Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,800 --> 00:01:09,849
Een mooie buikdanseres ontvangt
een fax:
2
00:01:10,040 --> 00:01:13,169
'Leef niet van het kwaad,
madame.'
3
00:01:13,360 --> 00:01:17,524
De volgende dag ligt ze hier
met een kogel door haar hart.
4
00:01:18,760 --> 00:01:22,003
Wie heeft een motief
voor zo'n wrede daad?
5
00:01:23,080 --> 00:01:26,209
De prot�gee van de danseres,
die nu haar rivaal is.
6
00:01:26,840 --> 00:01:28,649
Da's mogelijk natuurlijk.
7
00:01:29,360 --> 00:01:32,443
Haar vader, wiens
politieke carri�re vernield wordt,
8
00:01:32,640 --> 00:01:37,043
als zijn dochter zijn verleden
bekendmaakt. Da's ook mogelijk.
9
00:01:37,240 --> 00:01:40,369
Maar iets
in de boodschap van die fax
10
00:01:40,560 --> 00:01:43,882
zit Hercule Poirot dwars.
11
00:01:44,240 --> 00:01:46,083
'Leef niet van het kwaad,
madame.'
12
00:01:46,400 --> 00:01:48,289
'Leef niet van het kwaad.'
13
00:01:48,480 --> 00:01:51,927
Wat is er zo interessant
aan deze zin?
14
00:01:52,840 --> 00:01:53,807
Ik zeg het.
15
00:01:54,440 --> 00:01:57,444
Je kan hem van achteren
naar voren lezen.
16
00:01:58,200 --> 00:02:03,240
Het is een palindroom.
Wie zou zoiets kennen?
17
00:02:03,440 --> 00:02:06,125
Wie zou zoiets leuk vinden?
18
00:02:06,760 --> 00:02:09,491
Niemand anders
dan de boze minnaar.
19
00:02:10,160 --> 00:02:15,087
De man die ze zou aangeven
als wapenhandelaar.
20
00:02:15,320 --> 00:02:20,486
De wereldberoemde taalprofessor
Dr. Turgut Baser.
21
00:02:36,520 --> 00:02:39,205
Bedankt.
- Vera, graag gedaan.
22
00:02:40,000 --> 00:02:44,847
Kies je client�le wat beter.
- Dat kan niet, Hercule.
23
00:02:45,240 --> 00:02:48,687
Dat zou saai zijn.
- Londen ligt ver van Istanbul.
24
00:02:49,200 --> 00:02:51,726
Als je deze mannen
binnenlaat,
25
00:02:51,920 --> 00:02:54,571
kan ik niet elke misdaad
komen oplossen.
26
00:02:54,760 --> 00:02:59,448
Natuurlijk niet. Niet elke misdaad.
Enkel de interessante.
27
00:03:00,400 --> 00:03:02,687
Kom je vanavond kijken?
- Tuurlijk.
28
00:03:03,120 --> 00:03:05,930
En daarna zijn we samen.
29
00:03:08,960 --> 00:03:10,564
Zouden we trouwen?
30
00:03:10,920 --> 00:03:12,843
Trouwen?
- Waarom niet?
31
00:03:13,240 --> 00:03:15,288
We boeiden elkaar al altijd.
32
00:03:15,480 --> 00:03:19,166
De wereldberoemde detective
en de juwelendief.
33
00:03:19,360 --> 00:03:21,203
Het wordt leuk om me te pakken.
34
00:03:21,400 --> 00:03:23,448
Je meent het.
- Natuurlijk.
35
00:03:24,280 --> 00:03:27,807
Je zal gek zijn op Istanbul,
de paleizen, moskee�n...
36
00:03:28,000 --> 00:03:31,561
Wil je dat ik verhuis?
- Ik kan niet. Mijn zaak is hier.
37
00:03:31,760 --> 00:03:35,401
Dit is een dievenhol.
- Jij kan het opruimen.
38
00:03:36,160 --> 00:03:40,768
Vraag je Hercule Poirot
om je veiligheidsagent te zijn?
39
00:03:42,080 --> 00:03:46,085
Da's een fatale beoordelingsfout.
- Je bent arrogant.
40
00:03:46,280 --> 00:03:49,204
Ik bedoel...
- Ik ben de beste detective...
41
00:03:49,400 --> 00:03:51,926
Je hebt gelijk. Je hebt gelijk.
42
00:03:52,520 --> 00:03:56,206
Het zou een ramp zijn voor
een zeldzaam wezen zoals jij
43
00:03:56,400 --> 00:03:58,641
om zo'n gewoon leven te leiden.
44
00:03:59,560 --> 00:04:01,642
Sorry dat ik het voorstelde.
45
00:04:26,040 --> 00:04:28,566
Lekkere kruiden?
- Nee, bedankt.
46
00:04:41,640 --> 00:04:44,246
Over twee dagen
denken we net hetzelfde.
47
00:04:44,440 --> 00:04:48,286
Ik wil er nu niet over praten.
Als het voorbij is, dan...
48
00:05:02,840 --> 00:05:07,641
Wolfgang Bouc. Mijn vriend.
- Je zei niet dat je in Istanbul was.
49
00:05:08,000 --> 00:05:10,606
Je kwam vast voor een zaak.
Opgelost?
50
00:05:10,800 --> 00:05:14,691
Tuurlijk. Morgen vlieg ik terug.
- Vliegen? Hoezo?
51
00:05:15,040 --> 00:05:17,611
Ik ben de directeur
van de Orient Express.
52
00:05:17,800 --> 00:05:21,088
Ik vertrek morgen.
Je kan met mij meegaan.
53
00:05:21,280 --> 00:05:24,921
Da's een aardig voorstel.
- Het is een bevel.
54
00:05:25,640 --> 00:05:29,008
Eerlijk gezegd,
hou ik niet meer van vliegen.
55
00:05:29,200 --> 00:05:35,048
Muffe lucht, slecht eten. Ik reis
liever op een luxueuze trein.
56
00:05:35,240 --> 00:05:37,129
Het is barbaars
om het niet te doen.
57
00:05:37,320 --> 00:05:38,446
Telefoon voor u.
58
00:05:41,840 --> 00:05:43,808
Je gaat eraan Ratchett.
59
00:05:44,480 --> 00:05:48,087
Dat wil je vast weten.
- Wie is dit? Bedreig je me?
60
00:05:51,440 --> 00:05:52,646
Het is 'm weer.
61
00:05:53,600 --> 00:05:57,525
Ik wil geen telefoontjes meer.
Begrepen? Geen telefoontjes.
62
00:05:57,720 --> 00:06:01,406
Ken je die man?
- Nee, maar ik ken het type.
63
00:06:01,680 --> 00:06:04,126
Rijk, hatelijk en uitdagend.
64
00:06:21,880 --> 00:06:23,041
Meneer Poirot.
65
00:06:25,720 --> 00:06:26,881
Blij dat je er bent.
66
00:06:28,080 --> 00:06:30,401
Dit is echt een prachtige trein.
67
00:06:30,600 --> 00:06:34,047
Zoals je weet is de Orient Express
door een Belg gemaakt.
68
00:06:34,240 --> 00:06:35,765
Meneer Nagelmacker.
69
00:06:37,320 --> 00:06:39,561
In deze tijd hoor ik thuis.
70
00:06:40,240 --> 00:06:44,325
Een verdwenen tijd van elegantie
en verfijning, zonder haast.
71
00:06:44,600 --> 00:06:49,640
Ik heb een eersteklascoup�.
Hij was geboekt door Mr. Harris,
72
00:06:49,840 --> 00:06:52,320
maar hij zei
op het laatste moment af.
73
00:07:01,280 --> 00:07:02,725
Uw coup�.
74
00:07:06,720 --> 00:07:08,848
Zie je? Alle comfort.
75
00:07:09,480 --> 00:07:10,891
Uitstekend. Bedankt.
76
00:07:55,920 --> 00:07:58,810
Het was een schande,
een ramp zelfs.
77
00:07:59,000 --> 00:08:03,449
De Orient Express, de mooiste
trein ooit, in de vergeethoek.
78
00:08:03,640 --> 00:08:07,964
De wagons lagen overal
in Europa te roesten.
79
00:08:08,160 --> 00:08:13,610
Maar nu is hij verrezen.
- Die salade kan ik niet eten.
80
00:08:15,280 --> 00:08:19,569
Er liggen pijnappels op.
Daar ben ik allergisch voor.
81
00:08:20,200 --> 00:08:22,965
Neem het mee. Neem het mee.
82
00:08:27,040 --> 00:08:31,523
Zij is de weduwe van Alvarado,
een Zuid-Amerikaanse dictator.
83
00:08:35,800 --> 00:08:36,767
Sof�!-
84
00:08:37,280 --> 00:08:40,443
Ik was even verstrooid.
- Een vrouw, h�?
85
00:08:40,680 --> 00:08:42,125
Spijtig genoeg, ja.
86
00:08:44,080 --> 00:08:46,526
We zijn tegenpolen,
Vera en ik.
87
00:08:47,320 --> 00:08:51,166
Zij is flamboyant en mooi,
ik ben gereserveerd en huiselijk.
88
00:08:51,600 --> 00:08:53,523
Zij is een dief, ik detective.
89
00:08:54,320 --> 00:08:57,324
We willen
elkaars leven niet beheersen,
90
00:08:57,520 --> 00:08:59,602
maar toch beheerst ze mijn geest.
91
00:08:59,960 --> 00:09:03,248
Ik had nooit
gedacht dat Hercule Poirot
92
00:09:03,440 --> 00:09:05,966
aan liefdesverdriet zou lijden.
93
00:09:07,440 --> 00:09:11,161
Kijk. Mary, kijk, mossels, krabben.
94
00:09:12,720 --> 00:09:14,131
Bedankt.
- Graag gedaan.
95
00:09:14,320 --> 00:09:16,004
Raar dat ze niet samen zitten.
96
00:09:16,920 --> 00:09:17,887
Wie?
97
00:09:18,080 --> 00:09:21,402
De jonge vrouw
en de Amerikaanse trekker.
98
00:09:22,880 --> 00:09:25,963
Ik hoorde hen praten.
Ze leken heel intiem.
99
00:09:26,160 --> 00:09:30,449
De geest van Poirot rust nooit,
maar er is geen misdaad.
100
00:09:30,640 --> 00:09:35,806
Denk dat nooit, maar voorlopig
concentreer ik me op het eten.
101
00:09:53,960 --> 00:09:54,927
Ben je ok�?
102
00:09:56,400 --> 00:09:57,367
Lieverd.
103
00:09:58,800 --> 00:09:59,767
Lieverd.
104
00:10:00,800 --> 00:10:04,805
Excuseer me, ik moet
even helpen. Bestel alvast.
105
00:10:06,880 --> 00:10:08,530
Haal ik een dokter?
106
00:10:12,840 --> 00:10:14,285
Ik wil naar de coup�.
107
00:10:18,240 --> 00:10:19,241
Het spijt me.
108
00:10:28,720 --> 00:10:32,406
Ik sprak met de conducteur.
Hij weet niet wie het er legde.
109
00:10:32,760 --> 00:10:36,082
Wat een avontuur, h�?
De Orient Express.
110
00:10:36,800 --> 00:10:39,565
Was mijn dochter er maar.
Ze zou er gek op zijn.
111
00:10:39,760 --> 00:10:41,649
Snel. Snel.
112
00:10:42,000 --> 00:10:44,162
Deze telefoon werkt nooit.
113
00:10:44,560 --> 00:10:46,210
Kan u me horen?
114
00:10:51,760 --> 00:10:53,364
Je weet niet waarom.
115
00:10:53,880 --> 00:10:56,247
Het is jouw taak om het te weten.
116
00:10:57,280 --> 00:11:01,490
Om te beginnen de pernod...
- Ik wil dat niet zomaar krijgen.
117
00:11:12,280 --> 00:11:13,247
Probleem opgelost.
118
00:11:15,040 --> 00:11:16,087
Pepersteak.
119
00:11:36,560 --> 00:11:38,130
Bedankt. Goeienavond.
120
00:12:04,080 --> 00:12:05,127
Mag ik ze meenemen?
121
00:12:13,000 --> 00:12:14,809
Meneer Perot.
- Perot?
122
00:12:15,400 --> 00:12:20,008
De Amerikaanse
presidentskandidaat? Nee. Poirot.
123
00:12:20,200 --> 00:12:21,281
Sam Ratchett.
124
00:12:21,840 --> 00:12:23,330
Mag ik erbij komen?
125
00:12:23,520 --> 00:12:24,487
Alstublieft.
126
00:12:25,960 --> 00:12:28,327
Ik herkende u van die tv-show.
127
00:12:28,920 --> 00:12:31,685
Ze noemen u... Niet zeggen...
128
00:12:32,960 --> 00:12:35,611
Superdetective.
- De grootste speurhond.
129
00:12:35,800 --> 00:12:37,290
De grootste speurhond.
130
00:12:37,800 --> 00:12:39,131
Wat voorwerk doet u?
131
00:12:39,640 --> 00:12:41,290
Ik doe wat me zint.
132
00:12:41,720 --> 00:12:45,361
Ik verhandel antiek.
- Welke soort?
133
00:12:45,960 --> 00:12:50,329
Oude urnen, fresco's, beelden...
- Een kenner van klassieke kunst.
134
00:12:51,600 --> 00:12:53,489
Een kenner van geld.
135
00:12:54,960 --> 00:12:58,442
Ik hou van oude spullen.
Ze behouden hun waarde
136
00:12:58,640 --> 00:13:00,881
en ze maken
geen nieuwe stukken.
137
00:13:05,800 --> 00:13:07,882
Luister, Hercules...
138
00:13:09,440 --> 00:13:10,487
Ik wil u inhuren.
139
00:13:11,400 --> 00:13:14,051
Ik heb een beperkt client�le.
140
00:13:15,720 --> 00:13:19,725
Dat begrijp ik. Ik ben ook zo.
Je moet selectief zijn.
141
00:13:20,200 --> 00:13:22,441
Het gaat om heel veel geld.
142
00:13:22,920 --> 00:13:24,490
Wat moet ik voor u doen?
