All language subtitles for Murder.on.the.Orient.Express.2001.Ned.DVDrip.More4You

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,800 --> 00:01:09,849 Een mooie buikdanseres ontvangt een fax: 2 00:01:10,040 --> 00:01:13,169 'Leef niet van het kwaad, madame.' 3 00:01:13,360 --> 00:01:17,524 De volgende dag ligt ze hier met een kogel door haar hart. 4 00:01:18,760 --> 00:01:22,003 Wie heeft een motief voor zo'n wrede daad? 5 00:01:23,080 --> 00:01:26,209 De prot�gee van de danseres, die nu haar rivaal is. 6 00:01:26,840 --> 00:01:28,649 Da's mogelijk natuurlijk. 7 00:01:29,360 --> 00:01:32,443 Haar vader, wiens politieke carri�re vernield wordt, 8 00:01:32,640 --> 00:01:37,043 als zijn dochter zijn verleden bekendmaakt. Da's ook mogelijk. 9 00:01:37,240 --> 00:01:40,369 Maar iets in de boodschap van die fax 10 00:01:40,560 --> 00:01:43,882 zit Hercule Poirot dwars. 11 00:01:44,240 --> 00:01:46,083 'Leef niet van het kwaad, madame.' 12 00:01:46,400 --> 00:01:48,289 'Leef niet van het kwaad.' 13 00:01:48,480 --> 00:01:51,927 Wat is er zo interessant aan deze zin? 14 00:01:52,840 --> 00:01:53,807 Ik zeg het. 15 00:01:54,440 --> 00:01:57,444 Je kan hem van achteren naar voren lezen. 16 00:01:58,200 --> 00:02:03,240 Het is een palindroom. Wie zou zoiets kennen? 17 00:02:03,440 --> 00:02:06,125 Wie zou zoiets leuk vinden? 18 00:02:06,760 --> 00:02:09,491 Niemand anders dan de boze minnaar. 19 00:02:10,160 --> 00:02:15,087 De man die ze zou aangeven als wapenhandelaar. 20 00:02:15,320 --> 00:02:20,486 De wereldberoemde taalprofessor Dr. Turgut Baser. 21 00:02:36,520 --> 00:02:39,205 Bedankt. - Vera, graag gedaan. 22 00:02:40,000 --> 00:02:44,847 Kies je client�le wat beter. - Dat kan niet, Hercule. 23 00:02:45,240 --> 00:02:48,687 Dat zou saai zijn. - Londen ligt ver van Istanbul. 24 00:02:49,200 --> 00:02:51,726 Als je deze mannen binnenlaat, 25 00:02:51,920 --> 00:02:54,571 kan ik niet elke misdaad komen oplossen. 26 00:02:54,760 --> 00:02:59,448 Natuurlijk niet. Niet elke misdaad. Enkel de interessante. 27 00:03:00,400 --> 00:03:02,687 Kom je vanavond kijken? - Tuurlijk. 28 00:03:03,120 --> 00:03:05,930 En daarna zijn we samen. 29 00:03:08,960 --> 00:03:10,564 Zouden we trouwen? 30 00:03:10,920 --> 00:03:12,843 Trouwen? - Waarom niet? 31 00:03:13,240 --> 00:03:15,288 We boeiden elkaar al altijd. 32 00:03:15,480 --> 00:03:19,166 De wereldberoemde detective en de juwelendief. 33 00:03:19,360 --> 00:03:21,203 Het wordt leuk om me te pakken. 34 00:03:21,400 --> 00:03:23,448 Je meent het. - Natuurlijk. 35 00:03:24,280 --> 00:03:27,807 Je zal gek zijn op Istanbul, de paleizen, moskee�n... 36 00:03:28,000 --> 00:03:31,561 Wil je dat ik verhuis? - Ik kan niet. Mijn zaak is hier. 37 00:03:31,760 --> 00:03:35,401 Dit is een dievenhol. - Jij kan het opruimen. 38 00:03:36,160 --> 00:03:40,768 Vraag je Hercule Poirot om je veiligheidsagent te zijn? 39 00:03:42,080 --> 00:03:46,085 Da's een fatale beoordelingsfout. - Je bent arrogant. 40 00:03:46,280 --> 00:03:49,204 Ik bedoel... - Ik ben de beste detective... 41 00:03:49,400 --> 00:03:51,926 Je hebt gelijk. Je hebt gelijk. 42 00:03:52,520 --> 00:03:56,206 Het zou een ramp zijn voor een zeldzaam wezen zoals jij 43 00:03:56,400 --> 00:03:58,641 om zo'n gewoon leven te leiden. 44 00:03:59,560 --> 00:04:01,642 Sorry dat ik het voorstelde. 45 00:04:26,040 --> 00:04:28,566 Lekkere kruiden? - Nee, bedankt. 46 00:04:41,640 --> 00:04:44,246 Over twee dagen denken we net hetzelfde. 47 00:04:44,440 --> 00:04:48,286 Ik wil er nu niet over praten. Als het voorbij is, dan... 48 00:05:02,840 --> 00:05:07,641 Wolfgang Bouc. Mijn vriend. - Je zei niet dat je in Istanbul was. 49 00:05:08,000 --> 00:05:10,606 Je kwam vast voor een zaak. Opgelost? 50 00:05:10,800 --> 00:05:14,691 Tuurlijk. Morgen vlieg ik terug. - Vliegen? Hoezo? 51 00:05:15,040 --> 00:05:17,611 Ik ben de directeur van de Orient Express. 52 00:05:17,800 --> 00:05:21,088 Ik vertrek morgen. Je kan met mij meegaan. 53 00:05:21,280 --> 00:05:24,921 Da's een aardig voorstel. - Het is een bevel. 54 00:05:25,640 --> 00:05:29,008 Eerlijk gezegd, hou ik niet meer van vliegen. 55 00:05:29,200 --> 00:05:35,048 Muffe lucht, slecht eten. Ik reis liever op een luxueuze trein. 56 00:05:35,240 --> 00:05:37,129 Het is barbaars om het niet te doen. 57 00:05:37,320 --> 00:05:38,446 Telefoon voor u. 58 00:05:41,840 --> 00:05:43,808 Je gaat eraan Ratchett. 59 00:05:44,480 --> 00:05:48,087 Dat wil je vast weten. - Wie is dit? Bedreig je me? 60 00:05:51,440 --> 00:05:52,646 Het is 'm weer. 61 00:05:53,600 --> 00:05:57,525 Ik wil geen telefoontjes meer. Begrepen? Geen telefoontjes. 62 00:05:57,720 --> 00:06:01,406 Ken je die man? - Nee, maar ik ken het type. 63 00:06:01,680 --> 00:06:04,126 Rijk, hatelijk en uitdagend. 64 00:06:21,880 --> 00:06:23,041 Meneer Poirot. 65 00:06:25,720 --> 00:06:26,881 Blij dat je er bent. 66 00:06:28,080 --> 00:06:30,401 Dit is echt een prachtige trein. 67 00:06:30,600 --> 00:06:34,047 Zoals je weet is de Orient Express door een Belg gemaakt. 68 00:06:34,240 --> 00:06:35,765 Meneer Nagelmacker. 69 00:06:37,320 --> 00:06:39,561 In deze tijd hoor ik thuis. 70 00:06:40,240 --> 00:06:44,325 Een verdwenen tijd van elegantie en verfijning, zonder haast. 71 00:06:44,600 --> 00:06:49,640 Ik heb een eersteklascoup�. Hij was geboekt door Mr. Harris, 72 00:06:49,840 --> 00:06:52,320 maar hij zei op het laatste moment af. 73 00:07:01,280 --> 00:07:02,725 Uw coup�. 74 00:07:06,720 --> 00:07:08,848 Zie je? Alle comfort. 75 00:07:09,480 --> 00:07:10,891 Uitstekend. Bedankt. 76 00:07:55,920 --> 00:07:58,810 Het was een schande, een ramp zelfs. 77 00:07:59,000 --> 00:08:03,449 De Orient Express, de mooiste trein ooit, in de vergeethoek. 78 00:08:03,640 --> 00:08:07,964 De wagons lagen overal in Europa te roesten. 79 00:08:08,160 --> 00:08:13,610 Maar nu is hij verrezen. - Die salade kan ik niet eten. 80 00:08:15,280 --> 00:08:19,569 Er liggen pijnappels op. Daar ben ik allergisch voor. 81 00:08:20,200 --> 00:08:22,965 Neem het mee. Neem het mee. 82 00:08:27,040 --> 00:08:31,523 Zij is de weduwe van Alvarado, een Zuid-Amerikaanse dictator. 83 00:08:35,800 --> 00:08:36,767 Sof�!- 84 00:08:37,280 --> 00:08:40,443 Ik was even verstrooid. - Een vrouw, h�? 85 00:08:40,680 --> 00:08:42,125 Spijtig genoeg, ja. 86 00:08:44,080 --> 00:08:46,526 We zijn tegenpolen, Vera en ik. 87 00:08:47,320 --> 00:08:51,166 Zij is flamboyant en mooi, ik ben gereserveerd en huiselijk. 88 00:08:51,600 --> 00:08:53,523 Zij is een dief, ik detective. 89 00:08:54,320 --> 00:08:57,324 We willen elkaars leven niet beheersen, 90 00:08:57,520 --> 00:08:59,602 maar toch beheerst ze mijn geest. 91 00:08:59,960 --> 00:09:03,248 Ik had nooit gedacht dat Hercule Poirot 92 00:09:03,440 --> 00:09:05,966 aan liefdesverdriet zou lijden. 93 00:09:07,440 --> 00:09:11,161 Kijk. Mary, kijk, mossels, krabben. 94 00:09:12,720 --> 00:09:14,131 Bedankt. - Graag gedaan. 95 00:09:14,320 --> 00:09:16,004 Raar dat ze niet samen zitten. 96 00:09:16,920 --> 00:09:17,887 Wie? 97 00:09:18,080 --> 00:09:21,402 De jonge vrouw en de Amerikaanse trekker. 98 00:09:22,880 --> 00:09:25,963 Ik hoorde hen praten. Ze leken heel intiem. 99 00:09:26,160 --> 00:09:30,449 De geest van Poirot rust nooit, maar er is geen misdaad. 100 00:09:30,640 --> 00:09:35,806 Denk dat nooit, maar voorlopig concentreer ik me op het eten. 101 00:09:53,960 --> 00:09:54,927 Ben je ok�? 102 00:09:56,400 --> 00:09:57,367 Lieverd. 103 00:09:58,800 --> 00:09:59,767 Lieverd. 104 00:10:00,800 --> 00:10:04,805 Excuseer me, ik moet even helpen. Bestel alvast. 105 00:10:06,880 --> 00:10:08,530 Haal ik een dokter? 106 00:10:12,840 --> 00:10:14,285 Ik wil naar de coup�. 107 00:10:18,240 --> 00:10:19,241 Het spijt me. 108 00:10:28,720 --> 00:10:32,406 Ik sprak met de conducteur. Hij weet niet wie het er legde. 109 00:10:32,760 --> 00:10:36,082 Wat een avontuur, h�? De Orient Express. 110 00:10:36,800 --> 00:10:39,565 Was mijn dochter er maar. Ze zou er gek op zijn. 111 00:10:39,760 --> 00:10:41,649 Snel. Snel. 112 00:10:42,000 --> 00:10:44,162 Deze telefoon werkt nooit. 113 00:10:44,560 --> 00:10:46,210 Kan u me horen? 114 00:10:51,760 --> 00:10:53,364 Je weet niet waarom. 115 00:10:53,880 --> 00:10:56,247 Het is jouw taak om het te weten. 116 00:10:57,280 --> 00:11:01,490 Om te beginnen de pernod... - Ik wil dat niet zomaar krijgen. 117 00:11:12,280 --> 00:11:13,247 Probleem opgelost. 118 00:11:15,040 --> 00:11:16,087 Pepersteak. 119 00:11:36,560 --> 00:11:38,130 Bedankt. Goeienavond. 120 00:12:04,080 --> 00:12:05,127 Mag ik ze meenemen? 121 00:12:13,000 --> 00:12:14,809 Meneer Perot. - Perot? 122 00:12:15,400 --> 00:12:20,008 De Amerikaanse presidentskandidaat? Nee. Poirot. 123 00:12:20,200 --> 00:12:21,281 Sam Ratchett. 124 00:12:21,840 --> 00:12:23,330 Mag ik erbij komen? 125 00:12:23,520 --> 00:12:24,487 Alstublieft. 126 00:12:25,960 --> 00:12:28,327 Ik herkende u van die tv-show. 127 00:12:28,920 --> 00:12:31,685 Ze noemen u... Niet zeggen... 128 00:12:32,960 --> 00:12:35,611 Superdetective. - De grootste speurhond. 129 00:12:35,800 --> 00:12:37,290 De grootste speurhond. 130 00:12:37,800 --> 00:12:39,131 Wat voorwerk doet u? 131 00:12:39,640 --> 00:12:41,290 Ik doe wat me zint. 132 00:12:41,720 --> 00:12:45,361 Ik verhandel antiek. - Welke soort? 133 00:12:45,960 --> 00:12:50,329 Oude urnen, fresco's, beelden... - Een kenner van klassieke kunst. 134 00:12:51,600 --> 00:12:53,489 Een kenner van geld. 135 00:12:54,960 --> 00:12:58,442 Ik hou van oude spullen. Ze behouden hun waarde 136 00:12:58,640 --> 00:13:00,881 en ze maken geen nieuwe stukken. 137 00:13:05,800 --> 00:13:07,882 Luister, Hercules... 138 00:13:09,440 --> 00:13:10,487 Ik wil u inhuren. 139 00:13:11,400 --> 00:13:14,051 Ik heb een beperkt client�le. 140 00:13:15,720 --> 00:13:19,725 Dat begrijp ik. Ik ben ook zo. Je moet selectief zijn. 141 00:13:20,200 --> 00:13:22,441 Het gaat om heel veel geld. 142 00:13:22,920 --> 00:13:24,490 Wat moet ik voor u doen? 143 00:13:25,760 --> 00:13:28,161 Iemand bedreigt me met de dood. 144 00:13:29,000 --> 00:13:30,206 Wie doet nu zoiets? 