Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:07,400 --> 00:07:10,400
Subtitles Encoded by MiroJJ
It's been a long time since we have a visitor Brother Geraldus.
2
00:07:11,400 --> 00:07:13,400
Especially one who has travelled as far as you.
3
00:07:14,400 --> 00:07:16,500
The authority of Rome knows no distance Father Abbot.
4
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
Not even to the ends of the earth.
5
00:07:21,400 --> 00:07:25,900
This cannot be. - We receive no word.
6
00:07:26,400 --> 00:07:28,400
My apologies.
7
00:07:28,400 --> 00:07:30,400
Our holy father has many enemies
8
00:07:31,400 --> 00:07:33,400
Discretion was of the utmost important.
9
00:07:35,400 --> 00:07:36,600
You do not know what you ask.
10
00:07:37,400 --> 00:07:41,400
Father Abbot. Rome has spoken.
There is no debate.
11
00:07:45,400 --> 00:07:47,400
These are dark days for the faithful.
12
00:07:48,400 --> 00:07:51,400
Jerusalem has been lost for 20 years now.
13
00:07:58,940 --> 00:08:01,550
our Holy Father believes that the relic kept here,
14
00:08:01,680 --> 00:08:05,960
has the power to separate the faithful from the faithless.
15
00:08:06,090 --> 00:08:09,360
To summon the wrath of God upon his enemies.
16
00:08:10,160 --> 00:08:14,970
A power that could insure victory in the upcoming crusade.
17
00:08:15,090 --> 00:08:17,630
You can not hide such power.
18
00:09:48,520 --> 00:09:52,200
You will see the safe delivery for our holiest relic to Rome.
19
00:09:53,760 --> 00:09:54,970
Go with God.
20
00:13:00,450 --> 00:13:01,750
It has no mark on.
21
00:13:42,990 --> 00:13:44,800
They are afraid of it.
22
00:13:44,960 --> 00:13:47,160
Even before the lightning, they would not go near it.
23
00:13:47,260 --> 00:13:49,070
Of course they were.
24
00:13:49,860 --> 00:13:52,640
They know what happen to those who disturb the relic.
25
00:13:54,100 --> 00:13:57,380
Perhaps you are unfamiliar with the stories, brother.
26
00:13:58,400 --> 00:14:00,780
Or else you would not be so eager to remove it.
27
00:14:00,910 --> 00:14:01,940
Enlighten me.
28
00:14:04,440 --> 00:14:07,550
Before we have such a fine gold box to keep it in.
29
00:14:08,380 --> 00:14:12,420
Other foreigners tried to take it. Norse men.
30
00:14:12,520 --> 00:14:15,430
They brought up bloody tide to this shore for 200 years.
31
00:14:15,550 --> 00:14:17,630
Before they came to Kilmannán.
32
00:14:19,060 --> 00:14:23,470
The monks were sleeping. The lucky ones have died in their beds.
33
00:14:23,860 --> 00:14:26,640
But they were awoken by a strange sound.
34
00:14:28,330 --> 00:14:32,340
They ran out from the church and saw an angel
striking the relic as it were a bell.
35
00:14:33,340 --> 00:14:34,580
The monks fled.
36
00:14:34,670 --> 00:14:37,980
When they returned, they saw a great storm has blown up.
37
00:14:39,280 --> 00:14:43,280
Each single Norse ship had been dragged to the bottom of the sea,
38
00:14:43,420 --> 00:14:45,690
where their souls know no rest.
39
00:14:47,820 --> 00:14:51,100
Just beside the relic where the bodies of three Nordic men,
40
00:14:51,660 --> 00:14:52,830
twisted and burned.
41
00:14:54,060 --> 00:14:57,910
No one but a pure of heart can touch the relic and live.
42
00:14:59,600 --> 00:15:00,980
No one.
43
00:15:10,610 --> 00:15:12,150
How long has he served you?
44
00:15:14,250 --> 00:15:18,750
He's been with us for 5 summers. - He's not a monk.
45
00:15:18,850 --> 00:15:21,990
He respects what we carried, but he does not fear it.
46
00:15:22,120 --> 00:15:25,570
But he's just a mute. A halfway.
47
00:15:28,130 --> 00:15:29,800
He is not a halfway.
48
00:15:30,930 --> 00:15:33,210
Diarmuid found him washed up on the shores...
