All language subtitles for School of the Holy Beast (1974) - BLooDWeiSeR -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,968 --> 00:00:09,875 A Cult Epics Release 2 00:05:10,009 --> 00:05:14,275 You're strange. That's your charm. 3 00:05:15,848 --> 00:05:18,749 I'm Kenta. Come see me tomorrow. 4 00:05:18,818 --> 00:05:20,479 Sorry. 5 00:05:20,553 --> 00:05:24,785 I've enjoyed myself as much as I can for the last time. 6 00:05:24,857 --> 00:05:26,484 Now I have to say goodbye. 7 00:05:26,559 --> 00:05:28,288 Where are you off to? 8 00:05:32,699 --> 00:05:35,566 To where women aren't women. 9 00:06:02,195 --> 00:06:09,328 SCHOOL OF THE HOLY BEAST 10 00:06:41,401 --> 00:06:45,269 An abbey is a mansion for women 11 00:06:45,338 --> 00:06:49,138 who long for eternal virginity. 12 00:06:50,710 --> 00:06:52,871 They try to live with strict principles 13 00:06:52,945 --> 00:06:56,346 to become brides acceptable for God. 14 00:06:57,383 --> 00:07:01,376 Sisters, we've just received another stray sheep. 15 00:07:03,523 --> 00:07:06,856 When a stray sheep kneels down 16 00:07:06,926 --> 00:07:09,486 in the light before God, 17 00:07:09,562 --> 00:07:12,622 he will cause her to suffer. 18 00:07:12,698 --> 00:07:16,099 We haven't been forced to choose our way as nuns. 19 00:07:16,169 --> 00:07:18,865 Our own burning desire for belief guided us here 20 00:07:18,938 --> 00:07:20,530 through the gate of the abbey. 21 00:07:20,606 --> 00:07:23,598 Now let me introduce our new friend, 22 00:07:23,676 --> 00:07:27,043 Miss Maya Takigawa. 23 00:07:28,281 --> 00:07:31,512 Greet them. 24 00:07:35,188 --> 00:07:39,056 How do you do? I'm Maya Takigawa. 25 00:08:50,496 --> 00:08:53,021 We make it the primary rule to practice discipline. 26 00:08:53,099 --> 00:08:57,399 The discipline comprises 27 00:08:57,470 --> 00:09:01,566 73 chapters. 28 00:09:01,641 --> 00:09:03,268 We are strict about... 29 00:09:03,342 --> 00:09:05,310 adultery, 30 00:09:05,378 --> 00:09:07,209 murder 31 00:09:07,280 --> 00:09:08,611 and theft. 32 00:09:08,681 --> 00:09:12,742 Can you promise you'll follow these principles? 33 00:09:12,818 --> 00:09:14,445 Yes. 34 00:09:14,520 --> 00:09:18,650 If you break the rules, you'll be punished. 35 00:09:19,692 --> 00:09:22,889 I'll explain about our garments. 36 00:09:22,962 --> 00:09:25,192 The white means innocence, 37 00:09:25,264 --> 00:09:29,132 the black, asceticism. 38 00:09:29,201 --> 00:09:31,931 The asceticism to follow the principles 39 00:09:32,004 --> 00:09:34,632 is the only way 40 00:09:34,707 --> 00:09:38,541 for us to attain the privilege of the brides. 41 00:09:43,849 --> 00:09:46,841 CHOIR NUNS 42 00:09:46,919 --> 00:09:50,514 This room is for the choir nuns. 43 00:09:50,590 --> 00:09:55,152 They're of a higher rank than assistant nuns. 44 00:09:55,227 --> 00:09:58,094 Don't forget to be polite. 45 00:09:58,164 --> 00:10:00,359 How do you do? 46 00:10:03,469 --> 00:10:05,733 ASSISTANT NUNS 47 00:10:33,933 --> 00:10:38,233 Lord! Oh Lord! 48 00:10:40,740 --> 00:10:42,640 Give me your strength. 49 00:10:47,279 --> 00:10:51,113 Lord, beat me with a whip. 50 00:10:51,183 --> 00:10:53,310 Forgive me. 51 00:11:00,760 --> 00:11:02,421 Lord... 52 00:11:08,467 --> 00:11:10,025 Maya. 53 00:11:10,102 --> 00:11:12,070 Surprised? 54 00:11:12,138 --> 00:11:14,868 You'll get used to it. 55 00:11:14,940 --> 00:11:17,568 Whenever we feel we're tempted by sin, 56 00:11:17,643 --> 00:11:20,635 we whip ourselves like that. 57 00:11:20,713 --> 00:11:23,273 That's why we have whips. 58 00:11:30,823 --> 00:11:34,782 Jesus Christ was born. 59 00:11:34,860 --> 00:11:40,162 His mother, Mary... 60 00:11:40,232 --> 00:11:43,201 was engaged to Joseph. 61 00:11:43,269 --> 00:11:45,794 Jesus was immaculately conceived. 62 00:11:45,871 --> 00:11:49,238 That's how He was brought into this world. 63 00:11:50,943 --> 00:11:53,844 Mary's husband, Joseph was a good man. 64 00:11:53,913 --> 00:11:57,280 Though he didn't want to speak of it in public, 65 00:11:57,349 --> 00:12:00,648 he was secretly planning to get a divorce. 66 00:12:01,787 --> 00:12:06,224 While he was considering this, 67 00:12:06,292 --> 00:12:11,286 God appeared in his dreams. 68 00:12:12,765 --> 00:12:15,063 "Joseph, son of David, 69 00:12:15,134 --> 00:12:18,433 do not be afraid to accept Mary as your wife. " 70 00:12:18,504 --> 00:12:22,463 The baby was immaculately conceived. 71 00:12:22,541 --> 00:12:25,567 God said... 72 00:12:25,644 --> 00:12:29,080 that His name was to be Jesus. 73 00:12:29,148 --> 00:12:33,608 "You need to accept Him with His mother," God said. 74 00:12:34,954 --> 00:12:39,084 Prophets had known of this for a long time, 75 00:12:39,158 --> 00:12:43,117 as God had told them of it. 76 00:12:43,195 --> 00:12:45,322 And God said... 77 00:12:45,397 --> 00:12:48,924 "Let the woman deliver the baby peacefully. " 78 00:12:49,001 --> 00:12:52,869 His name was to be Emmanuel... 79 00:12:53,973 --> 00:12:59,343 which means "God is with us. " 80 00:12:59,411 --> 00:13:03,347 Joseph woke up from his dream 81 00:13:03,415 --> 00:13:07,476 and accepted his wife as God had willed. 