Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,200 --> 00:01:00,240
Je m'appelle Holly Evans.
2
00:01:01,480 --> 00:01:02,793
Je suis un journaliste.
3
00:01:39,592 --> 00:01:47,618
Synchronisé et corrigé par -robtor-
www.addic7ed.com
4
00:01:51,155 --> 00:01:53,594
Maintenant, regardons
les manchettes de ce matin.
5
00:01:53,595 --> 00:01:55,754
Tout d'abord, le papier de l'éducation.
6
00:01:55,755 --> 00:01:58,474
Nous discuterons des implications
du premier ministre
7
00:01:58,475 --> 00:02:00,074
déclaration hier après-midi,
8
00:02:00,075 --> 00:02:03,354
et opposition croissante au gouvernement
politique, avec beaucoup de demander quoi
9
00:02:03,355 --> 00:02:07,594
peut être fait pour assurer que les enfants
dans l'éducation publique ne souffrent pas.
10
00:02:07,595 --> 00:02:11,114
Le ministre des normes scolaires
a été le plus durement touché
11
00:02:11,115 --> 00:02:15,681
critique, sur les fausses revendications comme
au contenu du papier.
12
00:02:15,682 --> 00:02:17,634
Le ministre nous parle
plus tard dans le programme,
13
00:02:17,635 --> 00:02:20,394
et va répondre à ceux
revendications ainsi que la perte
14
00:02:20,395 --> 00:02:23,034
lumière sur les détails du plan
pour les cinq prochaines années.
15
00:02:23,035 --> 00:02:25,755
Nous pensons à environ huit heures et demie,
nous allons poser ces questions.
16
00:02:26,955 --> 00:02:29,714
Après le temps à neuf heures
nous serons rejoints par un scientifique
17
00:02:29,715 --> 00:02:32,194
qui nous parlera de
l'éclipse solaire bolivienne et
18
00:02:32,195 --> 00:02:34,275
à quoi s'attendre à 9h35 ce soir.
19
00:02:35,715 --> 00:02:39,035
La dernière fois que nous avons vécu une
éclipse de ce genre était en 199 ...
20
00:03:04,014 --> 00:03:05,054
Ed Washburn.
21
00:03:05,875 --> 00:03:08,400
- Première fois?
- Euh oui, en fait.
22
00:03:09,508 --> 00:03:10,908
Aucun conseil?
23
00:03:13,315 --> 00:03:14,355
Droite. D'ACCORD.
24
00:03:15,355 --> 00:03:16,955
Merci.
25
00:03:17,348 --> 00:03:18,588
C'est utile.
26
00:03:32,435 --> 00:03:37,446
Euh Mr Kingsley?
Je suis Ed Washburn du Post.
27
00:03:37,447 --> 00:03:39,355
Je sais que ce doit être un moment terrible,
mais...
28
00:03:49,275 --> 00:03:50,674
Je l'ai dit clairement!
29
00:03:50,675 --> 00:03:52,074
Ce serait un hommage.
30
00:03:52,075 --> 00:03:53,411
Je pense que tu ferais mieux d'y aller.
31
00:03:53,412 --> 00:03:55,994
Nous voulons nous assurer que votre
l'histoire de son fils est entendue.
32
00:03:55,995 --> 00:04:00,115
Les jeunes l'admirent
et ils sont choqués.
33
00:04:00,361 --> 00:04:03,100
Parlez-leur de lui. Sa… sa vie.
34
00:04:24,835 --> 00:04:28,114
Juste dire! C'est toi
aurait plus de clients.
35
00:04:28,115 --> 00:04:29,834
- Matin, ton.
- Café?
36
00:04:29,835 --> 00:04:30,874
Sucre?
37
00:04:30,875 --> 00:04:32,460
Deux, juste au cas où.
38
00:04:33,595 --> 00:04:35,474
- Joyeux anniversaire, Holly!
- Comment sait-il?
39
00:04:35,475 --> 00:04:37,314
Je lui ai dit.
40
00:04:37,315 --> 00:04:39,074
Pouvez-vous le garder pour vous?
41
00:04:39,075 --> 00:04:40,994
Je t'ai eu quelque chose en fait.
42
00:04:40,995 --> 00:04:42,554
Tu sais que je ne suis pas fan des anniversaires.
43
00:04:42,555 --> 00:04:43,914
Oui, mais je le suis.
44
00:04:43,915 --> 00:04:45,074
Syrie?
45
00:04:45,075 --> 00:04:46,714
- page quatre.
- Carla Mason?
46
00:04:46,715 --> 00:04:47,760
Trois.
47
00:04:47,785 --> 00:04:49,446
- Nous ne le toucherons pas.
- Aw, c'est une grande histoire.
48
00:04:49,447 --> 00:04:51,394
Non ce n'est pas. Vous êtes quoi
49
00:04:51,395 --> 00:04:54,284
MI5 dénonciateur. Toi?
50
00:04:54,285 --> 00:04:57,034
Hit et courir. Mais il y a une torsion.
51
00:04:57,035 --> 00:04:58,994
Oh, ta personne préférée
dans cette matinée.
52
00:04:58,995 --> 00:05:00,751
Eh bien, tu es ma personne préférée.
53
00:05:00,752 --> 00:05:02,114
Wendy Bolt.
54
00:05:02,115 --> 00:05:03,154
Quelle?!
55
00:05:03,155 --> 00:05:05,334
Ouais, Charlotte essaie d'obtenir la
droits de sérialiser son nouveau livre,
56
00:05:05,335 --> 00:05:07,274
pensait qu'une caractéristique pourrait l'attirer.
57
00:05:07,275 --> 00:05:09,554
Elle est un provocateur du 21ème siècle
icône, James.
58
00:05:09,555 --> 00:05:11,114
Elle est un troll de droite, toxique.
59
00:05:11,115 --> 00:05:12,914
Et pourtant malgré cela je suis
lui donner un tour.
60
00:05:12,915 --> 00:05:15,314
Culture de célébrités, très importante.
61
00:05:15,315 --> 00:05:16,754
Je suis un coéquipier, moi, je fais ma part.
62
00:05:16,755 --> 00:05:18,314
Holly, tu la détestes encore plus que moi.
63
00:05:18,315 --> 00:05:19,554
Je ne te déteste pas.
64
00:05:19,555 --> 00:05:22,514
Non, je veux dire que tu la détestes
plus que je la déteste.
65
00:05:22,515 --> 00:05:24,434
Vous faites ces erreurs quand vous
écrire aussi.
66
00:05:24,435 --> 00:05:25,740
Clarté, James.
67
00:05:26,755 --> 00:05:27,994
A quelle heure est-elle arrivée ici?
68
00:05:27,995 --> 00:05:29,074
Je ne sais pas.
69
00:05:29,075 --> 00:05:32,274
Houx! Ceci est Wendy.
70
00:05:32,275 --> 00:05:33,994
Holly est notre rédactrice en chef adjointe.
71
00:05:33,995 --> 00:05:36,321
Rédacteur en chef adjoint? Cela semble important.
72
00:05:36,322 --> 00:05:37,547
À plus tard.
73
00:05:37,548 --> 00:05:38,714
Quelque chose que je peux imprimer.
74
00:05:38,715 --> 00:05:40,634
Merci pour ce faire.
Vous donnez les meilleures visites.
75
00:05:40,635 --> 00:05:43,260
- Je suis le seul à faire du bénévolat.
- Aussi vrai.
76
00:05:44,035 --> 00:05:47,500
Bien, alors, allons-nous?
77
00:05:50,475 --> 00:05:52,954
Dois-je trouver quelqu'un de moins occupé?
78
00:05:52,955 --> 00:05:54,340
Vous auriez du mal
79
00:05:56,515 --> 00:05:58,794
- Qui est-ce?
- Andrea Reed.
80
00:05:58,795 --> 00:06:00,874
Elle revenait au Tube
après une soirée.
81
00:06:00,875 --> 00:06:04,154
Elle a été frappée et tuée par une voiture
cela ne s'est pas arrêté.
82
00:06:04,155 --> 00:06:06,380
- Nous pensons qu'il y a une histoire.
- Pourquoi?
83
00:06:07,235 --> 00:06:08,874
C'était une voiture de police.
84
00:06:08,875 --> 00:06:10,594
Donc, la tournée.
85
00:06:10,595 --> 00:06:13,474
Le Herald a commencé en 1936
comme le Yorkshire Herald,
86
00:06:13,475 --> 00:06:16,474
- et cela continue une tradition de ...
- J'ai lu la page Wikipedia.
87
00:06:16,475 --> 00:06:18,434
Je connais le héraut,
vous pensez que vous êtes un gagnant,
88
00:06:18,435 --> 00:06:21,114
croisade, journal libéral libéral,
exposant l'hypocrisie et la corruption.
89
00:06:21,115 --> 00:06:23,194
Eh bien, nous essayons de faire la bonne chose,
si c'est ce que tu veux dire.
90
00:06:23,195 --> 00:06:24,782
- Je préfère la poste.
- Ouais tu le ferais.
91
00:06:24,783 --> 00:06:26,874
La poste est sexiste, sensationnaliste,
et ne vérifie pas ses faits.
92
00:06:26,875 --> 00:06:29,194
Je connais. Mais c'est beaucoup plus amusant.
93
00:06:29,195 --> 00:06:31,172
2-1 Clairement une pénalité.
94
00:06:31,173 --> 00:06:34,231
Ah, mais pas décerné. Que ce soit un
leçon, Clive. La vie est injuste.
95
00:06:34,232 --> 00:06:36,034
Je pourrais t'apprendre une leçon,
enlever ce passe.
96
00:06:36,035 --> 00:06:37,594
Oh oui? Je vais te botter les couilles.
97
00:06:37,595 --> 00:06:39,154
Je vais appeler mes gars.
98
00:06:39,155 --> 00:06:40,594
Vous n'avez pas de gars.
99
00:06:40,595 --> 00:06:42,714
J'ai sept gars.
100
00:06:42,715 --> 00:06:44,314
Certainement une pénalité.
101
00:06:44,315 --> 00:06:45,620
C'est vrai.
102
00:06:47,795 --> 00:06:49,074
Comment était New York?
103
00:06:49,075 --> 00:06:50,940
Extrêmement froid.
104
00:06:51,355 --> 00:06:52,674
J'aime les nouveaux cheveux de ta femme.
105
00:06:52,675 --> 00:06:54,914
- Quelle?
- C'est sur Facebook.
106
00:06:54,915 --> 00:06:56,554
Que ses cheveux sont sur Facebook?
107
00:06:56,555 --> 00:06:58,395
Les photos qu'elle a mises en place.
108
00:06:58,922 --> 00:07:00,541
Je ne sais pas quoi
Tu parles de.
109
00:07:00,542 --> 00:07:02,554
Elle l'a fait quand tu étais parti.
110
00:07:02,555 --> 00:07:04,634
Duncan, c'est une couleur différente.
111
00:07:04,635 --> 00:07:07,155
Dis-moi que tu as dit quelque chose de gentil?