49
00:15:34,170 --> 00:15:39,280
- in a carrier with no oars no food. - In some lands that is a punishment.
50
00:15:40,770 --> 00:15:42,340
Perhaps he's atoning.
51
00:15:42,440 --> 00:15:46,980
He's obeyed every task asked of him, no matter how difficult or dangerous.
52
00:15:47,780 --> 00:15:50,490
In all that time, he's never spoken.
53
00:15:51,980 --> 00:15:54,190
It is not our place to ask why.
54
00:15:55,750 --> 00:15:57,030
You should sleep.
55
00:18:10,320 --> 00:18:13,130
I did not know you spoke my tongue, brother Ciarán.
56
00:18:13,890 --> 00:18:15,960
The abbot said you were far travelled.
57
00:18:16,730 --> 00:18:18,800
- You have seen Rome? - A long time ago.
58
00:18:19,760 --> 00:18:22,210
And the Holy Land? Jerusalem?
59
00:18:39,320 --> 00:18:42,920
He says that water is no good. It runs through there.
60
00:18:43,990 --> 00:18:46,330
- What of it? - A place of the Sídhe.
61
00:18:47,160 --> 00:18:50,610
They say that Tuatha day DenAnn come out at night to play among those rocks.
62
00:18:50,760 --> 00:18:54,010
They cast spells into the water and bewitch travellers.
63
00:18:56,130 --> 00:18:57,410
You are afraid of this?
64
00:18:58,300 --> 00:19:01,110
You allow your course to be determined by Pagan superstition?
65
00:19:01,210 --> 00:19:06,490
- Geraldus, we should not tarry here. - We are soldiers of Christ.
66
00:19:06,580 --> 00:19:09,150
Yet you would run from a mere scandaious?
67
00:19:14,190 --> 00:19:15,690
In the name of St. Matthias.
68
00:19:15,790 --> 00:19:19,360
Whose relic we are honored to bring to the feet of the Holy Sea,
69
00:19:19,560 --> 00:19:22,100
I bless and purify this water.
70
00:19:25,360 --> 00:19:29,510
In the Name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
71
00:19:29,600 --> 00:19:32,410
I scatter the demons that are tainted it,
72
00:19:32,540 --> 00:19:37,750
and consent them to everlasting hell,
where they shall be bound in firing chains,
73
00:19:37,840 --> 00:19:41,260
and crushed under the heel of God Almighty.
74
00:19:59,230 --> 00:20:00,270
Boy.
75
00:20:48,050 --> 00:20:49,460
What is that, boy?
76
00:20:54,820 --> 00:20:57,730
- It helps ward off.. - it soothes the aching stomach, brother.
77
00:20:57,820 --> 00:21:00,770
- Will you try some of it?- I have no stomachache, herbalist.
78
00:21:09,570 --> 00:21:11,570
You were to take us to the Merville's border.
79
00:21:26,080 --> 00:21:27,150
Brothers...
80
00:22:32,780 --> 00:22:34,160
Geraldus.
81
00:22:38,460 --> 00:22:41,960
All I ask is for a little faith. Is that so hard?
82
00:25:34,630 --> 00:25:37,240
I imagine when you joined the monastery,
83
00:25:39,000 --> 00:25:42,540
They did not tell you that you would be a pack mule.
84
00:25:42,640 --> 00:25:47,020
He's not a monk, my lord. He's a converso, a lay brother.
85
00:25:50,750 --> 00:25:56,030
Some of my men think they know you,
86
00:25:57,190 --> 00:25:58,600
but not from where.
87
00:26:04,500 --> 00:26:06,340
A crusade, was it?
88
00:26:07,630 --> 00:26:08,980
Venice?
89
00:26:11,040 --> 00:26:13,350
¿Constantinople?
90
00:26:17,010 --> 00:26:19,750
Perhaps you might settle the matter.
91
00:26:21,350 --> 00:26:24,920
- There's a small wage on it . - He is a mute.
92
00:26:25,120 --> 00:26:28,620
- He cannot speak. - bit his tongue, did he?
93
00:26:31,920 --> 00:26:35,600
- deaf also? - He can hear you.
94
00:26:37,460 --> 00:26:39,240
But chooses not to.
95
00:30:24,860 --> 00:30:26,530
A pretty box.
96
00:30:26,620 --> 00:30:29,830
It is a humble shell. Brother Ciarán?
