Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,968 --> 00:00:09,875
A Cult Epics Release
2
00:05:10,009 --> 00:05:14,275
You're strange.
That's your charm.
3
00:05:15,848 --> 00:05:18,749
I'm Kenta.
Come see me tomorrow.
4
00:05:18,818 --> 00:05:20,479
Sorry.
5
00:05:20,553 --> 00:05:24,785
I've enjoyed myself as much as I can
for the last time.
6
00:05:24,857 --> 00:05:26,484
Now I have to say goodbye.
7
00:05:26,559 --> 00:05:28,288
Where are you off to?
8
00:05:32,699 --> 00:05:35,566
To where women
aren't women.
9
00:06:02,195 --> 00:06:09,328
SCHOOL OF THE HOLY BEAST
10
00:06:41,401 --> 00:06:45,269
An abbey
is a mansion for women
11
00:06:45,338 --> 00:06:49,138
who long for eternal virginity.
12
00:06:50,710 --> 00:06:52,871
They try to live
with strict principles
13
00:06:52,945 --> 00:06:56,346
to become brides
acceptable for God.
14
00:06:57,383 --> 00:07:01,376
Sisters, we've just received
another stray sheep.
15
00:07:03,523 --> 00:07:06,856
When a stray sheep
kneels down
16
00:07:06,926 --> 00:07:09,486
in the light before God,
17
00:07:09,562 --> 00:07:12,622
he will cause her
to suffer.
18
00:07:12,698 --> 00:07:16,099
We haven't been forced
to choose our way as nuns.
19
00:07:16,169 --> 00:07:18,865
Our own burning desire
for belief guided us here
20
00:07:18,938 --> 00:07:20,530
through the gate of the abbey.
21
00:07:20,606 --> 00:07:23,598
Now let me introduce
our new friend,
22
00:07:23,676 --> 00:07:27,043
Miss Maya Takigawa.
23
00:07:28,281 --> 00:07:31,512
Greet them.
24
00:07:35,188 --> 00:07:39,056
How do you do?
I'm Maya Takigawa.
25
00:08:50,496 --> 00:08:53,021
We make it the primary rule
to practice discipline.
26
00:08:53,099 --> 00:08:57,399
The discipline comprises
27
00:08:57,470 --> 00:09:01,566
73 chapters.
28
00:09:01,641 --> 00:09:03,268
We are strict about...
29
00:09:03,342 --> 00:09:05,310
adultery,
30
00:09:05,378 --> 00:09:07,209
murder
31
00:09:07,280 --> 00:09:08,611
and theft.
32
00:09:08,681 --> 00:09:12,742
Can you promise you'll
follow these principles?
33
00:09:12,818 --> 00:09:14,445
Yes.
34
00:09:14,520 --> 00:09:18,650
If you break the rules,
you'll be punished.
35
00:09:19,692 --> 00:09:22,889
I'll explain
about our garments.
36
00:09:22,962 --> 00:09:25,192
The white means innocence,
37
00:09:25,264 --> 00:09:29,132
the black, asceticism.
38
00:09:29,201 --> 00:09:31,931
The asceticism
to follow the principles
39
00:09:32,004 --> 00:09:34,632
is the only way
40
00:09:34,707 --> 00:09:38,541
for us to attain the privilege
of the brides.
41
00:09:43,849 --> 00:09:46,841
CHOIR NUNS
42
00:09:46,919 --> 00:09:50,514
This room is for the choir nuns.
43
00:09:50,590 --> 00:09:55,152
They're of a higher rank
than assistant nuns.
44
00:09:55,227 --> 00:09:58,094
Don't forget to be polite.
45
00:09:58,164 --> 00:10:00,359
How do you do?
46
00:10:03,469 --> 00:10:05,733
ASSISTANT NUNS
47
00:10:33,933 --> 00:10:38,233
Lord! Oh Lord!
48
00:10:40,740 --> 00:10:42,640
Give me your strength.
49
00:10:47,279 --> 00:10:51,113
Lord, beat me
with a whip.
50
00:10:51,183 --> 00:10:53,310
Forgive me.
51
00:11:00,760 --> 00:11:02,421
Lord...
52
00:11:08,467 --> 00:11:10,025
Maya.
53
00:11:10,102 --> 00:11:12,070
Surprised?
54
00:11:12,138 --> 00:11:14,868
You'll get used to it.
55
00:11:14,940 --> 00:11:17,568
Whenever we feel
we're tempted by sin,
56
00:11:17,643 --> 00:11:20,635
we whip ourselves like that.
57
00:11:20,713 --> 00:11:23,273
That's why we have whips.
58
00:11:30,823 --> 00:11:34,782
Jesus Christ was born.
59
00:11:34,860 --> 00:11:40,162
His mother, Mary...
60
00:11:40,232 --> 00:11:43,201
was engaged to Joseph.
61
00:11:43,269 --> 00:11:45,794
Jesus was immaculately conceived.
62
00:11:45,871 --> 00:11:49,238
That's how He was brought
into this world.
63
00:11:50,943 --> 00:11:53,844
Mary's husband, Joseph
was a good man.
64
00:11:53,913 --> 00:11:57,280
Though he didn't want
to speak of it in public,
65
00:11:57,349 --> 00:12:00,648
he was secretly planning
to get a divorce.
66
00:12:01,787 --> 00:12:06,224
While he was considering this,
67
00:12:06,292 --> 00:12:11,286
God appeared in his dreams.
68
00:12:12,765 --> 00:12:15,063
"Joseph, son of David,
69
00:12:15,134 --> 00:12:18,433
do not be afraid to accept
Mary as your wife. "
70
00:12:18,504 --> 00:12:22,463
The baby was
immaculately conceived.
71
00:12:22,541 --> 00:12:25,567
God said...
72
00:12:25,644 --> 00:12:29,080
that His name
was to be Jesus.
73
00:12:29,148 --> 00:12:33,608
"You need to accept Him
with His mother," God said.
74
00:12:34,954 --> 00:12:39,084
Prophets had known
of this for a long time,
75
00:12:39,158 --> 00:12:43,117
as God had told them of it.
76
00:12:43,195 --> 00:12:45,322
And God said...
77
00:12:45,397 --> 00:12:48,924
"Let the woman
deliver the baby peacefully. "
78
00:12:49,001 --> 00:12:52,869
His name was
to be Emmanuel...
79
00:12:53,973 --> 00:12:59,343
which means
"God is with us. "
80
00:12:59,411 --> 00:13:03,347
Joseph woke up
from his dream
81
00:13:03,415 --> 00:13:07,476
and accepted his wife
as God had willed.
82
00:13:08,521 --> 00:13:11,684
But until the baby was born,
83
00:13:11,757 --> 00:13:14,351
he would not know love.
84
00:13:15,694 --> 00:13:18,720
"Do not commit adultery. "
85
00:13:18,798 --> 00:13:22,256
"If you look at a woman
with desire,
86
00:13:22,334 --> 00:13:27,431
you've already committed
adultery in your mind. "
87
00:13:28,474 --> 00:13:31,409
The sin of adultery
88
00:13:31,477 --> 00:13:33,911
is the heaviest
among the principles.