143
00:13:25,760 --> 00:13:28,161
Iemand bedreigt me
met de dood.
144
00:13:29,000 --> 00:13:30,206
Wie doet nu zoiets?
145
00:13:30,400 --> 00:13:33,563
Als ik dat wist,
had ik het zelf opgelost.
146
00:13:36,160 --> 00:13:39,607
Ik ben niet zoals u,
de grootste speurhond.
147
00:13:39,800 --> 00:13:44,124
Ik wil dat u de schurken vindt
en dan neem ik het over.
148
00:13:44,760 --> 00:13:46,524
Ik kan u niet helpen.
149
00:13:48,720 --> 00:13:49,687
Goed.
150
00:13:49,880 --> 00:13:51,166
200.000...
151
00:13:51,360 --> 00:13:53,203
dollar, belastingvrij.
152
00:13:54,080 --> 00:13:57,209
Bedankt,
maar ik heb het al beslist.
153
00:13:58,240 --> 00:14:00,242
U wijst veel geld af.
154
00:14:01,960 --> 00:14:06,329
Ik heb veel geluk gehad
in mijn carri�re, net zoals u.
155
00:14:06,520 --> 00:14:10,366
Ik kan betalen
voor mijn noden en mijn grillen.
156
00:14:10,560 --> 00:14:12,961
Nu neem ik enkel zaken aan
die me boeien.
157
00:14:13,760 --> 00:14:14,727
Echt?
158
00:14:17,120 --> 00:14:18,929
Wat is er mis met deze zaak?
159
00:14:21,400 --> 00:14:23,164
Mag ik persoonlijk worden?
160
00:14:24,240 --> 00:14:25,207
Tuurlijk.
161
00:14:28,240 --> 00:14:30,242
Ik vind u onuitstaanbaar.
162
00:14:47,120 --> 00:14:49,043
Ik vind u onuitstaanbaar.
163
00:14:50,360 --> 00:14:52,362
Wie denkt hij dat hij is?
164
00:14:55,160 --> 00:14:56,207
Hij is Belg, denk ik.
165
00:14:57,920 --> 00:15:00,287
Poirot is geen Fransman,
maar Belg.
166
00:15:04,520 --> 00:15:05,487
Welterusten.
167
00:15:08,600 --> 00:15:09,567
Goedenavond.
168
00:15:10,680 --> 00:15:12,569
Een rare, donkere nacht, h�?
169
00:15:16,600 --> 00:15:17,567
Data waar.
170
00:15:19,200 --> 00:15:22,204
Ontspan je nek.
- Hoezo? Zo?
171
00:15:22,400 --> 00:15:26,689
Ja, veel beter. Kom binnen.
Kom erbij zitten.
172
00:15:27,680 --> 00:15:31,730
Mijn nieuwe vriend Bob en ik
doen aan ontspanning.
173
00:15:31,920 --> 00:15:32,887
Echt?
174
00:15:54,720 --> 00:15:58,486
Amerikanen geven zichzelf nooit
krediet voor nieuwe spullen.
175
00:15:58,680 --> 00:16:00,409
Als je...
176
00:16:00,760 --> 00:16:04,731
Ik zit hiernaast en jullie gesprek
zal me wakker houden.
177
00:16:04,920 --> 00:16:07,287
Sorry.
- Kom binnen.
178
00:16:07,800 --> 00:16:08,767
Drink iets.
179
00:16:09,800 --> 00:16:11,643
Kom erbij.
- Bedankt.
180
00:16:12,680 --> 00:16:14,728
Vera, dit zou je prachtig staan.
181
00:16:16,680 --> 00:16:18,967
Maar alles staat je goed.
182
00:16:55,400 --> 00:16:58,609
Alles ok�, meneer?
- Ja, ik vergiste me.
183
00:16:58,800 --> 00:16:59,767
Goed.
184
00:17:46,000 --> 00:17:48,367
Wat een troep.
Dit moeten we doorgeven.
185
00:18:09,040 --> 00:18:13,523
Ik wil geen preek van een
conducteur over het bewustzijn.
186
00:18:13,720 --> 00:18:16,690
Mevrouw, ik...
- Ik weet wanneer ik droom.
187
00:18:16,880 --> 00:18:21,841
Ik heb iemand gezien. Doe iets.
- Ik doorzoek meteen de trein.
188
00:18:30,840 --> 00:18:31,887
U had gebeld.
189
00:18:33,120 --> 00:18:37,808
We staan stil. Er is geen station.
- Er ligt puin op de sporen.
190
00:18:38,200 --> 00:18:42,524
Het komt vaak voor in dit land.
We zullen zo weer vertrekken.
191
00:18:45,360 --> 00:18:47,408
Excuseer me, meneer Poirot.
192
00:18:48,080 --> 00:18:50,686
Hebt u iemand verdacht gezien?
193
00:18:51,200 --> 00:18:52,167
Waarom?
194
00:18:52,600 --> 00:18:57,561
Volgens de Amerikaanse vrouw
verborg een man zich in 'r coup�.
195
00:18:58,440 --> 00:18:59,407
Een man?
196
00:19:00,320 --> 00:19:01,606
Hoe zag hij eruit?
197
00:19:01,920 --> 00:19:04,366
Geen idee. Ze zag hem niet goed.
198
00:19:04,560 --> 00:19:08,531
Het was donker en zodra
ze hem zag, vluchtte hij weg.
199
00:19:09,680 --> 00:19:12,843
Persoonlijk denk ik
dat ze droomde.
200
00:19:13,680 --> 00:19:17,969
Ik denk dat ze wenst dat
mannen zich bij haar verbergen.
201
00:19:41,240 --> 00:19:42,207
Morgen.
202
00:19:44,520 --> 00:19:48,161
Mr. Ratchett, u hebt nog
een halfuur om te ontbijten.
203
00:19:48,360 --> 00:19:52,604
We zitten vast door puin.
- Ik kan hier niet blijven zitten.
204
00:19:52,800 --> 00:19:54,848
Ik moet dinsdag in Milaan zijn.
205
00:19:55,040 --> 00:19:57,168
Ik krijg geen ontvangst.
206
00:19:57,360 --> 00:19:59,488
Gisteren zat een man
in mijn kamer...
207
00:19:59,680 --> 00:20:04,049
Rustig, alstublieft. Mw. Hubbard,
Mw. Alvarado, Mr. Foscarelli,
208
00:20:04,240 --> 00:20:07,881
de arbeiders zijn er al.
Het vraagt enkel wat tijd.
209
00:20:08,440 --> 00:20:12,411
U vindt een crisis niet zo erg,
Mr. Poirot?
210
00:20:12,600 --> 00:20:14,887
Zeker. U bent?
- Mary Debenham.
211
00:20:15,480 --> 00:20:21,249
Ik heb nooit haast. Ik vind 't leuk
als de wereld mijn tempo volgt.
212
00:20:22,000 --> 00:20:22,967
Mr. Bouc.
213
00:20:25,000 --> 00:20:25,967
Wat is er, Pierre?
214
00:20:26,560 --> 00:20:28,449
U komt beter mee. Meteen.
215
00:20:31,200 --> 00:20:34,283
Excuseer me.
Ik ben altijd nieuwsgierig.
216
00:20:48,000 --> 00:20:49,240
Wat is er gebeurd?
217
00:20:50,680 --> 00:20:52,170
Iets onaangenaams.
218
00:21:00,640 --> 00:21:02,369
Heel onaangenaam.
219
00:21:09,320 --> 00:21:11,448
Hou iedereen
in de restauratiewagen.
220
00:21:11,640 --> 00:21:14,564
Hou iedereen uit de buurt.
- Komt in orde.
221
00:21:17,120 --> 00:21:19,248
Het raam staat open. Vreemd.
222
00:21:19,920 --> 00:21:22,924
Zo is de moordenaar
vast ontsnapt.
223
00:21:25,240 --> 00:21:28,767
Wat is dat?
- Een pen waarmee je gegevens
224
00:21:28,960 --> 00:21:31,440
in een handcomputer stopt.
225
00:21:33,720 --> 00:21:35,882
Deze man kreeg veel steken.
226
00:21:36,400 --> 00:21:38,562
Wie doet zoiets?
- Geen idee.
227
00:21:39,120 --> 00:21:42,408
Je moet het achterhalen.
- Ik ben niet bevoegd.
228
00:21:42,600 --> 00:21:48,050
In Belgrade zal de politie...
- Blij zijn dat het al opgelost is.
229
00:21:48,240 --> 00:21:52,245
De moordenaar zit vast al ver.
- Ik denk het niet.
230
00:21:52,440 --> 00:21:54,602
Zit hij nog op de trein?
En het raam?
231
00:21:54,800 --> 00:21:59,283
Hier ligt losse grond.
Er zouden sporen moeten zijn.
232
00:21:59,480 --> 00:22:02,324
Dit raam moet ons misleiden.
233
00:22:03,120 --> 00:22:06,727
Ik smeekje om me te helpen.
Voor de passagiers.
234
00:22:12,680 --> 00:22:14,364
Goed. Ik aanvaard de zaak.
235
00:22:26,160 --> 00:22:30,529
Vijf, zes, zeven, acht,
in totaal negen wonden.
236
00:22:31,480 --> 00:22:35,246
Vreemd.
Soms zijn het enkel schrammen,
237
00:22:35,440 --> 00:22:40,571
maar minstens drie
konden hem gedood hebben.
238
00:22:44,720 --> 00:22:47,200
Het is alsof hij
door twee mensen is gedood.
239
00:22:47,400 --> 00:22:48,970
Een sterke en een zwakke.
240
00:22:49,160 --> 00:22:54,087
Er is dus een vrouw bij betrokken.
- Niet noodzakelijk.
241
00:22:54,640 --> 00:22:59,680
Een sterke vrouw, door emotie
overweldigd, kan ook aanvallen.
242
00:23:09,760 --> 00:23:13,048
We kunnen niet klagen
dat er geen sporen zijn.
243
00:23:13,320 --> 00:23:18,087
Hij ligt er verdacht vredig bij
voor zo'n gewelddadige dood.
244
00:23:18,600 --> 00:23:21,524
Zo'n opvliegend man
zou zich toch verzetten?
245
00:23:21,720 --> 00:23:24,166
Dat zouden we zien
aan zijn houding.
246
00:23:33,760 --> 00:23:35,091
Dit is zijn wapen.
247
00:23:36,000 --> 00:23:37,365
Volledig geladen.
248
00:23:37,760 --> 00:23:39,808
Maar hij heeft nooit gevuurd.
249
00:23:40,280 --> 00:23:41,247
Vreemd.
250
00:23:41,960 --> 00:23:45,203
Misschien werd hij verdoofd.
- Dat kan.
251
00:23:45,400 --> 00:23:48,324
Hoe verklaar je
anders die houding?
252
00:23:53,360 --> 00:23:56,603
Enkel zijn horloge vocht terug.
253
00:23:57,120 --> 00:23:59,646
Het staat stil op kwart over ��n.
254
00:24:00,320 --> 00:24:03,881
Het tijdstip van de misdaad.
- Nog een spoor.
255
00:24:05,520 --> 00:24:09,206
Ik wil iets uit het vuilnis halen.
Een video.
256
00:24:09,960 --> 00:24:10,927
Natuurlijk.
257
00:24:26,240 --> 00:24:28,607
Mr. MacQueen, alles ok�?
- Ja.
258
00:24:29,080 --> 00:24:31,606
Ik heb dat nog nooit gezien.
259
00:24:31,800 --> 00:24:36,089
Het is vast een schok. U moet
mijn vragen niet beantwoorden.
260
00:24:36,280 --> 00:24:39,090
Voor u maakt het vast niet uit
wie het deed.
261
00:24:39,920 --> 00:24:42,730
Ik wil weten wie 'm eindelijk pakte.
- Had hij vijanden?
262
00:24:42,920 --> 00:24:43,967
Daar leek het op.
263
00:24:44,440 --> 00:24:47,808
Hij kreeg dreigtelefoons.
- Hoezo?
264
00:24:48,000 --> 00:24:50,446
Zoals: 'Je gaat eraan.' Of...
265
00:24:51,280 --> 00:24:53,521
'Je tijd is om.' Zulke dingen.
266
00:24:54,960 --> 00:24:58,851
Een mannenstem. Hij belde
tijdens de laatste week in Istanbul.
267
00:24:59,040 --> 00:25:03,887
De laatste was gisteravond.
- Gisteren vernielde hij een video.
268
00:25:04,080 --> 00:25:07,607
Wat stond erop?
- Geen idee. Hij lag voor z'n deur.
269
00:25:07,800 --> 00:25:10,280
Hij keek er even naar en...
270
00:25:10,720 --> 00:25:12,210
ging door het lint.
271
00:25:13,640 --> 00:25:15,483
Hij ging vaak door het lint.
272
00:25:16,600 --> 00:25:21,242
Sorry dat hij dood is, maar
eerlijk gezegd, was hij een rotzak.
273
00:25:24,560 --> 00:25:26,767
Nu ben ik vast verdacht.
274
00:25:29,840 --> 00:25:31,922
Wat deed u voor Mr. Ratchett?
275
00:25:33,600 --> 00:25:36,080
Hij huurde me in als adviseur.
276
00:25:36,280 --> 00:25:39,284
Ik heb een diploma
in oude Mesopotamische kunst.
277
00:25:39,480 --> 00:25:42,768
Het was goed voor zijn imago.
Een gediplomeerd assistent
278
00:25:42,960 --> 00:25:44,962
die hem helpt en voor hem tolkt.
279
00:25:45,160 --> 00:25:50,166
Ratchett zou zelf nooit
een andere taal leren, dus...
280
00:25:51,800 --> 00:25:55,486
Ik dacht dat hij eerlijk was,
maar na een tijd besefte ik
281
00:25:55,680 --> 00:25:59,162
dat hij
archeologische sites plunderde.
282
00:25:59,360 --> 00:26:03,763
Ik probeerde weg te gaan, maar...
dat was niet zo makkelijk.
283
00:26:03,960 --> 00:26:07,521
Hebt u een handcomputer?
- Nee.