82 00:13:08,521 --> 00:13:11,684 But until the baby was born, 83 00:13:11,757 --> 00:13:14,351 he would not know love. 84 00:13:15,694 --> 00:13:18,720 "Do not commit adultery. " 85 00:13:18,798 --> 00:13:22,256 "If you look at a woman with desire, 86 00:13:22,334 --> 00:13:27,431 you've already committed adultery in your mind. " 87 00:13:28,474 --> 00:13:31,409 The sin of adultery 88 00:13:31,477 --> 00:13:33,911 is the heaviest among the principles. 89 00:13:33,979 --> 00:13:36,447 If you harbor the thought 90 00:13:36,515 --> 00:13:41,350 you'll be stigmatized as a dirty renegade. 91 00:13:41,420 --> 00:13:43,581 We nuns should keep 92 00:13:43,656 --> 00:13:47,854 our bodies and souls pure. 93 00:13:47,927 --> 00:13:50,088 I have a question. 94 00:13:50,162 --> 00:13:51,823 Go ahead. 95 00:13:51,897 --> 00:13:54,491 What did Jesus say 96 00:13:54,567 --> 00:13:57,832 to those who committed adultery? 97 00:13:57,903 --> 00:13:59,837 They're no better than animals. 98 00:13:59,905 --> 00:14:04,740 They live to be arrested and killed. 99 00:14:04,810 --> 00:14:07,210 They'll be punished 100 00:14:07,279 --> 00:14:10,646 and ruined for their injustice. 101 00:14:10,716 --> 00:14:13,241 Vice Abbess. 102 00:14:13,319 --> 00:14:14,809 Sister Takigawa. 103 00:14:15,855 --> 00:14:19,052 If our parents hadn't sinned, 104 00:14:19,124 --> 00:14:21,991 we wouldn't have been born. 105 00:14:22,061 --> 00:14:25,690 A surprising question. 106 00:14:25,764 --> 00:14:29,393 Think of the Immaculate Conception. 107 00:14:29,468 --> 00:14:32,028 Is it really possible? 108 00:14:34,373 --> 00:14:37,308 Stop insulting Mother Mary. 109 00:14:37,376 --> 00:14:41,278 She got pregnant because she had a lover. 110 00:14:43,215 --> 00:14:45,240 How dare you! 111 00:14:45,317 --> 00:14:47,376 No use shouting. 112 00:14:47,453 --> 00:14:51,514 If you don't have sex, no baby will come out. 113 00:14:51,590 --> 00:14:54,286 Mother Mary was a virgin. 114 00:14:54,360 --> 00:14:55,918 You're insulting her. 115 00:14:55,995 --> 00:14:58,930 What she said was unforgivable. 116 00:14:58,998 --> 00:15:01,660 Get rid of Sister Ishida. 117 00:15:01,734 --> 00:15:04,669 We won't study with assistant nuns. 118 00:15:04,737 --> 00:15:07,968 - Expel them! - Wait. 119 00:15:08,040 --> 00:15:12,739 You can't judge all of us by Sister Ishida alone. 120 00:15:12,811 --> 00:15:16,110 We came here 121 00:15:16,181 --> 00:15:18,240 because of our strong religious faith. 122 00:15:18,317 --> 00:15:21,480 What on earth brought a person like her here? 123 00:15:21,553 --> 00:15:23,111 We aren't any different. 124 00:15:23,188 --> 00:15:26,214 An abbey 125 00:15:26,292 --> 00:15:30,729 is a place for dropouts from society. 126 00:15:31,764 --> 00:15:33,994 You're probably not even a virgin yourself. 127 00:15:34,066 --> 00:15:36,091 How rude! 128 00:15:37,770 --> 00:15:40,398 That's all for today. 129 00:15:44,677 --> 00:15:49,080 We'll expel those who make disgraceful remarks. 130 00:15:49,148 --> 00:15:51,343 Good day. 131 00:16:03,629 --> 00:16:05,153 You can't fall asleep, huh? 132 00:16:10,769 --> 00:16:13,033 Let's have a drink. 133 00:16:13,105 --> 00:16:15,266 I'm glad to have you here. 134 00:16:15,341 --> 00:16:18,105 It's nice to have a girl with a backbone. 135 00:16:21,313 --> 00:16:24,612 It's funny to find someone like you here in the abbey. 136 00:16:24,683 --> 00:16:27,379 Pretentious women irritate me. 137 00:16:27,453 --> 00:16:30,183 I've always wanted to ridicule the Vice Abbess in class. 138 00:16:33,859 --> 00:16:35,759 Miss Ishida. 139 00:16:35,828 --> 00:16:39,161 Even as a joke, 140 00:16:39,231 --> 00:16:43,668 drinking whiskey at night is just too much. 141 00:16:44,703 --> 00:16:48,366 The abbey is more like a prison. 142 00:16:48,440 --> 00:16:52,934 Your parents are pious and respectable. 143 00:16:53,012 --> 00:16:55,981 How can their daughter be so vulgar? 144 00:16:57,082 --> 00:17:00,483 My father owns bars and night clubs. 145 00:17:00,552 --> 00:17:03,612 My stepmother was either gonna send me here or to a loony bin. 146 00:17:03,689 --> 00:17:07,750 So I chose to come here. 147 00:17:09,061 --> 00:17:12,428 You need to learn perseverance. 148 00:17:12,498 --> 00:17:17,731 Your parents want us to reform you 149 00:17:17,803 --> 00:17:19,862 here at St. Clore Abbey. 150 00:17:19,938 --> 00:17:22,429 My parents must've given you money or something. 151 00:17:22,508 --> 00:17:25,807 By the way, who told on me? 152 00:17:25,878 --> 00:17:29,575 Don't talk that way, Sister Ishida. 153 00:17:31,083 --> 00:17:33,608 God knows everything. 154 00:17:34,653 --> 00:17:36,678 Don't push alcohol on somebody 155 00:17:36,755 --> 00:17:40,282 who's training to be a good nun. 156 00:17:43,762 --> 00:17:48,028 I see. That new bitch. 157 00:17:50,335 --> 00:17:52,667 Do we always have to work so hard? 158 00:17:52,738 --> 00:17:56,799 Not always. But it's usually more or less like this. 159 00:17:56,875 --> 00:17:58,706 They discriminate against us 160 00:17:58,777 --> 00:18:03,271 because we didn't make any donations. It's unfair. 161 00:18:03,348 --> 00:18:07,409 They give us such small meals. My body can't go on like this. 162 00:18:29,141 --> 00:18:31,541 They're so delicious I feel like I could die. 163 00:18:31,610 --> 00:18:34,738 It's been so long since I enjoyed eating this much. 164 00:18:43,922 --> 00:18:46,390 PERSECUTION ROOM 165 00:18:47,926 --> 00:18:51,487 Now God is going to punish you. 166 00:18:52,731 --> 00:18:56,167 God gave us the whips. 