All language subtitles for Megalodon.2018.DVDRip.x264-ytnaj

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,240 --> 00:00:41,211 Heeft ze een rapport voor me? - Nee. 2 00:00:41,320 --> 00:00:43,368 Dat had ze moeten doen. 3 00:00:57,880 --> 00:01:02,408 Yana, we zijn er bijna door, toch? - We boeken vooruitgang. 4 00:01:02,520 --> 00:01:06,491 De communicatiekabel is bijna 25 centimeter dik. 5 00:01:06,600 --> 00:01:09,968 Dat is niet genoeg. Verhoog tot 100. 6 00:01:10,080 --> 00:01:14,483 Aan die snelheid riskeren we de boor, boot of allebei te beschadigen. 7 00:01:14,600 --> 00:01:18,207 En het lawaai. We verraden onze positie. 8 00:01:18,320 --> 00:01:24,487 Ik vroeg niet om je mening, Popov. Ik wil er over een uur doorheen zijn. 9 00:01:24,600 --> 00:01:30,209 We proberen, kapitein. - Proberen? Het moet snel gaan. 10 00:01:30,320 --> 00:01:34,291 Je mag dan wel charmant zijn, maar je bent geen marinebiologe. 11 00:01:34,400 --> 00:01:37,529 Kapitein, ik... - Doe het. 12 00:01:37,640 --> 00:01:40,120 Ja, kapitein. 13 00:01:40,240 --> 00:01:46,088 Je hoorde de kapitein. Volle snelheid. 14 00:02:14,040 --> 00:02:18,568 Wat is dat lawaai? - Kapitein. 15 00:02:20,000 --> 00:02:23,891 Haal de onderdelen. - Ja, kapitein. 16 00:02:27,840 --> 00:02:32,084 Kom, kapitein. - wat scheelt er, Yana? 17 00:02:32,200 --> 00:02:36,410 Het is de boor, kapitein. Ze kan de snelheid niet aan. 18 00:02:37,800 --> 00:02:40,724 Mijn besluit is gemaakt. Volg de orders. 19 00:02:57,560 --> 00:03:01,485 Kapitein. Kapitein. Er komt iets naar ons toe. 20 00:03:01,600 --> 00:03:05,764 Hoe groot? - Groot. 21 00:03:05,880 --> 00:03:09,123 Laten we gaan kijken. 22 00:03:11,280 --> 00:03:12,691 Torpedo's klaar. 23 00:03:24,080 --> 00:03:25,570 Wacht. 24 00:03:27,920 --> 00:03:31,606 En de anderen? - Zwijg, matroos. 25 00:03:31,720 --> 00:03:34,246 Laat ons binnen. 26 00:03:34,360 --> 00:03:37,682 Ze zijn al dood. 27 00:04:50,200 --> 00:04:54,888 USS SHAW CIRCA 1600 KM VAN HAWA� 28 00:04:57,520 --> 00:05:01,764 ik wil dat jullie naar alle nieuwe gezichten kijken. 29 00:05:01,880 --> 00:05:07,011 Dit zijn jullie broeders en zusters. Jullie dienen en strijden samen. 30 00:05:07,120 --> 00:05:11,091 Jullie lachen en huilen samen. Dit is jullie thuis. 31 00:05:11,200 --> 00:05:15,171 Ik ben trots dat ik het land mag dienen met jullie allemaal. 32 00:05:15,280 --> 00:05:20,684 Wan neer we afvaren, wil ik dat jullie denken aan wat jullie beschermen. 33 00:05:20,800 --> 00:05:24,407 Dat zal jullie moed geven. 34 00:05:24,520 --> 00:05:28,320 Dat zal ervoor zorgen dat jullie nooit opgeven. 35 00:05:28,440 --> 00:05:31,603 Onthoud onze basisprincipes. 36 00:05:31,720 --> 00:05:37,090 Eer, moed en toewijding. Dat maakt de marine uniek. 37 00:05:37,200 --> 00:05:42,161 Waarom zijn we hier? - Zodat anderen kunnen leven. 38 00:05:42,280 --> 00:05:47,241 Ik ben vereerd jullie voor te stellen aan 'n speciale gast: admiraal King. 39 00:05:47,360 --> 00:05:52,002 Wees vereerd, de admiraal verwelkomt trots nieuwe cadetten. 40 00:05:52,120 --> 00:05:55,203 Admiraal aan dek. 41 00:06:03,640 --> 00:06:06,769 Rust, zeelieden. 42 00:06:08,680 --> 00:06:11,604 Bedankt, kapitein. 43 00:06:11,720 --> 00:06:14,724 Jullie zijn allemaal ver gekomen 44 00:06:14,840 --> 00:06:19,721 en nu worden jullie op de proef gesteld op de open zee. 45 00:06:19,840 --> 00:06:24,971 Wees voorzichtig. Een fout kan jullie leven kosten. 46 00:06:25,080 --> 00:06:29,608 Een grotere fout kan veel meer kosten. 47 00:06:29,720 --> 00:06:32,883 Ik vraag jullie alleen om jullie ogen op te houden 48 00:06:33,000 --> 00:06:36,083 en voorzichtig te zijn. 49 00:06:36,200 --> 00:06:40,205 Ik ben trots hier te zijn en jullie als mijn bemanning te hebben. 50 00:06:40,320 --> 00:06:45,770 Dit kan mijn laatste reis zijn, laat het een goede zijn. 51 00:06:45,880 --> 00:06:50,124 Sir. - Nu niet, Vallier. 52 00:06:50,240 --> 00:06:53,881 Ja, sir. Maar er is iets gebeurd. 53 00:06:54,000 --> 00:06:59,530 Wat bedoel je? - Bekijk het echolood. 54 00:07:06,480 --> 00:07:10,883 Wat weten we? Hoe diep? Is het een duikboot? 55 00:07:11,000 --> 00:07:16,006 Geen idee, maar ik hoorde geluid. - Geluid? Wat voor geluid? 56 00:07:16,120 --> 00:07:19,124 Weten we het interval? - Ongeveer drie minuten. 57 00:07:19,240 --> 00:07:23,484 Hebben we al een peiling? - Ik probeer. 58 00:07:23,600 --> 00:07:27,491 Wat gebeurt er in hemelsnaam? - Kapitein aan dek. 59 00:07:27,600 --> 00:07:32,162 Rust. Wat gebeurt er? - Een vreemd signaal. Het ligt diep. 60 00:07:32,280 --> 00:07:36,444 Wat is het? Kunnen we eraan werken zonder het te horen? 61 00:07:36,560 --> 00:07:40,884 Het is een duikboot of een drone, maar zo diep is het geen drone. 62 00:07:41,000 --> 00:07:45,483 We hebben iets gevonden, sir. We komen dichter, alleen... 63 00:07:45,600 --> 00:07:48,729 Ga daar staan. 64 00:07:50,000 --> 00:07:52,082 Is dit het? 65 00:07:52,200 --> 00:07:54,965 Admiraal op de brug. 66 00:07:55,040 --> 00:07:57,247 Rust. 67 00:07:57,360 --> 00:08:01,251 Kapitein, wat hebben we? - Het lijkt op een duikboot. 68 00:08:01,360 --> 00:08:04,682 Wat doen jullie eraan? - We werken eraan. 69 00:08:04,800 --> 00:08:10,648 Vallier, wat heb je? - Onduidelijk, we zitten er bovenop. 70 00:08:10,760 --> 00:08:15,448 Wat denk je? - Dat we het moeten nakijken. 71 00:08:15,560 --> 00:08:18,962 Lynch, wacht tot de admiraal gesproken heeft. 72 00:08:20,920 --> 00:08:24,686 De Russen zitten al lang in dit gebied. 73 00:08:24,800 --> 00:08:30,887 We hadden nooit bewijs. - We moeten uitzoeken of zij 't zijn. 74 00:08:31,000 --> 00:08:34,607 Lopen we erin, moeten we het schoonmaken. 75 00:08:34,720 --> 00:08:39,203 Ik wil het uitgeklaard hebben voor de NATO zijn neus erin steekt. 76 00:08:39,320 --> 00:08:43,120 Of de president. - Hij ook. 77 00:08:43,240 --> 00:08:47,006 Ik kan de klok neerlaten, sir. 78 00:08:47,120 --> 00:08:51,603 Admiraal, excuseer ons? Ik moet de commandant alleen spreken. 79 00:08:51,720 --> 00:08:55,008 Oke, hou me op de hoogte. 80 00:08:59,520 --> 00:09:03,889 Zo spreek je niet tegen een bevelhebber, niet bij een admiraal. 81 00:09:06,680 --> 00:09:09,206 Je wil dat ding echt het water in, nietwaar? 82 00:09:09,320 --> 00:09:12,369 Ja, sir. Ik heb het helpen ontwikkelen. 83 00:09:12,480 --> 00:09:18,522 Je slaagt erin ons eraan te herinneren. Ik ga het overwegen. 