112
00:07:08,275 --> 00:07:10,680
- Sensationnel.
- Portes qui se ferment.
113
00:07:11,115 --> 00:07:14,274
Oui, non, il respecte absolument
votre position au Parlement.
114
00:07:14,275 --> 00:07:15,940
Oh, il est juste ici.
115
00:07:16,595 --> 00:07:19,514
- Carla Mason.
- Ah oui, ça va.
116
00:07:19,515 --> 00:07:23,300
Carla! Oh cher.
117
00:07:23,715 --> 00:07:26,394
Mmm, je sais. Je sais, je peux imaginer.
118
00:07:26,395 --> 00:07:27,714
Que veux-tu que nous fassions?
119
00:07:27,715 --> 00:07:29,794
Cos sans doute
c'est dans l'intérêt public.
120
00:07:29,795 --> 00:07:32,474
Elle a un discours sur le féminisme
demain à la Oxford Union.
121
00:07:32,475 --> 00:07:35,554
Raz me dit que tu as un
discours sur le féminisme demain.
122
00:07:35,555 --> 00:07:38,314
Êtes-vous, euh, aller de l'avant avec ça?
123
00:07:38,315 --> 00:07:39,715
Mm.
124
00:07:40,398 --> 00:07:42,740
Oui, ça sonne important.
125
00:07:43,115 --> 00:07:46,220
Oui, je sais, le mauvais timing, en effet.
126
00:07:46,395 --> 00:07:47,754
Hmm.
127
00:07:47,755 --> 00:07:49,780
Qu'est-ce que Raz suggère?
128
00:07:53,420 --> 00:07:55,314
Eh bien, ça sonne bien.
129
00:07:55,315 --> 00:07:56,354
Viens à nous.
130
00:07:56,355 --> 00:07:59,537
Nous avons un nouveau bureau que nous aimons
montrer, et cos notre
131
00:07:59,538 --> 00:08:03,034
propriétaire a une chose pour la conception
Nous avons ces places incroyables.
132
00:08:03,035 --> 00:08:04,794
C'est comme des chaises musicales ici,
133
00:08:04,795 --> 00:08:07,755
tout le monde essaie de s'asseoir
tout le temps.
134
00:08:08,228 --> 00:08:09,268
Deux heures?
135
00:08:10,035 --> 00:08:12,035
OK, et nous allons discuter. OK au revoir.
136
00:08:14,167 --> 00:08:15,647
D'accord, regardons.
137
00:08:19,721 --> 00:08:22,300
Carla, Carla, Carla.
138
00:08:26,715 --> 00:08:28,314
Eh bien, comment pouvons-nous ne pas l'utiliser?
139
00:08:28,315 --> 00:08:30,434
C'est sexiste délibéré,
antiféministe honteux.
140
00:08:30,435 --> 00:08:32,834
C'est seulement fait surface maintenant
pour un gain politique.
141
00:08:32,835 --> 00:08:34,034
On ne devrait pas s'en approcher.
142
00:08:34,035 --> 00:08:36,394
C'est un côté très humain pour le politicien.
143
00:08:36,395 --> 00:08:39,001
- Il a 30 ans.
- Cela n'a pas d'importance.
144
00:08:39,026 --> 00:08:40,418
Ouais, ça rend ça hors de propos, Peter.
145
00:08:40,419 --> 00:08:42,418
Holly en est très sensible.
146
00:08:42,419 --> 00:08:44,018
Quelle était l'occasion?
147
00:08:44,019 --> 00:08:45,578
Un anniversaire, nous pensons, début des années 90.
148
00:08:45,579 --> 00:08:47,538
Cela a été pris à la caméra avec un film.
149
00:08:47,539 --> 00:08:49,178
- Tu te souviens de ça?
- Bien, quelle est la prochaine?
150
00:08:49,179 --> 00:08:52,138
- Euh, éclipse solaire en Bolivie.
- Faites des photos. Oui.
151
00:08:52,139 --> 00:08:54,059
Shawn Kingsley.
152
00:08:54,580 --> 00:08:56,098
Encore beaucoup de
des questions sur ce que cela signifie.
153
00:08:56,099 --> 00:08:59,018
Il y a des problèmes que nous pouvons mettre en évidence, mais
De toute évidence, nous devons être sensibles.
154
00:08:59,019 --> 00:09:02,418
Son corps a été retrouvé pendu dans une cage d'escalier
par son nettoyeur le matin.
155
00:09:02,419 --> 00:09:04,138
Ça a dû être une mauvaise surprise pour elle.
156
00:09:04,139 --> 00:09:05,298
Il y avait des pilules, boire.
157
00:09:05,299 --> 00:09:08,268
Sur son ordinateur portable était homosexuel
la pornographie avec les e-mails
158
00:09:08,269 --> 00:09:09,618
menaçant de le sortir.
159
00:09:09,619 --> 00:09:11,274
Nous avons une interview avec ses parents.
160
00:09:11,299 --> 00:09:13,098
- Avons-nous?
- Ouais.
161
00:09:13,099 --> 00:09:16,898
Euh, oui, mais là,
il ya un problème.
162
00:09:16,899 --> 00:09:18,698
Je leur ai promis que ce serait un
caractéristique hommage.
163
00:09:18,699 --> 00:09:20,677
- Désolé qui êtes-vous?
- Ed Washburn.
164
00:09:20,678 --> 00:09:22,018
J'ai commencé la semaine dernière.
165
00:09:22,019 --> 00:09:23,578
Jay est malade.
166
00:09:23,579 --> 00:09:25,178
Premier coup à la mort?
167
00:09:25,179 --> 00:09:26,940
- Ouais.
- Et tu es entré
168
00:09:27,779 --> 00:09:29,938
- Très bien.
- Oui mais...
169
00:09:29,939 --> 00:09:31,139
Quel est le problème?
170
00:09:32,543 --> 00:09:34,040
- Eh bien ...
- Peut-il parler?
171
00:09:35,659 --> 00:09:37,138
Je ne savais pas qu'il était gay.
172
00:09:37,139 --> 00:09:38,658
Je ne pense pas qu'ils l'ont fait non plus.
173
00:09:38,659 --> 00:09:40,698
Vous ne leur avez pas demandé pourquoi ils
pensait qu'il l'avait fait?
174
00:09:40,699 --> 00:09:42,818
Oui, ils, ils, ils
pensait juste qu'il était malheureux.
175
00:09:42,819 --> 00:09:45,298
Retournez et dites-leur alors.
S'ils ne savent pas, dites-leur.
176
00:09:45,299 --> 00:09:46,578
Retourner?
177
00:09:46,579 --> 00:09:48,018
Oui, obtenez leur réponse.
178
00:09:48,019 --> 00:09:49,138
Est...
179
00:09:49,139 --> 00:09:52,133
Désolé, est-ce notre travail?
Pour leur parler de leur fils?
180
00:09:52,134 --> 00:09:53,421
La police a sûrement
quelqu'un qui pourrait ...
181
00:09:53,446 --> 00:09:54,818
Notre travail consiste à livrer
182
00:09:54,819 --> 00:09:58,538
les nouvelles, alors oui, oui,
beaucoup dans nos attributions.
183
00:09:58,539 --> 00:10:00,899
Obtenez ça, nous sommes bons. Aller.
184
00:10:05,139 --> 00:10:07,018
Kingsley pourrait jouer.
185
00:10:07,019 --> 00:10:08,618
Il pourrait.
186
00:10:08,619 --> 00:10:10,300
Pourquoi ne sont-ils pas sortis?
187
00:10:15,539 --> 00:10:16,978
Andrea Reed?
188
00:10:16,979 --> 00:10:19,538
Oh, ils disent que c'était tragique
accident, mais il n'y avait pas de police
189
00:10:19,539 --> 00:10:21,779
dans la zone, donc le témoin
doit être faux.
190
00:10:22,100 --> 00:10:23,818
Je trouve cela difficile à croire.
191
00:10:23,819 --> 00:10:25,258
Continue à creuser.
192
00:10:25,259 --> 00:10:26,818
- Vous voulez dire...
- Je veux dire demander autour de moi.
193
00:10:26,819 --> 00:10:28,980
Trouvez quelque chose de plus. Nous avons besoin de preuves.
194
00:10:29,539 --> 00:10:31,058
Bon, je vais garder ...
195
00:10:31,059 --> 00:10:32,960
Continue d'essayer. Exactement.
196
00:10:33,859 --> 00:10:35,298
Avez-vous vu James?
197
00:10:35,299 --> 00:10:37,338
Er, il rencontre quelqu'un pour une histoire.
198
00:10:37,339 --> 00:10:39,378
- Quelle histoire?
- Je ne sais pas pourquoi?
199
00:10:39,379 --> 00:10:40,978
J'ai eu un appel nerveux du MI5,
200
00:10:40,979 --> 00:10:42,698
nous rappelant la Loi sur les secrets officiels.
201
00:10:42,699 --> 00:10:45,339
- Pouvez-vous vérifier ce qu'il fait?
- Oui, bien sûr, pas de problème.
202
00:10:47,538 --> 00:10:48,578
Ça va?
203
00:10:49,539 --> 00:10:51,139
Oui je vais bien. Pourquoi?
204
00:10:51,918 --> 00:10:53,118
Rien.
205
00:11:22,279 --> 00:11:23,599
Tom Pryor?
206
00:11:25,139 --> 00:11:26,858
Où est ta voiture?
207
00:11:26,859 --> 00:11:28,658
Je n'ai pas de voiture.
208
00:11:28,659 --> 00:11:30,658
Alors pourquoi on se retrouve dans un parking?
209
00:11:30,659 --> 00:11:31,698
Vous l'avez suggéré.
210
00:11:31,699 --> 00:11:34,660
Ouais, alors on pourrait rester dans nos voitures
et on ne nous verrait pas!
211
00:11:36,658 --> 00:11:38,018
Entrer.
212
00:11:44,579 --> 00:11:46,098
Avez-vous apporté votre téléphone?
213
00:11:46,099 --> 00:11:48,378
- Tu as dit de ne pas le faire.
- Bien.
214
00:11:48,379 --> 00:11:49,979
C'est bon.
215
00:11:51,819 --> 00:11:53,980
Donc, vous travaillez pour MI5?
216
00:11:55,659 --> 00:11:56,740
Oui.
217
00:11:57,532 --> 00:11:59,280
Comme quoi?
218
00:11:59,958 --> 00:12:00,998
Je ne peux pas vous dire
219
00:12:02,618 --> 00:12:03,938
D'ACCORD.
220
00:12:04,631 --> 00:12:05,572
Bien...
221
00:12:05,597 --> 00:12:07,218
Eh bien, j'ai signé le
Loi sur les secrets officiels, OK,
222
00:12:07,219 --> 00:12:08,978
mais j'ai aussi une conscience.
223
00:12:08,979 --> 00:12:11,698
Mais je ne veux pas aller en prison
ou quittez le pays.
224
00:12:11,699 --> 00:12:13,419
Eh bien, que pouvez-vous me dire?