89
00:13:33,979 --> 00:13:36,447
If you harbor the thought
90
00:13:36,515 --> 00:13:41,350
you'll be stigmatized
as a dirty renegade.
91
00:13:41,420 --> 00:13:43,581
We nuns should keep
92
00:13:43,656 --> 00:13:47,854
our bodies and souls pure.
93
00:13:47,927 --> 00:13:50,088
I have a question.
94
00:13:50,162 --> 00:13:51,823
Go ahead.
95
00:13:51,897 --> 00:13:54,491
What did Jesus say
96
00:13:54,567 --> 00:13:57,832
to those who committed adultery?
97
00:13:57,903 --> 00:13:59,837
They're no better than animals.
98
00:13:59,905 --> 00:14:04,740
They live to be arrested
and killed.
99
00:14:04,810 --> 00:14:07,210
They'll be punished
100
00:14:07,279 --> 00:14:10,646
and ruined for their injustice.
101
00:14:10,716 --> 00:14:13,241
Vice Abbess.
102
00:14:13,319 --> 00:14:14,809
Sister Takigawa.
103
00:14:15,855 --> 00:14:19,052
If our parents hadn't sinned,
104
00:14:19,124 --> 00:14:21,991
we wouldn't have been born.
105
00:14:22,061 --> 00:14:25,690
A surprising question.
106
00:14:25,764 --> 00:14:29,393
Think of the Immaculate Conception.
107
00:14:29,468 --> 00:14:32,028
Is it really possible?
108
00:14:34,373 --> 00:14:37,308
Stop insulting Mother Mary.
109
00:14:37,376 --> 00:14:41,278
She got pregnant
because she had a lover.
110
00:14:43,215 --> 00:14:45,240
How dare you!
111
00:14:45,317 --> 00:14:47,376
No use shouting.
112
00:14:47,453 --> 00:14:51,514
If you don't have sex,
no baby will come out.
113
00:14:51,590 --> 00:14:54,286
Mother Mary was a virgin.
114
00:14:54,360 --> 00:14:55,918
You're insulting her.
115
00:14:55,995 --> 00:14:58,930
What she said
was unforgivable.
116
00:14:58,998 --> 00:15:01,660
Get rid of Sister Ishida.
117
00:15:01,734 --> 00:15:04,669
We won't study
with assistant nuns.
118
00:15:04,737 --> 00:15:07,968
- Expel them!
- Wait.
119
00:15:08,040 --> 00:15:12,739
You can't judge all of us
by Sister Ishida alone.
120
00:15:12,811 --> 00:15:16,110
We came here
121
00:15:16,181 --> 00:15:18,240
because of our strong
religious faith.
122
00:15:18,317 --> 00:15:21,480
What on earth brought
a person like her here?
123
00:15:21,553 --> 00:15:23,111
We aren't any different.
124
00:15:23,188 --> 00:15:26,214
An abbey
125
00:15:26,292 --> 00:15:30,729
is a place for dropouts
from society.
126
00:15:31,764 --> 00:15:33,994
You're probably
not even a virgin yourself.
127
00:15:34,066 --> 00:15:36,091
How rude!
128
00:15:37,770 --> 00:15:40,398
That's all for today.
129
00:15:44,677 --> 00:15:49,080
We'll expel those
who make disgraceful remarks.
130
00:15:49,148 --> 00:15:51,343
Good day.
131
00:16:03,629 --> 00:16:05,153
You can't fall asleep, huh?
132
00:16:10,769 --> 00:16:13,033
Let's have a drink.
133
00:16:13,105 --> 00:16:15,266
I'm glad to have you here.
134
00:16:15,341 --> 00:16:18,105
It's nice to have a girl
with a backbone.
135
00:16:21,313 --> 00:16:24,612
It's funny to find someone
like you here in the abbey.
136
00:16:24,683 --> 00:16:27,379
Pretentious women
irritate me.
137
00:16:27,453 --> 00:16:30,183
I've always wanted to ridicule
the Vice Abbess in class.
138
00:16:33,859 --> 00:16:35,759
Miss Ishida.
139
00:16:35,828 --> 00:16:39,161
Even as a joke,
140
00:16:39,231 --> 00:16:43,668
drinking whiskey at night
is just too much.
141
00:16:44,703 --> 00:16:48,366
The abbey is more like a prison.
142
00:16:48,440 --> 00:16:52,934
Your parents are
pious and respectable.
143
00:16:53,012 --> 00:16:55,981
How can their daughter
be so vulgar?
144
00:16:57,082 --> 00:17:00,483
My father owns bars
and night clubs.
145
00:17:00,552 --> 00:17:03,612
My stepmother was either gonna
send me here or to a loony bin.
146
00:17:03,689 --> 00:17:07,750
So I chose to come here.
147
00:17:09,061 --> 00:17:12,428
You need
to learn perseverance.
148
00:17:12,498 --> 00:17:17,731
Your parents want us
to reform you
149
00:17:17,803 --> 00:17:19,862
here at St. Clore Abbey.
150
00:17:19,938 --> 00:17:22,429
My parents must've
given you money or something.
151
00:17:22,508 --> 00:17:25,807
By the way,
who told on me?
152
00:17:25,878 --> 00:17:29,575
Don't talk that way,
Sister Ishida.
153
00:17:31,083 --> 00:17:33,608
God knows everything.
154
00:17:34,653 --> 00:17:36,678
Don't push alcohol
on somebody
155
00:17:36,755 --> 00:17:40,282
who's training
to be a good nun.
156
00:17:43,762 --> 00:17:48,028
I see. That new bitch.
157
00:17:50,335 --> 00:17:52,667
Do we always
have to work so hard?
158
00:17:52,738 --> 00:17:56,799
Not always. But it's usually
more or less like this.
159
00:17:56,875 --> 00:17:58,706
They discriminate
against us
160
00:17:58,777 --> 00:18:03,271
because we didn't make
any donations. It's unfair.
161
00:18:03,348 --> 00:18:07,409
They give us such small meals.
My body can't go on like this.
162
00:18:29,141 --> 00:18:31,541
They're so delicious
I feel like I could die.
163
00:18:31,610 --> 00:18:34,738
It's been so long
since I enjoyed eating this much.
164
00:18:43,922 --> 00:18:46,390
PERSECUTION ROOM
165
00:18:47,926 --> 00:18:51,487
Now God is going
to punish you.
166
00:18:52,731 --> 00:18:56,167
God gave us the whips.
167
00:18:57,636 --> 00:19:00,230
Beat each other twenty times.
168
00:19:01,907 --> 00:19:03,807
Go on!
169
00:19:03,876 --> 00:19:07,642
Beat each other
until you bleed.
170
00:19:16,221 --> 00:19:17,882
Kaoru.