145 00:13:30,400 --> 00:13:33,563 Als ik dat wist, had ik het zelf opgelost. 146 00:13:36,160 --> 00:13:39,607 Ik ben niet zoals u, de grootste speurhond. 147 00:13:39,800 --> 00:13:44,124 Ik wil dat u de schurken vindt en dan neem ik het over. 148 00:13:44,760 --> 00:13:46,524 Ik kan u niet helpen. 149 00:13:48,720 --> 00:13:49,687 Goed. 150 00:13:49,880 --> 00:13:51,166 200.000... 151 00:13:51,360 --> 00:13:53,203 dollar, belastingvrij. 152 00:13:54,080 --> 00:13:57,209 Bedankt, maar ik heb het al beslist. 153 00:13:58,240 --> 00:14:00,242 U wijst veel geld af. 154 00:14:01,960 --> 00:14:06,329 Ik heb veel geluk gehad in mijn carri�re, net zoals u. 155 00:14:06,520 --> 00:14:10,366 Ik kan betalen voor mijn noden en mijn grillen. 156 00:14:10,560 --> 00:14:12,961 Nu neem ik enkel zaken aan die me boeien. 157 00:14:13,760 --> 00:14:14,727 Echt? 158 00:14:17,120 --> 00:14:18,929 Wat is er mis met deze zaak? 159 00:14:21,400 --> 00:14:23,164 Mag ik persoonlijk worden? 160 00:14:24,240 --> 00:14:25,207 Tuurlijk. 161 00:14:28,240 --> 00:14:30,242 Ik vind u onuitstaanbaar. 162 00:14:47,120 --> 00:14:49,043 Ik vind u onuitstaanbaar. 163 00:14:50,360 --> 00:14:52,362 Wie denkt hij dat hij is? 164 00:14:55,160 --> 00:14:56,207 Hij is Belg, denk ik. 165 00:14:57,920 --> 00:15:00,287 Poirot is geen Fransman, maar Belg. 166 00:15:04,520 --> 00:15:05,487 Welterusten. 167 00:15:08,600 --> 00:15:09,567 Goedenavond. 168 00:15:10,680 --> 00:15:12,569 Een rare, donkere nacht, h�? 169 00:15:16,600 --> 00:15:17,567 Data waar. 170 00:15:19,200 --> 00:15:22,204 Ontspan je nek. - Hoezo? Zo? 171 00:15:22,400 --> 00:15:26,689 Ja, veel beter. Kom binnen. Kom erbij zitten. 172 00:15:27,680 --> 00:15:31,730 Mijn nieuwe vriend Bob en ik doen aan ontspanning. 173 00:15:31,920 --> 00:15:32,887 Echt? 174 00:15:54,720 --> 00:15:58,486 Amerikanen geven zichzelf nooit krediet voor nieuwe spullen. 175 00:15:58,680 --> 00:16:00,409 Als je... 176 00:16:00,760 --> 00:16:04,731 Ik zit hiernaast en jullie gesprek zal me wakker houden. 177 00:16:04,920 --> 00:16:07,287 Sorry. - Kom binnen. 178 00:16:07,800 --> 00:16:08,767 Drink iets. 179 00:16:09,800 --> 00:16:11,643 Kom erbij. - Bedankt. 180 00:16:12,680 --> 00:16:14,728 Vera, dit zou je prachtig staan. 181 00:16:16,680 --> 00:16:18,967 Maar alles staat je goed. 182 00:16:55,400 --> 00:16:58,609 Alles ok�, meneer? - Ja, ik vergiste me. 183 00:16:58,800 --> 00:16:59,767 Goed. 184 00:17:46,000 --> 00:17:48,367 Wat een troep. Dit moeten we doorgeven. 185 00:18:09,040 --> 00:18:13,523 Ik wil geen preek van een conducteur over het bewustzijn. 186 00:18:13,720 --> 00:18:16,690 Mevrouw, ik... - Ik weet wanneer ik droom. 187 00:18:16,880 --> 00:18:21,841 Ik heb iemand gezien. Doe iets. - Ik doorzoek meteen de trein. 188 00:18:30,840 --> 00:18:31,887 U had gebeld. 189 00:18:33,120 --> 00:18:37,808 We staan stil. Er is geen station. - Er ligt puin op de sporen. 190 00:18:38,200 --> 00:18:42,524 Het komt vaak voor in dit land. We zullen zo weer vertrekken. 191 00:18:45,360 --> 00:18:47,408 Excuseer me, meneer Poirot. 192 00:18:48,080 --> 00:18:50,686 Hebt u iemand verdacht gezien? 193 00:18:51,200 --> 00:18:52,167 Waarom? 194 00:18:52,600 --> 00:18:57,561 Volgens de Amerikaanse vrouw verborg een man zich in 'r coup�. 195 00:18:58,440 --> 00:18:59,407 Een man? 196 00:19:00,320 --> 00:19:01,606 Hoe zag hij eruit? 197 00:19:01,920 --> 00:19:04,366 Geen idee. Ze zag hem niet goed. 198 00:19:04,560 --> 00:19:08,531 Het was donker en zodra ze hem zag, vluchtte hij weg. 199 00:19:09,680 --> 00:19:12,843 Persoonlijk denk ik dat ze droomde. 200 00:19:13,680 --> 00:19:17,969 Ik denk dat ze wenst dat mannen zich bij haar verbergen. 201 00:19:41,240 --> 00:19:42,207 Morgen. 202 00:19:44,520 --> 00:19:48,161 Mr. Ratchett, u hebt nog een halfuur om te ontbijten. 203 00:19:48,360 --> 00:19:52,604 We zitten vast door puin. - Ik kan hier niet blijven zitten. 204 00:19:52,800 --> 00:19:54,848 Ik moet dinsdag in Milaan zijn. 205 00:19:55,040 --> 00:19:57,168 Ik krijg geen ontvangst. 206 00:19:57,360 --> 00:19:59,488 Gisteren zat een man in mijn kamer... 207 00:19:59,680 --> 00:20:04,049 Rustig, alstublieft. Mw. Hubbard, Mw. Alvarado, Mr. Foscarelli, 208 00:20:04,240 --> 00:20:07,881 de arbeiders zijn er al. Het vraagt enkel wat tijd. 209 00:20:08,440 --> 00:20:12,411 U vindt een crisis niet zo erg, Mr. Poirot? 210 00:20:12,600 --> 00:20:14,887 Zeker. U bent? - Mary Debenham. 211 00:20:15,480 --> 00:20:21,249 Ik heb nooit haast. Ik vind 't leuk als de wereld mijn tempo volgt. 212 00:20:22,000 --> 00:20:22,967 Mr. Bouc. 213 00:20:25,000 --> 00:20:25,967 Wat is er, Pierre? 214 00:20:26,560 --> 00:20:28,449 U komt beter mee. Meteen. 215 00:20:31,200 --> 00:20:34,283 Excuseer me. Ik ben altijd nieuwsgierig. 216 00:20:48,000 --> 00:20:49,240 Wat is er gebeurd? 217 00:20:50,680 --> 00:20:52,170 Iets onaangenaams. 218 00:21:00,640 --> 00:21:02,369 Heel onaangenaam. 219 00:21:09,320 --> 00:21:11,448 Hou iedereen in de restauratiewagen. 220 00:21:11,640 --> 00:21:14,564 Hou iedereen uit de buurt. - Komt in orde. 221 00:21:17,120 --> 00:21:19,248 Het raam staat open. Vreemd. 222 00:21:19,920 --> 00:21:22,924 Zo is de moordenaar vast ontsnapt. 223 00:21:25,240 --> 00:21:28,767 Wat is dat? - Een pen waarmee je gegevens 224 00:21:28,960 --> 00:21:31,440 in een handcomputer stopt. 225 00:21:33,720 --> 00:21:35,882 Deze man kreeg veel steken. 226 00:21:36,400 --> 00:21:38,562 Wie doet zoiets? - Geen idee. 227 00:21:39,120 --> 00:21:42,408 Je moet het achterhalen. - Ik ben niet bevoegd. 228 00:21:42,600 --> 00:21:48,050 In Belgrade zal de politie... - Blij zijn dat het al opgelost is. 229 00:21:48,240 --> 00:21:52,245 De moordenaar zit vast al ver. - Ik denk het niet. 230 00:21:52,440 --> 00:21:54,602 Zit hij nog op de trein? En het raam? 231 00:21:54,800 --> 00:21:59,283 Hier ligt losse grond. Er zouden sporen moeten zijn. 232 00:21:59,480 --> 00:22:02,324 Dit raam moet ons misleiden. 233 00:22:03,120 --> 00:22:06,727 Ik smeekje om me te helpen. Voor de passagiers. 234 00:22:12,680 --> 00:22:14,364 Goed. Ik aanvaard de zaak. 235 00:22:26,160 --> 00:22:30,529 Vijf, zes, zeven, acht, in totaal negen wonden. 236 00:22:31,480 --> 00:22:35,246 Vreemd. Soms zijn het enkel schrammen, 237 00:22:35,440 --> 00:22:40,571 maar minstens drie konden hem gedood hebben. 238 00:22:44,720 --> 00:22:47,200 Het is alsof hij door twee mensen is gedood. 239 00:22:47,400 --> 00:22:48,970 Een sterke en een zwakke. 240 00:22:49,160 --> 00:22:54,087 Er is dus een vrouw bij betrokken. - Niet noodzakelijk. 241 00:22:54,640 --> 00:22:59,680 Een sterke vrouw, door emotie overweldigd, kan ook aanvallen. 242 00:23:09,760 --> 00:23:13,048 We kunnen niet klagen dat er geen sporen zijn. 243 00:23:13,320 --> 00:23:18,087 Hij ligt er verdacht vredig bij voor zo'n gewelddadige dood. 244 00:23:18,600 --> 00:23:21,524 Zo'n opvliegend man zou zich toch verzetten? 245 00:23:21,720 --> 00:23:24,166 Dat zouden we zien aan zijn houding. 246 00:23:33,760 --> 00:23:35,091 Dit is zijn wapen. 247 00:23:36,000 --> 00:23:37,365 Volledig geladen. 248 00:23:37,760 --> 00:23:39,808 Maar hij heeft nooit gevuurd. 249 00:23:40,280 --> 00:23:41,247 Vreemd. 250 00:23:41,960 --> 00:23:45,203 Misschien werd hij verdoofd. - Dat kan. 251 00:23:45,400 --> 00:23:48,324 Hoe verklaar je anders die houding? 252 00:23:53,360 --> 00:23:56,603 Enkel zijn horloge vocht terug. 253 00:23:57,120 --> 00:23:59,646 Het staat stil op kwart over ��n. 254 00:24:00,320 --> 00:24:03,881 Het tijdstip van de misdaad. - Nog een spoor. 255 00:24:05,520 --> 00:24:09,206 Ik wil iets uit het vuilnis halen. Een video. 256 00:24:09,960 --> 00:24:10,927 Natuurlijk. 257 00:24:26,240 --> 00:24:28,607 Mr. MacQueen, alles ok�? - Ja. 258 00:24:29,080 --> 00:24:31,606 Ik heb dat nog nooit gezien. 259 00:24:31,800 --> 00:24:36,089 Het is vast een schok. U moet mijn vragen niet beantwoorden. 260 00:24:36,280 --> 00:24:39,090 Voor u maakt het vast niet uit wie het deed. 261 00:24:39,920 --> 00:24:42,730 Ik wil weten wie 'm eindelijk pakte. - Had hij vijanden? 262 00:24:42,920 --> 00:24:43,967 Daar leek het op. 263 00:24:44,440 --> 00:24:47,808 Hij kreeg dreigtelefoons. - Hoezo? 264 00:24:48,000 --> 00:24:50,446 Zoals: 'Je gaat eraan.' Of... 265 00:24:51,280 --> 00:24:53,521 'Je tijd is om.' Zulke dingen. 266 00:24:54,960 --> 00:24:58,851 Een mannenstem. Hij belde tijdens de laatste week in Istanbul. 267 00:24:59,040 --> 00:25:03,887 De laatste was gisteravond. - Gisteren vernielde hij een video. 268 00:25:04,080 --> 00:25:07,607 Wat stond erop? - Geen idee. Hij lag voor z'n deur. 269 00:25:07,800 --> 00:25:10,280 Hij keek er even naar en... 270 00:25:10,720 --> 00:25:12,210 ging door het lint. 271 00:25:13,640 --> 00:25:15,483 Hij ging vaak door het lint. 272 00:25:16,600 --> 00:25:21,242 Sorry dat hij dood is, maar eerlijk gezegd, was hij een rotzak. 273 00:25:24,560 --> 00:25:26,767 Nu ben ik vast verdacht. 274 00:25:29,840 --> 00:25:31,922 Wat deed u voor Mr. Ratchett? 275 00:25:33,600 --> 00:25:36,080 Hij huurde me in als adviseur. 276 00:25:36,280 --> 00:25:39,284 Ik heb een diploma in oude Mesopotamische kunst. 277 00:25:39,480 --> 00:25:42,768 Het was goed voor zijn imago. Een gediplomeerd assistent 278 00:25:42,960 --> 00:25:44,962 die hem helpt en voor hem tolkt. 279 00:25:45,160 --> 00:25:50,166 Ratchett zou zelf nooit een andere taal leren, dus... 280 00:25:51,800 --> 00:25:55,486 Ik dacht dat hij eerlijk was, maar na een tijd besefte ik 281 00:25:55,680 --> 00:25:59,162 dat hij archeologische sites plunderde. 282 00:25:59,360 --> 00:26:03,763 Ik probeerde weg te gaan, maar... dat was niet zo makkelijk. 283 00:26:03,960 --> 00:26:07,521 Hebt u een handcomputer? - Nee. 284 00:26:08,280 --> 00:26:10,760 Ik ben ouderwets en hou het bij pen en papier. 285 00:26:10,960 --> 00:26:15,010 Nog ��n vraag. Wanneer zag u Mr. Ratchett voor 't laatst levend? 