84 00:09:18,640 --> 00:09:22,486 Stuur de drones eerst. Is er iets te zien, dan gaan jullie. 85 00:09:22,600 --> 00:09:27,606 Doe ik. Ik heb de drones al voorbereid. 86 00:09:27,720 --> 00:09:30,690 Commandant. 87 00:09:32,120 --> 00:09:37,047 Ik dacht dat je dat zou willen. - Weet je wat een order is? 88 00:09:37,160 --> 00:09:41,245 Je doet niets zonder dat ik het zeg, begrepen? 89 00:09:41,360 --> 00:09:45,888 Je kunt geen order volgen zonder dat het is gegeven. Begrepen? 90 00:09:46,000 --> 00:09:50,642 Ga naar Munoz en observeer de drones. Doe niets zonder order. 91 00:09:50,760 --> 00:09:55,243 Begrepen? Dit is mijn schip. 92 00:09:55,360 --> 00:09:57,966 Ga. 93 00:10:05,080 --> 00:10:09,483 Hoe diep is de drone? - Hij nadert 4000 meter. 94 00:10:09,600 --> 00:10:13,002 Schakel over op livebeelden. 95 00:10:15,000 --> 00:10:20,245 Wat is dat, Munoz? In het derde kwadrant. 96 00:10:20,360 --> 00:10:24,729 Zag je het licht? Of was het maar een reflectie? 97 00:10:24,840 --> 00:10:29,402 Boom. Daar. Inzoomen. 98 00:10:29,520 --> 00:10:33,047 Dat ziet eruit als een Borei ll-duikboot. 99 00:10:33,160 --> 00:10:36,642 Hij is geraakt. 100 00:10:36,760 --> 00:10:39,684 Oke, toon het aan de kapitein. 101 00:10:39,800 --> 00:10:44,408 Sorry voor het wachten, admiraal. - Er is spanning tussen onze landen. 102 00:10:44,520 --> 00:10:48,650 Ik wil het congres niet bellen aangaande Rusland. 103 00:10:48,760 --> 00:10:52,845 Snap ik, maar als het Rusland is... - En de communicatiekabel? 104 00:10:53,000 --> 00:10:55,241 Ja, sir. 105 00:10:55,360 --> 00:10:58,569 Ik heb een vergadering met het Ministerie van Defensie. 106 00:10:58,680 --> 00:11:02,287 Ik stem later met je af. - Goed. 107 00:11:02,400 --> 00:11:08,123 Dus dit is je laatste reis? - Ja. Ik verlang naar mijn pensioen. 108 00:11:08,240 --> 00:11:13,121 Dan zijn we met twee. Hopelijk belanden we op hetzelfde strand. 109 00:11:14,480 --> 00:11:19,566 Luister... Wees niet ongerust over Lynch. 110 00:11:19,680 --> 00:11:24,242 Ze redt het wel. - Ja, inderdaad, sir. 111 00:11:30,040 --> 00:11:35,649 Ik bedoel, het lijkt net alsof... - Ja. 112 00:11:35,760 --> 00:11:39,765 Ik heb nog nooit zoiets gezien. - wat doet zoiets met een duikboot? 113 00:11:39,880 --> 00:11:43,680 Een torpedo, misschien? 114 00:11:43,800 --> 00:11:47,600 Oke. Wat vuurde het dan af? 115 00:11:47,720 --> 00:11:53,284 De duikboot lijkt verzegeld. - Dan kunnen er overlevenden zijn. 116 00:11:53,400 --> 00:11:58,247 In theorie. - Ik geef het door aan de kapitein. 117 00:11:58,360 --> 00:12:01,409 Dat hoeft niet. Rust. 118 00:12:01,520 --> 00:12:05,730 Lynch gaat met me mee. - Vallier, haal de tactisch officier. 119 00:12:05,840 --> 00:12:10,482 Goed gewerkt, iedereen. - Bedankt, sir. 120 00:12:19,600 --> 00:12:25,900 Het is spionage. De admiraal denkt dat ze de communicatiekabel willen. 121 00:12:26,040 --> 00:12:31,570 Waarom verrast me dat niet, sir? - Jameson, hou ons gezelschap. 122 00:12:31,680 --> 00:12:36,368 Heb je de duikboot gevonden? Is hij Russisch? Verzamel ik het team? 123 00:12:36,480 --> 00:12:41,441 Russische overlevenden is lastig. - Nog niet, ze moeten klaarstaan. 124 00:12:41,560 --> 00:12:46,726 Hebben we de mogelijkheid, dan... - Misschien overleefde niemand het. 125 00:12:46,840 --> 00:12:52,131 Nee, maar misschien wel. - Ze sterven als we niet helpen. 126 00:12:52,240 --> 00:12:56,131 Dat was een risico dat ze namen. - Jameson. 127 00:12:56,240 --> 00:13:00,962 We kunnen naar beneden gaan. - We weten niet wat ze bij hebben? 128 00:13:01,080 --> 00:13:03,765 Ze willen hun spionage misschien beschermen. 129 00:13:03,880 --> 00:13:09,046 We moeten hen proberen redden. - Begrepen. 130 00:13:09,160 --> 00:13:12,528 Ik ben bereid dat risico te nemen, sir. 131 00:13:12,640 --> 00:13:18,647 Ja? Waag je jouw leven en dat van anderen om in het water te komen? 132 00:13:18,760 --> 00:13:24,767 Ja. Ik neem verantwoordelijkheid. - Zo moedig, maar zo werkt het niet. 133 00:13:24,880 --> 00:13:30,410 Sir, stuur me alleen naar beneden. 134 00:13:35,680 --> 00:13:40,129 Bereid de boot voor en twee man. - Ja, sir. 135 00:13:40,240 --> 00:13:43,403 Maar luister goed. 136 00:13:43,520 --> 00:13:47,320 We sturen jullie naar beneden. Dat is jullie tijd. 137 00:13:47,440 --> 00:13:51,240 Maar alles wat jullie meebrengen blijft in de brik tot we dokken. 138 00:13:51,360 --> 00:13:55,126 Ik ben nog steeds kapitein, dus mijn wil is wet. Begrepen? 139 00:13:55,240 --> 00:13:58,005 Jameson, haal Mansfield. 140 00:13:59,360 --> 00:14:04,241 Ik wil dat hij een van je twee metgezellen is. Ga. 141 00:14:50,520 --> 00:14:54,411 We gaan naar beneden, over. - Oke. 142 00:14:59,080 --> 00:15:03,290 Wat is ESDS? - Een elektroschokkensysteem. 143 00:15:03,400 --> 00:15:09,248 In de klok zit een Faraday-kooi, we kunnen zo elektroschokken geven. 144 00:15:09,360 --> 00:15:12,682 Ongelooflijk, dus dat is de bedrading aan de buitenkant? 145 00:15:12,800 --> 00:15:15,485 Ze zijn jammer genoeg niet gekoppeld aan de batterij. 146 00:15:15,600 --> 00:15:19,241 Hou het netjes, Lynch. - Zoals altijd, kapitein. 147 00:15:19,360 --> 00:15:23,968 Word niet te zelfverzekerd. - Ja, sir. 148 00:16:07,600 --> 00:16:11,002 Kapitein, zie je dat? 149 00:16:11,120 --> 00:16:14,488 Waar kijk ik naar? 150 00:16:14,600 --> 00:16:19,288 Het lijkt wel een... - wat, een bijtafdruk? 151 00:16:19,400 --> 00:16:23,769 Dacht ik ook. - wat heeft zo'n grote kaken? 152 00:16:23,880 --> 00:16:26,486 Geen idee. 153 00:16:26,600 --> 00:16:30,400 We naderen de duikboot. - Wees voorzichtig. 154 00:16:36,400 --> 00:16:39,529 We staan goed. 155 00:16:40,720 --> 00:16:46,045 Contact. Munoz, kijk luchtsluis na. - Bevestigd. We zijn verzegeld. 156 00:16:46,160 --> 00:16:47,366 Begrepen. 157 00:16:59,240 --> 00:17:02,449 Het luik van de boot is geopend. Nu dat van de duikboot. 158 00:17:08,760 --> 00:17:11,411 Zien jullie iets? 159 00:17:16,400 --> 00:17:19,165 Nee, sir. Niets. 160 00:17:22,120 --> 00:17:25,965 Jemig. Praat iemand Engels? - Ik. 161 00:17:26,040 --> 00:17:31,001 Is iemand gewond? - Alle anderen zijn dood. 162 00:17:32,880 --> 00:17:35,611 Naar binnen. Naar binnen, nu. 163 00:17:47,160 --> 00:17:51,563 Lynch, alles oke? - Munoz, klaar om los te koppelen. 164 00:17:54,200 --> 00:17:57,568 Lynch, antwoord. 165 00:17:57,680 --> 00:18:00,365 Klaar. 