ilegale
�n locuri cu munc� grea, sp�l�torii.
245
00:14:24,996 --> 00:14:26,538
��i tragi partea ta din salariile lor...
246
00:14:26,550 --> 00:14:29,466
taxa pentru g�sitor, taxa de imigrare...
ce-ai zice de o list� de nume?
247
00:14:29,621 --> 00:14:32,020
Ce crezi, c� p�strez �nregistr�ri?
248
00:14:46,626 --> 00:14:47,598
Ce naiba a fost asta?
249
00:14:48,334 --> 00:14:49,996
Dai cu piciorul �n u��,
�i arzi banii?
250
00:14:50,003 --> 00:14:52,118
Data viitoare c�nd mai �ncerci s� fim omor��i,
ai putea s�-mi spui �i mie?
251
00:14:52,177 --> 00:14:52,840
Ok.
252
00:14:53,342 --> 00:14:55,676
Nu spun c� a fost o idee rea.
Am ob�inut ce am vrut.
253
00:14:55,680 --> 00:14:58,666
- Doar s�-mi spui �i mie.
- O s�-�i spun, dac� o s� am un plan.
254
00:14:58,676 --> 00:15:00,742
E tot ce cer.
255
00:15:01,293 --> 00:15:03,354
- Ne-am �mp�cat?
- Ne-am �mp�cat.
256
00:15:44,816 --> 00:15:45,749
Cauza mor�ii: respingere de organ.
257
00:15:47,489 --> 00:15:51,393
�n afar� de a o deschide
�i de a afla c� a ucis-o o inim� de porc,
258
00:15:51,450 --> 00:15:52,697
n-ai fi putut s� suni?
259
00:15:53,239 --> 00:15:54,211
E o �ntors�tur�.
260
00:15:55,178 --> 00:15:56,928
Nu pot s� vorbesc cu voi prin geam.
261
00:15:56,966 --> 00:15:58,561
- �ntotdeauna se pierde ceva la traducere.
- �ncerca�i.
262
00:16:01,370 --> 00:16:04,114
- E frig �n�untru.
- Bun venit �n lumea mea.
263
00:16:11,968 --> 00:16:15,153
Deci, ce chestie special� e
cu respingerea asta de organ?
264
00:16:15,616 --> 00:16:17,560
Are vreo leg�tur� cu �unca?
265
00:16:20,352 --> 00:16:20,976
Scuz�-m�.
266
00:16:21,209 --> 00:16:23,889
Respecta�i �tiin�a, b�ie�i.
Rezolv� cazuri.
267
00:16:24,005 --> 00:16:24,822
El a �nceput.
268
00:16:25,170 --> 00:16:26,260
Este ceva ciudat.
269
00:16:26,297 --> 00:16:28,969
Riscul respingerii este cel mai mare
dup� primele c�teva luni,
270
00:16:28,979 --> 00:16:31,818
deci vizitele dese la clinic�
�i biopsiile sunt esen�iale.
271
00:16:32,012 --> 00:16:35,470
Dar conform datelor, Wendy nu a mai fost
la doctor de aproape un an.
272
00:16:35,776 --> 00:16:39,109
- E cam imposibil, nu?
- Dac� nu cumva a v�zut-o alt doctor.
273
00:16:39,818 --> 00:16:41,068
Leg�tura cu India.
274
00:16:41,252 --> 00:16:43,275
Sunt 1,2 miliarde de oameni acolo.
275
00:16:43,311 --> 00:16:46,245
Dac�-mi pl�ti�i factura,
pot �ncepe s� dau ni�te telefoane.
276
00:16:47,934 --> 00:16:48,751
E o glum�.
277
00:16:53,446 --> 00:16:56,011
Alo, Carmichael? Sullivan.
278
00:16:56,477 --> 00:17:00,109
Doar voiam s� v�d dac� a mai ap�rut
ceva cu pu�tiul �la g�sit �n Riverside.
279
00:17:02,775 --> 00:17:03,632
E foarte bine.
280
00:17:04,018 --> 00:17:05,263
E un final fericit, nu?
281
00:17:07,825 --> 00:17:08,778
Nu, doar verificam.
282
00:17:11,494 --> 00:17:13,476
Nu, sunt... da, �tiu.
283
00:17:14,599 --> 00:17:16,154
Doar, da...
284
00:17:16,619 --> 00:17:18,251
Dac� mai ai nevoie vreodat�
de o alt� pereche de ochi, bine?
285
00:17:19,452 --> 00:17:20,232
Da.
286
00:17:28,264 --> 00:17:29,122
Carmichael?
287
00:17:30,439 --> 00:17:31,375
Ce-i cu el?
288
00:17:32,811 --> 00:17:33,550
Nu conteaz�.
289
00:17:33,629 --> 00:17:34,484
Nu e treaba mea.
290
00:17:35,647 --> 00:17:36,802
Deja ai �nceput.
291
00:17:38,947 --> 00:17:40,959
El a avut cazul fiului t�u?
292
00:17:41,238 --> 00:17:42,299
Da.
293
00:17:43,296 --> 00:17:46,287
Am auzit c� e bun. E...
294
00:17:46,516 --> 00:17:49,100
E grijuliu, minu�ios.
295
00:17:52,108 --> 00:17:53,663
N-ai �nt�rziat
la �nt�lnirea cu Ryan?
296
00:17:53,817 --> 00:17:55,022
Ureaz�-mi noroc.