167 00:18:57,636 --> 00:19:00,230 Beat each other twenty times. 168 00:19:01,907 --> 00:19:03,807 Go on! 169 00:19:03,876 --> 00:19:07,642 Beat each other until you bleed. 170 00:19:16,221 --> 00:19:17,882 Kaoru. 171 00:19:23,595 --> 00:19:25,756 What are you waiting for? 172 00:19:25,831 --> 00:19:27,264 Beat the woman! 173 00:19:31,603 --> 00:19:35,095 Okay, go ahead and beat her. 174 00:20:39,771 --> 00:20:42,001 The punishment was too harsh for just stealing food. 175 00:20:42,074 --> 00:20:43,541 How did they find out? 176 00:20:43,609 --> 00:20:49,138 We were alone in the storage room. 177 00:20:49,214 --> 00:20:50,476 Strange... 178 00:20:50,549 --> 00:20:53,814 Is there an informer? 179 00:20:55,320 --> 00:20:59,450 That's right. One of us is a spy. 180 00:21:02,127 --> 00:21:05,255 You mean me? 181 00:21:05,330 --> 00:21:07,264 No. 182 00:21:07,332 --> 00:21:11,098 But since you came here, 183 00:21:11,169 --> 00:21:14,036 they've been well-informed. 184 00:21:28,320 --> 00:21:29,719 Janet... 185 00:21:31,089 --> 00:21:34,855 You gave me valuable information. 186 00:21:36,295 --> 00:21:40,254 I'll recommend you for membership in the choir. 187 00:21:41,300 --> 00:21:42,995 Sister... 188 00:23:11,456 --> 00:23:13,515 Somebody's there. 189 00:23:16,962 --> 00:23:20,056 Sorry to interrupt you. 190 00:23:20,132 --> 00:23:22,066 What are you doing here? 191 00:23:22,134 --> 00:23:25,535 You'll be punished for this. 192 00:23:25,604 --> 00:23:29,233 You two will be punished. 193 00:23:29,307 --> 00:23:34,574 Or do they allow homosexual acts between nuns here? 194 00:23:35,947 --> 00:23:38,177 Don't be scared. 195 00:23:38,250 --> 00:23:41,708 Nobody's shocked by lesbians. 196 00:23:41,787 --> 00:23:45,951 Why don't you forget about spying and enjoy yourselves. 197 00:23:46,024 --> 00:23:49,824 Don't tell anybody about us. 198 00:23:49,895 --> 00:23:53,661 Who told you to act as a spy? 199 00:23:57,002 --> 00:23:58,993 The Vice Abbess. 200 00:23:59,070 --> 00:24:01,868 Well, well! 201 00:24:01,940 --> 00:24:06,343 She wants us to be honest and true while she spies. 202 00:24:07,379 --> 00:24:10,246 I'll keep this to myself. 203 00:24:10,315 --> 00:24:14,445 You must obey my orders from now on. 204 00:24:17,255 --> 00:24:19,746 Hurry! 205 00:24:19,825 --> 00:24:24,057 It'd be terrible if they saw us now. 206 00:24:34,840 --> 00:24:36,740 "Michiko Shinohara" 207 00:24:36,808 --> 00:24:39,072 "Christian name: Mary" 208 00:24:39,144 --> 00:24:40,941 "Died of a heart attack. " 209 00:24:41,980 --> 00:24:45,211 "Witnessed by Aya Ogasawara" 210 00:25:18,984 --> 00:25:22,181 How are you? Any better today? 211 00:25:22,254 --> 00:25:25,382 Sorry for burdening you. 212 00:25:25,457 --> 00:25:28,449 Not at all. It's my job. 213 00:25:28,527 --> 00:25:30,654 You assistant nuns have been busy 214 00:25:30,729 --> 00:25:33,664 since I fell ill. 215 00:25:33,732 --> 00:25:38,396 Don't worry. We can handle the food. We're glad to do it. 216 00:26:06,431 --> 00:26:09,332 Maya, who gave you this? 217 00:26:10,368 --> 00:26:12,359 My mother. 218 00:26:14,339 --> 00:26:17,137 You mean you're... 219 00:26:17,208 --> 00:26:20,575 Michiko Shinohara's daughter. 220 00:26:24,883 --> 00:26:28,580 Don't tell the abbess. 221 00:26:28,653 --> 00:26:33,886 I came here of my own free will. 222 00:26:35,594 --> 00:26:39,257 Will you tell me about my mother? 223 00:26:39,331 --> 00:26:41,765 How did she die? 224 00:26:41,833 --> 00:26:44,097 Where was my father? 225 00:26:44,169 --> 00:26:46,034 I don't know. 226 00:26:46,104 --> 00:26:50,632 She was a nice, kind woman. 227 00:27:39,391 --> 00:27:42,724 You're spying again. 228 00:27:42,794 --> 00:27:44,694 You get another gold star. 229 00:27:44,763 --> 00:27:47,231 Don't call me a spy again. 230 00:27:47,298 --> 00:27:48,492 What? 231 00:27:49,567 --> 00:27:52,468 Go back to the reformatory. 232 00:27:52,537 --> 00:27:55,097 I can run away any time. 233 00:27:55,173 --> 00:27:58,336 But not before I expose you. 234 00:28:04,149 --> 00:28:06,947 Don't mess with me, kid! 235 00:28:53,898 --> 00:28:56,423 Stop fighting. 236 00:28:58,603 --> 00:29:00,798 You shameless girls! 237 00:29:00,872 --> 00:29:05,309 What if people saw you now? Mind our honor. 238 00:29:05,376 --> 00:29:09,312 You can't hide the filth forever. 239 00:29:09,380 --> 00:29:11,848 Shut up! 240 00:29:11,916 --> 00:29:14,510 You'll be confined for three days. 241 00:29:21,025 --> 00:29:22,754 Sister! 242 00:29:23,828 --> 00:29:25,193 How are you? 243 00:29:26,531 --> 00:29:30,991 This is for you, from the field in the back. 244 00:29:34,639 --> 00:29:36,368 Thank you. 245 00:29:36,441 --> 00:29:39,035 How's father? 246 00:29:40,111 --> 00:29:45,276 The doctor said he wouldn't be able to work again. 247 00:29:48,787 --> 00:29:52,154 I can't do anything for you, 248 00:29:52,223 --> 00:29:55,386 for I'm already serving God. 249 00:29:55,460 --> 00:30:00,261 But I'm always praying for my family. 250 00:30:01,666 --> 00:30:04,794 Each time I see you, you've changed. 251 00:30:04,869 --> 00:30:06,496 Have I? 252 00:30:06,571 --> 00:30:09,972 It's as if you were talking to a stranger. 253 00:30:11,242 --> 00:30:14,678 I'll work as soon as I leave school. 