All language subtitles for Pilgrimage.2017.720pwe dl.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:07,400 --> 00:07:10,400 Subtitles Encoded by MiroJJ It's been a long time since we have a visitor Brother Geraldus. 2 00:07:11,400 --> 00:07:13,400 Especially one who has travelled as far as you. 3 00:07:14,400 --> 00:07:16,500 The authority of Rome knows no distance Father Abbot. 4 00:07:18,400 --> 00:07:20,400 Not even to the ends of the earth. 5 00:07:21,400 --> 00:07:25,900 This cannot be. - We receive no word. 6 00:07:26,400 --> 00:07:28,400 My apologies. 7 00:07:28,400 --> 00:07:30,400 Our holy father has many enemies 8 00:07:31,400 --> 00:07:33,400 Discretion was of the utmost important. 9 00:07:35,400 --> 00:07:36,600 You do not know what you ask. 10 00:07:37,400 --> 00:07:41,400 Father Abbot. Rome has spoken. There is no debate. 11 00:07:45,400 --> 00:07:47,400 These are dark days for the faithful. 12 00:07:48,400 --> 00:07:51,400 Jerusalem has been lost for 20 years now. 13 00:07:58,940 --> 00:08:01,550 our Holy Father believes that the relic kept here, 14 00:08:01,680 --> 00:08:05,960 has the power to separate the faithful from the faithless. 15 00:08:06,090 --> 00:08:09,360 To summon the wrath of God upon his enemies. 16 00:08:10,160 --> 00:08:14,970 A power that could insure victory in the upcoming crusade. 17 00:08:15,090 --> 00:08:17,630 You can not hide such power. 18 00:09:48,520 --> 00:09:52,200 You will see the safe delivery for our holiest relic to Rome. 19 00:09:53,760 --> 00:09:54,970 Go with God. 20 00:13:00,450 --> 00:13:01,750 It has no mark on. 21 00:13:42,990 --> 00:13:44,800 They are afraid of it. 22 00:13:44,960 --> 00:13:47,160 Even before the lightning, they would not go near it. 23 00:13:47,260 --> 00:13:49,070 Of course they were. 24 00:13:49,860 --> 00:13:52,640 They know what happen to those who disturb the relic. 25 00:13:54,100 --> 00:13:57,380 Perhaps you are unfamiliar with the stories, brother. 26 00:13:58,400 --> 00:14:00,780 Or else you would not be so eager to remove it. 27 00:14:00,910 --> 00:14:01,940 Enlighten me. 28 00:14:04,440 --> 00:14:07,550 Before we have such a fine gold box to keep it in. 29 00:14:08,380 --> 00:14:12,420 Other foreigners tried to take it. Norse men. 30 00:14:12,520 --> 00:14:15,430 They brought up bloody tide to this shore for 200 years. 31 00:14:15,550 --> 00:14:17,630 Before they came to Kilmannán. 32 00:14:19,060 --> 00:14:23,470 The monks were sleeping. The lucky ones have died in their beds. 33 00:14:23,860 --> 00:14:26,640 But they were awoken by a strange sound. 34 00:14:28,330 --> 00:14:32,340 They ran out from the church and saw an angel striking the relic as it were a bell. 35 00:14:33,340 --> 00:14:34,580 The monks fled. 36 00:14:34,670 --> 00:14:37,980 When they returned, they saw a great storm has blown up. 37 00:14:39,280 --> 00:14:43,280 Each single Norse ship had been dragged to the bottom of the sea, 38 00:14:43,420 --> 00:14:45,690 where their souls know no rest. 39 00:14:47,820 --> 00:14:51,100 Just beside the relic where the bodies of three Nordic men, 40 00:14:51,660 --> 00:14:52,830 twisted and burned. 41 00:14:54,060 --> 00:14:57,910 No one but a pure of heart can touch the relic and live. 42 00:14:59,600 --> 00:15:00,980 No one. 43 00:15:10,610 --> 00:15:12,150 How long has he served you? 44 00:15:14,250 --> 00:15:18,750 He's been with us for 5 summers. - He's not a monk. 45 00:15:18,850 --> 00:15:21,990 He respects what we carried, but he does not fear it. 46 00:15:22,120 --> 00:15:25,570 But he's just a mute. A halfway. 