297
00:17:55,875 --> 00:17:58,645
Te vei descurca, dar nu-i spune
c� sunt total psihopat �i piroman.
298
00:17:58,691 --> 00:18:00,233
Deja i-am spus.
299
00:18:04,226 --> 00:18:08,188
- Vrei s� vorbe�ti despre altceva?
- Nu �tiu... E ultima �edin��, nu?
300
00:18:10,867 --> 00:18:12,241
Exact.
301
00:18:14,516 --> 00:18:16,683
�mi r�spunzi la �ntrebare?
302
00:18:18,205 --> 00:18:20,781
Simt c� am luat cea mai bun� decizie
�ntr-o situa�ie grav�.
303
00:18:21,818 --> 00:18:23,596
E un r�spuns bun.
304
00:18:28,649 --> 00:18:31,393
E vreo problem� cu piciorul meu,
detective?
305
00:18:31,444 --> 00:18:34,695
Doar c�...
nu por�i �osete.
306
00:18:36,102 --> 00:18:37,537
�i asta te deranjeaz�?
307
00:18:38,314 --> 00:18:44,067
- Sunt un pic ipohondr�...
- Serios? Vezi? S-a spart ghea�a.
308
00:18:46,977 --> 00:18:48,919
- Ai co�maruri?
- Nu.
309
00:18:49,811 --> 00:18:51,726
- Imagini de la incident?
- Nu.
310
00:18:52,888 --> 00:18:54,759
- Insensibilitate emo�ional�?
- Nu.
311
00:18:55,337 --> 00:18:57,115
- Iritabilitate?
- Nu.
312
00:18:57,415 --> 00:18:58,156
Nu?
313
00:18:59,317 --> 00:19:01,445
Ce sim�i legat de partenerul t�u?
314
00:19:03,293 --> 00:19:04,336
Nu vrei...
315
00:19:04,353 --> 00:19:07,876
ca doi detectivi s� se uite
la acelea�i probe �n acela�i fel, corect?
316
00:19:12,458 --> 00:19:13,408
Ei bine...
317
00:19:14,026 --> 00:19:14,883
Detective Lynch...
318
00:19:15,929 --> 00:19:19,131
...dup� p�rerea mea profesional�,
nu suferi de stres post-traumatic.
319
00:19:20,009 --> 00:19:21,264
Te voi declara apt�.
320
00:19:21,324 --> 00:19:23,926
- Felicit�ri.
- Mul�umesc.
321
00:19:24,508 --> 00:19:26,083
Detective...
322
00:19:26,567 --> 00:19:29,041
- Po�i pleca.
- Bine.
323
00:19:34,680 --> 00:19:36,548
Stai jos acolo, Brian.
324
00:19:37,903 --> 00:19:40,565
La telefon spunea�i ceva
despre opera�ia lui Wendy?
325
00:19:41,221 --> 00:19:44,103
Transplantul so�iei tale
nu s-a efectuat �n India, nu?
326
00:19:45,459 --> 00:19:47,768
Creditul t�u nu a �nregistrat
nicio cheltuial� de c�l�torie.
327
00:19:48,619 --> 00:19:50,507
Niciun bilet de avion, nimic.
328
00:19:50,588 --> 00:19:52,376
Nu apare c� tu sau so�ia ta
a�i fi fost pleca�i undeva.
329
00:19:52,510 --> 00:19:53,755
Conform b�ncii tale,
330
00:19:53,848 --> 00:19:56,063
recent, ai f�cut
o a doua ipotec� la cas�.
331
00:19:57,109 --> 00:20:01,343
- Ce ai f�cut cu banii �tia, Brian?
- I-am cump�rat so�iei mele o inim�.
332
00:20:02,467 --> 00:20:03,299
O inim�?
333
00:20:05,354 --> 00:20:06,329
�i un transplant.
334
00:20:06,830 --> 00:20:08,963
Un client de-al meu mi-a zis
despre asta...
335
00:20:09,858 --> 00:20:12,540
Un sistem din umbr�...
o pia�� neagr�, presupun.
336
00:20:12,771 --> 00:20:14,667
�i unde a fost asta?
337
00:20:14,770 --> 00:20:16,231
Aici, �n ora�.
338
00:20:18,828 --> 00:20:20,628
Ar fi murit a�tept�nd.
339
00:20:22,051 --> 00:20:24,056
Voi ce-a�i fi f�cut?
340
00:20:30,909 --> 00:20:32,619
Reggie Song face contraband�
cu heroin�.
341
00:20:32,697 --> 00:20:34,757
Credem c� o ascunde
�n transporturile lui de antichit��i.
342
00:20:35,453 --> 00:20:38,981
Focarul ac�iunii e aici...
�n districtul de transport maritim,
343
00:20:39,122 --> 00:20:40,601
pe unde intr� heroina �n ora�.
344
00:20:41,064 --> 00:20:44,484
Dar nu am avut informa�ii sigure
despre data livr�rii... p�n� azi.
345
00:20:44,717 --> 00:20:46,539
Am primit informa�ii noi.
346
00:20:47,047 --> 00:20:49,280
Credem c� �i-a ridicat �nc�rc�tura.
347
00:20:49,339 --> 00:20:51,283
L�mure�te-m�, te rog.
348
00:20:51,319 --> 00:20:53,734
Doctorul nostru mort c�l�torea
dus-�ntors din China continental�.