171
00:19:23,595 --> 00:19:25,756
What are you waiting for?
172
00:19:25,831 --> 00:19:27,264
Beat the woman!
173
00:19:31,603 --> 00:19:35,095
Okay, go ahead
and beat her.
174
00:20:39,771 --> 00:20:42,001
The punishment was too harsh
for just stealing food.
175
00:20:42,074 --> 00:20:43,541
How did they find out?
176
00:20:43,609 --> 00:20:49,138
We were alone
in the storage room.
177
00:20:49,214 --> 00:20:50,476
Strange...
178
00:20:50,549 --> 00:20:53,814
Is there an informer?
179
00:20:55,320 --> 00:20:59,450
That's right.
One of us is a spy.
180
00:21:02,127 --> 00:21:05,255
You mean me?
181
00:21:05,330 --> 00:21:07,264
No.
182
00:21:07,332 --> 00:21:11,098
But since you came here,
183
00:21:11,169 --> 00:21:14,036
they've been well-informed.
184
00:21:28,320 --> 00:21:29,719
Janet...
185
00:21:31,089 --> 00:21:34,855
You gave me
valuable information.
186
00:21:36,295 --> 00:21:40,254
I'll recommend you
for membership in the choir.
187
00:21:41,300 --> 00:21:42,995
Sister...
188
00:23:11,456 --> 00:23:13,515
Somebody's there.
189
00:23:16,962 --> 00:23:20,056
Sorry to interrupt you.
190
00:23:20,132 --> 00:23:22,066
What are you doing here?
191
00:23:22,134 --> 00:23:25,535
You'll be punished for this.
192
00:23:25,604 --> 00:23:29,233
You two will be punished.
193
00:23:29,307 --> 00:23:34,574
Or do they allow homosexual acts
between nuns here?
194
00:23:35,947 --> 00:23:38,177
Don't be scared.
195
00:23:38,250 --> 00:23:41,708
Nobody's shocked
by lesbians.
196
00:23:41,787 --> 00:23:45,951
Why don't you forget
about spying and enjoy yourselves.
197
00:23:46,024 --> 00:23:49,824
Don't tell anybody about us.
198
00:23:49,895 --> 00:23:53,661
Who told you to act as a spy?
199
00:23:57,002 --> 00:23:58,993
The Vice Abbess.
200
00:23:59,070 --> 00:24:01,868
Well, well!
201
00:24:01,940 --> 00:24:06,343
She wants us to be honest
and true while she spies.
202
00:24:07,379 --> 00:24:10,246
I'll keep this to myself.
203
00:24:10,315 --> 00:24:14,445
You must obey my orders
from now on.
204
00:24:17,255 --> 00:24:19,746
Hurry!
205
00:24:19,825 --> 00:24:24,057
It'd be terrible
if they saw us now.
206
00:24:34,840 --> 00:24:36,740
"Michiko Shinohara"
207
00:24:36,808 --> 00:24:39,072
"Christian name: Mary"
208
00:24:39,144 --> 00:24:40,941
"Died of a heart attack. "
209
00:24:41,980 --> 00:24:45,211
"Witnessed by Aya Ogasawara"
210
00:25:18,984 --> 00:25:22,181
How are you?
Any better today?
211
00:25:22,254 --> 00:25:25,382
Sorry for burdening you.
212
00:25:25,457 --> 00:25:28,449
Not at all. It's my job.
213
00:25:28,527 --> 00:25:30,654
You assistant nuns
have been busy
214
00:25:30,729 --> 00:25:33,664
since I fell ill.
215
00:25:33,732 --> 00:25:38,396
Don't worry. We can handle
the food. We're glad to do it.
216
00:26:06,431 --> 00:26:09,332
Maya, who gave you this?
217
00:26:10,368 --> 00:26:12,359
My mother.
218
00:26:14,339 --> 00:26:17,137
You mean you're...
219
00:26:17,208 --> 00:26:20,575
Michiko Shinohara's daughter.
220
00:26:24,883 --> 00:26:28,580
Don't tell the abbess.
221
00:26:28,653 --> 00:26:33,886
I came here
of my own free will.
222
00:26:35,594 --> 00:26:39,257
Will you tell me
about my mother?
223
00:26:39,331 --> 00:26:41,765
How did she die?
224
00:26:41,833 --> 00:26:44,097
Where was my father?
225
00:26:44,169 --> 00:26:46,034
I don't know.
226
00:26:46,104 --> 00:26:50,632
She was a nice, kind woman.
227
00:27:39,391 --> 00:27:42,724
You're spying again.
228
00:27:42,794 --> 00:27:44,694
You get another
gold star.
229
00:27:44,763 --> 00:27:47,231
Don't call me a spy again.
230
00:27:47,298 --> 00:27:48,492
What?
231
00:27:49,567 --> 00:27:52,468
Go back to the reformatory.
232
00:27:52,537 --> 00:27:55,097
I can run away any time.
233
00:27:55,173 --> 00:27:58,336
But not before I expose you.
234
00:28:04,149 --> 00:28:06,947
Don't mess with me, kid!
235
00:28:53,898 --> 00:28:56,423
Stop fighting.
236
00:28:58,603 --> 00:29:00,798
You shameless girls!
237
00:29:00,872 --> 00:29:05,309
What if people saw you now?
Mind our honor.
238
00:29:05,376 --> 00:29:09,312
You can't hide the filth forever.
239
00:29:09,380 --> 00:29:11,848
Shut up!
240
00:29:11,916 --> 00:29:14,510
You'll be confined for three days.
241
00:29:21,025 --> 00:29:22,754
Sister!
242
00:29:23,828 --> 00:29:25,193
How are you?
243
00:29:26,531 --> 00:29:30,991
This is for you,
from the field in the back.
244
00:29:34,639 --> 00:29:36,368
Thank you.
245
00:29:36,441 --> 00:29:39,035
How's father?
246
00:29:40,111 --> 00:29:45,276
The doctor said he wouldn't
be able to work again.
247
00:29:48,787 --> 00:29:52,154
I can't do anything for you,
248
00:29:52,223 --> 00:29:55,386
for I'm already serving God.
249
00:29:55,460 --> 00:30:00,261
But I'm always praying
for my family.
250
00:30:01,666 --> 00:30:04,794
Each time I see you,
you've changed.
251
00:30:04,869 --> 00:30:06,496
Have I?
252
00:30:06,571 --> 00:30:09,972
It's as if you were talking
to a stranger.
253
00:30:11,242 --> 00:30:14,678
I'll work as soon
as I leave school.
254
00:30:14,746 --> 00:30:18,409
Mother wants you
to come back.
255
00:30:22,453 --> 00:30:26,856
Father will die
if he isn't hospitalized.
256
00:30:26,925 --> 00:30:32,363
She needs 100,000 yen
to cover everything.
257
00:30:32,430 --> 00:30:36,366
All your praying
won't bring us money, will it?
258
00:30:37,402 --> 00:30:40,394
Keiko, don't be unreasonable.