225
00:12:16,292 --> 00:12:17,692
Résonance.
226
00:12:19,300 --> 00:12:20,378
Résonance?
227
00:12:20,379 --> 00:12:22,658
- C'est le nom du projet.
- D'ACCORD.
228
00:12:22,659 --> 00:12:23,902
Qu'est ce que ça fait?
229
00:12:30,419 --> 00:12:31,699
Je ne peux pas vous dire
230
00:12:33,765 --> 00:12:35,125
D'accord, Tom, regarde ...
231
00:12:36,419 --> 00:12:38,898
Le nom suffit, d'accord?
Vous venez de suivre cela.
232
00:12:38,899 --> 00:12:40,818
C'est dur si c'est littéralement
juste un nom de code.
233
00:12:40,819 --> 00:12:43,018
Je veux dire, je ne sais même pas si tu
vraiment travailler pour MI5.
234
00:12:43,019 --> 00:12:46,220
- Je ne sais rien.
- Je t'ai tout dit.
235
00:12:47,659 --> 00:12:48,738
Quelle?
236
00:12:48,739 --> 00:12:52,578
Regardez, je suis l'un des trois seuls
journalistes d'investigation
237
00:12:52,579 --> 00:12:53,818
laissé à mon papier.
238
00:12:53,819 --> 00:12:56,138
Je suis sous une énorme pression pour écrire
des histoires qui ont de la substance
239
00:12:56,139 --> 00:12:57,578
et des preuves.
240
00:12:57,579 --> 00:12:59,898
Je ne sais pas qui tu es.
Je ne sais pas ce que tu fais.
241
00:12:59,899 --> 00:13:03,698
Tout ce que tu me donnes, c'est un nom,
et une suggestion d'un programme.
242
00:13:03,699 --> 00:13:05,458
Je pensais que tu étais dans tout ça.
243
00:13:05,459 --> 00:13:07,178
Je vous ai regardé
244
00:13:07,179 --> 00:13:08,618
Je pensais que c'était ton truc, tu sais.
245
00:13:08,619 --> 00:13:10,258
Prenez un indice et lancez-le.
246
00:13:10,259 --> 00:13:11,778
Pas ces jours-ci.
247
00:13:11,779 --> 00:13:13,259
Besoin de plus qu'un indice.
248
00:13:15,699 --> 00:13:20,700
Regardez, donnez-moi des preuves
et on peut reparler.
249
00:13:23,152 --> 00:13:24,192
Je ne peux pas
250
00:13:28,819 --> 00:13:29,939
Droite...
251
00:13:41,179 --> 00:13:43,219
Je suis juste supposé m'asseoir ici?
252
00:13:44,779 --> 00:13:47,258
Mme Mason, désolé je suis en retard.
253
00:13:47,259 --> 00:13:48,740
Comment allez-vous?
254
00:13:49,819 --> 00:13:53,898
Maintenant, cette photo, je ne sais pas pourquoi
tu en as honte, c'est ...
255
00:13:53,899 --> 00:13:55,747
Je suis le plus important
femme au cabinet
256
00:13:55,772 --> 00:13:57,258
et cela ne correspond pas à mon message.
257
00:13:57,259 --> 00:13:59,626
Que les petites filles ne devraient pas
vouloir être des modèles,
258
00:13:59,651 --> 00:14:01,338
ils devraient vouloir être des ingénieurs?
259
00:14:01,339 --> 00:14:05,228
Duncan, ce gouvernement essaie de
faire des choses,
260
00:14:05,229 --> 00:14:07,538
réaliser des choses que vous approuvez,
261
00:14:07,539 --> 00:14:11,058
dans des circonstances politiques
rendre très difficile,
262
00:14:11,059 --> 00:14:12,298
et tout ce que je demande ...
263
00:14:12,299 --> 00:14:15,218
La National Gallery a des images de
femme avec leurs vêtements.
264
00:14:15,219 --> 00:14:17,300
Personne ne semble en être dérangé.
265
00:14:17,325 --> 00:14:18,378
C'est complètement différent.
266
00:14:18,379 --> 00:14:20,618
Comment? Ce sont des photos,
les gens les regardent.
267
00:14:20,619 --> 00:14:21,978
C'est la façon dont ils les regardent.
268
00:14:21,979 --> 00:14:27,098
Oh, mais vous ne pouvez pas légiférer pour
ce qui se passe dans ma tête.
269
00:14:27,099 --> 00:14:32,058
Si je vais dans une galerie et que je reçois un
en train de regarder une photo là-bas ...
270
00:14:32,059 --> 00:14:33,818
Pas une image que je voulais.
271
00:14:33,819 --> 00:14:37,578
Ou si je regarde l'un des
des photos sur nos pages centrales ...
272
00:14:37,579 --> 00:14:41,498
Si je regarde Abi, au large de
Love Island relaxant sur une plage,
273
00:14:41,499 --> 00:14:46,298
et au lieu d'avoir un dur je
me trouve à contempler abstraitement
274
00:14:46,299 --> 00:14:49,058
l'esthétique de la forme féminine,
il n'y a rien que vous puissiez faire.
275
00:14:49,059 --> 00:14:53,499
- Objectivation et exploitation ...
- On ne peut pas ignorer ça, Carla.
276
00:14:55,025 --> 00:14:56,065
Je connais.
277
00:14:56,939 --> 00:14:59,379
Mais tu ne veux pas l'histoire
sur la première page.
278
00:14:59,625 --> 00:15:00,900
Idéalement pas.
279
00:15:05,698 --> 00:15:08,500
Shawn Kingsley a été retrouvé mort.
280
00:15:09,019 --> 00:15:11,020
Il s'avère qu'il était gay.
281
00:15:11,419 --> 00:15:12,979
Nous pourrions aller avec ça.
282
00:15:14,259 --> 00:15:15,658
C'est ta décision
283
00:15:15,659 --> 00:15:18,660
Mais si nous avons éclaboussé sur vous,
nous vendrions plus de papiers.
284
00:15:19,179 --> 00:15:23,500
Un entretien comme nous en avons convenu
et il reste sur le devant.
285
00:15:27,499 --> 00:15:28,978
Traiter.
286
00:15:28,979 --> 00:15:31,258
- Kelly!
- Ouais?
287
00:15:31,259 --> 00:15:33,818
Kelly est notre rédacteur en chef adjoint.
288
00:15:33,819 --> 00:15:36,258
- Elle va s'occuper de toi.
- Mme Mason, ravie de vous rencontrer.
289
00:15:36,259 --> 00:15:37,658
C'est un plaisir de vous rencontrer.
290
00:15:37,659 --> 00:15:41,017
Nous allons avoir besoin de vous pour expliquer
le contexte de la photo,
291
00:15:41,018 --> 00:15:43,778
et l'effet qu'il a eu sur votre
famille.
292
00:15:43,779 --> 00:15:45,498
- Je veux que ce soit vraiment personnel.
- Sûr.
293
00:15:45,499 --> 00:15:48,659
Euh, et ... Oh, nous avons besoin d'une photo.
Donc, si vous me suivez.
294
00:15:52,499 --> 00:15:55,058
Excusez moi, bonjour. Abi.
Abi, tu vas bien?
295
00:15:55,059 --> 00:15:56,658
- Hey.
- Salut.
296
00:15:56,659 --> 00:16:01,658
Voici Carla Mason. Service long comme
un député, marié, très fondé sur des principes.
297
00:16:01,659 --> 00:16:04,578
Elle est secrétaire d'État
pour le travail et les pensions,
298
00:16:04,579 --> 00:16:08,058
et depuis que ce gouvernement s'est faufilé
en fonction, elle est aussi devenue
299
00:16:08,059 --> 00:16:10,298
leur porte-parole de facto sur les femmes.
300
00:16:10,299 --> 00:16:11,458
Duncan ...
301
00:16:11,459 --> 00:16:15,258
Donc nous avons juste pensé que, puisque vous
étaient une fêtarde en tant qu'étudiante,
302
00:16:15,259 --> 00:16:16,939
que vous pourriez poser avec Abi.
303
00:16:19,219 --> 00:16:21,778
- Tu la reconnais?
- J'ai bien peur que non.
304
00:16:21,779 --> 00:16:25,458
Vraiment? Vous étiez sur quoi? Erm ...
305
00:16:25,459 --> 00:16:29,178
Une série d'île d'amour et ...
306
00:16:29,179 --> 00:16:31,578
- ..Grand frère.
- Célébrité Big Brother.
307
00:16:31,579 --> 00:16:33,818
Célébrité Big Brother!
308
00:16:33,819 --> 00:16:37,738
Et avant cela, elle était à
Warwick. Droite? Même chose que vous.
309
00:16:37,739 --> 00:16:39,378
Anglais et philosophie.
310
00:16:39,379 --> 00:16:41,778
Carla désapprouve votre corps.
311
00:16:41,779 --> 00:16:43,098
Je ne fais pas ça.
312
00:16:43,099 --> 00:16:46,938
Oh, allez. C'est à peu près
encourager les jeunes à
313
00:16:46,939 --> 00:16:49,538
s'amuser, mais en même temps prendre
prendre soin d'eux-mêmes.
314
00:16:49,539 --> 00:16:52,178
Vous savez, des rapports sexuels protégés, des bilans de santé,
examens mammaires.
315
00:16:52,179 --> 00:16:53,698
C'est une bonne cause.
316
00:16:53,699 --> 00:16:55,298
Vérifiez moi
317
00:16:55,299 --> 00:16:57,578
Oui en effet. Vérifiez moi
318
00:16:57,579 --> 00:16:59,720
Cela a un grand impact sur le campus,
319
00:16:59,745 --> 00:17:01,058
et nous voulons juste que vous
approuver la campagne.
320
00:17:01,059 --> 00:17:03,738
- Vous n'avez pas besoin de porter le t-shirt.
- Je n'avais pas l'intention de.
321
00:17:03,739 --> 00:17:05,280
Vous pourriez simplement en tenir un à la place.
322
00:17:05,305 --> 00:17:08,138
Je ne peux pas sortir devant
Oxford Union, pour parler de
323
00:17:08,139 --> 00:17:12,458
droits des femmes, de la culture du viol
sur les campus, juste
324
00:17:12,459 --> 00:17:16,100
posé à côté d'une jeune femme portant un
T-shirt en disant "regardez-moi".
325
00:17:19,099 --> 00:17:23,298
Hmm. Eh bien, l’Union d’Oxford devrait
être un peu plus ouvert d'esprit.
326
00:17:23,299 --> 00:17:24,539
Allez, tu en penses quoi?
327
00:17:28,979 --> 00:17:31,540
Je veux dire ... splash splash.
328
00:17:42,019 --> 00:17:43,818
D'accord, Abi, ne rentre pas encore.
329
00:17:43,819 --> 00:17:45,899
- Aucun problème.
- D'accord, merci
330
00:17:51,059 --> 00:17:52,658
Comment cela s'est-il passé?
331
00:17:52,659 --> 00:17:53,858
Pas génial.
