Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,280 --> 00:01:39,280
My name is Maurice Buckmaster.
2
00:01:39,280 --> 00:01:41,440
I've been asked to say a foreword to
this story.
3
00:01:42,480 --> 00:01:45,480
My only claim to do so is that, as
their commanding officer,
4
00:01:45,480 --> 00:01:47,320
I knew intimately all the volunteers
5
00:01:47,320 --> 00:01:50,120
who formed the French section of
Special Forces.
6
00:01:50,120 --> 00:01:52,320
The Firm, as we called it sometimes.
7
00:01:52,320 --> 00:01:55,880
And I know, therefore, that this
story is a true one.
8
00:01:57,600 --> 00:01:59,805
The people you'll see on
the screen are playing,
9
00:01:59,830 --> 00:02:01,560
as accurately as human
memory permits,
10
00:02:01,560 --> 00:02:06,120
the parts of men and women who are or
were then alive.
11
00:02:07,400 --> 00:02:12,400
Captain Peter Churchill, alias Pierre
Chauvet, alias Pierre Chamberlin,
12
00:02:12,400 --> 00:02:15,640
known to us as Raoul, a British
officer,
13
00:02:15,640 --> 00:02:19,360
was one of the first to land in
France in 1941,
14
00:02:19,360 --> 00:02:22,200
by somewhat unconventional means.
15
00:02:48,000 --> 00:02:50,280
'Under the very noses of an alert
Gestapo,
16
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
'one of the best radio operators,
17
00:02:52,240 --> 00:02:54,840
'and certainly one of the bravest,
we ever had
18
00:02:54,840 --> 00:02:56,560
'sent his messages to London.'
19
00:02:56,560 --> 00:02:57,960
MORSE CODE BEEPS
20
00:02:57,960 --> 00:03:02,560
'Lieutenant Alex Rabinovich, alias
Guy le Bouton, alias Gerard le Bouton.
21
00:03:02,560 --> 00:03:04,800
'Arnaud was the name we knew him by.
22
00:03:04,800 --> 00:03:09,840
'Arnaud was captured and executed by
the Germans in 1944.'
23
00:03:12,120 --> 00:03:15,480
These two men, Raoul and Arnaud,
together with Odette,
24
00:03:15,480 --> 00:03:18,560
were among the 400 men and 38 women
25
00:03:18,560 --> 00:03:21,520
who volunteered for this hazardous
work in France.
26
00:03:21,520 --> 00:03:24,320
'In her own words,
27
00:03:24,320 --> 00:03:26,600
'Odette was a very ordinary woman.'
28
00:03:27,920 --> 00:03:31,000
WIRELESS: 'At the recent combined
operations raid on Bruneval,
29
00:03:31,000 --> 00:03:33,760
'much secret equipment was carried
back to London.
30
00:03:33,760 --> 00:03:37,240
'This was made possible by
photographs and models.'
31
00:03:37,240 --> 00:03:39,960
Oh, please do not turn it off, Mrs
Ward.
32
00:03:39,960 --> 00:03:42,120
But the news is all over. That's the
postscript.
33
00:03:42,120 --> 00:03:44,480
But I want to hear the postscript.
All right.
34
00:03:46,120 --> 00:03:48,400
'And particularly France and Belgium.
35
00:03:48,400 --> 00:03:51,080
'So, remember, if you have spent
holidays abroad,
36
00:03:51,080 --> 00:03:53,320
'look at those holiday snapshots
again.
37
00:03:53,320 --> 00:03:56,560
'Don't send the photographs yet, but
write to the Admiralty,
38
00:03:56,560 --> 00:03:59,320
'and state quite clearly where they
were taken.
39
00:03:59,320 --> 00:04:02,839
'The envelope should be
marked "Photographs"
40
00:04:02,864 --> 00:04:06,280
and addressed to The
Admiralty, London SW1.
41
00:04:06,280 --> 00:04:10,920
'I will repeat that. The Admiralty,
London SW1.'
42
00:04:23,200 --> 00:04:25,200
BUCKMASTER: 'A mistake in the
address,
43
00:04:25,200 --> 00:04:27,480
'and our fate is often bound
up in such things,
44
00:04:27,480 --> 00:04:30,840
'was the reason why, on a spring
morning in 1942,
45
00:04:30,840 --> 00:04:34,800
'Odette found her way to my office in
Orchard Court, Portman Square.'
46
00:04:34,800 --> 00:04:39,040
Your slight inaccuracy in addressing
these photographs to the War Office
47
00:04:39,040 --> 00:04:42,280
and not the Admiralty, may prove to
be of value to us.
48
00:04:42,280 --> 00:04:43,760
What do you mean?
49
00:04:43,760 --> 00:04:45,600
How would you like to go to France?
50
00:04:45,600 --> 00:04:50,360
Go to France? Why, how can people go
to France now?
51
00:04:50,360 --> 00:04:52,040
There are ways and means, you know.
52
00:04:52,040 --> 00:04:55,720
You mean to tell me that people are
being sent to France by the War Office?
53
00:04:55,720 --> 00:04:57,440
By the War Office? Good heavens, no.
54
00:04:57,440 --> 00:05:00,800
They are a respectable institution.
They wouldn't do things like that.
55
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Now, let me explain.
56
00:05:01,800 --> 00:05:04,280
You're a Frenchwoman. You were born
in France
57
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
and lived there until you married
58
00:05:05,840 --> 00:05:08,480
and came to England.
We need the help of people like you.
59
00:05:08,480 --> 00:05:11,400
But I must warn you, if you do decide
to join us,
60
00:05:11,400 --> 00:05:13,160
your work will be highly dangerous.
61
00:05:14,880 --> 00:05:18,240
But I do not think that I am
qualified to do dangerous work.
62
00:05:18,240 --> 00:05:21,200
I'm not clever. I am a very ordinary
woman.
63
00:05:21,200 --> 00:05:23,080
A mother with three children.
64
00:05:23,080 --> 00:05:25,280
Your children, of course, must be
considered.
65
00:05:25,280 --> 00:05:27,800
But we badly need volunteers who know
and love France,
66
00:05:27,800 --> 00:05:30,480
and who would, if needs be, lay down
their lives for France.
67
00:05:31,920 --> 00:05:34,840
'It was in September 1942 that Odette
Sansom,
68
00:05:34,840 --> 00:05:38,720
'alias Madame Odette Metayer, number
S23,
69
00:05:38,720 --> 00:05:40,400
'known to us as Lise,
70
00:05:40,400 --> 00:05:42,080
'completed her training.
71
00:05:42,080 --> 00:05:45,720
'For her bravery and bearing when in
the hands of the enemy,
72
00:05:45,720 --> 00:05:47,960
'Odette was awarded the George Cross,
73
00:05:47,960 --> 00:05:50,920
'the highest British honour that can
be bestowed on any woman.
74
00:05:50,920 --> 00:05:52,720
'This is her story.'
75
00:05:52,720 --> 00:05:55,360
Au revoir, Lise. Good luck. Au
revoir. Merci.
76
00:05:55,360 --> 00:05:57,720
And bring me back a bottle of Cognac.
77
00:05:57,720 --> 00:05:59,160
Only one?
78
00:05:59,160 --> 00:06:01,000
Well, there are 15 instructors.
79
00:06:01,000 --> 00:06:02,280
Au revoir!
80
00:06:03,640 --> 00:06:06,133
You tell us you married
an elderly husband.
81
00:06:06,158 --> 00:06:08,400
Is he still alive?
No, he died in 1936.
82
00:06:08,400 --> 00:06:10,080
Pneumonia.
83
00:06:10,080 --> 00:06:12,720
I then went to live at Le Touquet.
Address, please.
84
00:06:12,720 --> 00:06:14,920
7 Rue Victor Hugo.
85
00:06:14,920 --> 00:06:17,480
When the war came, I went to the
south of France. Address?
86
00:06:17,480 --> 00:06:20,840
37 Rue Clemenceau, St Raphael.
87
00:06:22,040 --> 00:06:23,320
Sounds all right, sir.
88
00:06:23,320 --> 00:06:25,600
Yes. Yes, I think so.
89
00:06:25,600 --> 00:06:29,400
Now, where were you in December
1941?
90
00:06:29,400 --> 00:06:30,920
December...
91
00:06:30,920 --> 00:06:33,280
In December, I was at Cannes.
92
00:06:33,280 --> 00:06:34,760
The Hotel des Alpes.
93
00:06:34,760 --> 00:06:36,640
10 Rue de l'Isere. Good.
94
00:06:36,640 --> 00:06:39,080
Well, that's your cover story.
95
00:06:39,080 --> 00:06:41,400
Never vary that in any respect.
96
00:06:41,400 --> 00:06:44,720
Now, your code number is S23.
97
00:06:45,840 --> 00:06:48,760
And your field name, to us, is Lise.
98
00:06:48,760 --> 00:06:50,400
Just Lise, always.
99
00:06:50,400 --> 00:06:52,080
Yes. Je m'appelle Lise.
100
00:06:52,080 --> 00:06:53,600
Oh, thank you, I do not smoke.
101
00:06:53,600 --> 00:06:55,000
Now, Lise,
102
00:06:55,000 --> 00:06:58,640
for months on end, you'll be living
a gigantic lie.
103
00:06:58,640 --> 00:07:02,600
Waking or sleeping, you'll have to
be on your guard all the time.
104
00:07:02,600 --> 00:07:04,280
And if you slip up,
105
00:07:04,280 --> 00:07:06,720
there is not a thing we can do to
save you.
106
00:07:06,720 --> 00:07:08,160
I understand.
107
00:07:08,160 --> 00:07:10,040
Here's your French ration book, Lise.
108
00:07:10,040 --> 00:07:12,960
It's now October '42, so the coupons
for September have been cut out.
109
00:07:12,960 --> 00:07:15,000
And your false identity card.
110
00:07:16,080 --> 00:07:17,800
And these are your medicines.
111
00:07:19,280 --> 00:07:23,200
This one will give anyone you don't like
a pretty bad tummy-ache for 24 hours.
112
00:07:23,200 --> 00:07:24,720
Drop it in his coffee.
113
00:07:24,720 --> 00:07:27,880
And that one is a stimulant for
yourself,
114
00:07:27,880 --> 00:07:29,200
if ever you need one.
115
00:07:29,200 --> 00:07:30,920
Don't mix those two up.
116
00:07:32,400 --> 00:07:34,600
Now, this is your lethal tablet.
117
00:07:36,120 --> 00:07:38,240
In case you get into a jam and you
can't get out.
118
00:07:38,240 --> 00:07:39,920
Swallow that and...
119
00:07:42,720 --> 00:07:45,160
You think of everything, mon
commandant. We have to.
120
00:07:45,160 --> 00:07:47,600
Well, that's about all, I think.
121
00:07:47,600 --> 00:07:49,080
Au revoir, Lise.
122
00:07:49,080 --> 00:07:50,560
Au revoir.
123
00:07:51,560 --> 00:07:53,560
Oh...Major Buckmaster...
124
00:07:53,560 --> 00:07:56,000
would you do something for me?
125
00:07:56,000 --> 00:07:58,840
Would you have these letters posted,
one each month,
126
00:07:58,840 --> 00:08:01,680
from Scotland? I have put the dates
on the back.
127
00:08:01,680 --> 00:08:03,320
Yes, we'll arrange that.
128
00:08:04,920 --> 00:08:07,160
Good luck, Lise. Thank you, Jack.
129
00:08:09,320 --> 00:08:12,840
Oh, Madame Metayer. One thing I
forgot to ask.
130
00:08:12,840 --> 00:08:14,640
Have you any children?
131
00:08:15,840 --> 00:08:17,200
No, mon commandant.
132
00:08:18,240 --> 00:08:19,800
I have no children.
133
00:08:28,960 --> 00:08:30,720
This is Odette.
134
00:08:32,280 --> 00:08:34,280
Thank you, I am very well.
135
00:08:34,280 --> 00:08:37,640
Reverend Mother, I have to go to
Scotland.
136
00:08:37,640 --> 00:08:40,680
If I am not here for the holidays,
my aunt will arrange
137
00:08:40,680 --> 00:08:42,560
for the children to go somewhere
safe.
138
00:08:42,560 --> 00:08:45,760
Yes, I do not want them to be in
London. It is too dangerous.
139
00:08:47,240 --> 00:08:49,168
There they are now,
on their way to class,
140
00:08:49,193 --> 00:08:51,310
if you'd like to speak to them.
I'll call them.
141
00:08:51,320 --> 00:08:54,320
Oh, no! No, no, no, please. I could
not do that!
142
00:08:55,600 --> 00:08:56,920
Sister Terese.
143
00:08:58,200 --> 00:09:00,810
Could Francoise, Lily and
Marianne speak to their mother?
144
00:09:00,835 --> 00:09:02,904
She's on the telephone.
Yes, Reverend Mother.
145
00:09:06,040 --> 00:09:08,400
Marianne, Lily, Mummy's on the
telephone!
146
00:09:08,400 --> 00:09:10,440
They're just coming. Here they are.
147
00:09:10,440 --> 00:09:11,960
Hello, Mummy!
148
00:09:11,960 --> 00:09:14,160
Hello! Wait a minute!
149
00:09:16,560 --> 00:09:20,200
Francoise, I'm just going away to
Scotland.
150
00:09:21,800 --> 00:09:23,360
In the FANYs.
151
00:09:23,360 --> 00:09:27,240
Yes, darling, you have seen them
driving cars for officers.
152
00:09:28,840 --> 00:09:30,000
That's right.
153
00:09:30,000 --> 00:09:33,600
Now, Francoise, I want you to be a
good girl
154
00:09:33,600 --> 00:09:36,080
and to look after Lily and Marianne.
155
00:09:36,080 --> 00:09:38,440
And you will work hard, won't you,
darling?
156
00:09:38,440 --> 00:09:41,040
You know your first report was not
very good.
157
00:09:42,680 --> 00:09:44,720
Yes, I hated arithmetic too,
158
00:09:44,720 --> 00:09:46,840
but you will try to learn it.
159
00:09:49,120 --> 00:09:50,280
All right.
160
00:09:50,280 --> 00:09:51,880
Goodbye, Francoise.