254 00:30:14,746 --> 00:30:18,409 Mother wants you to come back. 255 00:30:22,453 --> 00:30:26,856 Father will die if he isn't hospitalized. 256 00:30:26,925 --> 00:30:32,363 She needs 100,000 yen to cover everything. 257 00:30:32,430 --> 00:30:36,366 All your praying won't bring us money, will it? 258 00:30:37,402 --> 00:30:40,394 Keiko, don't be unreasonable. 259 00:30:46,411 --> 00:30:48,936 This is terrible! 260 00:30:49,981 --> 00:30:51,505 What's wrong? 261 00:30:51,583 --> 00:30:55,383 50,000 yen disappeared from my drawer. 262 00:30:55,453 --> 00:30:56,977 Are you sure? 263 00:30:57,055 --> 00:30:59,023 One of the nuns stole it. 264 00:30:59,090 --> 00:31:02,321 One of the assistant nuns who cleaned the room. 265 00:31:02,393 --> 00:31:05,419 Don't assume the worst. 266 00:31:05,496 --> 00:31:08,260 Gather all the assistant nuns. 267 00:31:19,978 --> 00:31:22,538 The money? 268 00:31:35,159 --> 00:31:37,491 What's this? 269 00:31:40,899 --> 00:31:44,164 How awful! They're like beasts! 270 00:31:53,511 --> 00:31:58,141 The criminal might be keeping it under her garment. 271 00:31:58,216 --> 00:32:01,845 "Criminal?" Don't talk like a cop. 272 00:32:03,021 --> 00:32:06,582 Let's strip to help clear the suspicion. 273 00:32:13,064 --> 00:32:16,158 Now investigate us thoroughly. 274 00:32:16,234 --> 00:32:18,225 Strip, everybody! 275 00:32:28,146 --> 00:32:30,637 Oh, no! How shameful! 276 00:32:30,715 --> 00:32:33,650 Shall I take them off? 277 00:32:36,087 --> 00:32:38,715 No. Keep them on. 278 00:32:38,790 --> 00:32:40,621 Come on! 279 00:32:40,692 --> 00:32:42,387 No thank you. 280 00:32:42,460 --> 00:32:45,918 No use stripping. The money won't be found. 281 00:32:45,997 --> 00:32:47,988 What? 282 00:32:48,066 --> 00:32:49,931 Whoever stole the money 283 00:32:50,001 --> 00:32:52,902 wouldn't keep it in a place that's so easy to find. 284 00:32:53,938 --> 00:32:56,566 If she has a guilty conscience, she'll confess. 285 00:32:57,742 --> 00:32:59,607 Right? 286 00:32:59,677 --> 00:33:01,804 Yes. 287 00:33:02,847 --> 00:33:05,247 Vice Abbess. 288 00:33:06,284 --> 00:33:10,914 We'd better stop investigating. 289 00:33:10,989 --> 00:33:12,513 All right. 290 00:33:12,590 --> 00:33:15,423 I'll take these pictures away. 291 00:33:15,493 --> 00:33:18,826 I'll burn them, for sure. 292 00:33:53,398 --> 00:33:56,595 Welcome, Father Kakinuma. 293 00:33:58,469 --> 00:34:01,233 St. Clore Abbey is well-disciplined. 294 00:34:01,305 --> 00:34:04,331 Everything is managed smoothly. 295 00:34:04,409 --> 00:34:10,712 This is an ideal abbey. 296 00:34:12,583 --> 00:34:18,044 It's due entirely to your burning religious faith. 297 00:34:18,122 --> 00:34:20,852 Thank you. 298 00:34:20,925 --> 00:34:25,953 I'll report to the headquarters in Rome. 299 00:34:55,059 --> 00:34:57,687 What's wrong? 300 00:35:01,365 --> 00:35:03,390 Father. 301 00:35:05,770 --> 00:35:09,570 You seem to be upset. 302 00:35:09,640 --> 00:35:13,041 Tell me. I'll listen. 303 00:35:15,413 --> 00:35:16,880 Father... 304 00:35:19,851 --> 00:35:21,910 Father... 305 00:35:23,421 --> 00:35:25,252 I stole the money 306 00:35:25,323 --> 00:35:29,692 from the abbey. 307 00:35:31,796 --> 00:35:34,230 I violated the disciplines. 308 00:35:36,501 --> 00:35:39,231 My parents were against 309 00:35:39,303 --> 00:35:43,034 my coming to this abbey. 310 00:35:43,107 --> 00:35:45,701 My family is large. 311 00:35:46,944 --> 00:35:50,277 We were living from hand to mouth. 312 00:35:51,315 --> 00:35:55,445 But I wanted to serve Jesus. 313 00:35:56,487 --> 00:35:59,149 My father understood, 314 00:35:59,223 --> 00:36:02,750 but he fell ill. 315 00:36:05,596 --> 00:36:08,827 When I cleaned the Vice Abbess' room, 316 00:36:08,900 --> 00:36:11,960 I found the money. 317 00:36:14,939 --> 00:36:17,635 I'd been thinking of my father. 318 00:36:17,708 --> 00:36:21,667 Before I knew it, I had taken it. 319 00:36:24,182 --> 00:36:28,619 Father, punish me. 320 00:36:30,988 --> 00:36:33,582 I'm suffering. 321 00:36:33,658 --> 00:36:36,388 I betrayed God 322 00:36:36,460 --> 00:36:39,861 and I'm still here in the abbey... 323 00:36:43,000 --> 00:36:45,093 Only the innocent 324 00:36:45,169 --> 00:36:49,970 can beat a sinful woman with a rock. 325 00:36:50,041 --> 00:36:53,568 Do you know these words of Jesus? 326 00:36:55,846 --> 00:37:00,874 He won't punish you. 327 00:37:10,394 --> 00:37:13,295 Father... this money... 328 00:37:13,364 --> 00:37:16,128 Pay fifty back. 329 00:37:17,201 --> 00:37:21,297 Keep the rest for your poor family. 330 00:37:23,507 --> 00:37:26,203 Thank you. 331 00:37:27,612 --> 00:37:30,445 Is your worry gone? 332 00:37:30,514 --> 00:37:32,709 Yes. 333 00:37:32,783 --> 00:37:35,274 Has your suffering disappeared 334 00:37:35,353 --> 00:37:39,380 without any trace? 335 00:37:39,457 --> 00:37:41,220 Yes. 336 00:37:41,292 --> 00:37:45,194 Because God came to me, to forgive me. 337 00:37:51,869 --> 00:37:53,461 God never comes to you. 338 00:37:55,973 --> 00:37:57,634 Never to you. 339 00:38:01,045 --> 00:38:03,775 You make a confession, 340 00:38:04,949 --> 00:38:09,443 and your guilty conscience melts like snow. 341 00:38:10,755 --> 00:38:14,247 God will never come to you. 342 00:38:20,898 --> 00:38:24,265 Did God ever come to save men? 343 00:38:26,337 --> 00:38:29,932 In the history of mankind? 