47 00:15:28,130 --> 00:15:29,800 He is not a halfway. 48 00:15:30,930 --> 00:15:33,210 Diarmuid found him washed up on the shores... 49 00:15:34,170 --> 00:15:39,280 - in a carrier with no oars no food. - In some lands that is a punishment. 50 00:15:40,770 --> 00:15:42,340 Perhaps he's atoning. 51 00:15:42,440 --> 00:15:46,980 He's obeyed every task asked of him, no matter how difficult or dangerous. 52 00:15:47,780 --> 00:15:50,490 In all that time, he's never spoken. 53 00:15:51,980 --> 00:15:54,190 It is not our place to ask why. 54 00:15:55,750 --> 00:15:57,030 You should sleep. 55 00:18:10,320 --> 00:18:13,130 I did not know you spoke my tongue, brother Ciarán. 56 00:18:13,890 --> 00:18:15,960 The abbot said you were far travelled. 57 00:18:16,730 --> 00:18:18,800 - You have seen Rome? - A long time ago. 58 00:18:19,760 --> 00:18:22,210 And the Holy Land? Jerusalem? 59 00:18:39,320 --> 00:18:42,920 He says that water is no good. It runs through there. 60 00:18:43,990 --> 00:18:46,330 - What of it? - A place of the Sídhe. 61 00:18:47,160 --> 00:18:50,610 They say that Tuatha day DenAnn come out at night to play among those rocks. 62 00:18:50,760 --> 00:18:54,010 They cast spells into the water and bewitch travellers. 63 00:18:56,130 --> 00:18:57,410 You are afraid of this? 64 00:18:58,300 --> 00:19:01,110 You allow your course to be determined by Pagan superstition? 65 00:19:01,210 --> 00:19:06,490 - Geraldus, we should not tarry here. - We are soldiers of Christ. 66 00:19:06,580 --> 00:19:09,150 Yet you would run from a mere scandaious? 67 00:19:14,190 --> 00:19:15,690 In the name of St. Matthias. 68 00:19:15,790 --> 00:19:19,360 Whose relic we are honored to bring to the feet of the Holy Sea, 69 00:19:19,560 --> 00:19:22,100 I bless and purify this water. 70 00:19:25,360 --> 00:19:29,510 In the Name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 71 00:19:29,600 --> 00:19:32,410 I scatter the demons that are tainted it, 72 00:19:32,540 --> 00:19:37,750 and consent them to everlasting hell, where they shall be bound in firing chains, 73 00:19:37,840 --> 00:19:41,260 and crushed under the heel of God Almighty. 74 00:19:59,230 --> 00:20:00,270 Boy. 75 00:20:48,050 --> 00:20:49,460 What is that, boy? 76 00:20:54,820 --> 00:20:57,730 - It helps ward off.. - it soothes the aching stomach, brother. 77 00:20:57,820 --> 00:21:00,770 - Will you try some of it?- I have no stomachache, herbalist. 78 00:21:09,570 --> 00:21:11,570 You were to take us to the Merville's border. 79 00:21:26,080 --> 00:21:27,150 Brothers... 80 00:22:32,780 --> 00:22:34,160 Geraldus. 81 00:22:38,460 --> 00:22:41,960 All I ask is for a little faith. Is that so hard? 82 00:25:34,630 --> 00:25:37,240 I imagine when you joined the monastery, 83 00:25:39,000 --> 00:25:42,540 They did not tell you that you would be a pack mule. 84 00:25:42,640 --> 00:25:47,020 He's not a monk, my lord. He's a converso, a lay brother. 85 00:25:50,750 --> 00:25:56,030 Some of my men think they know you, 86 00:25:57,190 --> 00:25:58,600 but not from where. 87 00:26:04,500 --> 00:26:06,340 A crusade, was it? 88 00:26:07,630 --> 00:26:08,980 Venice? 89 00:26:11,040 --> 00:26:13,350 ¿Constantinople? 90 00:26:17,010 --> 00:26:19,750 Perhaps you might settle the matter. 91 00:26:21,350 --> 00:26:24,920 - There's a small wage on it . - He is a mute. 92 00:26:25,120 --> 00:26:28,620 - He cannot speak. - bit his tongue, did he? 93 00:26:31,920 --> 00:26:35,600 - deaf also? - He can hear you. 94 00:26:37,460 --> 00:26:39,240 But chooses not to. 95 00:30:24,860 --> 00:30:26,530 A pretty box. 96 00:30:26,620 --> 00:30:29,830 It is a humble shell. Brother Ciarán? 