286 00:26:16,840 --> 00:26:18,729 Ik denk rond tien uur. 287 00:26:19,360 --> 00:26:22,091 We hadden nog werk. Ik bracht zijn pil. 288 00:26:22,920 --> 00:26:25,924 Melatonin. Hij vloog tussen veel tijdzones. 289 00:26:26,120 --> 00:26:28,407 Hij dacht dat het hielp tegen jetlag. 290 00:26:29,400 --> 00:26:32,370 Hoe dan ook... Ik bracht zijn pil en... 291 00:26:33,640 --> 00:26:35,404 Daarna zag ik hem niet meer. 292 00:26:36,640 --> 00:26:39,120 Hij belde rond 00.40. 293 00:26:39,400 --> 00:26:42,882 Ik klopte, maar hij zei dat hij zich vergist had. 294 00:26:43,080 --> 00:26:45,606 In het Frans? - Ja, in het Frans. 295 00:26:46,400 --> 00:26:49,563 Waar was je om 1 u.15? 296 00:26:49,760 --> 00:26:54,971 Ik denk dat ik in mijn kleine stoel zat aan het einde van de gang. 297 00:26:55,160 --> 00:27:00,485 Maar rond deze tijd stopte de trein en stond ik op 298 00:27:00,680 --> 00:27:03,331 om buiten te kijken wat er aan de hand was. 299 00:27:09,320 --> 00:27:11,641 Zat je voor de rest altijd in de gang? 300 00:27:11,840 --> 00:27:16,323 Behalve 45 minuten later, toen Mr. Bouc me riep 301 00:27:16,520 --> 00:27:18,761 om een uitleg voor de passagiers te bedenken. 302 00:27:18,960 --> 00:27:19,927 Data waar. 303 00:27:20,880 --> 00:27:24,009 Heb je 's ochtends vroeg iemand in de gang gezien? 304 00:27:24,200 --> 00:27:28,091 Er was tot laat een feestje in Mr. Foscarelli's kamer. 305 00:27:28,640 --> 00:27:31,723 De jonge Britse was er en de twee Amerikanen. 306 00:27:32,280 --> 00:27:34,248 Het was rond 2u.30 gedaan. 307 00:27:35,320 --> 00:27:36,685 Waar gingen ze naartoe? 308 00:27:37,920 --> 00:27:39,570 Naar hun eigen coup�. 309 00:27:39,840 --> 00:27:42,650 Ik zag niemand anders in de gang. 310 00:27:42,840 --> 00:27:45,366 Bedankt. Da's alles. - Wil u iets? 311 00:27:45,560 --> 00:27:47,005 Nee, bedankt. 312 00:27:48,960 --> 00:27:50,644 Op zoek naar de waarheid 313 00:27:50,840 --> 00:27:53,366 testen we de grenzen van de technologie. 314 00:28:01,480 --> 00:28:05,530 ...zeven jaar oud. De enige dochter van Steve Armstrong. 315 00:28:05,720 --> 00:28:08,405 Daisy was een levendig en lief kind. 316 00:28:08,600 --> 00:28:11,365 Daardoor is haar dood nog moeilijker... 317 00:28:23,640 --> 00:28:28,009 Net de luchtvaartmaatschappij. Je zegt niet wat er gebeurt. 318 00:28:28,560 --> 00:28:30,164 Er is een moord gebeurd. 319 00:28:30,360 --> 00:28:33,603 Iedereen weet het, maar geven jullie het toe? 320 00:28:34,080 --> 00:28:36,367 Omdat je niet mag van je advocaten. 321 00:28:36,560 --> 00:28:38,085 Rustig. 322 00:28:38,800 --> 00:28:41,246 Spreek me niet zo neerbuigend Frans aan. 323 00:28:41,440 --> 00:28:44,967 Ik ben geen Fransman, maar Belg. Ik ben Hercule Poirot. 324 00:28:45,200 --> 00:28:48,966 Ik weet wie u bent. Het is niet omdat u beroemd bent, 325 00:28:49,160 --> 00:28:52,482 omdat u op tv was, dat ik ge�ntimideerd ben door u. 326 00:28:52,760 --> 00:28:53,966 Ik ben ook beroemd. 327 00:28:54,560 --> 00:28:57,086 Echt? - 'Phyl en Phyllis'. De serie. 328 00:28:57,680 --> 00:29:02,402 Ik ben Carlota, de aerobicslerares. Ik was 'n terugkerend personage. 329 00:29:03,400 --> 00:29:07,325 Mw. Hubbard, waarom reist u met de Orient Express? 330 00:29:07,560 --> 00:29:11,610 Ik ging in Turkije een miniserie doen 'Samson en Delilah'. 331 00:29:11,800 --> 00:29:16,601 U kent 't. De regisseur Werd ziek en is vervangen door 'n amateur, 332 00:29:16,800 --> 00:29:20,361 die van de hogepriesteres een hogepriester maakt. 333 00:29:20,920 --> 00:29:25,562 En wie speelt de hogepriester? Het vriendje van de producer. 334 00:29:25,760 --> 00:29:28,286 Ook al heeft hij geen ervaring. 335 00:29:29,320 --> 00:29:32,324 Dus wie ontdekt er dat haar rol geschrapt is? 336 00:29:32,680 --> 00:29:35,604 Dus wou ik terugkeren met de Orient Express. 337 00:29:35,800 --> 00:29:37,882 Dan kon ik toch als een ster reizen. 338 00:29:40,400 --> 00:29:42,448 Was de man in mijn coup� de moordenaar? 339 00:29:42,640 --> 00:29:45,450 Hoe zag die man eruit? 340 00:29:45,960 --> 00:29:49,442 Geen idee. Ik was zo bang dat ik mijn ogen dichtkneep. 341 00:29:49,640 --> 00:29:51,165 Ik hoorde hem bewegen. 342 00:29:51,480 --> 00:29:54,802 Uw coup� is naast Mr. Ratchett de zijne. Kwam hij vandaar? 343 00:29:55,000 --> 00:29:57,765 Vast wel. Hij vermoordde hem 344 00:29:57,960 --> 00:30:00,930 en vluchtte via de tussendeur naar mijn coup�. 345 00:30:01,120 --> 00:30:03,441 Was de deur niet op slot? - Ik dacht van wel. 346 00:30:03,640 --> 00:30:06,405 Nu weet ik genoeg over de veiligheid. 347 00:30:06,720 --> 00:30:09,690 De conducteur vond geen indringer. 348 00:30:09,880 --> 00:30:11,564 Hoe is hij dan ontsnapt? 349 00:30:13,520 --> 00:30:17,127 Ik ben geen beroemde detective. Dat laat ik aan u over. 350 00:30:19,400 --> 00:30:21,289 Is dat alles? - Ja, bedankt. 351 00:30:22,880 --> 00:30:25,963 Trouwens, ik verwacht een morele vergoeding. 352 00:30:26,160 --> 00:30:30,131 'n Grote vergoeding, niet zoals de luchtvaartmaatschappij. 353 00:30:30,320 --> 00:30:32,322 Daarmee koop je amper een ijsje. 354 00:30:33,080 --> 00:30:35,686 U liet uw zakdoek vallen. - Die is niet van mij. 355 00:30:35,880 --> 00:30:39,726 Er staat een 'h' op geborduurd. U heet Hubbard, ik nam aan... 356 00:30:39,920 --> 00:30:43,686 Dit is 2001. Wie gebruikt nog geborduurde zakdoeken? 357 00:30:44,600 --> 00:30:47,763 Ik vergat het bijna. Ik heb een bewijsstuk voor u. 358 00:30:48,600 --> 00:30:50,170 Ik vond dit in mijn kamer. 359 00:30:51,240 --> 00:30:55,689 Gisteren lag die er niet - Een knoop van de moordenaar? 360 00:30:56,120 --> 00:30:59,488 Dat kan. - Het is van een conducteursjasje. 361 00:31:06,640 --> 00:31:08,927 Kijk. Ik ben geen knoop kwijt. 362 00:31:09,400 --> 00:31:10,890 Geen enkele. 363 00:31:11,080 --> 00:31:12,969 De andere conducteurs ook niet, 364 00:31:13,160 --> 00:31:16,767 maar jij was de enige die in de coup� kwam. 365 00:31:16,960 --> 00:31:19,361 Beschuldigt u mij van deze misdaad? 366 00:31:20,040 --> 00:31:22,646 Ik ben onschuldig, echt onschuldig. 367 00:31:22,840 --> 00:31:25,525 Ik heb die man niet vermoord. 368 00:31:26,280 --> 00:31:29,807 Waarom zou ik iemand vermoorden die ik niet ken? 369 00:31:30,000 --> 00:31:33,721 Alstublieft. - Rustig, niemand beschuldigt je. 370 00:31:34,800 --> 00:31:37,724 Ga naar de wagon en vraag Mr. Arbuthnot 371 00:31:37,920 --> 00:31:39,763 om naar de bar te komen. 372 00:31:40,040 --> 00:31:41,007 Heel goed. 373 00:31:43,320 --> 00:31:47,086 Pierre is een goed man, maar nerveus. Hij heeft enkel deze job. 374 00:31:47,280 --> 00:31:48,247 Geen familie? 375 00:31:48,480 --> 00:31:53,646 Zijn vrouw stierf jaren terug. Zijn dochter pleegde zelfmoord. 376 00:31:54,960 --> 00:31:56,007 Zo tragisch. 377 00:31:56,280 --> 00:31:58,408 Waarom ik de Orient Express nam? 378 00:31:58,800 --> 00:32:02,486 Het is de beroemdste trein. Ik kan het betalen, dus waarom niet? 379 00:32:04,160 --> 00:32:06,322 Mag ik vragen waarom u in Istanbul was? 380 00:32:06,520 --> 00:32:08,966 Ja, maar waarom zou ik antwoorden? 381 00:32:09,320 --> 00:32:12,324 Ik bedoel, wat is hier de bevoegde macht? 382 00:32:12,520 --> 00:32:13,567 Die is er niet. 383 00:32:13,760 --> 00:32:17,128 Tot we in Belgrade aankomen of de politie plots opduikt, 384 00:32:17,320 --> 00:32:21,689 zitten we in een vrolijke anarchie. - U bent nu sheriff? 385 00:32:23,120 --> 00:32:27,091 Waarom zou ik meewerken? - Voor twee redenen. 386 00:32:28,600 --> 00:32:31,809 Ten eerste, om recht te laten geschieden. 387 00:32:32,000 --> 00:32:36,210 Ten tweede, om de verveling te verdrijven terwijl we vastzitten. 388 00:32:36,880 --> 00:32:38,405 Goed, sheriff. 389 00:32:39,200 --> 00:32:42,727 Ik was voor zaken in Istanbul. - Wat zijn uw zaken? 390 00:32:42,920 --> 00:32:46,845 Ik ben stichter en hoofd van Digisaurus. 391 00:32:47,520 --> 00:32:49,887 Digisaurus, het softwarebedrijf. 392 00:32:50,280 --> 00:32:53,250 Jullie hebben 'n eigen communicatiesatelliet. 393 00:32:53,560 --> 00:32:57,281 Ja, sinds een jaar. Ik kan overal ter wereld inbellen. 394 00:32:57,480 --> 00:33:00,484 Hebt u een handcomputer? - Ja, ik hou van gadgets. 395 00:33:00,680 --> 00:33:01,920 Bent u een pen kwijt? 396 00:33:05,760 --> 00:33:07,205 Ja . Waarom'? 397 00:33:07,840 --> 00:33:10,764 Er lag zo'n pen in de coup� van het slachtoffer. 398 00:33:12,360 --> 00:33:13,361 Betrapt. 399 00:33:14,800 --> 00:33:18,771 De misdaad gebeurde waarschijnlijk om 1 u.15. 400 00:33:18,960 --> 00:33:22,282 Waar was u toen? - In Foscarell�s coup�. 401 00:33:22,480 --> 00:33:25,211 Mr. MacQueen was er en Jw. Debenham ook. 402 00:33:26,000 --> 00:33:28,401 Ze leek gereserveerd. 403 00:33:28,600 --> 00:33:29,567 Koel. 404 00:33:30,680 --> 00:33:34,207 Merkte u tijdens 't gesprek enige verborgen passie? 405 00:33:34,680 --> 00:33:36,648 Verborgen passie? 406 00:33:37,040 --> 00:33:39,725 De dode man werd meermaals gestoken. 407 00:33:40,600 --> 00:33:43,410 Er was kracht voor nodig en woede. 408 00:33:43,960 --> 00:33:46,361 Ik vraag me af of Jw. Debenham... 409 00:33:46,560 --> 00:33:51,726 Wacht eens. U mag dan wel speculeren met woordspelletjes, 410 00:33:51,920 --> 00:33:55,083 maar onschuldigen... - Waarom is ze onschuldig? 411 00:33:55,280 --> 00:33:56,964 Ze heeft een alibi. 412 00:33:57,560 --> 00:34:02,566 Ze was bij mij. En nog iets... Ze zou nooit iemand afmaken. 413 00:34:02,880 --> 00:34:07,727 Stop met uw pseudo-onderzoek, voor u iemands leven vernielt. 414 00:34:07,920 --> 00:34:11,049 Nog ��n vraag. - Nee. Dat was genoeg. Dag. 415 00:34:14,160 --> 00:34:17,004 Hij is de dader. - Waarom weet je dat zeker? 416 00:34:17,200 --> 00:34:21,125 Hij heeft het temperament en de vereiste kracht. 417 00:34:21,760 --> 00:34:25,810 En hij is zijn pen kwijt. - Hij heeft ook een alibi, 418 00:34:26,600 --> 00:34:30,366 als Jw. Debenham, Mr. Foscarelli en Mr. MacQueen bevestigen 419 00:34:30,560 --> 00:34:32,483 dat hij bij hen was. 420 00:34:34,600 --> 00:34:35,761 Arbuthnot. 