166 00:18:02,080 --> 00:18:04,686 Nu. 167 00:18:08,560 --> 00:18:13,964 Lynch. - We koppelden op tijd los. 168 00:18:15,760 --> 00:18:21,051 Hoeveel hebben jullie er? - Drie. In de war, maar niet gewond. 169 00:18:24,800 --> 00:18:28,088 Wat gebeurde er daar? - We werden aangevallen. 170 00:18:28,200 --> 00:18:33,969 Aangevallen? Door wat? - Ik denk dat het een haai was. 171 00:18:34,080 --> 00:18:37,846 Een wat? - Zei ze haai? 172 00:18:38,000 --> 00:18:41,243 Ja, een haai. Een grote. 173 00:18:41,360 --> 00:18:46,048 Wat deden jullie daar beneden? - Nou, we... 174 00:18:46,160 --> 00:18:51,803 We controleren walvissen en haaien. We moeten snel naar boven. 175 00:18:51,920 --> 00:18:56,687 Het is niet goed hier beneden. - Is dat jullie verhaal? Haaispotten? 176 00:18:56,800 --> 00:19:02,887 Uiteraard. We moeten uit het water voor de haai ons weer vindt. 177 00:19:03,000 --> 00:19:08,404 Wees blij dat we jullie vonden. Verzin iets beter voor de kapitein. 178 00:19:08,520 --> 00:19:11,649 Mansfield. 179 00:19:11,760 --> 00:19:16,163 Bewaak onze 'Walvisvaarders". - Ja, mevrouw. 180 00:19:19,480 --> 00:19:22,723 Oke, Daniels. Haal ons naar boven. 181 00:19:22,840 --> 00:19:27,846 De Russen zagen een haai. - Wacht, een haai? 182 00:19:28,000 --> 00:19:33,131 Zei je dat het een haai was? - Keek je op 't systeem en ekolood? 183 00:19:33,240 --> 00:19:37,484 Het is onzin. Zulke grote haaien bestaan niet. 184 00:19:37,600 --> 00:19:42,970 We zijn niet de eersten. Ze werden vast beschoten en achtergelaten. 185 00:19:43,080 --> 00:19:48,246 Kapitein. - wat is er? 186 00:19:49,840 --> 00:19:54,209 Daar. - wat is dat? Een duikboot? 187 00:19:54,320 --> 00:19:58,803 Ik ben niet zeker, kapitein. - Je moet zeker zijn. 188 00:20:03,600 --> 00:20:07,810 Lynch, zien jullie iets daar? 189 00:20:07,920 --> 00:20:12,289 Nee, sir. Niets. - Ik bekijk de bewakingscamera's. 190 00:20:15,280 --> 00:20:16,691 Daar. 191 00:20:18,920 --> 00:20:21,965 Wacht, kapitein. Ik zie iets. 192 00:20:22,040 --> 00:20:28,340 Is dat wat de Russen aanviel? - Wellicht, het blokkeert de monitor. 193 00:20:29,200 --> 00:20:33,569 Oh mijn god. - wat is er, Lynch? 194 00:20:41,080 --> 00:20:44,243 Antwoord, Lynch. Ben je daar? 195 00:20:48,360 --> 00:20:53,605 Wat gebeurt er? Hoor je me? - Het is een haai, sir. 196 00:20:53,720 --> 00:20:55,848 Een enorme haai. 197 00:20:59,680 --> 00:21:03,002 Lynch, zijn jullie oke? Verdomme. 198 00:21:03,120 --> 00:21:08,081 Doe alles om ze te vinden. Oke? - Ja, sir. 199 00:21:33,920 --> 00:21:36,082 Kapitein aan dek. 200 00:21:36,200 --> 00:21:40,410 Wat is er gebeurd? - Iets heeft de boot, sir. 201 00:21:40,520 --> 00:21:45,606 Wat doe ik, commandant? - Hou jullie vast. Hou jullie vast. 202 00:21:53,120 --> 00:21:57,489 Status? - De staalkabel zit vast, sir. 203 00:21:57,600 --> 00:22:03,289 Kan niet. Hij moet naar boven. - Het tegengewicht is te groot. 204 00:22:03,400 --> 00:22:09,681 Als we de andere kant opvaren? - We zijn de reservemotoren kwijt. 205 00:22:09,800 --> 00:22:12,644 We moeten de kabel doorknippen. 206 00:22:14,120 --> 00:22:18,444 De communicatie ligt uit. De stuwkracht ook. 207 00:22:27,800 --> 00:22:30,610 Munoz, neem over. 208 00:22:35,160 --> 00:22:39,688 Wat deden jullie om los te raken? - Niets. 209 00:22:39,800 --> 00:22:44,328 Zie ik eruit als een idioot? Vertel het nu. 210 00:22:52,000 --> 00:22:56,289 We moeten de kabel doorknippen. - Dan sterven ze beneden, kapitein. 211 00:22:56,400 --> 00:23:01,042 Doen we het niet, gaan we eraan. - Knip hem door. 212 00:23:01,160 --> 00:23:04,562 We hebben geen keuze. Knip hem door. 213 00:23:23,120 --> 00:23:29,127 Wat gebeurde er? - Ze maakten ons los. Vallier. Hallo? 214 00:23:29,240 --> 00:23:32,084 Mansfield, bewaak de achterkant. 215 00:23:40,240 --> 00:23:42,641 Wat was dat? 216 00:23:44,880 --> 00:23:49,169 Dat was de haai die ons inslikte. - Dat kan niet. We sterven. 217 00:23:49,280 --> 00:23:52,204 Munoz, breng verslag uit. 218 00:23:52,320 --> 00:23:55,608 We verliezen kracht, 90 procent zuurstof. 219 00:23:55,720 --> 00:23:59,611 Zet alles uit wat onbelangrijk is. Wat hebben we dan? 220 00:23:59,720 --> 00:24:04,806 Misschien een halfuur. - Munoz, ik kom terug. 221 00:24:14,600 --> 00:24:19,288 Het is tijd, lieverd. Ik wil alles weten. Nu. 222 00:24:19,400 --> 00:24:23,291 Er is maar ��n stip over. De haai heeft de boot ingeslikt. 223 00:24:23,400 --> 00:24:28,531 Dat meen je niet? Kunnen we ze bereiken? Geef me iets. 224 00:24:28,640 --> 00:24:32,611 Ik probeer, maar niets komt door. - Krijgen we niet eens een signaal? 225 00:24:32,720 --> 00:24:37,601 Nee, dat is ook dood. - We moeten communicatie krijgen. 226 00:24:37,720 --> 00:24:41,441 Sir, we hebben u nodig. Het is dringend. 227 00:24:41,560 --> 00:24:45,770 Vind een manier. Je zeelieden rekenen op je. 228 00:24:45,880 --> 00:24:48,008 Kom. 229 00:24:49,560 --> 00:24:51,608 Ja, sir. 230 00:24:51,720 --> 00:24:56,567 Ik stelde een vraag. - Het was het geluid van onze boor. 231 00:24:56,680 --> 00:25:00,765 Gebruiken walvisvaarders boren? Stop met onzin uit te kramen. 232 00:25:00,880 --> 00:25:05,408 Ik spreek de waarheid. We gebruikten de hogesnelheidsboor. 233 00:25:05,520 --> 00:25:08,967 Het trok de haai aan. 234 00:25:09,080 --> 00:25:14,120 Laat vallen. - Genoeg gepraat. Begrepen? 235 00:25:14,240 --> 00:25:18,165 We gaan naar boven. - Gaat niet, we zitten vast in de haai. 236 00:25:18,280 --> 00:25:22,965 Help ons, anders sterven we nu. - Misschien moeten we hier sterven. 237 00:25:23,040 --> 00:25:26,442 Ik begin met de verrader. 238 00:25:28,520 --> 00:25:33,651 Grijp het wapen. Mansfield, knevel hem. 239 00:25:33,760 --> 00:25:38,891 Handen omhoog. Blijven zitten. Handen achter je rug. 240 00:25:40,320 --> 00:25:44,325 Hoe komen we uit de maag van een haai? 241 00:25:44,440 --> 00:25:49,321 Als we de schokken activeren, spuugt hij ons misschien uit. 242 00:25:49,440 --> 00:25:53,764 Denk je dat dat werkt? - Geen idee, maar ik moet proberen. 243 00:26:11,080 --> 00:26:15,881 Leid alle elektriciteit naar de uiteinden. We testen. 244 00:26:20,240 --> 00:26:24,962 Ik ram hem in de zijkant van de haai. Houd de knop klaar. 245 00:26:25,080 --> 00:26:27,242 Hier gaan we. 246 00:26:28,720 --> 00:26:31,041 Nu. 247 00:26:36,040 --> 00:26:40,807 Wat was dat? - De batterijreserves kwijt. Gelukt? 