Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,601 --> 00:00:03,762
FEMALE NARRATOR: Tonight on Murder, She Wrote.
2
00:00:03,837 --> 00:00:07,238
I am tired of Koji running around the world with this racing team!
3
00:00:07,307 --> 00:00:08,365
(TIRES SCREECHING)
4
00:00:08,441 --> 00:00:09,806
Even if it came out that his sister
5
00:00:09,876 --> 00:00:12,003
was romantically involved with a foreigner?
6
00:00:12,078 --> 00:00:14,911
I don't want you to disgrace yourself with your gaijin.
7
00:00:14,981 --> 00:00:16,915
It's intolerant and stupid.
8
00:00:16,983 --> 00:00:18,314
Don't you ever relax?
9
00:00:18,385 --> 00:00:19,682
(MEN GRUNTING)
10
00:00:19,753 --> 00:00:21,983
All Koji cares about is winning Grand Prix races.
11
00:00:22,055 --> 00:00:23,852
Father, I'm not qualified.
12
00:00:23,923 --> 00:00:25,390
You will become qualified.
13
00:00:25,458 --> 00:00:29,292
He might know enough about motorcycle engines to have sabotaged one.
14
00:01:37,697 --> 00:01:38,755
TV ANNOUNCER: They're about to begin
15
00:01:38,832 --> 00:01:41,767
the sixth annualGolden Grand Prix.
16
00:01:41,835 --> 00:01:44,133
The green flag is dropped,and we're offto a nice clean start.
17
00:01:44,204 --> 00:01:46,229
KOJl: Nobody was going to beat Rick that day.
18
00:01:46,306 --> 00:01:49,605
ANNOUNCER: Coming intothe first turn number 24,Brandon Muir, is leading,
19
00:01:49,676 --> 00:01:52,304
followed closelyby number 97, Rick Walsh,
20
00:01:52,378 --> 00:01:56,747
on his father's, Mac Walsh's,personally tuned500cc GP bike.
21
00:01:56,816 --> 00:01:59,979
Oh, my! Rick has justtaken Brandonon the inside turn.
22
00:02:00,053 --> 00:02:02,317
Right then is when I knew this good old bro
23
00:02:02,388 --> 00:02:04,219
was gonna ride for Team Hitaki.
24
00:02:04,290 --> 00:02:06,690
RICK: That's not the only reason I came to Japan.
25
00:02:06,759 --> 00:02:08,727
Both menare racing to insuretheir sponsor's ride...
26
00:02:08,795 --> 00:02:10,023
(PHONE RINGING)
27
00:02:14,934 --> 00:02:16,629
Yeah, hello. WOMAN: Koji, please.
28
00:02:16,703 --> 00:02:18,432
Yeah, he's right here. Koji.
29
00:02:21,307 --> 00:02:22,331
Koji here.
30
00:02:22,408 --> 00:02:23,739
(WOMAN SPEAKING JAPANESE)
31
00:02:23,843 --> 00:02:26,311
Is that bike one of your dad's designs?
32
00:02:26,379 --> 00:02:29,644
Yeah, that's right. It's a Mac Walsh all the way.
33
00:02:29,716 --> 00:02:31,707
It's the last one he built from the road up.
34
00:02:32,252 --> 00:02:35,312
You know, Rick, we've actually gotta go. Jess is waiting.
35
00:02:36,156 --> 00:02:37,248
Yeah.
36
00:02:38,291 --> 00:02:39,952
KOJl: Yeah, I'll tell him.
37
00:02:40,026 --> 00:02:42,392
Hey, Rick, engineering's scheduled a demo
38
00:02:42,462 --> 00:02:43,895
for your new fuel injection design.
39
00:02:43,963 --> 00:02:44,987
Hey, that's great.
40
00:02:45,064 --> 00:02:46,429
Day after tomorrow.
41
00:02:46,499 --> 00:02:48,899
I can't do it, Koji. You know it's still glitched.
42
00:02:49,335 --> 00:02:50,632
I'm sorry, pal.
43
00:02:50,703 --> 00:02:53,001
They've set a cut-off for designs of the new model.
44
00:02:53,072 --> 00:02:54,699
Unglitch it or forget it.
45
00:02:56,843 --> 00:02:58,435
I'll walk you to your car.
46
00:03:23,236 --> 00:03:24,362
(CAR LOCK BEEPING)
47
00:03:26,506 --> 00:03:29,270
Jess is going to be really disappointed that you can't make it.
48
00:03:29,342 --> 00:03:31,367
So am I, but you heard Koji.
49
00:03:31,444 --> 00:03:34,777
Just tell her I'm, uh, real sorry and that I'll see her tomorrow.
50
00:03:36,382 --> 00:03:37,872
MIKO: Call me later, okay?
51
00:03:44,824 --> 00:03:46,121
(CAR ENGINE STARTING)
52
00:04:00,273 --> 00:04:05,438
Hey! I always wanted a Hitaki Grand Prix.
53
00:04:05,511 --> 00:04:06,569
(CHUCKLES)
54
00:04:06,980 --> 00:04:08,413
See your friendly dealer, pal.
55
00:04:08,481 --> 00:04:09,743
Wrong answer.
56
00:04:09,816 --> 00:04:11,044
(MEN GRUNTING)
57
00:04:12,585 --> 00:04:13,643
Rick!
58
00:04:14,587 --> 00:04:15,576
(GRUNTING CONTINUES)
59
00:04:15,922 --> 00:04:18,550
Get off him! Get outta here!
60
00:04:21,794 --> 00:04:23,125
(GROANING)
61
00:04:23,796 --> 00:04:25,093
(BIKE ENGINES ROARING)
62
00:04:30,770 --> 00:04:33,295
You okay? Yeah, yeah. They wanted the bike.
63
00:04:35,808 --> 00:04:38,242
JESSICA: The pearls are matched, medium size.
64
00:04:38,311 --> 00:04:41,041
The necklace was 18 inches long with a gold clasp.
65
00:04:43,216 --> 00:04:45,446
It was an anniversary present from my husband.
66
00:04:45,518 --> 00:04:48,009
OTA: We'll do our best to retrieve it, Mrs. Fletcher.
67
00:04:48,087 --> 00:04:49,486
What else is missing?
68
00:04:49,555 --> 00:04:53,855
Well, a 35 millimeter camera, Penton model 1Q4.
69
00:04:53,926 --> 00:04:56,759
Pair of green jade earrings in a gold setting,
70
00:04:57,096 --> 00:05:00,463
and a Pentium laptop computer with an operating system
71
00:05:00,533 --> 00:05:02,524
that I was just getting the hang of.
72
00:05:02,602 --> 00:05:04,661
Obviously the thief knows his trade.
73
00:05:04,737 --> 00:05:06,227
(SPEAKING JAPANESE)
74
00:05:06,339 --> 00:05:08,102
Negative on fingerprints.
75
00:05:08,174 --> 00:05:10,608
How long will you be lecturing at the University, Mrs. Fletcher?
76
00:05:10,677 --> 00:05:13,271
Well, I planned to leave Osaka on Saturday morning.
77
00:05:13,379 --> 00:05:16,906
Regretfully, in my work, unlike yours, I cannot guarantee a happy ending.
78
00:05:17,650 --> 00:05:18,708
Oh, thank you, Inspector.
79
00:05:18,785 --> 00:05:20,548
If you think of anything else.
80
00:05:20,620 --> 00:05:21,678
Yes.
81
00:05:22,422 --> 00:05:23,446
Jessica!
82
00:05:23,523 --> 00:05:25,548
Oh, Miko.
83
00:05:25,625 --> 00:05:27,559
I'm so glad to see you.
84
00:05:27,627 --> 00:05:28,719
What happened?
85
00:05:28,795 --> 00:05:30,057
Well, I was robbed.
86
00:05:30,129 --> 00:05:31,187
Robbed?
87
00:05:31,264 --> 00:05:32,253
Well, my plane was late.
88
00:05:32,332 --> 00:05:34,493
And I didn't want to keep the students waiting for my first lecture,
89
00:05:34,567 --> 00:05:37,900
so I just dropped the bags off and went straight to the University.
90
00:05:38,404 --> 00:05:40,133
But there is a silver lining.
91
00:05:40,206 --> 00:05:43,403
The thief wasn't at all interested in your book.
92
00:05:43,476 --> 00:05:45,239
I'm not sure if I like that.
93
00:05:45,311 --> 00:05:49,577
Advanced copy. From the Heart by Miko Ishida.
94
00:05:49,882 --> 00:05:52,783
Haiku poetry translated by the author.
95
00:05:52,852 --> 00:05:55,150
With the help of J.B. Fletcher.
96
00:05:55,221 --> 00:05:56,381
What are you writing now?
97
00:05:57,290 --> 00:06:01,158
Oh, just, um, an outline for a contemporary novel.
98
00:06:01,627 --> 00:06:02,753
A love story.
99
00:06:03,363 --> 00:06:05,456
But, um, I don't have an ending yet.
100
00:06:10,970 --> 00:06:12,961
NOBU: My father's new office.