332
00:17:53,859 --> 00:17:56,458
Apparemment, MI5 a appelé le papier
première chose ce matin,
333
00:17:56,459 --> 00:17:59,538
pour nous rappeler notre national
engagements de sécurité.
334
00:17:59,539 --> 00:18:01,698
Mais mieux vaut ne pas espérer.
Il suffit de trouver quelque chose ...
335
00:18:01,699 --> 00:18:03,225
Ouais ouais ouais.
Quelque chose que vous pouvez imprimer.
336
00:18:03,250 --> 00:18:04,658
Oh, tu as aimé ton cadeau?
337
00:18:04,659 --> 00:18:06,419
- Je ne l'ai pas encore ouvert.
- Vous devriez.
338
00:18:33,579 --> 00:18:34,979
Allons là où c'est arrivé.
339
00:18:35,952 --> 00:18:36,859
Tu veux dire le ...
340
00:18:36,884 --> 00:18:38,938
Je veux dire Andrea Reed. Allons
voyez ce que nous pouvons trouver
341
00:18:38,939 --> 00:18:41,618
- L'accident.
- Mais tu n'as pas besoin où?
342
00:18:41,619 --> 00:18:43,418
Oui, vous pouvez rester coincé derrière un bureau.
343
00:18:43,419 --> 00:18:46,740
J'ai 40 minutes pour le déjeuner donc
réserver un taxi vers une heure, d'accord?
344
00:18:47,699 --> 00:18:48,900
Aucun problème!
345
00:18:54,219 --> 00:18:59,218
J'ai eu des journalistes à ma porte pour
cinq jours après sa mort.
346
00:18:59,219 --> 00:19:01,138
Je ne veux pas dire dans la rue.
347
00:19:01,139 --> 00:19:05,418
Je parle sur le balcon
conduit à ma porte.
348
00:19:05,419 --> 00:19:10,578
J'ai appelé les journaux et ils ont dit
ils me mettraient dans un hôtel,
349
00:19:10,579 --> 00:19:14,460
me protéger, mais seulement si j'ai raconté mon histoire.
350
00:19:15,259 --> 00:19:17,178
Ma fille a été tuée.
351
00:19:17,179 --> 00:19:18,460
C'était l'enfer.
352
00:19:19,259 --> 00:19:22,338
Mais les journaux étaient ceux
rendre les flammes chaudes.
353
00:19:22,339 --> 00:19:24,338
C'était il y a 20 ans.
354
00:19:24,339 --> 00:19:26,418
Ce n'est pas différent maintenant.
355
00:19:26,419 --> 00:19:31,138
Il est temps de s’assurer que personne
d'autre doit passer par ce que j'ai fait.
356
00:19:31,139 --> 00:19:34,100
Il est temps de réglementer.
357
00:19:35,219 --> 00:19:37,220
Merci, madame Ashton.
358
00:19:38,099 --> 00:19:40,578
- Qui voudrait commencer?
- Duncan Allen, rédacteur en chef de la poste.
359
00:19:40,579 --> 00:19:41,698
Ouais je sais.
360
00:19:41,699 --> 00:19:44,938
Mme Ashton, vous êtes remarquablement
haut-parleur capable.
361
00:19:44,939 --> 00:19:46,698
J'ai fait campagne pendant un moment maintenant.
362
00:19:46,699 --> 00:19:48,898
Bien sûr, oui, je ne voulais pas dire ça
être condescendant.
363
00:19:48,899 --> 00:19:50,860
Ensuite, vous devriez être plus prudent.
364
00:19:51,899 --> 00:19:56,378
Ne pensez-vous pas qu'il y en avait
intérêt public
365
00:19:56,379 --> 00:19:58,578
dans la mort de votre fille?
Dans la façon dont cela s'est passé.
366
00:19:58,579 --> 00:20:01,258
- On parle des heures après que ça soit arrivé.
- Heures après que cela soit arrivé
367
00:20:01,259 --> 00:20:02,498
c'est pourquoi c'est des nouvelles.
368
00:20:02,499 --> 00:20:06,138
Vous ne vouliez pas voir l'indignation devant
le meurtre de votre fille?
369
00:20:06,139 --> 00:20:07,416
J'aurais préféré avoir la justice.
370
00:20:07,441 --> 00:20:09,458
Et vous sentez que
Vous avez été refusé cela?
371
00:20:09,459 --> 00:20:12,218
Cos j'ai beaucoup écrit sur ton cas
à l'époque, et je vous accepte
372
00:20:12,219 --> 00:20:14,818
Ont été déçus, Mme Ashton, mais pas par nous.
373
00:20:14,819 --> 00:20:17,378
Par la police Votre communauté.
374
00:20:17,379 --> 00:20:19,343
Par les amis de votre fille
375
00:20:19,368 --> 00:20:20,738
qui était avec elle cette nuit
cela ne s'est pas manifesté.
376
00:20:20,739 --> 00:20:22,480
Juste parce qu'il y avait
échecs ailleurs ...
377
00:20:22,505 --> 00:20:23,658
Revenez sur ces histoires.
378
00:20:23,659 --> 00:20:25,331
Duncan, tu n'es pas censé
être contre-interroger ...
379
00:20:25,356 --> 00:20:26,778
Je ne suis pas. Lisez les histoires.
380
00:20:26,779 --> 00:20:28,151
Il y avait des sentiments communs ...
381
00:20:28,176 --> 00:20:29,898
- Vous avez fait valoir votre point
- La compassion.
382
00:20:29,899 --> 00:20:33,938
Outrage. Un désir de savoir ce qui s'est passé.
383
00:20:33,939 --> 00:20:36,258
Droite? Les choses que la police a cruellement
manque de
384
00:20:36,259 --> 00:20:38,460
Quelqu'un a traversé son casier.
385
00:20:39,499 --> 00:20:43,018
Un journaliste de la poste a fait irruption dans
L'école de Letty dans la nuit
386
00:20:43,019 --> 00:20:45,178
a trouvé son casier avant tout le monde
y avait pensé,
387
00:20:45,179 --> 00:20:47,538
devant la police, et il a traversé.
388
00:20:47,539 --> 00:20:50,858
C'est la seule façon qu'ils auraient pu
connu de ses amis,
389
00:20:50,859 --> 00:20:53,580
son petit ami, son dessin.
390
00:20:56,099 --> 00:20:57,418
Ouais.
391
00:20:57,419 --> 00:20:58,659
Ouais.
392
00:21:00,780 --> 00:21:02,818
Voulez-vous la vérité?
393
00:21:02,819 --> 00:21:06,220
Transparence totale, jusqu'à ce que ce soit à propos de vous.
394
00:21:09,179 --> 00:21:10,540
C'est vrai.
395
00:21:11,939 --> 00:21:13,539
C'est une contradiction.
396
00:21:15,619 --> 00:21:18,140
Pourquoi lui donner tant de mal?
397
00:21:18,619 --> 00:21:21,861
Regardez, nous avons tous entendu ce discours
avant. Elle a été devant
398
00:21:21,862 --> 00:21:24,578
comités et conférences de presse pour
des années maintenant, elle a l'habitude.
399
00:21:24,579 --> 00:21:26,040
Pouvez-vous imaginer si quelque chose comme ça
400
00:21:26,065 --> 00:21:27,298
- est arrivé à Fred?
- Je connais.
401
00:21:27,299 --> 00:21:29,778
C'est pour ça qu'elle a mon respect.
402
00:21:29,779 --> 00:21:35,698
Malgré tout ce qu'elle a été
à travers, elle est en quelque sorte restée bonne.
403
00:21:35,699 --> 00:21:39,338
Elle croit toujours en la justice.
404
00:21:39,339 --> 00:21:41,020
Justice.
405
00:21:41,619 --> 00:21:43,698
Et elle m'a essentiellement dit de
baise, ce qui est bien.
406
00:21:43,699 --> 00:21:46,418
- J'aime les femmes qui me disent de le faire.
- J'ai rencontré votre femme.
407
00:21:46,419 --> 00:21:49,778
Ouais, bien ...
En fait, ces jours-ci pas.
408
00:21:49,779 --> 00:21:51,978
J'ai oublié de lui dire que je n'étais pas
rentrer à la maison,
409
00:21:51,979 --> 00:21:53,139
et elle a juste un peu ...
410
00:21:55,272 --> 00:21:56,312
...l'a pris.
411
00:21:58,299 --> 00:22:00,459
- Ce n'est pas un bon signe.
- Hm.
412
00:22:04,059 --> 00:22:07,898
Étiez-vous sur son balcon? Un des
ces journalistes dont elle a parlé?
413
00:22:07,899 --> 00:22:10,738
En fait non. Non, j'avais des standards.
414
00:22:10,739 --> 00:22:14,578
Normes? C'est étrange de penser que tu étais
une fois journaliste
415
00:22:14,579 --> 00:22:15,898
Je suis toujours journaliste!
416
00:22:15,899 --> 00:22:17,300
Vraiment?
417
00:22:18,179 --> 00:22:19,459
Je n'avais pas remarqué.
418
00:22:34,539 --> 00:22:36,019
Houx!
419
00:22:41,779 --> 00:22:44,800
- Holly, euh ...
- C'est ici que la voiture l'a frappée?
420
00:22:45,419 --> 00:22:48,178
Oh, je le pense. C'est où ils
je l'ai trouvée.
421
00:22:48,179 --> 00:22:51,338
Mais j'ai parlé avec la femme dans le
boutique, et ...
422
00:22:51,339 --> 00:22:53,780
Tu te rends compte que tu pourrais mourir maintenant?
423
00:22:55,299 --> 00:22:57,840
- Pardon?
- À tout moment, l'un de ces pilotes.
424
00:22:57,865 --> 00:22:59,498
Leur main peut glisser.
425
00:22:59,499 --> 00:23:02,100
Ils pourraient sortir de la route et
soudain tu es mort.
426
00:23:03,019 --> 00:23:05,738
Ou vous pourriez trébucher et tomber dans le mauvais sens.
427
00:23:05,739 --> 00:23:09,058
Euh, euh ... Holly, le magasin a
une caméra, vous pouvez voir la rue.
428
00:23:09,059 --> 00:23:11,500
Mais ils n'ont plus les images.
429
00:23:12,299 --> 00:23:15,378
Apparemment un journaliste de la poste
est arrivé au cours du week-end et euh,
430
00:23:15,379 --> 00:23:19,218
ils ont pris les images de vidéosurveillance
de l'extérieur du magasin.
431
00:23:19,219 --> 00:23:22,578
Ils l'ont emporté? Ensuite, nous devons
trouver.
432
00:23:22,579 --> 00:23:23,619
Le métrage
433
00:23:25,059 --> 00:23:27,338
Ils ne vont pas le donner.
Comment suis-je censé ...?
434
00:23:27,339 --> 00:23:28,699
La poste ne nous aidera pas!
435
00:23:29,939 --> 00:23:31,258
Peut-être que je peux essayer les appartements ensuite?
436
00:23:31,259 --> 00:23:33,538
Ou bien, mettez une demande sur le social
médias.