259
00:30:46,411 --> 00:30:48,936
This is terrible!
260
00:30:49,981 --> 00:30:51,505
What's wrong?
261
00:30:51,583 --> 00:30:55,383
50,000 yen disappeared
from my drawer.
262
00:30:55,453 --> 00:30:56,977
Are you sure?
263
00:30:57,055 --> 00:30:59,023
One of the nuns stole it.
264
00:30:59,090 --> 00:31:02,321
One of the assistant nuns
who cleaned the room.
265
00:31:02,393 --> 00:31:05,419
Don't assume the worst.
266
00:31:05,496 --> 00:31:08,260
Gather all the assistant nuns.
267
00:31:19,978 --> 00:31:22,538
The money?
268
00:31:35,159 --> 00:31:37,491
What's this?
269
00:31:40,899 --> 00:31:44,164
How awful!
They're like beasts!
270
00:31:53,511 --> 00:31:58,141
The criminal might be keeping it
under her garment.
271
00:31:58,216 --> 00:32:01,845
"Criminal?"
Don't talk like a cop.
272
00:32:03,021 --> 00:32:06,582
Let's strip to help
clear the suspicion.
273
00:32:13,064 --> 00:32:16,158
Now investigate us thoroughly.
274
00:32:16,234 --> 00:32:18,225
Strip, everybody!
275
00:32:28,146 --> 00:32:30,637
Oh, no! How shameful!
276
00:32:30,715 --> 00:32:33,650
Shall I take them off?
277
00:32:36,087 --> 00:32:38,715
No. Keep them on.
278
00:32:38,790 --> 00:32:40,621
Come on!
279
00:32:40,692 --> 00:32:42,387
No thank you.
280
00:32:42,460 --> 00:32:45,918
No use stripping.
The money won't be found.
281
00:32:45,997 --> 00:32:47,988
What?
282
00:32:48,066 --> 00:32:49,931
Whoever stole the money
283
00:32:50,001 --> 00:32:52,902
wouldn't keep it in a place
that's so easy to find.
284
00:32:53,938 --> 00:32:56,566
If she has a guilty conscience,
she'll confess.
285
00:32:57,742 --> 00:32:59,607
Right?
286
00:32:59,677 --> 00:33:01,804
Yes.
287
00:33:02,847 --> 00:33:05,247
Vice Abbess.
288
00:33:06,284 --> 00:33:10,914
We'd better stop investigating.
289
00:33:10,989 --> 00:33:12,513
All right.
290
00:33:12,590 --> 00:33:15,423
I'll take these pictures away.
291
00:33:15,493 --> 00:33:18,826
I'll burn them, for sure.
292
00:33:53,398 --> 00:33:56,595
Welcome, Father Kakinuma.
293
00:33:58,469 --> 00:34:01,233
St. Clore Abbey
is well-disciplined.
294
00:34:01,305 --> 00:34:04,331
Everything is managed smoothly.
295
00:34:04,409 --> 00:34:10,712
This is an ideal abbey.
296
00:34:12,583 --> 00:34:18,044
It's due entirely to your burning
religious faith.
297
00:34:18,122 --> 00:34:20,852
Thank you.
298
00:34:20,925 --> 00:34:25,953
I'll report to the headquarters
in Rome.
299
00:34:55,059 --> 00:34:57,687
What's wrong?
300
00:35:01,365 --> 00:35:03,390
Father.
301
00:35:05,770 --> 00:35:09,570
You seem to be upset.
302
00:35:09,640 --> 00:35:13,041
Tell me. I'll listen.
303
00:35:15,413 --> 00:35:16,880
Father...
304
00:35:19,851 --> 00:35:21,910
Father...
305
00:35:23,421 --> 00:35:25,252
I stole the money
306
00:35:25,323 --> 00:35:29,692
from the abbey.
307
00:35:31,796 --> 00:35:34,230
I violated the disciplines.
308
00:35:36,501 --> 00:35:39,231
My parents were against
309
00:35:39,303 --> 00:35:43,034
my coming to this abbey.
310
00:35:43,107 --> 00:35:45,701
My family is large.
311
00:35:46,944 --> 00:35:50,277
We were living
from hand to mouth.
312
00:35:51,315 --> 00:35:55,445
But I wanted to serve Jesus.
313
00:35:56,487 --> 00:35:59,149
My father understood,
314
00:35:59,223 --> 00:36:02,750
but he fell ill.
315
00:36:05,596 --> 00:36:08,827
When I cleaned
the Vice Abbess' room,
316
00:36:08,900 --> 00:36:11,960
I found the money.
317
00:36:14,939 --> 00:36:17,635
I'd been thinking
of my father.
318
00:36:17,708 --> 00:36:21,667
Before I knew it,
I had taken it.
319
00:36:24,182 --> 00:36:28,619
Father, punish me.
320
00:36:30,988 --> 00:36:33,582
I'm suffering.
321
00:36:33,658 --> 00:36:36,388
I betrayed God
322
00:36:36,460 --> 00:36:39,861
and I'm still
here in the abbey...
323
00:36:43,000 --> 00:36:45,093
Only the innocent
324
00:36:45,169 --> 00:36:49,970
can beat a sinful woman
with a rock.
325
00:36:50,041 --> 00:36:53,568
Do you know these words
of Jesus?
326
00:36:55,846 --> 00:37:00,874
He won't punish you.
327
00:37:10,394 --> 00:37:13,295
Father... this money...
328
00:37:13,364 --> 00:37:16,128
Pay fifty back.
329
00:37:17,201 --> 00:37:21,297
Keep the rest
for your poor family.
330
00:37:23,507 --> 00:37:26,203
Thank you.
331
00:37:27,612 --> 00:37:30,445
Is your worry gone?
332
00:37:30,514 --> 00:37:32,709
Yes.
333
00:37:32,783 --> 00:37:35,274
Has your suffering disappeared
334
00:37:35,353 --> 00:37:39,380
without any trace?
335
00:37:39,457 --> 00:37:41,220
Yes.
336
00:37:41,292 --> 00:37:45,194
Because God came to me,
to forgive me.
337
00:37:51,869 --> 00:37:53,461
God never comes to you.
338
00:37:55,973 --> 00:37:57,634
Never to you.
339
00:38:01,045 --> 00:38:03,775
You make a confession,
340
00:38:04,949 --> 00:38:09,443
and your guilty conscience
melts like snow.
341
00:38:10,755 --> 00:38:14,247
God will never
come to you.
342
00:38:20,898 --> 00:38:24,265
Did God ever come
to save men?
343
00:38:26,337 --> 00:38:29,932
In the history of mankind?
344
00:38:34,912 --> 00:38:36,607
Why not wait?
345
00:38:39,450 --> 00:38:42,248
Why not wait for God,
346
00:38:42,320 --> 00:38:44,447
who'll come to punish you?
347
00:38:44,522 --> 00:38:46,888
Father!
348
00:39:15,619 --> 00:39:18,611
Maybe God got you
ready for me
349
00:39:18,689 --> 00:39:21,556
as a sacrifice!