101
00:06:13,706 --> 00:06:14,866
I talked him into redoing it
102
00:06:14,941 --> 00:06:19,571
because, as my favorite professor at Harvard put it, eyewash pays off.
103
00:06:20,313 --> 00:06:21,746
Always has.
104
00:06:22,014 --> 00:06:23,481
He's moved the meeting up to tomorrow,
105
00:06:23,549 --> 00:06:25,608
so if you've made any changes in your proposal...
106
00:06:25,685 --> 00:06:27,744
Haven't changed a thing since you last saw it.
107
00:06:28,521 --> 00:06:32,116
Nobu, just so I don't tread on any rattlesnakes,
108
00:06:32,191 --> 00:06:35,354
how come your brother isn't second in command around here?
109
00:06:35,428 --> 00:06:38,363
Because all Koji cares about is winning Grand Prix races.
110
00:06:38,431 --> 00:06:39,625
(LAUGHS)
111
00:06:40,099 --> 00:06:41,566
And I mean to keep it that way.
112
00:06:42,201 --> 00:06:44,533
So you can get to be the next CEO.
113
00:06:44,904 --> 00:06:46,303
How'd you ever figure that out?
114
00:06:47,473 --> 00:06:49,373
Still, your father conducts himself
115
00:06:49,442 --> 00:06:54,004
like an old-time shogun, which means he would want his only son to take over.
116
00:06:54,647 --> 00:06:57,548
Well, what he wants and what he ends up with may be quite different.
117
00:06:58,451 --> 00:07:02,012
The first engineering reports on your DCI fuel system are good.
118
00:07:02,088 --> 00:07:04,716
Just include a copy of the specs with your proposal,
119
00:07:04,791 --> 00:07:06,554
and if we can get my father's approval
120
00:07:06,626 --> 00:07:08,355
we can lock it into the new model.
121
00:07:09,095 --> 00:07:11,029
I presume you have a patent pending?
122
00:07:12,064 --> 00:07:14,157
Nobu, don't you ever relax?
123
00:07:14,600 --> 00:07:16,067
Oh, I relax beautifully.
124
00:07:18,471 --> 00:07:20,837
But first, I do what needs to be done.
125
00:07:23,609 --> 00:07:25,634
How is your brother's political career going?
126
00:07:25,711 --> 00:07:29,579
Well, his campaign for Parliament is going nowhere.
127
00:07:29,649 --> 00:07:32,550
He's short of money and behind in the polls.
128
00:07:33,252 --> 00:07:35,117
But, um, I think he can still win.
129
00:07:37,290 --> 00:07:38,757
Even if it came out that his sister
130
00:07:38,825 --> 00:07:41,555
was romantically involved with a foreigner?
131
00:07:41,627 --> 00:07:43,857
A "gaijin", Yosuke would call him.
132
00:07:45,832 --> 00:07:48,665
TOMMY: Your little sister spends so much time at Walsh's apartment,
133
00:07:48,734 --> 00:07:50,099
it's her home away from home.
134
00:07:50,169 --> 00:07:51,227
YOSUKE: Careful, Tommy.
135
00:07:51,304 --> 00:07:54,501
Oh, come on, now. She's with him every chance she gets.
136
00:07:54,574 --> 00:07:56,439
They were headed to Rick Walsh's place.
137
00:07:56,509 --> 00:07:59,740
I ought to know. I followed her there enough times...
138
00:08:00,413 --> 00:08:02,142
...when she wasn't being chaperoned.
139
00:08:07,353 --> 00:08:12,381
Tommy, not so long ago, a man like you,
140
00:08:12,992 --> 00:08:15,552
using that tone to a man like myself,
141
00:08:16,395 --> 00:08:19,558
would have lost his head before he finished his sentence.
142
00:08:20,833 --> 00:08:22,130
Now, get out.
143
00:08:29,475 --> 00:08:31,534
Your mother gave me this last night in LA.
144
00:08:31,611 --> 00:08:32,942
She was going to FedEx it to you,
145
00:08:33,012 --> 00:08:34,445
and she decided I'd get here first.
146
00:08:34,514 --> 00:08:36,175
She just dropped it in my bag.
147
00:08:38,885 --> 00:08:41,012
RICK: I knew there had to be something like this around.
148
00:08:41,087 --> 00:08:42,577
Did she say where she found it?
149
00:08:42,655 --> 00:08:44,919
She was packing up your dad's clothes for goodwill
150
00:08:44,991 --> 00:08:46,219
and found it in a pants pocket.
151
00:08:46,292 --> 00:08:47,623
She thought it might be important.
152
00:08:47,693 --> 00:08:48,853
(KEYBOARD KEYS CLACKING)
153
00:08:49,428 --> 00:08:50,793
Lmportant?
154
00:08:50,863 --> 00:08:52,524
You know, this'll add a turbo boost
155
00:08:52,598 --> 00:08:54,623
that makes the whole thing super performance.
156
00:08:54,700 --> 00:08:57,168
Here, put this ice on your head.
157
00:08:57,236 --> 00:08:58,828
No, not now. Hang on. Now!
158
00:09:01,007 --> 00:09:02,634
She loves me. What can I say?
159
00:09:03,109 --> 00:09:04,838
You really should have called the police.
160
00:09:04,911 --> 00:09:06,003
What for?
161
00:09:06,078 --> 00:09:09,411
They didn't get my bike, and, uh, I just wanted to get back to work here.
162
00:09:09,482 --> 00:09:12,280
Rick, if the Bosozoku only wanted your bike,
163
00:09:12,351 --> 00:09:15,548
why didn't they just take it instead of going after you?
164
00:09:16,188 --> 00:09:19,919
You know, Miko and I were followed over here. I'm quite sure.
165
00:09:21,027 --> 00:09:22,654
MIKO: How dare you have me followed.
166
00:09:23,296 --> 00:09:26,459
My dear, you're my responsibility until you marry.
167
00:09:27,934 --> 00:09:29,959
I've made arrangements with Akira Hitaki,
168
00:09:30,036 --> 00:09:33,267
to discuss the formal announcement of your betrothal to Koji.
169
00:09:34,507 --> 00:09:37,374
Koji and I are just friends, and that's all we'll ever be.
170
00:09:38,844 --> 00:09:40,072
Miko,
171
00:09:41,080 --> 00:09:44,174
our father and the Hitakis signed a solemn contract
172
00:09:44,250 --> 00:09:46,810
at your birth, binding you to Koji.
173
00:09:47,653 --> 00:09:49,086
You're a fortunate young woman, Miko.
174
00:09:49,155 --> 00:09:53,216
(SCOFFS) It's not even the solemn contract you care about.
175
00:09:53,526 --> 00:09:56,086
It's the Hitaki money to finance your political career.
176
00:09:56,162 --> 00:09:57,925
No, my darling Miko, it's you.
177
00:09:57,997 --> 00:10:00,488
You've spent so much time abroad, you've lost your perspective.
178
00:10:01,500 --> 00:10:04,492
I don't want you to disgrace yourself with your gaijin.
179
00:10:04,570 --> 00:10:06,037
I hate that word.
180
00:10:06,105 --> 00:10:09,734
It's intolerant and stupid, and I hate you for using it.
181
00:10:09,809 --> 00:10:13,006
Miko, I'm head of this family
182
00:10:14,046 --> 00:10:15,911
and I'll do what I must for your welfare.
183
00:10:16,816 --> 00:10:18,647
Even lock you up if necessary.
184
00:10:19,518 --> 00:10:20,985
Nonsense.
185
00:10:22,688 --> 00:10:26,852
And the only way to keep me away from seeing Rick Walsh is to kill me.
186
00:10:28,828 --> 00:10:30,921
KOJl: Hey, Rick,how's it feel?
187
00:10:31,797 --> 00:10:33,594
RICK: Can't tell for suretill I open her up.
188
00:10:33,666 --> 00:10:35,031
(ENGINES ROARING)
189
00:10:36,335 --> 00:10:38,667
KOJl: Let's do it.Nakata's having fits.
190
00:10:39,772 --> 00:10:41,137
RICK: When we hit the curve.
191
00:10:42,675 --> 00:10:44,074
Lettin' her out now.
192
00:10:44,310 --> 00:10:45,402
Looking good.
193
00:10:46,012 --> 00:10:47,877
Ready, man.Here comes the turbo.
194
00:10:48,214 --> 00:10:49,579
(ENGINE ROARING)
195
00:10:49,949 --> 00:10:51,211
Oh, yeah!
196
00:10:53,452 --> 00:10:54,885
(TIRES SCREECHING)
197
00:11:01,127 --> 00:11:03,118
The turbo is great. A couple of more adjustments,
198
00:11:03,195 --> 00:11:04,890
I'll have her ready for the demo tomorrow.
199
00:11:06,699 --> 00:11:08,223
Never doubted it, pal.
200
00:11:12,471 --> 00:11:15,463
You have not completed your training exercises for today.
201
00:11:15,541 --> 00:11:17,270
Yeah, I know. Uh, look, Nakata,
202
00:11:17,343 --> 00:11:18,867
I was about to ask if you could let me off
203
00:11:18,944 --> 00:11:20,536
so I could finish the turbo boost.