349
00:20:53,852 --> 00:20:55,941
Era respectat, avea bani,
avea suficiente leg�turi
350
00:20:55,963 --> 00:20:57,915
cu produsele farmaceutice
ca s� poat� aduce heroin�.
351
00:20:58,032 --> 00:21:01,219
Credem c� Song a v�zut �n Dr. Wen
un concurent �i l-a ucis.
352
00:21:02,150 --> 00:21:04,127
Noi a�teptam o ocazie ca asta.
353
00:21:04,205 --> 00:21:06,460
Bine, ne b�g�m, dar e o opera�ie comun�.
354
00:21:06,847 --> 00:21:07,664
Ben o conduce.
355
00:21:08,827 --> 00:21:09,529
Ben?
356
00:21:11,273 --> 00:21:11,936
M� scuza�i.
357
00:21:17,383 --> 00:21:20,726
Detectiv Sullivan, el e dl. Lin,
de la consulatul Chinei.
358
00:21:20,861 --> 00:21:21,859
Pl�cerea e de partea mea.
359
00:21:21,887 --> 00:21:26,462
Guvernul chinez a cerut s� ne uit�m mai atent
la investiga�ia crimei drului Zhang.
360
00:21:26,824 --> 00:21:31,237
Doar s� observa�i cum dr. Wen Zhang era unul
din cei mai remarcabili cet��eni chinezi.
361
00:21:31,509 --> 00:21:34,677
�i dna Fleming a cerut ca trupul
so�ului s�u s� fie eliberat...
362
00:21:34,792 --> 00:21:36,814
Ca s�-l pot duce �napoi �n China
pentru �nmorm�ntare.
363
00:21:37,046 --> 00:21:39,648
Putem ajuta s� facilit�m asta,
c�t de repede posibil.
364
00:21:39,880 --> 00:21:42,295
Din p�cate, trupul drului Wen
�nc� e o prob�, deci...
365
00:21:42,546 --> 00:21:43,780
- Pot vorbi ceva cu tine?
- Desigur.
366
00:21:43,781 --> 00:21:45,281
M� scuza�i pu�in, v� rog?
367
00:21:46,931 --> 00:21:50,779
Federalii sunt c�lare pe caz. Primesc
telefoane de la comunit��ile de peste tot.
368
00:21:51,064 --> 00:21:52,386
Va trebui s� m-aju�i cu asta.
369
00:21:52,422 --> 00:21:54,971
Ne unim for�ele cu poli�ia asiatic�
la un lucru ce prinde form�.
370
00:21:54,972 --> 00:21:57,036
- Nu pot fi aici.
- Ben. N-avem de ales.
371
00:21:57,695 --> 00:21:59,824
Va trebui s� ne descurc�m.
372
00:22:00,811 --> 00:22:01,473
�mi pare r�u.
373
00:22:21,967 --> 00:22:22,902
Col�ul din nord-vest...
374
00:22:23,559 --> 00:22:24,687
Dincolo de garduri.
375
00:22:24,996 --> 00:22:26,589
Cinci... poate doi �n lateral.
376
00:22:39,593 --> 00:22:40,595
Num�rul doi...
377
00:22:41,535 --> 00:22:44,798
- Spune-mi c�nd e�ti gata.
- Eu m� ocup de cei �n mi�care.
378
00:22:45,381 --> 00:22:46,645
Ben, ia pozi�ie.
379
00:22:47,224 --> 00:22:49,053
Lynch... tu-i acoperi spatele.
380
00:22:49,712 --> 00:22:52,084
Trei �i patru, fi�i cu ochii
pe cei doi gardieni.
381
00:22:52,935 --> 00:22:54,335
Trei... doi...
382
00:22:54,799 --> 00:22:56,469
unu... du-te, du-te!
383
00:22:56,721 --> 00:22:58,393
Poli�ia! La p�m�nt, acum!
384
00:22:58,624 --> 00:22:59,520
M�inile sus!
385
00:22:59,790 --> 00:23:00,685
La p�m�nt, acum!
386
00:23:09,123 --> 00:23:09,901
Stai pe loc!
387
00:23:28,222 --> 00:23:28,962
M�inile sus!
388
00:23:29,504 --> 00:23:31,292
Vino �n fa��.
Pune m�inile pe cap.
389
00:23:32,377 --> 00:23:33,733
Cu fa�a la perete.
390
00:23:37,559 --> 00:23:38,822
Am g�sit ceva.
391
00:23:42,349 --> 00:23:43,857
M� ocup eu.
392
00:24:03,212 --> 00:24:05,781
Am auzit c� Reggie Song ar fi implicat
�n traficul de carne vie
393
00:24:06,323 --> 00:24:07,607
sau �mbarc�ri pentru Yunnan.
394
00:24:08,380 --> 00:24:10,329
Cine �tie de c�t timp
sunt �nchi�i aici.
395
00:24:12,035 --> 00:24:13,125
Cum se simt?
396
00:24:14,015 --> 00:24:18,558
Sunt grav deshidrata�i. Se pare c� au totul
de la dizenterie la posibil� insuficien�� renal�.
397
00:24:18,712 --> 00:24:19,608
Un mort.
398
00:24:20,499 --> 00:24:22,731
To�i sus�in
c� sunt practican�i Falun Gong.
399
00:24:29,290 --> 00:24:30,418
Nu-i d� drumul.
400
00:24:39,810 --> 00:24:40,471
Bun�.
401
00:24:42,153 --> 00:24:47,128
- Spune-mi, ai cump�ra o inim� de pe pia�a neagr�?