421 00:34:37,200 --> 00:34:38,531 Die naam klinkt bekend. 422 00:34:39,400 --> 00:34:43,849 Wie wil je nu zien? De Italiaan, de Duitser... 423 00:34:44,040 --> 00:34:45,485 Excuseer me even . 424 00:34:56,800 --> 00:34:57,767 Binnen. 425 00:35:01,680 --> 00:35:06,607 Hebt u mij niet gehoord? Ik doe niet mee aan uw onderzoekje. 426 00:35:06,800 --> 00:35:10,088 Dat was duidelijk. - En? Wat wil u? 427 00:35:10,280 --> 00:35:12,681 Mag ik uw laptop gebruiken? 428 00:35:14,040 --> 00:35:15,769 Waarom? - Voor mijn onderzoek. 429 00:35:15,960 --> 00:35:18,281 Gebruik die van u. - Ik heb er geen. 430 00:35:18,480 --> 00:35:20,164 Is dat mijn schuld? 431 00:35:26,280 --> 00:35:27,281 Veel plezier. 432 00:35:28,360 --> 00:35:31,409 Maar laat hem niet vallen. - Bedankt. 433 00:35:39,240 --> 00:35:42,847 Ik dacht dat je computers haatte. - Da's waar. 434 00:35:43,800 --> 00:35:45,723 Ze kunnen hersens niet vervangen, 435 00:35:45,920 --> 00:35:47,922 maar soms zijn ze nuttig. 436 00:35:54,720 --> 00:35:55,687 Natuurlijk. 437 00:35:55,960 --> 00:35:57,200 Hoe kon ik 't vergeten? 438 00:35:59,240 --> 00:36:02,130 Steve Armstrong en Arbuthnot waren schoolmakkers. 439 00:36:02,320 --> 00:36:05,642 Ze ontwierpen Cheetah, een besturingssysteem. 440 00:36:05,840 --> 00:36:09,049 Ze bleven vrienden, ook al hadden ze 'n eigen carri�re. 441 00:36:09,240 --> 00:36:12,961 Arbuthnot stichtte Digisaurus en Armstrong Whizbang. 442 00:36:18,200 --> 00:36:19,725 Een bekende man. 443 00:36:20,160 --> 00:36:24,210 Steve Armstrong was een genie in het ontwerpen van software. 444 00:36:24,400 --> 00:36:28,724 Whizbang was ooit zo machtig dat het Microsoft bedreigde. 445 00:36:28,960 --> 00:36:31,566 Hij en zijn vrouw waren een briljant stel. 446 00:36:31,760 --> 00:36:34,889 Een softwaremagnaat en Sonia Armstrong, 447 00:36:35,080 --> 00:36:37,526 de meest gegeerde vrouw van de beau monde. 448 00:36:37,720 --> 00:36:41,202 De dochter van een actrice en een projectontwikkelaar. 449 00:36:41,560 --> 00:36:44,131 En haar eigen dochter, kleine Daisy. 450 00:36:44,760 --> 00:36:45,886 Nog mooier. 451 00:36:47,520 --> 00:36:50,649 Dat mooie kind... Hoe kwam ze om? 452 00:36:50,840 --> 00:36:55,004 Ze Werd ontvoerd. Toen 't losgeld betaald was, Werd ze gedood. 453 00:36:55,200 --> 00:36:57,407 Ze was niet het enige slachtoffer. 454 00:36:57,600 --> 00:36:59,409 Haar moeder was zwanger. 455 00:36:59,600 --> 00:37:02,809 Ze beviel te vroeg. De baby en zij stierven. 456 00:37:04,360 --> 00:37:07,011 Haar man pleegde zelfmoord uit verdriet. 457 00:37:08,480 --> 00:37:10,403 Wat een enorme tragedie. 458 00:37:11,920 --> 00:37:13,570 Er was iemand anders. 459 00:37:15,200 --> 00:37:16,326 Een kinderjuf. 460 00:37:16,960 --> 00:37:18,530 Een Franse kinderjuf. 461 00:37:19,200 --> 00:37:21,521 De politie wou per se iemand arresteren. 462 00:37:21,720 --> 00:37:23,927 Ze geloofden dat zij meer wist. 463 00:37:24,400 --> 00:37:26,971 Niemand luisterde naar haar ontkenning. 464 00:37:28,080 --> 00:37:32,404 Een week voor haar proces hing ze zichzelf op in haar cel. 465 00:37:33,080 --> 00:37:35,686 Later bleek dat ze onschuldig was. 466 00:37:35,880 --> 00:37:38,326 Uiteindelijk werd de dader gevat. 467 00:37:38,520 --> 00:37:42,730 Maar met zijn nieuwe inkomsten huurde hij de beste advocaten. 468 00:37:43,080 --> 00:37:45,242 Hij kwam vrij door een procedurefout. 469 00:37:45,440 --> 00:37:47,886 Hij ging naar Europa en verdween. 470 00:37:48,080 --> 00:37:49,525 Hij heette Cassetti. 471 00:37:50,080 --> 00:37:54,449 De Amerikaanse pers noemde hem de Ratel, naar zijn tatoeage. 472 00:37:55,400 --> 00:37:58,370 Wat heeft dat met onze moord te maken? 473 00:37:58,960 --> 00:38:00,121 Ik weet het niet. 474 00:38:00,400 --> 00:38:02,129 Misschien niks. 475 00:38:06,440 --> 00:38:07,407 Kom mee. 476 00:38:15,600 --> 00:38:18,001 Even Ratchetts ogen bekijken. 477 00:38:22,480 --> 00:38:23,766 Net zoals ik dacht. 478 00:38:24,520 --> 00:38:27,569 Er zijn krasjes op zijn hoornvlies. 479 00:38:28,040 --> 00:38:32,489 Hij onderging laserchirurgie tegen bijziendheid. 480 00:38:33,040 --> 00:38:35,805 Maar Cassetti had een tatoeage op zijn borst. 481 00:38:36,840 --> 00:38:42,563 Mr. Ratchett heeft geen tatoeage, maar wel 'n litteken op die plaats. 482 00:38:45,040 --> 00:38:49,682 Dat wijst erop dat de tatoeage chirurgisch verwijderd werd. 483 00:38:51,880 --> 00:38:53,450 Dit is Sam Ratchett niet. 484 00:38:54,840 --> 00:38:56,888 Dit is Cassetti, de moordenaar. 485 00:38:59,120 --> 00:39:01,885 Dit is het gezicht van het kwaad. 486 00:39:15,360 --> 00:39:18,443 Was Ratchett Cassetti? - Maar dat wist u al. 487 00:39:19,560 --> 00:39:20,607 Hoe bedoelt u? 488 00:39:21,320 --> 00:39:25,245 Bedoelt u dat u al die tijd nooit dacht... 489 00:39:25,440 --> 00:39:27,841 Nee, dat heb ik nooit gedacht. 490 00:39:28,200 --> 00:39:30,521 Ik wist dat hij gemeen was, maar niet zo. 491 00:39:30,720 --> 00:39:33,485 Kent u de zaak-Armstrong? - Natuurlijk. 492 00:39:33,680 --> 00:39:36,206 Het hele land kent die grote zaak. 493 00:39:36,800 --> 00:39:39,610 Ongelooflijk. - Het raakt u diep. 494 00:39:39,800 --> 00:39:44,931 Da's toch normaal? Cassetti kwam vrij door een procedurefout. 495 00:39:45,120 --> 00:39:47,248 Ondertussen mag arme Sonia... 496 00:39:48,440 --> 00:39:49,885 Bedoelt u Mw. Armstrong? 497 00:39:51,440 --> 00:39:52,680 Kende u haar goed? 498 00:39:54,520 --> 00:39:55,646 Nee, niet goed. 499 00:39:58,440 --> 00:40:00,727 Ze zat in de museumraad toen ik er werkte. 500 00:40:00,920 --> 00:40:04,208 We zamelden geld in voor 'n Etruskische expositie. 501 00:40:04,400 --> 00:40:06,846 Ze wist wie we konden benaderen. 502 00:40:07,240 --> 00:40:10,244 Uiteindelijk financierde ze het zelf. 503 00:40:11,480 --> 00:40:12,811 Ze was geweldig. 504 00:40:13,640 --> 00:40:16,246 Ze was grappig en mooi en... 505 00:40:17,880 --> 00:40:20,042 Ze waren zo trots op hun dochter. 506 00:40:25,680 --> 00:40:28,809 Ongelooflijk dat ik voor haar moordenaar werkte. 507 00:40:29,640 --> 00:40:32,689 Hoe ontdekte u het? - Eerst door de video. 508 00:40:32,880 --> 00:40:34,962 Bedoelt u...? Die was toch...? 509 00:40:43,520 --> 00:40:49,004 U zat bij een groepje mensen in Foscarell�s coup�. 510 00:40:49,520 --> 00:40:52,683 Da's waar. We zaten tot laat whisky te drinken 511 00:40:52,880 --> 00:40:56,851 en over de slechte invloed van de Amerikaanse cultuur te praten. 512 00:40:57,040 --> 00:41:00,726 Tot wanneer duurde dat? - Tot 2u.30. 513 00:41:01,480 --> 00:41:04,086 Hebt u de coup� daarvoor nog verlaten? 514 00:41:04,280 --> 00:41:07,648 Ja, ik ging naar mijn coup� om naar de wc te gaan. 515 00:41:07,840 --> 00:41:10,047 Wanneer? Dit is belangrijk. 516 00:41:11,160 --> 00:41:12,924 Ik weet het niet exact. 517 00:41:14,360 --> 00:41:16,966 Het was iets na enen. De trein was al gestopt. 518 00:41:17,160 --> 00:41:20,369 Zag u iemand in de gang? - Ik denk het niet. 519 00:41:20,560 --> 00:41:24,929 Hebt u Pierre Michel zien zitten? - Ik weet het niet zeker. 520 00:41:25,120 --> 00:41:29,682 Nu u het zegt, ik passeerde een andere conducteur. 521 00:41:30,040 --> 00:41:33,681 Hij was klein, kalend en had kleine kraaloogjes. 522 00:41:36,600 --> 00:41:37,601 Kraaloogjes? 523 00:41:42,480 --> 00:41:44,084 Luister. Dit meen ik. 524 00:41:45,120 --> 00:41:46,485 Ik heb hem niet vermoord. 525 00:41:47,640 --> 00:41:49,210 Misschien wou ik het wel. 526 00:42:04,160 --> 00:42:07,289 Wie is de mysterieuze conducteur met kraaloogjes? 527 00:42:07,480 --> 00:42:12,805 Niemand op de trein ziet er zo uit. - Hij mist alleszins een knoop. 528 00:42:14,400 --> 00:42:15,765 Mr. Foscarelli... 529 00:42:17,080 --> 00:42:18,047 Alstublieft. 530 00:42:18,960 --> 00:42:22,760 Dit moet u niet doen. - Ik ben blij dat ik kan helpen. 531 00:42:22,960 --> 00:42:26,328 U bent heel aardig. Dit is Mr. Hercule Poirot. 532 00:42:26,520 --> 00:42:30,411 Natuurlijk ken ik Mr. Poirot. Iedereen kent hem. 533 00:42:30,600 --> 00:42:35,640 Ik zag u op tv. Hoe u de moord op Roger Ackroyd oploste... 534 00:42:35,840 --> 00:42:37,126 Schitterend. - Bedankt. 535 00:42:37,320 --> 00:42:40,802 Ik wou altijd al iets vragen over uw eerste zaak. 536 00:42:41,000 --> 00:42:44,482 Hoe wist u dat Mw. Inglethorpe vergiftigd was, 537 00:42:44,680 --> 00:42:47,331 als het DNA en het lab...? 538 00:42:48,400 --> 00:42:52,086 Eigenlijk wil ik u vragen stellen. - Vragen? 539 00:42:53,160 --> 00:42:56,960 Tuurlijk. Vraag maar raak. Ik antwoord met genoegen. 540 00:42:57,880 --> 00:43:01,805 Hebt u gisteren na middernacht iemand in de gang gezien? 541 00:43:02,000 --> 00:43:06,801 Een kleine man met 'n conducteursjasje en kraaloogjes? 542 00:43:07,320 --> 00:43:08,287 Nee. 543 00:43:09,560 --> 00:43:13,246 Sorry dat ik zo'n beroemde detective teleurstel, maar... 544 00:43:13,440 --> 00:43:15,204 Die heb ik niet gezien. 545 00:43:15,840 --> 00:43:21,802 Ik had een stimulerende discussie met Jw. Debenham in mijn coup�. 546 00:43:22,200 --> 00:43:23,531 Waarover ging het? 547 00:43:24,160 --> 00:43:29,371 Amerikaanse cultuur. Zij vindt die oppervlakkig en verdorven. 548 00:43:29,560 --> 00:43:32,769 Ik zeg: 'Hoe kan je een land beledigen...?' 549 00:43:32,960 --> 00:43:34,928 'Beledigen' is toch juist, h�? 550 00:43:35,120 --> 00:43:38,841 'Hoe kan je een land beledigen dat ons Ron Popeil gaf?' 551 00:43:39,440 --> 00:43:42,444 Ron Popeil? - Uitvinder van de Vegematic. 552 00:43:43,600 --> 00:43:44,761 De Zakhengel? 553 00:43:45,520 --> 00:43:50,242 Hij is een cultuurreus. - Wat voorwerk doet u? 554 00:43:50,880 --> 00:43:52,086 Ik ben verkoper. 555 00:43:54,600 --> 00:43:56,921 Dit is mijn product. 556 00:43:57,440 --> 00:43:59,169 De Abliminator. 557 00:44:00,320 --> 00:44:03,642 Vijftien minuten per dag, twee maanden lang, en u hebt 558 00:44:03,840 --> 00:44:07,162 een buik zoals Brad Pitt in Fight Club. 559 00:44:08,640 --> 00:44:11,769 Kent u de zaak-Armstrong? 560 00:44:12,600 --> 00:44:13,681 Tuurlijk. 