204
00:11:20,613 --> 00:11:22,376
You're determined to be defiant.
205
00:11:22,448 --> 00:11:25,679
No, that's wrong. But I do have better things to do
206
00:11:25,751 --> 00:11:27,218
than circle the track for three hours.
207
00:11:27,286 --> 00:11:29,914
The disciplined riding, I demand, has a purpose.
208
00:11:29,989 --> 00:11:31,616
You must be at one with your machine.
209
00:11:31,691 --> 00:11:33,522
Yeah, I know all about it.
210
00:11:33,592 --> 00:11:37,585
Your disobedience in the presence of others is an affront I cannot ignore.
211
00:11:37,663 --> 00:11:41,429
Look, okay, I'm sorry. It wasn't meant to be an insult.
212
00:11:41,500 --> 00:11:44,628
I have no choice. You are suspended from Team Hitaki.
213
00:11:44,704 --> 00:11:46,296
KOJl: Like hell he is.
214
00:11:46,372 --> 00:11:49,830
I brought him to Hitaki because he knows how to win races.
215
00:11:50,176 --> 00:11:53,111
Work it out. You could learn from each other.
216
00:11:53,646 --> 00:11:54,908
No, Hitaki-san.
217
00:11:56,115 --> 00:11:59,573
Either you accept my decision, or my resignation.
218
00:12:04,523 --> 00:12:06,753
HITAKl: I am ashamed of you.
219
00:12:08,094 --> 00:12:11,928
Nakata has been a most faithful employee of this company
220
00:12:11,997 --> 00:12:13,294
for over 20 years.
221
00:12:13,365 --> 00:12:14,423
I didn't fire him.
222
00:12:14,500 --> 00:12:16,468
You made it impossible for him to continue.
223
00:12:16,535 --> 00:12:19,902
No, no, he did that. Nakata's old news.
224
00:12:20,206 --> 00:12:23,073
Rick's a tactician, and he's becoming quite a mechanic.
225
00:12:23,142 --> 00:12:25,406
He's coming up with gimmicks that'll take your eyes out.
226
00:12:25,478 --> 00:12:28,879
Father, I'm sure Koji can run Team Hitaki very well without Nakata.
227
00:12:28,948 --> 00:12:32,782
I am tired of Koji running around the world with this racing team!
228
00:12:33,986 --> 00:12:35,613
His duty is here.
229
00:12:35,688 --> 00:12:36,916
(INTERCOM BEEPING)
230
00:12:38,224 --> 00:12:39,521
(WOMAN SPEAKING JAPANESE)
231
00:12:39,592 --> 00:12:41,560
Yes, Mr. Dawson is expected.
232
00:12:42,762 --> 00:12:45,993
Now, I demand that you assume your responsibilities
233
00:12:46,065 --> 00:12:48,465
as the next leader of this company.
234
00:12:48,868 --> 00:12:50,062
(KNOCKING ON DOOR)
235
00:12:52,705 --> 00:12:54,969
Mr. Hitaki, it's good to see you again.
236
00:12:55,508 --> 00:12:57,237
Welcome back to Osaka.
237
00:12:57,476 --> 00:12:59,307
Always glad to get over here, sir.
238
00:12:59,779 --> 00:13:02,475
Nobu. Koji, it's great to see you.
239
00:13:02,548 --> 00:13:03,742
How's that racing comin' along?
240
00:13:03,816 --> 00:13:05,647
Hangin' in, thanks. Your tips, they helped.
241
00:13:05,718 --> 00:13:07,583
Well, it's kind of you to say.
242
00:13:07,653 --> 00:13:10,349
But you're a natural like Hideo Nomo, take it from me.
243
00:13:10,890 --> 00:13:15,418
Uh, Mr. Dawson, I want to express our profound gratitude
244
00:13:16,028 --> 00:13:19,191
for all your achievements as chief American distributor.
245
00:13:19,765 --> 00:13:22,290
Selling's a piece of cake when you have the right ingredients.
246
00:13:22,368 --> 00:13:24,859
I've given my father an overview of your proposal.
247
00:13:24,937 --> 00:13:26,404
Well, thank you kindly, Nobu.
248
00:13:26,472 --> 00:13:30,909
A Hitaki factory in America would be a most significant asset.
249
00:13:31,210 --> 00:13:34,077
I've zeroed in on a big old facility near Dallas.
250
00:13:34,814 --> 00:13:37,715
Hitaki-Americans could be rolling off the line by spring.
251
00:13:37,783 --> 00:13:39,273
With Bill as CEO.
252
00:13:39,552 --> 00:13:41,417
Reporting, with great pleasure, I might add,
253
00:13:41,487 --> 00:13:43,546
directly to Nobu, here in Osaka.
254
00:13:43,622 --> 00:13:46,216
As a pilot project for other overseas operations.
255
00:13:46,292 --> 00:13:50,456
Which would also be reporting directly to you, no doubt.
256
00:13:50,763 --> 00:13:52,253
That would be for you to say, Father.
257
00:13:52,331 --> 00:13:53,355
(SCOFFS)
258
00:13:53,432 --> 00:13:57,095
I've included the specs on a new engine modification I call the DCI.
259
00:13:57,369 --> 00:13:58,700
Mmm-hmm.
260
00:13:59,171 --> 00:14:03,130
Well, you must give me some time to study this.
261
00:14:04,043 --> 00:14:08,173
Meanwhile, I'm sure there is much to keep you busy here in Osaka.
262
00:14:08,914 --> 00:14:11,246
Thank you, sir. You're very kind.
263
00:14:13,085 --> 00:14:14,746
Koji, you stay one moment.
264
00:14:14,820 --> 00:14:15,980
Look, I have to get over...
265
00:14:16,555 --> 00:14:17,954
It will wait!
266
00:14:21,227 --> 00:14:23,058
Now, before the end of the week,
267
00:14:23,128 --> 00:14:25,722
I want a complete detailed analysis
268
00:14:25,798 --> 00:14:28,631
of skilled and unskilled labor in Dallas.
269
00:14:28,701 --> 00:14:32,330
I want to know about local tax structures, transportation problems,
270
00:14:32,404 --> 00:14:33,837
collective bargaining issues...
271
00:14:33,906 --> 00:14:35,305
Father, that isn't what I do.
272
00:14:35,374 --> 00:14:37,865
That is exactly why you will do it.
273
00:14:38,844 --> 00:14:40,334
And do it right.
274
00:14:42,815 --> 00:14:48,617
Now, I wish to talk to you about you and Miko Ishida.
275
00:14:50,956 --> 00:14:52,890
YOSUKE: I've been looking forward to meeting you.
276
00:14:52,958 --> 00:14:55,518
My sister Miko couldn't stop proclaiming your praises
277
00:14:55,594 --> 00:14:57,061
when she returned from New York.
278
00:14:57,129 --> 00:15:00,121
(LAUGHING) Oh! We're friends. She's a fine young woman.
279
00:15:00,699 --> 00:15:03,099
I'm grateful to you for accepting my invitation.
280
00:15:03,168 --> 00:15:06,228
Mmm-hmm. For Miko's sake as well as my own.
281
00:15:07,339 --> 00:15:10,035
It is because Miko has such great respect for you
282
00:15:10,109 --> 00:15:11,770
that I'm asking you for help.
283
00:15:13,145 --> 00:15:14,635
Miko's an idealist.
284
00:15:15,147 --> 00:15:20,016
I admire that, but I fear that sometimes she forgets her heritage,
285
00:15:20,085 --> 00:15:23,680
and in our culture that could bring her great unhappiness.
286
00:15:23,756 --> 00:15:27,692
You haven't read any of Miko's poetry, have you, Mr. Ishida?
287
00:15:28,827 --> 00:15:30,294
I... Some.
288
00:15:30,562 --> 00:15:32,189
Well, you have a treat in store.
289
00:15:32,731 --> 00:15:35,393
I think you'll find that she has a deep respect
290
00:15:35,467 --> 00:15:40,029
not only for her heritage, but also for her family's traditions.
291
00:15:40,105 --> 00:15:43,700
Perhaps then, as one who is both caring and knowledgeable,
292
00:15:44,009 --> 00:15:48,537
you could help Miko to understand that this madness with the American
293
00:15:48,981 --> 00:15:51,245
must stop, for both their sakes.
294
00:15:51,317 --> 00:15:55,083
Miko's feelings for Rick Walsh have nothing to do with madness.
295
00:15:56,855 --> 00:16:00,621
Someday soon I hope to see you at Miko's wedding, Mrs. Fletcher.
296
00:16:00,693 --> 00:16:02,320
I share your hope, Mr. Ishida.
297
00:16:02,528 --> 00:16:04,553
My chauffeur will see you back to your hotel.
298
00:16:04,797 --> 00:16:06,025
Good day.
299
00:16:09,735 --> 00:16:10,861
(DOOR OPENING)
300
00:16:13,872 --> 00:16:15,032
(BELL TOLLING)
301
00:16:15,107 --> 00:16:16,301
(SWORDS SWISHING)
302
00:16:16,375 --> 00:16:17,603
(MEN GRUNTING)
303
00:16:33,292 --> 00:16:34,520
RICK: Hold it.