- Doar dac� �nc� ar b�tea.
402
00:24:47,205 --> 00:24:50,856
- De ce, ai una?
- Am o so�ie moart� �i-un so� iubitor.
403
00:24:52,015 --> 00:24:54,774
- Ce, nu-l crezi?
- Sunt poli�ist. Nu cred pe nimeni.
404
00:24:56,054 --> 00:25:00,116
Dar tipul �sta zice c-a dus-o s� fac�
un transplant rapid pe pia�a neagr�.
405
00:25:00,347 --> 00:25:03,279
Tocmai am g�sit o duzin�
de practican�i Falun Gong pe un vas.
406
00:25:03,665 --> 00:25:06,721
Falun Gong? Am auzit de ei.
Sunt persecuta�i �n China...
407
00:25:07,458 --> 00:25:09,636
Exist� o legend� urban�
cum c� sunt uci�i pentru organe.
408
00:25:09,908 --> 00:25:11,424
Victima ta a f�cut un transplant de cord.
409
00:25:11,733 --> 00:25:14,064
Victima noastr�
era un chirurg cardiovascular nu a�a legal.
410
00:25:14,917 --> 00:25:17,053
Credem c� inima a fost cump�rat�
de pe pia�a neagr�.
411
00:25:17,223 --> 00:25:19,690
- Trafic de organe?
- E �n cre�tere peste tot altundeva �n lume.
412
00:25:19,805 --> 00:25:23,168
Deci crezi c� Brian Summers i-a cump�rat
inima so�iei sale de la doctorul nostru mort?
413
00:25:23,439 --> 00:25:24,450
Pentru 200.000.
414
00:25:25,031 --> 00:25:27,521
- De unde-a venit inima?
- Nu e ca �i cum ai �ine-o la ghea��.
415
00:25:27,557 --> 00:25:30,475
O inim� trebuie s� fie �ndep�rtat�
�i transplantat� �ntre 12 �i 18 ore.
416
00:25:30,707 --> 00:25:31,988
Trebuia s-o fi luat-o de undeva.
417
00:25:31,989 --> 00:25:33,818
Cum ar fi un container plin
de practican�i Falun Gong ilegali?
418
00:25:34,452 --> 00:25:38,160
O s� urm�m unghiul import/export,
iar tu preseaz�-l pe Brian Summers.
419
00:25:39,091 --> 00:25:39,676
Bine.
420
00:25:51,668 --> 00:25:54,481
Amy.
Te c�utam.
421
00:25:55,760 --> 00:25:57,898
- N-am timp, Nick.
- F�-�i timp.
422
00:25:59,567 --> 00:26:01,617
�tii, am�ndoi va trebui
s� ne d�m seama cum s� facem asta.
423
00:26:01,692 --> 00:26:03,637
- Ce?
- S� lucr�m.
424
00:26:04,761 --> 00:26:07,445
Mai ales acum c� rela�ia noastr�
e temporar �n a�teptare.
425
00:26:09,967 --> 00:26:11,978
Tocmai am ucis un om.
426
00:26:13,734 --> 00:26:15,395
�ncerc din greu...
427
00:26:20,400 --> 00:26:22,227
...s� nu m�-nchid �i s� m�-ngrop
�ntr-o sticl�.
428
00:26:23,273 --> 00:26:25,839
S� m� �mpac cu tine e departe
de a fi luat �n considerare.
429
00:26:26,034 --> 00:26:30,270
- Da, nu sunt gata s� renun� la noi �nc�.
- Legima�ia-�i d� dreptul s� fii aici, dar asta e tot.
430
00:26:40,711 --> 00:26:41,877
Numele ei e Xia Yeh.
431
00:26:42,033 --> 00:26:44,053
�ine minte c� a fost �nchis�
�n containerul �la mizer
432
00:26:44,184 --> 00:26:46,635
cu sora ei moart�, deci e �ngrozit�.
433
00:26:52,378 --> 00:26:56,216
�i po�i spune c� ne pare r�u
pentru ce i s-a �nt�mplat surorii ei?
434
00:27:02,224 --> 00:27:05,024
Spune-i c� �n�elegem
c� e posibil s� fi g�sit aici
435
00:27:05,936 --> 00:27:07,453
lucrul pentru care a fugit de acas�.
436
00:27:09,934 --> 00:27:15,337
Ne poate spune ce �tie despre cum i-a fost aranjat�
c�l�toria, orice legat de vasul din Yunnan?
437
00:27:16,050 --> 00:27:18,479
Vreun nume de acas�
care s� ne poat� ajuta?
438
00:27:26,359 --> 00:27:28,522
A spus c�-i va contacta familia �n China.
439
00:27:31,586 --> 00:27:33,472
- E un lucru bun?
- Nu.
440
00:27:42,670 --> 00:27:43,371
Falun Gong?
441
00:27:56,723 --> 00:27:58,825
I-a amenin�at familia fetei
ca s� nu vorbeasc�.
442
00:27:59,676 --> 00:28:02,282
Trebuie s�-l oprim �nainte
s� ne pierdem martora.
443
00:28:09,304 --> 00:28:10,513
Bun�, scumpo.
444
00:28:13,498 --> 00:28:14,561
O zi bun�?
445
00:28:18,389 --> 00:28:21,587
- Cine e Naomi?
- Habar n-am.
446
00:28:23,514 --> 00:28:25,609
Num�rul ei de telefon
era la tine-n buzunar.