344 00:38:34,912 --> 00:38:36,607 Why not wait? 345 00:38:39,450 --> 00:38:42,248 Why not wait for God, 346 00:38:42,320 --> 00:38:44,447 who'll come to punish you? 347 00:38:44,522 --> 00:38:46,888 Father! 348 00:39:15,619 --> 00:39:18,611 Maybe God got you ready for me 349 00:39:18,689 --> 00:39:21,556 as a sacrifice! 350 00:39:31,402 --> 00:39:34,200 Mother! 351 00:40:44,241 --> 00:40:46,300 How filthy! 352 00:40:57,555 --> 00:40:59,648 Oh, Jesus! 353 00:40:59,723 --> 00:41:01,816 Why do men 354 00:41:01,892 --> 00:41:05,726 do such filthy things? 355 00:41:09,934 --> 00:41:12,402 Like dogs! 356 00:42:17,201 --> 00:42:19,897 Tell me, buddy. 357 00:42:19,970 --> 00:42:22,700 Will your girl really come? 358 00:42:22,773 --> 00:42:26,971 Of course. She wanted to see me. 359 00:42:27,044 --> 00:42:30,775 Why did she have to go to the abbey? 360 00:42:30,848 --> 00:42:32,611 She was Influenced by a movie. 361 00:42:32,683 --> 00:42:34,173 Maybe. 362 00:42:37,221 --> 00:42:38,245 Hi! 363 00:42:38,322 --> 00:42:41,052 Is she your girl, Maya? 364 00:42:41,125 --> 00:42:43,457 Yes. She's a nun. 365 00:42:45,563 --> 00:42:48,396 - I'm surprised you got out. - I have a fun idea. 366 00:42:48,465 --> 00:42:49,932 Interested? 367 00:42:50,000 --> 00:42:54,767 I'll do anything for you. I'll disguise myself. 368 00:43:08,686 --> 00:43:09,653 Hello. 369 00:43:09,720 --> 00:43:11,278 Hello. 370 00:43:28,305 --> 00:43:31,866 The sex-hungry nun is sleeping in here. 371 00:43:31,942 --> 00:43:35,935 Give her pleasure. I'll stand watch here. 372 00:43:36,013 --> 00:43:37,241 All right. 373 00:43:37,314 --> 00:43:38,542 Good. 374 00:44:29,466 --> 00:44:33,664 Poor woman! Wasting her womanhood! 375 00:44:33,737 --> 00:44:36,797 I'll give her what she wants. 376 00:44:36,874 --> 00:44:38,603 Me first. 377 00:44:38,676 --> 00:44:40,234 No, me. 378 00:44:40,310 --> 00:44:42,744 You're not hung. 379 00:44:42,813 --> 00:44:45,611 How convenient! 380 00:44:52,956 --> 00:44:54,583 Oh, God! 381 00:45:06,203 --> 00:45:08,262 I'll take you. 382 00:45:08,338 --> 00:45:12,798 This way you can go to heaven quickly. 383 00:45:12,876 --> 00:45:16,175 Who are you? I'm a pure virgin for God. 384 00:45:16,246 --> 00:45:18,214 Stop it! 385 00:45:18,282 --> 00:45:20,011 Jesus! 386 00:45:20,084 --> 00:45:21,483 Jesus. 387 00:45:21,552 --> 00:45:23,349 Jesus Christ! 388 00:45:23,420 --> 00:45:27,117 Let's switch! I'm nearly exploding! 389 00:45:28,959 --> 00:45:31,018 Forgive me! 390 00:45:31,095 --> 00:45:33,495 Stop it! 391 00:45:36,166 --> 00:45:38,430 More! More! 392 00:45:39,470 --> 00:45:41,563 Mother Mary! 393 00:46:10,434 --> 00:46:11,901 Amen. 394 00:46:13,537 --> 00:46:19,271 My turn. Where's the pussy cat? 395 00:46:20,978 --> 00:46:23,412 Time's up. Get out before they find you. 396 00:46:23,480 --> 00:46:25,675 Come on! Hurry up! 397 00:46:27,050 --> 00:46:28,847 Oh, no! How cruel! 398 00:46:38,162 --> 00:46:39,993 Let's go. 399 00:46:53,277 --> 00:46:55,643 Who are you? Wait! 400 00:47:03,854 --> 00:47:05,754 This way. 401 00:47:05,823 --> 00:47:07,085 Wait! 402 00:47:25,342 --> 00:47:29,540 Maya, you've got guts. I admire you. 403 00:47:29,613 --> 00:47:32,411 You got men into an abbey for women only. 404 00:47:32,482 --> 00:47:33,881 She's my type! 405 00:47:33,951 --> 00:47:36,249 You're flattering me. 406 00:47:36,320 --> 00:47:38,288 Hurry! 407 00:47:42,459 --> 00:47:44,654 Bye-bye! Hurry! 408 00:47:48,565 --> 00:47:50,294 What are you doing? 409 00:47:50,367 --> 00:47:51,527 Taking a walk. 410 00:47:51,602 --> 00:47:54,036 Did you see the strangers? 411 00:47:54,104 --> 00:47:55,696 No. 412 00:47:55,772 --> 00:47:58,570 Let's go to the chapel for prayer. 413 00:47:59,610 --> 00:48:01,339 Excuse us. 414 00:48:19,029 --> 00:48:23,227 Vice Abbess, what happened? 415 00:48:23,300 --> 00:48:27,532 Did somebody break into this room? 416 00:48:33,010 --> 00:48:36,810 Control yourself! Tell me what happened. 417 00:48:45,455 --> 00:48:48,185 I resisted desperately. 418 00:48:48,258 --> 00:48:51,716 But they forcibly... 419 00:48:51,795 --> 00:48:52,989 "They?" 420 00:48:54,031 --> 00:48:58,968 I kept my virginity for 32 years and 4 months. 421 00:48:59,036 --> 00:49:02,733 But the men... 422 00:49:02,806 --> 00:49:04,569 they took me by force. 423 00:49:04,641 --> 00:49:06,268 "Men?" 424 00:49:06,343 --> 00:49:07,970 Men?! 425 00:49:09,846 --> 00:49:11,905 Those suspicious nuns were men. 426 00:49:13,083 --> 00:49:15,142 Abbess. 427 00:49:15,218 --> 00:49:17,277 Ryoko passed Maya in the corridor. 428 00:49:17,354 --> 00:49:20,380 She was with the strangers. 429 00:49:21,425 --> 00:49:23,655 - Is that true? - Yes. 430 00:49:23,727 --> 00:49:25,888 It was dark, but I saw their faces. 431 00:49:29,433 --> 00:49:32,732 Bring Maya to the Persecution Room. 432 00:49:33,770 --> 00:49:37,706 We have to weed out the Judas. 433 00:50:22,352 --> 00:50:25,549 The 13th punishment! 434 00:50:34,231 --> 00:50:35,459 Punishment! 435 00:50:38,402 --> 00:50:39,869 Punishment! 436 00:50:40,971 --> 00:50:42,438 Punishment! 437 00:52:25,942 --> 00:52:27,603 Is she... 438 00:52:35,452 --> 00:52:37,352 Sister Ishida! 439 00:52:42,159 --> 00:52:45,094 You filthy hypocrites! 440 00:52:45,162 --> 00:52:46,720 This is worse than prison. 441 00:52:46,796 --> 00:52:48,627 Ishida. 442 00:52:48,698 --> 00:52:51,565 She's a rebel against the church. 