304
00:16:37,229 --> 00:16:39,629
Hey, easy, man. What's buggin' you?
305
00:16:40,132 --> 00:16:41,622
Forget it!
306
00:16:42,468 --> 00:16:44,663
Koji! Let it go, okay?
307
00:16:47,172 --> 00:16:49,800
I told my dad we're buddies, like always,
308
00:16:49,875 --> 00:16:51,809
and that's all it's ever going to be, right?
309
00:16:53,112 --> 00:16:56,240
I just hope he's easier to deal with than Yosuke.
310
00:16:56,749 --> 00:16:59,616
A marriage contract signed 20 years ago...
311
00:16:59,685 --> 00:17:03,143
(SIGHING) Hey, you seeing anyone?
312
00:17:03,756 --> 00:17:07,715
Oh, sure. Well, nothing serious. Who has time?
313
00:17:08,527 --> 00:17:10,495
But I'm real glad for you and Rick.
314
00:17:11,830 --> 00:17:13,730
We've got you to thank, Koji.
315
00:17:14,566 --> 00:17:16,898
If it weren't for you, we'd have never met.
316
00:17:16,969 --> 00:17:18,800
What are friends for, huh?
317
00:17:19,371 --> 00:17:22,499
You and Rick. It's gonna work like magic.
318
00:17:23,375 --> 00:17:26,776
You have any definite plans? I mean, like when you're going to get married?
319
00:17:26,845 --> 00:17:28,369
Just that it will happen.
320
00:17:30,983 --> 00:17:34,749
Miko, I want you to do something for me, okay?
321
00:17:36,822 --> 00:17:38,687
Or rather, not do something.
322
00:17:39,525 --> 00:17:42,050
Like running off right now and tying the knot.
323
00:17:42,694 --> 00:17:45,288
Just be patient till my dad cools off, okay?
324
00:17:46,799 --> 00:17:49,529
Sure, Koji. Of course.
325
00:18:00,913 --> 00:18:03,643
Bill. Bill Dawson.
326
00:18:03,715 --> 00:18:04,977
BILL: Rick!
327
00:18:05,050 --> 00:18:06,517
How the hell are you?
328
00:18:06,585 --> 00:18:08,519
Your mom told me you were racing out here.
329
00:18:08,587 --> 00:18:11,385
Yeah, and I hear you're selling Hitakis like crazy back in the States.
330
00:18:11,457 --> 00:18:13,857
Guess what? We're gonna build 'em in Texas.
331
00:18:13,926 --> 00:18:15,791
Nobu's got some great ideas.
332
00:18:16,762 --> 00:18:19,959
I saw your dad about a month before he died. I'm sorry.
333
00:18:20,532 --> 00:18:21,829
I'm really gonna miss Mac.
334
00:18:22,434 --> 00:18:25,096
Yeah. I know I sure do, Bill.
335
00:18:26,305 --> 00:18:27,567
Rick. Hi.
336
00:18:28,107 --> 00:18:30,302
Rick's dad helped me break into racing.
337
00:18:30,375 --> 00:18:31,865
We stayed pals. If it weren't for him,
338
00:18:31,944 --> 00:18:33,468
I wouldn't even be in the business.
339
00:18:33,545 --> 00:18:35,240
Yeah, I hear you're going to be testing a new fuel system
340
00:18:35,314 --> 00:18:36,906
based on something your dad thought up?
341
00:18:36,982 --> 00:18:39,348
Uh, yeah. We'll be out at the track tomorrow.
342
00:18:39,751 --> 00:18:42,743
But, uh, I gotta go. Um, it's great to see you again, Bill.
343
00:18:42,821 --> 00:18:44,220
Same here.
344
00:18:47,259 --> 00:18:50,126
The engineers are non-committal about his fuel system.
345
00:18:50,195 --> 00:18:51,787
What's your take?
346
00:18:51,864 --> 00:18:54,355
He's a good kid, in way over his head.
347
00:18:55,100 --> 00:18:57,091
Seems to think it's in his blood or something.
348
00:18:57,870 --> 00:19:00,771
People I spoke to are kind of chuckling about it.
349
00:19:00,839 --> 00:19:03,603
Well, there won't be much to laugh about if it's better than yours.
350
00:19:03,675 --> 00:19:05,142
That ain't gonna happen.
351
00:19:05,210 --> 00:19:07,440
Let's get something straight, my friend.
352
00:19:07,513 --> 00:19:09,447
I get an even split on the license fee
353
00:19:09,515 --> 00:19:11,312
you'll be tacking on every engine.
354
00:19:11,383 --> 00:19:13,146
Tens of thousands of engines,
355
00:19:13,218 --> 00:19:15,209
millions of dollars in royalties.
356
00:19:15,287 --> 00:19:17,084
I never said a word about royalties.
357
00:19:17,356 --> 00:19:19,415
You didn't have to. You applied for a patent.
358
00:19:19,491 --> 00:19:21,652
There'd be no point if you weren't going to ask for royalties.
359
00:19:21,727 --> 00:19:24,218
Now, Bill, I am sticking my neck out for your DCI system.
360
00:19:24,296 --> 00:19:26,696
If I'm wrong, there goes my CEO job.
361
00:19:27,833 --> 00:19:29,130
It's an even split, then?
362
00:19:30,402 --> 00:19:31,528
You got it, hon.
363
00:19:36,441 --> 00:19:37,908
KOJl: This is our big chance.
364
00:19:37,976 --> 00:19:39,307
RICK: Tell me about it.
365
00:19:39,411 --> 00:19:40,901
(ENGINES ROARING)
366
00:19:45,751 --> 00:19:47,048
You're gonnamake history.
367
00:19:47,119 --> 00:19:48,586
Not me, the bike.
368
00:19:50,656 --> 00:19:51,714
Well?
369
00:19:51,790 --> 00:19:53,314
It's lookin' good.
370
00:19:54,726 --> 00:19:56,591
Koji is backing him all the way.
371
00:19:57,095 --> 00:19:59,256
Which proves you got the family brains.
372
00:19:59,331 --> 00:20:00,559
(LAUGHS)
373
00:20:04,102 --> 00:20:05,729
Give me a minute, will you?
374
00:20:14,246 --> 00:20:15,975
I'm surprised to see you here.
375
00:20:16,648 --> 00:20:18,343
Koji insisted.
376
00:20:24,089 --> 00:20:26,990
KOJl: My dad's here.Show him what we've got.
377
00:20:29,494 --> 00:20:31,860
RICK: Feels right. Banzai, man!
378
00:20:35,200 --> 00:20:37,930
One of my favorite people. Gosh, it's good to see you again.
379
00:20:38,003 --> 00:20:39,470
How are you, Bill?
380
00:20:40,005 --> 00:20:42,132
I'm certainly looking forward to this.
381
00:20:42,207 --> 00:20:44,869
I called Dorothy yesterday to see how she was.
382
00:20:44,943 --> 00:20:47,309
Uh, she seems to be finally adjusting to losing Mac.
383
00:20:47,379 --> 00:20:49,313
Yes, I felt that, too.
384
00:20:49,381 --> 00:20:52,316
I know that she'd give anything in the world to be here today.
385
00:20:52,384 --> 00:20:53,476
Mmm-hmm.
386
00:20:56,188 --> 00:20:58,918
RICK: Turbo's real smooth.We're wide open.
387
00:21:00,125 --> 00:21:01,422
(EXPLODING)
388
00:21:04,596 --> 00:21:06,086
KOJl: Rick, get off!
389
00:21:06,164 --> 00:21:07,927
I don't want tolose the bike!
390
00:21:08,000 --> 00:21:09,331
She's gonna blow!
391
00:21:11,403 --> 00:21:12,893
(PEOPLE CLAMORING)
392
00:21:20,245 --> 00:21:21,644
(PEOPLE CHATTERING)
393
00:21:23,815 --> 00:21:25,146
(TIRES SCREECHING)
394
00:21:32,658 --> 00:21:33,716
You in one piece?
395
00:21:33,792 --> 00:21:38,320
(GROANING) Yeah, I think. I guess I rolled off in time, huh?
396
00:21:38,897 --> 00:21:41,365
Get the doctor! What happened, Rick?
397
00:21:41,433 --> 00:21:43,663
Damned if I know. Something screwed up the mixture.
398
00:21:43,735 --> 00:21:46,363
(GRUNTING) You know I need another shot at this, though.
399
00:21:46,438 --> 00:21:50,340
All right, man. But first, let's make sure you live through this one, okay?
400
00:21:50,409 --> 00:21:51,603
Yeah.
401
00:21:53,578 --> 00:21:55,842
HITAKl: Ever since you started racing,
402
00:21:55,914 --> 00:22:00,908
I have had a recurring nightmare in which you are killed on the track.
403
00:22:02,287 --> 00:22:06,451
Koji, after what happened today,
404
00:22:07,459 --> 00:22:10,519
I can no longer allow you to endanger your life.