97
00:30:33,630 --> 00:30:35,010
This is unwise.
98
00:30:40,170 --> 00:30:46,210
After Judas betrayed Christ, the apostles sought to replace him
99
00:30:47,110 --> 00:30:49,250
Matthias from Bethlehem was chosen.
100
00:30:49,880 --> 00:30:52,260
After the death and resurrection of our Lord,
101
00:30:52,420 --> 00:30:54,660
Matthias traveled north,
102
00:30:54,790 --> 00:30:57,820
to spread the Gospel to the barbarians of Cappadocia.
103
00:31:02,630 --> 00:31:05,840
There, he was martyred.
104
00:31:08,800 --> 00:31:13,250
When the stones of the pagans broke his bones and spilled his blood.
105
00:31:13,400 --> 00:31:15,150
Matthias gave thanks.
106
00:31:15,240 --> 00:31:17,550
The rock that ended his earthly life.
107
00:31:17,640 --> 00:31:20,380
caught fire and burned the men who murdered him.
108
00:31:21,050 --> 00:31:25,960
They cried out for mercy, but the ground opened up and
hell swallowed them whole,
109
00:31:26,050 --> 00:31:28,960
while the body of Matthias was elevated to heaven.
110
00:31:31,590 --> 00:31:34,500
And this is that stone.
111
00:31:36,060 --> 00:31:37,900
Most impressive.
112
00:32:46,260 --> 00:32:49,710
You talk having some kind of agreement with these men.
113
00:32:50,870 --> 00:32:54,440
- I would like to know the particulars. - They do not concern you.
114
00:32:54,570 --> 00:32:59,020
As regard the sanctity of the relic and the lives of my brothers,
115
00:32:59,180 --> 00:33:00,850
They're very much concern me.
116
00:33:00,950 --> 00:33:04,150
You're not blind to what kind of men these are.
117
00:33:04,350 --> 00:33:06,920
Yet you entrust all to their protection.
118
00:33:07,620 --> 00:33:09,620
You were on crusaid, brother.
119
00:33:11,260 --> 00:33:13,740
It cannot be so hard for you to guess.
120
00:33:16,160 --> 00:33:20,610
On the day of judgment,
the worst of men will have the greatest of fear.
121
00:33:20,730 --> 00:33:23,940
Unless someone can intercede them their behalf.
122
00:33:29,670 --> 00:33:30,880
You mean to absolve them?
123
00:33:32,410 --> 00:33:36,090
A powerful man does not become so weak on incurring sins.
124
00:33:37,650 --> 00:33:39,890
The Baron is not a young man.
125
00:33:39,980 --> 00:33:44,430
His mind has inevitably turned to more spiritual matters.
126
00:33:45,160 --> 00:33:47,030
We are the only salvation.
127
00:33:47,760 --> 00:33:50,760
The blackest of their dirt deeds bind them to us.
128
00:33:50,860 --> 00:33:52,000
No.
129
00:33:53,500 --> 00:33:54,670
No.
130
00:33:56,930 --> 00:33:58,170
Not to us, no.
131
00:34:12,450 --> 00:34:13,520
Brother?
132
00:34:16,150 --> 00:34:18,660
Rua says that foreigners know nothing but war.
133
00:34:21,360 --> 00:34:23,130
He says it's in their blood.
134
00:34:26,560 --> 00:34:28,670
They are descendants of the Norse men.
135
00:34:30,800 --> 00:34:34,180
And they conquered France and England, and will do the same here.
136
00:34:39,840 --> 00:34:42,650
But was there ever a truly peace in this land, brother?
137
00:34:43,850 --> 00:34:46,060
Before the foreigners came.
138
00:34:49,990 --> 00:34:51,860
That was a long time ago, Diarmuid.
139
00:34:53,790 --> 00:34:55,200
I was just a boy.
140
00:34:56,390 --> 00:34:57,900
A little older than you.
141
00:35:03,030 --> 00:35:04,140
No.
142
00:35:07,000 --> 00:35:09,010
No, there was never peace.
143
00:35:11,810 --> 00:35:13,050
Not here.
144
00:35:14,310 --> 00:35:16,220
Nor anywhere else in the world.
145
00:35:17,150 --> 00:35:18,820
Not since the fall.
146
00:35:22,850 --> 00:35:24,330
Why?