248 00:26:42,040 --> 00:26:44,407 Nee. 249 00:26:49,400 --> 00:26:55,700 Oke, wat is de status van de boot? - Ik bereid echolood 1 voor. 250 00:26:56,000 --> 00:27:00,608 Die is klaar. Hij zinkt. De haai duikt neer in diep water. 251 00:27:00,720 --> 00:27:06,011 Het kan de druk niet aan, maar... - We moeten het schip doen werken. 252 00:27:06,120 --> 00:27:11,160 En dan, sir? - Dan redden we hen. 253 00:27:16,680 --> 00:27:21,720 Ik hou niet van de drukverandering. Zinken we dieper... Hoe lang nog? 254 00:27:21,840 --> 00:27:26,368 Wat verandert het? Jullie kunnen ons niet redden. We sterven hier. 255 00:27:26,480 --> 00:27:30,565 Niet als de Amerikaanse marine erover beslist. 256 00:27:30,680 --> 00:27:34,287 Ik ben niet optimistisch over jullie jullie. 257 00:27:34,400 --> 00:27:37,688 Geen slecht woord over de marine. 258 00:27:37,800 --> 00:27:41,805 Kapitein, laat je haar zo tegen je praten? 259 00:27:50,280 --> 00:27:54,808 De motoren? - Dood. Misschien werken ze weer. 260 00:27:54,920 --> 00:27:59,528 De pompbatterijen zijn bijna leeg., - Zet ze uit, het helpt niet. 261 00:27:59,640 --> 00:28:04,328 Communicatie? - Dood. De schok vernielde veel. 262 00:28:04,440 --> 00:28:08,650 Het echolood werkt, die werkt op batterijen. 263 00:28:08,760 --> 00:28:13,402 Die hebben we nodig, laat hem draaien. We moeten blijven volgen. 264 00:28:13,520 --> 00:28:17,570 Morsecode? - Ik ben niet zeker, sir. 265 00:28:17,680 --> 00:28:20,684 Het is routine en zou moeten werken. 266 00:28:20,800 --> 00:28:25,124 Heeft Lynch een telegraaf mee? - Het is Lynch, dus vast wel. 267 00:28:25,240 --> 00:28:28,608 We wagen een poging, dat is alles wat hebben. 268 00:28:28,720 --> 00:28:32,884 Werk aan die morsecode. Ga. 269 00:28:35,600 --> 00:28:40,891 Vertel gewoon de waarheid. Wat deden jullie daar beneden? 270 00:28:41,000 --> 00:28:47,300 Wat maakt het uit als we sterven? - Was het grappig, Natasha? 271 00:28:47,560 --> 00:28:52,521 Amerikanen zijn allemaal dezelfde. Geen respect voor iemand anders. 272 00:28:52,640 --> 00:28:56,884 Jullie Russen zijn vuile... - Hallo. 273 00:28:58,600 --> 00:29:03,891 Vertel gewoon. Wat deden jullie zodat de haai jullie liet gaan? 274 00:29:04,000 --> 00:29:07,004 Ik zei toch: niets. 275 00:29:07,120 --> 00:29:12,160 We boorden, haai vernielt de boot. - En wat gebeurde er met de boor? 276 00:29:12,280 --> 00:29:17,730 Die is kapot en gleed van de kabel. - Jullie boorden dus in de kabel? 277 00:29:17,840 --> 00:29:21,481 Wat willen jullie? Wat was de opdracht? 278 00:29:21,600 --> 00:29:25,965 Ik zei toch dat we walvisvaarders waren. We bestudeerden haaien. 279 00:29:26,040 --> 00:29:30,568 Munoz, hou ik van leugenaars? Nee, inderdaad. Ik vraag het nog eens. 280 00:29:30,680 --> 00:29:33,570 Wat is jullie opdracht? 281 00:29:35,800 --> 00:29:40,681 We zijn walvisvaarders. We bestuderen haaien. 282 00:29:59,200 --> 00:30:02,443 Werkt het? - Ik krijg geen antwoord. 283 00:30:02,560 --> 00:30:06,963 Lynch rekent op ons, doe je best. 284 00:30:07,040 --> 00:30:11,965 Sir, de admiraal wilt u zien. - Neem Jameson met je mee. 285 00:30:12,040 --> 00:30:14,520 Doe het. 286 00:30:18,080 --> 00:30:20,811 Antwoord. 287 00:30:22,000 --> 00:30:26,050 Admiraal aan dek. - Rust. 288 00:30:28,480 --> 00:30:33,964 Kapitein, ik hoorde van het verlies van Lynch. 289 00:30:34,080 --> 00:30:38,051 Het is moeilijk om soldaten te verliezen en zij was bekwaam. 290 00:30:38,160 --> 00:30:40,606 Jullie deden het juiste. 291 00:30:40,720 --> 00:30:46,568 Met alle respect, ze leven nog. - Met alle respect, een haai at ze op. 292 00:30:46,680 --> 00:30:52,528 Je wilt hen toch niet redden? - Dat is precies wat ik doe. 293 00:30:54,000 --> 00:30:59,291 Als je de bemanning in gevaar brengt zie ik dat als incompetentie. 294 00:30:59,400 --> 00:31:05,700 Het is mijn schip. Leeft de bemanning nog, dan red ik hen. 295 00:31:06,160 --> 00:31:12,460 Het schip is van jou, je hebt mijn toestemming niet nodig. 296 00:31:12,920 --> 00:31:19,166 Tenzij... wanneer geldt het niet? - Sir? 297 00:31:19,280 --> 00:31:23,330 Wanneer wordt het opgeheven? - Bij nalatigheid met het schip... 298 00:31:23,440 --> 00:31:27,001 het leven van de bemanning of bij beschermen van staatsgeheimen. 299 00:31:27,120 --> 00:31:32,729 Je laat me geen keuze. Doe je voort, onthef ik je en sla je in de boeien. 300 00:31:38,120 --> 00:31:41,727 Jameson, arresteer hem. 301 00:31:41,840 --> 00:31:45,965 Sir, we hebben levende bemanningsleden beneden. 302 00:31:46,040 --> 00:31:50,329 Het zijn oorlogsslachtoffers, kapitein. We voeren een oorlog. 303 00:31:50,440 --> 00:31:54,650 Jij, van alle mensen, zou dat moeten begrijpen. 304 00:31:56,760 --> 00:31:58,888 Voer hem weg. 305 00:32:02,040 --> 00:32:06,443 Is er een probleem, Jameson? - Ja, inderdaad. 306 00:32:06,560 --> 00:32:10,326 Wat dan? - Ik volg uw orders niet. 307 00:32:10,440 --> 00:32:15,002 U bent admiraal, maar aan boord kan u het bevel niet overnemen. 308 00:32:15,120 --> 00:32:19,728 Jawel. - Niet als u alleen zo denkt, sir. 309 00:32:25,840 --> 00:32:30,050 Burkhead, arresteer hen allebei. Onmiddellijk. 310 00:32:34,360 --> 00:32:39,287 Willen jullie het zo doen? Riskeren jullie je toekomst voor een gril? 311 00:32:39,400 --> 00:32:43,166 Jullie carri�res zijn over voor ze begonnen. 312 00:32:43,280 --> 00:32:47,569 Voor het leven van drie zeelieden die misschien al dood zijn? 313 00:32:49,920 --> 00:32:52,969 Ze hadden hetzelfde voor ons gedaan, sir. 314 00:32:53,080 --> 00:32:58,371 Jameson, zorg ervoor dat de admiraal het goed heeft in zijn hut. 315 00:32:58,480 --> 00:33:04,780 Raak me niet aan. Laat los. Jullie weigeren een order te volgen. 316 00:33:05,120 --> 00:33:10,331 Jullie kunnen voor de krijgsraad komen, beseffen jullie dat? 317 00:33:10,440 --> 00:33:13,171 Doe wat nodig is, sir. 318 00:33:13,280 --> 00:33:18,161 Sir, alsjeblieft... - Het spijt me, sir. 319 00:33:27,640 --> 00:33:31,440 Genoeg tijd verspild. Nu redden we hen. 320 00:33:31,560 --> 00:33:36,487 Treadwell, bewaak de deur. - Ja, sir. 321 00:33:44,320 --> 00:33:47,210 Ik hoor iets. 322 00:33:55,560 --> 00:34:01,329 Sir, ze kregen het bericht. - Dan leven ze. Godzijdank. 323 00:34:01,440 --> 00:34:06,048 Oke, nu heb ik idee�n nodig. - Sir, ik denk dat ik er een heb. 324 00:34:10,560 --> 00:34:12,961 Oke, leg me nog een keer uit. 325 00:34:13,080 --> 00:34:18,166 Men zegt dat sommige haaien bloed kunnen ruiken vanop 500 meter. 