405
00:22:10,595 --> 00:22:12,586
I've been racing seven years.
406
00:22:12,998 --> 00:22:17,332
And effective immediately, I accept your resignation from Team Hitaki.
407
00:22:17,402 --> 00:22:18,460
What are you...
408
00:22:18,537 --> 00:22:22,633
I am appointing you Executive Vice President of Hitaki Motors,
409
00:22:23,208 --> 00:22:24,971
answering only to me.
410
00:22:25,544 --> 00:22:27,307
Father, I'm not qualified.
411
00:22:27,379 --> 00:22:31,076
You will become qualified. As my son and heir,
412
00:22:31,917 --> 00:22:36,513
it is your duty, your destiny, to carry on the traditions of this family.
413
00:22:37,489 --> 00:22:41,721
And your sister will assist you and serve you in any way possible.
414
00:22:42,160 --> 00:22:44,253
Because that is my destiny.
415
00:22:45,597 --> 00:22:49,328
Koji, you are free to refuse my offer and go.
416
00:22:50,135 --> 00:22:54,071
But if you go, it will be forever.
417
00:23:00,312 --> 00:23:02,405
You make a wise choice, Koji.
418
00:23:04,082 --> 00:23:05,777
Now, about Miko Ishida...
419
00:23:06,818 --> 00:23:08,445
Miko is in love with someone else.
420
00:23:08,520 --> 00:23:09,714
(LAUGHS)
421
00:23:14,826 --> 00:23:19,092
You are and have been in love with her nearly all your life.
422
00:23:20,132 --> 00:23:23,533
But you don't assert yourself for fear of rejection.
423
00:23:25,404 --> 00:23:28,601
The Ishida family needs Hitaki wealth,
424
00:23:29,207 --> 00:23:33,200
and we must acquire entry into circles of power.
425
00:23:35,080 --> 00:23:39,210
I have been assured, upon receiving formal request from you,
426
00:23:40,685 --> 00:23:42,118
Miko will agree to marry you.
427
00:23:42,487 --> 00:23:46,651
Therefore, I have arranged for you to meet Yosuke Ishida.
428
00:23:48,093 --> 00:23:49,924
Koji, don't,
429
00:23:50,829 --> 00:23:53,229
or you'll ruin Miko's life as well as your own.
430
00:23:53,932 --> 00:23:56,230
Nobu, you don't care who marries whom.
431
00:23:56,902 --> 00:23:59,166
Only who becomes the next CEO.
432
00:23:59,838 --> 00:24:02,807
Start getting used to it. It won't be you.
433
00:24:09,614 --> 00:24:10,911
(DOOR OPENING)
434
00:24:12,017 --> 00:24:13,245
(DOOR CLOSING)
435
00:24:14,052 --> 00:24:15,314
My son.
436
00:24:15,854 --> 00:24:17,845
JESSICA: Inspector Ota faxed that to me
437
00:24:17,923 --> 00:24:20,255
after tracing the license plate number
438
00:24:20,325 --> 00:24:22,816
that I got when Miko and I were being followed.
439
00:24:23,328 --> 00:24:26,161
Tommy Crane. It's familiar.
440
00:24:28,800 --> 00:24:32,668
Yeah, yeah, I've seen him a couple of times at the Waterfall Cafe.
441
00:24:33,271 --> 00:24:35,068
Mmm. Have you ever spoken to him?
442
00:24:35,707 --> 00:24:36,833
No.
443
00:24:36,908 --> 00:24:38,535
Of course, he denied following us.
444
00:24:38,610 --> 00:24:40,908
According to the Inspector, he's just a small-time gambler
445
00:24:40,979 --> 00:24:42,844
who stakes himself anywhere he can.
446
00:24:43,315 --> 00:24:47,149
He has done some racing back in the States and, I mean,
447
00:24:47,219 --> 00:24:50,814
he might know enough about motorcycle engines to have sabotaged one of them.
448
00:24:52,090 --> 00:24:53,250
Nobu called.
449
00:24:53,325 --> 00:24:55,623
She said there were no signs of tampering.
450
00:24:56,294 --> 00:24:59,354
(GRUNTING) Look, I buy that Miko was tailed by this S.O.B.
451
00:24:59,431 --> 00:25:01,160
And that Yosuke was behind it.
452
00:25:01,933 --> 00:25:03,992
And if it wasn't for maybe hurtin' Miko,
453
00:25:04,803 --> 00:25:07,169
I mean, I'd let him know what I think about it.
454
00:25:07,706 --> 00:25:10,573
But as for him hiring this guy to blow me up,
455
00:25:10,642 --> 00:25:12,200
that's pretty heavy. I don't know.
456
00:25:12,844 --> 00:25:17,281
And the Bosozoku? Maybe it's coincidence, maybe not.
457
00:25:17,549 --> 00:25:20,916
It's just... I got too much at stake here, Jess, you know?
458
00:25:20,986 --> 00:25:22,578
I can't just cut and run on a maybe.
459
00:25:23,054 --> 00:25:24,351
Yeah.
460
00:25:24,923 --> 00:25:27,551
BILL: I think the best thing would be to build the prototype in town,
461
00:25:27,626 --> 00:25:29,457
then truck it out here for the test runs.
462
00:25:30,328 --> 00:25:31,590
Hi, Koji.
463
00:25:36,968 --> 00:25:40,267
Look, uh, I shouldn't have walked out this morning. I apologize.
464
00:25:41,406 --> 00:25:42,498
Thanks.
465
00:25:43,241 --> 00:25:45,471
Before I forget, uh, Rick called and left a message for you.
466
00:25:45,544 --> 00:25:47,603
Said he was confirming kendo at 6:00.
467
00:25:49,147 --> 00:25:50,546
What, feelin' down?
468
00:25:51,116 --> 00:25:53,607
Like you'll never get that adrenaline rush sittin' behind a desk?
469
00:25:54,185 --> 00:25:57,052
(LAUGHING) You know, you may be surprised.
470
00:25:57,122 --> 00:25:58,646
Business can be a hell of a kick.
471
00:25:58,723 --> 00:25:59,849
I'm lookin' forward to workin' with you.
472
00:26:01,993 --> 00:26:03,255
Thanks, Bill.
473
00:26:05,730 --> 00:26:07,527
I got to clean out my locker.
474
00:26:09,901 --> 00:26:12,267
Bad policy to let the boss sulk.
475
00:26:13,071 --> 00:26:14,368
I'll see you in town.
476
00:26:15,707 --> 00:26:17,038
I don't believe you.
477
00:26:17,709 --> 00:26:19,609
I just spoke to Koji yesterday,
478
00:26:19,678 --> 00:26:22,977
and he assured me that he would make no request for marriage.
479
00:26:23,048 --> 00:26:25,073
He decided to speak his heart.
480
00:26:25,150 --> 00:26:28,517
He's in love with you, Miko, and he wants to make you his wife.
481
00:26:29,187 --> 00:26:31,087
An immediate reply is required.
482
00:26:33,124 --> 00:26:35,490
Delay would be an unpardonable insult.
483
00:26:35,860 --> 00:26:38,988
Tell Koji that my feelings haven't changed.
484
00:26:39,364 --> 00:26:42,390
I mean, he's my best friend, but I cannot marry him.
485
00:26:42,901 --> 00:26:45,995
Miko, your Rick has a very dangerous occupation.
486
00:26:46,104 --> 00:26:49,130
As you saw, he can die without warning at any moment.
487
00:26:49,941 --> 00:26:51,875
For his sake as well as your own,
488
00:26:52,177 --> 00:26:54,008
I'd advise you to reconsider.
489
00:27:08,159 --> 00:27:09,922
Hold up!
490
00:27:11,129 --> 00:27:12,357
I ran out of gas.
491
00:27:12,564 --> 00:27:13,588
Well, you just filled up.
492
00:27:13,665 --> 00:27:16,099
Yeah, must be a glitch in the fuel line.
493
00:27:16,635 --> 00:27:18,466
I'll just have it picked up.
494
00:27:19,037 --> 00:27:20,402
Can I have a lift to the kendo hall?
495
00:27:20,472 --> 00:27:21,530
Yeah, sure.
496
00:27:22,540 --> 00:27:26,670
Rick, I'm scared. My brother wasn't kidding.
497
00:27:27,012 --> 00:27:29,139
Look, Miko, for your own sake
498
00:27:29,514 --> 00:27:31,345
I want you to think this through, you know?
499
00:27:31,416 --> 00:27:33,611
Koji's going to be one of the most powerful men in Japan.
500
00:27:33,685 --> 00:27:35,084
Oh, Rick, don't.
501
00:27:35,153 --> 00:27:36,450
He could give youthe kind of life
502
00:27:36,521 --> 00:27:38,045
that I could neverdream of.
503
00:27:38,857 --> 00:27:40,620
Rick, if you love me,
504
00:27:40,692 --> 00:27:42,660
you better stop right now, okay?
505
00:27:43,495 --> 00:27:46,396
It's you and me, and... And I'm not going to change my mind.
506
00:27:47,098 --> 00:27:48,258
Okay.
507
00:27:49,367 --> 00:27:50,561
Hey, look, I know Koji.