161
00:09:53,920 --> 00:09:55,320
Hello, Lily.
162
00:09:58,760 --> 00:10:01,640
And I love you with all my heart
too.
163
00:10:01,640 --> 00:10:03,200
Darling...
164
00:10:03,200 --> 00:10:06,720
darling, you will try to stop biting
your fingernails?
165
00:10:07,840 --> 00:10:11,240
Oh, she put some bitter stuff on
them, did she?
166
00:10:14,600 --> 00:10:15,800
Does she?
167
00:10:15,800 --> 00:10:17,440
Goodbye, Lily.
168
00:10:20,800 --> 00:10:22,120
Hello, my sweetie pie.
169
00:10:25,000 --> 00:10:26,360
Have you, darling?
170
00:10:26,360 --> 00:10:30,200
Does she shut her eyes when she goes
to sleep, like a real baby?
171
00:10:31,240 --> 00:10:32,440
How lovely.
172
00:10:35,240 --> 00:10:36,480
Goodbye, my darling and...
173
00:10:36,480 --> 00:10:38,440
God bless you, baby.
174
00:10:39,520 --> 00:10:41,320
Oh, no, Marianne, do not cry!
175
00:10:41,320 --> 00:10:42,680
Do not cry.
176
00:11:21,400 --> 00:11:24,240
Au revoir. Merci. Au revoir. Bonne
chance.
177
00:11:52,360 --> 00:11:53,640
Qui etes-vous?
178
00:11:57,360 --> 00:11:58,400
Qui etes-vous?
179
00:11:58,400 --> 00:12:00,880
Je m'appelle Lise.
180
00:12:04,840 --> 00:12:06,080
Je suis Jacques.
181
00:12:06,080 --> 00:12:07,480
Bonjour, Jacques.
182
00:12:08,720 --> 00:12:11,240
I'll take you to a fisherman's home
in Cassis
183
00:12:11,240 --> 00:12:12,960
so you can rest until the train.
184
00:12:12,960 --> 00:12:14,240
Merci.
185
00:12:14,240 --> 00:12:16,080
Then I am to take you to Toulon.
186
00:12:16,080 --> 00:12:17,680
The German troops are there.
187
00:12:17,680 --> 00:12:20,120
There I will put you on the train
for Cannes.
188
00:12:21,160 --> 00:12:23,440
Raoul will be waiting for you
outside the station.
189
00:12:23,440 --> 00:12:25,040
When you see him,
190
00:12:25,040 --> 00:12:26,360
go up and say,
191
00:12:26,360 --> 00:12:28,320
"Pardon, monsieur. Monsieur
Chauvet?"
192
00:12:28,320 --> 00:12:30,760
Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet?
193
00:12:32,280 --> 00:12:34,760
STATION ANNOUNCEMENTS IN FRENCH
194
00:12:57,160 --> 00:12:59,120
Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet?
195
00:12:59,120 --> 00:13:00,480
Bonjour, Lise. Bonjour.
196
00:13:02,080 --> 00:13:05,237
My instructions were to
report to the Villa Bleue.
197
00:13:05,262 --> 00:13:07,280
Yes, yes, I know all about that.
198
00:13:07,280 --> 00:13:09,800
Why have the orders of London been
disregarded?
199
00:13:09,800 --> 00:13:12,880
Well, shall we go into that later?
Meanwhile, welcome to Cannes.
200
00:13:16,720 --> 00:13:18,440
Well, your billet's up here, Lise.
201
00:13:18,440 --> 00:13:20,040
Number 21.
202
00:13:20,040 --> 00:13:23,600
Ring the top bell twice and ask for
Catherine. She's expecting you.
203
00:13:23,600 --> 00:13:25,802
If I were you, I
should get some sleep.
204
00:13:25,827 --> 00:13:28,280
Thank you. I'm not at all tired.
Aren't you?
205
00:13:28,280 --> 00:13:31,800
After being tossed about in a felucca
for ten days, you ought to be.
206
00:13:31,800 --> 00:13:33,400
When you've had some sleep,
207
00:13:33,400 --> 00:13:37,600
come to the Salon de Beaute in La
Croisette, number 36,
208
00:13:37,600 --> 00:13:39,440
and ask for Madeleine.
209
00:13:39,440 --> 00:13:41,160
Au revoir, Lise. Au revoir, Raoul.
210
00:13:41,160 --> 00:13:42,560
By the way, Lise...
211
00:13:42,560 --> 00:13:46,480
The Villa Bleue was raided yesterday
by the Gestapo.
212
00:13:46,480 --> 00:13:50,520
It's quite possible that they're
waiting there to pick up any callers.
213
00:14:13,320 --> 00:14:17,120
Attention, Arnaud. La voiture de
detection et dans les environs.
214
00:14:22,280 --> 00:14:25,600
HE SPEAKS IN FRENCH
215
00:14:55,920 --> 00:14:57,840
Bonjour, madame. Bonjour, monsieur.
216
00:14:57,840 --> 00:15:00,320
Je voudrais prendre un rendezvous
pour ma femme.
217
00:15:00,320 --> 00:15:02,000
Oui, monsieur.
218
00:15:20,680 --> 00:15:23,560
Lise will call and ask for
Madeleine. Lise.
219
00:15:25,600 --> 00:15:27,120
Hi, Paul.
220
00:15:28,640 --> 00:15:31,240
She's got quite a mind of her own,
has Lise. Too much?
221
00:15:31,240 --> 00:15:35,160
The whole art of playing this racket
is to be entirely inconspicuous.
222
00:15:36,360 --> 00:15:38,360
Yes, Lise has quite a lot to learn.
223
00:15:40,120 --> 00:15:42,280
Now, I want you to take this money
to Jean.
224
00:15:42,280 --> 00:15:45,120
He's starting something in Toulouse.
Be sure you get a receipt.
225
00:15:46,720 --> 00:15:48,320
Still nothing through from London?
226
00:15:48,320 --> 00:15:50,240
We'd soon know from Arnaud if there
were.
227
00:15:57,040 --> 00:15:58,240
Hey!
228
00:16:02,920 --> 00:16:04,240
Carte d'identite.
229
00:16:04,240 --> 00:16:07,160
HE REPLIES IN FRENCH
230
00:16:09,040 --> 00:16:11,840
THEY SPEAK IN FRENCH
231
00:16:30,760 --> 00:16:32,320
Oh, hello. Have a good sleep?
232
00:16:32,320 --> 00:16:33,760
Yes, wonderful.
233
00:16:33,760 --> 00:16:34,760
Good.
234
00:16:34,760 --> 00:16:37,200
Now perhaps you'll be a little less
intolerant.
235
00:16:37,200 --> 00:16:38,800
I'm sorry.
236
00:16:38,800 --> 00:16:42,080
That's all right. Have you had some
coffee? No, they had not any.
237
00:16:42,080 --> 00:16:44,840
You'll find some stewing in the back
room. Help yourself.
238
00:16:44,840 --> 00:16:47,160
Merci. What about you? Yes, I'll
have a cup.
239
00:17:07,680 --> 00:17:10,520
Raoul, I got through! After three
weeks, I got through! No!
240
00:17:10,520 --> 00:17:12,560
Six messages from London - six
messages!
241
00:17:12,560 --> 00:17:13,960
Let's have them.
242
00:17:13,960 --> 00:17:16,560
But what do those fools in London
think they're doing?
243
00:17:16,560 --> 00:17:18,388
Three weeks and not
a goddamn message!
244
00:17:18,413 --> 00:17:20,920
Don't swear, Arnaud.
There's a lady in the next room.
245
00:17:20,920 --> 00:17:23,680
Pretty? Not bad. Come on! Let's have
these messages.
246
00:17:24,840 --> 00:17:27,480
Oh. This is Arnaud. This is Lise.
247
00:17:27,480 --> 00:17:29,360
She's just arrived in the field.
248
00:17:29,360 --> 00:17:31,280
How is Buck? He's very well.
249
00:17:31,280 --> 00:17:33,720
Yes, I am sure he is very well. What
does he do all day?
250
00:17:33,720 --> 00:17:36,457
Sits in that black bath of his,
reading detective stories.
251
00:17:36,482 --> 00:17:38,070
Why can't he send
me the messages?
252
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
Three goddamn weeks!
253
00:17:40,080 --> 00:17:43,000
You'd better get another one for
Arnaud. He was born thirsty.
254
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
No, no, no. Thank you very much.
255
00:17:45,000 --> 00:17:49,480
I can't find these ruddy messages. I put
them somewhere when I was stopped...
256
00:17:50,520 --> 00:17:52,520
Come on, turn out your pockets.
257
00:18:10,040 --> 00:18:11,520
I've lost them.
258
00:18:12,480 --> 00:18:13,720
Were they decoded?
259
00:18:13,720 --> 00:18:15,480
Every one of them.
260
00:18:16,480 --> 00:18:18,000
Come on, let me have a look.
261
00:18:27,960 --> 00:18:30,480
Now admit you're a fool. What's the
trouble?
262
00:18:30,480 --> 00:18:31,880
I got them through, didn't I?
263
00:18:33,120 --> 00:18:34,560
I got them through, didn't I?
264
00:18:54,560 --> 00:18:57,731
Raoul, do you think Buck sent
me to France to sit in cafes
265
00:18:57,756 --> 00:19:01,790
and to watch the girlfriends of the
collaborators promenading their poodles?
266
00:19:01,800 --> 00:19:03,600
Of course he did. Didn't he tell
you?
267
00:19:04,760 --> 00:19:08,040
But Raoul, when am I going to begin work?
My orders were to go on to Auxerre.
268
00:19:08,040 --> 00:19:10,440
Yes...you've mentioned that before.
269
00:19:10,440 --> 00:19:12,800
Lise, I'd like you to know that
sitting here in Cannes
270
00:19:12,800 --> 00:19:15,360
is not my idea of fighting a war
any more than it is yours.
271
00:19:15,360 --> 00:19:17,720
Our job is to help organise French
resistance.
272
00:19:17,720 --> 00:19:21,000
Does it matter whether we do it in
Cannes, Auxerre, or Polperro?
273
00:19:21,000 --> 00:19:22,680
Oh, I suppose not.
274
00:19:22,680 --> 00:19:26,520
Meanwhile, am I to do nothing but
to carry messages, to find food...
275
00:19:26,520 --> 00:19:28,880
Yes, yes, have a drink. I'll get you
one.
276
00:19:28,880 --> 00:19:30,400
Oh, no, thank you. I do not drink.
277
00:19:30,400 --> 00:19:32,120
You don't drink?
278
00:19:32,120 --> 00:19:35,240
You don't smoke. So far, I haven't
even heard you swear.
279
00:19:35,240 --> 00:19:37,000
Never mind. We'll soon change all
that.
280
00:19:37,000 --> 00:19:40,080
Lise, you've been here for ten days
now and I've been sizing you up.
281
00:19:40,080 --> 00:19:42,840
You've been sizing me up? Yes.
282
00:19:42,840 --> 00:19:45,080
I think you'll do. I'm going to give
you a job.
283
00:19:45,080 --> 00:19:48,320
That is very kind of you. You may not
think so when I tell you what it is.
284
00:19:49,360 --> 00:19:50,880
It's to go to Marseille.
285
00:19:50,880 --> 00:19:54,920
I warn you, the town is stiff with
Gestapo, German soldiers and Vichy police.
286
00:19:54,920 --> 00:19:56,560
And it's no small job.
287
00:19:56,560 --> 00:20:00,040
It's to pick up the plans of the
port and to get them away to London.
288
00:20:00,040 --> 00:20:02,640
Will you do it? But of course. Good.
289
00:20:02,640 --> 00:20:05,000
As a woman, you have a better chance
than a man.
290
00:20:06,400 --> 00:20:07,720
When you get to Marseille,
291
00:20:07,720 --> 00:20:10,920
go to the cafe on the waterfront
called Oscar's.
292
00:20:10,920 --> 00:20:13,520
You'll find Jacques there.
293
00:20:33,440 --> 00:20:36,120
THEY SPEAK IN FRENCH
294
00:20:55,120 --> 00:20:57,920
Oscar will leave a suitcase here. The
plans are inside it.
295
00:20:57,920 --> 00:21:00,840
Oscar will tell you where to locate
Michel. Bonjour.
296
00:21:12,280 --> 00:21:13,680
IN FRENCH
297
00:21:13,680 --> 00:21:15,080
S'il vous plait, Oscar.
298
00:21:24,920 --> 00:21:29,160
Michel will be waiting
299
00:21:29,160 --> 00:21:31,600
on the low tide.
300
00:21:31,600 --> 00:21:33,560
On the low tide?
301
00:21:33,560 --> 00:21:37,040
Oui. Then I must sleep the night in
Marseille.
302
00:21:37,040 --> 00:21:40,320
Oscar, where is a safe hotel?
303
00:21:40,320 --> 00:21:42,800
No hotel in Marseille is safe.
304
00:21:42,800 --> 00:21:45,560
But I know a good house.
305
00:21:45,560 --> 00:21:48,320
Hotel du Paradis.
306
00:21:48,320 --> 00:21:50,560
Say Oscar sent you.
307
00:22:14,720 --> 00:22:16,640
Bonsoir, madame. Bonsoir.
308
00:22:16,640 --> 00:22:19,920
Je suis envoyee par...Oscar.
309
00:22:19,920 --> 00:22:21,240
Oscar?
310
00:22:21,240 --> 00:22:23,320
Oscar est un bon ami.
311
00:22:23,320 --> 00:22:25,320
Pour passer la nuit?
312
00:22:25,320 --> 00:22:26,720
C'est ca.
313
00:22:26,720 --> 00:22:29,120
You know what kind of a house this
is?
314
00:22:29,120 --> 00:22:30,840
I think so.
315
00:22:30,840 --> 00:22:32,080
You think right.
316
00:22:32,080 --> 00:22:33,760
The house is full of German
soldiers,
317
00:22:33,760 --> 00:22:35,480
many are deserters,
318
00:22:35,480 --> 00:22:38,440
but I will see that you are not
disturbed.
319
00:22:38,440 --> 00:22:40,120
I am most grateful.
320
00:22:40,120 --> 00:22:43,240
But why? Am I not a Frenchwoman too?