97 00:30:33,630 --> 00:30:35,010 This is unwise. 98 00:30:40,170 --> 00:30:46,210 After Judas betrayed Christ, the apostles sought to replace him 99 00:30:47,110 --> 00:30:49,250 Matthias from Bethlehem was chosen. 100 00:30:49,880 --> 00:30:52,260 After the death and resurrection of our Lord, 101 00:30:52,420 --> 00:30:54,660 Matthias traveled north, 102 00:30:54,790 --> 00:30:57,820 to spread the Gospel to the barbarians of Cappadocia. 103 00:31:02,630 --> 00:31:05,840 There, he was martyred. 104 00:31:08,800 --> 00:31:13,250 When the stones of the pagans broke his bones and spilled his blood. 105 00:31:13,400 --> 00:31:15,150 Matthias gave thanks. 106 00:31:15,240 --> 00:31:17,550 The rock that ended his earthly life. 107 00:31:17,640 --> 00:31:20,380 caught fire and burned the men who murdered him. 108 00:31:21,050 --> 00:31:25,960 They cried out for mercy, but the ground opened up and hell swallowed them whole, 109 00:31:26,050 --> 00:31:28,960 while the body of Matthias was elevated to heaven. 110 00:31:31,590 --> 00:31:34,500 And this is that stone. 111 00:31:36,060 --> 00:31:37,900 Most impressive. 112 00:32:46,260 --> 00:32:49,710 You talk having some kind of agreement with these men. 113 00:32:50,870 --> 00:32:54,440 - I would like to know the particulars. - They do not concern you. 114 00:32:54,570 --> 00:32:59,020 As regard the sanctity of the relic and the lives of my brothers, 115 00:32:59,180 --> 00:33:00,850 They're very much concern me. 116 00:33:00,950 --> 00:33:04,150 You're not blind to what kind of men these are. 117 00:33:04,350 --> 00:33:06,920 Yet you entrust all to their protection. 118 00:33:07,620 --> 00:33:09,620 You were on crusaid, brother. 119 00:33:11,260 --> 00:33:13,740 It cannot be so hard for you to guess. 120 00:33:16,160 --> 00:33:20,610 On the day of judgment, the worst of men will have the greatest of fear. 121 00:33:20,730 --> 00:33:23,940 Unless someone can intercede them their behalf. 122 00:33:29,670 --> 00:33:30,880 You mean to absolve them? 123 00:33:32,410 --> 00:33:36,090 A powerful man does not become so weak on incurring sins. 124 00:33:37,650 --> 00:33:39,890 The Baron is not a young man. 125 00:33:39,980 --> 00:33:44,430 His mind has inevitably turned to more spiritual matters. 126 00:33:45,160 --> 00:33:47,030 We are the only salvation. 127 00:33:47,760 --> 00:33:50,760 The blackest of their dirt deeds bind them to us. 128 00:33:50,860 --> 00:33:52,000 No. 129 00:33:53,500 --> 00:33:54,670 No. 130 00:33:56,930 --> 00:33:58,170 Not to us, no. 131 00:34:12,450 --> 00:34:13,520 Brother? 132 00:34:16,150 --> 00:34:18,660 Rua says that foreigners know nothing but war. 133 00:34:21,360 --> 00:34:23,130 He says it's in their blood. 134 00:34:26,560 --> 00:34:28,670 They are descendants of the Norse men. 135 00:34:30,800 --> 00:34:34,180 And they conquered France and England, and will do the same here. 136 00:34:39,840 --> 00:34:42,650 But was there ever a truly peace in this land, brother? 137 00:34:43,850 --> 00:34:46,060 Before the foreigners came. 138 00:34:49,990 --> 00:34:51,860 That was a long time ago, Diarmuid. 139 00:34:53,790 --> 00:34:55,200 I was just a boy. 140 00:34:56,390 --> 00:34:57,900 A little older than you. 141 00:35:03,030 --> 00:35:04,140 No. 142 00:35:07,000 --> 00:35:09,010 No, there was never peace. 143 00:35:11,810 --> 00:35:13,050 Not here. 144 00:35:14,310 --> 00:35:16,220 Nor anywhere else in the world. 