447
00:28:29,649 --> 00:28:32,868
I-am g�sit parfumul
�i rujul pe c�ma�a ta.
448
00:28:34,613 --> 00:28:37,527
- Mirosea ca un bordel fran�uzesc.
- N-am fost eu.
449
00:28:39,506 --> 00:28:40,362
De unde �tii?
450
00:28:47,144 --> 00:28:48,247
�tii cum e, nu?
451
00:28:48,248 --> 00:28:50,768
Adic�, pia�a s-a dat peste cap,
banca m� preseaz�.
452
00:28:50,846 --> 00:28:53,809
Am nevoie de vreo dou� zile, apoi
voi putea s�-�i dau un cec, �tii?
453
00:28:53,820 --> 00:28:55,117
Apreciez.
454
00:28:57,348 --> 00:28:58,104
Ella!
455
00:28:59,106 --> 00:29:02,969
�mi pare r�u c� nu ne-am v�zut la cafea.
Am o zi plin�, trebuie s� m�-ntorc la birou.
456
00:29:03,549 --> 00:29:04,948
Dar ar��i fantastic.
457
00:29:05,606 --> 00:29:07,199
Ben evit� cina...
458
00:29:07,279 --> 00:29:09,923
Trebuie s� veni�i pe la noi, da?
Copiii-ntreab� de voi.
459
00:29:10,362 --> 00:29:12,541
A trecut prea mult.
�mi pare r�u.
460
00:29:13,004 --> 00:29:14,482
Nu, eu nu...
461
00:29:15,648 --> 00:29:18,424
M� omoar� schimb�rile astea dou�.
462
00:29:20,945 --> 00:29:22,162
Ben e bine?
463
00:29:23,468 --> 00:29:24,286
Nu.
464
00:29:25,682 --> 00:29:27,082
Am nevoie de-o favoare, Terry.
465
00:29:27,779 --> 00:29:28,519
Spune.
466
00:29:32,553 --> 00:29:35,375
- Sunt sigur c� exist� o explica�ie.
- Nu trebuie s�-l acoperi, Ter.
467
00:29:35,376 --> 00:29:37,516
Doar... vreau s� �tiu cine e ea.
468
00:29:39,899 --> 00:29:40,912
Eu... nu pot.
469
00:29:40,989 --> 00:29:46,546
Am sunat la num�rul �sta,
dar e deconectat, am nevoie s�-l verifici.
470
00:29:47,321 --> 00:29:48,871
De acolo, m� ocup eu.
471
00:29:53,881 --> 00:29:55,011
Mul�umesc, Terry.
472
00:29:56,330 --> 00:29:57,730
Salut-o pe Fran din partea mea.
473
00:30:05,141 --> 00:30:10,394
Ei sunt Falun Gong, el e guvernul chinez
�i-i amenin�� familia lui Xia cu dispari�ia.
474
00:30:10,637 --> 00:30:13,088
Da, a depus cerere pentru azil
ca s-o putem proteja.
475
00:30:13,203 --> 00:30:15,914
- Da, dar nu putem proteja familia.
- D�nd acces consulatului, suntem responsabili
476
00:30:15,923 --> 00:30:17,790
pentru ce li se �nt�mpl�
dac� sunt trimi�i �napoi.
477
00:30:17,905 --> 00:30:20,887
Bine, �n�eleg. S� ne-ntoarcem
la moartea doctorului, v� rog.
478
00:30:21,007 --> 00:30:24,028
Oamenii care ne intereseaz�...
Amanda, so�ia... Reggie Song.
479
00:30:24,608 --> 00:30:27,770
- �i, de departe, Brian Summers.
- Nu cred c� e Brian.
480
00:30:27,828 --> 00:30:30,218
�nc� v� concentra�i
la schimbul �la de organe ilegal?
481
00:30:30,333 --> 00:30:31,778
Da, dar n-avem nimic, deocamdat�.
482
00:30:31,810 --> 00:30:33,812
Bine. S� ne concentr�m
asupra lui Reggie Song.
483
00:30:34,314 --> 00:30:35,894
E �n camera de interogare 1.
484
00:30:36,215 --> 00:30:39,194
Poate acum, c� e pasibil de 15 ani,
va avea o alt� atitudine.
485
00:30:39,269 --> 00:30:41,817
Hall �i Terry, vorbi�i cu...
cine e martorul �la?
486
00:30:41,854 --> 00:30:42,517
- Cum �l cheam�?
- Zan.
487
00:30:42,595 --> 00:30:46,149
Zan, mul�umesc. Vede�i dac�-�i aminte�te �i altceva
din ziua �n care l-a v�zut pe b�t�u�ul lui Reggie.
488
00:30:46,304 --> 00:30:49,355
O s� vorbesc cu supraveghetorul
s-o �in� pe Lin departe de aici.
489
00:30:49,394 --> 00:30:51,068
- E bine?
- Da.
490
00:30:51,261 --> 00:30:51,923
Bun.
491
00:30:56,729 --> 00:30:58,898
Sunt un om foarte important.
492
00:30:59,487 --> 00:31:00,892
Nu m� face s-a�tept.
493
00:31:03,018 --> 00:31:06,359
Mai am doar o or� p�n� s� trebuiasc�
s� fiu altundeva.
494
00:31:15,287 --> 00:31:16,864
M� sco�i din min�i.
495
00:31:34,750 --> 00:31:35,894
Bine, grozav.
496
00:31:36,109 --> 00:31:37,803
Nu. Mul�umesc.