147
00:35:25,620 --> 00:35:28,230
Some say it's not the natural way of things.
148
00:35:31,360 --> 00:35:35,210
Peace needs to be grown, cared for, nurtured.
149
00:35:36,070 --> 00:35:37,440
And that..
150
00:35:40,800 --> 00:35:43,180
That is beyond the reach of most men.
151
00:36:44,440 --> 00:36:46,140
You're up early little monk.
152
00:36:47,940 --> 00:36:49,780
I always rise at this time.
153
00:36:52,340 --> 00:36:54,250
Or perhaps you are a spy.
154
00:36:55,450 --> 00:36:57,220
My Lord?
155
00:36:57,310 --> 00:37:02,200
Sneaking away to tell your king's men about our route south.
Is that it?
156
00:37:02,320 --> 00:37:04,820
- No my lord ... - No?
157
00:37:06,820 --> 00:37:08,500
Then why do you flee?
158
00:37:12,360 --> 00:37:13,770
I serve Christ.
159
00:37:13,900 --> 00:37:17,000
- But you serve your clan first, right? - No.
160
00:37:19,540 --> 00:37:22,520
My father has always impressed with bias men.
161
00:37:23,240 --> 00:37:26,310
Me? I have my doubts.
162
00:37:27,850 --> 00:37:30,260
Anyone can wear the robes of monk.
163
00:37:36,950 --> 00:37:37,990
You...
164
00:39:30,170 --> 00:39:32,370
Does something ail you, brother?
165
00:39:34,040 --> 00:39:35,180
No. It was nothing.
166
00:40:23,690 --> 00:40:25,190
Death!
167
00:45:16,210 --> 00:45:17,620
Don't touch it.
168
00:45:18,420 --> 00:45:19,760
Don't touch it.
169
00:45:19,850 --> 00:45:21,660
Stop.
170
00:48:58,070 --> 00:49:00,310
Where is the rock?
171
00:49:06,740 --> 00:49:08,920
Where is it? Where is the rock?
172
00:49:14,920 --> 00:49:16,520
We must retrieve it.
173
00:49:23,890 --> 00:49:25,240
Did you not hear the bell?
174
00:49:27,130 --> 00:49:29,440
Did you not witness the miracle?
175
00:49:31,600 --> 00:49:35,210
When those savages defiled rock of St. Matthias,
176
00:49:35,340 --> 00:49:38,440
Look how God rode an instrument of vegence
177
00:49:38,540 --> 00:49:40,610
from the lowiest of his servant.
178
00:49:48,350 --> 00:49:51,990
You are in the service of the Church, are you not?
179
00:49:54,920 --> 00:49:58,530
"He who smotes many nations and slew many kings ..."
180
00:50:01,830 --> 00:50:06,370
Come forth with an untroubled heart.
These are enemies of Christ.
181
00:50:06,540 --> 00:50:09,420
He rejoices with every one you destroy.
182
00:50:11,940 --> 00:50:14,050
Your work is not yet done.
183
00:50:22,090 --> 00:50:24,160
Such is true for all of us.
184
00:50:25,020 --> 00:50:26,500
What would you have us do?
185
00:50:27,390 --> 00:50:30,000
Our escorts are dead. Our brothers are slaughter.
186
00:50:30,690 --> 00:50:35,300
- We don't even know where they are. - A cart, a prisoner.
187
00:50:37,200 --> 00:50:39,910
They will have left tracks, will they not?
188
00:50:40,040 --> 00:50:42,610
The young lord of Merville said he will return.
189
00:50:42,770 --> 00:50:45,620
He has men, knights. We could wait for him.
190
00:50:46,610 --> 00:50:48,420
And if the others return first?
191
00:50:51,780 --> 00:50:53,590
It is our duty to try.
192
00:54:22,190 --> 00:54:23,530
They're so many.
193
00:54:23,760 --> 00:54:26,330
We can make a diversion. Draw them away.
194
00:54:26,660 --> 00:54:28,730
How far would we get with the reliquary on our back?
195
00:54:28,830 --> 00:54:30,780
We do not need the reliquary
196
00:54:33,170 --> 00:54:34,980
Only what's inside it.
197
00:54:37,070 --> 00:54:38,850
I will carry it.
198
00:54:38,940 --> 00:54:41,050
I will carry the relic.
199
00:54:45,050 --> 00:54:47,220
One of you will have to free Ciarán.