326 00:34:18,280 --> 00:34:20,248 Oke. 327 00:34:20,360 --> 00:34:23,409 Wat wij hier hebben is ongewoon. 328 00:34:23,520 --> 00:34:27,241 Wat is je punt? 329 00:34:27,360 --> 00:34:31,843 Het wezen ruikt bloed vanop aanzienlijk grotere afstand. 330 00:34:32,000 --> 00:34:36,085 Cheng, wat denk je dat het kan zijn? 331 00:34:38,040 --> 00:34:43,763 Een megalodon, sir. Een wezen dat miljoenen jaren niet werd gezien. 332 00:34:43,880 --> 00:34:48,522 Heb je het over de Megalodon? - Ja, sir. 333 00:34:48,640 --> 00:34:52,770 Dat is toch een legende? - Nee, sir. Alleen uitgestorven. 334 00:34:52,880 --> 00:34:57,442 Dachten we, in elk geval. Sir. Hierheen. 335 00:34:59,360 --> 00:35:04,969 Cheng, wat doen we in de keuken? 336 00:35:09,680 --> 00:35:13,480 Ik krijg een bericht. - wat zeggen ze? 337 00:35:13,600 --> 00:35:18,447 "Hou vol, we halen jullie boven. Het wordt bloed."Antwoord? 338 00:35:18,560 --> 00:35:24,203 Antwoord: "60 procent zuurstof, stroom bijna op, druk te harden." 339 00:35:24,320 --> 00:35:26,288 "Bedankt, kapitein." 340 00:35:26,400 --> 00:35:31,042 Batterijreserves, wat hebben we? - Niet veel. 341 00:35:32,560 --> 00:35:34,130 Ze mogen opschieten. 342 00:35:37,440 --> 00:35:43,083 Ik keek. Het is moeilijk te zien waar ze zijn. De haai gaat steeds dieper. 343 00:35:43,200 --> 00:35:48,001 Maar... Het klopt niet, sir. 344 00:35:48,120 --> 00:35:52,091 Het heeft een vreemd patroon. Het beweegt zich vreemd. 345 00:35:54,360 --> 00:36:00,367 Wat is het dichtstbijzijnde land? - Hawaii, 1600 km ten noordoosten. 346 00:36:00,480 --> 00:36:04,007 Oke. - Jameson, bereid je team voor. 347 00:36:04,120 --> 00:36:08,125 We lokken de haai hierheen. - Ja, sir. 348 00:36:08,240 --> 00:36:12,529 Maak ik de artillerie klaar? - Dat helpt alleen op afstand. 349 00:36:12,640 --> 00:36:16,964 Klopt, maar voor de zekerheid. - Dat is waar. 350 00:36:17,040 --> 00:36:22,365 Maak de artillerie klaar. Zorg ervoor dat de zijkanonnen klaar zijn. 351 00:36:22,480 --> 00:36:26,121 Burkhead, zorg ervoor dat de reddingsboot klaar is. 352 00:36:26,240 --> 00:36:30,564 We hebben een paar minuten. - Doe ik, ik maak hem klaar. 353 00:36:30,680 --> 00:36:34,965 Kies drie metgezellen. - Ja, sir. 354 00:36:35,040 --> 00:36:38,601 Sir, hoe wilt u de haai hierheen lokken? 355 00:36:42,480 --> 00:36:46,690 Ziezo, alle biefstukken die we hebben op het schip. 356 00:36:49,800 --> 00:36:55,967 Wat een verspilling. - Dat word bonen en rijst eten. 357 00:36:56,080 --> 00:37:00,449 Ben je zeker dat het werkt? - Helemaal niet, maar in theorie... 358 00:37:00,560 --> 00:37:04,963 Gooien we het erin en wachten? - Zoiets ja. 359 00:37:05,040 --> 00:37:08,965 Cheng, wat met elektriciteit? - Sir, we koppelen het nu. 360 00:37:09,080 --> 00:37:13,449 Het lijkt op de klok. - Lynch zei dat het niet werkte. 361 00:37:13,560 --> 00:37:18,361 Ik wil niet alles opbranden. - Daarom hebben we kok Morris. 362 00:37:18,480 --> 00:37:22,963 Zijn keuken werkt op gelijkstroom in plaats van gas. 363 00:37:23,080 --> 00:37:28,610 Het is een ge�soleerd systeem? - En het schip wordt niet be�nvloedt. 364 00:37:28,720 --> 00:37:33,886 Morris, eens terug bevorder ik je. - Ja, sir. 365 00:37:34,000 --> 00:37:37,846 Maar de keuken heeft niet hetzelfde vermogen als het schip. 366 00:37:38,000 --> 00:37:42,642 Klopt, maar we krijgen 30 seconden spanning voor het opbrandt. 367 00:37:42,760 --> 00:37:49,060 Dan koken we op open vuur. - Oke, oke. We testen. 368 00:37:49,720 --> 00:37:52,291 Start. 369 00:37:57,760 --> 00:38:04,060 Goed gedaan. Cheng, zet de stroom niet aan voor ik het zeg. Begrepen? 370 00:38:04,560 --> 00:38:10,363 Onze mariniers moeten veilig zijn. - Oke, laat het het water in. Ga. 371 00:38:47,480 --> 00:38:51,121 Status? - Het komt dichter, sir. 372 00:38:51,240 --> 00:38:54,483 Cheng, klaar? - Ik wacht op je orders. 373 00:38:54,600 --> 00:38:59,891 Jameson? - Klaar, sir. We braden die hufter. 374 00:39:00,000 --> 00:39:04,642 Vallier, informeerde je Lynch? - Ja, sir. 375 00:39:04,760 --> 00:39:08,048 Op jullie plaats. Hier gaan we. 376 00:39:08,160 --> 00:39:13,121 Nieuw bericht. "Wees klaar. Jullie merken wanneer jullie kans is." 377 00:39:13,240 --> 00:39:18,167 Bedankt, Munoz. - Mansfield. Hou vast. 'T Wordt wild. 378 00:39:18,280 --> 00:39:21,682 Wat gaan we doen? Eruit rijden? 379 00:39:21,800 --> 00:39:23,962 Dat is precies wat we gaan doen. 380 00:39:27,000 --> 00:39:29,731 Hij zit recht onder ons, sir. 381 00:39:32,720 --> 00:39:36,964 Daar. - Nu. Geef me alles wat ze heeft. 382 00:39:38,160 --> 00:39:41,562 Geef me alles wat ze heeft. 383 00:39:41,680 --> 00:39:43,967 Kom op. 384 00:39:49,320 --> 00:39:51,971 Alles wat ze heeft. 385 00:39:52,080 --> 00:39:57,769 Zien we al twee voorwerpen? - Nog niet, maar we botsen gauw. 386 00:40:13,360 --> 00:40:16,284 Zo vaar je. 387 00:40:22,280 --> 00:40:27,650 Sir, ik zie ze op het echolood. Ik zie twee aparte voorwerpen. 388 00:40:31,560 --> 00:40:33,130 Daar. 389 00:40:39,120 --> 00:40:43,523 Welkom terug. Jullie haalden het. - Ook leuk jou te zien, Burkhead. 390 00:40:43,640 --> 00:40:46,610 Is dat onze lift? - Ja, mevrouw. 391 00:40:50,600 --> 00:40:53,570 We hebben ze. 392 00:40:55,680 --> 00:40:58,684 Goed gewerkt, maar het is nog niet voorbij. 393 00:40:58,800 --> 00:41:03,840 Cheng. Als iedereen aan boord is, braden jullie hem, begrepen? 394 00:41:06,600 --> 00:41:08,762 Burkhead. 395 00:41:14,160 --> 00:41:18,688 Oke, het is tijd. Wat er ook gebeurt, we halen onze mariniers binnen. 396 00:41:26,080 --> 00:41:29,368 Man overboord. 397 00:41:33,680 --> 00:41:36,570 Twee in het water. Haal het touw. 398 00:41:57,400 --> 00:42:02,008 Ze is boven. Zijn ze in veiligheid? - Cheng, ben je klaar? 399 00:42:02,120 --> 00:42:04,009 Wacht op orders. 400 00:42:16,520 --> 00:42:19,967 Ze zijn veilig. - Zet aan. 401 00:42:45,840 --> 00:42:47,968 Zet uit. 402 00:42:54,600 --> 00:42:56,284 Mansfield. 403 00:43:06,720 --> 00:43:10,850 Snijd de kabel door. Snijd de kabel door. 404 00:44:16,440 --> 00:44:20,604 Een priv�suite voor Ivanov. - Je spreekt het verkeerd uit. 405 00:44:20,720 --> 00:44:24,884 En het is kapitein Ivanov. - We gaan elkaar goed leren kennen. 406 00:44:28,240 --> 00:44:32,131 Het feest is voorbij, vrienden. - Sir, we moeten Popov verhoren. 