284
00:26:08,280 --> 00:26:10,760
Ik ben ouderwets
en hou het bij pen en papier.
285
00:26:10,960 --> 00:26:15,010
Nog ��n vraag. Wanneer zag u
Mr. Ratchett voor 't laatst levend?
286
00:26:16,840 --> 00:26:18,729
Ik denk rond tien uur.
287
00:26:19,360 --> 00:26:22,091
We hadden nog werk.
Ik bracht zijn pil.
288
00:26:22,920 --> 00:26:25,924
Melatonin.
Hij vloog tussen veel tijdzones.
289
00:26:26,120 --> 00:26:28,407
Hij dacht
dat het hielp tegen jetlag.
290
00:26:29,400 --> 00:26:32,370
Hoe dan ook...
Ik bracht zijn pil en...
291
00:26:33,640 --> 00:26:35,404
Daarna zag ik hem niet meer.
292
00:26:36,640 --> 00:26:39,120
Hij belde rond 00.40.
293
00:26:39,400 --> 00:26:42,882
Ik klopte, maar hij zei
dat hij zich vergist had.
294
00:26:43,080 --> 00:26:45,606
In het Frans?
- Ja, in het Frans.
295
00:26:46,400 --> 00:26:49,563
Waar was je om 1 u.15?
296
00:26:49,760 --> 00:26:54,971
Ik denk dat ik in mijn kleine stoel
zat aan het einde van de gang.
297
00:26:55,160 --> 00:27:00,485
Maar rond deze tijd stopte de trein
en stond ik op
298
00:27:00,680 --> 00:27:03,331
om buiten te kijken
wat er aan de hand was.
299
00:27:09,320 --> 00:27:11,641
Zat je voor de rest
altijd in de gang?
300
00:27:11,840 --> 00:27:16,323
Behalve 45 minuten later,
toen Mr. Bouc me riep
301
00:27:16,520 --> 00:27:18,761
om een uitleg
voor de passagiers te bedenken.
302
00:27:18,960 --> 00:27:19,927
Data waar.
303
00:27:20,880 --> 00:27:24,009
Heb je 's ochtends vroeg
iemand in de gang gezien?
304
00:27:24,200 --> 00:27:28,091
Er was tot laat een feestje
in Mr. Foscarelli's kamer.
305
00:27:28,640 --> 00:27:31,723
De jonge Britse was er
en de twee Amerikanen.
306
00:27:32,280 --> 00:27:34,248
Het was rond 2u.30 gedaan.
307
00:27:35,320 --> 00:27:36,685
Waar gingen ze naartoe?
308
00:27:37,920 --> 00:27:39,570
Naar hun eigen coup�.
309
00:27:39,840 --> 00:27:42,650
Ik zag
niemand anders in de gang.
310
00:27:42,840 --> 00:27:45,366
Bedankt. Da's alles.
- Wil u iets?
311
00:27:45,560 --> 00:27:47,005
Nee, bedankt.
312
00:27:48,960 --> 00:27:50,644
Op zoek naar de waarheid
313
00:27:50,840 --> 00:27:53,366
testen we de grenzen
van de technologie.
314
00:28:01,480 --> 00:28:05,530
...zeven jaar oud. De enige
dochter van Steve Armstrong.
315
00:28:05,720 --> 00:28:08,405
Daisy was
een levendig en lief kind.
316
00:28:08,600 --> 00:28:11,365
Daardoor is haar dood
nog moeilijker...
317
00:28:23,640 --> 00:28:28,009
Net de luchtvaartmaatschappij.
Je zegt niet wat er gebeurt.
318
00:28:28,560 --> 00:28:30,164
Er is een moord gebeurd.
319
00:28:30,360 --> 00:28:33,603
Iedereen weet het,
maar geven jullie het toe?
320
00:28:34,080 --> 00:28:36,367
Omdat je niet mag
van je advocaten.
321
00:28:36,560 --> 00:28:38,085
Rustig.
322
00:28:38,800 --> 00:28:41,246
Spreek me niet zo
neerbuigend Frans aan.
323
00:28:41,440 --> 00:28:44,967
Ik ben geen Fransman,
maar Belg. Ik ben Hercule Poirot.
324
00:28:45,200 --> 00:28:48,966
Ik weet wie u bent.
Het is niet omdat u beroemd bent,
325
00:28:49,160 --> 00:28:52,482
omdat u op tv was,
dat ik ge�ntimideerd ben door u.
326
00:28:52,760 --> 00:28:53,966
Ik ben ook beroemd.
327
00:28:54,560 --> 00:28:57,086
Echt?
- 'Phyl en Phyllis'. De serie.
328
00:28:57,680 --> 00:29:02,402
Ik ben Carlota, de aerobicslerares.
Ik was 'n terugkerend personage.
329
00:29:03,400 --> 00:29:07,325
Mw. Hubbard, waarom reist u
met de Orient Express?
330
00:29:07,560 --> 00:29:11,610
Ik ging in Turkije een miniserie
doen 'Samson en Delilah'.
331
00:29:11,800 --> 00:29:16,601
U kent 't. De regisseur Werd ziek
en is vervangen door 'n amateur,
332
00:29:16,800 --> 00:29:20,361
die van de hogepriesteres
een hogepriester maakt.
333
00:29:20,920 --> 00:29:25,562
En wie speelt de hogepriester?
Het vriendje van de producer.
334
00:29:25,760 --> 00:29:28,286
Ook al heeft hij geen ervaring.
335
00:29:29,320 --> 00:29:32,324
Dus wie ontdekt er
dat haar rol geschrapt is?
336
00:29:32,680 --> 00:29:35,604
Dus wou ik terugkeren
met de Orient Express.
337
00:29:35,800 --> 00:29:37,882
Dan kon ik toch
als een ster reizen.
338
00:29:40,400 --> 00:29:42,448
Was de man
in mijn coup� de moordenaar?
339
00:29:42,640 --> 00:29:45,450
Hoe zag die man eruit?
340
00:29:45,960 --> 00:29:49,442
Geen idee. Ik was zo bang
dat ik mijn ogen dichtkneep.
341
00:29:49,640 --> 00:29:51,165
Ik hoorde hem bewegen.
342
00:29:51,480 --> 00:29:54,802
Uw coup� is naast Mr. Ratchett
de zijne. Kwam hij vandaar?
343
00:29:55,000 --> 00:29:57,765
Vast wel. Hij vermoordde hem
344
00:29:57,960 --> 00:30:00,930
en vluchtte via de tussendeur
naar mijn coup�.
345
00:30:01,120 --> 00:30:03,441
Was de deur niet op slot?
- Ik dacht van wel.
346
00:30:03,640 --> 00:30:06,405
Nu weet ik genoeg
over de veiligheid.
347
00:30:06,720 --> 00:30:09,690
De conducteur vond
geen indringer.
348
00:30:09,880 --> 00:30:11,564
Hoe is hij dan ontsnapt?
349
00:30:13,520 --> 00:30:17,127
Ik ben geen beroemde detective.
Dat laat ik aan u over.
350
00:30:19,400 --> 00:30:21,289
Is dat alles?
- Ja, bedankt.
351
00:30:22,880 --> 00:30:25,963
Trouwens, ik verwacht
een morele vergoeding.
352
00:30:26,160 --> 00:30:30,131
'n Grote vergoeding, niet
zoals de luchtvaartmaatschappij.
353
00:30:30,320 --> 00:30:32,322
Daarmee koop je amper een ijsje.
354
00:30:33,080 --> 00:30:35,686
U liet uw zakdoek vallen.
- Die is niet van mij.
355
00:30:35,880 --> 00:30:39,726
Er staat een 'h' op geborduurd.
U heet Hubbard, ik nam aan...
356
00:30:39,920 --> 00:30:43,686
Dit is 2001. Wie gebruikt
nog geborduurde zakdoeken?
357
00:30:44,600 --> 00:30:47,763
Ik vergat het bijna.
Ik heb een bewijsstuk voor u.
358
00:30:48,600 --> 00:30:50,170
Ik vond dit in mijn kamer.
359
00:30:51,240 --> 00:30:55,689
Gisteren lag die er niet
- Een knoop van de moordenaar?
360
00:30:56,120 --> 00:30:59,488
Dat kan.
- Het is van een conducteursjasje.
361
00:31:06,640 --> 00:31:08,927
Kijk. Ik ben geen knoop kwijt.
362
00:31:09,400 --> 00:31:10,890
Geen enkele.
363
00:31:11,080 --> 00:31:12,969
De andere conducteurs ook niet,
364
00:31:13,160 --> 00:31:16,767
maar jij was
de enige die in de coup� kwam.
365
00:31:16,960 --> 00:31:19,361
Beschuldigt u mij
van deze misdaad?
366
00:31:20,040 --> 00:31:22,646
Ik ben onschuldig,
echt onschuldig.
367
00:31:22,840 --> 00:31:25,525
Ik heb die man niet vermoord.
368
00:31:26,280 --> 00:31:29,807
Waarom zou ik iemand
vermoorden die ik niet ken?
369
00:31:30,000 --> 00:31:33,721
Alstublieft.
- Rustig, niemand beschuldigt je.
370
00:31:34,800 --> 00:31:37,724
Ga naar de wagon
en vraag Mr. Arbuthnot
371
00:31:37,920 --> 00:31:39,763
om naar de bar te komen.
372
00:31:40,040 --> 00:31:41,007
Heel goed.
373
00:31:43,320 --> 00:31:47,086
Pierre is een goed man, maar
nerveus. Hij heeft enkel deze job.
374
00:31:47,280 --> 00:31:48,247
Geen familie?
375
00:31:48,480 --> 00:31:53,646
Zijn vrouw stierf jaren terug.
Zijn dochter pleegde zelfmoord.
376
00:31:54,960 --> 00:31:56,007
Zo tragisch.
377
00:31:56,280 --> 00:31:58,408
Waarom ik
de Orient Express nam?
378
00:31:58,800 --> 00:32:02,486
Het is de beroemdste trein. Ik kan
het betalen, dus waarom niet?
379
00:32:04,160 --> 00:32:06,322
Mag ik vragen
waarom u in Istanbul was?
380
00:32:06,520 --> 00:32:08,966
Ja,
maar waarom zou ik antwoorden?
381
00:32:09,320 --> 00:32:12,324
Ik bedoel,
wat is hier de bevoegde macht?
382
00:32:12,520 --> 00:32:13,567
Die is er niet.
383
00:32:13,760 --> 00:32:17,128
Tot we in Belgrade aankomen
of de politie plots opduikt,
384
00:32:17,320 --> 00:32:21,689
zitten we in een vrolijke anarchie.
- U bent nu sheriff?
385
00:32:23,120 --> 00:32:27,091
Waarom zou ik meewerken?
- Voor twee redenen.
386
00:32:28,600 --> 00:32:31,809
Ten eerste,
om recht te laten geschieden.
387
00:32:32,000 --> 00:32:36,210
Ten tweede, om de verveling
te verdrijven terwijl we vastzitten.
388
00:32:36,880 --> 00:32:38,405
Goed, sheriff.
389
00:32:39,200 --> 00:32:42,727
Ik was voor zaken in Istanbul.
- Wat zijn uw zaken?
390
00:32:42,920 --> 00:32:46,845
Ik ben stichter
en hoofd van Digisaurus.
391
00:32:47,520 --> 00:32:49,887
Digisaurus, het softwarebedrijf.
392
00:32:50,280 --> 00:32:53,250
Jullie hebben
'n eigen communicatiesatelliet.
393
00:32:53,560 --> 00:32:57,281
Ja, sinds een jaar. Ik kan
overal ter wereld inbellen.
394
00:32:57,480 --> 00:33:00,484
Hebt u een handcomputer?
- Ja, ik hou van gadgets.
395
00:33:00,680 --> 00:33:01,920
Bent u een pen kwijt?
396
00:33:05,760 --> 00:33:07,205
Ja . Waarom'?
397
00:33:07,840 --> 00:33:10,764
Er lag zo'n pen
in de coup� van het slachtoffer.
398
00:33:12,360 --> 00:33:13,361
Betrapt.
399
00:33:14,800 --> 00:33:18,771
De misdaad gebeurde
waarschijnlijk om 1 u.15.
400
00:33:18,960 --> 00:33:22,282
Waar was u toen?
- In Foscarell�s coup�.
401
00:33:22,480 --> 00:33:25,211
Mr. MacQueen was er
en Jw. Debenham ook.
402
00:33:26,000 --> 00:33:28,401
Ze leek gereserveerd.
403
00:33:28,600 --> 00:33:29,567
Koel.
404
00:33:30,680 --> 00:33:34,207
Merkte u tijdens 't gesprek
enige verborgen passie?
405
00:33:34,680 --> 00:33:36,648
Verborgen passie?
406
00:33:37,040 --> 00:33:39,725
De dode man werd
meermaals gestoken.
407
00:33:40,600 --> 00:33:43,410
Er was kracht voor nodig
en woede.
408
00:33:43,960 --> 00:33:46,361
Ik vraag me af
of Jw. Debenham...
409
00:33:46,560 --> 00:33:51,726
Wacht eens. U mag dan wel
speculeren met woordspelletjes,
410
00:33:51,920 --> 00:33:55,083
maar onschuldigen...
- Waarom is ze onschuldig?
411
00:33:55,280 --> 00:33:56,964
Ze heeft een alibi.
412
00:33:57,560 --> 00:34:02,566
Ze was bij mij. En nog iets...
Ze zou nooit iemand afmaken.
413
00:34:02,880 --> 00:34:07,727
Stop met uw pseudo-onderzoek,
voor u iemands leven vernielt.
414
00:34:07,920 --> 00:34:11,049
Nog ��n vraag.
- Nee. Dat was genoeg. Dag.
415
00:34:14,160 --> 00:34:17,004
Hij is de dader.
- Waarom weet je dat zeker?
416
00:34:17,200 --> 00:34:21,125
Hij heeft het temperament
en de vereiste kracht.
417
00:34:21,760 --> 00:34:25,810
En hij is zijn pen kwijt.
- Hij heeft ook een alibi,
418
00:34:26,600 --> 00:34:30,366
als Jw. Debenham, Mr. Foscarelli
en Mr. MacQueen bevestigen
419
00:34:30,560 --> 00:34:32,483
dat hij bij hen was.