561 00:44:14,080 --> 00:44:15,286 Zo tragisch. 562 00:44:16,440 --> 00:44:19,205 Ik was toen in Amerika 563 00:44:19,400 --> 00:44:22,529 op retraite met de collega's in Disneyworld. 564 00:44:22,720 --> 00:44:25,724 Kende u leden van de familie? - Nee. 565 00:44:26,240 --> 00:44:30,131 Da's te hoog gegrepen voor mij. Ik volgde het op tv. 566 00:44:31,160 --> 00:44:35,006 Die mensen hadden ongeluk. Ze hadden een goede conditie. 567 00:44:35,480 --> 00:44:37,482 Ze verzorgden zichzelf. 568 00:44:37,880 --> 00:44:38,847 Bedankt. 569 00:44:40,000 --> 00:44:43,891 Is dat alles? Vraag nog maar wat. Ik doe het graag. 570 00:44:49,200 --> 00:44:52,124 Het komt wel in orde. Rustig. 571 00:44:53,840 --> 00:44:56,320 Wat is er? - Het was vreselijk. 572 00:44:56,520 --> 00:44:59,205 Pierre, schenk wat cognac uit. 573 00:45:00,160 --> 00:45:04,051 Wat liet u schrikken? - Bloed. Ik kan er niet tegen. 574 00:45:04,240 --> 00:45:07,881 Toen ik klein was en de dokter... - Waar zag u bloed? 575 00:45:10,280 --> 00:45:12,203 In mijn toilettas. 576 00:45:13,200 --> 00:45:15,965 Ik wou mijn cr�me nemen en voelde iets raars. 577 00:45:16,160 --> 00:45:18,686 Toen ik het eruit nam... - Vingerafdrukken? 578 00:45:18,880 --> 00:45:23,966 Geen probleem. Enkel die van Mw. Hubbard zullen erop staan. 579 00:45:24,840 --> 00:45:29,880 Aan de grootte en vorm van het mes te zien, is dit 't moordwapen. 580 00:45:31,960 --> 00:45:35,567 Waar stond uw toilettas? - In mijn kast. 581 00:45:36,680 --> 00:45:41,641 Ik blijf daar geen nacht meer. Die deur was op slot. 582 00:45:41,840 --> 00:45:44,320 Dat wil hier niet veel zeggen. 583 00:45:44,520 --> 00:45:48,491 De dader legde het wapen in mijn tas bij mijn cr�me. 584 00:45:48,680 --> 00:45:51,763 Hij verdwijnt en ik ben een emotioneel wrak. 585 00:45:52,600 --> 00:45:53,567 Heb je nog? 586 00:45:54,360 --> 00:45:58,649 U kreeg een enorme schok. U gaat beter rusten in uw coup�. 587 00:45:58,840 --> 00:46:03,129 Da's misschien goed. Eindelijk krijg ik wat medeleven. 588 00:46:03,320 --> 00:46:04,970 U bent heel dapper. 589 00:46:05,520 --> 00:46:06,487 Bedankt. 590 00:46:07,240 --> 00:46:10,130 Mag ik nog ��n gunst vragen? - Misschien. 591 00:46:10,320 --> 00:46:15,167 Ik wil alle bagage doorzoeken. Mogen we met de uwe beginnen? 592 00:46:15,360 --> 00:46:19,046 Waarom de mijne? - Om u narigheid te besparen. 593 00:46:19,720 --> 00:46:21,051 Ik begrijp het. 594 00:46:22,040 --> 00:46:25,840 Laat deze trein rijden. - We doen alles wat we kunnen. 595 00:46:26,360 --> 00:46:30,081 Ik hoop het. U weet niet hoe ontevreden ik kan zijn. 596 00:46:30,640 --> 00:46:32,688 Ik kan uw ergste nachtmerrie zijn. 597 00:46:38,560 --> 00:46:39,721 Se�or Poirot. 598 00:46:40,520 --> 00:46:43,842 Ik hoor dat u me wil spreken. - Mw. Alvarado. 599 00:46:44,200 --> 00:46:49,411 Sorry dat ik u moet storen. - Alstublieft, excuseer u niet. 600 00:46:49,600 --> 00:46:53,605 Er is een misdaad gepleegd en de dader moet gevat 601 00:46:53,800 --> 00:46:55,245 en aangepakt worden. 602 00:46:55,800 --> 00:46:59,691 Mijn man leerde me dat je zulke zaken snel moet aanpakken. 603 00:47:00,280 --> 00:47:05,127 Ja, uw man was beroemd voor z'n snelle en onfeilbare rechtspraak. 604 00:47:06,080 --> 00:47:08,287 Hij was geen dictator. 605 00:47:09,120 --> 00:47:11,407 Hij was een patriot 606 00:47:11,600 --> 00:47:15,321 die wist dat ons land een harde hand nodig had. 607 00:47:15,520 --> 00:47:21,050 Hij had gelijk. Sinds hij vermoord is, is het een complete chaos. 608 00:47:21,320 --> 00:47:26,645 Al die zielige rebellenleiders die elkaar El Tigren noemen 609 00:47:26,840 --> 00:47:29,047 en El Comandante,en zovoort. 610 00:47:29,280 --> 00:47:32,124 Ze maken elkaar af. Aan alle kanten. 611 00:47:33,520 --> 00:47:36,251 Sorry dat het zo slecht gaat met uw land. 612 00:47:36,440 --> 00:47:37,487 Bedankt. 613 00:47:38,040 --> 00:47:42,250 Ik ben blij dat u een gevoelig en verfijnd man bent. 614 00:47:42,440 --> 00:47:46,047 Dit is al te gek. Doe iets, Philippe. - Je zal niks vinden. 615 00:47:46,240 --> 00:47:48,004 Vast niet. - Da's fragiel. 616 00:47:48,200 --> 00:47:49,486 Maak u geen zorgen. 617 00:47:49,760 --> 00:47:52,411 Ik ben deze trein beu. Gaan we naar buiten? 618 00:47:53,000 --> 00:47:57,642 We beginnen met... In welke stad woont u momenteel? 619 00:47:57,840 --> 00:48:00,764 Parijs, tijdens het seizoen. En New York. 620 00:48:00,960 --> 00:48:04,328 Waarom was u in Istanbul? - Tapijten. 621 00:48:04,680 --> 00:48:08,366 Ik richt een huisje in aan de kust van Amalfi. 622 00:48:08,560 --> 00:48:11,131 Ik heb Vloerbekleding nodig. 623 00:48:11,520 --> 00:48:17,004 Kent u iets van Turkse tapijten? - Ik ben geen kenner. 624 00:48:18,280 --> 00:48:21,250 Je mag nog zo studeren, een kenner Word je nooit. 625 00:48:21,440 --> 00:48:23,761 De patronen, de verf, de draden. 626 00:48:23,960 --> 00:48:26,566 Legt u de afstand af met de Orient Express? 627 00:48:26,760 --> 00:48:29,809 Vanuit Veneti� ga ik naar Milaan. 628 00:48:30,280 --> 00:48:34,330 Voor de lentecollectie van m'n vriendin Donatella Versace. 629 00:48:34,840 --> 00:48:38,561 Maar met die vertraging zal ik ze vast missen. 630 00:48:38,760 --> 00:48:43,209 Er zullen zo veel vrienden van me zijn. Niet alleen Donatella, 631 00:48:43,400 --> 00:48:47,291 Elton John ook. Hij komt speciaal voor mij uit Londen. 632 00:48:47,720 --> 00:48:51,486 En Yevgeny Dragamiroff. - De Russische balletdanser. 633 00:48:51,680 --> 00:48:54,843 Yevgeny is een goede vriend. 634 00:48:56,240 --> 00:48:59,210 We weten allebei wat ballingschap is. 635 00:48:59,560 --> 00:49:02,723 Mw. Alvarado, wil u zo aardig zijn 636 00:49:02,920 --> 00:49:07,881 om kon te vertellen wat u gisteren na het eten gedaan hebt? 637 00:49:08,080 --> 00:49:11,926 Ik heb niks gedaan. Ik ben meteen naar bed gegaan 638 00:49:12,120 --> 00:49:16,489 en bleef in mijn coup�. - Sorry voor mijn tactloosheid, 639 00:49:16,680 --> 00:49:20,287 maar kan iemand dat bevestigen? 640 00:49:20,480 --> 00:49:22,926 U wil weten of ik een alibi heb. 641 00:49:23,480 --> 00:49:26,324 Om u te overtuigen dat ik de moordenaar niet ben. 642 00:49:27,040 --> 00:49:29,122 Nee. - Ik zou nooit... 643 00:49:29,560 --> 00:49:33,281 Wacht eens. Er was iemand. Nu weet ik het weer. 644 00:49:34,120 --> 00:49:37,249 Ik werd wakker met een droge keel. 645 00:49:37,720 --> 00:49:42,965 Ik belde om aan de conducteur een fles water te vragen. 646 00:49:43,280 --> 00:49:44,486 Hoe laat was het? 647 00:49:44,920 --> 00:49:48,527 Rond 1u.20. - De conducteur kwam langs. 648 00:49:49,840 --> 00:49:54,129 Maar hij heeft het water nooit gebracht. Hij liep gewoon verder. 649 00:49:54,520 --> 00:49:57,205 Ik moest leidingwater drinken. 650 00:49:58,240 --> 00:49:59,810 Hoe zag die man eruit? 651 00:50:00,800 --> 00:50:04,441 Hij was klein en had donker haar. 652 00:50:06,400 --> 00:50:07,367 Ach zo. 653 00:50:13,640 --> 00:50:16,530 Doorzoekje alle bagage of enkel de mijne? 654 00:50:17,240 --> 00:50:21,325 Alle bagage. - Zelfs die van de detective? 655 00:50:24,000 --> 00:50:28,130 Mw. Alvarado, u zegt dat u soms in New York woont. 656 00:50:29,680 --> 00:50:32,889 Hebt u ooit een familie Armstrong gekend? 657 00:50:33,600 --> 00:50:37,400 Hen overkwam 'n grote tragedie. - Waarom vraagt u dat? 658 00:50:38,520 --> 00:50:40,045 Waarom niet? 659 00:50:41,040 --> 00:50:45,489 Mr. Poirot, dat waren heel goede vrienden van me. 660 00:50:46,000 --> 00:50:47,729 Kende u Steve Armstrong? 661 00:50:48,360 --> 00:50:53,844 Een beetje, maar zijn vrouw Sonia was mijn petekind. 662 00:50:58,680 --> 00:51:04,528 Sonia's moeder, Linda Arden, was een getalenteerde actrice. 663 00:51:05,360 --> 00:51:06,805 U kent haar vast. 664 00:51:07,640 --> 00:51:09,927 Ze was een goede vriendin. 665 00:51:10,640 --> 00:51:12,085 Die Linda Arden... 666 00:51:12,840 --> 00:51:13,807 Is ze dood? 667 00:51:14,320 --> 00:51:18,882 Nee, maar ze heeft een zwakke gezondheid. 668 00:51:19,600 --> 00:51:22,171 Ze woont volledig ge�soleerd. 669 00:51:22,840 --> 00:51:25,320 Is Sonia de enige dochter? 670 00:51:25,800 --> 00:51:28,963 Ik denk dat er nog een jongere dochter was. 671 00:51:29,160 --> 00:51:31,128 Ze heette... 672 00:51:31,320 --> 00:51:34,642 Helen of Helena, zoiets. 673 00:51:35,680 --> 00:51:37,842 Ik denk dat ze in Engeland woont. 674 00:51:38,200 --> 00:51:41,727 Maar u hebt mijn vraag niet beantwoord. 675 00:51:42,720 --> 00:51:46,805 Wat hebben de Armstrongs met de zaak op deze trein te maken? 676 00:51:47,080 --> 00:51:49,048 Het slachtoffer 677 00:51:49,240 --> 00:51:53,245 was de man die Daisy Armstrong ontvoerde en vermoordde. 678 00:51:53,840 --> 00:51:55,365 Allemachtig. 679 00:51:56,040 --> 00:51:57,326 Niet te geloven. 680 00:51:58,760 --> 00:51:59,727 Is het waar? 681 00:52:00,400 --> 00:52:01,481 Ja, het is waar. 682 00:52:04,600 --> 00:52:07,046 Ik ben blij dat iemand hem vermoordde. 683 00:52:08,240 --> 00:52:11,050 Ik vind maar ��n ding jammer. - Wat dan? 684 00:52:11,240 --> 00:52:13,208 Dat ik hem niet vermoordde. 685 00:52:19,800 --> 00:52:21,404 Da's toch duidelijk? 686 00:52:21,600 --> 00:52:24,570 Ze kende de Armstrongs. Ze was meter van Sonia. 687 00:52:24,760 --> 00:52:29,163 Haar man zaliger doodde zijn vijanden. Zij vermoordde Ratchett. 688 00:52:30,960 --> 00:52:34,885 Maar ze heeft de verkeerde initialen. Geen 'h'. 689 00:52:35,160 --> 00:52:37,606 Zij kan de zakdoek niet verloren hebben. 690 00:52:37,800 --> 00:52:39,723 Zij gaf niet de fatale steken. 691 00:52:39,920 --> 00:52:43,129 Ze is al oud. Haarwil is sterker dan haar armen. 692 00:52:44,560 --> 00:52:46,881 Philippe en Elena Von Strauss. 693 00:52:47,080 --> 00:52:50,448 Ze zijn familie van de Monegaskische vorsten. 694 00:52:52,600 --> 00:52:55,410 Er zit een vetvlek aan het begin van haar naam. 695 00:52:56,920 --> 00:52:59,446 Is dat belangrijk? 696 00:52:59,800 --> 00:53:03,600 Vast niet. Maar ik let daar nu eenmaal op. 697 00:53:04,680 --> 00:53:05,647 Kom mee. 698 00:53:14,280 --> 00:53:17,409 Je mag ook Mr. Poirot z'n bagage doorzoeken. 