497
00:31:38,089 --> 00:31:41,893
- Cine era?
- Poli�ia asiatic�. Arestarea a avut sucees.
498
00:31:42,520 --> 00:31:46,812
Brother Song a clacat, ne-a dat
adresa clinicii fantom� a drului Wen.
499
00:31:46,404 --> 00:31:48,858
Pare s� nu tolereze deloc
trafican�ii de carne vie.
500
00:32:05,814 --> 00:32:06,892
Asta e.
501
00:32:11,380 --> 00:32:11,925
Aici jos.
502
00:32:15,105 --> 00:32:16,491
A�teapt�.
503
00:32:29,936 --> 00:32:32,231
Aici f�ceau recolt�rile.
504
00:32:32,320 --> 00:32:34,341
Dumnezeule. Nu e mai nimic aici.
505
00:32:35,877 --> 00:32:38,403
Trebuie s�-i �in� �n via�� destul
c�t s� le ia organele.
506
00:32:41,662 --> 00:32:43,135
Avem un cadavru.
507
00:32:45,738 --> 00:32:47,134
Ar trebui s� chem�m �nt�riri.
508
00:32:49,389 --> 00:32:50,899
Poli�ia. Stai pe loc!
509
00:33:29,180 --> 00:33:32,247
Bine, deci...criminali�tii au g�sit
cel pu�in trei ADN-uri diferite
510
00:33:32,248 --> 00:33:34,583
�n urmele de s�nge �i amprente pe bisturiu.
511
00:33:34,891 --> 00:33:37,300
Ne-a luat foarte mult s�-i facem
pe cei de la Imigr�ri s� ni-l dea pe Zan.
512
00:33:37,570 --> 00:33:39,628
Cred c� le e fric� c�-l pierd.
Cum st�m?
513
00:33:39,629 --> 00:33:42,329
�nc� nu �tim cine l-a ucis pe doctor,
dar suntem siguri
514
00:33:42,330 --> 00:33:44,992
c� are c�teva crime la activ,
deci mul�i oameni cu motive.
515
00:33:45,108 --> 00:33:47,203
Grozav, propriul nostru Mengele.
516
00:33:47,478 --> 00:33:50,394
Ia-i pe Amanda cu Hall.
M� duc cu Terry s� vorbesc cu Zan.
517
00:33:50,471 --> 00:33:52,223
- De ce?
- Pentru c� a�a spun eu.
518
00:33:59,404 --> 00:34:00,415
Au folosit asta.
519
00:34:02,277 --> 00:34:03,056
Potasiu.
520
00:34:04,180 --> 00:34:05,851
Pentru injec�ii letale, execu�ii.
521
00:34:06,237 --> 00:34:09,386
Suficient �i po�i paraliza oamenii
c�t �i operezi.
522
00:34:09,501 --> 00:34:11,134
C�nd �mi recuperez so�ul?
523
00:34:11,211 --> 00:34:13,486
E mort, dn� Fleming.
Nu se mai �ntoarce.
524
00:34:19,849 --> 00:34:21,638
Amprentele so�ului dvs erau peste tot.
525
00:34:22,062 --> 00:34:25,057
Criminali�tii financiari vor dovedi
c� �tia�i de activit��ile so�ului dvs.
526
00:34:25,211 --> 00:34:30,846
V� vor face complice. Dar dac� dvs
era�i �n spate, o s� fi�i acuzat� de crim�.
527
00:34:37,404 --> 00:34:39,299
�mi pare r�u, �la e scaunul meu.
528
00:34:45,208 --> 00:34:47,228
Sunt vreo dou� lucruri
pe care nu le-n�eleg.
529
00:34:49,788 --> 00:34:54,761
Ne-ai trimis s�-l vedem pe Brother,
dar nu are nimic de-a face cu crima.
530
00:34:57,554 --> 00:35:00,159
M� po�i ajuta aici?
531
00:35:02,098 --> 00:35:03,536
De ce mi-ai fi spus asta?
532
00:35:09,086 --> 00:35:10,891
�tiai ce face doctorul?
533
00:35:11,299 --> 00:35:16,040
Am... auzit lucruri.
To�i am auzit.
534
00:35:16,777 --> 00:35:20,467
�i el sc�pa nepedepsit.
�tiu cum m� face s� m� simt. Furios.
535
00:35:20,738 --> 00:35:24,041
Nici pe departe furios.
M� dezgust�.
536
00:35:24,737 --> 00:35:28,570
Pe o scar� de la 1 la 10,
evalueaz�-te �n func�ie de sinceritate...
537
00:35:28,724 --> 00:35:30,292
�n afara acestei camere.
538
00:35:31,830 --> 00:35:32,533
Nu �tiu...
539
00:35:34,995 --> 00:35:35,615
Opt?
540
00:35:36,686 --> 00:35:40,713
Deci dincolo de camera asta,
20% din timp... min�i?
541
00:35:40,838 --> 00:35:42,656
Asta spui?
Pentru c� e destul de bine.
542
00:35:42,781 --> 00:35:45,462
Dar aici?
Pe o scar� de la 1 la 10?
543
00:35:48,487 --> 00:35:51,954
- 10.
- E bine.
544
00:35:52,450 --> 00:35:54,059
Asta vrem. Adev�rul.
545
00:35:55,222 --> 00:35:59,706
- Cine mi-a ucis so�ul, dn� Lynch?
- V� face�i griji c-ar putea veni dup� dvs?