420
00:34:34,600 --> 00:34:35,761
Arbuthnot.
421
00:34:37,200 --> 00:34:38,531
Die naam klinkt bekend.
422
00:34:39,400 --> 00:34:43,849
Wie wil je nu zien?
De Italiaan, de Duitser...
423
00:34:44,040 --> 00:34:45,485
Excuseer me even .
424
00:34:56,800 --> 00:34:57,767
Binnen.
425
00:35:01,680 --> 00:35:06,607
Hebt u mij niet gehoord? Ik doe
niet mee aan uw onderzoekje.
426
00:35:06,800 --> 00:35:10,088
Dat was duidelijk.
- En? Wat wil u?
427
00:35:10,280 --> 00:35:12,681
Mag ik uw laptop gebruiken?
428
00:35:14,040 --> 00:35:15,769
Waarom?
- Voor mijn onderzoek.
429
00:35:15,960 --> 00:35:18,281
Gebruik die van u.
- Ik heb er geen.
430
00:35:18,480 --> 00:35:20,164
Is dat mijn schuld?
431
00:35:26,280 --> 00:35:27,281
Veel plezier.
432
00:35:28,360 --> 00:35:31,409
Maar laat hem niet vallen.
- Bedankt.
433
00:35:39,240 --> 00:35:42,847
Ik dacht dat je computers haatte.
- Da's waar.
434
00:35:43,800 --> 00:35:45,723
Ze kunnen
hersens niet vervangen,
435
00:35:45,920 --> 00:35:47,922
maar soms zijn ze nuttig.
436
00:35:54,720 --> 00:35:55,687
Natuurlijk.
437
00:35:55,960 --> 00:35:57,200
Hoe kon ik 't vergeten?
438
00:35:59,240 --> 00:36:02,130
Steve Armstrong en Arbuthnot
waren schoolmakkers.
439
00:36:02,320 --> 00:36:05,642
Ze ontwierpen Cheetah,
een besturingssysteem.
440
00:36:05,840 --> 00:36:09,049
Ze bleven vrienden, ook al
hadden ze 'n eigen carri�re.
441
00:36:09,240 --> 00:36:12,961
Arbuthnot stichtte Digisaurus
en Armstrong Whizbang.
442
00:36:18,200 --> 00:36:19,725
Een bekende man.
443
00:36:20,160 --> 00:36:24,210
Steve Armstrong was een genie
in het ontwerpen van software.
444
00:36:24,400 --> 00:36:28,724
Whizbang was ooit zo machtig
dat het Microsoft bedreigde.
445
00:36:28,960 --> 00:36:31,566
Hij en zijn vrouw waren
een briljant stel.
446
00:36:31,760 --> 00:36:34,889
Een softwaremagnaat
en Sonia Armstrong,
447
00:36:35,080 --> 00:36:37,526
de meest gegeerde vrouw
van de beau monde.
448
00:36:37,720 --> 00:36:41,202
De dochter van een actrice
en een projectontwikkelaar.
449
00:36:41,560 --> 00:36:44,131
En haar eigen dochter,
kleine Daisy.
450
00:36:44,760 --> 00:36:45,886
Nog mooier.
451
00:36:47,520 --> 00:36:50,649
Dat mooie kind...
Hoe kwam ze om?
452
00:36:50,840 --> 00:36:55,004
Ze Werd ontvoerd. Toen 't losgeld
betaald was, Werd ze gedood.
453
00:36:55,200 --> 00:36:57,407
Ze was niet het enige slachtoffer.
454
00:36:57,600 --> 00:36:59,409
Haar moeder was zwanger.
455
00:36:59,600 --> 00:37:02,809
Ze beviel te vroeg.
De baby en zij stierven.
456
00:37:04,360 --> 00:37:07,011
Haar man pleegde zelfmoord
uit verdriet.
457
00:37:08,480 --> 00:37:10,403
Wat een enorme tragedie.
458
00:37:11,920 --> 00:37:13,570
Er was iemand anders.
459
00:37:15,200 --> 00:37:16,326
Een kinderjuf.
460
00:37:16,960 --> 00:37:18,530
Een Franse kinderjuf.
461
00:37:19,200 --> 00:37:21,521
De politie wou
per se iemand arresteren.
462
00:37:21,720 --> 00:37:23,927
Ze geloofden dat zij meer wist.
463
00:37:24,400 --> 00:37:26,971
Niemand luisterde
naar haar ontkenning.
464
00:37:28,080 --> 00:37:32,404
Een week voor haar proces
hing ze zichzelf op in haar cel.
465
00:37:33,080 --> 00:37:35,686
Later bleek
dat ze onschuldig was.
466
00:37:35,880 --> 00:37:38,326
Uiteindelijk werd de dader gevat.
467
00:37:38,520 --> 00:37:42,730
Maar met zijn nieuwe inkomsten
huurde hij de beste advocaten.
468
00:37:43,080 --> 00:37:45,242
Hij kwam vrij
door een procedurefout.
469
00:37:45,440 --> 00:37:47,886
Hij ging
naar Europa en verdween.
470
00:37:48,080 --> 00:37:49,525
Hij heette Cassetti.
471
00:37:50,080 --> 00:37:54,449
De Amerikaanse pers noemde
hem de Ratel, naar zijn tatoeage.
472
00:37:55,400 --> 00:37:58,370
Wat heeft dat
met onze moord te maken?
473
00:37:58,960 --> 00:38:00,121
Ik weet het niet.
474
00:38:00,400 --> 00:38:02,129
Misschien niks.
475
00:38:06,440 --> 00:38:07,407
Kom mee.
476
00:38:15,600 --> 00:38:18,001
Even Ratchetts ogen bekijken.
477
00:38:22,480 --> 00:38:23,766
Net zoals ik dacht.
478
00:38:24,520 --> 00:38:27,569
Er zijn krasjes op zijn hoornvlies.
479
00:38:28,040 --> 00:38:32,489
Hij onderging laserchirurgie
tegen bijziendheid.
480
00:38:33,040 --> 00:38:35,805
Maar Cassetti had
een tatoeage op zijn borst.
481
00:38:36,840 --> 00:38:42,563
Mr. Ratchett heeft geen tatoeage,
maar wel 'n litteken op die plaats.
482
00:38:45,040 --> 00:38:49,682
Dat wijst erop dat de tatoeage
chirurgisch verwijderd werd.
483
00:38:51,880 --> 00:38:53,450
Dit is Sam Ratchett niet.
484
00:38:54,840 --> 00:38:56,888
Dit is Cassetti, de moordenaar.
485
00:38:59,120 --> 00:39:01,885
Dit is het gezicht van het kwaad.
486
00:39:15,360 --> 00:39:18,443
Was Ratchett Cassetti?
- Maar dat wist u al.
487
00:39:19,560 --> 00:39:20,607
Hoe bedoelt u?
488
00:39:21,320 --> 00:39:25,245
Bedoelt u
dat u al die tijd nooit dacht...
489
00:39:25,440 --> 00:39:27,841
Nee, dat heb ik nooit gedacht.
490
00:39:28,200 --> 00:39:30,521
Ik wist dat hij gemeen was,
maar niet zo.
491
00:39:30,720 --> 00:39:33,485
Kent u de zaak-Armstrong?
- Natuurlijk.
492
00:39:33,680 --> 00:39:36,206
Het hele land kent die grote zaak.
493
00:39:36,800 --> 00:39:39,610
Ongelooflijk.
- Het raakt u diep.
494
00:39:39,800 --> 00:39:44,931
Da's toch normaal? Cassetti
kwam vrij door een procedurefout.
495
00:39:45,120 --> 00:39:47,248
Ondertussen mag arme Sonia...
496
00:39:48,440 --> 00:39:49,885
Bedoelt u Mw. Armstrong?
497
00:39:51,440 --> 00:39:52,680
Kende u haar goed?
498
00:39:54,520 --> 00:39:55,646
Nee, niet goed.
499
00:39:58,440 --> 00:40:00,727
Ze zat in de museumraad
toen ik er werkte.
500
00:40:00,920 --> 00:40:04,208
We zamelden geld in
voor 'n Etruskische expositie.
501
00:40:04,400 --> 00:40:06,846
Ze wist
wie we konden benaderen.
502
00:40:07,240 --> 00:40:10,244
Uiteindelijk financierde ze het zelf.
503
00:40:11,480 --> 00:40:12,811
Ze was geweldig.
504
00:40:13,640 --> 00:40:16,246
Ze was grappig en mooi en...
505
00:40:17,880 --> 00:40:20,042
Ze waren zo trots op hun dochter.
506
00:40:25,680 --> 00:40:28,809
Ongelooflijk dat ik
voor haar moordenaar werkte.
507
00:40:29,640 --> 00:40:32,689
Hoe ontdekte u het?
- Eerst door de video.
508
00:40:32,880 --> 00:40:34,962
Bedoelt u...? Die was toch...?
509
00:40:43,520 --> 00:40:49,004
U zat bij een groepje mensen
in Foscarell�s coup�.
510
00:40:49,520 --> 00:40:52,683
Da's waar. We zaten
tot laat whisky te drinken
511
00:40:52,880 --> 00:40:56,851
en over de slechte invloed van
de Amerikaanse cultuur te praten.
512
00:40:57,040 --> 00:41:00,726
Tot wanneer duurde dat?
- Tot 2u.30.
513
00:41:01,480 --> 00:41:04,086
Hebt u de coup�
daarvoor nog verlaten?
514
00:41:04,280 --> 00:41:07,648
Ja, ik ging naar mijn coup�
om naar de wc te gaan.
515
00:41:07,840 --> 00:41:10,047
Wanneer? Dit is belangrijk.
516
00:41:11,160 --> 00:41:12,924
Ik weet het niet exact.
517
00:41:14,360 --> 00:41:16,966
Het was iets na enen.
De trein was al gestopt.
518
00:41:17,160 --> 00:41:20,369
Zag u iemand in de gang?
- Ik denk het niet.
519
00:41:20,560 --> 00:41:24,929
Hebt u Pierre Michel zien zitten?
- Ik weet het niet zeker.
520
00:41:25,120 --> 00:41:29,682
Nu u het zegt, ik passeerde
een andere conducteur.
521
00:41:30,040 --> 00:41:33,681
Hij was klein,
kalend en had kleine kraaloogjes.
522
00:41:36,600 --> 00:41:37,601
Kraaloogjes?
523
00:41:42,480 --> 00:41:44,084
Luister. Dit meen ik.
524
00:41:45,120 --> 00:41:46,485
Ik heb hem niet vermoord.
525
00:41:47,640 --> 00:41:49,210
Misschien wou ik het wel.
526
00:42:04,160 --> 00:42:07,289
Wie is de mysterieuze conducteur
met kraaloogjes?
527
00:42:07,480 --> 00:42:12,805
Niemand op de trein ziet er zo uit.
- Hij mist alleszins een knoop.
528
00:42:14,400 --> 00:42:15,765
Mr. Foscarelli...
529
00:42:17,080 --> 00:42:18,047
Alstublieft.
530
00:42:18,960 --> 00:42:22,760
Dit moet u niet doen.
- Ik ben blij dat ik kan helpen.
531
00:42:22,960 --> 00:42:26,328
U bent heel aardig.
Dit is Mr. Hercule Poirot.
532
00:42:26,520 --> 00:42:30,411
Natuurlijk ken ik Mr. Poirot.
Iedereen kent hem.
533
00:42:30,600 --> 00:42:35,640
Ik zag u op tv. Hoe u de moord
op Roger Ackroyd oploste...
534
00:42:35,840 --> 00:42:37,126
Schitterend.
- Bedankt.
535
00:42:37,320 --> 00:42:40,802
Ik wou altijd al iets vragen
over uw eerste zaak.
536
00:42:41,000 --> 00:42:44,482
Hoe wist u dat Mw. Inglethorpe
vergiftigd was,
537
00:42:44,680 --> 00:42:47,331
als het DNA en het lab...?
538
00:42:48,400 --> 00:42:52,086
Eigenlijk wil ik u vragen stellen.
- Vragen?
539
00:42:53,160 --> 00:42:56,960
Tuurlijk. Vraag maar raak.
Ik antwoord met genoegen.
540
00:42:57,880 --> 00:43:01,805
Hebt u gisteren na middernacht
iemand in de gang gezien?
541
00:43:02,000 --> 00:43:06,801
Een kleine man met 'n
conducteursjasje en kraaloogjes?
542
00:43:07,320 --> 00:43:08,287
Nee.
543
00:43:09,560 --> 00:43:13,246
Sorry dat ik zo'n beroemde
detective teleurstel, maar...
544
00:43:13,440 --> 00:43:15,204
Die heb ik niet gezien.
545
00:43:15,840 --> 00:43:21,802
Ik had een stimulerende discussie
met Jw. Debenham in mijn coup�.
546
00:43:22,200 --> 00:43:23,531
Waarover ging het?
547
00:43:24,160 --> 00:43:29,371
Amerikaanse cultuur. Zij vindt die
oppervlakkig en verdorven.
548
00:43:29,560 --> 00:43:32,769
Ik zeg: 'Hoe kan je
een land beledigen...?'
549
00:43:32,960 --> 00:43:34,928
'Beledigen' is toch juist, h�?
550
00:43:35,120 --> 00:43:38,841
'Hoe kan je een land beledigen
dat ons Ron Popeil gaf?'
551
00:43:39,440 --> 00:43:42,444
Ron Popeil?
- Uitvinder van de Vegematic.
552
00:43:43,600 --> 00:43:44,761
De Zakhengel?
553
00:43:45,520 --> 00:43:50,242
Hij is een cultuurreus.
- Wat voorwerk doet u?
554
00:43:50,880 --> 00:43:52,086
Ik ben verkoper.
555
00:43:54,600 --> 00:43:56,921
Dit is mijn product.
556
00:43:57,440 --> 00:43:59,169
De Abliminator.
557
00:44:00,320 --> 00:44:03,642
Vijftien minuten per dag,
twee maanden lang, en u hebt
558
00:44:03,840 --> 00:44:07,162
een buik
zoals Brad Pitt in Fight Club.