508
00:27:50,635 --> 00:27:52,967
He's not gonna go along with any hard stuff.
509
00:27:53,038 --> 00:27:54,369
I'm late for an appointment with him now.
510
00:27:54,439 --> 00:27:55,838
I'll get him to warn your brother off,
511
00:27:55,907 --> 00:27:57,772
and, uh, then I'll pick you up and we'll go from there.
512
00:27:58,309 --> 00:28:01,767
Hmm. Well, if it means that we have to leave Japan for a while,
513
00:28:01,946 --> 00:28:02,970
I'm willing.
514
00:28:03,148 --> 00:28:04,706
Well, we'll see.
515
00:28:05,483 --> 00:28:07,417
Hey... I love you.
516
00:28:12,924 --> 00:28:14,016
Damn.
517
00:28:33,978 --> 00:28:35,240
(PEOPLE CHATTERING)
518
00:29:08,379 --> 00:29:10,813
CHAUFFEUR: What did you say to my employer that rubbed him the wrong way?
519
00:29:10,882 --> 00:29:12,076
TOMMY: A lot of old school crap.
520
00:29:12,150 --> 00:29:13,549
What does he want this time?
521
00:29:13,618 --> 00:29:15,017
CHAUFFEUR: Same thing over.
522
00:29:15,153 --> 00:29:18,850
He can no longer accept Rick Walsh's interference in his plans.
523
00:29:20,759 --> 00:29:22,488
How much is he willing to spend?
524
00:29:23,027 --> 00:29:24,153
Whatever's required.
525
00:29:24,229 --> 00:29:27,596
Yes? Uh, that.
526
00:29:28,299 --> 00:29:29,891
Natto? Uh-huh.
527
00:29:30,702 --> 00:29:31,930
Natto!
528
00:29:32,370 --> 00:29:35,168
CHAUFFEUR: The situation is putting his campaign at risk.
529
00:29:41,246 --> 00:29:44,306
Natto is not often favored by visitors.
530
00:29:44,382 --> 00:29:46,077
Oh. (CHUCKLES)
531
00:29:46,151 --> 00:29:47,618
(CHUCKLES) I like it.
532
00:29:48,386 --> 00:29:50,217
I've always been partial to, uh...
533
00:29:52,791 --> 00:29:54,088
Spoiled beans.
534
00:30:01,533 --> 00:30:03,160
He doesn't care what you have to do.
535
00:30:03,234 --> 00:30:05,862
Just make sure the American never bothers Miko again.
536
00:30:05,937 --> 00:30:07,165
I understand.
537
00:30:21,886 --> 00:30:23,046
I knew it.
538
00:30:25,423 --> 00:30:26,651
(PHONE RINGING)
539
00:30:27,659 --> 00:30:29,024
(ON ANSWERING MACHINE) Hi, this is Rick Walsh.
540
00:30:29,093 --> 00:30:30,219
Please leave a messageat the tone,
541
00:30:30,295 --> 00:30:32,388
and I'll get backto youas soon as I can.
542
00:30:32,730 --> 00:30:34,698
Rick, I won't go into details,
543
00:30:34,766 --> 00:30:37,257
but it's important that you stay away from your apartment
544
00:30:37,335 --> 00:30:40,793
or any place where someonelooking for youwould be likely to go.
545
00:30:40,872 --> 00:30:42,499
Please call meat the hotel.
546
00:30:42,574 --> 00:30:43,632
(PHONE BEEPS)
547
00:30:45,410 --> 00:30:46,536
Koji...
548
00:30:47,378 --> 00:30:49,608
Kendo hall at 6:00.
549
00:30:52,083 --> 00:30:53,573
(SIRENS WAILING)
550
00:31:03,127 --> 00:31:04,458
(GRUNTING)
551
00:31:17,575 --> 00:31:18,701
Rick?
552
00:31:18,943 --> 00:31:20,240
(SPEAKING JAPANESE)
553
00:31:20,945 --> 00:31:22,173
Who is it?
554
00:31:22,247 --> 00:31:23,509
You said "Rick"?
555
00:31:24,048 --> 00:31:27,176
Well, he had an appointment for kendo practice with Koji Hitaki.
556
00:31:27,252 --> 00:31:28,412
So...
557
00:31:35,126 --> 00:31:36,320
Koji!
558
00:31:36,628 --> 00:31:37,993
And why are you here?
559
00:31:39,264 --> 00:31:42,028
I came to warn Rick that his life might be in danger
560
00:31:42,100 --> 00:31:44,898
from the man that you identified for me, Tommy Crane?
561
00:31:44,969 --> 00:31:46,766
What time was Walsh supposed to be here?
562
00:31:47,272 --> 00:31:48,466
6:00.
563
00:31:48,539 --> 00:31:51,064
A custodian found the body at 5:58.
564
00:31:51,142 --> 00:31:53,702
Walsh and Koji both wanted the same woman.
565
00:31:53,945 --> 00:31:57,437
Oh! But, Inspector, they were good friends. They worked together.
566
00:31:57,515 --> 00:32:00,848
They respected each other. Rick would never do anything like this.
567
00:32:01,786 --> 00:32:04,619
What's happening here? Jess, why are all the police here?
568
00:32:05,356 --> 00:32:06,550
Koji...
569
00:32:07,392 --> 00:32:08,450
No.
570
00:32:10,128 --> 00:32:13,359
Mr. Walsh, you had an appointment here with Koji, correct?
571
00:32:13,464 --> 00:32:14,954
Uh, yeah.
572
00:32:15,033 --> 00:32:16,830
OTA: And you arrived here before he did.
573
00:32:16,901 --> 00:32:20,359
No, no, I... I worked late, and then I had a phone call.
574
00:32:20,438 --> 00:32:23,703
In order not to alert your intended victim to danger,
575
00:32:23,775 --> 00:32:25,402
you put on your kendo outfit,
576
00:32:25,977 --> 00:32:28,946
these parts of which we have found in a laundry chute.
577
00:32:29,013 --> 00:32:30,378
Hey, no. No way.
578
00:32:30,815 --> 00:32:34,114
You can tell us more about it at headquarters. Your passport, please.
579
00:32:34,385 --> 00:32:35,784
I don't have it with me.
580
00:32:36,454 --> 00:32:37,443
Where is it?
581
00:32:37,522 --> 00:32:38,819
It's in my apartment.
582
00:32:38,890 --> 00:32:40,187
I'll get it for you.
583
00:32:50,768 --> 00:32:51,894
(KEYS JINGLING)
584
00:32:51,970 --> 00:32:53,096
(DOOR OPENING)
585
00:32:53,471 --> 00:32:54,563
(COMPUTER BEEPING)
586
00:33:05,950 --> 00:33:07,679
I must seal off the apartment
587
00:33:07,752 --> 00:33:09,652
when you are finished, Mrs. Fletcher.
588
00:33:35,046 --> 00:33:37,537
HITAKl: Koji's life was just beginning.
589
00:33:38,049 --> 00:33:39,846
Who would want to do this to him?
590
00:33:40,818 --> 00:33:42,445
Rick Walsh is in custody.
591
00:33:43,654 --> 00:33:45,144
But they were so close.
592
00:33:45,723 --> 00:33:47,418
So were Walsh and Miko Ishida.
593
00:33:48,526 --> 00:33:50,289
Well, I can't believe that...
594
00:33:50,361 --> 00:33:51,419
(GASPING)
595
00:33:51,496 --> 00:33:53,157
Oh, Father, no, no, your pills!
596
00:33:53,231 --> 00:33:56,632
I can't breathe! I'm dying!
597
00:33:58,102 --> 00:34:00,070
You must carry on for us.
598
00:34:01,005 --> 00:34:02,267
(BREATHING HEAVILY)
599
00:34:02,874 --> 00:34:05,035
You're getting exactly what you wanted.
600
00:34:05,109 --> 00:34:06,508
Oh, Father, no!
601
00:34:12,216 --> 00:34:16,482
Please, please, security! I need help quickly! I need an ambulance!
602
00:34:19,357 --> 00:34:22,793
It's a profound contradiction that love breeds murder.
603
00:34:23,294 --> 00:34:26,195
I've known Rick Walsh since the only thing he drove was a scooter.
604
00:34:26,264 --> 00:34:27,356
He's no killer.
605
00:34:27,432 --> 00:34:31,425
I presume Nobu Hitaki is now in charge. She will do well.
606
00:34:31,903 --> 00:34:33,165
You got that right.
607
00:34:37,041 --> 00:34:39,475
I'm sorry. I don't want to appear rude, but as you can see,
608
00:34:39,544 --> 00:34:41,842
I'm very busy here, so if you could please keep this brief.
609
00:34:41,913 --> 00:34:45,815
Nobu, surely you want to help find out who killed Koji?
610
00:34:46,851 --> 00:34:49,684
My brother's dead, my father's in an oxygen tent,
611
00:34:49,754 --> 00:34:51,381
and Rick Walsh is responsible.
612
00:34:51,689 --> 00:34:56,285
Nobu, Rick told me that he left a message with you at the track.