407 00:44:32,240 --> 00:44:36,450 Ik wil Ivanov eerst verhoren. - Ze heeft informatie over de missie. 408 00:44:36,560 --> 00:44:39,848 Over wat ze daar beneden deden. Ze is bang. 409 00:44:40,000 --> 00:44:44,449 Ik kan haar doen praten. - Ik hoor je. Ik spreek Amerikaans. 410 00:44:44,560 --> 00:44:46,688 Ben je dat vergeten? 411 00:44:46,800 --> 00:44:50,771 We verhoren Popov, maar we nemen Ivanov eerst. 412 00:44:50,880 --> 00:44:53,963 Jameson, breng ze binnen. Ik kom zo. 413 00:44:54,040 --> 00:44:56,611 Lynch, volg me. 414 00:45:01,560 --> 00:45:06,487 Hoever staan we? - De boot wordt aan boord gehaald 415 00:45:06,600 --> 00:45:11,162 De valstrik verbruikte veel stroom. Ik kreeg de communicatie weer aan. 416 00:45:11,280 --> 00:45:16,730 Goed. Stuurden jullie het bericht? - Ja, maar we krijgen niet snel hulp. 417 00:45:16,840 --> 00:45:23,140 Tuurlijk niet. Hoe is 't met de haai? - Hij bijt niet, zegt het echolood.. 418 00:45:25,720 --> 00:45:29,964 Cheng, als hij terugkomt wil ik een plan. 419 00:45:30,080 --> 00:45:34,961 Lynch, bewaak de brug. Jameson en ik verhoren Ivanov. 420 00:45:35,080 --> 00:45:39,688 Sir... - Commandant, u stierf bijna. 421 00:45:39,800 --> 00:45:43,771 Haal diep adem en wees dankbaar dat u leeft. 422 00:45:43,880 --> 00:45:47,885 Ga je wassen en bewaak de brug. - Ja, sir. 423 00:45:48,000 --> 00:45:51,402 Ik ben gauw terug. Ga. 424 00:46:07,640 --> 00:46:11,042 Maak de kamer leeg. - Ja, sir. 425 00:46:13,320 --> 00:46:14,890 Ga naar buiten. 426 00:46:24,280 --> 00:46:30,481 Nou, commandant Lynch zegt dat je geheim onderzoek uitvoerde. 427 00:46:31,640 --> 00:46:37,940 Geheim? Nee. Ik ben onderzoeker. We hebben geen geheimen. 428 00:46:38,160 --> 00:46:42,006 Ik heb het gehoord, maar toch vraag ik het: 429 00:46:42,120 --> 00:46:48,162 Waarom wordt een van Ruslands beste kapiteinen onderzoeker? 430 00:46:48,280 --> 00:46:53,002 Kom op, Victor. Jullie moesten weten dat wij het wisten. 431 00:46:53,120 --> 00:46:57,284 Hoezo? Jullie zijn zo dom. 432 00:46:57,400 --> 00:46:59,767 Je hebt me door, kapitein. 433 00:46:59,880 --> 00:47:02,884 We zijn niet zo dom als jullie denken. 434 00:47:03,000 --> 00:47:06,641 Praat je Russisch? - Ben je verrast? 435 00:47:06,760 --> 00:47:10,082 Ik vraag het opnieuw, mijn geduld is op: 436 00:47:10,200 --> 00:47:14,965 wat deden jullie daar? Wilden jullie de communicatiekabel afluisteren? 437 00:47:15,040 --> 00:47:17,566 We gingen walvissen bestuderen. 438 00:47:17,680 --> 00:47:23,980 Ontdekken we dat jullie geallieerden saboteerden, komen er gevolgen. 439 00:47:24,160 --> 00:47:29,371 Is dat wat je denkt? Denkt je dat jullie president een krimp geeft? 440 00:47:29,480 --> 00:47:33,565 Je overschat de intelligentie van je huidige leider. 441 00:47:33,680 --> 00:47:39,642 Waarom zijn Russen zo arrogant? - Waarom zijn Amerikanen varkens? 442 00:47:39,760 --> 00:47:44,243 Weet je, kapitein Streeper... In mijn land... 443 00:47:44,360 --> 00:47:50,003 We zijn niet in je land, maar op mijn schip. Jameson schiet zo. 444 00:47:51,760 --> 00:47:56,448 Ik denk dat jullie de communicatiekabel afluisterden- 445 00:47:56,560 --> 00:48:01,248 - en toen jullie daar boorden, wekten jullie een duivels monster. 446 00:48:01,360 --> 00:48:07,242 Het probleem is dat je betrapt werd. Jullie zijn de mensheids vijand. 447 00:48:07,360 --> 00:48:11,206 Het Kremlin zal misnoegd zijn met zulke negatieve aandacht. 448 00:48:11,320 --> 00:48:14,767 Ik vraag je nog een keer: 449 00:48:17,720 --> 00:48:20,405 wat deden jullie daar beneden? 450 00:48:22,000 --> 00:48:25,482 Ik hou van walvissen. 451 00:48:34,640 --> 00:48:37,086 Sta op. 452 00:48:37,200 --> 00:48:40,363 Vooruit. 453 00:48:40,480 --> 00:48:45,691 Motor. Wat weten ze? - Zwijg, anders doe ik je zwijgen. 454 00:48:45,800 --> 00:48:47,962 Maak het gezellig voor de kapitein. 455 00:48:48,080 --> 00:48:52,324 Ga zitten, juffrouw Popov. 456 00:48:55,000 --> 00:48:58,561 Dit is belangrijk, en wees eerlijk tegen me. 457 00:48:58,680 --> 00:49:04,961 Volgens de commandant kan u ons info geven die uw kapitein weigert. 458 00:49:05,040 --> 00:49:08,089 Ik begrijp het. 459 00:49:08,200 --> 00:49:13,604 Wat deden jullie daar? - Dat kan ik niet onthullen, kapitein. 460 00:49:13,720 --> 00:49:18,009 Ik heb het leven van mijn mariniers geriskeerd om jullie te redden 461 00:49:18,120 --> 00:49:22,887 en een vreselijk monster ontmoet. U kan tenminste eerlijk zijn. 462 00:49:28,920 --> 00:49:33,448 Als u vraagt waarom we daar waren... 463 00:49:34,520 --> 00:49:37,649 dan weet u het al. 464 00:49:37,760 --> 00:49:40,764 De kabel. 465 00:49:40,880 --> 00:49:44,441 Beseft u welke woede uw land op de hals haalt... 466 00:49:44,560 --> 00:49:50,408 Dat is niet mijn besluit. Ik ben allereerst een Russisch soldate. 467 00:49:50,520 --> 00:49:55,003 Zelfs al ben ik wetenschapper. - Dat is geen excuus om... 468 00:49:55,120 --> 00:50:00,411 wat is mijn optie? Nee zeggen? Nee zeggen tegen de president? 469 00:50:00,520 --> 00:50:03,046 Nee, ik denk het niet. 470 00:50:03,160 --> 00:50:07,961 Wat wilt u weten, kapitein? Ik wil hier niet sterven. 471 00:50:08,040 --> 00:50:13,649 Wat zochten jullie in de kabel? 472 00:50:17,440 --> 00:50:22,685 Het gevaarlijkste wat de vijand heeft, kapitein 473 00:50:22,800 --> 00:50:26,088 is zijn geheimen. 474 00:50:26,200 --> 00:50:28,680 We waren op zoek naar geheimen. 475 00:50:30,400 --> 00:50:35,008 Sir, heeft u tijd? - Oke. 476 00:50:35,120 --> 00:50:39,523 Neem me niet kwalijk. - De haai is er nog steeds. 477 00:50:39,640 --> 00:50:42,530 Ik wil hier niet sterven, kapitein. 478 00:50:42,640 --> 00:50:48,940 De haai is even dood als je vrijheid. Het wordt een lange terugreis. 479 00:50:51,760 --> 00:50:55,970 We zijn nog steeds vijanden, kapitein. 480 00:51:00,320 --> 00:51:05,247 MIDDEN VAN DE STILLE OCEAAN BUITEN DE KUST VAN HAWAII 481 00:51:05,360 --> 00:51:08,125 Hier is goed. 482 00:51:15,880 --> 00:51:19,487 Jeetje. Dit is het leven. 483 00:51:19,600 --> 00:51:22,206 Proost. 484 00:52:06,800 --> 00:52:12,011 Ik hoop dat het belangrijk is. - Ik heb een oplossing voor de haai. 485 00:52:12,120 --> 00:52:16,808 Is dat een ontsteker? - Ja. De haai wil naar de boot. 486 00:52:16,920 --> 00:52:22,290 Vullen we ze met springstof, kunnen we de haai erin lokken en opblazen. 