559
00:44:08,640 --> 00:44:11,769
Kent u de zaak-Armstrong?
560
00:44:12,600 --> 00:44:13,681
Tuurlijk.
561
00:44:14,080 --> 00:44:15,286
Zo tragisch.
562
00:44:16,440 --> 00:44:19,205
Ik was toen in Amerika
563
00:44:19,400 --> 00:44:22,529
op retraite
met de collega's in Disneyworld.
564
00:44:22,720 --> 00:44:25,724
Kende u leden van de familie?
- Nee.
565
00:44:26,240 --> 00:44:30,131
Da's te hoog gegrepen voor mij.
Ik volgde het op tv.
566
00:44:31,160 --> 00:44:35,006
Die mensen hadden ongeluk.
Ze hadden een goede conditie.
567
00:44:35,480 --> 00:44:37,482
Ze verzorgden zichzelf.
568
00:44:37,880 --> 00:44:38,847
Bedankt.
569
00:44:40,000 --> 00:44:43,891
Is dat alles? Vraag nog maar wat.
Ik doe het graag.
570
00:44:49,200 --> 00:44:52,124
Het komt wel in orde. Rustig.
571
00:44:53,840 --> 00:44:56,320
Wat is er?
- Het was vreselijk.
572
00:44:56,520 --> 00:44:59,205
Pierre, schenk wat cognac uit.
573
00:45:00,160 --> 00:45:04,051
Wat liet u schrikken?
- Bloed. Ik kan er niet tegen.
574
00:45:04,240 --> 00:45:07,881
Toen ik klein was en de dokter...
- Waar zag u bloed?
575
00:45:10,280 --> 00:45:12,203
In mijn toilettas.
576
00:45:13,200 --> 00:45:15,965
Ik wou mijn cr�me nemen
en voelde iets raars.
577
00:45:16,160 --> 00:45:18,686
Toen ik het eruit nam...
- Vingerafdrukken?
578
00:45:18,880 --> 00:45:23,966
Geen probleem. Enkel die van
Mw. Hubbard zullen erop staan.
579
00:45:24,840 --> 00:45:29,880
Aan de grootte en vorm van het
mes te zien, is dit 't moordwapen.
580
00:45:31,960 --> 00:45:35,567
Waar stond uw toilettas?
- In mijn kast.
581
00:45:36,680 --> 00:45:41,641
Ik blijf daar geen nacht meer.
Die deur was op slot.
582
00:45:41,840 --> 00:45:44,320
Dat wil hier niet veel zeggen.
583
00:45:44,520 --> 00:45:48,491
De dader legde het wapen
in mijn tas bij mijn cr�me.
584
00:45:48,680 --> 00:45:51,763
Hij verdwijnt en
ik ben een emotioneel wrak.
585
00:45:52,600 --> 00:45:53,567
Heb je nog?
586
00:45:54,360 --> 00:45:58,649
U kreeg een enorme schok.
U gaat beter rusten in uw coup�.
587
00:45:58,840 --> 00:46:03,129
Da's misschien goed.
Eindelijk krijg ik wat medeleven.
588
00:46:03,320 --> 00:46:04,970
U bent heel dapper.
589
00:46:05,520 --> 00:46:06,487
Bedankt.
590
00:46:07,240 --> 00:46:10,130
Mag ik nog ��n gunst vragen?
- Misschien.
591
00:46:10,320 --> 00:46:15,167
Ik wil alle bagage doorzoeken.
Mogen we met de uwe beginnen?
592
00:46:15,360 --> 00:46:19,046
Waarom de mijne?
- Om u narigheid te besparen.
593
00:46:19,720 --> 00:46:21,051
Ik begrijp het.
594
00:46:22,040 --> 00:46:25,840
Laat deze trein rijden.
- We doen alles wat we kunnen.
595
00:46:26,360 --> 00:46:30,081
Ik hoop het. U weet niet
hoe ontevreden ik kan zijn.
596
00:46:30,640 --> 00:46:32,688
Ik kan uw ergste nachtmerrie zijn.
597
00:46:38,560 --> 00:46:39,721
Se�or Poirot.
598
00:46:40,520 --> 00:46:43,842
Ik hoor dat u me wil spreken.
- Mw. Alvarado.
599
00:46:44,200 --> 00:46:49,411
Sorry dat ik u moet storen.
- Alstublieft, excuseer u niet.
600
00:46:49,600 --> 00:46:53,605
Er is een misdaad gepleegd
en de dader moet gevat
601
00:46:53,800 --> 00:46:55,245
en aangepakt worden.
602
00:46:55,800 --> 00:46:59,691
Mijn man leerde me dat je zulke
zaken snel moet aanpakken.
603
00:47:00,280 --> 00:47:05,127
Ja, uw man was beroemd voor z'n
snelle en onfeilbare rechtspraak.
604
00:47:06,080 --> 00:47:08,287
Hij was geen dictator.
605
00:47:09,120 --> 00:47:11,407
Hij was een patriot
606
00:47:11,600 --> 00:47:15,321
die wist dat ons land
een harde hand nodig had.
607
00:47:15,520 --> 00:47:21,050
Hij had gelijk. Sinds hij vermoord
is, is het een complete chaos.
608
00:47:21,320 --> 00:47:26,645
Al die zielige rebellenleiders
die elkaar El Tigren noemen
609
00:47:26,840 --> 00:47:29,047
en El Comandante,en zovoort.
610
00:47:29,280 --> 00:47:32,124
Ze maken elkaar af.
Aan alle kanten.
611
00:47:33,520 --> 00:47:36,251
Sorry dat het zo slecht gaat
met uw land.
612
00:47:36,440 --> 00:47:37,487
Bedankt.
613
00:47:38,040 --> 00:47:42,250
Ik ben blij dat u een gevoelig
en verfijnd man bent.
614
00:47:42,440 --> 00:47:46,047
Dit is al te gek. Doe iets, Philippe.
- Je zal niks vinden.
615
00:47:46,240 --> 00:47:48,004
Vast niet.
- Da's fragiel.
616
00:47:48,200 --> 00:47:49,486
Maak u geen zorgen.
617
00:47:49,760 --> 00:47:52,411
Ik ben deze trein beu.
Gaan we naar buiten?
618
00:47:53,000 --> 00:47:57,642
We beginnen met... In welke stad
woont u momenteel?
619
00:47:57,840 --> 00:48:00,764
Parijs, tijdens het seizoen.
En New York.
620
00:48:00,960 --> 00:48:04,328
Waarom was u in Istanbul?
- Tapijten.
621
00:48:04,680 --> 00:48:08,366
Ik richt een huisje in
aan de kust van Amalfi.
622
00:48:08,560 --> 00:48:11,131
Ik heb Vloerbekleding nodig.
623
00:48:11,520 --> 00:48:17,004
Kent u iets van Turkse tapijten?
- Ik ben geen kenner.
624
00:48:18,280 --> 00:48:21,250
Je mag nog zo studeren,
een kenner Word je nooit.
625
00:48:21,440 --> 00:48:23,761
De patronen, de verf, de draden.
626
00:48:23,960 --> 00:48:26,566
Legt u de afstand af
met de Orient Express?
627
00:48:26,760 --> 00:48:29,809
Vanuit Veneti� ga ik naar Milaan.
628
00:48:30,280 --> 00:48:34,330
Voor de lentecollectie van
m'n vriendin Donatella Versace.
629
00:48:34,840 --> 00:48:38,561
Maar met die vertraging
zal ik ze vast missen.
630
00:48:38,760 --> 00:48:43,209
Er zullen zo veel vrienden van me
zijn. Niet alleen Donatella,
631
00:48:43,400 --> 00:48:47,291
Elton John ook. Hij komt speciaal
voor mij uit Londen.
632
00:48:47,720 --> 00:48:51,486
En Yevgeny Dragamiroff.
- De Russische balletdanser.
633
00:48:51,680 --> 00:48:54,843
Yevgeny is een goede vriend.
634
00:48:56,240 --> 00:48:59,210
We weten allebei
wat ballingschap is.
635
00:48:59,560 --> 00:49:02,723
Mw. Alvarado,
wil u zo aardig zijn
636
00:49:02,920 --> 00:49:07,881
om kon te vertellen wat u
gisteren na het eten gedaan hebt?
637
00:49:08,080 --> 00:49:11,926
Ik heb niks gedaan.
Ik ben meteen naar bed gegaan
638
00:49:12,120 --> 00:49:16,489
en bleef in mijn coup�.
- Sorry voor mijn tactloosheid,
639
00:49:16,680 --> 00:49:20,287
maar kan iemand dat bevestigen?
640
00:49:20,480 --> 00:49:22,926
U wil weten of ik een alibi heb.
641
00:49:23,480 --> 00:49:26,324
Om u te overtuigen
dat ik de moordenaar niet ben.
642
00:49:27,040 --> 00:49:29,122
Nee.
- Ik zou nooit...
643
00:49:29,560 --> 00:49:33,281
Wacht eens. Er was iemand.
Nu weet ik het weer.
644
00:49:34,120 --> 00:49:37,249
Ik werd wakker
met een droge keel.
645
00:49:37,720 --> 00:49:42,965
Ik belde om aan de conducteur
een fles water te vragen.
646
00:49:43,280 --> 00:49:44,486
Hoe laat was het?
647
00:49:44,920 --> 00:49:48,527
Rond 1u.20.
- De conducteur kwam langs.
648
00:49:49,840 --> 00:49:54,129
Maar hij heeft het water nooit
gebracht. Hij liep gewoon verder.
649
00:49:54,520 --> 00:49:57,205
Ik moest leidingwater drinken.
650
00:49:58,240 --> 00:49:59,810
Hoe zag die man eruit?
651
00:50:00,800 --> 00:50:04,441
Hij was klein en had donker haar.
652
00:50:06,400 --> 00:50:07,367
Ach zo.
653
00:50:13,640 --> 00:50:16,530
Doorzoekje alle bagage
of enkel de mijne?
654
00:50:17,240 --> 00:50:21,325
Alle bagage.
- Zelfs die van de detective?
655
00:50:24,000 --> 00:50:28,130
Mw. Alvarado, u zegt
dat u soms in New York woont.
656
00:50:29,680 --> 00:50:32,889
Hebt u ooit
een familie Armstrong gekend?
657
00:50:33,600 --> 00:50:37,400
Hen overkwam 'n grote tragedie.
- Waarom vraagt u dat?
658
00:50:38,520 --> 00:50:40,045
Waarom niet?
659
00:50:41,040 --> 00:50:45,489
Mr. Poirot, dat waren
heel goede vrienden van me.
660
00:50:46,000 --> 00:50:47,729
Kende u Steve Armstrong?
661
00:50:48,360 --> 00:50:53,844
Een beetje, maar zijn vrouw Sonia
was mijn petekind.
662
00:50:58,680 --> 00:51:04,528
Sonia's moeder, Linda Arden,
was een getalenteerde actrice.
663
00:51:05,360 --> 00:51:06,805
U kent haar vast.
664
00:51:07,640 --> 00:51:09,927
Ze was een goede vriendin.
665
00:51:10,640 --> 00:51:12,085
Die Linda Arden...
666
00:51:12,840 --> 00:51:13,807
Is ze dood?
667
00:51:14,320 --> 00:51:18,882
Nee, maar ze heeft
een zwakke gezondheid.
668
00:51:19,600 --> 00:51:22,171
Ze woont volledig ge�soleerd.
669
00:51:22,840 --> 00:51:25,320
Is Sonia de enige dochter?
670
00:51:25,800 --> 00:51:28,963
Ik denk dat er
nog een jongere dochter was.
671
00:51:29,160 --> 00:51:31,128
Ze heette...
672
00:51:31,320 --> 00:51:34,642
Helen of Helena, zoiets.
673
00:51:35,680 --> 00:51:37,842
Ik denk dat ze in Engeland woont.
674
00:51:38,200 --> 00:51:41,727
Maar u hebt mijn vraag
niet beantwoord.
675
00:51:42,720 --> 00:51:46,805
Wat hebben de Armstrongs met
de zaak op deze trein te maken?
676
00:51:47,080 --> 00:51:49,048
Het slachtoffer
677
00:51:49,240 --> 00:51:53,245
was de man die Daisy Armstrong
ontvoerde en vermoordde.
678
00:51:53,840 --> 00:51:55,365
Allemachtig.
679
00:51:56,040 --> 00:51:57,326
Niet te geloven.
680
00:51:58,760 --> 00:51:59,727
Is het waar?
681
00:52:00,400 --> 00:52:01,481
Ja, het is waar.
682
00:52:04,600 --> 00:52:07,046
Ik ben blij
dat iemand hem vermoordde.
683
00:52:08,240 --> 00:52:11,050
Ik vind maar ��n ding jammer.
- Wat dan?
684
00:52:11,240 --> 00:52:13,208
Dat ik hem niet vermoordde.
685
00:52:19,800 --> 00:52:21,404
Da's toch duidelijk?
686
00:52:21,600 --> 00:52:24,570
Ze kende de Armstrongs.
Ze was meter van Sonia.
687
00:52:24,760 --> 00:52:29,163
Haar man zaliger doodde zijn
vijanden. Zij vermoordde Ratchett.
688
00:52:30,960 --> 00:52:34,885
Maar ze heeft
de verkeerde initialen. Geen 'h'.
689
00:52:35,160 --> 00:52:37,606
Zij kan de zakdoek
niet verloren hebben.
690
00:52:37,800 --> 00:52:39,723
Zij gaf niet de fatale steken.
691
00:52:39,920 --> 00:52:43,129
Ze is al oud. Haarwil is
sterker dan haar armen.
692
00:52:44,560 --> 00:52:46,881
Philippe en Elena Von Strauss.
693
00:52:47,080 --> 00:52:50,448
Ze zijn familie
van de Monegaskische vorsten.
694
00:52:52,600 --> 00:52:55,410
Er zit een vetvlek aan
het begin van haar naam.
695
00:52:56,920 --> 00:52:59,446
Is dat belangrijk?
696
00:52:59,800 --> 00:53:03,600
Vast niet.
Maar ik let daar nu eenmaal op.