145 00:35:17,150 --> 00:35:18,820 Not since the fall. 146 00:35:22,850 --> 00:35:24,330 Why? 147 00:35:25,620 --> 00:35:28,230 Some say it's not the natural way of things. 148 00:35:31,360 --> 00:35:35,210 Peace needs to be grown, cared for, nurtured. 149 00:35:36,070 --> 00:35:37,440 And that.. 150 00:35:40,800 --> 00:35:43,180 That is beyond the reach of most men. 151 00:36:44,440 --> 00:36:46,140 You're up early little monk. 152 00:36:47,940 --> 00:36:49,780 I always rise at this time. 153 00:36:52,340 --> 00:36:54,250 Or perhaps you are a spy. 154 00:36:55,450 --> 00:36:57,220 My Lord? 155 00:36:57,310 --> 00:37:02,200 Sneaking away to tell your king's men about our route south. Is that it? 156 00:37:02,320 --> 00:37:04,820 - No my lord ... - No? 157 00:37:06,820 --> 00:37:08,500 Then why do you flee? 158 00:37:12,360 --> 00:37:13,770 I serve Christ. 159 00:37:13,900 --> 00:37:17,000 - But you serve your clan first, right? - No. 160 00:37:19,540 --> 00:37:22,520 My father has always impressed with bias men. 161 00:37:23,240 --> 00:37:26,310 Me? I have my doubts. 162 00:37:27,850 --> 00:37:30,260 Anyone can wear the robes of monk. 163 00:37:36,950 --> 00:37:37,990 You... 164 00:39:30,170 --> 00:39:32,370 Does something ail you, brother? 165 00:39:34,040 --> 00:39:35,180 No. It was nothing. 166 00:40:23,690 --> 00:40:25,190 Death! 167 00:45:16,210 --> 00:45:17,620 Don't touch it. 168 00:45:18,420 --> 00:45:19,760 Don't touch it. 169 00:45:19,850 --> 00:45:21,660 Stop. 170 00:48:58,070 --> 00:49:00,310 Where is the rock? 171 00:49:06,740 --> 00:49:08,920 Where is it? Where is the rock? 172 00:49:14,920 --> 00:49:16,520 We must retrieve it. 173 00:49:23,890 --> 00:49:25,240 Did you not hear the bell? 174 00:49:27,130 --> 00:49:29,440 Did you not witness the miracle? 175 00:49:31,600 --> 00:49:35,210 When those savages defiled rock of St. Matthias, 176 00:49:35,340 --> 00:49:38,440 Look how God rode an instrument of vegence 177 00:49:38,540 --> 00:49:40,610 from the lowiest of his servant. 178 00:49:48,350 --> 00:49:51,990 You are in the service of the Church, are you not? 179 00:49:54,920 --> 00:49:58,530 "He who smotes many nations and slew many kings ..." 180 00:50:01,830 --> 00:50:06,370 Come forth with an untroubled heart. These are enemies of Christ. 181 00:50:06,540 --> 00:50:09,420 He rejoices with every one you destroy. 182 00:50:11,940 --> 00:50:14,050 Your work is not yet done. 183 00:50:22,090 --> 00:50:24,160 Such is true for all of us. 184 00:50:25,020 --> 00:50:26,500 What would you have us do? 185 00:50:27,390 --> 00:50:30,000 Our escorts are dead. Our brothers are slaughter. 186 00:50:30,690 --> 00:50:35,300 - We don't even know where they are. - A cart, a prisoner. 187 00:50:37,200 --> 00:50:39,910 They will have left tracks, will they not? 188 00:50:40,040 --> 00:50:42,610 The young lord of Merville said he will return. 189 00:50:42,770 --> 00:50:45,620 He has men, knights. We could wait for him. 190 00:50:46,610 --> 00:50:48,420 And if the others return first? 191 00:50:51,780 --> 00:50:53,590 It is our duty to try. 192 00:54:22,190 --> 00:54:23,530 They're so many. 193 00:54:23,760 --> 00:54:26,330 We can make a diversion. Draw them away. 194 00:54:26,660 --> 00:54:28,730 How far would we get with the reliquary on our back? 195 00:54:28,830 --> 00:54:30,780 We do not need the reliquary 196 00:54:33,170 --> 00:54:34,980 Only what's inside it. 197 00:54:37,070 --> 00:54:38,850 I will carry it. 198 00:54:38,940 --> 00:54:41,050 I will carry the relic. 