699 00:53:17,600 --> 00:53:20,888 Er komt niemand aan mijn persoonlijke spullen. 700 00:53:21,680 --> 00:53:26,208 Het is al ver genoeg gegaan. - Iedereen moet meewerken. 701 00:53:26,400 --> 00:53:27,367 Is dat zo? 702 00:53:27,800 --> 00:53:29,529 Waarom? - Omdat... 703 00:53:30,680 --> 00:53:34,002 Mr. Poirot vraagt het en hij leidt het onderzoek. 704 00:53:40,480 --> 00:53:41,481 Mr. Von Strauss. 705 00:53:48,880 --> 00:53:51,486 Mr. Von Strauss. Ik ben Hercule Poirot. 706 00:53:51,680 --> 00:53:52,647 Weet ik. 707 00:53:52,840 --> 00:53:56,526 Uw vrouw voelt zich beter. - Ze is bijna weer ok�. 708 00:53:57,200 --> 00:54:01,410 Elena is heel jong. Ze was overstuur door de moord. 709 00:54:01,880 --> 00:54:04,326 Ik wil niet dat uw vragen dat erger maken. 710 00:54:04,520 --> 00:54:08,161 Maar ik wil u graag helpen. - Goed. 711 00:54:08,560 --> 00:54:10,528 Wat deden u en uw vrouw in Turkije? 712 00:54:10,720 --> 00:54:14,167 Sightseeing natuurlijk. Elena en ik reizen veel. 713 00:54:14,360 --> 00:54:15,771 Avontuurlijke reizen. 714 00:54:16,400 --> 00:54:20,962 We wonen in Monaco. Da's heel klein en wordt snel saai. 715 00:54:21,640 --> 00:54:24,689 Volgende maand gaan we raften. In de lente trainen we 716 00:54:24,880 --> 00:54:28,566 voor een Everestexpeditie. - Indrukwekkend. 717 00:54:29,360 --> 00:54:32,569 Hebt u al gehoord van de zaak-Armstrong? 718 00:54:32,760 --> 00:54:35,730 Ja. - De man die vermoord is 719 00:54:35,920 --> 00:54:38,048 was de dader van die misdaad. 720 00:54:39,280 --> 00:54:40,327 Ongelooflijk. 721 00:54:41,000 --> 00:54:44,766 Ik wil graag weten wat u gisteren gedaan hebt. 722 00:54:45,200 --> 00:54:46,884 We hebben niks gedaan. 723 00:54:47,360 --> 00:54:49,966 We sliepen de hele nacht door. 724 00:54:50,160 --> 00:54:52,766 Waarom raakte uw vrouw zo overstuur? 725 00:54:53,680 --> 00:54:56,251 Wie weet? Vrouwen zijn soms zo fragiel. 726 00:54:56,440 --> 00:54:57,726 Data waar. 727 00:54:57,920 --> 00:55:01,049 Maar zo'n fragiliteit verwacht je niet van iemand 728 00:55:01,240 --> 00:55:03,242 die de Everest wil beklimmen. 729 00:55:03,600 --> 00:55:05,967 Misschien kwam het door de reis. 730 00:55:07,240 --> 00:55:09,049 U zei dat ze veel reist. 731 00:55:11,680 --> 00:55:14,684 Zoals ik zei, u moet echt niet met haar praten. 732 00:55:14,880 --> 00:55:16,723 Het is maar een formaliteit. 733 00:55:20,320 --> 00:55:21,287 Alstublieft. 734 00:55:30,640 --> 00:55:33,120 Mw. Von Strauss, u bent Frans, h�? 735 00:55:34,120 --> 00:55:36,646 Spreekt u Engels? - Tuurlijk. 736 00:55:37,320 --> 00:55:41,484 U weet wat er gisteren gebeurd is. - Ja, het was... 737 00:55:42,120 --> 00:55:43,087 schokkend. 738 00:55:43,720 --> 00:55:46,644 Vreselijk. - Hebt u niks gezien of gehoord? 739 00:55:46,840 --> 00:55:50,561 Ik heb de hele nacht in mijn coup� geslapen. 740 00:55:51,800 --> 00:55:56,328 Mag ik vragen... Weet u iets van de zaak-Armstrong? 741 00:55:58,000 --> 00:56:02,130 Ja, het was een beroemde moordzaak in Amerika, h�? 742 00:56:03,120 --> 00:56:05,805 Ik denk dat de hele familie eraan kapotging. 743 00:56:06,000 --> 00:56:06,967 Juist. 744 00:56:12,320 --> 00:56:13,287 Mr. Poirot. 745 00:56:14,360 --> 00:56:15,327 Excuseer me. 746 00:56:22,800 --> 00:56:23,767 Wat wou hij? 747 00:56:33,680 --> 00:56:35,489 In welke coup� vond je dit? 748 00:56:38,600 --> 00:56:39,761 In die van Mr. Poirot. 749 00:56:46,040 --> 00:56:51,001 De zaak is opgelost. De conducteur die een knoop miste, 750 00:56:51,520 --> 00:56:54,569 die Mw. Alvarado en Mr. MacQueen zagen 751 00:56:54,760 --> 00:56:57,525 nadat hij Ratchett vermoordde... 752 00:56:58,880 --> 00:56:59,847 was ik. 753 00:57:02,720 --> 00:57:05,451 Er speelt iemand met mijn geest. 754 00:57:05,640 --> 00:57:07,324 Met mijn grijze cellen. 755 00:57:09,800 --> 00:57:13,600 U wou me zien. - Ja, Jw. Debenham. 756 00:57:13,960 --> 00:57:17,601 Ik kijk al de hele dag uit naar ons gesprek. 757 00:57:20,320 --> 00:57:23,403 We beginnen met wat u naar Istanbul bracht. 758 00:57:23,600 --> 00:57:28,242 Ik werk voor een hulporganisatie die kinderen in Bagdad opvangt. 759 00:57:28,440 --> 00:57:31,205 Door de sancties is het leven daar moeilijk. 760 00:57:31,520 --> 00:57:34,171 Ik ging naar Londen met vakantie. 761 00:57:43,240 --> 00:57:46,926 De Orient Express is duur voor een hulpverlener. 762 00:57:47,600 --> 00:57:49,284 Keun u het af? - Nee. 763 00:57:50,440 --> 00:57:53,569 Ik heb twee jaar gespaard in Bagdad. 764 00:57:54,240 --> 00:57:57,767 Het is natuurlijk luxe, maar ik heb vliegangst. 765 00:57:58,680 --> 00:58:02,207 Jammer dat de reis verstoord werd door de moord. 766 00:58:02,480 --> 00:58:04,448 U bent vast overstuur. 767 00:58:05,080 --> 00:58:06,809 Nee. 768 00:58:07,320 --> 00:58:12,167 Naar het schijnt is de wereld beter af zonder die Ratchett. 769 00:58:13,400 --> 00:58:16,847 Proficiat dat u zo zakelijk kan doen 770 00:58:17,040 --> 00:58:19,407 over een emotioneel onderwerp als moord. 771 00:58:21,080 --> 00:58:22,730 Ik heb gevoelens. 772 00:58:24,120 --> 00:58:27,841 Sorry dat ik ze nu niet voor u tentoonspreid. 773 00:58:29,200 --> 00:58:32,488 U kijkt op me neer. - Helemaal niet. 774 00:58:36,840 --> 00:58:38,842 Hebt u ooit in de VS gewoond? 775 00:58:39,720 --> 00:58:40,687 Nee. 776 00:58:40,920 --> 00:58:43,764 Bent u er ooit geweest? - Nee, ik wou niet. 777 00:58:44,480 --> 00:58:48,121 Ik vind het een ordinair en oppervlakkig land. 778 00:58:50,600 --> 00:58:53,490 U kent vast de zaak-Armstrong. 779 00:58:54,680 --> 00:58:58,321 Wat vond u daarvan? - Het was gruwelijk. Natuurlijk. 780 00:58:58,520 --> 00:58:59,487 Ja? 781 00:59:00,880 --> 00:59:03,281 Moet ik nu in tranen uitbarsten? 782 00:59:06,200 --> 00:59:09,807 Ik leef mee met de Armstrongs, maar ik kende ze niet. 783 00:59:10,040 --> 00:59:14,807 Er gebeuren altijd erge dingen. Je kan niet telkens treuren. 784 00:59:17,000 --> 00:59:21,449 Hebt u gisteren na middernacht iemand in de gang gezien? 785 00:59:23,280 --> 00:59:26,682 Ik weet het niet meer. - Een kleine, donkerharige man, 786 00:59:26,880 --> 00:59:31,124 die een conducteursjas droeg. - Nee, zijn we klaar? 787 00:59:31,560 --> 00:59:32,527 Hebt u haast? 788 00:59:34,040 --> 00:59:36,088 Ik verspil niet graag tijd. 789 00:59:36,600 --> 00:59:39,251 Als u iets wil vragen, doe het dan. 790 00:59:39,440 --> 00:59:43,445 Vraag bijvoorbeeld of ik Mr. Ratchett vermoord heb. 791 00:59:44,040 --> 00:59:45,929 Hebt u Mr. Ratchett vermoord? 792 00:59:48,200 --> 00:59:49,167 Nee. 793 00:59:51,160 --> 00:59:52,730 Maar u denkt van wel. 794 00:59:53,480 --> 00:59:56,882 Ik zal mijn advocaat zo snel mogelijk bellen. 795 00:59:58,600 --> 00:59:59,840 Goed dan. 796 01:00:01,000 --> 01:00:05,722 Ik zal rechtuit zijn. Hoe goed kent u Arbuthnot? 797 01:00:05,920 --> 01:00:09,208 Niet goed. - Ik denk dat u hem goed kent. 798 01:00:09,760 --> 01:00:13,970 Wat bedoelde u toen u in Istanbul zei: 'Ik wil er niet over praten. 799 01:00:14,160 --> 01:00:17,482 Als het voorbij is. Als het achter ons ligt.' 800 01:00:18,960 --> 01:00:21,361 Denkt u dat ik moord bedoelde? - En? 801 01:00:23,080 --> 01:00:27,369 U hebt een zakdoek verloren. Met een geborduurde 'h' op. 802 01:00:28,080 --> 01:00:33,246 Hebt u gemerkt dat Debenham of Mary niet met een 'h' beginnen? 803 01:00:33,440 --> 01:00:36,523 Maar uw tweede naam, Hermoine, wel. 804 01:00:37,680 --> 01:00:38,647 Zeg eens... 805 01:00:38,920 --> 01:00:42,049 Wat deden u en Mr. Arbuthnot in Mr. Ratchetts coup�, 806 01:00:42,240 --> 01:00:45,130 toen hij zijn pen liet vallen en u uw zakdoek? 807 01:00:45,320 --> 01:00:48,164 Het is mijn zakdoek niet. - Ik vraag het nog 's. 808 01:00:48,520 --> 01:00:52,445 Wat moet er voorbij zijn? Wat moet er achter u liggen? 809 01:00:53,360 --> 01:00:55,044 Ik heb niks meer te zeggen. 810 01:00:55,840 --> 01:00:57,569 Het maakt niet uit. 811 01:00:58,320 --> 01:01:00,004 Ik ontdek de waarheid. 812 01:01:01,480 --> 01:01:03,209 Je was heel kwaad op haar. 813 01:01:04,720 --> 01:01:08,088 Kwaad? Ik ben niet kwaad, 814 01:01:08,280 --> 01:01:11,887 maar soms moet je hard zijn om een muur te doorbreken. 815 01:01:12,080 --> 01:01:16,244 Denk je dat zij de dader is? Dat zij en Arbuthnot samenzwoeren? 816 01:01:16,440 --> 01:01:20,490 Nee, da's te gemakkelijk. Onthou, ze hebben een alibi. 817 01:01:20,680 --> 01:01:23,126 Ze zaten in de coup� van Mr. Foscarelli. 818 01:01:24,080 --> 01:01:29,849 Maar er zit een koele en pientere geest achter deze zaak. 819 01:01:30,040 --> 01:01:32,327 Jw. Debenham beantwoordt daaraan. 820 01:01:37,200 --> 01:01:38,611 Het is ergerlijk. 821 01:01:38,880 --> 01:01:40,166 Heel ergerlijk. 822 01:01:41,400 --> 01:01:45,246 Iedereen heeft een alibi, behalve Mw. Alvarado. 823 01:01:46,480 --> 01:01:50,326 Deze zaak kan niet het werk zijn van een verfijnde dame. 824 01:01:50,520 --> 01:01:53,251 Maar ze kent de slachtoffers van Ratchett. 825 01:01:53,440 --> 01:01:57,525 Mr. MacQueen ook. Hij kende Mw. Armstrong ook. 826 01:01:58,760 --> 01:02:00,967 Ik vind dat erg toevallig. 827 01:02:01,160 --> 01:02:04,801 Dan is er nog de conducteur die zijn knoop verloor. 828 01:02:05,360 --> 01:02:06,600 Excuseer me. 829 01:02:07,560 --> 01:02:11,281 Het puin is bijna weg. Over enkele minuten kunnen we gaan. 830 01:02:11,480 --> 01:02:12,447 Uitstekend. 831 01:02:13,240 --> 01:02:16,642 Da's een opluchting. Morgen zijn we in Belgrado. 832 01:02:41,080 --> 01:02:42,923 Welkom bij Digisaurus. 833 01:03:42,960 --> 01:03:44,644 Ik wil uw vrouw spreken. 834 01:03:45,120 --> 01:03:50,160 Elena slaapt. Misschien later. - Ik wil niet met Elena praten, 835 01:03:50,360 --> 01:03:51,771 maar met Helena. 836 01:03:52,680 --> 01:03:54,682 Ik wil over haar zus praten. 837 01:03:55,320 --> 01:03:57,243 Mw. Sonia Armstrong zaliger. 838 01:03:57,760 --> 01:04:00,001 Het is ok�. Laat hem erin. 839 01:04:10,080 --> 01:04:11,844 U hebt gelijk, Mr. Poirot. 