697
00:53:04,680 --> 00:53:05,647
Kom mee.
698
00:53:14,280 --> 00:53:17,409
Je mag ook Mr. Poirot
z'n bagage doorzoeken.
699
00:53:17,600 --> 00:53:20,888
Er komt niemand
aan mijn persoonlijke spullen.
700
00:53:21,680 --> 00:53:26,208
Het is al ver genoeg gegaan.
- Iedereen moet meewerken.
701
00:53:26,400 --> 00:53:27,367
Is dat zo?
702
00:53:27,800 --> 00:53:29,529
Waarom?
- Omdat...
703
00:53:30,680 --> 00:53:34,002
Mr. Poirot vraagt het
en hij leidt het onderzoek.
704
00:53:40,480 --> 00:53:41,481
Mr. Von Strauss.
705
00:53:48,880 --> 00:53:51,486
Mr. Von Strauss.
Ik ben Hercule Poirot.
706
00:53:51,680 --> 00:53:52,647
Weet ik.
707
00:53:52,840 --> 00:53:56,526
Uw vrouw voelt zich beter.
- Ze is bijna weer ok�.
708
00:53:57,200 --> 00:54:01,410
Elena is heel jong. Ze was
overstuur door de moord.
709
00:54:01,880 --> 00:54:04,326
Ik wil niet dat uw vragen
dat erger maken.
710
00:54:04,520 --> 00:54:08,161
Maar ik wil u graag helpen.
- Goed.
711
00:54:08,560 --> 00:54:10,528
Wat deden u en uw vrouw
in Turkije?
712
00:54:10,720 --> 00:54:14,167
Sightseeing natuurlijk.
Elena en ik reizen veel.
713
00:54:14,360 --> 00:54:15,771
Avontuurlijke reizen.
714
00:54:16,400 --> 00:54:20,962
We wonen in Monaco.
Da's heel klein en wordt snel saai.
715
00:54:21,640 --> 00:54:24,689
Volgende maand gaan we raften.
In de lente trainen we
716
00:54:24,880 --> 00:54:28,566
voor een Everestexpeditie.
- Indrukwekkend.
717
00:54:29,360 --> 00:54:32,569
Hebt u al gehoord
van de zaak-Armstrong?
718
00:54:32,760 --> 00:54:35,730
Ja.
- De man die vermoord is
719
00:54:35,920 --> 00:54:38,048
was de dader van die misdaad.
720
00:54:39,280 --> 00:54:40,327
Ongelooflijk.
721
00:54:41,000 --> 00:54:44,766
Ik wil graag weten
wat u gisteren gedaan hebt.
722
00:54:45,200 --> 00:54:46,884
We hebben niks gedaan.
723
00:54:47,360 --> 00:54:49,966
We sliepen de hele nacht door.
724
00:54:50,160 --> 00:54:52,766
Waarom raakte
uw vrouw zo overstuur?
725
00:54:53,680 --> 00:54:56,251
Wie weet?
Vrouwen zijn soms zo fragiel.
726
00:54:56,440 --> 00:54:57,726
Data waar.
727
00:54:57,920 --> 00:55:01,049
Maar zo'n fragiliteit
verwacht je niet van iemand
728
00:55:01,240 --> 00:55:03,242
die de Everest wil beklimmen.
729
00:55:03,600 --> 00:55:05,967
Misschien kwam het door de reis.
730
00:55:07,240 --> 00:55:09,049
U zei dat ze veel reist.
731
00:55:11,680 --> 00:55:14,684
Zoals ik zei, u moet echt niet
met haar praten.
732
00:55:14,880 --> 00:55:16,723
Het is maar een formaliteit.
733
00:55:20,320 --> 00:55:21,287
Alstublieft.
734
00:55:30,640 --> 00:55:33,120
Mw. Von Strauss,
u bent Frans, h�?
735
00:55:34,120 --> 00:55:36,646
Spreekt u Engels?
- Tuurlijk.
736
00:55:37,320 --> 00:55:41,484
U weet wat er gisteren gebeurd is.
- Ja, het was...
737
00:55:42,120 --> 00:55:43,087
schokkend.
738
00:55:43,720 --> 00:55:46,644
Vreselijk.
- Hebt u niks gezien of gehoord?
739
00:55:46,840 --> 00:55:50,561
Ik heb de hele nacht
in mijn coup� geslapen.
740
00:55:51,800 --> 00:55:56,328
Mag ik vragen... Weet u iets
van de zaak-Armstrong?
741
00:55:58,000 --> 00:56:02,130
Ja, het was een beroemde
moordzaak in Amerika, h�?
742
00:56:03,120 --> 00:56:05,805
Ik denk dat de hele familie
eraan kapotging.
743
00:56:06,000 --> 00:56:06,967
Juist.
744
00:56:12,320 --> 00:56:13,287
Mr. Poirot.
745
00:56:14,360 --> 00:56:15,327
Excuseer me.
746
00:56:22,800 --> 00:56:23,767
Wat wou hij?
747
00:56:33,680 --> 00:56:35,489
In welke coup� vond je dit?
748
00:56:38,600 --> 00:56:39,761
In die van Mr. Poirot.
749
00:56:46,040 --> 00:56:51,001
De zaak is opgelost. De
conducteur die een knoop miste,
750
00:56:51,520 --> 00:56:54,569
die Mw. Alvarado
en Mr. MacQueen zagen
751
00:56:54,760 --> 00:56:57,525
nadat hij Ratchett vermoordde...
752
00:56:58,880 --> 00:56:59,847
was ik.
753
00:57:02,720 --> 00:57:05,451
Er speelt iemand met mijn geest.
754
00:57:05,640 --> 00:57:07,324
Met mijn grijze cellen.
755
00:57:09,800 --> 00:57:13,600
U wou me zien.
- Ja, Jw. Debenham.
756
00:57:13,960 --> 00:57:17,601
Ik kijk al de hele dag uit
naar ons gesprek.
757
00:57:20,320 --> 00:57:23,403
We beginnen met
wat u naar Istanbul bracht.
758
00:57:23,600 --> 00:57:28,242
Ik werk voor een hulporganisatie
die kinderen in Bagdad opvangt.
759
00:57:28,440 --> 00:57:31,205
Door de sancties
is het leven daar moeilijk.
760
00:57:31,520 --> 00:57:34,171
Ik ging
naar Londen met vakantie.
761
00:57:43,240 --> 00:57:46,926
De Orient Express is
duur voor een hulpverlener.
762
00:57:47,600 --> 00:57:49,284
Keun u het af?
- Nee.
763
00:57:50,440 --> 00:57:53,569
Ik heb twee jaar
gespaard in Bagdad.
764
00:57:54,240 --> 00:57:57,767
Het is natuurlijk luxe,
maar ik heb vliegangst.
765
00:57:58,680 --> 00:58:02,207
Jammer dat de reis verstoord
werd door de moord.
766
00:58:02,480 --> 00:58:04,448
U bent vast overstuur.
767
00:58:05,080 --> 00:58:06,809
Nee.
768
00:58:07,320 --> 00:58:12,167
Naar het schijnt is de wereld
beter af zonder die Ratchett.
769
00:58:13,400 --> 00:58:16,847
Proficiat
dat u zo zakelijk kan doen
770
00:58:17,040 --> 00:58:19,407
over een emotioneel onderwerp
als moord.
771
00:58:21,080 --> 00:58:22,730
Ik heb gevoelens.
772
00:58:24,120 --> 00:58:27,841
Sorry dat ik ze nu niet
voor u tentoonspreid.
773
00:58:29,200 --> 00:58:32,488
U kijkt op me neer.
- Helemaal niet.
774
00:58:36,840 --> 00:58:38,842
Hebt u ooit in de VS gewoond?
775
00:58:39,720 --> 00:58:40,687
Nee.
776
00:58:40,920 --> 00:58:43,764
Bent u er ooit geweest?
- Nee, ik wou niet.
777
00:58:44,480 --> 00:58:48,121
Ik vind het een ordinair
en oppervlakkig land.
778
00:58:50,600 --> 00:58:53,490
U kent vast de zaak-Armstrong.
779
00:58:54,680 --> 00:58:58,321
Wat vond u daarvan?
- Het was gruwelijk. Natuurlijk.
780
00:58:58,520 --> 00:58:59,487
Ja?
781
00:59:00,880 --> 00:59:03,281
Moet ik nu in tranen uitbarsten?
782
00:59:06,200 --> 00:59:09,807
Ik leef mee met de Armstrongs,
maar ik kende ze niet.
783
00:59:10,040 --> 00:59:14,807
Er gebeuren altijd erge dingen.
Je kan niet telkens treuren.
784
00:59:17,000 --> 00:59:21,449
Hebt u gisteren na middernacht
iemand in de gang gezien?
785
00:59:23,280 --> 00:59:26,682
Ik weet het niet meer.
- Een kleine, donkerharige man,
786
00:59:26,880 --> 00:59:31,124
die een conducteursjas droeg.
- Nee, zijn we klaar?
787
00:59:31,560 --> 00:59:32,527
Hebt u haast?
788
00:59:34,040 --> 00:59:36,088
Ik verspil niet graag tijd.
789
00:59:36,600 --> 00:59:39,251
Als u iets wil vragen, doe het dan.
790
00:59:39,440 --> 00:59:43,445
Vraag bijvoorbeeld
of ik Mr. Ratchett vermoord heb.
791
00:59:44,040 --> 00:59:45,929
Hebt u Mr. Ratchett vermoord?
792
00:59:48,200 --> 00:59:49,167
Nee.
793
00:59:51,160 --> 00:59:52,730
Maar u denkt van wel.
794
00:59:53,480 --> 00:59:56,882
Ik zal mijn advocaat
zo snel mogelijk bellen.
795
00:59:58,600 --> 00:59:59,840
Goed dan.
796
01:00:01,000 --> 01:00:05,722
Ik zal rechtuit zijn.
Hoe goed kent u Arbuthnot?
797
01:00:05,920 --> 01:00:09,208
Niet goed.
- Ik denk dat u hem goed kent.
798
01:00:09,760 --> 01:00:13,970
Wat bedoelde u toen u in Istanbul
zei: 'Ik wil er niet over praten.
799
01:00:14,160 --> 01:00:17,482
Als het voorbij is.
Als het achter ons ligt.'
800
01:00:18,960 --> 01:00:21,361
Denkt u dat ik moord bedoelde?
- En?
801
01:00:23,080 --> 01:00:27,369
U hebt een zakdoek verloren.
Met een geborduurde 'h' op.
802
01:00:28,080 --> 01:00:33,246
Hebt u gemerkt dat Debenham of
Mary niet met een 'h' beginnen?
803
01:00:33,440 --> 01:00:36,523
Maar uw tweede naam,
Hermoine, wel.
804
01:00:37,680 --> 01:00:38,647
Zeg eens...
805
01:00:38,920 --> 01:00:42,049
Wat deden u en Mr. Arbuthnot
in Mr. Ratchetts coup�,
806
01:00:42,240 --> 01:00:45,130
toen hij zijn pen liet vallen
en u uw zakdoek?
807
01:00:45,320 --> 01:00:48,164
Het is mijn zakdoek niet.
- Ik vraag het nog 's.
808
01:00:48,520 --> 01:00:52,445
Wat moet er voorbij zijn?
Wat moet er achter u liggen?
809
01:00:53,360 --> 01:00:55,044
Ik heb niks meer te zeggen.
810
01:00:55,840 --> 01:00:57,569
Het maakt niet uit.
811
01:00:58,320 --> 01:01:00,004
Ik ontdek de waarheid.
812
01:01:01,480 --> 01:01:03,209
Je was heel kwaad op haar.
813
01:01:04,720 --> 01:01:08,088
Kwaad? Ik ben niet kwaad,
814
01:01:08,280 --> 01:01:11,887
maar soms moet je hard zijn
om een muur te doorbreken.
815
01:01:12,080 --> 01:01:16,244
Denk je dat zij de dader is? Dat
zij en Arbuthnot samenzwoeren?
816
01:01:16,440 --> 01:01:20,490
Nee, da's te gemakkelijk.
Onthou, ze hebben een alibi.
817
01:01:20,680 --> 01:01:23,126
Ze zaten
in de coup� van Mr. Foscarelli.
818
01:01:24,080 --> 01:01:29,849
Maar er zit een koele en pientere
geest achter deze zaak.
819
01:01:30,040 --> 01:01:32,327
Jw. Debenham
beantwoordt daaraan.
820
01:01:37,200 --> 01:01:38,611
Het is ergerlijk.
821
01:01:38,880 --> 01:01:40,166
Heel ergerlijk.
822
01:01:41,400 --> 01:01:45,246
Iedereen heeft een alibi,
behalve Mw. Alvarado.
823
01:01:46,480 --> 01:01:50,326
Deze zaak kan niet het werk zijn
van een verfijnde dame.
824
01:01:50,520 --> 01:01:53,251
Maar ze kent
de slachtoffers van Ratchett.
825
01:01:53,440 --> 01:01:57,525
Mr. MacQueen ook.
Hij kende Mw. Armstrong ook.
826
01:01:58,760 --> 01:02:00,967
Ik vind dat erg toevallig.
827
01:02:01,160 --> 01:02:04,801
Dan is er nog de conducteur
die zijn knoop verloor.
828
01:02:05,360 --> 01:02:06,600
Excuseer me.
829
01:02:07,560 --> 01:02:11,281
Het puin is bijna weg. Over enkele
minuten kunnen we gaan.
830
01:02:11,480 --> 01:02:12,447
Uitstekend.
831
01:02:13,240 --> 01:02:16,642
Da's een opluchting.
Morgen zijn we in Belgrado.
832
01:02:41,080 --> 01:02:42,923
Welkom bij Digisaurus.
833
01:03:42,960 --> 01:03:44,644
Ik wil uw vrouw spreken.
834
01:03:45,120 --> 01:03:50,160
Elena slaapt. Misschien later.
- Ik wil niet met Elena praten,
835
01:03:50,360 --> 01:03:51,771
maar met Helena.
836
01:03:52,680 --> 01:03:54,682
Ik wil over haar zus praten.