613
00:34:56,360 --> 00:34:57,588
(KNOCKING ON DOOR)
614
00:34:58,329 --> 00:34:59,557
Jessica.
615
00:35:00,665 --> 00:35:02,826
Nobu, I want to get this out to our stateside dealers
616
00:35:02,900 --> 00:35:04,925
so they know exactly what's going on.
617
00:35:06,804 --> 00:35:09,272
Yes, Bill and I were at the track setting up some trials,
618
00:35:09,340 --> 00:35:12,138
and Rick called to confirm a kendo date with Koji at 6:00.
619
00:35:12,210 --> 00:35:14,838
The police said that Koji ran out of gas.
620
00:35:14,912 --> 00:35:17,676
Now, as I recall, there's a gasoline pump at the track.
621
00:35:17,748 --> 00:35:19,181
Why wouldn't he have filled up?
622
00:35:19,250 --> 00:35:21,115
He did, while he was talking to us.
623
00:35:21,185 --> 00:35:22,243
Good. Put it out.
624
00:35:24,155 --> 00:35:25,554
Now, the mechanics are checking it out.
625
00:35:25,623 --> 00:35:28,615
They think a leak in the fuel line... Oh, I must insist.
626
00:35:28,693 --> 00:35:31,457
Well, thank you, Nobu. I believe you may have helped me
627
00:35:31,529 --> 00:35:32,996
more than you think you did.
628
00:35:38,970 --> 00:35:40,938
I'm grief-stricken, of course.
629
00:35:42,306 --> 00:35:45,002
I had the deepest affection for Koji Hitaki.
630
00:35:45,109 --> 00:35:46,667
He was a splendid young man.
631
00:35:47,178 --> 00:35:50,341
Ishida-san, where were you at 6:00 last evening?
632
00:35:50,781 --> 00:35:52,305
I took a walk,
633
00:35:52,383 --> 00:35:54,613
as I often do at that hour, to meditate.
634
00:35:55,353 --> 00:35:56,445
A walk where?
635
00:35:56,954 --> 00:35:59,013
There's a wood at the end of the street.
636
00:35:59,090 --> 00:36:00,114
Did anyone see you?
637
00:36:00,191 --> 00:36:01,215
You're not suggesting...
638
00:36:01,292 --> 00:36:02,316
Please answer my question.
639
00:36:02,393 --> 00:36:05,453
Inspector, Rick Walsh, the gaijin, is your murderer.
640
00:36:05,830 --> 00:36:06,990
Ishida-san,
641
00:36:08,900 --> 00:36:12,097
we found blood on a set of kendo garments that were discarded.
642
00:36:12,403 --> 00:36:13,597
When we examined the garments,
643
00:36:13,671 --> 00:36:14,763
we found that they belonged to you
644
00:36:14,839 --> 00:36:16,363
and were missing from your locker.
645
00:36:17,041 --> 00:36:19,669
The cloth and leather matched. The blood on them was Koji's.
646
00:36:19,744 --> 00:36:21,735
Surely you know the importance I attach
647
00:36:21,812 --> 00:36:23,279
to Koji's marrying my sister.
648
00:36:23,347 --> 00:36:24,974
So much importance that if young Hitaki
649
00:36:25,049 --> 00:36:26,778
told you he was withdrawing his marriage offer...
650
00:36:26,851 --> 00:36:28,785
He never withdrew his offer to...
651
00:36:28,853 --> 00:36:32,345
You'd have killed to protect your sister's reputation and that of your family.
652
00:36:32,423 --> 00:36:33,913
That's an outrageous accusation!
653
00:36:33,991 --> 00:36:35,015
Explain the bloody garments.
654
00:36:35,092 --> 00:36:36,389
Is that so difficult?
655
00:36:37,295 --> 00:36:39,456
Perhaps Rick Walsh wished to incriminate me.
656
00:36:39,530 --> 00:36:42,090
Perhaps my political enemies, like you.
657
00:36:42,900 --> 00:36:45,425
I keep track of the political sycophants around my opponents,
658
00:36:45,503 --> 00:36:47,869
and I happen to know that you are one of them.
659
00:36:48,806 --> 00:36:50,933
My politics have nothing to do with my...
660
00:36:51,008 --> 00:36:52,566
Inspector, you are a hypocrite.
661
00:36:53,211 --> 00:36:54,906
May I advise a quick confession to protect...
662
00:36:54,979 --> 00:36:56,105
Get out!
663
00:36:56,314 --> 00:36:57,838
You are to be at headquarters
664
00:36:57,915 --> 00:36:59,576
for questioning this afternoon.
665
00:37:01,018 --> 00:37:03,179
You may bring counsel, of course.
666
00:37:08,359 --> 00:37:14,093
Meanwhile, I leave you to your conscience and your ceremonial swords.
667
00:37:24,041 --> 00:37:26,271
You look like you haven't slept in a week.
668
00:37:26,344 --> 00:37:27,868
It feels more like a month.
669
00:37:28,346 --> 00:37:29,813
They grilled me all night.
670
00:37:30,281 --> 00:37:32,681
Oh, Jess, please thank your embassy friend
671
00:37:32,750 --> 00:37:34,149
for, uh, getting me a good lawyer.
672
00:37:34,218 --> 00:37:36,618
Oh, of course, they kept your passport.
673
00:37:36,687 --> 00:37:38,052
Oh, yeah, you know it.
674
00:37:38,322 --> 00:37:41,120
By the way, guess who was comin' in when I was leavin'.
675
00:37:41,459 --> 00:37:42,517
Yosuke.
676
00:37:42,960 --> 00:37:44,018
What?
677
00:37:44,095 --> 00:37:46,757
According to my lawyer, uh, those bloody kendo things
678
00:37:46,831 --> 00:37:48,594
that they tried to hang on me,
679
00:37:48,666 --> 00:37:49,792
they turned out to be his.
680
00:37:50,101 --> 00:37:53,002
I can't see my brother killing the man he wants me to marry.
681
00:37:53,070 --> 00:37:54,469
Well, neither can I.
682
00:37:54,538 --> 00:37:56,597
I mean, Rick, from what you just told us,
683
00:37:56,674 --> 00:37:59,404
Koji was killed by mistake and you were the real target,
684
00:37:59,477 --> 00:38:01,638
which means that you're in grave danger.
685
00:38:02,413 --> 00:38:03,471
What makes you think that?
686
00:38:03,547 --> 00:38:05,105
Well, because Miko is right.
687
00:38:05,182 --> 00:38:08,242
There's no way that Yosuke would want to kill Koji
688
00:38:08,319 --> 00:38:10,514
who was his ticket into the Hitaki fortune.
689
00:38:10,588 --> 00:38:12,715
Therefore, the only possible explanation for bloodstains
690
00:38:12,823 --> 00:38:16,156
on his outfit was someone making sure the blood
691
00:38:16,227 --> 00:38:17,888
was there in order to frame him.
692
00:38:18,729 --> 00:38:21,721
But, uh, how do you know that it was for my murder?
693
00:38:22,133 --> 00:38:25,625
Well, because the perpetrator would know that for the frame to work,
694
00:38:25,703 --> 00:38:27,933
the murder victim had to be someone
695
00:38:28,005 --> 00:38:30,769
that Yosuke had a strong motive to kill, like you.
696
00:38:37,014 --> 00:38:39,005
MIKO: It's open season on you.
697
00:38:39,083 --> 00:38:41,381
Rick, we've got to get out of Japan.
698
00:38:41,886 --> 00:38:43,285
Without a passport?
699
00:38:43,954 --> 00:38:46,548
Look, I need a shower and some clean clothes.
700
00:38:46,957 --> 00:38:48,117
Jess, you got my keys?
701
00:38:48,359 --> 00:38:51,351
(SIGHING) It's too dangerous to get back to your apartment.
702
00:38:51,429 --> 00:38:52,623
Tell him, Jess.
703
00:38:52,697 --> 00:38:55,291
How about an out-of-the-way hotel instead?
704
00:38:55,366 --> 00:38:56,390
Please, Rick.
705
00:38:57,401 --> 00:39:01,098
Okay, all right. But, uh, I got work to do.
706
00:39:01,172 --> 00:39:02,434
I'm gonna need to rent a laptop,
707
00:39:02,506 --> 00:39:03,837
and I'm gonna need my files.
708
00:39:03,908 --> 00:39:06,069
I'll make a copy on a floppy disk for you.
709
00:39:06,210 --> 00:39:07,973
All right, thank you. That sounds good.
710
00:39:08,045 --> 00:39:09,808
Uh, but I left the computer on,
711
00:39:09,880 --> 00:39:12,405
so make sure you save the documents on the screen first.
712
00:39:12,483 --> 00:39:14,110
It's the E7
that you brought from LA.
713
00:39:14,185 --> 00:39:15,209
I will.
714
00:39:15,286 --> 00:39:18,278
Rick, when I got to your apartment, the computer was off.
715
00:39:18,989 --> 00:39:21,514
There's no way, Jessica. I know that I left it on.