350
00:39:31,402 --> 00:39:34,200
Mother!
351
00:40:44,241 --> 00:40:46,300
How filthy!
352
00:40:57,555 --> 00:40:59,648
Oh, Jesus!
353
00:40:59,723 --> 00:41:01,816
Why do men
354
00:41:01,892 --> 00:41:05,726
do such filthy things?
355
00:41:09,934 --> 00:41:12,402
Like dogs!
356
00:42:17,201 --> 00:42:19,897
Tell me, buddy.
357
00:42:19,970 --> 00:42:22,700
Will your girl really come?
358
00:42:22,773 --> 00:42:26,971
Of course.
She wanted to see me.
359
00:42:27,044 --> 00:42:30,775
Why did she have to go
to the abbey?
360
00:42:30,848 --> 00:42:32,611
She was Influenced
by a movie.
361
00:42:32,683 --> 00:42:34,173
Maybe.
362
00:42:37,221 --> 00:42:38,245
Hi!
363
00:42:38,322 --> 00:42:41,052
Is she your girl, Maya?
364
00:42:41,125 --> 00:42:43,457
Yes. She's a nun.
365
00:42:45,563 --> 00:42:48,396
- I'm surprised you got out.
- I have a fun idea.
366
00:42:48,465 --> 00:42:49,932
Interested?
367
00:42:50,000 --> 00:42:54,767
I'll do anything for you.
I'll disguise myself.
368
00:43:08,686 --> 00:43:09,653
Hello.
369
00:43:09,720 --> 00:43:11,278
Hello.
370
00:43:28,305 --> 00:43:31,866
The sex-hungry nun
is sleeping in here.
371
00:43:31,942 --> 00:43:35,935
Give her pleasure.
I'll stand watch here.
372
00:43:36,013 --> 00:43:37,241
All right.
373
00:43:37,314 --> 00:43:38,542
Good.
374
00:44:29,466 --> 00:44:33,664
Poor woman!
Wasting her womanhood!
375
00:44:33,737 --> 00:44:36,797
I'll give her what she wants.
376
00:44:36,874 --> 00:44:38,603
Me first.
377
00:44:38,676 --> 00:44:40,234
No, me.
378
00:44:40,310 --> 00:44:42,744
You're not hung.
379
00:44:42,813 --> 00:44:45,611
How convenient!
380
00:44:52,956 --> 00:44:54,583
Oh, God!
381
00:45:06,203 --> 00:45:08,262
I'll take you.
382
00:45:08,338 --> 00:45:12,798
This way you can
go to heaven quickly.
383
00:45:12,876 --> 00:45:16,175
Who are you?
I'm a pure virgin for God.
384
00:45:16,246 --> 00:45:18,214
Stop it!
385
00:45:18,282 --> 00:45:20,011
Jesus!
386
00:45:20,084 --> 00:45:21,483
Jesus.
387
00:45:21,552 --> 00:45:23,349
Jesus Christ!
388
00:45:23,420 --> 00:45:27,117
Let's switch!
I'm nearly exploding!
389
00:45:28,959 --> 00:45:31,018
Forgive me!
390
00:45:31,095 --> 00:45:33,495
Stop it!
391
00:45:36,166 --> 00:45:38,430
More! More!
392
00:45:39,470 --> 00:45:41,563
Mother Mary!
393
00:46:10,434 --> 00:46:11,901
Amen.
394
00:46:13,537 --> 00:46:19,271
My turn.
Where's the pussy cat?
395
00:46:20,978 --> 00:46:23,412
Time's up. Get out
before they find you.
396
00:46:23,480 --> 00:46:25,675
Come on! Hurry up!
397
00:46:27,050 --> 00:46:28,847
Oh, no! How cruel!
398
00:46:38,162 --> 00:46:39,993
Let's go.
399
00:46:53,277 --> 00:46:55,643
Who are you? Wait!
400
00:47:03,854 --> 00:47:05,754
This way.
401
00:47:05,823 --> 00:47:07,085
Wait!
402
00:47:25,342 --> 00:47:29,540
Maya, you've got guts.
I admire you.
403
00:47:29,613 --> 00:47:32,411
You got men into an abbey
for women only.
404
00:47:32,482 --> 00:47:33,881
She's my type!
405
00:47:33,951 --> 00:47:36,249
You're flattering me.
406
00:47:36,320 --> 00:47:38,288
Hurry!
407
00:47:42,459 --> 00:47:44,654
Bye-bye! Hurry!
408
00:47:48,565 --> 00:47:50,294
What are you doing?
409
00:47:50,367 --> 00:47:51,527
Taking a walk.
410
00:47:51,602 --> 00:47:54,036
Did you see the strangers?
411
00:47:54,104 --> 00:47:55,696
No.
412
00:47:55,772 --> 00:47:58,570
Let's go to the chapel
for prayer.
413
00:47:59,610 --> 00:48:01,339
Excuse us.
414
00:48:19,029 --> 00:48:23,227
Vice Abbess, what happened?
415
00:48:23,300 --> 00:48:27,532
Did somebody
break into this room?
416
00:48:33,010 --> 00:48:36,810
Control yourself!
Tell me what happened.
417
00:48:45,455 --> 00:48:48,185
I resisted desperately.
418
00:48:48,258 --> 00:48:51,716
But they forcibly...
419
00:48:51,795 --> 00:48:52,989
"They?"
420
00:48:54,031 --> 00:48:58,968
I kept my virginity for 32 years
and 4 months.
421
00:48:59,036 --> 00:49:02,733
But the men...
422
00:49:02,806 --> 00:49:04,569
they took me by force.
423
00:49:04,641 --> 00:49:06,268
"Men?"
424
00:49:06,343 --> 00:49:07,970
Men?!
425
00:49:09,846 --> 00:49:11,905
Those suspicious nuns
were men.
426
00:49:13,083 --> 00:49:15,142
Abbess.
427
00:49:15,218 --> 00:49:17,277
Ryoko passed Maya
in the corridor.
428
00:49:17,354 --> 00:49:20,380
She was with the strangers.
429
00:49:21,425 --> 00:49:23,655
- Is that true?
- Yes.
430
00:49:23,727 --> 00:49:25,888
It was dark,
but I saw their faces.
431
00:49:29,433 --> 00:49:32,732
Bring Maya
to the Persecution Room.
432
00:49:33,770 --> 00:49:37,706
We have to weed out
the Judas.
433
00:50:22,352 --> 00:50:25,549
The 13th punishment!
434
00:50:34,231 --> 00:50:35,459
Punishment!
435
00:50:38,402 --> 00:50:39,869
Punishment!
436
00:50:40,971 --> 00:50:42,438
Punishment!
437
00:52:25,942 --> 00:52:27,603
Is she...
438
00:52:35,452 --> 00:52:37,352
Sister Ishida!
439
00:52:42,159 --> 00:52:45,094
You filthy hypocrites!