321
00:22:43,240 --> 00:22:46,400
Oh, a room with a key will cost you
50 francs.
322
00:22:46,400 --> 00:22:48,360
Marie!
323
00:22:50,360 --> 00:22:52,880
Take madame up to room number ten.
324
00:22:52,880 --> 00:22:54,760
Non, merci.
325
00:22:56,560 --> 00:22:57,680
Merci.
326
00:22:57,680 --> 00:23:00,400
Bonsoir, madame. Bonsoir, madame.
Bonne nuit.
327
00:23:07,040 --> 00:23:09,560
ORDERS ARE BARKED
328
00:23:38,720 --> 00:23:40,520
HE KNOCKS AT DOOR
329
00:23:43,200 --> 00:23:44,800
HE KNOCKS AGAIN
330
00:23:54,040 --> 00:23:56,080
HEAVY KNOCKING AT DOOR
331
00:23:57,560 --> 00:23:59,200
KNOCKING CONTINUES
332
00:24:00,560 --> 00:24:03,280
MAN CALLS OUT
333
00:24:18,240 --> 00:24:19,720
SHE SPEAKS FRENCH
334
00:24:22,960 --> 00:24:26,200
< Ca, c'est la chambre de ma maman.
Elle a la scarlatine.
335
00:24:53,160 --> 00:24:56,600
I know what Marseille is like these days,
and she should have got back long ago.
336
00:24:59,200 --> 00:25:00,560
You're very callous.
337
00:25:00,560 --> 00:25:03,480
My dear Madeleine, Lise can only
learn by experience.
338
00:25:03,480 --> 00:25:06,386
Perhaps Oscar is away, or perhaps
she's fallen off the jetty.
339
00:25:06,411 --> 00:25:08,144
We should find out,
sooner or later.
340
00:26:09,720 --> 00:26:13,280
I tell you, it would take a man of ten
years' experience to do that job properly.
341
00:26:13,280 --> 00:26:14,800
And you, you send a girl!
342
00:26:14,800 --> 00:26:17,360
Would you mind not pointing that at
me? It might go off.
343
00:26:20,920 --> 00:26:22,480
You give her a big job too soon.
344
00:26:24,040 --> 00:26:25,600
You're a fool. Oh, shut up!
345
00:26:26,840 --> 00:26:29,120
She's got guts, determination and
common sense.
346
00:26:29,120 --> 00:26:32,960
If she's been picked up, it's just too bad.
We shall hear from Oscar soon enough.
347
00:26:32,960 --> 00:26:34,920
Now, you'd better get along, send
those off.
348
00:26:36,120 --> 00:26:37,560
You make me sick.
349
00:26:37,560 --> 00:26:39,480
Have one of these. It'll make you
sicker.
350
00:28:14,200 --> 00:28:15,560
You've done it?
351
00:28:15,560 --> 00:28:18,080
Good girl, Lise. Good girl.
352
00:28:19,080 --> 00:28:21,000
London's screaming for those plans.
353
00:28:21,000 --> 00:28:22,880
Well, they are on the way.
354
00:28:22,880 --> 00:28:25,320
Any difficulty in locating Michel?
355
00:28:25,320 --> 00:28:28,320
No. He was there, on the minute.
356
00:28:28,320 --> 00:28:31,640
I want you to take this up to
Arnaud.
357
00:28:33,240 --> 00:28:34,440
Now?
358
00:28:34,440 --> 00:28:35,600
Yes.
359
00:28:35,600 --> 00:28:37,560
And see that he gets it off to Buck
at once.
360
00:28:39,000 --> 00:28:42,120
I suppose you do realise that I have
not slept for two nights?
361
00:28:42,120 --> 00:28:43,520
Mmm?
362
00:28:43,520 --> 00:28:45,080
Well, when you've delivered that,
363
00:28:45,080 --> 00:28:46,760
you'll be able to sleep your head
off.
364
00:28:46,760 --> 00:28:49,000
I don't mind telling you, I've been
worried sick.
365
00:29:03,800 --> 00:29:04,800
Lise.
366
00:29:12,560 --> 00:29:13,800
Nice work.
367
00:29:15,600 --> 00:29:16,800
Nice work.
368
00:29:28,520 --> 00:29:29,880
Marseille?
369
00:29:33,280 --> 00:29:36,040
HE SPEAKS GERMAN
370
00:29:38,000 --> 00:29:40,840
CONVERSATION CONTINUES IN GERMAN
371
00:30:11,920 --> 00:30:15,040
HE SPEAKS IN GERMAN
372
00:30:15,040 --> 00:30:16,320
Unmeister?
373
00:30:16,320 --> 00:30:18,560
Buckmaster!
374
00:30:19,800 --> 00:30:21,400
Your English is bad.
375
00:30:22,360 --> 00:30:24,640
But you are a very good secretary.
376
00:30:25,960 --> 00:30:27,520
Thank you, Herr Oberst.
377
00:30:30,160 --> 00:30:32,840
I am leaving tomorrow for Cannes.
378
00:30:33,840 --> 00:30:35,680
Kindly order me a car.
379
00:30:35,680 --> 00:30:37,880
Jawohl, Herr Oberst.
380
00:31:01,680 --> 00:31:03,535
The heat's on.
They've just raided my flat
381
00:31:03,560 --> 00:31:05,590
and Oscar was picked up
last night in Marseille.
382
00:31:05,600 --> 00:31:06,960
We've got to clear out at once.
383
00:31:22,360 --> 00:31:24,800
COMMANDER BARKS ORDERS
384
00:31:41,560 --> 00:31:44,000
Hurry up. What about Arnaud? He'll
be here any moment.
385
00:31:47,400 --> 00:31:49,720
Arnaud, mon vieux. We're on our way
out.
386
00:31:51,240 --> 00:31:53,440
You go to Toulouse and work in the
Labelles' house
387
00:31:53,440 --> 00:31:56,200
until I send Jacques for you. OK,
but where are you going to go?
388
00:31:56,200 --> 00:31:58,880
Lise and I will catch the night
train to Annecy.
389
00:31:58,880 --> 00:32:00,569
It's a charming
little spot, Annecy.
390
00:32:00,594 --> 00:32:02,750
You'll love it. It's right
up in the mountains.
391
00:32:02,760 --> 00:32:04,353
Mountains? But how can I transmit
392
00:32:04,378 --> 00:32:06,744
through a lot of ruddy mountains?
I HATE mountains.
393
00:32:42,120 --> 00:32:44,080
Bonjour, monsieur. Bonjour,
monsieur.
394
00:32:44,080 --> 00:32:46,120
Bonjour, madame. Bonjour.
395
00:32:48,760 --> 00:32:50,480
Deux cafes, s'il vous plait.
396
00:32:54,120 --> 00:32:55,520
Jacques.
397
00:32:57,680 --> 00:32:59,440
Bonjour, Lise. Bonjour, Jacques.
398
00:32:59,440 --> 00:33:01,040
Jacques. Raoul.
399
00:33:03,280 --> 00:33:06,400
Je presente Jean Cottet. Lise et
Raoul. Bonjour.
400
00:33:06,400 --> 00:33:09,520
Enchantee. Simone Cottet. Lise et
Raoul.
401
00:33:09,520 --> 00:33:12,200
Enchantee, madame. Enchantee.
402
00:33:12,200 --> 00:33:17,200
THEY SPEAK IN FRENCH
403
00:33:17,200 --> 00:33:19,040
Simone and Jean are wonderful.
404
00:33:19,040 --> 00:33:21,800
They are good friends and they will
do anything for us.
405
00:33:21,800 --> 00:33:22,880
Ah, Jules.
406
00:33:24,480 --> 00:33:30,480
Jules, this is Lise. Bonjour.
Bonjour. And Raoul. Bonjour, Jules.
407
00:33:30,480 --> 00:33:31,960
Jules is our courier here.
408
00:33:33,360 --> 00:33:34,640
Non, merci.
409
00:33:34,640 --> 00:33:36,720
I have found a safe house for
Arnaud.
410
00:33:36,720 --> 00:33:40,120
12 kilometres, little village called
Faverges. Good.
411
00:33:40,120 --> 00:33:44,560
And a rendezvous at a house called
the Limes.
412
00:33:44,560 --> 00:33:46,600
I'll take a look at it right away.
413
00:33:46,600 --> 00:33:49,840
Will you get me a map of this area?
Number 74.
414
00:33:49,840 --> 00:33:52,040
I will do. Where is Arnaud?
415
00:33:52,040 --> 00:33:53,840
I sent him to Toulouse.
416
00:33:53,840 --> 00:33:55,360
Do you want me to go for him?
417
00:33:55,360 --> 00:33:57,000
You stay here.
418
00:33:57,000 --> 00:34:00,040
Jacques, I'd like you to go for him.
You know the territory.
419
00:34:00,040 --> 00:34:02,640
I may have to go back and report
to Buck.
420
00:34:05,200 --> 00:34:08,280
Will you see Roger now, sir? Oh, yes,
will you send him in, please?
421
00:34:08,280 --> 00:34:09,440
Will you come in?
422
00:34:11,080 --> 00:34:13,160
Hello, Roger. Sit down. Thank you,
sir.
423
00:34:14,840 --> 00:34:17,680
Now, listen, Roger. I've got an
important job for you to do.
424
00:34:17,680 --> 00:34:21,840
I'm worried about the security of
our circuit in the southeast.
425
00:34:21,840 --> 00:34:24,520
I've got an idea they've got trouble
coming to them.
426
00:34:24,520 --> 00:34:27,320
Now, I want you to duplicate that
circuit by another one.
427
00:34:27,320 --> 00:34:31,000
We've got to be stronger there for
special reasons. I understand, sir.
428
00:34:31,000 --> 00:34:32,840
Do you? I am sorry, sir.
429
00:34:32,840 --> 00:34:36,120
So I'm fixing for Raoul, who's head
of that circuit now,
430
00:34:36,120 --> 00:34:38,120
to come to meet you at Tournay
431
00:34:38,120 --> 00:34:40,840
and he'll come back to London for a
few days. Yes, sir.
432
00:34:42,120 --> 00:34:43,760
THEY HUM A JOLLY TUNE
433
00:35:07,000 --> 00:35:08,440
Empty as a barrel.
434
00:35:11,760 --> 00:35:14,160
And perfect for a night landing.
Perfect.
435
00:35:14,160 --> 00:35:15,520
What a bit of luck.
436
00:35:15,520 --> 00:35:16,640
Let's find Arnaud.
437
00:35:16,640 --> 00:35:18,880
Odette, I'm on my way!
438
00:35:19,800 --> 00:35:22,120
Pierre, how long will you be away?
439
00:35:22,120 --> 00:35:24,215
Oh, I don't know.
Two or three days, I expect.
440
00:35:24,240 --> 00:35:26,424
Buck has something important
to discuss with me.
441
00:35:27,400 --> 00:35:30,400
When you get to London, will you
telephone someone for me?
442
00:35:30,400 --> 00:35:32,120
What about security?
443
00:35:32,120 --> 00:35:35,080
Oh, I think that is all right. But
anyway, you can decide.
444
00:35:35,080 --> 00:35:40,240
I want you to telephone a convent and
give a message to three children there.
445
00:35:40,240 --> 00:35:41,880
What's the message?
446
00:35:41,880 --> 00:35:44,120
Will you tell them that...
447
00:35:44,120 --> 00:35:48,040
that their mother is very well, and
that she sends them her love.
448
00:35:48,040 --> 00:35:50,400
Say you are speaking from Scotland.
449
00:35:50,400 --> 00:35:52,040
How old are they?
450
00:35:52,040 --> 00:35:55,840
Oh...Francoise is nine and two
months.
451
00:35:55,840 --> 00:35:58,400
Lily has just turned seven,
452
00:35:58,400 --> 00:36:00,320
and Marianne is five.
453
00:36:00,320 --> 00:36:03,240
Nice kids? Very sweet. I bet they
are.
454
00:36:03,240 --> 00:36:05,200
Where's Papa?
455
00:36:05,200 --> 00:36:08,600
Oh, their parents have been
separated for some time.
456
00:36:17,000 --> 00:36:18,760
That information was correct.
457
00:36:20,400 --> 00:36:24,800
Arnaud says they've been to see the
aerodrome and it is disused. Good.
458
00:36:24,800 --> 00:36:28,480
Let's have a look at that on the map.
It's 84.
459
00:36:32,000 --> 00:36:34,840
The moon's in the... Second quarter,
sir. Second quarter.
460
00:36:36,000 --> 00:36:37,240
That'll be all right...
461
00:36:37,240 --> 00:36:38,760
There you are, sir.
462
00:36:40,040 --> 00:36:41,720
About 10 kilometres from the town.
463
00:36:41,720 --> 00:36:43,520
Yes, that's it.
464
00:36:43,520 --> 00:36:46,520
Right, here's the message personnel
for that operation.
465
00:36:47,960 --> 00:36:49,960
"Les femmes sont parfois volages."
466
00:36:51,640 --> 00:36:53,520
DANCE BAND MUSIC PLAYS
467
00:36:55,240 --> 00:36:56,560
What time is it?
468
00:36:58,000 --> 00:36:59,640
7:24.
469
00:36:59,640 --> 00:37:01,720
Six minutes to go.
470
00:37:03,720 --> 00:37:05,440
You are on the right wavelength?
471
00:37:05,440 --> 00:37:08,520
Just next door, that's Carroll
Gibbons.
472
00:37:10,360 --> 00:37:11,720
Oh, yes.
473
00:37:14,880 --> 00:37:16,480
Do you like dancing, Odette?
474
00:37:16,480 --> 00:37:17,680
Very much.
475
00:37:20,920 --> 00:37:23,280
If we weren't doing this, we might
be doing that.
476
00:37:27,440 --> 00:37:29,120
And how very much more pleasant.
477
00:37:30,760 --> 00:37:34,760
It's dangerous even to think of it. We
must not think of anything except the job.
478
00:37:36,080 --> 00:37:37,320
How right you are.
479
00:37:38,560 --> 00:37:40,160
Pierre,
480
00:37:40,160 --> 00:37:42,200
what made you come to France?