443 00:52:51,635 --> 00:52:56,299 She brought men into the Garden of Angels. 444 00:52:56,373 --> 00:52:59,809 "Angels?" You're just a dyke. 445 00:52:59,876 --> 00:53:03,869 Oh, no! How could you call me that? 446 00:53:04,981 --> 00:53:10,248 Abbess, it was me who brought those men in here. 447 00:53:15,825 --> 00:53:18,293 Is that true? 448 00:53:18,361 --> 00:53:22,764 Yes. It's my confession. You can count on it. 449 00:53:22,832 --> 00:53:27,929 Punishment on Ishida! Give her punishment! 450 00:53:28,004 --> 00:53:29,767 Punishment! 451 00:53:29,839 --> 00:53:31,932 Punishment! 452 00:53:40,283 --> 00:53:41,978 Don't mess with me. 453 00:53:43,019 --> 00:53:45,214 Hysterical bitches! 454 00:53:45,288 --> 00:53:49,088 I'll handle this. 455 00:53:52,229 --> 00:53:55,198 Why is sex wrong? 456 00:53:55,265 --> 00:53:59,361 You look decent, but you want to get laid. 457 00:53:59,436 --> 00:54:03,964 Abbess, this is blasphemy. 458 00:54:04,040 --> 00:54:05,974 Expel her. 459 00:54:06,042 --> 00:54:09,671 Expel her. She's like a gangster. 460 00:54:15,151 --> 00:54:18,552 Maya, it's getting interesting. 461 00:54:18,622 --> 00:54:22,820 Sister Ishida, get out of this abbey. 462 00:54:22,892 --> 00:54:26,487 All right. I don't care. 463 00:54:33,670 --> 00:54:36,662 I'll go away, but... 464 00:54:36,740 --> 00:54:38,935 don't bully Maya. 465 00:54:39,009 --> 00:54:44,276 If you do, I'll have your scandals publicized. 466 00:54:45,315 --> 00:54:47,146 Remember that. 467 00:54:53,757 --> 00:54:55,987 Dismissed! 468 00:54:56,059 --> 00:54:57,856 Abbess! 469 00:54:58,928 --> 00:55:00,953 Not enough evidence. 470 00:55:02,232 --> 00:55:06,726 Sister Takigawa, go back to your room. 471 00:55:26,122 --> 00:55:28,056 Maya. 472 00:55:30,660 --> 00:55:32,355 I'm going... 473 00:55:32,429 --> 00:55:37,890 to the house of God. 474 00:55:40,970 --> 00:55:45,430 I'll tell you the truth. 475 00:55:47,410 --> 00:55:51,073 You must go to another abbey 476 00:55:51,147 --> 00:55:54,446 as soon as possible. 477 00:56:05,895 --> 00:56:11,458 I still remember that day. 478 00:56:13,570 --> 00:56:17,631 I can't forget it, even if I try to. 479 00:56:17,707 --> 00:56:22,144 I was watching from the shadows. 480 00:56:24,080 --> 00:56:27,174 I watched a pure woman who served God 481 00:56:27,250 --> 00:56:30,310 change into a devil. 482 00:56:31,454 --> 00:56:35,220 Michiko was going to be abbess, 483 00:56:35,291 --> 00:56:38,317 but she violated the discipline. 484 00:56:39,963 --> 00:56:42,227 The present abbess tortured her 485 00:56:42,298 --> 00:56:46,462 when she was pregnant. 486 00:56:46,536 --> 00:56:48,299 She looked like a demon. 487 00:57:07,223 --> 00:57:13,128 It was December 25th, Christmas Day. 488 00:57:18,868 --> 00:57:23,362 When she hanged herself, a baby was born. 489 00:57:30,847 --> 00:57:36,752 I tied her rosary to the baby as the mother's keepsake. 490 00:57:36,820 --> 00:57:40,449 I took the baby to town. 491 00:57:40,523 --> 00:57:43,287 It was you, Maya. 492 00:57:44,327 --> 00:57:50,129 I don't know who your father was. 493 00:57:51,568 --> 00:57:56,733 That is all I know. 494 00:58:28,471 --> 00:58:30,371 Maya, dear. 495 00:58:45,555 --> 00:58:47,284 So it's you. 496 00:58:47,357 --> 00:58:49,791 I won't forgive you. 497 00:58:50,827 --> 00:58:55,093 But your mother was to blame. 498 00:58:55,164 --> 00:58:58,964 She violated the discipline and had you. 499 00:59:00,203 --> 00:59:04,037 I had to do it to protect the honor of the abbey. 500 00:59:04,107 --> 00:59:05,734 I don't want to hear your excuses! 501 00:59:05,808 --> 00:59:09,209 You must leave here today. 502 00:59:09,279 --> 00:59:12,715 Go back to the time 503 00:59:12,782 --> 00:59:15,649 when you only had good thoughts of your parents. 504 00:59:15,718 --> 00:59:18,448 You should return. 505 00:59:18,521 --> 00:59:20,489 No kidding. 506 00:59:20,557 --> 00:59:23,390 Who was my father? 507 00:59:24,427 --> 00:59:27,089 - Tell me! - I don't know. 508 00:59:27,163 --> 00:59:31,361 Why not? You must know everything that happened. 509 00:59:31,434 --> 00:59:34,801 Maya, dear, don't go any farther. 510 00:59:34,871 --> 00:59:37,704 This is the realm of God. 511 00:59:37,774 --> 00:59:39,833 "Realm of God?" 512 00:59:39,909 --> 00:59:42,503 You should return now. 513 00:59:42,579 --> 00:59:44,672 To where? 514 00:59:44,747 --> 00:59:48,979 I came back to where I was born. 515 00:59:49,052 --> 00:59:52,510 I'll watch this rotten abbey fall. 516 00:59:52,589 --> 00:59:55,387 I'll make it happen. 517 01:00:09,339 --> 01:00:14,800 Why not expel Maya Takigawa at once? 518 01:00:14,877 --> 01:00:17,641 She knows too much. 519 01:00:17,714 --> 01:00:21,775 Then arrange a ceremony to offer her to God. 520 01:00:21,851 --> 01:00:24,752 There should be no "ceremony" for her. 521 01:00:24,821 --> 01:00:28,518 Her mother was Michiko Shinohara. 522 01:00:28,591 --> 01:00:32,322 She's your daughter. I'm scared. 523 01:00:34,330 --> 01:00:38,960 Our sins of 18 years past are standing before us 524 01:00:40,003 --> 01:00:46,374 wearing a cloak of hatred. 525 01:00:58,254 --> 01:00:59,721 Past... 526 01:01:04,927 --> 01:01:07,919 In the past, 527 01:01:07,997 --> 01:01:12,127 you were extremely jealous of Michiko. 