840 01:04:12,640 --> 01:04:15,849 Ik ben de zus van Sonia. Hoe raadde u het? 841 01:04:16,040 --> 01:04:21,604 Mw. Alvarado zei dat Sonia een jongere zus had: Helen of Helena. 842 01:04:22,600 --> 01:04:26,571 Op uw paspoort verbergt een vetvlek de letter 'h' van uw naam. 843 01:04:27,000 --> 01:04:31,130 Pas nu besefte ik de betekenis. Waarom veranderde u het? 844 01:04:31,320 --> 01:04:33,971 Ik heb het niet aangeraakt. - Ik heb het gedaan. 845 01:04:34,160 --> 01:04:37,721 Er lag een zakdoek met een 'h' in Ratchetts kamer. 846 01:04:39,600 --> 01:04:40,567 Deze was het. 847 01:04:41,920 --> 01:04:43,081 Hij is niet van mij. 848 01:04:44,000 --> 01:04:46,287 Daarom veranderde ik het paspoort. 849 01:04:46,480 --> 01:04:48,847 Hij is niet van Helena, maar we dachten 850 01:04:49,040 --> 01:04:51,486 dat u overhaaste conclusies zou trekken. 851 01:04:51,680 --> 01:04:54,889 Ik trek nooit overhaaste conclusies. 852 01:04:56,240 --> 01:04:58,766 U begrijpt vast hoe we ons voelden. 853 01:05:00,040 --> 01:05:03,044 De man die gisteren stierf was... 854 01:05:03,880 --> 01:05:05,370 Cassetti was... 855 01:05:05,920 --> 01:05:07,922 de man die mijn nichtje vermoordde, 856 01:05:08,120 --> 01:05:11,249 mijn zus en schoonbroer de dood injoeg. 857 01:05:12,160 --> 01:05:14,970 De mensen die mijn familie waren. 858 01:05:15,800 --> 01:05:18,280 Hij heeft ze me gewoon afgenomen. 859 01:05:22,840 --> 01:05:26,003 Natuurlijk verdenkt u mij. - Deed u het niet? 860 01:05:27,040 --> 01:05:29,407 Nee. Ik heb hem niet aangeraakt. 861 01:05:30,600 --> 01:05:32,045 Da's waar. Ik zweer het. 862 01:05:34,000 --> 01:05:36,731 Goed. Ik geloof u. - Bedankt. 863 01:05:37,560 --> 01:05:38,527 Nog ��n ding. 864 01:05:39,280 --> 01:05:43,683 Wie maakte nog deel uit van het huishouden van de Armstrongs? 865 01:05:44,680 --> 01:05:47,843 Een kok, een tuinman. Steve had 'n persoonlijke trainer. 866 01:05:48,040 --> 01:05:49,565 Hij hield van fitness. 867 01:05:49,760 --> 01:05:52,684 Was er een kinderjuf, die Daisy begeleidde? 868 01:05:55,000 --> 01:05:58,322 Een grote vrouw met rood haar. 869 01:05:58,760 --> 01:06:01,001 Ze was Schots, h�? - Jong of oud? 870 01:06:02,320 --> 01:06:05,210 Heel oud. Zo leek het toch. 871 01:06:05,640 --> 01:06:06,607 Haar naam'? 872 01:06:07,680 --> 01:06:08,647 Jw. Lassiter. 873 01:06:11,120 --> 01:06:12,087 Jw. Lassiter? 874 01:06:14,080 --> 01:06:16,606 Bedankt voor uw eerlijkheid. 875 01:06:17,760 --> 01:06:18,921 Graag gedaan. 876 01:06:23,880 --> 01:06:27,168 Hoe kan je zo tegen Mary praten? Zij, een moordenares? 877 01:06:27,360 --> 01:06:31,843 Luister goed, je bent niet bevoegd op deze trein, maar je hebt lef. 878 01:06:32,040 --> 01:06:35,806 Beheers u. - U moet geen geweld gebruiken. 879 01:06:36,000 --> 01:06:39,482 En deze kerel moet geen wilde beschuldigingen uiten. 880 01:06:39,680 --> 01:06:42,365 Ik duld niet dat je Mary's naam zwarmaakt. 881 01:06:42,560 --> 01:06:44,927 Is er een misdaad? Goed voor jou. 882 01:06:45,120 --> 01:06:49,330 Los die op of hou je kop, want ik ben je spelletje zat. 883 01:06:49,520 --> 01:06:50,521 Goed. 884 01:06:51,400 --> 01:06:52,731 Ik los deze zaak op. 885 01:06:54,600 --> 01:06:57,570 Laat alle passagiers naar de bar komen. 886 01:07:06,080 --> 01:07:08,162 Excuseer me. Het spijt me. 887 01:07:08,920 --> 01:07:09,887 Het is niet erg. 888 01:07:17,400 --> 01:07:22,531 Samuel Ratchett, een man om wie niemand lijkt te rouwen, 889 01:07:22,720 --> 01:07:26,930 maar wiens moord heel raadselachtig is. 890 01:07:28,120 --> 01:07:30,964 Wie vermoordde deze vervelende man? 891 01:07:33,760 --> 01:07:36,843 Ik leg u een mogelijke oplossing uit. 892 01:07:37,600 --> 01:07:41,286 We kunnen aannemen dat Ratchett veel geheimen 893 01:07:41,480 --> 01:07:46,088 en veel vijanden had. Niet zo lang geleden, zoals Mr. MacQueen zei, 894 01:07:46,280 --> 01:07:49,489 krijgt hij van zo'n vijand dreigtelefoons. 895 01:07:49,680 --> 01:07:52,206 Je gaat eraan. - Wie is dit? 896 01:07:52,400 --> 01:07:55,290 Ik wou het je maar zeggen. - Bedreig je me? 897 01:07:55,480 --> 01:07:58,723 Later trek hij 'n conducteursjasje aan en neemt hij 898 01:07:58,920 --> 01:08:01,127 de loper van de slaapwagon. 899 01:08:01,880 --> 01:08:04,929 Waar haalt hij die spullen? Geen idee. 900 01:08:05,400 --> 01:08:09,291 Het kan onbelangrijk zijn. Aan die dingen raakje zo, 901 01:08:09,480 --> 01:08:12,529 als je een slimme en doortastende schurk bent. 902 01:08:12,880 --> 01:08:16,327 Op 't goede moment slaat hij toe. Ratchett wordt wakker. 903 01:08:16,520 --> 01:08:18,170 Hij vecht terug. 904 01:08:18,360 --> 01:08:22,445 In de strijd raakt z'n horloge stuk en gaan de steken niet zo diep. 905 01:08:22,640 --> 01:08:25,120 Ratchett is vlug dood. 906 01:08:26,440 --> 01:08:30,331 Maar nu zit de moordenaar in de val. 907 01:08:31,760 --> 01:08:33,000 Wat moet hij doen? 908 01:08:33,600 --> 01:08:35,682 Moet hij via het raam ontsnappen? 909 01:08:35,880 --> 01:08:38,042 Nee, de trein rijdt te snel. 910 01:08:39,760 --> 01:08:43,367 Hij wil niet in de coup� betrapt worden. 911 01:08:43,560 --> 01:08:48,487 Hij gaat binnen bij Mw. Hubbard tot hij kan ontsnappen. 912 01:08:49,120 --> 01:08:53,489 Hij kan zijn kans grijpen als de trein plots stopt. 913 01:08:53,680 --> 01:08:57,730 Hij hoon Pierre lopen. Maar in zijn haast 914 01:08:57,920 --> 01:09:01,003 verliest hij een knoop en wekt hij Mw. Hubbard. 915 01:09:01,200 --> 01:09:05,808 Hij gaat er vlug vandoor, maar hij komt onze ooggetuigen tegen. 916 01:09:06,000 --> 01:09:08,480 Mr. MacQueen en Mw. Alvarado. 917 01:09:09,080 --> 01:09:10,844 Waar ging de dader heen? 918 01:09:11,520 --> 01:09:13,010 Verliet hij de trein? 919 01:09:13,360 --> 01:09:14,407 Bleef hij erop? 920 01:09:15,000 --> 01:09:20,291 Dat blijft nog een mysterie, maar dit scenario is mogelijk. 921 01:09:22,120 --> 01:09:25,920 Bij een misdaad als deze blijven er altijd vragen over. 922 01:09:37,680 --> 01:09:41,241 Ongelooflijk. Uitstekend werk. Luister... 923 01:09:41,440 --> 01:09:43,602 Sorry dat ik zo schold. - Vergeet het. 924 01:09:43,800 --> 01:09:48,328 Ik denk dat iedereen veel ontzag heeft voor uw kwaliteiten. 925 01:09:48,520 --> 01:09:49,487 Ongelooflijk. 926 01:09:50,080 --> 01:09:51,809 Bedankt. 927 01:09:55,600 --> 01:09:57,887 Er is nog een ander scenario. 928 01:09:58,080 --> 01:10:01,209 Het is misschien niet zo geloofwaardig, 929 01:10:01,400 --> 01:10:04,290 of te bizar om te aanvaarden. Wil u het horen? 930 01:10:05,760 --> 01:10:06,727 Natuurlijk. 931 01:10:07,120 --> 01:10:08,690 Waarom niet? - Goed. 932 01:10:09,320 --> 01:10:10,321 Ga zitten. 933 01:10:21,240 --> 01:10:25,723 Dit nieuwe scenario gaat ervan uit dat het vorige gelogen was. 934 01:10:26,280 --> 01:10:29,602 Dat deze mysterieuze conducteur niet bestaat. 935 01:10:29,800 --> 01:10:34,806 Hij moest de enige redelijke oplossing voorstellen. 936 01:10:35,000 --> 01:10:38,004 Welke oplossing is er dan? - Ik zal het je zeggen. 937 01:10:38,200 --> 01:10:40,043 Je mag samen met de rest oordelen. 938 01:10:40,240 --> 01:10:42,811 Zoals ik zei, zijn er nog enkele vragen, 939 01:10:43,000 --> 01:10:46,846 maar het valt me op dat verschillende passagiers 940 01:10:47,040 --> 01:10:50,169 een nauwe band hadden met de familie Armstrong. 941 01:10:50,360 --> 01:10:55,764 Niet enkel Mr. Arbuthnot, vriend en zakenpartner van Armstrong. 942 01:10:55,960 --> 01:10:59,726 Niet enkel Mr. MacQueen, die Mw. Armstrong kende 943 01:10:59,920 --> 01:11:01,365 en haar loofde. 944 01:11:02,520 --> 01:11:07,048 Niet enkel Helena Von Strauss, zus van Mw. Armstrong. 945 01:11:08,160 --> 01:11:10,208 Maar ook Mw. Alvarado. 946 01:11:11,120 --> 01:11:12,485 Haar meter. 947 01:11:13,640 --> 01:11:17,929 Dit is misschien het goede moment om uw zakdoek te geven. 948 01:11:20,800 --> 01:11:22,802 Haar naam begint niet met een 'h'. 949 01:11:23,000 --> 01:11:25,082 Dat lijkt juist, 950 01:11:25,280 --> 01:11:28,523 maar haar voornaam is Nina. 951 01:11:29,200 --> 01:11:32,647 Als ze deze zakdoek van een Russische vriend kreeg, 952 01:11:32,840 --> 01:11:36,083 de beroemde danser Yevgeny Dragamiroff, 953 01:11:36,280 --> 01:11:42,003 dan kan hij de 'n' omgezet hebben in het cyrillisch schrift. 954 01:11:42,840 --> 01:11:45,684 Die is identiek aan onze letter 'h'. 955 01:11:51,840 --> 01:11:57,165 De zakdoek moest Mw. Alvarado verdacht maken, 956 01:11:57,360 --> 01:12:01,160 de minst waarschijnlijke moordenaar onder de passagiers. 957 01:12:01,360 --> 01:12:02,566 En evenzo... 958 01:12:03,200 --> 01:12:07,603 nodigde de pen van Mr. Arbuthnots computer ons uit 959 01:12:07,800 --> 01:12:12,328 om een man te verdenken wiens alibi bevestigd werd. 960 01:12:15,320 --> 01:12:19,325 Nu even over de dreigtelefoons die MacQueen vermeldde. 961 01:12:19,520 --> 01:12:22,251 Iemand zou dus Ratchett stalken. 962 01:12:22,440 --> 01:12:26,001 De getuigenis van MacQueen is heel nuttig 963 01:12:26,200 --> 01:12:30,842 om de politie te overtuigen van het bestaan van de conducteur. 964 01:12:31,640 --> 01:12:36,202 Maar waarom zou je je slachtoffer vooraf waarschuwen? 965 01:12:36,720 --> 01:12:40,805 Waarom val je niet gewoon aan als een leeuw? 966 01:12:42,640 --> 01:12:43,721 Anderzijds... 967 01:12:44,440 --> 01:12:47,683 is er nog een bedreiging die heel logisch is. 968 01:12:48,240 --> 01:12:53,280 Een bedreiging die het slachtoffer erop wijst waarom hij sterft. 969 01:12:54,160 --> 01:12:58,131 Die aankondigt dat gerechtigheid zal geschieden. 970 01:13:00,960 --> 01:13:04,487 Ik geloof dat de telefoons een list waren... 971 01:13:05,000 --> 01:13:06,525 Maar dat de video 972 01:13:06,720 --> 01:13:10,520 over de ontvoering en de dood van Daisy Armstrong 973 01:13:10,720 --> 01:13:13,963 in alle ernst naar Mr. Ratchett werd gestuurd. 974 01:13:15,120 --> 01:13:18,920 Toen ik zei dat ik de video gezien had, 975 01:13:19,120 --> 01:13:21,851 reageerde Mr. MacQueen als volgt: 976 01:13:22,880 --> 01:13:24,325 'Maar ik dacht dat...' 977 01:13:25,920 --> 01:13:28,082 Ik zal uw zin afmaken. 