437
00:23:33,539 --> 00:23:36,074
Il y a quelques groupes locaux
qui pourrait être ...
438
00:23:36,074 --> 00:23:38,074
_
439
00:23:44,819 --> 00:23:46,738
J'étais allée me coucher,
440
00:23:46,739 --> 00:23:48,980
et je me suis réveillé ...
441
00:23:49,739 --> 00:23:51,019
Il était là.
442
00:23:53,019 --> 00:23:54,740
Savez-vous ce qu'il m'a dit?
443
00:23:55,219 --> 00:23:56,298
Vous voulez dire...?
444
00:23:56,299 --> 00:23:57,698
C'était un rêve.
445
00:23:57,699 --> 00:23:59,698
"C'est pour le meilleur."
446
00:23:59,699 --> 00:24:02,900
J'ai dit: "Comment ça peut être?"
447
00:24:03,899 --> 00:24:05,539
Et il a dit,
448
00:24:06,172 --> 00:24:07,532
"Ayez la foi.
449
00:24:08,565 --> 00:24:09,940
"Attend et regarde."
450
00:24:11,099 --> 00:24:12,940
Il a cru en Dieu.
451
00:24:14,592 --> 00:24:15,632
Droite.
452
00:24:17,045 --> 00:24:18,085
Le faites vous?
453
00:24:21,539 --> 00:24:23,138
Que voulais-tu nous dire?
454
00:24:23,139 --> 00:24:26,180
La police vous a-t-elle parlé de
qu'est-ce qu'ils ont trouvé?
455
00:24:27,699 --> 00:24:32,098
Shawn s'est suicidé, et je viens
voulait m'assurer que tu étais
456
00:24:32,099 --> 00:24:35,418
conscient de ce qu'ils croient
être la raison.
457
00:24:35,419 --> 00:24:39,418
Il avait toujours souffert avec
la dépression, depuis son adolescence.
458
00:24:39,419 --> 00:24:42,178
La police a dit qu'un ex avait des photos
de lui.
459
00:24:42,179 --> 00:24:44,498
- Elle allait les sortir là-bas.
- Ont-ils...
460
00:24:44,499 --> 00:24:47,658
Ont-ils dit que c'était une fille? Le EX?
461
00:24:47,659 --> 00:24:49,420
Est-ce ce qu'ils ont dit?
462
00:24:50,099 --> 00:24:52,780
Je pense qu'il y a eu quelques
une mauvaise communication, parce que ...
463
00:24:53,459 --> 00:24:57,738
... ce n'était pas ... une fille ...
464
00:24:57,739 --> 00:24:59,819
... qui le faisait chanter.
465
00:25:06,199 --> 00:25:07,319
Shawn était gay.
466
00:25:08,819 --> 00:25:11,458
C'est ce qui va émerger
au cours des prochaines heures,
467
00:25:11,459 --> 00:25:13,458
et le fait qui était caché
suggère qu'il pourrait avoir été un
468
00:25:13,459 --> 00:25:16,298
facteur contributif pour lui
prendre sa propre vie. Mais...
469
00:25:16,299 --> 00:25:19,499
J'étais inquiet que tu n'étais pas au courant
de cela lors de notre interview.
470
00:25:21,579 --> 00:25:24,643
- Gay?
- Cela va être partout dans les nouvelles
471
00:25:24,668 --> 00:25:26,138
très bientôt,
472
00:25:26,139 --> 00:25:28,100
et je voulais m'assurer que tu savais.
473
00:25:47,793 --> 00:25:49,793
_
474
00:25:58,459 --> 00:25:59,860
Nous...
475
00:26:00,859 --> 00:26:03,698
Nous pensons que nous préférerions ne pas faire
l'interview, en fait.
476
00:26:03,699 --> 00:26:06,498
- Toi...
- Annuler le tout.
477
00:26:06,499 --> 00:26:09,818
Ca va être un choc pour son
les fans aussi.
478
00:26:09,819 --> 00:26:13,138
Il y a peut-être des jeunes hommes qui
sont dans la position de Shawn,
479
00:26:13,139 --> 00:26:15,378
et ils auraient avantage à entendre
de toi.
480
00:26:15,379 --> 00:26:18,818
Comme vous l'avez dit, pourquoi n'est-il pas venu
et en parler?
481
00:26:18,819 --> 00:26:20,418
C'est des conneries.
482
00:26:20,419 --> 00:26:22,220
Vous voulez juste votre histoire.
483
00:26:43,419 --> 00:26:44,699
La chose est...
484
00:26:46,259 --> 00:26:49,299
Je suis désolé, mais nous avons en fait
déjà fait l'interview.
485
00:26:50,859 --> 00:26:54,138
Si tu ne fais pas un autre je devrai
écrire l'histoire comme sur
486
00:26:54,139 --> 00:26:56,379
comment ses parents n'avaient pas la moindre idée
qui il était.
487
00:27:01,019 --> 00:27:02,860
Nous ne connaissions pas notre propre fils?
488
00:27:07,185 --> 00:27:08,305
C'est à vous.
489
00:27:09,739 --> 00:27:13,580
Si vous voulez faire un autre tour,
et parler un peu plus.
490
00:27:23,819 --> 00:27:24,979
Sortez.
491
00:27:26,179 --> 00:27:27,419
Sortez!
492
00:27:40,739 --> 00:27:43,018
Elle revient! On me dit que vous êtes allé sur un
mission.
493
00:27:43,019 --> 00:27:44,059
Comment c'était?
494
00:27:45,619 --> 00:27:47,018
Clairement pas bien.
495
00:27:47,019 --> 00:27:48,658
Comment s'est passée ton interview?
496
00:27:48,659 --> 00:27:50,898
Ils voulaient savoir à propos de mes rideaux.
497
00:27:50,899 --> 00:27:52,458
Ma coiffure
498
00:27:52,459 --> 00:27:56,618
Rien sur la politique, la société,
notre obsession de la célébrité,
499
00:27:56,619 --> 00:27:58,138
bien-être, le NHS.
500
00:27:58,139 --> 00:28:00,378
De ce que je comprends, ce n'est pas
ce genre d'article.
501
00:28:00,379 --> 00:28:03,378
Vous n'écrivez pas réellement le
des histoires, vous?
502
00:28:03,379 --> 00:28:05,738
J'avais l'habitude, mais je suis rédacteur de nouvelles
maintenant, alors ...
503
00:28:05,739 --> 00:28:08,778
Donc, normalement, vous ne sortez pas en personne.
504
00:28:08,779 --> 00:28:10,607
- Non.
- Et pourtant, vous n'êtes pas non plus
505
00:28:10,632 --> 00:28:11,738
pleinement responsable.
506
00:28:11,739 --> 00:28:14,258
Vous êtes dans une sorte d'hinterland
entre où le travail se passe
507
00:28:14,259 --> 00:28:17,178
et le management. Vous êtes exactement où
on trouve le bois mort!
508
00:28:17,179 --> 00:28:19,618
Eh bien, c'est étrange, parce que je suis occupé
à partir du moment où je me réveille.
509
00:28:19,619 --> 00:28:22,500
Pourtant, le papier est toujours criblé
avec des erreurs.
510
00:28:23,059 --> 00:28:25,058
Est-ce vraiment ce que tu voulais faire?
511
00:28:25,059 --> 00:28:26,978
- Quelle?
- Un travail de bureau, essentiellement.
512
00:28:26,979 --> 00:28:28,298
Admin.
513
00:28:28,299 --> 00:28:32,218
Wendy, j'espère que tu ne seras pas offensé
si je vous ignore complètement
514
00:28:32,219 --> 00:28:35,058
Vous savez, vous êtes très intelligent, mais
vous ne regardez pas vraiment les gens
515
00:28:35,059 --> 00:28:36,778
dans l'oeil tout ça.
516
00:28:36,779 --> 00:28:39,538
Avez-vous une vie personnelle florissante
en dehors de tout ça?
517
00:28:39,539 --> 00:28:42,938
- Je suis occupé, alors ...
- Occupé avec le travail, mais pas grand chose d'autre.
518
00:28:42,939 --> 00:28:45,298
Vous recevez 100 e-mails par jour, mais aucun
d'entre eux vous invitant
519
00:28:45,299 --> 00:28:47,658
pour boire un verre J'ai rencontré des femmes comme toi,
520
00:28:47,659 --> 00:28:50,898
utiliser le travail pour couvrir une sorte de
insatisfaction avec leurs vies.
521
00:28:50,899 --> 00:28:52,698
Ne pas trouver un homme,
ne pas avoir d'enfants,
522
00:28:52,723 --> 00:28:54,538
ne pas avoir même un
groupe d'amis proches.
523
00:28:54,539 --> 00:28:57,160
Le travail est votre seule et unique chose,
et même à cela tu échoues,
524
00:28:57,185 --> 00:28:58,683
bien que vous ayez probablement
Je n'ai pas encore réalisé ...
525
00:29:07,419 --> 00:29:08,700
Bien...
526
00:29:09,499 --> 00:29:11,019
J'appellerais ça une confirmation.
527
00:29:12,619 --> 00:29:15,658
Wendy, tu aimerais venir avec moi?
528
00:29:15,659 --> 00:29:16,699
Sûr.
529
00:29:22,819 --> 00:29:25,378
Mme Mason! Si vous attendiez juste ici!
530
00:29:25,379 --> 00:29:27,418
Je peux trouver Amina pour vous!
531
00:29:27,419 --> 00:29:29,540
Elle n'est pas dans son bureau, Mme Mason!
532
00:29:41,779 --> 00:29:43,540
Carla.
533
00:29:44,219 --> 00:29:46,698
- La photo est sur votre site web.
- Non ce n'est pas.
534
00:29:46,699 --> 00:29:49,938
Le premier paragraphe de l'article,
vous liez directement à cela.
535
00:29:49,939 --> 00:29:51,258
Un lien, précisément.
536
00:29:51,259 --> 00:29:52,618
Même différence.
537
00:29:52,619 --> 00:29:55,818
Amina, je viens d'être à la poste
essentiellement suppliant Duncan Allen
538
00:29:55,819 --> 00:29:57,298
ne pas le mettre en première page.
539
00:29:57,299 --> 00:29:58,664
Vous a-t-il offert un marché?
540
00:29:58,689 --> 00:30:00,136
- Je ne le prends pas.
- Bien.
541
00:30:00,137 --> 00:30:02,258
Mais ce qu'il fait n'est pas pertinent
quand vous l'avez devant
542
00:30:02,259 --> 00:30:03,858
et centrez-vous.
543
00:30:03,859 --> 00:30:07,178
Tellement hypocrite.
J'essaie de faire la différence
544
00:30:07,179 --> 00:30:10,434
et je ne peux pas l'aider s'il y a
des images datant de plusieurs décennies.
545
00:30:10,435 --> 00:30:12,018
Il est largement discuté.
546
00:30:12,019 --> 00:30:14,138
"C'est déjà sur internet"
n'est pas une défense.