199 00:54:45,050 --> 00:54:47,220 One of you will have to free Ciarán. 200 00:54:48,550 --> 00:54:51,090 We can not risk to recovery of the relic. 201 00:54:51,220 --> 00:54:52,600 Not for one man. 202 00:54:52,760 --> 00:54:55,860 How can you say such a thing? -Because this was the oath we took. 203 00:54:56,990 --> 00:54:59,000 These bodies. They are not our own. 204 00:54:59,160 --> 00:55:01,400 That the Lord's to do with as he sees fit. 205 00:55:02,200 --> 00:55:07,710 Or Brother Ciarán here insight of our eyes, he would tell you the same thing. 206 00:55:10,040 --> 00:55:11,780 Even if he's alive. 207 00:55:11,910 --> 00:55:14,250 How long before they notice he was gone? 208 00:55:19,520 --> 00:55:20,960 We cannot leave him. 209 00:55:23,320 --> 00:55:24,820 We shall pray for his soul. 210 00:56:53,480 --> 00:56:54,820 What is he doing? 211 00:56:55,810 --> 00:56:57,920 Brother Ciarán. 212 00:57:00,280 --> 00:57:01,490 ¿Diarmuid? 213 00:57:02,320 --> 00:57:04,360 ¿Diarmuid? 214 00:57:05,090 --> 00:57:06,790 Brother, please be quiet. 215 00:57:07,720 --> 00:57:09,830 You have to save your strength for when we run please. 216 00:57:10,390 --> 00:57:14,000 Wait. 217 00:58:09,720 --> 00:58:13,600 Diarmuid, listen to me. You must go. You must leave. Now! 218 00:58:13,720 --> 00:58:17,640 I can not leave, not without the rock, not without you. 219 00:58:18,560 --> 00:58:21,600 I hope the Lord will forgive me, but I threw it from the cart. 220 00:58:24,330 --> 00:58:29,010 - What? Where? - On a clear Galanthus. 221 00:58:29,140 --> 00:58:34,320 The last place I saw you following. You will find it near cart track. 222 00:58:34,910 --> 00:58:37,650 Take it and go East. 223 00:58:39,180 --> 00:58:42,960 Keep it safe and keep yourself safe, Diarmuid. 224 00:59:06,610 --> 00:59:08,820 Go. Go. 225 00:59:30,100 --> 00:59:32,240 Where is the rock, brother? 226 00:59:35,710 --> 00:59:37,780 You vowed to protect us. 227 00:59:39,910 --> 00:59:41,120 And death. 228 00:59:42,580 --> 00:59:45,620 I have vowed to honor ... 229 00:59:46,720 --> 00:59:48,250 and obey my King. 230 00:59:54,060 --> 00:59:57,470 Your pope is quarelling with him. 231 00:59:58,660 --> 01:00:04,610 A relic such as yours would be a powerful bargaining tool. 232 01:00:04,770 --> 01:00:08,870 Presumably you will be well rewarded. 233 01:00:09,940 --> 01:00:14,150 The King is not happy with our power that some of his subjects here has become. 234 01:00:15,280 --> 01:00:18,990 He thinks they are too friendly with their cousins ​​in Normandy. 235 01:00:20,850 --> 01:00:24,820 A wise man would do well to prove his loyalty. 236 01:00:26,160 --> 01:00:27,660 And in doing so. 237 01:00:29,860 --> 01:00:33,400 You would betray your own Father's chance to salvation. 238 01:00:37,300 --> 01:00:40,840 My father is a coward. 239 01:00:43,170 --> 01:00:44,620 Dying. 240 01:00:44,710 --> 01:00:50,710 He would rather crawford to the church than safe guard the future of his family. 241 01:00:52,720 --> 01:00:54,490 Where is the relic? 242 01:00:58,650 --> 01:01:03,130 Brother, sooner or later it will make its way to Rome. 243 01:01:04,630 --> 01:01:08,470 What difference if it spends a year or so with the king? 244 01:01:12,330 --> 01:01:14,180 I do not know where it is. 245 01:01:17,540 --> 01:01:18,950 You're lying. 246 01:01:20,480 --> 01:01:21,980 badly. 247 01:01:24,280 --> 01:01:26,990 I expected better from the man of the God. 248 01:01:34,790 --> 01:01:40,800 I've got this ...from a priest in Constantinople. 