481
00:37:43,320 --> 00:37:45,080
I just volunteered, like you.
482
00:37:45,080 --> 00:37:47,160
Volunteering is easy.
483
00:37:47,160 --> 00:37:51,080
It is what goes on in your heart
before you volunteer
484
00:37:51,080 --> 00:37:52,760
that is not so easy.
485
00:37:52,760 --> 00:37:54,920
Did you go through hell too?
486
00:37:56,080 --> 00:37:57,440
I went through hell.
487
00:37:59,080 --> 00:38:00,960
Hmm...I suppose we all do.
488
00:38:00,960 --> 00:38:02,960
In this racket, I mean.
489
00:38:05,080 --> 00:38:07,720
I say, we are letting down our hair
a bit, aren't we?
490
00:38:09,040 --> 00:38:12,320
I think it is not a bad thing
sometimes to let down our hair.
491
00:38:12,320 --> 00:38:14,920
Helps us to go on with this work.
492
00:38:14,920 --> 00:38:16,480
KNOCK AT DOOR
493
00:38:23,480 --> 00:38:25,160
Qui est la? Arnaud.
494
00:38:25,160 --> 00:38:26,200
Bon.
495
00:38:26,200 --> 00:38:28,920
Listen, I've got some big news. What
news? Some very big news.
496
00:38:28,920 --> 00:38:30,920
The Vichy militias are rounding up
all the men
497
00:38:30,920 --> 00:38:34,520
to take them to forced labour battalions
in Germany, you knew that? We knew that.
498
00:38:34,520 --> 00:38:38,600
But when they knock at the door and
ask for George, George is not there.
499
00:38:38,600 --> 00:38:41,440
Where is George? You tell me, but
make it snappy.
500
00:38:41,440 --> 00:38:42,840
Please listen!
501
00:38:42,840 --> 00:38:46,600
George is with hundreds of others,
young and old, living under the sky.
502
00:38:46,600 --> 00:38:49,040
They've organised themselves
beautifully.
503
00:38:49,040 --> 00:38:52,840
They've trained to fight like
soldiers, to ambush like guerrillas,
504
00:38:52,840 --> 00:38:56,720
to sabotage and they call themselves
Le Maquis. Ah, les maquisards?
505
00:38:56,720 --> 00:38:59,320
Yes. But they need arms badly. Where
are they?
506
00:38:59,320 --> 00:39:02,800
On the plateau at Glieres. That's
where Buck must drop the goods.
507
00:39:02,800 --> 00:39:05,200
Listen, Arnaud, take a message to
Buck at once. Yes.
508
00:39:07,080 --> 00:39:09,976
Ask for hand grenades, Sten guns...
Yes.
509
00:39:10,001 --> 00:39:13,720
Rations, medical supplies,
clams, limpets, pencils...
510
00:39:13,720 --> 00:39:15,600
It is getting near time.
511
00:39:17,160 --> 00:39:19,960
WIRELESS WHISTLES
Blast! They're jamming us again.
512
00:39:22,240 --> 00:39:24,760
INDISTINCT MESSAGE ON WIRELESS
513
00:39:24,760 --> 00:39:27,240
WOMAN SPEAKS IN FRENCH
514
00:39:30,080 --> 00:39:32,320
'Les femmes sont parfois volages.
515
00:39:32,320 --> 00:39:33,360
'Les femmes...'
516
00:39:33,360 --> 00:39:34,880
Good old Buck!
517
00:39:34,880 --> 00:39:37,760
Arnaud, get that message off as soon
as you can. Yes.
518
00:39:39,960 --> 00:39:43,200
Au revoir, mon vieux. Merci.
Au revoir.
519
00:39:45,720 --> 00:39:49,040
Now then, Lise, Jules...you know
what you have to do?
520
00:39:50,200 --> 00:39:53,560
I've give her the cue sign if she
comes in. When the pilot answers,
521
00:39:53,560 --> 00:39:56,080
I've give you this, then you flash
your torches.
522
00:39:57,560 --> 00:39:59,400
AIRCRAFT ENGINE PURRS
523
00:39:59,400 --> 00:40:00,520
There she is.
524
00:40:02,320 --> 00:40:04,360
Yes, there she is! Now, take up your
stations.
525
00:40:06,000 --> 00:40:09,560
Pierre, you'll not forget to
telephone? I won't forget.
526
00:40:09,560 --> 00:40:11,480
A bientot! Au revoir, Odette.
527
00:40:23,880 --> 00:40:25,440
There she is.
528
00:40:35,880 --> 00:40:37,400
She's seen us.
529
00:40:51,840 --> 00:40:53,640
Now, you know your drill. Oui.
530
00:40:53,640 --> 00:40:57,360
Take Roger to Paris, hand him over to
his contact and come straight back. Bien.
531
00:41:00,760 --> 00:41:02,080
She's made it.
532
00:41:10,160 --> 00:41:12,520
Welcome, Roger. This is Paul.
533
00:41:12,520 --> 00:41:16,400
He'll take you to your contact in
Paris. Au revoir. Au revoir.
534
00:41:22,920 --> 00:41:24,720
Well done. Good work.
535
00:41:24,720 --> 00:41:28,000
One maquisard prepare three large
bonfires in straight line of wind
536
00:41:28,000 --> 00:41:30,600
and light these only at sound of
squadron's approach.
537
00:41:30,600 --> 00:41:33,320
Expect delivery of 126 containers...
538
00:42:08,600 --> 00:42:11,160
Je m'appelle Lise. Je suis George.
Bonjour.
539
00:42:11,160 --> 00:42:12,720
Bonjour, George.
540
00:42:12,720 --> 00:42:16,160
You have a message from London.
541
00:42:16,160 --> 00:42:18,040
What about? About the RAF.
542
00:42:18,040 --> 00:42:19,280
Ca va.
543
00:42:19,280 --> 00:42:21,480
This is the message. You must
memorise it.
544
00:42:21,480 --> 00:42:28,400
One maquisard prepare three large bonfires
at 100 metre intervals. 100 metres.
545
00:42:28,400 --> 00:42:30,160
In straight line of wind
546
00:42:30,160 --> 00:42:34,160
and light these bonfires only at
sound of squadron's approach.
547
00:42:34,160 --> 00:42:37,400
And expect delivery of 126
containers
548
00:42:37,400 --> 00:42:42,080
between midnight and
02:00 hours from tomorrow night.
549
00:42:42,080 --> 00:42:43,640
Will you repeat that?
550
00:42:43,640 --> 00:42:49,160
One maquisard prepare three large
bonfires at 100 metre intervals
551
00:42:49,160 --> 00:42:50,840
in straight line of wind.
552
00:42:56,480 --> 00:42:58,480
AIRCRAFT ENGINE HUMS
553
00:43:05,440 --> 00:43:07,040
HE CALLS OUT AN ORDER
554
00:43:10,960 --> 00:43:13,320
AIRCRAFT ENGINE HUMS
555
00:44:06,480 --> 00:44:08,360
PIANO MUSIC PLAYS
556
00:44:20,560 --> 00:44:23,200
What a pity Herr Hitler does not
like Mendelssohn.
557
00:44:27,640 --> 00:44:30,720
It was always my ambition to be a
concert pianist.
558
00:44:30,720 --> 00:44:33,400
You play very well.
559
00:44:35,240 --> 00:44:37,240
A great concert pianist.
560
00:44:51,560 --> 00:44:53,440
I suppose
561
00:44:53,440 --> 00:44:55,480
being a colonel in the Abwehr...
562
00:44:57,400 --> 00:44:58,880
...has its compensations.
563
00:44:58,880 --> 00:45:03,200
What answer is the colonel going to
give to General Keitel
564
00:45:03,200 --> 00:45:06,080
about the liquidation?
565
00:45:09,720 --> 00:45:12,520
It's about time General Keitel told
Corporal Hitler
566
00:45:12,520 --> 00:45:15,880
that military intelligence is not a
murder organisation.
567
00:45:15,880 --> 00:45:17,840
We leave that to the Gestapo.
568
00:45:20,360 --> 00:45:21,760
I hate war.
569
00:45:21,760 --> 00:45:23,960
It interrupts my music.
570
00:45:47,800 --> 00:45:49,400
It may interest you to know
571
00:45:49,400 --> 00:45:52,600
a few days ago in a cafe in the
Champs Elysees,
572
00:45:52,600 --> 00:45:54,920
I arrested Paul.
573
00:45:55,960 --> 00:45:57,720
Did you get anything out of him?
574
00:45:57,720 --> 00:46:02,400
If I hadn't, my dear Jules, why do you
think I should be in Annecy today?
575
00:46:05,960 --> 00:46:09,040
Do you know anything about a man who
goes by the name of Roger?
576
00:46:10,160 --> 00:46:12,480
I understand he has a most important
assignment.
577
00:46:12,480 --> 00:46:16,000
He will contact a young lady called
Lise.
578
00:46:16,000 --> 00:46:18,680
29. Brunette.
579
00:46:19,920 --> 00:46:21,600
Most attractive.
580
00:46:29,320 --> 00:46:31,160
Bonjour, madame. Are you Madame
Metayer?
581
00:46:31,160 --> 00:46:32,400
Oui.
582
00:46:32,400 --> 00:46:34,680
Please...this is Roger.
583
00:46:36,120 --> 00:46:37,280
Bonjour, Roger.
584
00:46:40,120 --> 00:46:41,800
Why are you not in Paris?
585
00:46:41,800 --> 00:46:43,806
Well, Paul got picked
up last Tuesday,
586
00:46:43,831 --> 00:46:46,110
so I got out of Paris
as quickly as I could.
587
00:46:46,120 --> 00:46:48,120
Where are you staying?
588
00:46:48,120 --> 00:46:49,680
I haven't fixed anything yet.
589
00:46:50,760 --> 00:46:52,560
It's not safe for you to be here.
590
00:46:52,560 --> 00:46:56,200
Jacques, take Roger to the Hotel de
la Plage.
591
00:46:56,200 --> 00:46:57,360
That is a safe house.
592
00:46:57,360 --> 00:47:00,200
And I will get word to Raoul about
Paul.
593
00:47:00,200 --> 00:47:02,240
Au revoir. Au revoir.
594
00:47:02,240 --> 00:47:03,600
Au revoir, madame.
595
00:47:20,040 --> 00:47:22,040
PIANO MUSIC PLAYS
596
00:47:56,520 --> 00:47:57,760
Mademoiselle Lise?
597
00:47:58,800 --> 00:48:01,120
You are mistaken, monsieur.
598
00:48:01,120 --> 00:48:02,400
I think not.
599
00:48:02,400 --> 00:48:04,600
I am Madame Metayer. Maybe.
600
00:48:04,600 --> 00:48:07,560
But I prefer to call you Lise.
601
00:48:07,560 --> 00:48:09,440
May I sit down?
602
00:48:16,840 --> 00:48:18,560
I am an officer in the German Army.
603
00:48:20,120 --> 00:48:23,080
In France, mademoiselle, I go by the
name of Henri.
604
00:48:24,160 --> 00:48:26,760
I fail to see, monsieur, what you
can want with me.
605
00:48:26,760 --> 00:48:28,280
Oh, I have a letter for you.
606
00:48:28,280 --> 00:48:30,160
From your friend Paul,
607
00:48:30,160 --> 00:48:33,120
who is now is Fresnes prison in
Paris,
608
00:48:33,120 --> 00:48:34,400
for his own safety.
609
00:48:34,400 --> 00:48:35,680
Please read it.
610
00:48:38,600 --> 00:48:41,080
This letter is not addressed to me,
monsieur.
611
00:48:41,080 --> 00:48:42,920
It is for you or for Raoul.
612
00:48:44,280 --> 00:48:46,920
Who is at present in London with
Colonel Buckmaster.
613
00:48:46,920 --> 00:48:50,880
Yes, forgive me, but I know all about
your Colonel Buckmaster. It's my job.
614
00:48:50,880 --> 00:48:54,160
Indeed, you know more than I do,
monsieur.
615
00:48:54,160 --> 00:48:55,960
Let me explain myself.
616
00:48:57,120 --> 00:48:59,560
I am a member of the German
military Abwehr,
617
00:48:59,560 --> 00:49:03,320
which, as you probably know, is
roughly equivalent to your MI5.
618
00:49:04,480 --> 00:49:07,200
Personally, I hold no allegiance to
the Nazi Party.
619
00:49:07,200 --> 00:49:10,720
This is a very big gulf between the
German High Command
620
00:49:10,720 --> 00:49:12,120
and Hitler and his satellites.
621
00:49:13,080 --> 00:49:14,120
Now,
622
00:49:14,120 --> 00:49:16,360
if you were to act as intermediary,
623
00:49:16,360 --> 00:49:19,560
between people who think as I do and
London,
624
00:49:19,560 --> 00:49:24,080
that would not be an unimportant role for
a young lady of your wit and intelligence.
625
00:49:25,600 --> 00:49:27,600
You flatter me, monsieur. Not at
all.
626
00:49:27,600 --> 00:49:30,800
Now, I want you to give me a radio
transmission set and a code,
627
00:49:30,800 --> 00:49:33,920
with which I can get in touch with
Colonel Buckmaster.
628
00:49:35,400 --> 00:49:39,080
Do you expect me to believe this
fantastic story?
629
00:49:39,080 --> 00:49:41,360
If you're as intelligent as I think
you are, I do.
630
00:49:42,400 --> 00:49:45,040
Now, if my conversations with
Buckmaster are successful,
631
00:49:45,040 --> 00:49:47,320
and I have every reason to think
that they will be,
632
00:49:47,320 --> 00:49:49,183
I shall then ask you
to fly me to London
633
00:49:49,208 --> 00:49:51,824
so that I can lay my further
plans before your War Office.
634
00:49:53,640 --> 00:49:55,160
Do please read it.
635
00:50:11,160 --> 00:50:14,080
You tell me Paul is in prison.
636
00:50:14,080 --> 00:50:15,960
He may have written this under
pressure.
637
00:50:17,600 --> 00:50:20,000
Why not send a courier to Fresnes to
see him?
638
00:50:20,960 --> 00:50:23,080
I guarantee safe conduct.