716
00:39:21,826 --> 00:39:24,693
Well, that means that someone else was in your apartment,
717
00:39:24,762 --> 00:39:27,060
and at that computer before I got there.
718
00:39:31,369 --> 00:39:32,666
My father will recover,
719
00:39:32,737 --> 00:39:35,900
but I shall be continuing here as Chief Executive Officer.
720
00:39:37,408 --> 00:39:39,638
My congratulations, Hitaki-san.
721
00:39:42,046 --> 00:39:44,310
I know you've spoken to the police about me.
722
00:39:44,749 --> 00:39:46,341
What exactly did you tell them?
723
00:39:46,684 --> 00:39:48,117
Only the truth.
724
00:39:48,185 --> 00:39:51,120
That as I was leaving the kendo hall yesterday afternoon,
725
00:39:51,188 --> 00:39:54,715
just before the murder, I saw you drive up with Koji.
726
00:39:58,596 --> 00:40:01,565
Did you perhaps add that you went back into the hall
727
00:40:01,632 --> 00:40:02,792
after you saw me drive off?
728
00:40:03,367 --> 00:40:06,530
I said I told only the truth, Hitaki-san.
729
00:40:10,741 --> 00:40:11,833
(BEEPING)
730
00:40:24,588 --> 00:40:26,351
JESSICA: E7, where are you?
731
00:40:31,262 --> 00:40:32,388
(SIGHING)
732
00:41:02,726 --> 00:41:03,818
Of course.
733
00:41:07,932 --> 00:41:09,559
Find what you were looking for, Mrs. Fletcher?
734
00:41:09,900 --> 00:41:13,597
Yes. But I must call Rick's mother to confirm something.
735
00:41:19,210 --> 00:41:20,973
NOBU: Oh, your figures are overly optimistic.
736
00:41:21,045 --> 00:41:24,913
Not so. I've factored in a very aggressive ad campaign.
737
00:41:24,982 --> 00:41:26,074
(PHONE RINGING)
738
00:41:27,151 --> 00:41:28,482
Yes? (WOMAN SPEAKING JAPANESE)
739
00:41:28,552 --> 00:41:31,612
Yes, have Mrs. Fletcher come in. She telephoned.
740
00:41:31,689 --> 00:41:32,917
(KNOCKING ON DOOR)
741
00:41:34,291 --> 00:41:36,521
Good afternoon, Nobu. Bill.
742
00:41:37,595 --> 00:41:39,620
I could wait until your meeting is over.
743
00:41:40,197 --> 00:41:42,757
No, Mrs. Fletcher, your phone call was confusing and upsetting,
744
00:41:42,833 --> 00:41:44,130
so let's deal with this now.
745
00:41:44,768 --> 00:41:46,599
Could somebody please catch me up?
746
00:41:46,971 --> 00:41:49,337
You were both at the track yesterday with Koji,
747
00:41:49,406 --> 00:41:52,807
and you both knew that Koji was to meet Rick for kendo at 6:00.
748
00:41:53,544 --> 00:41:56,308
But you had contrived to make sure that Koji
749
00:41:56,380 --> 00:41:58,211
was nowhere near the kendo hall
750
00:41:58,282 --> 00:42:00,182
when Rick arrived for their appointment.
751
00:42:00,251 --> 00:42:03,015
Contrived? Why, that's ridiculous, Jessica.
752
00:42:03,087 --> 00:42:04,918
There was a leak in Koji's fuel line.
753
00:42:05,189 --> 00:42:08,386
Well, the mechanics say that that could easily have been arranged.
754
00:42:08,859 --> 00:42:12,295
Since you had no way of knowing that Nobu had picked Koji up
755
00:42:12,496 --> 00:42:14,828
and he was unrecognizable in his costume,
756
00:42:14,899 --> 00:42:16,264
you thought he was Rick,
757
00:42:16,333 --> 00:42:18,824
whom you were expecting, and you killed him.
758
00:42:19,436 --> 00:42:21,131
I like Rick. I like the whole family.
759
00:42:21,205 --> 00:42:22,672
I had no reason to kill him.
760
00:42:22,740 --> 00:42:24,731
You had a very strong reason.
761
00:42:24,808 --> 00:42:26,969
You wanted the documenton the floppy disk
762
00:42:27,044 --> 00:42:29,478
that Rick's mother sentwith me from Los Angeles,
763
00:42:29,547 --> 00:42:31,344
Mac Walsh's last work.
764
00:42:31,815 --> 00:42:33,840
Specs and schematicsfor a turbo-assist
765
00:42:33,918 --> 00:42:37,115
that would be worthmillions of dollarsin licensing fees.
766
00:42:37,821 --> 00:42:40,085
Well, how could I have possibly known anything about that?
767
00:42:40,157 --> 00:42:42,557
When we talked at the track before the demo,
768
00:42:42,826 --> 00:42:45,317
you mentioned that you had called Dorothy the day before
769
00:42:45,396 --> 00:42:46,693
to ask how she was?
770
00:42:47,131 --> 00:42:49,156
She seems to be finally adjusting to losing Mac.
771
00:42:49,233 --> 00:42:50,825
Yes. I felt that, too.
772
00:42:51,001 --> 00:42:53,561
Well, a little while ago, I talked to Dorothy
773
00:42:53,637 --> 00:42:56,037
and found out what the call was really about.
774
00:42:56,106 --> 00:42:59,507
You asked her if she had found any more of Mac's work.
775
00:43:00,277 --> 00:43:01,335
She told you about the disk
776
00:43:01,412 --> 00:43:02,879
that I was bringing to Japan with me,
777
00:43:02,947 --> 00:43:05,507
which explains the robbery in my hotel room,
778
00:43:05,583 --> 00:43:08,609
even though you tried to make it look like the work of a pro.
779
00:43:09,720 --> 00:43:11,381
That's very nice, Mrs. Fletcher,
780
00:43:12,056 --> 00:43:13,990
but you have no proof of any of that.
781
00:43:14,792 --> 00:43:19,126
I know that the file I brought was taken off Rick's computer,
782
00:43:19,363 --> 00:43:21,160
and I believe transferred to yours.
783
00:43:21,231 --> 00:43:22,357
May I?
784
00:43:22,433 --> 00:43:23,798
Back away, Jessica.
785
00:43:24,268 --> 00:43:26,259
Bill, no... Let me handle this.
786
00:43:26,770 --> 00:43:29,762
Now, I really am sorry about killing poor Koji Hitaki,
787
00:43:29,840 --> 00:43:32,570
who in additionto being in the wrongplace at the wrong time
788
00:43:32,643 --> 00:43:34,440
was alsoin the wrong outfit.
789
00:43:34,878 --> 00:43:38,109
But if Nobu will dismiss her secretary for the rest of the afternoon...
790
00:43:38,182 --> 00:43:39,843
It wouldn't help you one bit.
791
00:43:39,917 --> 00:43:42,681
You are under arrest for the murder of Koji Hitaki
792
00:43:42,753 --> 00:43:44,914
and the attempted murder of Rick Walsh.
793
00:43:44,989 --> 00:43:46,115
What attempted murder?
794
00:43:46,190 --> 00:43:48,818
Confession is not only good for the soul, Mr. Dawson,
795
00:43:48,892 --> 00:43:52,225
but it is also very helpful when involved with Japanese jurisprudence.
796
00:43:52,296 --> 00:43:54,389
I'm sure your lawyer will confirm that.
797
00:44:04,908 --> 00:44:05,897
RICK: May I?
798
00:44:05,976 --> 00:44:07,204
Oh, of course.
799
00:44:08,612 --> 00:44:09,738
(LAUGHS)
800
00:44:10,214 --> 00:44:12,978
Thanks, Rick. Oh, I'm so glad to have these back.
801
00:44:13,417 --> 00:44:16,284
It's beautiful. I remember it from New York.
802
00:44:16,487 --> 00:44:17,647
Dawson had it?
803
00:44:17,921 --> 00:44:19,286
Along with all of that.
804
00:44:19,356 --> 00:44:21,654
Now, I've got something for you.
805
00:44:24,128 --> 00:44:25,254
(EXCLAIMS)
806
00:44:25,829 --> 00:44:27,057
Oh, I bet...
807
00:44:31,602 --> 00:44:32,864
I'm right.
808
00:44:33,804 --> 00:44:36,534
This is... This is lovely.
809
00:44:38,442 --> 00:44:43,072
My first, and it's going to be my most spectacular wedding present.
810
00:44:43,147 --> 00:44:45,638
You must come back for the ceremony, Jessica.
811
00:44:45,916 --> 00:44:47,383
You're going to stay here?
812
00:44:47,785 --> 00:44:51,277
For now, anyway. Nakata and I decided we can work together.
813
00:44:52,923 --> 00:44:53,981
Oh...
814
00:44:55,626 --> 00:44:57,526
And this is for Ted Hartley.
815
00:44:57,895 --> 00:45:00,056
My outline, and it's complete.
816
00:45:00,330 --> 00:45:02,059
Now you've figured out the ending.
817
00:45:02,132 --> 00:45:03,224
Right.
818
00:45:03,300 --> 00:45:04,426
(BOTH LAUGHING)
63028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.