837
01:03:55,320 --> 01:03:57,243
Mw. Sonia Armstrong zaliger.
838
01:03:57,760 --> 01:04:00,001
Het is ok�. Laat hem erin.
839
01:04:10,080 --> 01:04:11,844
U hebt gelijk, Mr. Poirot.
840
01:04:12,640 --> 01:04:15,849
Ik ben de zus van Sonia.
Hoe raadde u het?
841
01:04:16,040 --> 01:04:21,604
Mw. Alvarado zei dat Sonia een
jongere zus had: Helen of Helena.
842
01:04:22,600 --> 01:04:26,571
Op uw paspoort verbergt een
vetvlek de letter 'h' van uw naam.
843
01:04:27,000 --> 01:04:31,130
Pas nu besefte ik de betekenis.
Waarom veranderde u het?
844
01:04:31,320 --> 01:04:33,971
Ik heb het niet aangeraakt.
- Ik heb het gedaan.
845
01:04:34,160 --> 01:04:37,721
Er lag een zakdoek met een 'h'
in Ratchetts kamer.
846
01:04:39,600 --> 01:04:40,567
Deze was het.
847
01:04:41,920 --> 01:04:43,081
Hij is niet van mij.
848
01:04:44,000 --> 01:04:46,287
Daarom veranderde ik
het paspoort.
849
01:04:46,480 --> 01:04:48,847
Hij is niet van Helena,
maar we dachten
850
01:04:49,040 --> 01:04:51,486
dat u overhaaste conclusies
zou trekken.
851
01:04:51,680 --> 01:04:54,889
Ik trek nooit
overhaaste conclusies.
852
01:04:56,240 --> 01:04:58,766
U begrijpt vast
hoe we ons voelden.
853
01:05:00,040 --> 01:05:03,044
De man die gisteren stierf was...
854
01:05:03,880 --> 01:05:05,370
Cassetti was...
855
01:05:05,920 --> 01:05:07,922
de man
die mijn nichtje vermoordde,
856
01:05:08,120 --> 01:05:11,249
mijn zus en schoonbroer
de dood injoeg.
857
01:05:12,160 --> 01:05:14,970
De mensen
die mijn familie waren.
858
01:05:15,800 --> 01:05:18,280
Hij heeft ze me
gewoon afgenomen.
859
01:05:22,840 --> 01:05:26,003
Natuurlijk verdenkt u mij.
- Deed u het niet?
860
01:05:27,040 --> 01:05:29,407
Nee. Ik heb hem niet aangeraakt.
861
01:05:30,600 --> 01:05:32,045
Da's waar. Ik zweer het.
862
01:05:34,000 --> 01:05:36,731
Goed. Ik geloof u.
- Bedankt.
863
01:05:37,560 --> 01:05:38,527
Nog ��n ding.
864
01:05:39,280 --> 01:05:43,683
Wie maakte nog deel uit van het
huishouden van de Armstrongs?
865
01:05:44,680 --> 01:05:47,843
Een kok, een tuinman. Steve had
'n persoonlijke trainer.
866
01:05:48,040 --> 01:05:49,565
Hij hield van fitness.
867
01:05:49,760 --> 01:05:52,684
Was er een kinderjuf,
die Daisy begeleidde?
868
01:05:55,000 --> 01:05:58,322
Een grote vrouw met rood haar.
869
01:05:58,760 --> 01:06:01,001
Ze was Schots, h�?
- Jong of oud?
870
01:06:02,320 --> 01:06:05,210
Heel oud. Zo leek het toch.
871
01:06:05,640 --> 01:06:06,607
Haar naam'?
872
01:06:07,680 --> 01:06:08,647
Jw. Lassiter.
873
01:06:11,120 --> 01:06:12,087
Jw. Lassiter?
874
01:06:14,080 --> 01:06:16,606
Bedankt voor uw eerlijkheid.
875
01:06:17,760 --> 01:06:18,921
Graag gedaan.
876
01:06:23,880 --> 01:06:27,168
Hoe kan je zo tegen Mary praten?
Zij, een moordenares?
877
01:06:27,360 --> 01:06:31,843
Luister goed, je bent niet bevoegd
op deze trein, maar je hebt lef.
878
01:06:32,040 --> 01:06:35,806
Beheers u.
- U moet geen geweld gebruiken.
879
01:06:36,000 --> 01:06:39,482
En deze kerel moet geen
wilde beschuldigingen uiten.
880
01:06:39,680 --> 01:06:42,365
Ik duld niet
dat je Mary's naam zwarmaakt.
881
01:06:42,560 --> 01:06:44,927
Is er een misdaad?
Goed voor jou.
882
01:06:45,120 --> 01:06:49,330
Los die op of hou je kop,
want ik ben je spelletje zat.
883
01:06:49,520 --> 01:06:50,521
Goed.
884
01:06:51,400 --> 01:06:52,731
Ik los deze zaak op.
885
01:06:54,600 --> 01:06:57,570
Laat alle passagiers
naar de bar komen.
886
01:07:06,080 --> 01:07:08,162
Excuseer me. Het spijt me.
887
01:07:08,920 --> 01:07:09,887
Het is niet erg.
888
01:07:17,400 --> 01:07:22,531
Samuel Ratchett, een man om
wie niemand lijkt te rouwen,
889
01:07:22,720 --> 01:07:26,930
maar wiens moord
heel raadselachtig is.
890
01:07:28,120 --> 01:07:30,964
Wie vermoordde
deze vervelende man?
891
01:07:33,760 --> 01:07:36,843
Ik leg u
een mogelijke oplossing uit.
892
01:07:37,600 --> 01:07:41,286
We kunnen aannemen
dat Ratchett veel geheimen
893
01:07:41,480 --> 01:07:46,088
en veel vijanden had. Niet zo lang
geleden, zoals Mr. MacQueen zei,
894
01:07:46,280 --> 01:07:49,489
krijgt hij van zo'n vijand
dreigtelefoons.
895
01:07:49,680 --> 01:07:52,206
Je gaat eraan.
- Wie is dit?
896
01:07:52,400 --> 01:07:55,290
Ik wou het je maar zeggen.
- Bedreig je me?
897
01:07:55,480 --> 01:07:58,723
Later trek hij 'n conducteursjasje
aan en neemt hij
898
01:07:58,920 --> 01:08:01,127
de loper van de slaapwagon.
899
01:08:01,880 --> 01:08:04,929
Waar haalt hij die spullen?
Geen idee.
900
01:08:05,400 --> 01:08:09,291
Het kan onbelangrijk zijn.
Aan die dingen raakje zo,
901
01:08:09,480 --> 01:08:12,529
als je een slimme en
doortastende schurk bent.
902
01:08:12,880 --> 01:08:16,327
Op 't goede moment slaat hij toe.
Ratchett wordt wakker.
903
01:08:16,520 --> 01:08:18,170
Hij vecht terug.
904
01:08:18,360 --> 01:08:22,445
In de strijd raakt z'n horloge stuk
en gaan de steken niet zo diep.
905
01:08:22,640 --> 01:08:25,120
Ratchett is vlug dood.
906
01:08:26,440 --> 01:08:30,331
Maar nu
zit de moordenaar in de val.
907
01:08:31,760 --> 01:08:33,000
Wat moet hij doen?
908
01:08:33,600 --> 01:08:35,682
Moet hij
via het raam ontsnappen?
909
01:08:35,880 --> 01:08:38,042
Nee, de trein rijdt te snel.
910
01:08:39,760 --> 01:08:43,367
Hij wil niet
in de coup� betrapt worden.
911
01:08:43,560 --> 01:08:48,487
Hij gaat binnen bij Mw. Hubbard
tot hij kan ontsnappen.
912
01:08:49,120 --> 01:08:53,489
Hij kan zijn kans grijpen
als de trein plots stopt.
913
01:08:53,680 --> 01:08:57,730
Hij hoon Pierre lopen.
Maar in zijn haast
914
01:08:57,920 --> 01:09:01,003
verliest hij een knoop
en wekt hij Mw. Hubbard.
915
01:09:01,200 --> 01:09:05,808
Hij gaat er vlug vandoor, maar
hij komt onze ooggetuigen tegen.
916
01:09:06,000 --> 01:09:08,480
Mr. MacQueen en Mw. Alvarado.
917
01:09:09,080 --> 01:09:10,844
Waar ging de dader heen?
918
01:09:11,520 --> 01:09:13,010
Verliet hij de trein?
919
01:09:13,360 --> 01:09:14,407
Bleef hij erop?
920
01:09:15,000 --> 01:09:20,291
Dat blijft nog een mysterie,
maar dit scenario is mogelijk.
921
01:09:22,120 --> 01:09:25,920
Bij een misdaad als deze
blijven er altijd vragen over.
922
01:09:37,680 --> 01:09:41,241
Ongelooflijk.
Uitstekend werk. Luister...
923
01:09:41,440 --> 01:09:43,602
Sorry dat ik zo schold.
- Vergeet het.
924
01:09:43,800 --> 01:09:48,328
Ik denk dat iedereen veel ontzag
heeft voor uw kwaliteiten.
925
01:09:48,520 --> 01:09:49,487
Ongelooflijk.
926
01:09:50,080 --> 01:09:51,809
Bedankt.
927
01:09:55,600 --> 01:09:57,887
Er is nog een ander scenario.
928
01:09:58,080 --> 01:10:01,209
Het is misschien
niet zo geloofwaardig,
929
01:10:01,400 --> 01:10:04,290
of te bizar om te aanvaarden.
Wil u het horen?
930
01:10:05,760 --> 01:10:06,727
Natuurlijk.
931
01:10:07,120 --> 01:10:08,690
Waarom niet?
- Goed.
932
01:10:09,320 --> 01:10:10,321
Ga zitten.
933
01:10:21,240 --> 01:10:25,723
Dit nieuwe scenario gaat ervan uit
dat het vorige gelogen was.
934
01:10:26,280 --> 01:10:29,602
Dat deze mysterieuze conducteur
niet bestaat.
935
01:10:29,800 --> 01:10:34,806
Hij moest de enige redelijke
oplossing voorstellen.
936
01:10:35,000 --> 01:10:38,004
Welke oplossing is er dan?
- Ik zal het je zeggen.
937
01:10:38,200 --> 01:10:40,043
Je mag samen
met de rest oordelen.
938
01:10:40,240 --> 01:10:42,811
Zoals ik zei,
zijn er nog enkele vragen,
939
01:10:43,000 --> 01:10:46,846
maar het valt me op
dat verschillende passagiers
940
01:10:47,040 --> 01:10:50,169
een nauwe band hadden
met de familie Armstrong.
941
01:10:50,360 --> 01:10:55,764
Niet enkel Mr. Arbuthnot, vriend
en zakenpartner van Armstrong.
942
01:10:55,960 --> 01:10:59,726
Niet enkel Mr. MacQueen,
die Mw. Armstrong kende
943
01:10:59,920 --> 01:11:01,365
en haar loofde.
944
01:11:02,520 --> 01:11:07,048
Niet enkel Helena Von Strauss,
zus van Mw. Armstrong.
945
01:11:08,160 --> 01:11:10,208
Maar ook Mw. Alvarado.
946
01:11:11,120 --> 01:11:12,485
Haar meter.
947
01:11:13,640 --> 01:11:17,929
Dit is misschien het goede
moment om uw zakdoek te geven.
948
01:11:20,800 --> 01:11:22,802
Haar naam begint niet
met een 'h'.
949
01:11:23,000 --> 01:11:25,082
Dat lijkt juist,
950
01:11:25,280 --> 01:11:28,523
maar haar voornaam is Nina.
951
01:11:29,200 --> 01:11:32,647
Als ze deze zakdoek
van een Russische vriend kreeg,
952
01:11:32,840 --> 01:11:36,083
de beroemde danser
Yevgeny Dragamiroff,
953
01:11:36,280 --> 01:11:42,003
dan kan hij de 'n' omgezet
hebben in het cyrillisch schrift.
954
01:11:42,840 --> 01:11:45,684
Die is identiek aan onze letter 'h'.
955
01:11:51,840 --> 01:11:57,165
De zakdoek moest Mw. Alvarado
verdacht maken,
956
01:11:57,360 --> 01:12:01,160
de minst waarschijnlijke
moordenaar onder de passagiers.
957
01:12:01,360 --> 01:12:02,566
En evenzo...
958
01:12:03,200 --> 01:12:07,603
nodigde de pen van
Mr. Arbuthnots computer ons uit
959
01:12:07,800 --> 01:12:12,328
om een man te verdenken
wiens alibi bevestigd werd.
960
01:12:15,320 --> 01:12:19,325
Nu even over de dreigtelefoons
die MacQueen vermeldde.
961
01:12:19,520 --> 01:12:22,251
Iemand zou dus Ratchett stalken.
962
01:12:22,440 --> 01:12:26,001
De getuigenis van MacQueen is
heel nuttig
963
01:12:26,200 --> 01:12:30,842
om de politie te overtuigen van
het bestaan van de conducteur.
964
01:12:31,640 --> 01:12:36,202
Maar waarom zou je je slachtoffer
vooraf waarschuwen?
965
01:12:36,720 --> 01:12:40,805
Waarom val je niet gewoon aan
als een leeuw?
966
01:12:42,640 --> 01:12:43,721
Anderzijds...
967
01:12:44,440 --> 01:12:47,683
is er nog een bedreiging
die heel logisch is.
968
01:12:48,240 --> 01:12:53,280
Een bedreiging die het slachtoffer
erop wijst waarom hij sterft.
969
01:12:54,160 --> 01:12:58,131
Die aankondigt
dat gerechtigheid zal geschieden.
970
01:13:00,960 --> 01:13:04,487
Ik geloof
dat de telefoons een list waren...
971
01:13:05,000 --> 01:13:06,525
Maar dat de video
972
01:13:06,720 --> 01:13:10,520
over de ontvoering en
de dood van Daisy Armstrong
973
01:13:10,720 --> 01:13:13,963
in alle ernst naar Mr. Ratchett
werd gestuurd.
974
01:13:15,120 --> 01:13:18,920
Toen ik zei
dat ik de video gezien had,
975
01:13:19,120 --> 01:13:21,851
reageerde Mr. MacQueen
als volgt:
976
01:13:22,880 --> 01:13:24,325
'Maar ik dacht dat...'