639
00:50:29,520 --> 00:50:33,520
Paul has been arrested. I want you
to go to Fresnes prison and see him.
640
00:50:33,520 --> 00:50:36,200
Here is a note from Colonel Henri of
the Abwehr.
641
00:50:36,200 --> 00:50:37,840
This will ensure you safe conduct.
642
00:50:37,840 --> 00:50:39,480
And when I see Paul?
643
00:50:39,480 --> 00:50:42,280
I want you to find out if he wrote
this letter without pressure.
644
00:50:42,280 --> 00:50:46,000
Make it quite clear that you must
see Paul alone. That is very important.
645
00:50:46,000 --> 00:50:48,280
And take him this parcel of food.
646
00:50:48,280 --> 00:50:50,560
And I report to the Limes when I come
back?
647
00:50:50,560 --> 00:50:52,880
No, come straight back to me. I
shall be here.
648
00:50:55,800 --> 00:50:57,400
Au revoir, Jules. Au revoir.
649
00:50:57,400 --> 00:50:58,920
Bonne chance. Merci.
650
00:51:29,680 --> 00:51:32,880
Arnaud, something quite
extraordinary has happened.
651
00:51:32,880 --> 00:51:34,280
What?
652
00:51:34,280 --> 00:51:36,520
We must get a full report through to
London.
653
00:51:44,160 --> 00:51:45,920
Sounds pretty bad, sir.
654
00:51:45,920 --> 00:51:48,120
Just about as unpleasant as it
possibly could be.
655
00:51:48,120 --> 00:51:50,080
I'm sending Raoul back.
656
00:51:52,760 --> 00:51:54,800
Look, have that coded and sent out,
please.
657
00:52:03,400 --> 00:52:04,760
KNOCK AT DOOR
658
00:52:04,760 --> 00:52:06,440
Entrez.
659
00:52:09,440 --> 00:52:11,000
Comment ca va, Jules?
660
00:52:11,000 --> 00:52:13,400
It is all true. Paul says so.
661
00:52:14,520 --> 00:52:16,240
Henri is to be completely trusted.
662
00:52:16,240 --> 00:52:18,280
And you are to do everything he asks.
663
00:52:18,280 --> 00:52:19,840
I see.
664
00:52:21,200 --> 00:52:22,640
Thank you, Jules.
665
00:52:22,640 --> 00:52:26,640
I must think about this. Will you come
back and see me later tonight? Bon.
666
00:52:30,040 --> 00:52:31,720
When is Raoul returning?
667
00:52:32,720 --> 00:52:34,320
I do not know.
668
00:52:35,640 --> 00:52:37,200
Is Roger still in Paris?
669
00:52:38,600 --> 00:52:41,560
I do not know, but I think he is in
Paris.
670
00:52:43,080 --> 00:52:44,920
You are not well, Jules.
671
00:52:44,920 --> 00:52:46,720
Je suis tres fatigue.
672
00:52:47,760 --> 00:52:49,520
I will give you something.
673
00:53:07,520 --> 00:53:09,720
Merci bien. Au revoir, Jules. Au
revoir.
674
00:53:27,000 --> 00:53:29,200
Jacques, I am afraid things are not
good.
675
00:53:29,200 --> 00:53:33,480
I want you to go to Roger. Tell him to
get right away from here immediately.
676
00:53:33,480 --> 00:53:35,960
The house of Monsieur Gliese is very
safe.
677
00:53:35,960 --> 00:53:39,640
Bon. And then I want you to go to
Annecy station.
678
00:53:39,640 --> 00:53:42,760
Robert and Jean are on the evening
train from Paris.
679
00:53:42,760 --> 00:53:45,640
Stop them from coming to St Jorioz,
and give them this money.
680
00:53:45,640 --> 00:53:47,160
And what about the Limes?
681
00:53:47,160 --> 00:53:49,320
Go there. Tell them to disperse.
682
00:53:49,320 --> 00:53:53,320
And then I want you to come and meet
me at the patisserie at Faverges.
683
00:53:53,320 --> 00:53:55,960
I'm going to Arnaud to get a message
through to Buck.
684
00:53:57,160 --> 00:53:58,440
Au revoir. Au revoir.
685
00:54:15,120 --> 00:54:17,560
THEY JOSH IN FRENCH
686
00:54:36,720 --> 00:54:40,000
Buck has replied.
687
00:54:48,800 --> 00:54:51,440
Arnaud, where is your map?
688
00:54:52,840 --> 00:54:55,080
Here it is.
689
00:54:55,080 --> 00:54:56,760
Raoul must come back at once.
690
00:54:56,760 --> 00:54:58,160
Why, what's happened?
691
00:54:58,160 --> 00:55:00,440
Jules. He is working for Henri.
692
00:55:00,440 --> 00:55:01,720
How do you know?
693
00:55:01,720 --> 00:55:03,880
He asked me, "Where is Roger?"
694
00:55:03,880 --> 00:55:06,720
I'm certain he wanted to know that
for Henri. Where is Roger now?
695
00:55:06,720 --> 00:55:09,000
I have already sent him away to
Monsieur Gliese.
696
00:55:10,440 --> 00:55:12,560
So Jules is a goddamn snake, eh?
697
00:55:14,000 --> 00:55:15,480
Where is he?
698
00:55:15,480 --> 00:55:19,160
I do not know, but I do know that he
has uncomfortable pains in his stomach.
699
00:55:19,160 --> 00:55:20,760
I gave him one of Buck's pills.
700
00:55:20,760 --> 00:55:22,960
I'd like to give him one of my pills.
701
00:55:24,080 --> 00:55:25,865
Arnaud, will you get
a message to Buck?
702
00:55:25,890 --> 00:55:28,320
There is only one place that
Raoul can land near here.
703
00:55:28,320 --> 00:55:30,880
That is the Seynod plateau. What's
the number?
704
00:55:30,880 --> 00:55:32,400
74.
705
00:55:32,400 --> 00:55:35,320
74...Annecy...
706
00:55:38,120 --> 00:55:39,840
P14.
707
00:56:16,520 --> 00:56:17,720
Lise...
708
00:56:17,720 --> 00:56:21,600
to think that, in peace time, tourists
used to come up here for pleasure!
709
00:56:21,600 --> 00:56:23,520
Arnaud, this is perfect!
710
00:56:23,520 --> 00:56:24,800
Yes, it's very good.
711
00:56:26,200 --> 00:56:28,720
A bonfire would never be seen here
from the valley.
712
00:56:28,720 --> 00:56:31,000
No, no. It's very good, very good.
713
00:56:45,040 --> 00:56:47,320
Well, Lise has certainly taken you
at your word.
714
00:56:47,320 --> 00:56:50,280
I mean, about being prepared to jump
anywhere. Why?
715
00:56:50,280 --> 00:56:52,080
Well, look at it.
716
00:56:53,000 --> 00:56:55,040
That's Arnaud's map reference there.
717
00:56:55,040 --> 00:56:56,400
On the Seynod.
718
00:56:56,400 --> 00:56:59,680
Nearly 6,000 feet up, right on top
of an Alp.
719
00:57:00,640 --> 00:57:02,600
Blimey, I hope I don't hit a
mountain goat.
720
00:57:02,600 --> 00:57:04,760
No. They've got such sharp horns.
721
00:57:39,920 --> 00:57:42,200
Come on, Arnaud! We shall be late.
722
00:57:42,200 --> 00:57:44,670
It took us only three hours
to get up there yesterday.
723
00:57:44,695 --> 00:57:46,984
Tonight we've got four.
Yesterday it was daylight.
724
00:58:00,800 --> 00:58:03,600
Lise, are you hurt? I do not think
so.
725
00:58:03,600 --> 00:58:05,240
Come on. Please, you must help me.
726
00:58:08,440 --> 00:58:09,800
Listen. Listen!
727
00:58:09,800 --> 00:58:11,640
AIRCRAFT ENGINE PURRS
728
00:58:11,640 --> 00:58:13,600
Arnaud! There she is.
729
00:58:16,920 --> 00:58:18,280
Yes, it's him. Come on.
730
00:58:19,480 --> 00:58:20,880
You must help me!
731
00:58:20,880 --> 00:58:22,440
Come on, then!
732
00:58:22,440 --> 00:58:23,600
Here, quick!
733
00:58:23,600 --> 00:58:24,920
Quick!
734
00:58:35,920 --> 00:58:37,600
Come on!
735
00:58:40,160 --> 00:58:41,560
Oh, shut up! Come on.
736
00:59:21,240 --> 00:59:22,360
There's no sign.
737
00:59:24,840 --> 00:59:26,840
They're sure to be here.
738
00:59:26,840 --> 00:59:28,760
Ask him to circle round again. OK.
739
00:59:31,280 --> 00:59:33,280
Skipper, go round again, will you?
740
00:59:44,680 --> 00:59:46,440
Nothing doing? No, nothing at all.
741
01:00:29,320 --> 01:00:31,240
Bonfire ahead. Stand by to jump.
742
01:00:43,360 --> 01:00:44,360
Go!
743
01:00:51,040 --> 01:00:53,240
OK, skipper, that was bang-on.
744
01:01:19,080 --> 01:01:20,280
Pierre!
745
01:01:21,960 --> 01:01:23,400
Ma petite Odette.
746
01:01:25,880 --> 01:01:28,720
Oh, Pierre! I was so afraid.
747
01:01:28,720 --> 01:01:30,800
I thought you would not be here in
time.
748
01:01:30,800 --> 01:01:32,720
I was beginning to think you'd had
it.
749
01:01:32,720 --> 01:01:34,360
Oh, Pierre!
750
01:01:34,360 --> 01:01:36,560
Did you telephone to my children?
751
01:01:36,560 --> 01:01:37,800
Yes, I did.
752
01:01:37,800 --> 01:01:39,200
They're getting on fine.
753
01:01:39,200 --> 01:01:42,120
I put on a Scotch accent and
pretended I'd met you in Aberdeen.
754
01:01:42,120 --> 01:01:43,280
Oh, Pierre!
755
01:01:49,200 --> 01:01:51,280
Welcome back! Welcome back!
756
01:01:51,280 --> 01:01:53,280
A nice ruddy mess we're in here, eh?
757
01:01:53,280 --> 01:01:55,120
I know. We've got to clear out.
758
01:01:55,120 --> 01:01:56,880
We are safe for two days.
759
01:01:56,880 --> 01:02:01,680
I told Henri that London must have until
the 18th to fix the operation with the RAF
760
01:02:01,680 --> 01:02:04,080
and he believed me completely. Then
I'll risk it.
761
01:02:04,080 --> 01:02:06,080
We have to clear out as soon as
we've had some sleep.
762
01:02:06,080 --> 01:02:09,360
Arnaud, meet us at six o'clock in
the morning at the hotel.
763
01:02:09,360 --> 01:02:11,480
We'll cross the lake and stay with
the Maquis.
764
01:02:11,480 --> 01:02:14,280
Oh! I have to sleep with a lot of
ragamuffins!
765
01:02:17,320 --> 01:02:19,040
CLOCK STRIKES FIVE
766
01:02:47,080 --> 01:02:48,840
KNOCK AT DOOR
767
01:02:51,200 --> 01:02:52,760
MORE KNOCKING
768
01:02:55,400 --> 01:02:58,760
Qui est la? A courier from Paris
wants to speak to you urgently.
769
01:03:22,560 --> 01:03:24,840
You play the game with great skill,
Lise.
770
01:03:24,840 --> 01:03:26,200
I congratulate you.
771
01:03:26,200 --> 01:03:28,080
Now you're under arrest.
772
01:03:28,080 --> 01:03:29,360
Take me to Raoul.
773
01:03:29,360 --> 01:03:31,680
Escape's quite impossible. The
hotel's surrounded,
774
01:03:31,680 --> 01:03:34,000
and if you make any noise, I've
given orders to shoot.
775
01:04:08,200 --> 01:04:12,000
Keep your arms where they are. It's
no use, Pierre! The hotel is surrounded.
776
01:04:14,000 --> 01:04:15,400
What is your name?
777
01:04:17,240 --> 01:04:18,440
Pierre Chamberlin.
778
01:04:18,440 --> 01:04:20,280
Not Pierre Chauvet?
779
01:04:20,280 --> 01:04:21,720
Or Raoul?
780
01:04:21,720 --> 01:04:23,600
British agent and saboteur?
781
01:04:25,280 --> 01:04:26,680
Come on. Get dressed.
782
01:04:28,560 --> 01:04:30,320
How the devil can I get dressed?
783
01:05:12,360 --> 01:05:15,520
This area, as you know, is occupied
by our allies, the Italians.
784
01:05:15,520 --> 01:05:18,480
Would you prefer to be prisoners of
the Germans or the Italians?
785
01:05:19,680 --> 01:05:20,960
The Italians, chum.
786
01:05:20,960 --> 01:05:22,400
Wouldn't you?
787
01:05:23,720 --> 01:05:25,000
Annecy Barracks.
788
01:06:32,760 --> 01:06:35,680
Now, don't forget, Arnaud. When you
get to Perpignan,
789
01:06:35,680 --> 01:06:39,320
it's Madame Chayer's. Anyone will
tell you where it is. What is it?
790
01:06:39,320 --> 01:06:42,800
A grain shop, run by a
scruffy-looking woman about 50.
791
01:06:42,800 --> 01:06:46,107
When you get in, you say, "Bonjour,
madame. Je suis de passage."
792
01:06:46,132 --> 01:06:47,750
Je suis de passage. That's all?
793
01:06:47,760 --> 01:06:49,616
That's all. She'll
understand straight away,
794
01:06:49,641 --> 01:06:51,784
and you're practically
halfway across the Pyrenees.
795
01:06:53,080 --> 01:06:55,249
Au revoir, Arnaud.
Don't forget to tell Buck
796
01:06:55,274 --> 01:06:57,030
that I'm running
very short of money.
797
01:06:57,040 --> 01:06:58,360
Huh!
798
01:07:09,560 --> 01:07:12,440
Your friend Pierre Chamberlin broke
out of his cell last night
799
01:07:12,440 --> 01:07:14,120
in an attempt to escape.
800
01:07:14,120 --> 01:07:17,000
He was stopped by the sentries and
resisted them.