978 01:13:29,000 --> 01:13:31,367 Maar ik dacht dat hij vernield was. 979 01:13:35,240 --> 01:13:38,881 Enkel Ratchett mocht de video zien. 980 01:13:39,240 --> 01:13:44,963 Hij moest verdwijnen. Toevallig zorgde Ratchett er zelf voor. 981 01:13:45,160 --> 01:13:47,766 Hij vernielde de video en gooide hem weg, 982 01:13:47,960 --> 01:13:53,490 maar Mr. MacQueen dacht dat de tape voorgoed verdwenen was. 983 01:14:02,280 --> 01:14:03,611 Jw. Debenham, 984 01:14:03,800 --> 01:14:06,280 waarom zei u dat u nog nooit in de VS geweest was? 985 01:14:06,480 --> 01:14:09,484 Omdat ik er nog nooit was. - Ik denk het wel. 986 01:14:09,680 --> 01:14:14,891 Zelfs zo lang dat u onbewust Amerikaans Engels gebruikt. 987 01:14:16,200 --> 01:14:18,931 Waarom zegt u anders 'Ik ben met vakantie' en niet 988 01:14:19,120 --> 01:14:20,201 'Ik ben met verlof'? 989 01:14:20,400 --> 01:14:23,210 Waarom 'advocaat' in plaats van 'raadsman'? 990 01:14:23,400 --> 01:14:26,165 Waarom wil u verbergen 991 01:14:26,360 --> 01:14:29,250 dat u de kinderjuf van Daisy Armstrong was? 992 01:14:29,440 --> 01:14:30,805 Da's niet waar. - Ja? 993 01:14:33,280 --> 01:14:36,090 Die indruk kreeg ik niet van Mw. Von Strauss. 994 01:14:36,520 --> 01:14:39,649 Nee, ze was een oude, roodharige vrouw. 995 01:14:39,840 --> 01:14:43,447 Het tegenovergestelde van de jonge Jw. Debenham. 996 01:14:44,160 --> 01:14:46,083 En de naam Lassiter. 997 01:14:46,840 --> 01:14:47,807 Interessant. 998 01:14:49,320 --> 01:14:51,368 Lassiter & Debenham. 999 01:14:51,680 --> 01:14:53,887 Een bekende Amerikaanse winkel. 1000 01:14:54,200 --> 01:14:57,409 U zocht een andere naam dan Debenham 1001 01:14:57,600 --> 01:15:00,171 en Lassiter was het eerste waar u aan dacht. 1002 01:15:02,080 --> 01:15:07,484 En dan? Wat bewijst dat? - U hebt gelijk, Jw. Debenham. 1003 01:15:07,720 --> 01:15:11,088 Op zich bewijzen deze details niets. 1004 01:15:11,840 --> 01:15:14,889 Ze zijn kleine stukjes van de moza�ek. 1005 01:15:15,760 --> 01:15:18,809 Draden in een prachtig Turks tapijt. 1006 01:15:20,200 --> 01:15:23,682 Nu zal ik het ontwerp onthullen. 1007 01:15:23,920 --> 01:15:28,482 Ik weet nog hoe Bouc zei... - Je krijgt een eersteklascoup�. 1008 01:15:28,920 --> 01:15:33,050 Hij was geboekt voor ene Mr. Harris. Hij zegde af. 1009 01:15:33,240 --> 01:15:36,210 In plaats van een nietsvermoedend zakenman 1010 01:15:36,440 --> 01:15:39,091 was het een bekende detective. - Uw coup�. 1011 01:15:39,280 --> 01:15:40,645 Toen ik zijn coup� kreeg, 1012 01:15:40,840 --> 01:15:44,731 moest het plan volledig herzien worden. 1013 01:15:45,400 --> 01:15:46,890 En wat was dat plan? 1014 01:15:48,520 --> 01:15:49,965 Ik neem uw Melatonin. 1015 01:15:50,920 --> 01:15:54,322 Ik vind je onuitstaanbaar. Wat denkt hij...? 1016 01:15:54,520 --> 01:15:58,730 Mr. MacQueen moest ervoor zorgen dat hij uitgeteld was. 1017 01:16:01,360 --> 01:16:02,407 Ik denk dat hij Belg is. 1018 01:16:04,080 --> 01:16:07,243 Poirot is een Belg. Hier is uw pil. 1019 01:16:10,800 --> 01:16:12,484 Is dat een land? 1020 01:16:13,040 --> 01:16:14,724 Er was voor gezorgd 1021 01:16:14,920 --> 01:16:18,606 dat de samenzweerders om 1 u.15 een alibi hadden. 1022 01:16:18,800 --> 01:16:23,089 Het plan zou lukken, als ik geloofde dat Mr. Ratchett 1023 01:16:23,280 --> 01:16:28,571 om 12u.10 nog niet dood was, maar levend en wel. 1024 01:16:53,520 --> 01:16:56,922 Alles ok�, meneer? - Het is niks. Ik heb me vergist. 1025 01:16:57,120 --> 01:16:58,087 Goed. 1026 01:16:58,880 --> 01:17:02,680 Jammer genoeg vergat Mr. MacQueen 1027 01:17:02,880 --> 01:17:06,407 dat zijn werkgever enkel Engels sprak. 1028 01:17:12,880 --> 01:17:14,848 Er waren natuurlijk fouten, 1029 01:17:15,040 --> 01:17:17,441 want ze moesten hun plan snel herzien. 1030 01:17:17,920 --> 01:17:21,242 Maar de samenzweerders hadden hier lang op gewacht. 1031 01:17:21,720 --> 01:17:24,690 Ze hadden nu voldoende moed en lef. 1032 01:17:33,080 --> 01:17:36,607 Armstrongs beste vriend, met wie hij opgroeide 1033 01:17:36,800 --> 01:17:38,564 en rijk werd. 1034 01:17:42,160 --> 01:17:45,528 De jongeman die als zo velen betoverd was 1035 01:17:45,720 --> 01:17:48,610 door Armstrongs mooie en lieve vrouw. 1036 01:17:53,400 --> 01:17:57,371 Sonia Armstrongs zus, wier wereld vernield was. 1037 01:18:07,800 --> 01:18:12,408 Sonia's meter, die geloofde in snelle en onfeilbare rechtspraak. 1038 01:18:14,560 --> 01:18:18,087 Steve Armstrongs persoonlijke trainer maakte zijn klant sterk, 1039 01:18:18,280 --> 01:18:23,446 maar niet sterk genoeg om Ratchetts gruweldaad te vergeten. 1040 01:18:24,080 --> 01:18:28,051 De kinderjuf die Daisy liefhad met een moederlijke warmte 1041 01:18:28,240 --> 01:18:30,846 die ze onder haar koele houding verborg. 1042 01:18:31,040 --> 01:18:32,326 De onmisbare man. 1043 01:18:32,680 --> 01:18:37,607 Hij werkte graag mee, want de Franse meid van de Armstrongs, 1044 01:18:37,800 --> 01:18:41,202 die zelfmoord pleegde na de valse aanklacht... 1045 01:18:41,400 --> 01:18:43,050 was zijn dochter. 1046 01:18:47,160 --> 01:18:49,447 En uiteindelijk de actrice. 1047 01:18:50,160 --> 01:18:51,764 Linda Arden, 1048 01:18:51,960 --> 01:18:55,965 een getalenteerde vrouw die bijna haar eigen leven kon verbergen. 1049 01:18:56,160 --> 01:18:58,481 De moeder van Sonia Armstrong. 1050 01:19:08,920 --> 01:19:11,287 Maar er moest nog wat geregeld worden. 1051 01:19:12,200 --> 01:19:14,328 Het was handig 1052 01:19:14,520 --> 01:19:18,286 dat ik zou geloven dat de misdaad om 1 u.15 plaatshad. 1053 01:19:24,320 --> 01:19:29,360 Oorspronkelijk zou de moord pas in Belgrade ontdekt zijn. 1054 01:19:29,800 --> 01:19:32,883 Daar kon je aannemen dat de moordenaar ontsnapt was. 1055 01:19:33,080 --> 01:19:37,165 Maar toen de trein moest stoppen, viel die optie weg. 1056 01:19:39,640 --> 01:19:43,167 Er werd een vluchtroute ge�mproviseerd. 1057 01:19:44,000 --> 01:19:47,641 Een ander verzonnen spoor waar deze zaak van krioelt. 1058 01:20:03,480 --> 01:20:04,686 Het is ongewoon... 1059 01:20:04,880 --> 01:20:09,329 zelfs in mijn beroep, om zo veel moordenaars samen te zien. 1060 01:20:25,960 --> 01:20:28,201 We pakken beter onze koffers. 1061 01:20:28,680 --> 01:20:33,607 Weldra zijn we in Belgrade. Mr. Poirot zal de politie inlichten. 1062 01:20:34,440 --> 01:20:35,965 U hebt gelijk. 1063 01:20:36,720 --> 01:20:37,687 Maar... 1064 01:20:41,280 --> 01:20:45,444 Ik weet niet welk verhaal ik hen moet vertellen. 1065 01:20:46,320 --> 01:20:50,405 De gebeurtenissen zijn zo vergezocht dat ze... 1066 01:20:51,000 --> 01:20:52,445 niet te geloven zijn. 1067 01:20:56,240 --> 01:20:57,401 Wat denk je? 1068 01:20:58,280 --> 01:20:59,406 Wat zou jij geloven? 1069 01:20:59,720 --> 01:21:03,122 Dat Ratchett stierf door 'n internationale samenzwering 1070 01:21:03,320 --> 01:21:07,803 van software designers, verfijnde dames en sporttrainers? 1071 01:21:09,080 --> 01:21:11,890 Of het werk van ��n mysterieuze moordenaar? 1072 01:21:14,880 --> 01:21:18,009 Ik denk dat het recht al geschied is. 1073 01:21:22,480 --> 01:21:23,606 Ik denk het ook. 1074 01:21:35,760 --> 01:21:37,888 Het lichaam gaat naar het lijkenhuis. 1075 01:21:42,920 --> 01:21:43,887 Bouc, hoe gaat het? 1076 01:21:51,360 --> 01:21:53,044 Gaat u niet naar Londen? 1077 01:21:53,240 --> 01:21:55,527 Mr. Arbuthnot en ik vliegen samen terug. 1078 01:21:55,720 --> 01:21:58,371 Een andere omgeving zal ons deugd doen. 1079 01:21:58,560 --> 01:22:03,202 Mr. Poirot, toen ik u ontmoette, vond ik u een onbeduidende man. 1080 01:22:03,920 --> 01:22:06,207 U mag weten dat dat niet meer zo is. 1081 01:22:08,280 --> 01:22:09,247 Bedankt. 1082 01:22:18,840 --> 01:22:21,411 Er komt natuurlijk een hoorzitting. 1083 01:22:21,600 --> 01:22:24,285 Maar hij vindt je theorie aannemelijk. 1084 01:22:24,480 --> 01:22:28,530 Ze is zeker aannemelijk, maar niet feitelijk. 1085 01:22:49,720 --> 01:22:51,085 Vera, wat doe jij hier? 1086 01:22:51,280 --> 01:22:54,250 Ik wou altijd al 's met de Orient Express reizen. 1087 01:22:54,440 --> 01:22:59,606 Hij is mooi en exotisch. Zoals je weet, zeggen ze dat over mij ook. 1088 01:22:59,800 --> 01:23:01,325 Dat weet ik heel goed. 1089 01:23:01,600 --> 01:23:07,243 Het zou 'n fatale beoordelingsfout zijn om het niet 's te beleven. 1090 01:23:14,640 --> 01:23:20,090 Toevallig is er net naast mij een coup� vrijgekomen. 1091 01:23:23,040 --> 01:23:24,485 Met een tussendeur. 1092 01:23:26,520 --> 01:23:31,162 Tony Foscarelli werd uitgeroepen tot 'Koning van de Infospots'. 1093 01:23:31,360 --> 01:23:37,129 Zijn laatste toestel vermindert cellulitis door elektroshocks. 1094 01:23:38,680 --> 01:23:42,571 Pierre Michel werkt nog steeds voor de Orient Express. 1095 01:23:43,200 --> 01:23:46,363 William MacQueen is beheerder in de Arbuthnotvleugel 1096 01:23:46,560 --> 01:23:48,324 van het museum in Seattle. 1097 01:23:48,880 --> 01:23:53,408 Philippe en Helena Von Strauss beklommen Mount Everest bijna. 1098 01:23:53,600 --> 01:23:56,968 Philippe verloor twee tenen door bevriezing. 1099 01:23:57,520 --> 01:24:02,242 Mw. Alvarado is erevoorzitster van 'Mode tegen Honger', 1100 01:24:02,440 --> 01:24:05,046 een organisatie die hongerige kinderen helpt 1101 01:24:05,240 --> 01:24:07,766 door de verkoop van couturekledij. 1102 01:24:08,280 --> 01:24:12,001 Wolfgang Bouc ging vervroegd met pensioen 1103 01:24:12,200 --> 01:24:15,443 en opende een detectivebureau in Istanbul. 1104 01:24:16,000 --> 01:24:20,244 Mary Debenham en Bob Arbuthnot trouwden in Seattle. 1105 01:24:20,720 --> 01:24:25,089 Caroline Hubbard speelt nu in een theaterversie 1106 01:24:25,280 --> 01:24:27,328 van Agatha Christie's Mousetrap. 1107 01:24:28,240 --> 01:24:30,641 Wat Vera Rossakov en mezelf betreft... 1108 01:24:30,840 --> 01:24:33,810 Uit discretie moet ik voorlopig zwijgen. 1109 01:24:34,000 --> 01:24:38,961 Maar misschien zullen onze andere avonturen u bereiken. 86121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.