547
00:30:14,139 --> 00:30:16,618
Il en va de même pour les décapitations, la pornographie dure.
548
00:30:16,619 --> 00:30:19,298
Tu es censé être mieux
que l'internet,
549
00:30:19,299 --> 00:30:20,658
c'est le but de vous.
550
00:30:20,659 --> 00:30:24,138
Carla, nous avons connu
l'un l'autre un long moment,
551
00:30:24,139 --> 00:30:27,418
et vous avez une tendance
sur-réagir, OK?
552
00:30:27,419 --> 00:30:30,778
Alors asseyez-vous et de l'eau,
553
00:30:30,779 --> 00:30:32,699
faire des exercices de respiration.
554
00:30:33,779 --> 00:30:36,978
Oui, le lien est actuellement
visible sur notre site,
555
00:30:36,979 --> 00:30:38,538
mais dans une heure ce ne sera pas.
556
00:30:38,539 --> 00:30:40,058
Et je suis désolé pour ton ego
557
00:30:40,059 --> 00:30:42,218
mais il ne sera pas proéminent
dans le journal demain.
558
00:30:42,219 --> 00:30:45,802
Nous allons le couvrir comme un
fonctionnalité sur la misogynie à la page quatre
559
00:30:45,803 --> 00:30:47,299
et c'est ton lot.
560
00:30:51,420 --> 00:30:53,899
J'ai un discours demain.
561
00:30:54,178 --> 00:30:55,538
À la Oxford Union.
562
00:30:57,419 --> 00:31:00,700
Sur le féminisme moderne et la culture du viol.
563
00:31:01,579 --> 00:31:04,618
Eh bien, maintenant vous êtes placé de manière unique.
564
00:31:04,619 --> 00:31:08,618
Duncan veut que je soutienne son
campagne, "vérifier moi", tout ça.
565
00:31:08,619 --> 00:31:10,298
Eugh, je ne suis pas sûr que cela aidera.
566
00:31:10,299 --> 00:31:13,178
Peut-être qu'il est plus prudent de le garder heureux.
567
00:31:13,179 --> 00:31:14,378
Ne pas
568
00:31:14,379 --> 00:31:16,058
Ensuite, il le mettra sur la première page.
569
00:31:16,059 --> 00:31:17,778
Alors, dessine-le.
570
00:31:17,779 --> 00:31:19,778
Il est influent.
571
00:31:19,779 --> 00:31:21,538
C'est un tyran.
572
00:31:21,539 --> 00:31:23,579
Debout à lui. Il aime ça.
573
00:31:25,739 --> 00:31:27,059
Duncan Allen!
574
00:31:29,665 --> 00:31:31,105
Excusez-moi.
575
00:31:32,018 --> 00:31:33,298
Duncan Allen.
576
00:31:34,219 --> 00:31:36,898
- Bonjour.
- Je suis Holly Evans du Herald.
577
00:31:36,899 --> 00:31:39,458
- Holly Evans, c'est ça.
- Oui, je connais Tony au stand de café,
578
00:31:39,459 --> 00:31:41,778
il a dit que vous prenez normalement du café
autour de l'après-midi
579
00:31:41,779 --> 00:31:43,258
alors je lui ai envoyé un texto quand vous l'avez fait.
580
00:31:43,259 --> 00:31:44,818
Je ne ferai plus jamais confiance à Tony!
581
00:31:44,819 --> 00:31:48,138
J'essaie de découvrir le
la mort de quelqu'un appelé Andrea Reed.
582
00:31:48,139 --> 00:31:50,178
Elle a été frappée par une voiture de police le
vendredi soir
583
00:31:50,179 --> 00:31:51,618
et la voiture ne s'est pas arrêtée.
584
00:31:51,619 --> 00:31:53,898
Apparemment, vous avez une copie de la vidéosurveillance.
585
00:31:53,899 --> 00:31:56,738
J'aimerais le voir, mais quand
J'ai appelé le poste que vous avez refusé
586
00:31:56,739 --> 00:31:59,898
alors j'ai pensé que je pourrais
être capable de vous persuader.
587
00:31:59,899 --> 00:32:00,950
C'est quoi l'histoire?
588
00:32:00,975 --> 00:32:03,338
Un témoin dit qu'elle était
frappé par une voiture de police.
589
00:32:03,339 --> 00:32:04,578
Était-ce un accident?
590
00:32:04,579 --> 00:32:07,258
Eh bien, c'est ce qu'ils disent,
mais je ne sais pas, c'est pourquoi ...
591
00:32:07,259 --> 00:32:11,258
Nous aurions mis beaucoup de ressources,
Je suis sûr que pour obtenir ces images
592
00:32:11,259 --> 00:32:14,018
et s'il y a une histoire, nous ne sommes pas
va vouloir vous le donner.
593
00:32:14,019 --> 00:32:15,150
Il pourrait ne pas y en avoir.
594
00:32:15,175 --> 00:32:17,163
Eh bien, s'il n'y a pas une histoire,
Pourquoi le voudrais-tu?
595
00:32:20,779 --> 00:32:22,698
Ce n'est pas une pratique journalistique habituelle,
596
00:32:22,699 --> 00:32:25,138
la porte de l'éditeur
d'un autre papier.
597
00:32:25,139 --> 00:32:27,578
Vous semblez très passionné à ce sujet.
598
00:32:27,579 --> 00:32:29,098
Oui, oui.
599
00:32:29,099 --> 00:32:31,140
En fait, c'est ce que j'ai entendu.
600
00:32:31,859 --> 00:32:33,618
Vous avez ... quoi?
601
00:32:33,619 --> 00:32:35,458
Holly Evans.
602
00:32:35,459 --> 00:32:37,818
Je n'oublie pas un nom.
Je sais qui tu es.
603
00:32:37,819 --> 00:32:40,778
J'ai lu quelques articles
il y a quelques années.
604
00:32:40,779 --> 00:32:44,098
Eh bien, un en particulier.
Pouvez-vous deviner lequel?
605
00:32:44,099 --> 00:32:45,498
Eh bien, je suis désolé si ...
606
00:32:45,499 --> 00:32:48,178
"Un misogyne, dominateur
tyran bien huilé.
607
00:32:48,179 --> 00:32:50,500
"Une offense au journalisme."
608
00:32:52,699 --> 00:32:56,020
Vous avez écrit ça quand, il y a deux ans?
609
00:32:56,699 --> 00:32:58,660
À propos de moi.
610
00:32:59,179 --> 00:33:03,018
- Eh bien, je suis...
- Bien huilé, ça veut dire quoi?
611
00:33:03,019 --> 00:33:05,418
Ivre ou quelque chose à propos de mes cheveux?
612
00:33:05,419 --> 00:33:07,618
- Vous pouvez le citer.
- Ça me faisait mal aux sentiments.
613
00:33:07,619 --> 00:33:09,578
Eh bien, je suis vraiment désolé
si vous pensiez que c'était injuste,
614
00:33:09,579 --> 00:33:13,218
- mais je veux vraiment ...
- Veux-tu vraiment voir ces images?
615
00:33:13,219 --> 00:33:14,539
Ouais.
616
00:33:18,912 --> 00:33:19,952
Nah.
617
00:33:21,412 --> 00:33:22,652
Pardon.
618
00:33:39,299 --> 00:33:41,139
Cinq minutes.
619
00:34:03,320 --> 00:34:06,340
_
620
00:34:13,259 --> 00:34:15,418
Avez-vous découvert l'appel MI5?
621
00:34:15,419 --> 00:34:17,618
Oui, oui, ils avaient eu une cyber-attaque.
622
00:34:17,619 --> 00:34:19,178
Ils ne savaient pas si quelque chose fuyait
623
00:34:19,179 --> 00:34:21,934
alors ils ont appelé tous les médias
dans une panique. Fausse alarme.
624
00:34:21,935 --> 00:34:23,498
Droite.
625
00:34:23,499 --> 00:34:26,818
- Donc pas pour ton homme, désolé.
- Non, d'accord.
626
00:34:26,819 --> 00:34:28,099
D'accord, merci
627
00:34:32,760 --> 00:34:35,280
_
628
00:34:53,459 --> 00:34:55,098
Chris?
629
00:34:55,099 --> 00:34:56,218
James.
630
00:34:56,219 --> 00:34:57,738
Vous parlez aux gens au MI5.
631
00:34:57,739 --> 00:34:59,498
Vous avez des contacts.
632
00:34:59,499 --> 00:35:00,778
Quelques.
633
00:35:00,779 --> 00:35:04,340
Avez-vous déjà entendu parler d'un
programme appelé résonance?
634
00:35:05,619 --> 00:35:07,178
Non.
635
00:35:07,179 --> 00:35:08,739
Ah!
636
00:35:11,099 --> 00:35:15,258
Pensez-vous que vous pourriez
peut-être demander discrètement autour?
637
00:35:15,259 --> 00:35:17,020
Voir si elle existe
638
00:35:17,819 --> 00:35:19,139
Je vais le mentionner.
639
00:35:21,459 --> 00:35:22,859
Merci merci.
640
00:35:26,859 --> 00:35:29,418
J'ai envoyé à la maison d'Abi parce que nous ne le ferons pas
vous demander de soutenir
641
00:35:29,419 --> 00:35:33,138
la campagne plus,
mais merci de revenir.
642
00:35:33,139 --> 00:35:35,379
Voulez-vous vous asseoir? Vous devriez.
643
00:35:48,379 --> 00:35:52,178
Surtout notre but ici
est assez clair,
644
00:35:52,179 --> 00:35:53,498
distraire.
645
00:35:53,499 --> 00:35:56,578
Alors quand on fouille,
c'est ce que nous recherchons.
646
00:35:56,579 --> 00:35:59,138
Vous savez, la vie est dure et
nos lecteurs veulent un rire,
647
00:35:59,139 --> 00:36:00,458
c'est aussi simple que ça.
648
00:36:00,459 --> 00:36:03,218
Nous faisons les nouvelles mais nous encourageons les gens.
649
00:36:03,219 --> 00:36:04,818
Duncan, je n'ai pas le temps ...
650
00:36:04,819 --> 00:36:07,860
c'est le plus important
réunion que vous aurez aujourd'hui.
651
00:36:08,459 --> 00:36:09,778
Peut-être cette année.
652
00:36:09,779 --> 00:36:12,458
Alors sois juste avec moi, ok?
653
00:36:12,459 --> 00:36:17,058
J'ai mon peuple pour savoir où
cette photo est venue de
654
00:36:17,059 --> 00:36:20,660
cos j'ai pensé qu'il pourrait y avoir
être des photos plus amusantes.
655
00:36:21,899 --> 00:36:23,218
Ils sont très talentueux.
656
00:36:23,219 --> 00:36:25,498
Ils, euh, ont retrouvé cette vieille
ami à toi,
657
00:36:25,499 --> 00:36:27,379
qui maintenant te déteste ...
658
00:36:29,678 --> 00:36:31,118
... et il les avait.
659
00:36:33,392 --> 00:36:34,512
Ici.