801
01:07:17,000 --> 01:07:19,840
In consequence, he was badly beaten.
802
01:07:21,640 --> 01:07:22,960
I am sorry.
803
01:07:25,000 --> 01:07:26,680
And I am sorry for you.
804
01:07:26,680 --> 01:07:28,200
You should be more careful.
805
01:07:28,200 --> 01:07:32,080
You see, his real name is Peter
Churchill
806
01:07:32,080 --> 01:07:34,920
and he is a relation of the Prime
Minister of England.
807
01:07:35,880 --> 01:07:37,840
A relative of Winston Churchill?
808
01:07:37,840 --> 01:07:39,000
Yes.
809
01:07:39,000 --> 01:07:41,720
And my name is not Madame Metayer.
810
01:07:41,720 --> 01:07:44,480
I am Mrs Peter Churchill, his wife.
811
01:07:45,880 --> 01:07:47,080
Dio mio!
812
01:07:48,840 --> 01:07:52,400
HE GIVES AN ORDER IN ITALIAN
813
01:07:52,400 --> 01:07:53,880
TELEPHONE RINGS
814
01:07:55,680 --> 01:07:56,800
Pronto.
815
01:07:56,800 --> 01:07:59,049
It has been agreed
by your Chief of Staff
816
01:07:59,074 --> 01:08:02,240
that the two prisoners are to
be transferred to our custody.
817
01:08:02,240 --> 01:08:04,440
Right. You'll put them on the train
at Annecy.
818
01:08:04,440 --> 01:08:07,440
And then hand them over to the
escort that will be waiting at Toulon.
819
01:08:07,440 --> 01:08:09,440
Those are my orders. Is that clear?
820
01:08:10,520 --> 01:08:12,400
Well, see that they arrive in good
health.
821
01:08:29,160 --> 01:08:31,680
Is it true that your name is not
Pierre Chamberlin
822
01:08:31,680 --> 01:08:33,800
but that your name is...?
You're nuts!
823
01:08:33,800 --> 01:08:35,240
No, your name is not nuts.
824
01:08:35,240 --> 01:08:36,800
Your name is Churchill
825
01:08:36,800 --> 01:08:39,080
and you are a relation of Winston
Churchill.
826
01:08:40,200 --> 01:08:41,280
Oh, yes.
827
01:08:41,280 --> 01:08:42,640
She has told me.
828
01:08:42,640 --> 01:08:45,680
And she is not Madame Metayer. She
is your wife.
829
01:08:47,000 --> 01:08:48,440
Now, Jules.
830
01:08:50,000 --> 01:08:52,640
I want you to find out where Arnaud
has got to.
831
01:08:52,640 --> 01:08:55,760
And also whether Roger was able to
contact Lise.
832
01:08:55,760 --> 01:08:57,120
That is imperative.
833
01:08:57,120 --> 01:08:58,760
Understand? Tres bien.
834
01:09:00,280 --> 01:09:01,680
I'm leaving now for Paris
835
01:09:01,680 --> 01:09:03,120
to welcome our guests.
836
01:09:31,480 --> 01:09:32,920
Schnell!
837
01:10:58,560 --> 01:11:01,600
SHE COMPLAINS IN GERMAN
838
01:11:28,720 --> 01:11:30,280
Thank you, I do not smoke.
839
01:11:32,960 --> 01:11:35,760
I am truly sorry to see you in this
place, Lise.
840
01:11:37,760 --> 01:11:39,600
Fresnes is not for people like you.
841
01:11:41,560 --> 01:11:43,880
But I arrested you to save you from
the Gestapo.
842
01:11:44,960 --> 01:11:48,080
You arrested Paul, no doubt, for the
same motive.
843
01:11:48,080 --> 01:11:49,400
That is by the way.
844
01:11:49,400 --> 01:11:51,560
But there is no need for you to stay
here now.
845
01:11:52,880 --> 01:11:55,240
If you care to help me. In what way?
846
01:11:55,240 --> 01:11:57,720
Apart from providing you with a
transmitting set.
847
01:11:57,720 --> 01:11:59,720
Oh, my dear Lise, you would help me
if you...
848
01:11:59,720 --> 01:12:04,200
chose to tell me how I could contact
your friends Arnaud and Roger.
849
01:12:05,760 --> 01:12:07,040
I have nothing to say.
850
01:12:07,040 --> 01:12:08,240
Do you care for music?
851
01:12:08,240 --> 01:12:09,440
Why do you ask?
852
01:12:09,440 --> 01:12:12,360
There's a Mozart concert tomorrow
night.
853
01:12:12,360 --> 01:12:13,640
Salle Pleyel.
854
01:12:14,840 --> 01:12:19,280
I've discovered an admirable little
restaurant - best wine and food in Paris.
855
01:12:21,720 --> 01:12:23,360
I impose no conditions.
856
01:12:25,760 --> 01:12:27,080
But I do.
857
01:12:28,640 --> 01:12:29,840
Pity.
858
01:12:37,600 --> 01:12:38,640
Lise.
859
01:12:41,120 --> 01:12:43,120
I don't want you to go to the
Gestapo.
860
01:12:46,440 --> 01:12:48,280
Enjoy your concert, Henri.
861
01:13:07,200 --> 01:13:08,840
FOOTSTEPS APPROACH
862
01:13:44,360 --> 01:13:46,160
I've got some bad news for you.
863
01:13:49,560 --> 01:13:51,360
Arnaud's been arrested.
864
01:13:51,360 --> 01:13:53,200
Together with the rest of your
circuit.
865
01:13:54,280 --> 01:13:56,120
You must be due for promotion,
Henri.
866
01:13:56,120 --> 01:13:57,880
It's not improbable.
867
01:13:59,480 --> 01:14:03,000
Now, why did you tell me that you'd
only given Arnaud 30,000 francs?
868
01:14:04,200 --> 01:14:05,920
Because I did, the night I landed.
869
01:14:05,920 --> 01:14:07,360
My dear Raoul.
870
01:14:07,360 --> 01:14:09,000
That's a lie.
871
01:14:10,040 --> 01:14:13,440
When I arrested Arnaud, he had
400,000 francs on him.
872
01:14:14,440 --> 01:14:15,600
Really?
873
01:14:15,600 --> 01:14:18,160
Then the old boy must have been to
the casino.
874
01:14:21,880 --> 01:14:23,200
How do you...
875
01:14:23,200 --> 01:14:24,480
like the idea...
876
01:14:25,800 --> 01:14:27,440
...of my suggesting to London...
877
01:14:27,440 --> 01:14:29,960
through some neutral source...
878
01:14:31,360 --> 01:14:34,240
...that we exchange you for...
879
01:14:34,240 --> 01:14:35,280
...Rudolf Hess?
880
01:14:37,240 --> 01:14:38,560
A good idea.
881
01:14:40,760 --> 01:14:42,280
After all,
882
01:14:42,280 --> 01:14:45,080
you are a relation of Winston
Churchill's.
883
01:14:46,240 --> 01:14:48,160
Oh, yes, but...
884
01:14:48,160 --> 01:14:50,036
...the old man has a
great sense of values,
885
01:14:50,061 --> 01:14:52,000
you know, and I think
he'd rather keep Hess.
886
01:14:52,000 --> 01:14:53,160
Would he?
887
01:14:54,720 --> 01:14:55,960
Believe me...
888
01:14:57,280 --> 01:15:00,760
...what I said to Lise at Annecy was
not all nonsense.
889
01:15:00,760 --> 01:15:02,760
I do hate the Nazis.
890
01:15:03,840 --> 01:15:06,960
If you and I could find a way of
going together to London,
891
01:15:06,960 --> 01:15:10,280
and establishing contact between the
High Command and the War Office,
892
01:15:10,280 --> 01:15:12,880
we might find a way of putting an
end to all this misery.
893
01:15:12,880 --> 01:15:14,440
Oh...I don't think so.
894
01:15:14,440 --> 01:15:16,120
Isn't it worth trying?
895
01:15:17,200 --> 01:15:18,560
Yes, but...
896
01:15:19,880 --> 01:15:21,520
I am tired, Henri.
897
01:15:21,520 --> 01:15:22,960
You try.
898
01:15:25,000 --> 01:15:27,040
CLAMOUR OF VOICES OUTSIDE
899
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
HE HUMS A TUNE
900
01:15:48,640 --> 01:15:51,040
HIS SINGING DRIFTS OVER
901
01:16:07,960 --> 01:16:09,120
Pierre!
902
01:16:09,120 --> 01:16:10,360
PIERRE!
903
01:16:15,640 --> 01:16:17,040
Oh, Pierre!
904
01:16:23,560 --> 01:16:24,720
Pierre!
905
01:16:27,920 --> 01:16:29,360
ODETTE!
906
01:16:29,360 --> 01:16:30,760
Pierre!
907
01:16:30,760 --> 01:16:32,080
Pierre!
908
01:16:37,000 --> 01:16:39,800
How are you doing?
909
01:16:39,800 --> 01:16:41,520
I am all right!
910
01:16:45,640 --> 01:16:47,080
DOOR OPENS
911
01:16:54,280 --> 01:16:55,720
I'm Father Paul.
912
01:16:55,720 --> 01:16:59,200
There's little I can do to comfort
you while you're here,
913
01:16:59,200 --> 01:17:02,160
but whatever's possible, I will do.
914
01:17:02,160 --> 01:17:03,880
Thank you, Father.
915
01:17:09,560 --> 01:17:10,920
Will this help you?
916
01:17:12,000 --> 01:17:13,800
IN GERMAN
917
01:17:17,880 --> 01:17:19,320
What does that mean?
918
01:17:19,320 --> 01:17:23,160
You are to go now to the Gestapo
headquarters for interrogation.
919
01:17:25,160 --> 01:17:26,480
God bless you, my child.
920
01:17:27,480 --> 01:17:28,880
And give you strength.
921
01:17:34,960 --> 01:17:37,480
PIERRE SINGS OUTSIDE
922
01:18:38,360 --> 01:18:39,520
Won't you?
923
01:18:45,600 --> 01:18:47,000
Allow me.
924
01:18:55,480 --> 01:18:57,840
Why do you call yourself Frau
Churchill?
925
01:18:57,840 --> 01:19:00,960
Because I am married to Peter
Churchill.
926
01:19:00,960 --> 01:19:04,240
Your commanding officer and the
brains of your circuit.
927
01:19:06,040 --> 01:19:08,320
Peter would be flattered to hear you
say that.
928
01:19:08,320 --> 01:19:11,160
He was not the head of the circuit.
I was.
929
01:19:11,160 --> 01:19:13,920
I was I who persuaded him to come to
France.
930
01:19:13,920 --> 01:19:17,240
What he did here, and what he did
was very little,
931
01:19:17,240 --> 01:19:19,520
he did under my influence.
932
01:19:19,520 --> 01:19:21,080
Is that so?
933
01:19:21,080 --> 01:19:23,760
Peter was not a saboteur.
934
01:19:23,760 --> 01:19:25,800
He's really a playboy.
935
01:19:25,800 --> 01:19:28,960
His favourite pastime is ice hockey.
936
01:19:30,040 --> 01:19:32,720
In 1932, he played for England at
Berlin.
937
01:19:32,720 --> 01:19:34,000
Did he really?
938
01:19:34,960 --> 01:19:36,240
Well, thank you.
939
01:19:36,240 --> 01:19:39,840
It's wise of you to be so
co-operative.
940
01:19:41,720 --> 01:19:43,840
Have a cigarette.
941
01:19:43,840 --> 01:19:45,880
I do not smoke. Do you mind if I do?
942
01:19:50,600 --> 01:19:54,800
Now, I want you to give me the
answers to three simple questions.
943
01:19:56,120 --> 01:19:59,560
Where did you send the plans for the
port of Marseille?
944
01:19:59,560 --> 01:20:01,520
Did you send them to England?
945
01:20:04,080 --> 01:20:05,600
I have nothing to say.
946
01:20:05,600 --> 01:20:06,600
Oh.
947
01:20:08,040 --> 01:20:12,480
And I would like to know the
whereabouts of the man called Arnaud
948
01:20:12,480 --> 01:20:16,080
and an Englishman called Roger.
949
01:20:16,080 --> 01:20:17,960
Where did they go?
950
01:20:19,000 --> 01:20:20,480
I have nothing to say.
951
01:20:20,480 --> 01:20:23,920
We have ways and means of making you
talk.
952
01:20:26,640 --> 01:20:28,200
I have nothing to say.
953
01:20:31,760 --> 01:20:32,920
Pity.
954
01:21:06,760 --> 01:21:10,000
I have told you, we have ways
and means to make a woman talk.
955
01:21:11,680 --> 01:21:13,000
Do not touch me!
956
01:21:15,760 --> 01:21:17,080
Undo that blouse!
957
01:21:28,280 --> 01:21:30,120
Will you answer my questions?
958
01:21:30,120 --> 01:21:32,240
I have nothing to say.
959
01:21:40,920 --> 01:21:42,640
Will you answer my questions?
960
01:21:44,720 --> 01:21:46,520
I have nothing to say.
961
01:21:54,080 --> 01:21:55,360
THEY LAUGH
962
01:21:55,360 --> 01:21:58,400
I complimented the Gustav on the
excellence of the tea.
963
01:21:58,400 --> 01:22:02,240
And do you know what he told me?
The British obligingly dropped it
964
01:22:02,240 --> 01:22:04,200
in containers for the French
Partisans!
965
01:22:04,200 --> 01:22:05,720
Well?
966
01:22:05,720 --> 01:22:08,040
I cannot get anything out of her.
967
01:22:08,040 --> 01:22:09,360
What have you tried?
968
01:22:09,360 --> 01:22:11,720
I have tried a red-hot poker to her
spine
969
01:22:11,720 --> 01:22:13,600
and I had all her toenails pulled
out.
970
01:22:13,600 --> 01:22:18,600
And you got nothing? All I can get
is, "I have nothing to say."
971
01:22:18,600 --> 01:22:20,120
And that is all.
972
01:22:20,120 --> 01:22:21,600
I'll come myself.
973
01:22:21,600 --> 01:22:24,680
Perhaps the psychological approach
will be better.
974
01:22:57,160 --> 01:22:59,440
You are not being courageous.