440
00:52:45,162 --> 00:52:46,720
This is worse than prison.
441
00:52:46,796 --> 00:52:48,627
Ishida.
442
00:52:48,698 --> 00:52:51,565
She's a rebel
against the church.
443
00:52:51,635 --> 00:52:56,299
She brought men
into the Garden of Angels.
444
00:52:56,373 --> 00:52:59,809
"Angels?"
You're just a dyke.
445
00:52:59,876 --> 00:53:03,869
Oh, no!
How could you call me that?
446
00:53:04,981 --> 00:53:10,248
Abbess, it was me who
brought those men in here.
447
00:53:15,825 --> 00:53:18,293
Is that true?
448
00:53:18,361 --> 00:53:22,764
Yes. It's my confession.
You can count on it.
449
00:53:22,832 --> 00:53:27,929
Punishment on Ishida!
Give her punishment!
450
00:53:28,004 --> 00:53:29,767
Punishment!
451
00:53:29,839 --> 00:53:31,932
Punishment!
452
00:53:40,283 --> 00:53:41,978
Don't mess with me.
453
00:53:43,019 --> 00:53:45,214
Hysterical bitches!
454
00:53:45,288 --> 00:53:49,088
I'll handle this.
455
00:53:52,229 --> 00:53:55,198
Why is sex wrong?
456
00:53:55,265 --> 00:53:59,361
You look decent,
but you want to get laid.
457
00:53:59,436 --> 00:54:03,964
Abbess, this is blasphemy.
458
00:54:04,040 --> 00:54:05,974
Expel her.
459
00:54:06,042 --> 00:54:09,671
Expel her.
She's like a gangster.
460
00:54:15,151 --> 00:54:18,552
Maya, it's getting interesting.
461
00:54:18,622 --> 00:54:22,820
Sister Ishida,
get out of this abbey.
462
00:54:22,892 --> 00:54:26,487
All right. I don't care.
463
00:54:33,670 --> 00:54:36,662
I'll go away, but...
464
00:54:36,740 --> 00:54:38,935
don't bully Maya.
465
00:54:39,009 --> 00:54:44,276
If you do, I'll have
your scandals publicized.
466
00:54:45,315 --> 00:54:47,146
Remember that.
467
00:54:53,757 --> 00:54:55,987
Dismissed!
468
00:54:56,059 --> 00:54:57,856
Abbess!
469
00:54:58,928 --> 00:55:00,953
Not enough evidence.
470
00:55:02,232 --> 00:55:06,726
Sister Takigawa,
go back to your room.
471
00:55:26,122 --> 00:55:28,056
Maya.
472
00:55:30,660 --> 00:55:32,355
I'm going...
473
00:55:32,429 --> 00:55:37,890
to the house of God.
474
00:55:40,970 --> 00:55:45,430
I'll tell you the truth.
475
00:55:47,410 --> 00:55:51,073
You must go to another abbey
476
00:55:51,147 --> 00:55:54,446
as soon as possible.
477
00:56:05,895 --> 00:56:11,458
I still remember that day.
478
00:56:13,570 --> 00:56:17,631
I can't forget it,
even if I try to.
479
00:56:17,707 --> 00:56:22,144
I was watching
from the shadows.
480
00:56:24,080 --> 00:56:27,174
I watched a pure woman
who served God
481
00:56:27,250 --> 00:56:30,310
change into a devil.
482
00:56:31,454 --> 00:56:35,220
Michiko was going to be abbess,
483
00:56:35,291 --> 00:56:38,317
but she violated the discipline.
484
00:56:39,963 --> 00:56:42,227
The present abbess tortured her
485
00:56:42,298 --> 00:56:46,462
when she was pregnant.
486
00:56:46,536 --> 00:56:48,299
She looked like a demon.
487
00:57:07,223 --> 00:57:13,128
It was December 25th,
Christmas Day.
488
00:57:18,868 --> 00:57:23,362
When she hanged herself,
a baby was born.
489
00:57:30,847 --> 00:57:36,752
I tied her rosary to the baby
as the mother's keepsake.
490
00:57:36,820 --> 00:57:40,449
I took the baby to town.
491
00:57:40,523 --> 00:57:43,287
It was you, Maya.
492
00:57:44,327 --> 00:57:50,129
I don't know
who your father was.
493
00:57:51,568 --> 00:57:56,733
That is all I know.
494
00:58:28,471 --> 00:58:30,371
Maya, dear.
495
00:58:45,555 --> 00:58:47,284
So it's you.
496
00:58:47,357 --> 00:58:49,791
I won't forgive you.
497
00:58:50,827 --> 00:58:55,093
But your mother
was to blame.
498
00:58:55,164 --> 00:58:58,964
She violated the discipline
and had you.
499
00:59:00,203 --> 00:59:04,037
I had to do it to protect the honor
of the abbey.
500
00:59:04,107 --> 00:59:05,734
I don't want to hear
your excuses!
501
00:59:05,808 --> 00:59:09,209
You must leave here today.
502
00:59:09,279 --> 00:59:12,715
Go back to the time
503
00:59:12,782 --> 00:59:15,649
when you only had
good thoughts of your parents.
504
00:59:15,718 --> 00:59:18,448
You should return.
505
00:59:18,521 --> 00:59:20,489
No kidding.
506
00:59:20,557 --> 00:59:23,390
Who was my father?
507
00:59:24,427 --> 00:59:27,089
- Tell me!
- I don't know.
508
00:59:27,163 --> 00:59:31,361
Why not? You must know
everything that happened.
509
00:59:31,434 --> 00:59:34,801
Maya, dear,
don't go any farther.
510
00:59:34,871 --> 00:59:37,704
This is the realm of God.
511
00:59:37,774 --> 00:59:39,833
"Realm of God?"
512
00:59:39,909 --> 00:59:42,503
You should return now.
513
00:59:42,579 --> 00:59:44,672
To where?
514
00:59:44,747 --> 00:59:48,979
I came back to where
I was born.
515
00:59:49,052 --> 00:59:52,510
I'll watch this rotten abbey fall.
516
00:59:52,589 --> 00:59:55,387
I'll make it happen.
517
01:00:09,339 --> 01:00:14,800
Why not expel
Maya Takigawa at once?
518
01:00:14,877 --> 01:00:17,641
She knows too much.
519
01:00:17,714 --> 01:00:21,775
Then arrange a ceremony
to offer her to God.
520
01:00:21,851 --> 01:00:24,752
There should be
no "ceremony" for her.
521
01:00:24,821 --> 01:00:28,518
Her mother
was Michiko Shinohara.
522
01:00:28,591 --> 01:00:32,322
She's your daughter.
I'm scared.
523
01:00:34,330 --> 01:00:38,960
Our sins of 18 years past
are standing before us
524
01:00:40,003 --> 01:00:46,374
wearing a cloak
of hatred.
525
01:00:58,254 --> 01:00:59,721
Past...