200
00:54:48,550 --> 00:54:51,090
We can not risk to recovery of the relic.
201
00:54:51,220 --> 00:54:52,600
Not for one man.
202
00:54:52,760 --> 00:54:55,860
How can you say such a thing? -Because this was the oath we took.
203
00:54:56,990 --> 00:54:59,000
These bodies. They are not our own.
204
00:54:59,160 --> 00:55:01,400
That the Lord's to do with as he sees fit.
205
00:55:02,200 --> 00:55:07,710
Or Brother Ciarán here insight of our eyes,
he would tell you the same thing.
206
00:55:10,040 --> 00:55:11,780
Even if he's alive.
207
00:55:11,910 --> 00:55:14,250
How long before they notice he was gone?
208
00:55:19,520 --> 00:55:20,960
We cannot leave him.
209
00:55:23,320 --> 00:55:24,820
We shall pray for his soul.
210
00:56:53,480 --> 00:56:54,820
What is he doing?
211
00:56:55,810 --> 00:56:57,920
Brother Ciarán.
212
00:57:00,280 --> 00:57:01,490
¿Diarmuid?
213
00:57:02,320 --> 00:57:04,360
¿Diarmuid?
214
00:57:05,090 --> 00:57:06,790
Brother, please be quiet.
215
00:57:07,720 --> 00:57:09,830
You have to save your strength for when we run please.
216
00:57:10,390 --> 00:57:14,000
Wait.
217
00:58:09,720 --> 00:58:13,600
Diarmuid, listen to me. You must go. You must leave. Now!
218
00:58:13,720 --> 00:58:17,640
I can not leave, not without the rock, not without you.
219
00:58:18,560 --> 00:58:21,600
I hope the Lord will forgive me, but I threw it from the cart.
220
00:58:24,330 --> 00:58:29,010
- What? Where? - On a clear Galanthus.
221
00:58:29,140 --> 00:58:34,320
The last place I saw you following.
You will find it near cart track.
222
00:58:34,910 --> 00:58:37,650
Take it and go East.
223
00:58:39,180 --> 00:58:42,960
Keep it safe and keep yourself safe, Diarmuid.
224
00:59:06,610 --> 00:59:08,820
Go. Go.
225
00:59:30,100 --> 00:59:32,240
Where is the rock, brother?
226
00:59:35,710 --> 00:59:37,780
You vowed to protect us.
227
00:59:39,910 --> 00:59:41,120
And death.
228
00:59:42,580 --> 00:59:45,620
I have vowed to honor ...
229
00:59:46,720 --> 00:59:48,250
and obey my King.
230
00:59:54,060 --> 00:59:57,470
Your pope is quarelling with him.
231
00:59:58,660 --> 01:00:04,610
A relic such as yours would be a powerful bargaining tool.
232
01:00:04,770 --> 01:00:08,870
Presumably you will be well rewarded.
233
01:00:09,940 --> 01:00:14,150
The King is not happy
with our power that some of his subjects here has become.
234
01:00:15,280 --> 01:00:18,990
He thinks they are too friendly with their cousins in Normandy.
235
01:00:20,850 --> 01:00:24,820
A wise man would do well to prove his loyalty.
236
01:00:26,160 --> 01:00:27,660
And in doing so.
237
01:00:29,860 --> 01:00:33,400
You would betray your own Father's chance to salvation.
238
01:00:37,300 --> 01:00:40,840
My father is a coward.
239
01:00:43,170 --> 01:00:44,620
Dying.
240
01:00:44,710 --> 01:00:50,710
He would rather crawford to the church
than safe guard the future of his family.
241
01:00:52,720 --> 01:00:54,490
Where is the relic?
242
01:00:58,650 --> 01:01:03,130
Brother, sooner or later it will make its way to Rome.
243
01:01:04,630 --> 01:01:08,470
What difference if it spends a year or so with the king?
244
01:01:12,330 --> 01:01:14,180
I do not know where it is.
245
01:01:17,540 --> 01:01:18,950
You're lying.
246
01:01:20,480 --> 01:01:21,980
badly.
247
01:01:24,280 --> 01:01:26,990
I expected better from the man of the God.
248
01:01:34,790 --> 01:01:40,800
I've got this ...from a priest in Constantinople.
249
01:01:42,830 --> 01:01:44,510
A strange man.