975
01:22:59,440 --> 01:23:01,440
You're being stupid.
976
01:23:01,440 --> 01:23:03,560
I have nothing to say.
977
01:23:03,560 --> 01:23:06,720
We shall find Arnaud and Roger.
978
01:23:07,840 --> 01:23:09,840
But you can save us time and
trouble.
979
01:23:09,840 --> 01:23:11,840
I have nothing to say.
980
01:23:11,840 --> 01:23:14,280
Then save yourself this.
981
01:23:14,280 --> 01:23:16,680
I have nothing to say.
982
01:23:19,680 --> 01:23:23,160
THEY SPEAK IN GERMAN
983
01:23:30,800 --> 01:23:32,120
Get out.
984
01:23:32,120 --> 01:23:33,560
I have nothing to say.
985
01:23:33,560 --> 01:23:35,440
I have nothing to say.
986
01:23:35,440 --> 01:23:36,800
GET OUT!
987
01:23:36,800 --> 01:23:38,480
I have nothing to say.
988
01:23:38,480 --> 01:23:40,080
I have nothing to say.
989
01:23:40,080 --> 01:23:41,280
I have nothing...
990
01:24:17,120 --> 01:24:18,440
My child.
991
01:24:18,440 --> 01:24:20,520
What have they done to you?
992
01:24:26,960 --> 01:24:28,920
Gott vergib ihnen.
993
01:24:31,240 --> 01:24:32,400
Father.
994
01:24:33,440 --> 01:24:34,680
If you...if you
995
01:24:34,680 --> 01:24:37,800
see Captain Peter Churchill...
996
01:24:39,160 --> 01:24:41,200
...in the men's division...
997
01:24:42,560 --> 01:24:44,440
...do not tell him
998
01:24:44,440 --> 01:24:47,440
what the Gestapo did.
999
01:24:47,440 --> 01:24:51,080
He will not hear of it from me.
1000
01:24:53,480 --> 01:24:56,160
I am afraid if he knows...
1001
01:24:57,400 --> 01:24:59,320
...he will do something rash.
1002
01:24:59,320 --> 01:25:00,720
And then...
1003
01:25:00,720 --> 01:25:03,160
they will hurt him.
1004
01:25:04,200 --> 01:25:05,640
I understand.
1005
01:25:06,680 --> 01:25:08,440
Is there nothing I can do to help
you?
1006
01:25:11,280 --> 01:25:14,320
Would it be possible
1007
01:25:14,320 --> 01:25:15,520
so say a Mass?
1008
01:25:16,640 --> 01:25:18,440
I would gladly do so, my child.
1009
01:25:19,560 --> 01:25:22,800
But my duties here are to comfort the
dying
1010
01:25:22,800 --> 01:25:24,480
and to bury the dead.
1011
01:25:25,920 --> 01:25:30,000
I will ask...but I am sure the
Gestapo will not permit me.
1012
01:25:31,680 --> 01:25:32,880
Why...
1013
01:25:34,520 --> 01:25:38,440
...are they so afraid of God?
1014
01:25:51,200 --> 01:25:52,880
Good morning, sir. Good morning.
1015
01:25:52,880 --> 01:25:54,720
Where to, sir? Orchard Court, Baker
Street.
1016
01:25:54,720 --> 01:25:56,000
Thank you, sir.
1017
01:25:56,000 --> 01:25:57,800
Orchard Court, Baker Street.
1018
01:26:01,960 --> 01:26:04,480
I want to go back! Well, you can't
go back.
1019
01:26:06,360 --> 01:26:08,080
What news of Raoul and Lise?
1020
01:26:08,080 --> 01:26:10,520
Not a word. They must be still in
jail.
1021
01:26:10,520 --> 01:26:14,160
Yes, unless they've been shot. Look,
why can't I go back to France?
1022
01:26:14,160 --> 01:26:16,160
Never once have I used this gun.
1023
01:26:16,160 --> 01:26:18,880
Do you mind putting that away,
Arnaud? We don't like firearms.
1024
01:26:20,120 --> 01:26:21,600
You don't like firearms?
1025
01:26:24,000 --> 01:26:26,840
Look. Arnaud, I'm going to send you
on a course up to Scotland.
1026
01:26:26,840 --> 01:26:29,360
We've got a new transmission set I'd
like you to try out.
1027
01:26:30,440 --> 01:26:33,440
And that, Arnaud, is an order.
1028
01:26:38,440 --> 01:26:42,280
And then you promise me to drop me
back in France? Yes. That I promise.
1029
01:26:43,480 --> 01:26:44,520
OK.
1030
01:26:51,200 --> 01:26:53,880
Can I have a bath in this black
bath?
1031
01:26:53,880 --> 01:26:55,280
Of course.
1032
01:26:55,280 --> 01:26:57,560
Would you like to borrow one of my
detective stories?
1033
01:26:59,480 --> 01:27:03,160
HE SPEAKS GERMAN
1034
01:27:12,440 --> 01:27:13,520
Danke.
1035
01:27:33,640 --> 01:27:35,160
SOFTLY: I have nothing to say.
1036
01:27:35,160 --> 01:27:36,640
I have nothing to say.
1037
01:27:36,640 --> 01:27:38,040
I have nothing to say.
1038
01:27:40,880 --> 01:27:42,240
Frau Churchill.
1039
01:27:44,720 --> 01:27:48,320
HE READS IN GERMAN
1040
01:27:55,760 --> 01:27:57,800
I do not understand German.
1041
01:27:59,280 --> 01:28:01,160
Very well.
1042
01:28:01,160 --> 01:28:02,440
Frau Churchill,
1043
01:28:02,440 --> 01:28:05,440
you are condemned to die.
1044
01:28:05,440 --> 01:28:08,880
You are a Frenchwoman
1045
01:28:08,880 --> 01:28:11,240
and a British agent.
1046
01:28:11,240 --> 01:28:13,440
On these two counts,
1047
01:28:13,440 --> 01:28:15,680
you are condemned to death.
1048
01:28:19,120 --> 01:28:21,360
You must make your own choice.
1049
01:28:21,360 --> 01:28:23,080
I can only die once.
1050
01:28:24,560 --> 01:28:25,760
HE CALLS OUT
1051
01:29:29,680 --> 01:29:33,160
THEY SPEAK IN GERMAN
1052
01:29:49,960 --> 01:29:52,680
Will you believe me when I say how
sorry,
1053
01:29:52,680 --> 01:29:54,760
how utterly ashamed I am?
1054
01:29:56,800 --> 01:29:59,200
What they have done to you had
nothing to do with me.
1055
01:30:00,280 --> 01:30:01,680
I could not prevent it.
1056
01:30:01,680 --> 01:30:04,200
That I do believe.
1057
01:30:07,120 --> 01:30:08,880
I have now come to tell you that...
1058
01:30:10,000 --> 01:30:12,320
...tomorrow you must go to police
headquarters
1059
01:30:12,320 --> 01:30:15,280
to have your fingerprints taken.
Why?
1060
01:30:15,280 --> 01:30:17,280
I am not a criminal.
1061
01:30:17,280 --> 01:30:19,240
Why do they not take them after I am
dead?
1062
01:30:19,240 --> 01:30:21,360
It would be so much easier.
1063
01:30:23,640 --> 01:30:26,320
It is the orders of the Gestapo
before you...
1064
01:30:28,560 --> 01:30:30,240
...before you go to Germany.
1065
01:30:31,640 --> 01:30:33,840
Lise, it is the Gestapo. It is not
my fault!
1066
01:30:33,840 --> 01:30:35,240
I am not responsible.
1067
01:30:37,400 --> 01:30:39,560
Do not keep saying that, Henri.
1068
01:30:39,560 --> 01:30:42,266
Whatever you say,
however much you try to hide
1069
01:30:42,291 --> 01:30:45,480
behind other people, you cannot
get away from the truth.
1070
01:30:45,480 --> 01:30:49,720
You are party to the horrors of this
war as much as any other Nazi.
1071
01:30:49,720 --> 01:30:52,360
Therefore, it IS your fault and your
responsibility.
1072
01:30:52,360 --> 01:30:54,440
Do not say again
1073
01:30:54,440 --> 01:30:56,760
"I am not responsible."
1074
01:31:03,120 --> 01:31:04,280
I...
1075
01:31:05,520 --> 01:31:07,160
I have nothing to say.
1076
01:31:12,680 --> 01:31:14,280
Is there anything I can do for you?
1077
01:31:17,240 --> 01:31:19,040
Yes, Henri, there is something.
1078
01:31:20,080 --> 01:31:23,200
Will my husband be at the police
headquarters tomorrow?
1079
01:31:23,200 --> 01:31:24,720
I believe so.
1080
01:31:26,240 --> 01:31:30,600
Will you arrange that he will be
there at the same time as I am?
1081
01:31:30,600 --> 01:31:32,560
I would like to say goodbye to him.
1082
01:31:32,560 --> 01:31:34,520
I will see that it is arranged.
1083
01:31:36,360 --> 01:31:39,840
And you will not tell him that I
have been condemned to death.
1084
01:31:42,160 --> 01:31:43,800
He will never hear it from me.
1085
01:31:47,080 --> 01:31:49,200
Oh, and Henri...
1086
01:31:51,880 --> 01:31:56,840
...would you be so kind as to have
this dirty blouse washed for me?
1087
01:32:01,600 --> 01:32:03,200
CLAMOUR OF VOICES
1088
01:32:14,280 --> 01:32:15,800
MAN BARKS AN ORDER
1089
01:32:15,800 --> 01:32:16,960
SILENCE FALLS
1090
01:32:32,160 --> 01:32:33,360
Wonderful to see you.
1091
01:32:33,360 --> 01:32:35,440
I was wondering all night if you'd
be here.
1092
01:32:40,920 --> 01:32:42,760
How are they treating you? Not bad.
1093
01:32:42,760 --> 01:32:44,000
And you?
1094
01:32:44,000 --> 01:32:45,200
Not bad.
1095
01:32:46,160 --> 01:32:48,640
Were you interrogated? Yes. And you?
1096
01:32:50,440 --> 01:32:52,720
Did they hurt you? No. Can't think
why.
1097
01:32:54,120 --> 01:32:56,600
I've been terrified they do
something dreadful to you.
1098
01:32:59,080 --> 01:33:01,600
I wonder if Arnaud managed to get
away? Yes.
1099
01:33:01,600 --> 01:33:05,000
I heard through the grapevine in the
exercise yard he's got back to London.
1100
01:33:05,000 --> 01:33:07,760
Oh, poor Arnaud. He will hate that.
1101
01:33:07,760 --> 01:33:09,600
He'll get back somehow. Don't you
worry.
1102
01:33:11,080 --> 01:33:13,560
Oh, it was so good when I could hear
you sing!
1103
01:33:13,560 --> 01:33:16,000
It was wonderful to find out where
you were.
1104
01:33:18,360 --> 01:33:20,160
What happened about the broken
window?
1105
01:33:21,280 --> 01:33:23,320
Two days without soup. Bad luck.
1106
01:33:23,320 --> 01:33:24,960
Oh, it was worth it.
1107
01:33:27,960 --> 01:33:29,440
Why are you walking on your heels?
1108
01:33:30,760 --> 01:33:32,480
Oh, it is nothing.
1109
01:33:32,480 --> 01:33:37,240
Just that I walk so much round my
cell that...I get blisters on my feet.
1110
01:33:37,240 --> 01:33:38,440
Odette...
1111
01:33:40,120 --> 01:33:41,560
We'll meet again, won't we?
1112
01:33:41,560 --> 01:33:43,080
After the war is over.
1113
01:33:44,920 --> 01:33:46,000
Yes, Pierre.
1114
01:33:46,000 --> 01:33:48,400
We shall meet somewhere.
1115
01:34:50,600 --> 01:34:52,120
HE SHOUTS AN ORDER
1116
01:34:52,120 --> 01:34:53,640
Frau Churchill!
1117
01:34:55,760 --> 01:34:57,360
Herr Kommandant.
1118
01:35:08,200 --> 01:35:10,840
MAN SPEAKS IN GERMAN
1119
01:35:20,480 --> 01:35:22,200
Frau Churchill, Herr Kommandant.
1120
01:35:23,640 --> 01:35:25,000
IN GERMAN
1121
01:35:28,920 --> 01:35:30,240
Sprechen Sie Deutsch?
1122
01:35:30,240 --> 01:35:32,960
I do not understand German.
1123
01:35:32,960 --> 01:35:34,680
You are Frau Churchill?
1124
01:35:35,760 --> 01:35:36,760
Yes.
1125
01:35:36,760 --> 01:35:38,160
Here in Ravensbruck,
1126
01:35:38,160 --> 01:35:39,960
you will not be Frau Churchill.
1127
01:35:39,960 --> 01:35:41,760
You will be known as Frau Schuller.
1128
01:35:41,760 --> 01:35:45,600
You will be put in the camp prison,
in solitary confinement
1129
01:35:45,600 --> 01:35:48,960
until your sentence of death has
been carried out.
1130
01:35:51,720 --> 01:35:55,840
HE SPEAKS IN GERMAN
1131
01:36:03,000 --> 01:36:04,480
The British are so lazy.
1132
01:36:04,480 --> 01:36:06,200
They speak only English.
1133
01:36:06,200 --> 01:36:10,560
I have heard Winston Churchill speaks
15 languages, Herr Kommandant.
1134
01:36:10,560 --> 01:36:11,760
Ach!
1135
01:36:11,760 --> 01:36:13,560
He can't even say "Nazi".
1136
01:36:13,560 --> 01:36:15,400
Naaaaaaah-zi.
1137
01:36:16,840 --> 01:36:18,600
When we get him, Otto,
1138
01:36:18,600 --> 01:36:20,560
no privileges.
1139
01:36:20,560 --> 01:36:22,760
No Cognac. No cigars.
1140
01:36:22,760 --> 01:36:24,080
THEY LAUGH
1141
01:36:49,240 --> 01:36:51,680
Frau Schuller, no privileges for you.
1142
01:36:51,680 --> 01:36:53,920
No exercise, no bath,
1143
01:36:53,920 --> 01:36:55,280
and no light.