546
00:35:59,793 --> 00:36:02,983
Practican�ii Falun Gong erau adu�i aici
�i so�ul dvs le recolta organele
547
00:36:03,018 --> 00:36:05,439
�i le vindea clinicilor fantom�.
�sta e adev�rul?
548
00:36:05,449 --> 00:36:09,747
E o inven�ie creat�
s� fac� de r�s guvernul Chinei.
549
00:36:09,775 --> 00:36:13,144
Sau s� ascund� incompeten�a
departamentului vostru.
550
00:36:14,279 --> 00:36:16,445
Nu-mi dau seama care.
551
00:36:17,385 --> 00:36:21,077
Cum nu ave�i
de ce s� m� acuza�i... plec.
552
00:36:32,109 --> 00:36:34,946
Deci cred c� tu e�ti... Falun Gong,
553
00:36:35,720 --> 00:36:41,483
care se lupt� pentru adev�r, dar te-ai ascuns
c�nd ceilal�i au cerut statut de refugia�i.
554
00:36:41,484 --> 00:36:46,323
Omiterea dev�rului e acela�i lucru
cu minciuna �ntr-o sal� de judecat�.
555
00:36:50,164 --> 00:36:54,104
�i-era fric� c� s-ar putea afla
ce sim�i pentru doctor?
556
00:36:54,140 --> 00:36:58,611
- De ce l-ai fi vrut mort?
- Falun Gong nu ucide.
557
00:36:58,726 --> 00:37:01,292
�n circumstan�ele corecte,
oricine poate ucide, Zan.
558
00:37:05,909 --> 00:37:07,153
Nu-n�eleg c�teva lucruri.
559
00:37:09,287 --> 00:37:11,502
Falun Gong nu minte.
560
00:37:17,402 --> 00:37:21,017
Unul din refugia�ii Falun Gong, Xia Yeh,
lipse�te din spital.
561
00:37:21,091 --> 00:37:23,616
- Fie a sc�pat...
- N-a sc�pat. Cineva a luat-o.
562
00:37:23,808 --> 00:37:26,375
�n fine, T.C. vrea s� mergem
s� ajut�m la g�sirea ei.
563
00:37:32,896 --> 00:37:33,560
M� scuzi.
564
00:37:46,292 --> 00:37:50,831
Bine, o s� fiu cinstit.
O s� fiu exact ca tine.
565
00:37:51,644 --> 00:37:52,577
Voi fi de 10.
566
00:37:54,632 --> 00:37:59,534
Ur�sc tot ce �tiu despre doctorul �la
�i m� bucur c� e mort, da?
567
00:37:59,643 --> 00:38:02,875
�mi pare r�u doar c� n-a suferit
mai mult �nainte s� moar�.
568
00:38:05,468 --> 00:38:06,893
Dar ea e nevinovat�.
569
00:38:07,041 --> 00:38:10,308
�i ce li s-a �nt�mplat oamenilor t�i
i se va �nt�mpla �i ei.
570
00:38:12,399 --> 00:38:15,006
Cu to�ii avem cicatrice, Zan.
Tuturor ne lipse�te ceva.
571
00:38:15,043 --> 00:38:17,794
Dar nu avem to�i o credin�� ca a ta.
572
00:38:18,501 --> 00:38:22,406
"Sinceritate... bun�voin��...
�ng�duin��..."
573
00:38:24,616 --> 00:38:28,501
�sta e testul vie�ii tale,
aici, acum.
574
00:38:28,575 --> 00:38:32,633
Dac� nu-l dep�e�ti, nu-�i dep�e�ti
credin�a, nu te dep�e�ti pe tine.
575
00:38:37,332 --> 00:38:43,245
Am fost arestat �ntr-o tab�r�
�n China pentru cultul meu.
576
00:38:43,368 --> 00:38:46,720
Doctorul... m-a operat.
Mi-a luat rinichiul.
577
00:38:46,934 --> 00:38:48,677
Am sc�pat.
578
00:38:51,789 --> 00:38:53,279
L-am g�sit aici.
579
00:38:55,632 --> 00:38:58,005
- A primit ce merita.
- Bine.
580
00:38:58,778 --> 00:39:02,626
Dar mai sunt �i al�ii, nu?
Al�i doctori, doar a�a poate merge asta.
581
00:39:02,640 --> 00:39:06,349
Trebuie s�-mi spui ce �tii...
adev�rul absolut...
582
00:39:07,705 --> 00:39:09,279
ca s-o putem g�si pe fat�.
583
00:39:09,841 --> 00:39:11,192
L-ai ucis pe doctor?
584
00:39:14,849 --> 00:39:15,433
Da.
585
00:39:22,989 --> 00:39:26,142
M� scuza�i. �l c�ut�m pe dr. Kuo.
Suntem detectivi. Am vrea s� vorbim cu el.
586
00:39:26,839 --> 00:39:29,325
- �l c�uta�i pe dr. Kuo?
- Da.
587
00:39:29,791 --> 00:39:31,903
- O clip�.
- Bine, mul�umim.
588
00:39:34,618 --> 00:39:36,268
Sunte�i arestat, doctore.
589
00:39:38,482 --> 00:39:40,271
Cred c� el e dr. Kuo.
590
00:39:56,164 --> 00:39:59,119
Amanda Fleming?
E�ti arestat� pentru crim�.
591
00:39:59,504 --> 00:40:01,099
Detectiv, mergi prea departe.