528 01:01:13,169 --> 01:01:15,034 You even hated her. 529 01:01:16,305 --> 01:01:18,432 That's right. 530 01:01:18,508 --> 01:01:23,741 We went to school together. 531 01:01:23,813 --> 01:01:25,610 We were baptized 532 01:01:25,682 --> 01:01:28,310 and came here together. 533 01:01:29,752 --> 01:01:33,119 We were always on the same path, 534 01:01:33,189 --> 01:01:37,285 but she was always... 535 01:01:37,360 --> 01:01:41,387 outshining me. 536 01:01:41,464 --> 01:01:44,160 We were always compared... 537 01:01:44,233 --> 01:01:47,760 I was always inferior to her. 538 01:01:47,837 --> 01:01:50,101 I was miserable. 539 01:01:54,444 --> 01:01:56,912 When I left pregnant Michiko... 540 01:01:59,182 --> 01:02:02,618 I fled to Rome, to school. 541 01:02:06,289 --> 01:02:11,556 You dealt with her after I went away. 542 01:02:11,627 --> 01:02:14,858 That's how you earned 543 01:02:14,931 --> 01:02:18,697 your present position. 544 01:02:19,902 --> 01:02:21,699 It's true. 545 01:02:21,771 --> 01:02:26,435 At last I defeated my rival. 546 01:02:28,144 --> 01:02:32,638 With these blood-soaked fingers... 547 01:02:34,717 --> 01:02:36,514 Father... 548 01:02:37,653 --> 01:02:42,989 I hated Michiko because you loved her. 549 01:02:44,127 --> 01:02:48,928 She was trying to live out of love for you. 550 01:02:49,999 --> 01:02:52,763 I was mad. Jealousy made me cold and cruel. 551 01:02:54,137 --> 01:02:58,005 I made love to you, too. 552 01:03:02,678 --> 01:03:04,339 You did. 553 01:03:06,249 --> 01:03:09,343 But I wonder 554 01:03:09,418 --> 01:03:11,886 if you really loved me. 555 01:03:14,590 --> 01:03:16,114 Love? 556 01:03:18,995 --> 01:03:21,327 It's an illusion. 557 01:03:26,702 --> 01:03:29,432 Then what have you been living for? 558 01:03:33,176 --> 01:03:34,700 God. 559 01:03:38,815 --> 01:03:41,079 I'm waiting for God. 560 01:03:44,053 --> 01:03:47,045 Even in the hell I lived through, 561 01:03:49,358 --> 01:03:53,226 I waited for Him, though he never came. 562 01:04:18,254 --> 01:04:20,017 Father... 563 01:04:21,057 --> 01:04:23,719 You still remember Nagasaki. 564 01:04:25,895 --> 01:04:31,424 Even in Auschwitz, He didn't come to save us. 565 01:04:33,870 --> 01:04:37,431 Has He ever shown Himself to men 566 01:04:37,506 --> 01:04:42,102 who are begging for help? 567 01:04:42,178 --> 01:04:47,138 Maya will never stop fighting against you. 568 01:04:48,784 --> 01:04:51,252 Hell has come. 569 01:04:53,589 --> 01:04:56,183 For you betrayed God! 570 01:04:57,660 --> 01:04:59,355 Hell. 571 01:05:04,834 --> 01:05:10,363 Give a ceremony to offer Maya to God. 572 01:05:19,782 --> 01:05:22,979 What do you want? 573 01:05:23,052 --> 01:05:26,180 I want to apologize to you. 574 01:05:30,159 --> 01:05:35,324 I've been needlessly suffering 575 01:05:36,832 --> 01:05:40,268 for 18 years. 576 01:05:40,336 --> 01:05:43,931 I'll tell you about your father... to atone for my sin. 577 01:05:44,006 --> 01:05:50,036 But when you learn the truth, 578 01:05:50,112 --> 01:05:55,345 you'll fall in the hell of hatred. 579 01:05:56,519 --> 01:06:00,011 - Hatred for my father? - Yes. 580 01:06:00,089 --> 01:06:04,253 Your father is Father Kakinuma. 581 01:06:10,900 --> 01:06:12,492 The priest? 582 01:06:12,568 --> 01:06:16,299 Is that true? 583 01:06:16,372 --> 01:06:18,738 Yes, it is true. 584 01:06:18,808 --> 01:06:23,336 He also asked me to dispose of your mother. 585 01:06:24,580 --> 01:06:27,572 That's a lie! 586 01:06:28,617 --> 01:06:30,107 It's true. 587 01:06:32,555 --> 01:06:35,547 Look at the sea. It hasn't changed. 588 01:06:38,761 --> 01:06:40,524 This is where your mother... 589 01:06:41,564 --> 01:06:43,862 met her lover. 590 01:06:44,900 --> 01:06:47,368 She was desperately in love. 591 01:06:56,779 --> 01:06:58,246 She forgot herself 592 01:06:58,314 --> 01:07:02,546 in the transient gleam of love. 593 01:07:22,805 --> 01:07:26,798 There's no going back for me. 594 01:08:12,655 --> 01:08:17,524 I came to assist the abbess of St. Clore Abbey. 595 01:08:17,593 --> 01:08:20,289 My name is Nataly Green. 596 01:08:21,330 --> 01:08:26,427 Any act of violation of the discipline won't be missed. 597 01:08:34,810 --> 01:08:38,576 I can smell the foul odor of witches, 598 01:08:38,647 --> 01:08:41,081 servants of the devil. 599 01:08:41,150 --> 01:08:45,644 I'll catch the witches. 600 01:08:45,721 --> 01:08:49,122 I'll expose them. 601 01:08:50,559 --> 01:08:53,687 Don't give orders on your own. 602 01:08:53,763 --> 01:08:55,196 What can you do? 603 01:08:55,264 --> 01:08:58,256 I know this abbey like the back of my hand. 604 01:08:59,502 --> 01:09:01,026 I'm in charge here. 605 01:09:01,103 --> 01:09:04,129 Father Kakinuma would disagree. 606 01:09:04,206 --> 01:09:06,470 He sent me here. 607 01:09:10,079 --> 01:09:13,412 Follow my instructions from now on. 608 01:09:27,630 --> 01:09:28,790 Hisako! 609 01:09:32,968 --> 01:09:34,595 You're pregnant! 610 01:09:43,345 --> 01:09:45,711 Who's your man? 611 01:09:48,217 --> 01:09:50,412 Tell us who. 612 01:10:23,686 --> 01:10:26,849 It's not an immaculate conception. 613 01:10:26,922 --> 01:10:29,390 Who were you with? 614 01:10:29,458 --> 01:10:31,483 Confess! 615 01:10:31,560 --> 01:10:34,256 Stop it! 616 01:10:34,330 --> 01:10:36,628 Father Kakinuma. 617 01:10:36,699 --> 01:10:39,463 It's his child. 618 01:10:40,803 --> 01:10:42,395 What a horrible thing! 