487 00:52:22,400 --> 00:52:27,691 Veranderde je een duikboot van twee miljoen dollar in een bom? 488 00:52:27,800 --> 00:52:34,100 Ik gebruikte al onze reservedelen. Ik kan 60 meter reikwijdte halen. 489 00:52:34,240 --> 00:52:39,280 Dat is in elk geval niet 10. - 10 zou slecht zijn. 490 00:52:40,640 --> 00:52:45,282 Oke. Als dat het beste is wat hebben. 491 00:52:46,520 --> 00:52:51,970 Een slecht plan is ook een plan. - Ja. Ik vul de brandstof bij, sir. 492 00:53:04,520 --> 00:53:10,323 Haal hem binnen. - Uiteraard, kapitein. 493 00:53:28,000 --> 00:53:30,241 Wat was dat? 494 00:53:33,720 --> 00:53:37,008 Gebeurt er iets? 495 00:53:37,120 --> 00:53:40,203 Verdomme. 496 00:53:40,320 --> 00:53:42,288 Kom op. 497 00:53:47,000 --> 00:53:48,206 Serieus? 498 00:54:25,520 --> 00:54:29,525 Kapitein op de brug. - Rust. 499 00:54:29,640 --> 00:54:32,371 Kwam u iets te weten? 500 00:54:32,480 --> 00:54:37,088 Popov gaf dat van de kabel toe. Ze Wilden de vijands geheimen weten. 501 00:54:37,200 --> 00:54:40,965 Zei ze iets over de haaien? - Alleen dat ze niet Wilde sterven. 502 00:54:41,040 --> 00:54:45,762 Dus ze boorden in de kabel? - Dat is hun probleem. 503 00:54:45,880 --> 00:54:50,044 Hoe gaat het met het schip? - Munoz werkt eraan. 504 00:54:50,160 --> 00:54:54,165 Sir. - wat is er? 505 00:54:54,280 --> 00:54:56,726 Hij is terug. 506 00:54:59,720 --> 00:55:04,089 De haai zwemt rond het schip. - Waar is hij naar op weg? 507 00:55:08,360 --> 00:55:13,400 Vallier, waar ontdekten we het signaal? Oke. 508 00:55:13,520 --> 00:55:16,285 We vonden de duikboot hier. 509 00:55:16,400 --> 00:55:21,964 Gezien we stroomafwaarts gaan moeten we ongeveer hier zijn. 510 00:55:22,040 --> 00:55:24,122 Dat klopt. 511 00:55:24,240 --> 00:55:29,804 De haai zwemt in een hoek van 45 graden ten noordoosten van ons. 512 00:55:33,920 --> 00:55:40,220 Nee... - Help Cheng met de duikerklok. 513 00:55:40,440 --> 00:55:46,607 Ik weet het, maar het is onze enige kans. Jij kent het. Ik heb je nodig. 514 00:55:48,520 --> 00:55:50,488 Ja, sir. 515 00:55:52,560 --> 00:55:57,851 Ga naar de machinekamer en zet de motor aan. 516 00:56:06,680 --> 00:56:11,083 Is het gelukt? Proberen we opnieuw? Klaar? 517 00:56:12,320 --> 00:56:15,085 Verdomme. Wat is dat? 518 00:56:24,880 --> 00:56:30,683 Wat is dat geluid? Waar komt het vandaan? 519 00:56:30,800 --> 00:56:35,522 Geef me wat tijd... ik denk... 520 00:56:35,640 --> 00:56:37,768 Het komt van het schip, sir. 521 00:56:44,280 --> 00:56:49,411 Sir. Hij is terug. De haai. - wat bedoel je daarmee? 522 00:56:49,520 --> 00:56:53,605 Hij verdween nooit. - Je zei dat ie verdween op de radar. 523 00:56:57,880 --> 00:57:04,001 Bel alle takken van het leger. We Worden aangevallen. 524 00:57:05,840 --> 00:57:09,561 USS Shaw vraagt om onmiddellijke hulp. 525 00:57:13,320 --> 00:57:16,961 Hier gaan we. Positioneren. Daar. 526 00:57:17,080 --> 00:57:20,687 Let op. Positioneren. 527 00:57:20,800 --> 00:57:24,521 Ga daar staan. - Let goed op. 528 00:57:24,640 --> 00:57:27,689 Aan bakboord, 180 meter weg. Vuur. 529 00:57:49,280 --> 00:57:53,126 Burkhead. Het grote kanon. - Begrepen. 530 00:58:04,280 --> 00:58:05,850 Hergroeperen. 531 00:58:07,560 --> 00:58:09,608 Pak aan, klootzak. 532 00:58:40,840 --> 00:58:42,604 Vuur. 533 00:59:17,360 --> 00:59:21,965 Was dat alles? - Ja. 534 00:59:22,040 --> 00:59:24,361 Ik moet de ontsteker halen. 535 00:59:59,600 --> 01:00:01,887 Wapens neer. 536 01:00:07,360 --> 01:00:10,250 Het werkt niet. 537 01:00:38,080 --> 01:00:41,766 Munoz'. Zet het uh'. De haai wordt gek. 538 01:00:41,880 --> 01:00:46,408 Ja, sir. - Zet het uit. 539 01:00:52,400 --> 01:00:57,645 Sir, de Russen zijn ontsnapt. - Oke. Ga. 540 01:00:57,760 --> 01:01:00,445 Jameson. Naar het arrestlokaal. 541 01:01:15,000 --> 01:01:19,722 Hallo, commandant. Fijn u weer te zien. 542 01:01:19,840 --> 01:01:24,084 Wat heb je gedaan? - Kijk even. 543 01:01:28,000 --> 01:01:34,087 Idioot. - Snel om te oordelen. Dat was slim. 544 01:01:34,200 --> 01:01:38,569 Jullie nemen ons niet mee naar je land om een voorbeeld te stellen. 545 01:01:38,680 --> 01:01:42,366 Oh ja? Jullie zorgen er net voor dat iedereen gaat sterven. 546 01:01:42,480 --> 01:01:47,202 Kapitein, de andere heeft de ontsteker. 547 01:01:47,320 --> 01:01:52,486 Jij. Gooi hem overboord. Nu. - Nee. 548 01:01:52,600 --> 01:01:56,207 Doe het nu, of we vermoorden jullie. 549 01:01:56,320 --> 01:01:58,049 Doe het. 550 01:02:08,880 --> 01:02:14,171 Flinke meid. Jammer dat we elkaar niet beter leerden kennen. 551 01:02:14,280 --> 01:02:19,684 Ik heb van onze tijd samen genoten, maar nu moeten we de boot nemen. 552 01:02:19,800 --> 01:02:24,522 Jullie mogen alleen tegen de grote vis vechten. 553 01:02:24,640 --> 01:02:26,802 Kom op. 554 01:02:34,000 --> 01:02:37,527 Je gaat nergens heen, "Rode Oktober". 555 01:02:37,640 --> 01:02:43,761 Luitenant, laat de kapitein z'n wapen niet vallen op "een" mag u schieten. 556 01:02:57,600 --> 01:02:59,841 Kapitein, dek mijn rug. 557 01:03:04,200 --> 01:03:08,091 Verzeker het dek. 558 01:03:08,200 --> 01:03:11,443 Burkhead, verzeker de brug. - Ja, sir. 559 01:03:19,640 --> 01:03:21,130 Verdomme. 560 01:03:22,640 --> 01:03:26,690 Ik begrijp het, sir. Bedankt, sir. 561 01:03:26,800 --> 01:03:29,201 Het Pentagon wil zich niet mengen. 562 01:03:29,320 --> 01:03:35,521 Wat? Weten ze wat we doen? - Ja. Hun oplossingen zijn niets. 563 01:03:35,640 --> 01:03:39,281 Dit vind je ook vast niets. Lvanov is gewapend. 564 01:03:39,400 --> 01:03:44,247 Hij liet de boot neer en dwong Cheng de ontsteker weg te gooien. 565 01:03:45,320 --> 01:03:49,882 Nog iets? - De haai at de boot op. 566 01:03:51,360 --> 01:03:56,605 Kunnen we een ontsteker maken? - In theorie. Vind ik delen, denk ik... 567 01:03:56,720 --> 01:04:00,008 Denk je? - Zal ik, sir. 568 01:04:00,120 --> 01:04:03,283 Iederen rekent op je. 569 01:04:04,800 --> 01:04:08,247 Wat doen we? - Ik weet het niet, sir. 570 01:04:08,360 --> 01:04:12,160 Sir, ik wil de brug afsluiten. - Goedgekeurd. 571 01:04:43,520 --> 01:04:48,208 Waar is hij? - Wie? 572 01:04:52,400 --> 01:04:56,200 Vaarwel, domme Amerikaan. 573 01:05:46,480 --> 01:05:51,520 Jameson, breng verslag uit. Jameson. 574 01:05:53,600 --> 01:05:57,650 Sir, Jameson is neergeschoten. De Russen zijn van het schip. 575 01:05:57,760 --> 01:06:02,322 Burkhead, ga naar beneden en ga na wat er gebeurd is. 576 01:06:06,520 --> 01:06:11,965 Wat doen we, sir? - Dat mag Cheng vertellen. 