977
01:13:25,920 --> 01:13:28,082
Ik zal uw zin afmaken.
978
01:13:29,000 --> 01:13:31,367
Maar ik dacht dat hij vernield was.
979
01:13:35,240 --> 01:13:38,881
Enkel Ratchett mocht
de video zien.
980
01:13:39,240 --> 01:13:44,963
Hij moest verdwijnen. Toevallig
zorgde Ratchett er zelf voor.
981
01:13:45,160 --> 01:13:47,766
Hij vernielde de video
en gooide hem weg,
982
01:13:47,960 --> 01:13:53,490
maar Mr. MacQueen dacht dat
de tape voorgoed verdwenen was.
983
01:14:02,280 --> 01:14:03,611
Jw. Debenham,
984
01:14:03,800 --> 01:14:06,280
waarom zei u dat u
nog nooit in de VS geweest was?
985
01:14:06,480 --> 01:14:09,484
Omdat ik er nog nooit was.
- Ik denk het wel.
986
01:14:09,680 --> 01:14:14,891
Zelfs zo lang dat u onbewust
Amerikaans Engels gebruikt.
987
01:14:16,200 --> 01:14:18,931
Waarom zegt u anders
'Ik ben met vakantie' en niet
988
01:14:19,120 --> 01:14:20,201
'Ik ben met verlof'?
989
01:14:20,400 --> 01:14:23,210
Waarom 'advocaat'
in plaats van 'raadsman'?
990
01:14:23,400 --> 01:14:26,165
Waarom wil u verbergen
991
01:14:26,360 --> 01:14:29,250
dat u de kinderjuf
van Daisy Armstrong was?
992
01:14:29,440 --> 01:14:30,805
Da's niet waar.
- Ja?
993
01:14:33,280 --> 01:14:36,090
Die indruk kreeg ik
niet van Mw. Von Strauss.
994
01:14:36,520 --> 01:14:39,649
Nee, ze was
een oude, roodharige vrouw.
995
01:14:39,840 --> 01:14:43,447
Het tegenovergestelde
van de jonge Jw. Debenham.
996
01:14:44,160 --> 01:14:46,083
En de naam Lassiter.
997
01:14:46,840 --> 01:14:47,807
Interessant.
998
01:14:49,320 --> 01:14:51,368
Lassiter & Debenham.
999
01:14:51,680 --> 01:14:53,887
Een bekende Amerikaanse winkel.
1000
01:14:54,200 --> 01:14:57,409
U zocht
een andere naam dan Debenham
1001
01:14:57,600 --> 01:15:00,171
en Lassiter was het eerste
waar u aan dacht.
1002
01:15:02,080 --> 01:15:07,484
En dan? Wat bewijst dat?
- U hebt gelijk, Jw. Debenham.
1003
01:15:07,720 --> 01:15:11,088
Op zich bewijzen
deze details niets.
1004
01:15:11,840 --> 01:15:14,889
Ze zijn kleine stukjes
van de moza�ek.
1005
01:15:15,760 --> 01:15:18,809
Draden in
een prachtig Turks tapijt.
1006
01:15:20,200 --> 01:15:23,682
Nu zal ik het ontwerp onthullen.
1007
01:15:23,920 --> 01:15:28,482
Ik weet nog hoe Bouc zei...
- Je krijgt een eersteklascoup�.
1008
01:15:28,920 --> 01:15:33,050
Hij was geboekt voor
ene Mr. Harris. Hij zegde af.
1009
01:15:33,240 --> 01:15:36,210
In plaats van
een nietsvermoedend zakenman
1010
01:15:36,440 --> 01:15:39,091
was het een bekende detective.
- Uw coup�.
1011
01:15:39,280 --> 01:15:40,645
Toen ik zijn coup� kreeg,
1012
01:15:40,840 --> 01:15:44,731
moest het plan
volledig herzien worden.
1013
01:15:45,400 --> 01:15:46,890
En wat was dat plan?
1014
01:15:48,520 --> 01:15:49,965
Ik neem uw Melatonin.
1015
01:15:50,920 --> 01:15:54,322
Ik vind je onuitstaanbaar.
Wat denkt hij...?
1016
01:15:54,520 --> 01:15:58,730
Mr. MacQueen moest ervoor
zorgen dat hij uitgeteld was.
1017
01:16:01,360 --> 01:16:02,407
Ik denk dat hij Belg is.
1018
01:16:04,080 --> 01:16:07,243
Poirot is een Belg. Hier is uw pil.
1019
01:16:10,800 --> 01:16:12,484
Is dat een land?
1020
01:16:13,040 --> 01:16:14,724
Er was voor gezorgd
1021
01:16:14,920 --> 01:16:18,606
dat de samenzweerders
om 1 u.15 een alibi hadden.
1022
01:16:18,800 --> 01:16:23,089
Het plan zou lukken,
als ik geloofde dat Mr. Ratchett
1023
01:16:23,280 --> 01:16:28,571
om 12u.10 nog niet dood was,
maar levend en wel.
1024
01:16:53,520 --> 01:16:56,922
Alles ok�, meneer?
- Het is niks. Ik heb me vergist.
1025
01:16:57,120 --> 01:16:58,087
Goed.
1026
01:16:58,880 --> 01:17:02,680
Jammer genoeg
vergat Mr. MacQueen
1027
01:17:02,880 --> 01:17:06,407
dat zijn werkgever
enkel Engels sprak.
1028
01:17:12,880 --> 01:17:14,848
Er waren natuurlijk fouten,
1029
01:17:15,040 --> 01:17:17,441
want ze moesten
hun plan snel herzien.
1030
01:17:17,920 --> 01:17:21,242
Maar de samenzweerders hadden
hier lang op gewacht.
1031
01:17:21,720 --> 01:17:24,690
Ze hadden nu
voldoende moed en lef.
1032
01:17:33,080 --> 01:17:36,607
Armstrongs beste vriend,
met wie hij opgroeide
1033
01:17:36,800 --> 01:17:38,564
en rijk werd.
1034
01:17:42,160 --> 01:17:45,528
De jongeman
die als zo velen betoverd was
1035
01:17:45,720 --> 01:17:48,610
door Armstrongs
mooie en lieve vrouw.
1036
01:17:53,400 --> 01:17:57,371
Sonia Armstrongs zus,
wier wereld vernield was.
1037
01:18:07,800 --> 01:18:12,408
Sonia's meter, die geloofde in
snelle en onfeilbare rechtspraak.
1038
01:18:14,560 --> 01:18:18,087
Steve Armstrongs persoonlijke
trainer maakte zijn klant sterk,
1039
01:18:18,280 --> 01:18:23,446
maar niet sterk genoeg om
Ratchetts gruweldaad te vergeten.
1040
01:18:24,080 --> 01:18:28,051
De kinderjuf die Daisy liefhad
met een moederlijke warmte
1041
01:18:28,240 --> 01:18:30,846
die ze onder
haar koele houding verborg.
1042
01:18:31,040 --> 01:18:32,326
De onmisbare man.
1043
01:18:32,680 --> 01:18:37,607
Hij werkte graag mee, want de
Franse meid van de Armstrongs,
1044
01:18:37,800 --> 01:18:41,202
die zelfmoord pleegde
na de valse aanklacht...
1045
01:18:41,400 --> 01:18:43,050
was zijn dochter.
1046
01:18:47,160 --> 01:18:49,447
En uiteindelijk de actrice.
1047
01:18:50,160 --> 01:18:51,764
Linda Arden,
1048
01:18:51,960 --> 01:18:55,965
een getalenteerde vrouw die bijna
haar eigen leven kon verbergen.
1049
01:18:56,160 --> 01:18:58,481
De moeder van Sonia Armstrong.
1050
01:19:08,920 --> 01:19:11,287
Maar er moest
nog wat geregeld worden.
1051
01:19:12,200 --> 01:19:14,328
Het was handig
1052
01:19:14,520 --> 01:19:18,286
dat ik zou geloven dat
de misdaad om 1 u.15 plaatshad.
1053
01:19:24,320 --> 01:19:29,360
Oorspronkelijk zou de moord
pas in Belgrade ontdekt zijn.
1054
01:19:29,800 --> 01:19:32,883
Daar kon je aannemen
dat de moordenaar ontsnapt was.
1055
01:19:33,080 --> 01:19:37,165
Maar toen de trein moest stoppen,
viel die optie weg.
1056
01:19:39,640 --> 01:19:43,167
Er werd
een vluchtroute ge�mproviseerd.
1057
01:19:44,000 --> 01:19:47,641
Een ander verzonnen spoor
waar deze zaak van krioelt.
1058
01:20:03,480 --> 01:20:04,686
Het is ongewoon...
1059
01:20:04,880 --> 01:20:09,329
zelfs in mijn beroep, om zo veel
moordenaars samen te zien.
1060
01:20:25,960 --> 01:20:28,201
We pakken beter onze koffers.
1061
01:20:28,680 --> 01:20:33,607
Weldra zijn we in Belgrade.
Mr. Poirot zal de politie inlichten.
1062
01:20:34,440 --> 01:20:35,965
U hebt gelijk.
1063
01:20:36,720 --> 01:20:37,687
Maar...
1064
01:20:41,280 --> 01:20:45,444
Ik weet niet welk verhaal
ik hen moet vertellen.
1065
01:20:46,320 --> 01:20:50,405
De gebeurtenissen zijn
zo vergezocht dat ze...
1066
01:20:51,000 --> 01:20:52,445
niet te geloven zijn.
1067
01:20:56,240 --> 01:20:57,401
Wat denk je?
1068
01:20:58,280 --> 01:20:59,406
Wat zou jij geloven?
1069
01:20:59,720 --> 01:21:03,122
Dat Ratchett stierf door
'n internationale samenzwering
1070
01:21:03,320 --> 01:21:07,803
van software designers,
verfijnde dames en sporttrainers?
1071
01:21:09,080 --> 01:21:11,890
Of het werk van ��n mysterieuze
moordenaar?
1072
01:21:14,880 --> 01:21:18,009
Ik denk
dat het recht al geschied is.
1073
01:21:22,480 --> 01:21:23,606
Ik denk het ook.
1074
01:21:35,760 --> 01:21:37,888
Het lichaam gaat
naar het lijkenhuis.
1075
01:21:42,920 --> 01:21:43,887
Bouc, hoe gaat het?
1076
01:21:51,360 --> 01:21:53,044
Gaat u niet naar Londen?
1077
01:21:53,240 --> 01:21:55,527
Mr. Arbuthnot en ik vliegen
samen terug.
1078
01:21:55,720 --> 01:21:58,371
Een andere omgeving zal ons
deugd doen.
1079
01:21:58,560 --> 01:22:03,202
Mr. Poirot, toen ik u ontmoette,
vond ik u een onbeduidende man.
1080
01:22:03,920 --> 01:22:06,207
U mag weten dat
dat niet meer zo is.
1081
01:22:08,280 --> 01:22:09,247
Bedankt.
1082
01:22:18,840 --> 01:22:21,411
Er komt natuurlijk een hoorzitting.
1083
01:22:21,600 --> 01:22:24,285
Maar hij vindt
je theorie aannemelijk.
1084
01:22:24,480 --> 01:22:28,530
Ze is zeker aannemelijk,
maar niet feitelijk.
1085
01:22:49,720 --> 01:22:51,085
Vera, wat doe jij hier?
1086
01:22:51,280 --> 01:22:54,250
Ik wou altijd al 's
met de Orient Express reizen.
1087
01:22:54,440 --> 01:22:59,606
Hij is mooi en exotisch. Zoals je
weet, zeggen ze dat over mij ook.
1088
01:22:59,800 --> 01:23:01,325
Dat weet ik heel goed.
1089
01:23:01,600 --> 01:23:07,243
Het zou 'n fatale beoordelingsfout
zijn om het niet 's te beleven.
1090
01:23:14,640 --> 01:23:20,090
Toevallig is er net naast mij
een coup� vrijgekomen.
1091
01:23:23,040 --> 01:23:24,485
Met een tussendeur.
1092
01:23:26,520 --> 01:23:31,162
Tony Foscarelli werd uitgeroepen
tot 'Koning van de Infospots'.
1093
01:23:31,360 --> 01:23:37,129
Zijn laatste toestel vermindert
cellulitis door elektroshocks.
1094
01:23:38,680 --> 01:23:42,571
Pierre Michel werkt nog steeds
voor de Orient Express.
1095
01:23:43,200 --> 01:23:46,363
William MacQueen is beheerder
in de Arbuthnotvleugel
1096
01:23:46,560 --> 01:23:48,324
van het museum in Seattle.
1097
01:23:48,880 --> 01:23:53,408
Philippe en Helena Von Strauss
beklommen Mount Everest bijna.
1098
01:23:53,600 --> 01:23:56,968
Philippe verloor twee tenen
door bevriezing.
1099
01:23:57,520 --> 01:24:02,242
Mw. Alvarado is erevoorzitster
van 'Mode tegen Honger',
1100
01:24:02,440 --> 01:24:05,046
een organisatie
die hongerige kinderen helpt
1101
01:24:05,240 --> 01:24:07,766
door de verkoop van couturekledij.
1102
01:24:08,280 --> 01:24:12,001
Wolfgang Bouc ging
vervroegd met pensioen
1103
01:24:12,200 --> 01:24:15,443
en opende
een detectivebureau in Istanbul.
1104
01:24:16,000 --> 01:24:20,244
Mary Debenham en Bob
Arbuthnot trouwden in Seattle.
1105
01:24:20,720 --> 01:24:25,089
Caroline Hubbard speelt nu
in een theaterversie
1106
01:24:25,280 --> 01:24:27,328
van
Agatha Christie's Mousetrap.
1107
01:24:28,240 --> 01:24:30,641
Wat Vera Rossakov
en mezelf betreft...
1108
01:24:30,840 --> 01:24:33,810
Uit discretie
moet ik voorlopig zwijgen.
1109
01:24:34,000 --> 01:24:38,961
Maar misschien zullen onze
andere avonturen u bereiken.
86121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.