619 01:10:42,471 --> 01:10:43,460 Frightful! 620 01:10:43,539 --> 01:10:45,268 Unbelievable! 621 01:10:48,611 --> 01:10:52,377 You're accusing him to hide your disgrace. 622 01:10:52,448 --> 01:10:55,110 What do you think, nuns? 623 01:10:55,184 --> 01:10:56,879 Unforgivable! 624 01:10:56,952 --> 01:11:00,786 How can she blame that strict, benevolent priest? 625 01:11:00,856 --> 01:11:01,914 It's true. It's true! 626 01:11:01,991 --> 01:11:05,154 Liar! Witch! 627 01:11:07,296 --> 01:11:12,529 I'll test your Christian faith. 628 01:11:14,403 --> 01:11:16,462 Get salt water. 629 01:11:21,076 --> 01:11:23,169 Drink all of it. 630 01:11:35,257 --> 01:11:37,782 If you're true to God, 631 01:11:37,860 --> 01:11:42,388 you'll never be able to stain Jesus. 632 01:11:42,464 --> 01:11:47,094 It's a method used in the Edo Era 633 01:11:47,169 --> 01:11:49,228 to find secret Christians. 634 01:11:49,305 --> 01:11:50,704 That's right. 635 01:11:50,773 --> 01:11:55,472 If she wets the image, she's a real witch. 636 01:12:01,784 --> 01:12:04,947 How long will we be confined? 637 01:12:06,088 --> 01:12:08,818 Hisako hasn't returned. 638 01:12:08,891 --> 01:12:11,359 They're still punishing her. 639 01:13:06,882 --> 01:13:09,749 Attend the witch trial 640 01:13:09,818 --> 01:13:12,719 or you'll be considered rebels. 641 01:13:13,756 --> 01:13:17,920 It's the best way to persecute the witch. 642 01:13:17,993 --> 01:13:20,894 Janet. Onozuka. 643 01:13:20,963 --> 01:13:22,828 Watanabe. Nakagami. 644 01:13:22,898 --> 01:13:25,765 What are you waiting for? Get moving! 645 01:13:31,807 --> 01:13:33,468 Takigawa. 646 01:13:34,510 --> 01:13:36,637 I will not go. 647 01:13:36,712 --> 01:13:38,703 What? 648 01:13:40,049 --> 01:13:42,643 You admit to being a heretic? 649 01:13:47,589 --> 01:13:50,422 How long can you have your way? 650 01:13:55,998 --> 01:13:59,331 All right. Come to the Persecution Room. 651 01:16:09,131 --> 01:16:11,861 This woman is a witch. 652 01:16:31,286 --> 01:16:32,947 Where's the priest? 653 01:16:33,021 --> 01:16:34,682 He's coming. 654 01:16:40,062 --> 01:16:42,895 Will you expel Hisako? 655 01:16:43,932 --> 01:16:46,457 You care about her? 656 01:16:46,535 --> 01:16:49,129 No wonder. 657 01:16:50,172 --> 01:16:54,040 Her fate is the same as your mother's. 658 01:16:58,380 --> 01:17:02,009 Your father made Hisako pregnant. 659 01:17:03,051 --> 01:17:06,885 You're the fatal child with cursed blood... 660 01:17:07,923 --> 01:17:12,121 the doomed offspring of the priest, 661 01:17:13,161 --> 01:17:15,721 your mother and myself. 662 01:18:42,517 --> 01:18:44,280 Hisako! 663 01:19:36,371 --> 01:19:39,966 The rebel has exposed herself. 664 01:20:19,147 --> 01:20:23,345 Bless those who hate you. 665 01:20:24,386 --> 01:20:27,947 Bless those who hate you. 666 01:20:28,990 --> 01:20:33,450 Pray for those who speak ill of you. 667 01:20:35,564 --> 01:20:38,727 If any one strikes you on the right cheek, 668 01:20:38,800 --> 01:20:42,031 turn to him the other also. 669 01:20:43,071 --> 01:20:48,509 From anyone who takes away your coat, 670 01:20:48,577 --> 01:20:52,570 do not withhold even your shirt. 671 01:20:53,615 --> 01:20:57,051 Do unto to others 672 01:20:57,119 --> 01:21:01,647 as you would have them do unto you. 673 01:21:03,859 --> 01:21:06,919 Do not judge others. 674 01:21:09,331 --> 01:21:13,028 Do not punish them. 675 01:21:14,069 --> 01:21:15,832 Forgive them. 676 01:21:16,872 --> 01:21:18,806 Bless them. 677 01:22:51,066 --> 01:22:54,558 The witch will die tonight. 678 01:22:54,636 --> 01:22:59,039 Thank me for picking the night of Christmas. 679 01:23:12,554 --> 01:23:15,785 This poison will take you to hell. 680 01:23:16,825 --> 01:23:19,020 It's your last supper. 681 01:23:20,128 --> 01:23:22,289 When you reach hell, 682 01:23:22,364 --> 01:23:26,460 I'll be in the arms of Father Kakinuma. 683 01:26:48,470 --> 01:26:49,903 Who are you? 684 01:26:51,106 --> 01:26:53,939 Michiko Shinohara's daughter. 685 01:26:55,643 --> 01:26:57,804 Your daughter. 686 01:27:12,327 --> 01:27:15,023 You don't know me, 687 01:27:15,096 --> 01:27:21,194 but I've been cherishing you in my heart for 18 years... 688 01:27:22,270 --> 01:27:25,137 not knowing you were a beast. 689 01:27:26,708 --> 01:27:29,370 You slept with your daughter. 690 01:27:33,848 --> 01:27:38,808 You violated the discipline in the most dreadful way. 691 01:27:40,855 --> 01:27:43,824 Have a nice Christmas night. 692 01:27:47,195 --> 01:27:49,220 Oh, God! 693 01:27:52,567 --> 01:27:54,762 My God! 694 01:28:01,176 --> 01:28:03,610 God is you! 695 01:28:05,947 --> 01:28:07,915 You're God! 696 01:28:09,817 --> 01:28:12,012 I don't know... 697 01:28:13,288 --> 01:28:16,485 but on this night 18 years ago, 698 01:28:16,558 --> 01:28:20,688 my mother died in agony in this abbey. 699 01:28:20,762 --> 01:28:24,459 You should suffer for the rest of your life. 700 01:28:27,435 --> 01:28:31,269 This is my Christmas present for you. 701 01:28:50,291 --> 01:28:55,126 God! I can see you now. 702 01:28:56,164 --> 01:28:58,496 Your horrible figure... 703 01:29:06,207 --> 01:29:11,474 God! You at last... 704 01:31:13,101 --> 01:31:19,631 The End 705 01:31:29,632 --> 01:31:32,432 Ripped by: SkyFury 46162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.