592
00:40:01,252 --> 00:40:03,663
Dr. Kuo a confirmat totul
despre organiza�ia dvs...
593
00:40:03,817 --> 00:40:06,346
recoltarea de organe, clinicile,
documentele, banii...
594
00:40:06,655 --> 00:40:08,483
M-am g�ndit c-ai vrea s� �tii.
595
00:40:11,831 --> 00:40:16,187
Sunt practican�i Falun Gong, un cult.
Ce facem noi salveaz� vie�i.
596
00:40:16,258 --> 00:40:20,197
- E ceva discutabil.
- O via��, ca cinci s� tr�iasc�?
597
00:40:20,265 --> 00:40:24,269
- E a�a gre�it?
- Oarecum, dac� via�a aia e a ta.
598
00:40:28,820 --> 00:40:29,483
Ai grij� la cap.
599
00:40:40,786 --> 00:40:45,603
Am citit c� 15% din femeile
care fac transplant de inim�
600
00:40:46,342 --> 00:40:49,178
mor �n primul an, f�r� s� fie
din cauza vreunei gre�eli chirurgicale.
601
00:40:49,564 --> 00:40:51,197
�tii ce?
Ar fi putut muri oricum.
602
00:40:51,746 --> 00:40:53,550
- Da.
- Bun, eu plec.
603
00:40:53,606 --> 00:40:55,046
M� duc acas� s�-mi bat pu�in copiii.
604
00:40:55,904 --> 00:40:57,483
- E-n regul�, pe mai t�rziu, mam�.
- Da.
605
00:40:57,831 --> 00:41:00,009
Lin a disp�rut �napoi �n China,
�nainte s� punem m�na pe el.
606
00:41:00,088 --> 00:41:04,027
- Privilegiile consulatului.
- Nu se �tie nimic de fata disp�rut�?
607
00:41:04,606 --> 00:41:05,735
Nu. N-o s-o g�sim niciodat�.
608
00:41:06,589 --> 00:41:07,949
�i restul vor fi trimi�i �napoi �n China.
609
00:41:09,268 --> 00:41:10,784
Nu puteai face nimic.
610
00:41:11,481 --> 00:41:13,622
Am �ncercat, Pam,
dar nu e lupta noastr�.
611
00:41:16,037 --> 00:41:18,526
- Ne vedem mai t�rziu?
- Nu-n seara asta.
612
00:41:20,037 --> 00:41:22,280
- Bine, noapte bun�.
- Noapte bun�.
613
00:41:28,450 --> 00:41:31,262
Scumpo, sunt eu.
Sunt pe drum.
614
00:41:36,967 --> 00:41:38,168
Cine-ncepe primul?
615
00:41:40,462 --> 00:41:44,425
Ce-ar fi s�-ncep cu c�teva observa�ii,
s� vedem dac� vreuna-�i pare familiar�.
616
00:41:47,529 --> 00:41:48,929
"Comportament de asumare a riscurilor..."
617
00:41:50,519 --> 00:41:52,541
"Sufletul petrecerii..."
"Schimb�ri temperamentale..."
618
00:41:54,245 --> 00:41:56,367
Ai folosi vreunul din termeni
pentru a te descrie?
619
00:41:57,103 --> 00:41:58,965
- Nu.
- Dar al�ii?
620
00:42:01,098 --> 00:42:01,876
Dar so�ia ta?
621
00:42:04,594 --> 00:42:05,311
Posibil.
622
00:42:08,878 --> 00:42:11,458
Oamenii cu care lucrezi �mi spun
c� e�ti cel mai bun poli�ist de acolo.
623
00:42:12,273 --> 00:42:16,760
- Crezi c� e o corela�ie acolo?
- Depinde de "acolo".
624
00:42:18,853 --> 00:42:19,897
Spune-mi tu.
625
00:42:21,881 --> 00:42:26,117
Cred c�, fie dac� ai toane,
��i asumi riscuri, m� rog...
626
00:42:26,170 --> 00:42:29,830
toate lucrurile care e�ti, acelea�i te fac
un poli�ist mai bun, indiferent ce sunt ele.
627
00:42:31,962 --> 00:42:33,674
Atunci cred c� sunt de acord.
628
00:42:33,826 --> 00:42:36,119
Deci nu vezi nimic negativ pentru tine?
629
00:42:38,330 --> 00:42:39,206
Nu.
630
00:42:41,339 --> 00:42:43,872
To�i suntem diferi�i
�n fa�a a diver�i oameni.
631
00:42:44,834 --> 00:42:46,807
Sunt �mp�cat cu ideea asta.
632
00:42:51,200 --> 00:42:52,406
- Bun�.
- Bun�.
633
00:42:52,407 --> 00:42:53,747
Bun�.
634
00:42:54,949 --> 00:42:56,328
Sunt so�ia lui Ben.
635
00:42:56,696 --> 00:42:58,252
Scumpo, nu �tiu niciun "Ben."
636
00:42:58,366 --> 00:42:59,455
Ha... Harry.
637
00:43:00,849 --> 00:43:01,822
So�ia lui Harry?
638
00:43:04,462 --> 00:43:05,862
Harry are o so�ie?
639
00:43:06,062 --> 00:43:11,262
Traducerea �i adaptarea: Relic & Cornelia
Nifty Subtitles Team (c)
640
00:43:11,762 --> 00:43:16,762
Sincronizare WEBRIP: ltpetru (c) www.subs.ro
51977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.