1144
01:37:08,000 --> 01:37:09,360
Peter Churchill.
1145
01:37:09,360 --> 01:37:12,040
Alias Pierre Chamberlin.
1146
01:37:12,040 --> 01:37:13,840
Alias Raoul.
1147
01:37:15,040 --> 01:37:17,360
The evidence from this man's wife.
Thank you.
1148
01:37:20,280 --> 01:37:23,203
It seems that you came to France
at your wife's instigation,
1149
01:37:23,228 --> 01:37:25,360
but that you were very
bad at your job, huh?
1150
01:37:25,360 --> 01:37:26,480
What?
1151
01:37:26,480 --> 01:37:30,200
You are, in fact, a playboy who thought
playing at being a spy was rather fun.
1152
01:37:30,200 --> 01:37:32,840
Well, let me assure you, Peter
Churchill,
1153
01:37:32,840 --> 01:37:35,200
that spying is a serious business.
1154
01:37:35,200 --> 01:37:40,320
It's more serious than ice hockey or
knocking policemen's helmets off at Oxford.
1155
01:37:40,320 --> 01:37:43,280
Cambridge, if you don't mind. What?
I said Cambridge.
1156
01:37:43,280 --> 01:37:45,160
What does it matter, Oxford or
Cambridge?
1157
01:37:45,160 --> 01:37:49,440
Oh, but it does, you know. Inform
Sachsenhausen they have a new guest.
1158
01:37:49,440 --> 01:37:53,680
Rather an important one. He is a
relation of Winston Churchill.
1159
01:37:53,680 --> 01:37:57,560
Have them prepare a room for him.
Yes, of course, and a bath!
1160
01:37:57,560 --> 01:37:59,080
THEY LAUGH
1161
01:38:00,400 --> 01:38:02,149
Peter Churchill,
from these reports,
1162
01:38:02,174 --> 01:38:04,560
we do not propose to waste
any more time over you.
1163
01:38:04,560 --> 01:38:07,200
You will be sent to a special camp
1164
01:38:07,200 --> 01:38:09,320
for people of your kind
1165
01:38:09,320 --> 01:38:11,800
and remain there until England is
defeated.
1166
01:38:11,800 --> 01:38:13,400
Oh, a life sentence.
1167
01:38:13,400 --> 01:38:14,440
What?
1168
01:38:14,440 --> 01:38:16,520
IN GERMAN
1169
01:38:54,800 --> 01:38:56,120
Herr Kommandant.
1170
01:38:56,120 --> 01:38:58,360
IN GERMAN
1171
01:39:00,720 --> 01:39:02,640
HE GIVES AN ORDER
1172
01:39:05,200 --> 01:39:06,800
Jawohl, Herr Kommandant.
1173
01:39:11,280 --> 01:39:12,680
HE CURSES
1174
01:39:25,440 --> 01:39:26,680
Frau Schuller.
1175
01:39:29,120 --> 01:39:31,720
The Allies have landed in the south
of France.
1176
01:39:31,720 --> 01:39:36,040
The plans you stole of Marseille docks no
doubt have been of assistance to them.
1177
01:39:36,040 --> 01:39:38,520
Why do you tell me this?
1178
01:39:38,520 --> 01:39:43,880
Because, by order of the Gestapo, you
get no food for a week.
1179
01:39:47,400 --> 01:39:49,000
CLANKING
1180
01:39:49,000 --> 01:39:50,520
What are you doing?
1181
01:39:51,920 --> 01:39:54,400
The Gestapo have ordered a little
heat.
1182
01:39:54,400 --> 01:39:56,600
So to make you more comfortable.
1183
01:40:21,720 --> 01:40:22,760
Otto.
1184
01:40:23,880 --> 01:40:25,920
Last night I had a bad dream.
1185
01:40:25,920 --> 01:40:27,480
Ja, Herr Kommandant?
1186
01:40:30,800 --> 01:40:32,240
Have you ever thought
1187
01:40:32,240 --> 01:40:34,800
what would happen to us if
Germany...
1188
01:40:36,160 --> 01:40:38,960
...lost the war? No, Herr Kommandant.
1189
01:40:38,960 --> 01:40:40,960
Germany cannot lose the war.
1190
01:40:42,760 --> 01:40:44,640
It was not a pleasant dream.
1191
01:40:45,920 --> 01:40:48,000
Frau Schuller, Herr Kommandant.
1192
01:40:48,000 --> 01:40:51,080
You have not let her die? No, but
she has collapsed.
1193
01:40:51,080 --> 01:40:53,117
With no food for a week
and the heat full on,
1194
01:40:53,142 --> 01:40:54,800
this morning I found
her unconscious.
1195
01:40:54,800 --> 01:40:56,608
What did you do?
I gave her an injection.
1196
01:40:56,633 --> 01:40:58,224
And did she come to her senses?
Yes.
1197
01:40:59,360 --> 01:41:00,560
Good.
1198
01:41:01,960 --> 01:41:03,680
Things must be changed.
1199
01:41:05,040 --> 01:41:07,840
You must be more careful, Margaret.
Herr Kommandant!
1200
01:41:09,640 --> 01:41:11,840
Move her to a cell on the ground
floor
1201
01:41:11,840 --> 01:41:14,480
and give her food. But Herr
Kommandant...
1202
01:41:14,480 --> 01:41:16,440
Jawohl, Herr Kommandant.
1203
01:42:14,760 --> 01:42:16,080
Jawohl.
1204
01:42:16,080 --> 01:42:17,880
Jawohl.
1205
01:42:17,880 --> 01:42:19,240
Heil Hitler.
1206
01:42:26,720 --> 01:42:28,640
SHELLS BOOM IN DISTANCE
1207
01:42:28,640 --> 01:42:31,320
IN GERMAN
1208
01:42:34,440 --> 01:42:35,680
Cigarette.
1209
01:42:43,360 --> 01:42:45,480
All prisoners to be executed
immediately.
1210
01:42:45,480 --> 01:42:47,760
Order from Reichsfuhrer Himmler
personally.
1211
01:42:47,760 --> 01:42:50,440
No witnesses, huh? No witnesses.
1212
01:42:50,440 --> 01:42:52,720
You sent for me, Herr Kommandant?
Yes.
1213
01:42:53,720 --> 01:42:56,728
Take good care of Frau Churchill.
Frau Churchill, Herr Kommandant?
1214
01:42:56,753 --> 01:42:59,510
- I said Frau Churchill!
- Jawohl, Herr Kommandant.
1215
01:42:59,520 --> 01:43:02,800
You are responsible. No harm must
come to her.
1216
01:43:02,800 --> 01:43:04,640
Jawohl, Herr Kommandant.
1217
01:43:14,040 --> 01:43:17,800
We have only to wait. Though God
knows we have waited long enough.
1218
01:43:17,800 --> 01:43:21,000
Why did they not shoot me with the
others?
1219
01:43:21,000 --> 01:43:22,960
SHELL EXPLODES
1220
01:43:25,720 --> 01:43:28,160
The Americans and the Russian come!
1221
01:43:51,800 --> 01:43:53,440
TELEPHONE RINGS
1222
01:43:53,440 --> 01:43:55,440
HE ISSUES AN ORDER
1223
01:43:55,440 --> 01:43:56,560
Hello?
1224
01:43:58,880 --> 01:44:00,200
Herr Kommandant.
1225
01:44:03,520 --> 01:44:04,680
Hello?
1226
01:44:04,680 --> 01:44:06,160
IN GERMAN
1227
01:44:16,080 --> 01:44:17,200
Nein!
1228
01:44:33,040 --> 01:44:36,200
Adolf Hitler, der Fuhrer...ist tot.
1229
01:44:38,960 --> 01:44:40,240
IN GERMAN
1230
01:44:51,000 --> 01:44:53,720
Hitler is dead.
1231
01:44:57,920 --> 01:44:59,480
The Fuhrer is dead.
1232
01:45:20,200 --> 01:45:21,960
< Achtung!
1233
01:45:21,960 --> 01:45:23,240
GUNSHOT
1234
01:45:23,240 --> 01:45:24,520
< Achtung!
1235
01:45:24,520 --> 01:45:25,840
GUNSHOT
1236
01:45:47,560 --> 01:45:48,960
Frau Churchill!
1237
01:45:48,960 --> 01:45:53,480
The Americans and the Russians are here.
What shall I do, Frau Churchill?
1238
01:45:53,480 --> 01:45:56,240
You forget my name is Frau Schuller.
1239
01:45:56,240 --> 01:45:59,240
No, you are Frau Churchill. You must
help me.
1240
01:45:59,240 --> 01:46:02,680
I am not to blame. I have only
carried out my orders.
1241
01:46:02,680 --> 01:46:05,160
It is always someone else who is to
blame!
1242
01:46:05,160 --> 01:46:06,800
But Frau Churchill,
1243
01:46:06,800 --> 01:46:08,200
I have three children!
1244
01:46:08,200 --> 01:46:11,040
You must help me! You must help me!
1245
01:46:11,040 --> 01:46:12,800
I understand how you feel.
1246
01:46:12,800 --> 01:46:15,200
I too have three children.
1247
01:46:15,200 --> 01:46:16,640
MARGARET SOBS
1248
01:46:16,640 --> 01:46:18,240
Frau Churchill.
1249
01:46:18,240 --> 01:46:20,560
Come. At once.
1250
01:46:27,920 --> 01:46:30,520
It will not be necessary for you to
bring anything.
1251
01:46:30,520 --> 01:46:31,880
GUNSHOT
1252
01:46:37,040 --> 01:46:41,320
I think the Americans will arrive
too late for me.
1253
01:46:41,320 --> 01:46:43,680
Frau Churchill, what shall I do?
1254
01:46:43,680 --> 01:46:47,000
Have you forgotten how to pray?
1255
01:47:30,400 --> 01:47:32,320
IN GERMAN
1256
01:47:52,920 --> 01:47:54,240
Do you know where I take you?
1257
01:47:56,200 --> 01:47:58,240
I do not know and I do not care.
1258
01:47:59,760 --> 01:48:01,800
I am saving your life, Frau
Churchill.
1259
01:48:04,920 --> 01:48:06,320
I take you to the Americans.
1260
01:48:10,800 --> 01:48:12,320
What did you say?
1261
01:48:12,320 --> 01:48:14,000
I take you to the Americans.
1262
01:48:26,520 --> 01:48:28,240
Hey, hit that light!
1263
01:48:28,240 --> 01:48:29,720
Take out that car and hold it.
1264
01:48:43,720 --> 01:48:46,480
Here is Frau Churchill. She was a
prisoner at Ravensbruck.
1265
01:48:46,480 --> 01:48:50,040
She is a relative of Winston Churchill,
Prime Minister of England.
1266
01:48:50,040 --> 01:48:52,160
You must be responsible for her.
1267
01:48:52,160 --> 01:48:53,840
Who the hell do you think you are?!
1268
01:48:53,840 --> 01:48:57,520
He's the Kommandant of Ravensbruck
concentration camp. Make him your prisoner.
1269
01:48:57,520 --> 01:49:00,800
All right, guys, take care of them.
1270
01:49:02,840 --> 01:49:04,320
Now, how about you, lady?
1271
01:49:04,320 --> 01:49:05,600
What are you doing here?
1272
01:49:05,600 --> 01:49:09,480
I am a British agent, a member of
the French section of Special Forces.
1273
01:49:09,480 --> 01:49:12,800
My number is S23. I have been a
prisoner at Ravensbruck.
1274
01:49:12,800 --> 01:49:15,560
And that guy really is the
Kommandant? Yes, yes.
1275
01:49:15,560 --> 01:49:17,840
He's one of the guys we're after.
1276
01:49:19,680 --> 01:49:22,440
We'll have to check up you, ma'am.
Yes, I quite understand,
1277
01:49:22,440 --> 01:49:25,760
but I want to get a message through
to my commanding officer in London.
1278
01:49:25,760 --> 01:49:27,926
OK. Looks to me like
what you need right now
1279
01:49:27,941 --> 01:49:30,270
is a stiff shot of Cognac
and a nice juicy steak.
1280
01:49:30,280 --> 01:49:33,920
Come along. I could not eat. I must
get a message to London! OK.
1281
01:49:33,920 --> 01:49:35,520
But who is your commanding officer?
1282
01:49:35,520 --> 01:49:39,200
Major Buckmaster, of the French
section of the War Office.
1283
01:49:41,200 --> 01:49:42,360
SHE COUGHS
1284
01:49:42,360 --> 01:49:45,800
You think my children will know me
like this?
1285
01:49:46,960 --> 01:49:49,720
Well, I think you'll find they've
changed a lot too.
1286
01:49:49,720 --> 01:49:51,200
TELEPHONE RINGS
1287
01:49:52,720 --> 01:49:53,760
Hello.
1288
01:49:53,760 --> 01:49:55,200
Oh, yes. Just a moment.
1289
01:49:56,800 --> 01:49:58,000
Odette.
1290
01:50:03,520 --> 01:50:04,840
Francoise?
1291
01:50:04,840 --> 01:50:06,160
This is Mummy.
1292
01:50:07,640 --> 01:50:09,560
Yes, darling, Mummy.
1293
01:50:11,680 --> 01:50:15,080
You sound so grown-up.
1294
01:50:15,080 --> 01:50:17,680
I suppose you'll get down to some
serious work now. Yes, sir.
1295
01:50:17,680 --> 01:50:19,640
Peter! Buck!
1296
01:50:21,480 --> 01:50:22,920
Odette's in there.
1297
01:50:29,360 --> 01:50:33,640
...but I'm coming to see you this
afternoon, darling...
1298
01:50:33,640 --> 01:50:37,240
Yes, I am coming to see you all this
very afternoon.
1299
01:50:37,240 --> 01:50:38,440
What was that?
1300
01:50:40,800 --> 01:50:42,400
Oh...oh, yes.
1301
01:50:42,400 --> 01:50:45,880
Yes...I had quite a nice time in
Scotland.
1302
01:50:45,880 --> 01:50:47,680
Goodbye, my darling.
1303
01:50:50,520 --> 01:50:52,000
SHE SOBS
1304
01:51:12,200 --> 01:51:13,360
Odette.
96226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.