249 01:01:42,830 --> 01:01:44,510 A strange man. 250 01:01:46,070 --> 01:01:47,380 He used it ... 251 01:01:49,040 --> 01:01:51,040 to persuave the Greeks ... 252 01:01:51,210 --> 01:01:54,980 to tell us where they had hidden all of the gold of the churches. 253 01:01:58,550 --> 01:02:00,250 I never saw it fails. 254 01:02:18,400 --> 01:02:20,380 Your last chance. 255 01:02:25,270 --> 01:02:26,340 Where? 256 01:02:31,210 --> 01:02:32,690 Do you feel that? 257 01:02:36,150 --> 01:02:37,890 Those are your entrance. 258 01:02:38,490 --> 01:02:43,300 Twisted around the arrow, like worms on a hook. 259 01:02:44,590 --> 01:02:46,370 Would you like to see them? 260 01:03:01,110 --> 01:03:03,820 You have suffered enough, brother. 261 01:03:05,410 --> 01:03:09,990 I can give you a quick death. A merciful death. 262 01:03:11,190 --> 01:03:15,400 Just tell me where is the relic. 263 01:03:38,810 --> 01:03:43,350 You will die in agnozing death, and for what? 264 01:03:43,450 --> 01:03:47,590 Even if we don't find the relic, another stone will do. 265 01:03:48,820 --> 01:03:51,430 I will put in a pretty box and people will accept it. 266 01:03:52,560 --> 01:03:56,070 Even the king or the Pope. 267 01:03:57,130 --> 01:04:01,310 - Think about it. 268 01:04:36,040 --> 01:04:37,070 Here. 269 01:04:43,150 --> 01:04:44,180 Is it? 270 01:04:45,610 --> 01:04:46,960 That is. 271 01:05:52,580 --> 01:05:56,430 You disobeyed me. I wasn't going to leave Ciarán there. 272 01:05:56,990 --> 01:06:01,760 Do you have any idea of ​​the responsibility place on me? 273 01:06:02,760 --> 01:06:05,830 Our purpose is ordained by God's office on Earth. 274 01:06:05,960 --> 01:06:08,410 It can not be jeopardized by anything or anyone. 275 01:06:08,560 --> 01:06:10,810 Your duty is to obey. 276 01:06:15,770 --> 01:06:19,840 Brother, there is a great war being fought all around us. 277 01:06:20,310 --> 01:06:23,350 Our enemy is the devil himself, and in this war. 278 01:06:23,950 --> 01:06:29,330 He waits a life time and an eternity for a single moment of weakness. 279 01:06:31,120 --> 01:06:32,460 Such as yours. 280 01:06:33,390 --> 01:06:35,460 Do not hinder again. 281 01:07:08,960 --> 01:07:10,200 Brother. 282 01:07:21,600 --> 01:07:22,640 They will kill us. 283 01:07:24,940 --> 01:07:26,440 We are alone. 284 01:07:27,310 --> 01:07:29,450 They have knights and horses. 285 01:07:30,110 --> 01:07:32,180 - They will find our tracks. - Cathal. 286 01:07:32,350 --> 01:07:34,220 And they will kill us. 287 01:07:36,990 --> 01:07:38,460 We are not alone. 288 01:07:41,520 --> 01:07:42,970 We are never alone. 289 01:07:46,460 --> 01:07:48,030 Have faith. 290 01:08:11,320 --> 01:08:13,100 Praise be. 291 01:08:13,720 --> 01:08:15,220 God has heard us. 292 01:09:57,160 --> 01:10:01,870 How far do you think you can get? 293 01:10:02,530 --> 01:10:04,070 Twenty paces at most. 294 01:10:05,370 --> 01:10:08,210 Or do you think you can walk on water? 295 01:10:18,750 --> 01:10:20,850 It doesn't have to be this way. 296 01:10:22,280 --> 01:10:27,700 Just give me the rock and I will let you live. 297 01:10:30,860 --> 01:10:34,900 I gave the same choice to one of your brother monks. 298 01:10:36,630 --> 01:10:41,480 But at last, it was unreasonable. 299 01:10:45,170 --> 01:10:48,380 Shouldn't be a difficult decision. 