250
01:01:46,070 --> 01:01:47,380
He used it ...
251
01:01:49,040 --> 01:01:51,040
to persuave the Greeks ...
252
01:01:51,210 --> 01:01:54,980
to tell us where they had hidden all of the gold of the churches.
253
01:01:58,550 --> 01:02:00,250
I never saw it fails.
254
01:02:18,400 --> 01:02:20,380
Your last chance.
255
01:02:25,270 --> 01:02:26,340
Where?
256
01:02:31,210 --> 01:02:32,690
Do you feel that?
257
01:02:36,150 --> 01:02:37,890
Those are your entrance.
258
01:02:38,490 --> 01:02:43,300
Twisted around the arrow, like worms on a hook.
259
01:02:44,590 --> 01:02:46,370
Would you like to see them?
260
01:03:01,110 --> 01:03:03,820
You have suffered enough, brother.
261
01:03:05,410 --> 01:03:09,990
I can give you a quick death. A merciful death.
262
01:03:11,190 --> 01:03:15,400
Just tell me where is the relic.
263
01:03:38,810 --> 01:03:43,350
You will die in agnozing death, and for what?
264
01:03:43,450 --> 01:03:47,590
Even if we don't find the relic, another stone will do.
265
01:03:48,820 --> 01:03:51,430
I will put in a pretty box and people will accept it.
266
01:03:52,560 --> 01:03:56,070
Even the king or the Pope.
267
01:03:57,130 --> 01:04:01,310
- Think about it.
268
01:04:36,040 --> 01:04:37,070
Here.
269
01:04:43,150 --> 01:04:44,180
Is it?
270
01:04:45,610 --> 01:04:46,960
That is.
271
01:05:52,580 --> 01:05:56,430
You disobeyed me. I wasn't going to leave Ciarán there.
272
01:05:56,990 --> 01:06:01,760
Do you have any idea of the responsibility place on me?
273
01:06:02,760 --> 01:06:05,830
Our purpose is ordained by God's office on Earth.
274
01:06:05,960 --> 01:06:08,410
It can not be jeopardized by anything or anyone.
275
01:06:08,560 --> 01:06:10,810
Your duty is to obey.
276
01:06:15,770 --> 01:06:19,840
Brother, there is a great war being fought all around us.
277
01:06:20,310 --> 01:06:23,350
Our enemy is the devil himself, and in this war.
278
01:06:23,950 --> 01:06:29,330
He waits a life time and an eternity for a single moment of weakness.
279
01:06:31,120 --> 01:06:32,460
Such as yours.
280
01:06:33,390 --> 01:06:35,460
Do not hinder again.
281
01:07:08,960 --> 01:07:10,200
Brother.
282
01:07:21,600 --> 01:07:22,640
They will kill us.
283
01:07:24,940 --> 01:07:26,440
We are alone.
284
01:07:27,310 --> 01:07:29,450
They have knights and horses.
285
01:07:30,110 --> 01:07:32,180
- They will find our tracks. - Cathal.
286
01:07:32,350 --> 01:07:34,220
And they will kill us.
287
01:07:36,990 --> 01:07:38,460
We are not alone.
288
01:07:41,520 --> 01:07:42,970
We are never alone.
289
01:07:46,460 --> 01:07:48,030
Have faith.
290
01:08:11,320 --> 01:08:13,100
Praise be.
291
01:08:13,720 --> 01:08:15,220
God has heard us.
292
01:09:57,160 --> 01:10:01,870
How far do you think you can get?
293
01:10:02,530 --> 01:10:04,070
Twenty paces at most.
294
01:10:05,370 --> 01:10:08,210
Or do you think you can walk on water?
295
01:10:18,750 --> 01:10:20,850
It doesn't have to be this way.
296
01:10:22,280 --> 01:10:27,700
Just give me the rock and I will let you live.
297
01:10:30,860 --> 01:10:34,900
I gave the same choice to one of your brother monks.
298
01:10:36,630 --> 01:10:41,480
But at last, it was unreasonable.
299
01:10:45,170 --> 01:10:48,380
Shouldn't be a difficult decision.
300
01:12:03,790 --> 01:12:05,390
like your father,
301
01:12:07,620 --> 01:12:09,860
Did you tell your fellow monks
302
01:12:10,930 --> 01:12:14,200
the reason the Church has trusted
303
01:12:14,330 --> 01:12:17,210
Geraldus Trencavel d'Albi.