660
00:36:38,425 --> 00:36:40,025
Je veux dire, celui-ci en particulier.
661
00:36:41,659 --> 00:36:43,618
Voir, je ne fais pas de la drogue.
662
00:36:43,619 --> 00:36:45,698
Je veux dire que les gens trouvent cela difficile à croire.
663
00:36:45,699 --> 00:36:48,298
Ce n'est pas la morale, je viens, je fais juste ...
664
00:36:48,299 --> 00:36:50,299
Je les ai essayés, je ne les aime tout simplement pas.
665
00:36:53,219 --> 00:36:55,778
Mais vous êtes un ministre élu
666
00:36:55,779 --> 00:36:58,378
qui a fait beaucoup de déclarations
sur la politique des drogues,
667
00:36:58,379 --> 00:37:01,580
qui a préconisé la tolérance zéro ...
668
00:37:03,439 --> 00:37:04,519
... et qui a été ...
669
00:37:05,705 --> 00:37:07,265
... le cacher tout le temps.
670
00:37:15,099 --> 00:37:17,580
Vous avez dû savoir que ça sortirait.
671
00:37:19,099 --> 00:37:22,099
Je ne pensais pas qu'il y avait une photo.
672
00:37:24,919 --> 00:37:26,399
Serre.
673
00:37:28,339 --> 00:37:29,538
Et maintenant?
674
00:37:29,539 --> 00:37:34,138
Sauf atrocité internationale,
c'est sur notre page demain.
675
00:37:34,139 --> 00:37:38,098
Je suggère donc que nous terminions
dans une confession complète.
676
00:37:38,099 --> 00:37:40,818
La fête, la drogue,
ce que tu étais comme un étudiant.
677
00:37:40,819 --> 00:37:42,818
Vous admettez tout.
678
00:37:42,819 --> 00:37:45,580
Démissionne, probablement.
679
00:37:46,419 --> 00:37:49,740
Mais si tu viens propre maintenant, à nous ...
680
00:37:50,339 --> 00:37:53,179
... je ne vois aucune raison
pourquoi tu ne pouvais pas
681
00:37:53,538 --> 00:37:56,978
retour à la politique de première ligne
à un moment donné
682
00:37:58,479 --> 00:38:00,439
Je serais triste si c'était
la fin de votre carrière.
683
00:38:01,339 --> 00:38:03,010
- Vraiment?
- Oui.
684
00:38:03,011 --> 00:38:05,378
Je pense que tu es vraiment bon
à ce que tu fais
685
00:38:05,379 --> 00:38:07,538
Mais peut-être...
686
00:38:07,539 --> 00:38:10,300
... tu seras un peu
moins de jugement ...
687
00:38:11,485 --> 00:38:13,405
...lorsque vous revenez.
688
00:38:15,719 --> 00:38:16,999
J'ai eu de la chance.
689
00:38:18,139 --> 00:38:20,138
Quel genre de journaliste
serais-je autrement?
690
00:38:20,139 --> 00:38:23,218
Eh bien, je suppose que
tes amis au Herald.
691
00:38:23,219 --> 00:38:25,060
Pas d'instinct pour les nouvelles.
692
00:38:26,059 --> 00:38:28,899
Tout principe, pas de pantalon.
693
00:38:35,379 --> 00:38:37,338
Dès que tu es prêt,
694
00:38:37,339 --> 00:38:39,739
Raz vous y passera et ...
695
00:38:40,965 --> 00:38:42,325
... nous allons commencer.
696
00:39:38,419 --> 00:39:40,418
Comment c'était?
697
00:39:40,419 --> 00:39:42,339
Vraiment très bien en effet.
698
00:40:44,779 --> 00:40:46,299
Parfait. Allons-y.
699
00:40:51,299 --> 00:40:52,739
Oui, nous sommes en pierre.
700
00:41:06,979 --> 00:41:09,938
Je suis reconnaissant pour le soutien solide
que j'ai reçu de
701
00:41:09,939 --> 00:41:15,378
mes amis, ma famille, le chancelier
et le premier ministre.
702
00:41:15,379 --> 00:41:19,498
J'ai décidé qu'il est juste de
présenter ma démission comme ministre.
703
00:41:19,499 --> 00:41:23,178
Je ne vois pas comment je peux continuer mon
travail crucial alors que je dois faire face
704
00:41:23,179 --> 00:41:28,458
avec le privé et le public
implications des révélations récentes.
705
00:41:28,459 --> 00:41:30,658
Je n'ai guère besoin de dire combien je regrette
706
00:41:30,659 --> 00:41:32,938
devoir quitter ce travail vital,
707
00:41:32,939 --> 00:41:35,098
ce que je ressens toute ma vie a
m'a préparé pour.
708
00:41:36,379 --> 00:41:39,938
Les dernières 24 heures ont été très
difficile et pénible pour moi.
709
00:41:39,939 --> 00:41:41,709
J'ai réfléchi attentivement
710
00:41:41,710 --> 00:41:43,423
à propos de quelle action je devrais prendre
711
00:41:43,424 --> 00:41:46,178
dans l'intérêt du gouvernement,
mes électeurs
712
00:41:46,179 --> 00:41:48,778
et le plus important de tous,
ceux que j'aime
713
00:41:48,779 --> 00:41:50,259
Vous êtes chez vous ce soir?
714
00:41:51,339 --> 00:41:53,900
- Pourquoi?
- Votre femme demande.
715
00:41:54,459 --> 00:41:56,940
- Non.
- D'ACCORD.
716
00:42:13,339 --> 00:42:14,458
C'est bon.
717
00:42:14,459 --> 00:42:17,698
Ce n'est pas suffisant Les ventes sont en baisse.
718
00:42:17,699 --> 00:42:19,738
Si nous continuons comme ça,
nous ne survivrons pas.
719
00:42:19,739 --> 00:42:22,378
C'est bien, mais il faut prendre des risques.
720
00:42:22,379 --> 00:42:24,138
Rendez-vous demain.
721
00:42:24,139 --> 00:42:25,818
Au revoir.
722
00:42:25,819 --> 00:42:27,898
Il y a un risque là-bas.
723
00:42:27,899 --> 00:42:30,499
- Que voulez-vous dire?
- Il y a quelque chose avec elle aujourd'hui.
724
00:42:32,579 --> 00:42:35,260
Eh bien, je vais à un rendez-vous.
725
00:42:36,099 --> 00:42:37,458
Toi? Avec qui?
726
00:42:37,459 --> 00:42:40,498
Aucune idée. C'est un truc d'internet.
727
00:42:40,499 --> 00:42:45,338
Je ne veux pas y aller mais c'est quoi
vous êtes censé faire, n'est-ce pas?
728
00:42:45,339 --> 00:42:48,258
- Après la fin de votre mariage
- Non, tu vas t'amuser.
729
00:42:48,259 --> 00:42:49,578
Vous ne voulez pas boire à la place?
730
00:42:49,579 --> 00:42:52,098
Non désolé. Moi, euh,
Je suis censé rentrer à la maison.
731
00:42:52,099 --> 00:42:54,138
Suzie cuisine un risotto spécial.
732
00:42:54,139 --> 00:42:55,978
Qu'est-ce qu'il y a de si spécial?
733
00:42:55,979 --> 00:42:57,860
C'est un champignon spécial.
734
00:42:58,779 --> 00:43:01,860
- Sensationnel.
- Ouais, elle peut vraiment cuisiner.
735
00:43:02,419 --> 00:43:05,138
- Ça sonne, tu devrais y aller.
- Ouais.
736
00:43:05,139 --> 00:43:07,858
- Envoyez-moi un message comme ça.
- Qu'est-ce que c'est?
737
00:43:07,859 --> 00:43:09,658
Le risotto
738
00:43:09,659 --> 00:43:11,618
Aucun problème.
739
00:43:11,619 --> 00:43:13,339
- Bonne nuit.
- Au revoir.
740
00:43:16,059 --> 00:43:20,418
La photo de la page 37 dans les sports
section a la mauvaise légende.
741
00:43:20,419 --> 00:43:22,800
- Excellent. Le dernier?
- Aucune idée.
742
00:43:28,579 --> 00:43:31,378
Il dit le président français
reconnaît l'historique
743
00:43:31,379 --> 00:43:34,178
et relation continue
entre nos deux pays.
744
00:43:34,179 --> 00:43:35,818
Qu'est-ce qui ne va pas avec ça?
745
00:43:35,819 --> 00:43:38,935
Eh bien, j'ai vu la déclaration en direct à la télévision
et le président a effectivement dit
746
00:43:38,936 --> 00:43:40,938
qu'il a reconnu l'historique
et relation actuelle
747
00:43:40,939 --> 00:43:42,197
entre nos deux pays.
748
00:43:42,222 --> 00:43:45,380
- Actuel, pas en cours.
- Sensationnel.
749
00:43:46,099 --> 00:43:47,658
Distinction importante.
750
00:43:47,659 --> 00:43:50,298
- Votre français est-ce bien?
- J'aurais dû le prendre.
751
00:43:50,299 --> 00:43:52,900
Tu es un geek. Ouvrez votre cadeau.
752
00:44:00,259 --> 00:44:02,498
Oh! Tout le monde les porte.
753
00:44:02,499 --> 00:44:05,778
Ouais, alors maintenant tu es à la mode.
754
00:44:05,779 --> 00:44:08,338
Oh ... Une nouvelle expérience pour toi.
755
00:44:08,339 --> 00:44:10,500
Et aussi c'est très doux.
756
00:44:12,459 --> 00:44:14,740
- Merci.
- Et enfin, pour prouver mon point,
757
00:44:14,741 --> 00:44:17,058
- Je vais te prendre un verre.
- Et quel est votre intérêt?
758
00:44:17,059 --> 00:44:18,579
Les anniversaires sont bons.
759
00:44:21,379 --> 00:44:24,378
- Alors, qu'est-il arrivé avec ton histoire?
- Impasse.
760
00:44:24,379 --> 00:44:26,099
Oui, parle-moi de ça.
761
00:44:58,939 --> 00:45:00,498
Eh bien, ce n'est pas mauvais.
762
00:45:00,499 --> 00:45:03,219
- Content que tu approuves.
- Ce n'est pas ce que j'ai dit.
763
00:45:04,379 --> 00:45:06,499
J'ai des poches très profondes.
764
00:45:07,579 --> 00:45:11,338
Ce qui a de la chance, comme seul,
la poste perd de l'argent.
765
00:45:11,339 --> 00:45:13,018
- Tu le sais.
- Je fais.
766
00:45:13,019 --> 00:45:15,418
Alors j'ai besoin que ce soit le meilleur.
767
00:45:15,419 --> 00:45:18,618
Les meilleures mises en page, images,
le meilleur en ligne.
768
00:45:18,619 --> 00:45:21,818
Ces images ont 30 ans
769
00:45:21,819 --> 00:45:25,738
et vous avez chassé un plutôt
ministre compétent, qui m'a plu.
770
00:45:25,739 --> 00:45:30,180
Et puis, à l'intérieur, une histoire de potins
à propos de la mort d'un footballeur gay.