526
01:01:04,927 --> 01:01:07,919
In the past,
527
01:01:07,997 --> 01:01:12,127
you were extremely jealous
of Michiko.
528
01:01:13,169 --> 01:01:15,034
You even hated her.
529
01:01:16,305 --> 01:01:18,432
That's right.
530
01:01:18,508 --> 01:01:23,741
We went to school together.
531
01:01:23,813 --> 01:01:25,610
We were baptized
532
01:01:25,682 --> 01:01:28,310
and came here together.
533
01:01:29,752 --> 01:01:33,119
We were always
on the same path,
534
01:01:33,189 --> 01:01:37,285
but she was always...
535
01:01:37,360 --> 01:01:41,387
outshining me.
536
01:01:41,464 --> 01:01:44,160
We were always compared...
537
01:01:44,233 --> 01:01:47,760
I was always inferior to her.
538
01:01:47,837 --> 01:01:50,101
I was miserable.
539
01:01:54,444 --> 01:01:56,912
When I left
pregnant Michiko...
540
01:01:59,182 --> 01:02:02,618
I fled to Rome, to school.
541
01:02:06,289 --> 01:02:11,556
You dealt with her
after I went away.
542
01:02:11,627 --> 01:02:14,858
That's how you earned
543
01:02:14,931 --> 01:02:18,697
your present position.
544
01:02:19,902 --> 01:02:21,699
It's true.
545
01:02:21,771 --> 01:02:26,435
At last I defeated my rival.
546
01:02:28,144 --> 01:02:32,638
With these
blood-soaked fingers...
547
01:02:34,717 --> 01:02:36,514
Father...
548
01:02:37,653 --> 01:02:42,989
I hated Michiko
because you loved her.
549
01:02:44,127 --> 01:02:48,928
She was trying to live
out of love for you.
550
01:02:49,999 --> 01:02:52,763
I was mad. Jealousy
made me cold and cruel.
551
01:02:54,137 --> 01:02:58,005
I made love to you, too.
552
01:03:02,678 --> 01:03:04,339
You did.
553
01:03:06,249 --> 01:03:09,343
But I wonder
554
01:03:09,418 --> 01:03:11,886
if you really loved me.
555
01:03:14,590 --> 01:03:16,114
Love?
556
01:03:18,995 --> 01:03:21,327
It's an illusion.
557
01:03:26,702 --> 01:03:29,432
Then what have you
been living for?
558
01:03:33,176 --> 01:03:34,700
God.
559
01:03:38,815 --> 01:03:41,079
I'm waiting for God.
560
01:03:44,053 --> 01:03:47,045
Even in the hell I lived through,
561
01:03:49,358 --> 01:03:53,226
I waited for Him,
though he never came.
562
01:04:18,254 --> 01:04:20,017
Father...
563
01:04:21,057 --> 01:04:23,719
You still remember Nagasaki.
564
01:04:25,895 --> 01:04:31,424
Even in Auschwitz,
He didn't come to save us.
565
01:04:33,870 --> 01:04:37,431
Has He ever
shown Himself to men
566
01:04:37,506 --> 01:04:42,102
who are begging for help?
567
01:04:42,178 --> 01:04:47,138
Maya will never stop fighting
against you.
568
01:04:48,784 --> 01:04:51,252
Hell has come.
569
01:04:53,589 --> 01:04:56,183
For you betrayed God!
570
01:04:57,660 --> 01:04:59,355
Hell.
571
01:05:04,834 --> 01:05:10,363
Give a ceremony
to offer Maya to God.
572
01:05:19,782 --> 01:05:22,979
What do you want?
573
01:05:23,052 --> 01:05:26,180
I want to apologize to you.
574
01:05:30,159 --> 01:05:35,324
I've been needlessly suffering
575
01:05:36,832 --> 01:05:40,268
for 18 years.
576
01:05:40,336 --> 01:05:43,931
I'll tell you about your father...
to atone for my sin.
577
01:05:44,006 --> 01:05:50,036
But when you learn
the truth,
578
01:05:50,112 --> 01:05:55,345
you'll fall in the hell of hatred.
579
01:05:56,519 --> 01:06:00,011
- Hatred for my father?
- Yes.
580
01:06:00,089 --> 01:06:04,253
Your father
is Father Kakinuma.
581
01:06:10,900 --> 01:06:12,492
The priest?
582
01:06:12,568 --> 01:06:16,299
Is that true?
583
01:06:16,372 --> 01:06:18,738
Yes, it is true.
584
01:06:18,808 --> 01:06:23,336
He also asked me
to dispose of your mother.
585
01:06:24,580 --> 01:06:27,572
That's a lie!
586
01:06:28,617 --> 01:06:30,107
It's true.
587
01:06:32,555 --> 01:06:35,547
Look at the sea.
It hasn't changed.
588
01:06:38,761 --> 01:06:40,524
This is where your mother...
589
01:06:41,564 --> 01:06:43,862
met her lover.
590
01:06:44,900 --> 01:06:47,368
She was desperately in love.
591
01:06:56,779 --> 01:06:58,246
She forgot herself
592
01:06:58,314 --> 01:07:02,546
in the transient gleam of love.
593
01:07:22,805 --> 01:07:26,798
There's no going back for me.
594
01:08:12,655 --> 01:08:17,524
I came to assist the abbess
of St. Clore Abbey.
595
01:08:17,593 --> 01:08:20,289
My name is Nataly Green.
596
01:08:21,330 --> 01:08:26,427
Any act of violation
of the discipline won't be missed.
597
01:08:34,810 --> 01:08:38,576
I can smell the foul odor
of witches,
598
01:08:38,647 --> 01:08:41,081
servants of the devil.
599
01:08:41,150 --> 01:08:45,644
I'll catch the witches.
600
01:08:45,721 --> 01:08:49,122
I'll expose them.
601
01:08:50,559 --> 01:08:53,687
Don't give orders
on your own.
602
01:08:53,763 --> 01:08:55,196
What can you do?
603
01:08:55,264 --> 01:08:58,256
I know this abbey
like the back of my hand.
604
01:08:59,502 --> 01:09:01,026
I'm in charge here.
605
01:09:01,103 --> 01:09:04,129
Father Kakinuma
would disagree.
606
01:09:04,206 --> 01:09:06,470
He sent me here.
607
01:09:10,079 --> 01:09:13,412
Follow my instructions
from now on.
608
01:09:27,630 --> 01:09:28,790
Hisako!
609
01:09:32,968 --> 01:09:34,595
You're pregnant!
610
01:09:43,345 --> 01:09:45,711
Who's your man?
611
01:09:48,217 --> 01:09:50,412
Tell us who.
612
01:10:23,686 --> 01:10:26,849
It's not an immaculate
conception.
613
01:10:26,922 --> 01:10:29,390
Who were you with?
614
01:10:29,458 --> 01:10:31,483
Confess!
615
01:10:31,560 --> 01:10:34,256
Stop it!
616
01:10:34,330 --> 01:10:36,628
Father Kakinuma.