304
01:12:17,330 --> 01:12:19,470
with such an important task?
305
01:12:22,000 --> 01:12:25,880
Are you denounce him as a heretic,
306
01:12:27,640 --> 01:12:32,960
when he refused to repent, you, your only son,
307
01:12:33,050 --> 01:12:36,550
sent him first to the wheel, and then to the stake.
308
01:12:37,490 --> 01:12:42,900
After the land you went to church, your future in Rome was secured.
309
01:13:36,810 --> 01:13:37,850
Where now?
310
01:16:05,030 --> 01:16:08,170
Tell them they will be paid when we reach to port.
311
01:16:09,600 --> 01:16:10,740
Tell them.
312
01:16:20,940 --> 01:16:23,050
- Why do you laugh?! - Geraldus.
313
01:16:23,140 --> 01:16:27,420
We are men of God. Does that not mean anything in this cursed country?
314
01:16:27,520 --> 01:16:29,320
Keep your voice down.
315
01:16:34,760 --> 01:16:37,760
We could force him. We could.
316
01:16:39,160 --> 01:16:41,440
- No, he will not. - Our need is great.
317
01:16:41,630 --> 01:16:43,630
- No. You will not, brother. - You disobey me again?
318
01:16:45,000 --> 01:16:49,350
You are not worthy to carry the relic. There is something in you, boy ...
319
01:16:49,440 --> 01:16:51,440
- ... something evil. - Wait.
320
01:17:37,750 --> 01:17:39,460
Was there truth to what he said?
321
01:17:41,260 --> 01:17:42,830
About your father.
322
01:17:49,330 --> 01:17:50,930
He sheltered heretics.
323
01:17:52,030 --> 01:17:53,670
Helped them escape the trial.
324
01:17:55,140 --> 01:17:58,080
I served the Church in the best way of my ability.
325
01:17:58,170 --> 01:17:59,910
My conscience is clear.
326
01:18:02,280 --> 01:18:04,310
What else do you wish to know, boy?
327
01:18:07,080 --> 01:18:08,120
Nothing.
328
01:18:17,090 --> 01:18:21,230
I asked him to repent, but he did not.
329
01:18:23,160 --> 01:18:27,170
Right till the end, he refused to believe he had done anything wrong.
330
01:18:30,170 --> 01:18:32,550
I learned something very important that day.
331
01:18:33,840 --> 01:18:37,150
It wasn't his faith in the church he lost.
332
01:18:39,850 --> 01:18:41,730
It was his fear of it.
333
01:21:01,560 --> 01:21:04,130
- What are you saying?
334
01:21:41,800 --> 01:21:44,370
No, push in the name of Christ.
335
01:21:44,470 --> 01:21:46,040
Go with God.
336
01:24:01,140 --> 01:24:03,120
Dugald.
337
01:26:27,950 --> 01:26:29,520
Hell.
338
01:27:21,200 --> 01:27:22,550
Do you hear them?
339
01:27:24,040 --> 01:27:25,570
Did you hear the bells?
340
01:27:30,510 --> 01:27:35,430
The bell inspires an army of men like him.
341
01:27:39,550 --> 01:27:44,230
Men will retake Jerusalem. Men who will retake the world.
342
01:27:47,460 --> 01:27:51,430
The Heretics, the infidels, the faithless.
343
01:27:51,570 --> 01:27:54,770
If they will not hear the truth, they will suffer.
344
01:27:56,670 --> 01:27:59,150
All doubt will be swapped away.
345
01:28:00,410 --> 01:28:05,120
Stand with the Church and live, stand against it and be crushed.
346
01:28:14,390 --> 01:28:15,770
What are you doing?
347
01:28:17,160 --> 01:28:18,360
No.
348
01:28:22,730 --> 01:28:23,970
This is God's stone.
349
01:28:24,100 --> 01:28:26,410
- I'm giving it back to him!
350
01:28:33,340 --> 01:28:34,910
The devil has you, boy.
351
01:30:20,400 --> 01:32:20,400
Subtitles Encoded by MiroJJ
Enjoy!
352
01:36:10,400 --> 01:36:25,400
This is my first time subbing and is re-editing work of LoyaLakpa.
There are some words I cannot hear clearly.
Hope you look past for those. Enjoy~
26540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.