771
00:45:32,419 --> 00:45:34,138
Une photo d'une cabane dans les arbres.
772
00:45:34,139 --> 00:45:35,979
La plus grande cabane jamais construite.
773
00:45:37,019 --> 00:45:39,538
Ce ne sont pas des nouvelles.
774
00:45:39,539 --> 00:45:42,660
Divertissement. Sans ça,
nous ne vendrons pas de papiers.
775
00:45:43,459 --> 00:45:45,898
Tu n'as pas besoin de me dire
comment vendre des papiers
776
00:45:45,899 --> 00:45:48,978
Je ne gagne pas d'argent avec la poste,
Je perds de l'argent,
777
00:45:48,979 --> 00:45:51,258
et en retour je veux du journalisme.
778
00:45:51,259 --> 00:45:53,219
Tu comprends?
779
00:45:59,059 --> 00:46:01,738
Vous voulez de l'argent pour obtenir le meilleur,
vous l'avez.
780
00:46:01,739 --> 00:46:04,738
Voler quelqu'un d'un autre papier,
des faveurs, plus de ressources.
781
00:46:04,739 --> 00:46:07,418
- Tout ce qu'il faut
- Sûr.
782
00:46:07,419 --> 00:46:09,539
- Aucun problème.
- Bien.
783
00:46:12,019 --> 00:46:16,098
Maintenant, si vous voulez bien m'excuser,
J'ai un concert à faire.
784
00:46:16,099 --> 00:46:18,738
- Quelque chose de bien?
- Non.
785
00:46:18,739 --> 00:46:21,220
Mon petit-fils a appris le violon.
786
00:46:22,219 --> 00:46:25,698
C'est insoutenable.
787
00:46:25,699 --> 00:46:28,779
Mais chaque fois qu'il joue, ça me fait pleurer.
788
00:46:31,619 --> 00:46:33,179
Comment va votre garçon?
789
00:46:38,139 --> 00:46:39,619
Tu rentres chez toi ce soir?
790
00:47:56,779 --> 00:47:59,371
- Mm. Vous en voulez un autre?
- Ouais.
791
00:47:59,372 --> 00:48:00,467
- Encore le même?
- Ouais.
792
00:48:00,492 --> 00:48:01,572
D'accord.
793
00:48:19,480 --> 00:48:22,920
_
794
00:49:05,619 --> 00:49:06,659
Salut.
795
00:49:15,152 --> 00:49:16,352
Tu es Holly Evans.
796
00:49:17,459 --> 00:49:19,378
Ed Washburn.
797
00:49:19,379 --> 00:49:21,819
Je t'ai écrit pour un travail au Herald.
798
00:49:21,844 --> 00:49:23,098
D'ACCORD.
799
00:49:23,099 --> 00:49:25,140
Ne m'a même pas donné une interview.
800
00:49:29,899 --> 00:49:31,299
Recharger?
801
00:49:34,278 --> 00:49:35,878
Ouais pourquoi pas?
802
00:49:38,599 --> 00:49:40,079
Je suis à la poste maintenant.
803
00:49:41,099 --> 00:49:43,538
- Génial.
- Mm.
804
00:49:43,539 --> 00:49:45,980
J'ai fait mon premier coup de mort aujourd'hui.
805
00:49:47,099 --> 00:49:48,898
Claqué la porte à ta face?
806
00:49:48,899 --> 00:49:50,938
Pas pire.
807
00:49:50,939 --> 00:49:52,139
Ils m'ont laissé entrer
808
00:49:55,460 --> 00:49:57,498
Je viens de me faire une histoire.
809
00:49:57,499 --> 00:49:59,098
Devrait l'écrire.
810
00:49:59,099 --> 00:50:01,739
Alors pourquoi pas vous?
811
00:50:08,419 --> 00:50:10,418
Cos c'est mon anniversaire aujourd'hui.
812
00:50:10,419 --> 00:50:11,778
Je n'ai rien dit à personne.
813
00:50:11,779 --> 00:50:14,059
Pourquoi tu n'as rien dit à personne?
814
00:50:14,338 --> 00:50:16,378
Cos je vieillis.
815
00:50:18,419 --> 00:50:21,099
- Bravo, de toute façon.
- À votre santé.
816
00:50:41,459 --> 00:50:42,899
Oh. Oh!
817
00:50:54,019 --> 00:50:56,858
Mm! J'ai un choix de boissons
dans la cuisine.
818
00:50:56,859 --> 00:50:58,858
On peut faire des cocktails!
819
00:50:58,859 --> 00:51:02,018
J'ai cette bouteille de grappa
donc si vous voulez un défi,
820
00:51:02,019 --> 00:51:03,578
c'est la chose à faire.
821
00:51:03,579 --> 00:51:05,173
Vous avez dit que vous aviez un colocataire?
822
00:51:05,174 --> 00:51:07,178
Ouais, Dee. Sa chambre est là-bas.
823
00:51:07,179 --> 00:51:09,338
D'accord. On se tait?
824
00:51:09,339 --> 00:51:11,778
Nah. Qu'est-ce que tu veux?
825
00:51:11,779 --> 00:51:13,899
- Quelle?
- Boire.
826
00:51:14,540 --> 00:51:18,098
Grappa, grappa, grappa!
827
00:51:18,099 --> 00:51:20,859
- Gin-tonic.
- Ennuyeuse!
828
00:51:24,459 --> 00:51:26,618
Est-ce qu'elle dort, alors?
829
00:51:26,619 --> 00:51:28,019
Le colocataire
830
00:51:34,579 --> 00:51:36,739
Non, non, elle ne dort pas.
831
00:51:39,859 --> 00:51:42,218
Elle a fait une carte d'anniversaire pour moi.
832
00:51:42,219 --> 00:51:44,698
Je l'ai trouvé dans sa chambre,
le lendemain de son arrivée.
833
00:51:44,699 --> 00:51:47,060
Lisez-le ce matin, déchiré.
834
00:51:54,485 --> 00:51:56,885
Elle s'appelle Andrea Reed,
mais je l'appelle Dee.
835
00:51:58,579 --> 00:52:01,418
Il y a trois jours, elle marchait
la maison après une soirée,
836
00:52:01,419 --> 00:52:03,700
a été frappé par une voiture de police et est mort.
837
00:52:04,179 --> 00:52:08,099
Et maintenant nous savons avec certitude que
la voiture de police ne s'est même pas arrêtée.
838
00:52:09,779 --> 00:52:11,699
Je devrais écrire une histoire mais ...
839
00:52:13,859 --> 00:52:17,178
... Je n'ai rien dit à personne
Je veux qu'ils se sentent désolés pour moi.
840
00:52:17,179 --> 00:52:19,178
Mais, vous savez, c'est triste.
841
00:52:19,179 --> 00:52:20,578
Étiez-vous proche?
842
00:52:20,579 --> 00:52:22,179
Amis depuis uni, alors ...
843
00:52:27,019 --> 00:52:29,780
J'ai passé le week-end à me demander
si elle avait mal.
844
00:52:30,299 --> 00:52:33,578
C'était un moment avant l'ambulance
est apparu, apparemment.
845
00:52:33,579 --> 00:52:36,058
Si la voiture s'était arrêtée, pas chassée,
846
00:52:36,059 --> 00:52:40,420
peut-être qu'il aurait pu faire quelque chose
et elle serait toujours là.
847
00:52:41,419 --> 00:52:42,820
Tant pis.
848
00:52:43,579 --> 00:52:45,418
La mort frappe.
849
00:52:45,419 --> 00:52:47,778
Choquer. Bien joué.
850
00:52:47,779 --> 00:52:50,940
- Tu n'as parlé à personne?
- Personne à qui parler.
851
00:52:53,285 --> 00:52:55,045
Eh bien, peut-être devrions-nous le laisser.
852
00:52:56,139 --> 00:52:59,979
Juste parce que je suis en état de
le deuil ne signifie pas que nous ne pouvons pas baiser.
853
00:53:00,172 --> 00:53:01,532
Vous ne semblez pas bien.
854
00:53:07,339 --> 00:53:09,485
- Je ne suis pas sûr que tu sois ...
- Bien.
855
00:53:10,005 --> 00:53:11,325
Laisser.
856
00:53:19,059 --> 00:53:21,539
Et vous devriez vous sentir mal
à propos de ce que vous avez fait aujourd'hui.
857
00:53:25,292 --> 00:53:26,932
Cela signifie que vous êtes toujours humain.
858
00:53:28,019 --> 00:53:29,938
Ne vous inquiétez que lorsque vous voyez
des trucs comme ça
859
00:53:29,939 --> 00:53:31,339
et vous ne ressentez rien du tout.
860
00:53:36,952 --> 00:53:38,232
Écrivez l'histoire
861
00:53:40,338 --> 00:53:41,898
Au revoir.
862
00:55:17,859 --> 00:55:20,179
- Salut.
- Hey.
863
00:56:22,339 --> 00:56:25,938
Oh Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪
864
00:56:25,939 --> 00:56:29,258
Oh Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪
865
00:56:29,259 --> 00:56:31,538
Oh Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪
866
00:56:31,539 --> 00:56:36,818
Oh Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh ♪
867
00:56:36,819 --> 00:56:38,858
♪ Lorsque vous avez volé hors du nid ♪
868
00:56:38,859 --> 00:56:40,578
♪ Vous avez fait une erreur ♪
869
00:56:40,579 --> 00:56:43,538
W a volé tout le chemin ♪
870
00:56:43,539 --> 00:56:45,978
♪ Quand tu es revenu à ta tanière ♪
871
00:56:45,979 --> 00:56:50,218
Minute Une minute trop tard était déjà détruite ♪
872
00:56:50,219 --> 00:56:53,618
♪ moi, je ...
873
00:56:53,619 --> 00:56:55,298
- Quel est ton nom?
- E-Ed.
874
00:56:55,299 --> 00:56:56,618
Vous n'êtes pas licencié.
875
00:56:56,619 --> 00:56:59,458
S'habiller comme un ours polaire
et aller à cette fête avec Angie.
876
00:56:59,459 --> 00:57:01,058
Les temps sont durs, nous pourrions être les prochains.
877
00:57:01,059 --> 00:57:03,898
Il y a un an, je pense que vous avez été plus courageux.
878
00:57:03,899 --> 00:57:05,618
Je veux sauver ce mariage.
879
00:57:05,619 --> 00:57:07,618
Êtes-vous le moulin d'orgue ou le singe?
880
00:57:07,619 --> 00:57:09,060
Je suis un journaliste.
881
00:57:09,899 --> 00:57:11,138
Je suis le singe.
882
00:57:11,139 --> 00:57:13,618
J'ai aussi trouvé des articles que vous
écrit quand tu étais journaliste.
883
00:57:13,619 --> 00:57:16,178
Bon journalisme.
Loin de ce que vous faites maintenant.
884
00:57:16,179 --> 00:57:18,619
Peut-être devriez-vous prendre
regarder de plus près ce que nous faisons.
71226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.