617
01:10:36,699 --> 01:10:39,463
It's his child.
618
01:10:40,803 --> 01:10:42,395
What a horrible thing!
619
01:10:42,471 --> 01:10:43,460
Frightful!
620
01:10:43,539 --> 01:10:45,268
Unbelievable!
621
01:10:48,611 --> 01:10:52,377
You're accusing him
to hide your disgrace.
622
01:10:52,448 --> 01:10:55,110
What do you think, nuns?
623
01:10:55,184 --> 01:10:56,879
Unforgivable!
624
01:10:56,952 --> 01:11:00,786
How can she blame that strict, benevolent
priest?
625
01:11:00,856 --> 01:11:01,914
It's true. It's true!
626
01:11:01,991 --> 01:11:05,154
Liar! Witch!
627
01:11:07,296 --> 01:11:12,529
I'll test your Christian faith.
628
01:11:14,403 --> 01:11:16,462
Get salt water.
629
01:11:21,076 --> 01:11:23,169
Drink all of it.
630
01:11:35,257 --> 01:11:37,782
If you're true to God,
631
01:11:37,860 --> 01:11:42,388
you'll never be able
to stain Jesus.
632
01:11:42,464 --> 01:11:47,094
It's a method used in the Edo Era
633
01:11:47,169 --> 01:11:49,228
to find secret Christians.
634
01:11:49,305 --> 01:11:50,704
That's right.
635
01:11:50,773 --> 01:11:55,472
If she wets the image,
she's a real witch.
636
01:12:01,784 --> 01:12:04,947
How long
will we be confined?
637
01:12:06,088 --> 01:12:08,818
Hisako hasn't returned.
638
01:12:08,891 --> 01:12:11,359
They're still punishing her.
639
01:13:06,882 --> 01:13:09,749
Attend the witch trial
640
01:13:09,818 --> 01:13:12,719
or you'll be considered rebels.
641
01:13:13,756 --> 01:13:17,920
It's the best way
to persecute the witch.
642
01:13:17,993 --> 01:13:20,894
Janet. Onozuka.
643
01:13:20,963 --> 01:13:22,828
Watanabe. Nakagami.
644
01:13:22,898 --> 01:13:25,765
What are you waiting for?
Get moving!
645
01:13:31,807 --> 01:13:33,468
Takigawa.
646
01:13:34,510 --> 01:13:36,637
I will not go.
647
01:13:36,712 --> 01:13:38,703
What?
648
01:13:40,049 --> 01:13:42,643
You admit to being a heretic?
649
01:13:47,589 --> 01:13:50,422
How long can you
have your way?
650
01:13:55,998 --> 01:13:59,331
All right.
Come to the Persecution Room.
651
01:16:09,131 --> 01:16:11,861
This woman is a witch.
652
01:16:31,286 --> 01:16:32,947
Where's the priest?
653
01:16:33,021 --> 01:16:34,682
He's coming.
654
01:16:40,062 --> 01:16:42,895
Will you expel Hisako?
655
01:16:43,932 --> 01:16:46,457
You care about her?
656
01:16:46,535 --> 01:16:49,129
No wonder.
657
01:16:50,172 --> 01:16:54,040
Her fate is the same
as your mother's.
658
01:16:58,380 --> 01:17:02,009
Your father
made Hisako pregnant.
659
01:17:03,051 --> 01:17:06,885
You're the fatal child
with cursed blood...
660
01:17:07,923 --> 01:17:12,121
the doomed offspring
of the priest,
661
01:17:13,161 --> 01:17:15,721
your mother and myself.
662
01:18:42,517 --> 01:18:44,280
Hisako!
663
01:19:36,371 --> 01:19:39,966
The rebel
has exposed herself.
664
01:20:19,147 --> 01:20:23,345
Bless those who hate you.
665
01:20:24,386 --> 01:20:27,947
Bless those who hate you.
666
01:20:28,990 --> 01:20:33,450
Pray for those
who speak ill of you.
667
01:20:35,564 --> 01:20:38,727
If any one strikes you
on the right cheek,
668
01:20:38,800 --> 01:20:42,031
turn to him the other also.
669
01:20:43,071 --> 01:20:48,509
From anyone
who takes away your coat,
670
01:20:48,577 --> 01:20:52,570
do not withhold
even your shirt.
671
01:20:53,615 --> 01:20:57,051
Do unto to others
672
01:20:57,119 --> 01:21:01,647
as you would have them
do unto you.
673
01:21:03,859 --> 01:21:06,919
Do not judge others.
674
01:21:09,331 --> 01:21:13,028
Do not punish them.
675
01:21:14,069 --> 01:21:15,832
Forgive them.
676
01:21:16,872 --> 01:21:18,806
Bless them.
677
01:22:51,066 --> 01:22:54,558
The witch will die tonight.
678
01:22:54,636 --> 01:22:59,039
Thank me for picking
the night of Christmas.
679
01:23:12,554 --> 01:23:15,785
This poison
will take you to hell.
680
01:23:16,825 --> 01:23:19,020
It's your last supper.
681
01:23:20,128 --> 01:23:22,289
When you reach hell,
682
01:23:22,364 --> 01:23:26,460
I'll be in the arms
of Father Kakinuma.
683
01:26:48,470 --> 01:26:49,903
Who are you?
684
01:26:51,106 --> 01:26:53,939
Michiko Shinohara's daughter.
685
01:26:55,643 --> 01:26:57,804
Your daughter.
686
01:27:12,327 --> 01:27:15,023
You don't know me,
687
01:27:15,096 --> 01:27:21,194
but I've been cherishing you
in my heart for 18 years...
688
01:27:22,270 --> 01:27:25,137
not knowing
you were a beast.
689
01:27:26,708 --> 01:27:29,370
You slept with your daughter.
690
01:27:33,848 --> 01:27:38,808
You violated the discipline
in the most dreadful way.
691
01:27:40,855 --> 01:27:43,824
Have a nice Christmas night.
692
01:27:47,195 --> 01:27:49,220
Oh, God!
693
01:27:52,567 --> 01:27:54,762
My God!
694
01:28:01,176 --> 01:28:03,610
God is you!
695
01:28:05,947 --> 01:28:07,915
You're God!
696
01:28:09,817 --> 01:28:12,012
I don't know...
697
01:28:13,288 --> 01:28:16,485
but on this night
18 years ago,
698
01:28:16,558 --> 01:28:20,688
my mother died in agony
in this abbey.
699
01:28:20,762 --> 01:28:24,459
You should suffer
for the rest of your life.
700
01:28:27,435 --> 01:28:31,269
This is my
Christmas present for you.
701
01:28:50,291 --> 01:28:55,126
God! I can see you now.
702
01:28:56,164 --> 01:28:58,496
Your horrible figure...
703
01:29:06,207 --> 01:29:11,474
God! You at last...
704
01:31:13,101 --> 01:31:19,631
The End
705
01:31:29,632 --> 01:31:32,432
Ripped by:
SkyFury
46162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.