300 01:12:03,790 --> 01:12:05,390 like your father, 301 01:12:07,620 --> 01:12:09,860 Did you tell your fellow monks 302 01:12:10,930 --> 01:12:14,200 the reason the Church has trusted 303 01:12:14,330 --> 01:12:17,210 Geraldus Trencavel d'Albi. 304 01:12:17,330 --> 01:12:19,470 with such an important task? 305 01:12:22,000 --> 01:12:25,880 Are you denounce him as a heretic, 306 01:12:27,640 --> 01:12:32,960 when he refused to repent, you, your only son, 307 01:12:33,050 --> 01:12:36,550 sent him first to the wheel, and then to the stake. 308 01:12:37,490 --> 01:12:42,900 After the land you went to church, your future in Rome was secured. 309 01:13:36,810 --> 01:13:37,850 Where now? 310 01:16:05,030 --> 01:16:08,170 Tell them they will be paid when we reach to port. 311 01:16:09,600 --> 01:16:10,740 Tell them. 312 01:16:20,940 --> 01:16:23,050 - Why do you laugh?! - Geraldus. 313 01:16:23,140 --> 01:16:27,420 We are men of God. Does that not mean anything in this cursed country? 314 01:16:27,520 --> 01:16:29,320 Keep your voice down. 315 01:16:34,760 --> 01:16:37,760 We could force him. We could. 316 01:16:39,160 --> 01:16:41,440 - No, he will not. - Our need is great. 317 01:16:41,630 --> 01:16:43,630 - No. You will not, brother. - You disobey me again? 318 01:16:45,000 --> 01:16:49,350 You are not worthy to carry the relic. There is something in you, boy ... 319 01:16:49,440 --> 01:16:51,440 - ... something evil. - Wait. 320 01:17:37,750 --> 01:17:39,460 Was there truth to what he said? 321 01:17:41,260 --> 01:17:42,830 About your father. 322 01:17:49,330 --> 01:17:50,930 He sheltered heretics. 323 01:17:52,030 --> 01:17:53,670 Helped them escape the trial. 324 01:17:55,140 --> 01:17:58,080 I served the Church in the best way of my ability. 325 01:17:58,170 --> 01:17:59,910 My conscience is clear. 326 01:18:02,280 --> 01:18:04,310 What else do you wish to know, boy? 327 01:18:07,080 --> 01:18:08,120 Nothing. 328 01:18:17,090 --> 01:18:21,230 I asked him to repent, but he did not. 329 01:18:23,160 --> 01:18:27,170 Right till the end, he refused to believe he had done anything wrong. 330 01:18:30,170 --> 01:18:32,550 I learned something very important that day. 331 01:18:33,840 --> 01:18:37,150 It wasn't his faith in the church he lost. 332 01:18:39,850 --> 01:18:41,730 It was his fear of it. 333 01:21:01,560 --> 01:21:04,130 - What are you saying? 334 01:21:41,800 --> 01:21:44,370 No, push in the name of Christ. 335 01:21:44,470 --> 01:21:46,040 Go with God. 336 01:24:01,140 --> 01:24:03,120 Dugald. 337 01:26:27,950 --> 01:26:29,520 Hell. 338 01:27:21,200 --> 01:27:22,550 Do you hear them? 339 01:27:24,040 --> 01:27:25,570 Did you hear the bells? 340 01:27:30,510 --> 01:27:35,430 The bell inspires an army of men like him. 341 01:27:39,550 --> 01:27:44,230 Men will retake Jerusalem. Men who will retake the world. 342 01:27:47,460 --> 01:27:51,430 The Heretics, the infidels, the faithless. 343 01:27:51,570 --> 01:27:54,770 If they will not hear the truth, they will suffer. 344 01:27:56,670 --> 01:27:59,150 All doubt will be swapped away. 345 01:28:00,410 --> 01:28:05,120 Stand with the Church and live, stand against it and be crushed. 346 01:28:14,390 --> 01:28:15,770 What are you doing? 347 01:28:17,160 --> 01:28:18,360 No. 348 01:28:22,730 --> 01:28:23,970 This is God's stone. 349 01:28:24,100 --> 01:28:26,410 - I'm giving it back to him! 350 01:28:33,340 --> 01:28:34,910 The devil has you, boy. 351 01:30:20,400 --> 01:32:20,400 Subtitles Encoded by MiroJJ Enjoy! 352 01:36:10,400 --> 01:36:25,400 This is my first time subbing and is re-editing work of LoyaLakpa. There are some words I cannot hear clearly. Hope you look past for those. Enjoy~ 26540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.