577 01:06:12,040 --> 01:06:15,806 Werkt het? - Ik denk... Ja, zeker. 578 01:06:15,920 --> 01:06:21,006 Er is maar een probleem. Hij heeft korte reikwijdte. 579 01:06:21,120 --> 01:06:24,727 Zes meter, sir. - Zes meter? 580 01:06:24,840 --> 01:06:28,686 Zei je zes meter? - Dat is niet drie. 581 01:06:28,800 --> 01:06:32,566 Dat is niet genoeg. Er mag niemand meer naar beneden. 582 01:06:32,680 --> 01:06:37,811 Commandant. - Laat ons even alleen, bedankt. 583 01:06:39,520 --> 01:06:44,048 Het spijt me, ik wil niemand meer verliezen. Dit zou een simpele... 584 01:06:44,160 --> 01:06:46,965 Kijk naar me. 585 01:06:47,040 --> 01:06:50,726 Ooit word je een geweldig kapitein. - Bedankt, sir... 586 01:06:50,840 --> 01:06:54,561 Jammer genoeg is dat vandaag. 587 01:06:54,680 --> 01:06:58,207 Iederen wordt ge�vacueerd onder jouw bevel. 588 01:06:58,320 --> 01:07:03,201 Dit is een zelfmoordmissie. - De haai grijpt 't schip. Red de rest. 589 01:07:03,320 --> 01:07:07,769 Ik pak de haai. Vind de admiraal. - U hoeft dit niet te doen. 590 01:07:07,880 --> 01:07:12,966 De kapitein gaat onder met 't schip. Ooit snap je het. Volg je orders. 591 01:07:15,520 --> 01:07:21,820 Lynch, jou zien groeien is een van mijn grootste prestaties. 592 01:07:23,880 --> 01:07:27,248 Bedankt, sir. - Ga. 593 01:08:08,600 --> 01:08:11,843 Luister, ik zeg het maar een keer. 594 01:08:13,240 --> 01:08:16,210 We hebben betere dagen gekend. 595 01:08:16,320 --> 01:08:21,724 We verloren broeders en zusters vandaag, maar redden er ook. 596 01:08:21,840 --> 01:08:25,811 We belandden middenin een mogelijke Internationale crisis. 597 01:08:25,920 --> 01:08:30,289 We ontmoetten een monster dat al miljoenen jaren was uitgestorven. 598 01:08:30,400 --> 01:08:35,440 Ze willen ons verslaan, maar dat laten we niet gebeuren. 599 01:08:35,560 --> 01:08:39,690 Want wij zijn de Amerikaanse marine. Wij geven nooit op. 600 01:08:39,800 --> 01:08:45,965 En wij geven ons nooit over. Vandaag niet, morgen niet. Nooit. 601 01:08:46,040 --> 01:08:49,601 We overleven. 602 01:08:49,720 --> 01:08:54,681 We zagen nooit eerder zoiets, niet in deze wateren. 603 01:08:54,800 --> 01:09:00,170 Ik kondig jullie onmiddellijke evacuatie af onder Lynch. 604 01:09:00,280 --> 01:09:05,207 Zij zorgt ervoor dat jullie allemaal veilig thuiskomen. 605 01:09:05,320 --> 01:09:10,963 Het monster wil ons neerhalen. Dan laten we het proberen. 606 01:09:11,080 --> 01:09:14,163 We blazen het in stukken op. 607 01:09:14,280 --> 01:09:18,888 We maken deel uit van het beste leger uit de geschiedenis. 608 01:09:19,000 --> 01:09:22,322 Het Amerikaanse leger. Hoe-ra. 609 01:09:24,120 --> 01:09:28,091 Het was een eer om legerdienst te doen met jullie. 610 01:09:28,200 --> 01:09:33,965 Elk van jullie vertegenwoordigt onze vlag, de vlag van de vrijheid. 611 01:09:34,040 --> 01:09:39,001 In moeilijke tijden moeten jullie denken aan onze basisprincipes. 612 01:09:39,120 --> 01:09:45,420 Onze waarden: Eer, moed en toewijding. Zo doet de marine het. 613 01:09:47,400 --> 01:09:50,688 Goed gezeild, dames en heren. 614 01:09:50,800 --> 01:09:53,963 Ga. 615 01:10:20,680 --> 01:10:26,980 Treadwell, ga aan boord van de reddingsboot en verlaat het schip. 616 01:10:27,560 --> 01:10:31,246 Geef me dit. 617 01:10:31,360 --> 01:10:36,082 Zorg voor jezelf, oke? Je mag gaan. 618 01:10:52,520 --> 01:10:57,765 Iederen is klaar, sir. - Goed. 619 01:10:57,880 --> 01:11:02,249 We hebben de machinekamer voorbereid, sir. U kunt zeggen dat... 620 01:11:02,360 --> 01:11:05,807 Ik weet het. Ga. 621 01:11:05,920 --> 01:11:10,960 Ga naar de reddingsboot. - Ja, sir. 622 01:13:17,040 --> 01:13:20,044 Commandant. 623 01:13:32,280 --> 01:13:34,886 Waar ga je heen, kapitein? 624 01:13:42,520 --> 01:13:47,765 Kom op, kapitein. We gaan het niet langer laten duren. 625 01:13:47,880 --> 01:13:52,647 Ivanov, je weet dat ik de motor moet aanzetten. 626 01:14:10,400 --> 01:14:15,486 Vergeet mijn missie niet, kapitein. - Je hebt geen missie, Ivanov. 627 01:14:29,280 --> 01:14:32,011 Hallo, commandant. - wat heb je gedaan? 628 01:14:32,120 --> 01:14:34,441 Niets. 629 01:16:58,640 --> 01:17:03,009 Kom tevoorschijn. Hufter. 630 01:17:53,400 --> 01:17:57,371 Eerlijk, sir. U was een echte filmheld. 631 01:17:57,480 --> 01:18:03,681 Daar heb je gelijk in. Streeper, je moet van deze boot af. 632 01:18:03,800 --> 01:18:07,771 De kapitein zinkt met zijn schip. U leerde me dat. 633 01:18:07,880 --> 01:18:10,281 Ja, nu mag je dat vergeten. 634 01:18:10,400 --> 01:18:14,325 Dit is eigenlijk mijn schip. - wat doe je hier? 635 01:18:14,440 --> 01:18:18,843 Geen tijd. Jullie moeten het dek op. - Niets van. 636 01:18:19,000 --> 01:18:23,050 Ik ben klaar. - Lynch, breng hem naar de boot. 637 01:18:23,160 --> 01:18:28,963 Ga aan boord van de boot en red jezelf. Worden jullie martelaars? 638 01:18:29,080 --> 01:18:31,765 De mariniers hebben jullie nodig. 639 01:18:31,880 --> 01:18:37,364 Neem mijn laatste kans op eer in mijn leven niet af. 640 01:18:37,480 --> 01:18:41,087 Jullie zijn van jullie taak ontheven, ziezo. 641 01:18:41,200 --> 01:18:43,771 Sir, hij gaf me het bevel. 642 01:18:46,320 --> 01:18:50,370 Veel succes allebei. Verlaat het schip. 643 01:18:50,480 --> 01:18:53,086 Ja, sir. 644 01:18:58,560 --> 01:19:03,566 Sir, u moet minstens zes meter weg zijn voor het werkt. 645 01:19:03,680 --> 01:19:08,402 Maak het contact los en activeer het geluid om de haai te lokken. 646 01:19:08,520 --> 01:19:14,129 Hij zal makkelijk te lokken zijn. Zes meter moet geen probleem zijn. 647 01:19:14,240 --> 01:19:17,767 Sir, staat u me toe? 648 01:19:17,880 --> 01:19:24,180 Mijn hele carri�re is uw verdienste. Het was een eer om u te dienen. 649 01:19:24,520 --> 01:19:29,401 Je was een goed bevelhebber. Ga nu, verdorie. 650 01:19:29,520 --> 01:19:34,128 Bedankt voor alles. - Graag gedaan. 651 01:20:44,640 --> 01:20:47,041 Hallo, grote jongen. 652 01:20:47,160 --> 01:20:51,643 Weet je, mijn vrouw zeurt dat ik moet stoppen met roken. 653 01:20:51,760 --> 01:20:55,321 Misschien is het nu wel tijd? 654 01:20:55,440 --> 01:20:58,603 Wat vind je? 655 01:21:06,560 --> 01:21:08,369 Vaarwel. 656 01:21:47,520 --> 01:21:50,490 Bedankt, admiraal. 657 01:22:01,480 --> 01:22:07,123 Vertaling: Jenne Maes Ordiovision 54502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.