All language subtitles for Lost.S03E02.720p.BluRay.nHD.x264.NhaNc3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,100 Previously on Lost: 2 00:00:04,100 --> 00:00:05,700 I think Michael has been compromised. 3 00:00:05,900 --> 00:00:09,000 This camp Michael is leading you to is where they will set their trap. 4 00:00:09,200 --> 00:00:11,300 - I can go ashore undetected. - How? 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,800 We will sail the boat and scout them. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,700 This time, they will know that we are coming. 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,800 - Hi, Jack. I'm Juliet. - Where are my friends? 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,300 Tell me where my friends are! 9 00:02:34,600 --> 00:02:36,600 My husband says it's time to leave. 10 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Jack and the others aren't coming. 11 00:02:40,300 --> 00:02:43,400 It's been over a day since we lit the fire. 12 00:02:43,700 --> 00:02:46,500 - They should be here by now. - Jack knows we're out here. 13 00:02:46,700 --> 00:02:49,900 He's counting on our signal. 14 00:02:56,600 --> 00:02:58,700 Perhaps he's not able to see the smoke. 15 00:02:58,900 --> 00:03:02,000 If he's north of us, the mountains would block his view. 16 00:03:02,200 --> 00:03:07,000 We need to sail along the coast, clear the mountains, and start another fire. 17 00:03:10,500 --> 00:03:12,600 No. 18 00:03:12,800 --> 00:03:16,900 I told Jack I would light a fire. I'm not abandoning him. 19 00:03:34,000 --> 00:03:36,600 My husband thinks we have to do as he says, 20 00:03:36,800 --> 00:03:41,100 because he's the only one who knows how to sail. 21 00:03:41,400 --> 00:03:42,700 But he's wrong. 22 00:03:45,800 --> 00:03:47,900 I can help you sail the boat. 23 00:04:08,900 --> 00:04:10,800 Are you feeling any better? 24 00:04:16,800 --> 00:04:21,400 I made the soup myself, but I won't take it the wrong way if you don't like it. 25 00:04:55,100 --> 00:04:57,800 You never made soup for me. 26 00:05:02,100 --> 00:05:06,400 - Am I interrupting something? - Would it really matter if you were? 27 00:05:08,100 --> 00:05:12,900 We have a situation. Brian radioed in. The Iraqi found the decoy village. 28 00:05:13,200 --> 00:05:16,900 - Good. That's what we wanted. - Brian followed him back to the shore. 29 00:05:17,100 --> 00:05:19,400 - Ben, they have a sailboat. - How? 30 00:05:19,700 --> 00:05:20,800 I have no idea. 31 00:05:20,900 --> 00:05:24,600 So they have a boat. Sailing in circles will keep them busy. 32 00:05:24,900 --> 00:05:26,800 They could find us. 33 00:05:31,100 --> 00:05:33,200 - Ben... - I'm thinking. 34 00:05:35,300 --> 00:05:37,700 - How quickly to gather a team? - Within the hour. 35 00:05:37,900 --> 00:05:40,800 Then don't waste time talking to us. 36 00:05:44,800 --> 00:05:47,200 Hey, Colleen. 37 00:05:48,000 --> 00:05:50,100 I want that boat. 38 00:06:21,900 --> 00:06:25,800 - Nice alarm clock. - I've woken up to worse. 39 00:06:26,700 --> 00:06:29,100 You want half a fish biscuit? 40 00:06:48,200 --> 00:06:49,300 - What's this? - Lunch. 41 00:06:49,500 --> 00:06:53,200 - We need you to keep up your strength. - Is that right? 42 00:07:01,100 --> 00:07:04,500 - Danny, wait. - Hold up. 43 00:07:04,800 --> 00:07:06,700 They have a boat. 44 00:07:09,500 --> 00:07:11,600 OK. Be careful out there. 45 00:07:18,500 --> 00:07:21,900 What are you looking at? 46 00:08:37,200 --> 00:08:39,100 What's wrong? 47 00:08:42,300 --> 00:08:45,000 What's wrong is I'm married. 48 00:08:45,200 --> 00:08:47,600 Right. That. 49 00:09:34,600 --> 00:09:37,600 I don't wanna share you anymore. 50 00:09:39,600 --> 00:09:42,500 Your English is excellent now. You can go to America. 51 00:09:47,700 --> 00:09:49,700 - Does anyone know you're? - No. 52 00:10:44,200 --> 00:10:46,100 All right, here's the jig. 53 00:10:46,300 --> 00:10:49,300 You see these rocks here? That's where you two come in. 54 00:10:49,600 --> 00:10:53,000 You're gonna chop 'em loose and you're gonna haul 'em outta here. 55 00:10:53,200 --> 00:10:56,700 - You expect me to work in this dress? - It's up to you. 56 00:10:57,000 --> 00:10:59,700 You can take it off if you want. 57 00:11:05,700 --> 00:11:07,600 How dare you. 58 00:11:07,800 --> 00:11:10,400 Now, if you need anything, you raise your hand. 59 00:11:10,600 --> 00:11:12,800 - Ten minutes for lunch... - I got a question. 60 00:11:13,000 --> 00:11:14,800 - No questions. - She asked a question. 61 00:11:15,000 --> 00:11:18,400 If you try to run off, you will be shocked. 62 00:11:18,600 --> 00:11:22,300 - Shot? We don't even get a warning? - Shocked. I said shocked. 63 00:11:22,600 --> 00:11:25,500 If you talk to each other, touch each other, 64 00:11:25,700 --> 00:11:28,000 if you're slacking, you're gonna get shocked. 65 00:11:28,200 --> 00:11:32,400 You do anything at all that pisses me off, you're gonna get shocked, OK? 66 00:11:33,400 --> 00:11:36,300 - Let's get to work. - Not until I see Jack. 67 00:11:46,900 --> 00:11:50,200 Now, that was a quarter charge. You got any more questions? 68 00:12:00,400 --> 00:12:04,000 Soon as you're able to walk, wheelbarrow's right over there. 69 00:14:38,200 --> 00:14:41,600 Why should there be a dock all the way out here? 70 00:14:43,200 --> 00:14:44,800 Others. 71 00:14:45,000 --> 00:14:46,900 The dock's decaying. It's overgrown. 72 00:14:47,000 --> 00:14:49,400 It looks like it hasn't been used in some time. 73 00:14:49,600 --> 00:14:51,600 Whoever built it, they're not here now. 74 00:14:53,000 --> 00:14:56,600 Let's bring the boat in, tie it to the dock and build a fire on the beach. 75 00:14:56,800 --> 00:14:59,200 The visibility's excellent, 76 00:14:59,400 --> 00:15:02,900 and Jack will be able to see us from miles around. 77 00:15:07,600 --> 00:15:11,800 - Safe? - Yes, Jin. Of course it's safe. 78 00:15:37,400 --> 00:15:40,000 Hey! Get back to work. 79 00:15:45,800 --> 00:15:47,900 Whatever you say, boss. 80 00:16:04,800 --> 00:16:06,100 Hey. 81 00:16:07,700 --> 00:16:10,400 Careful. Don't let them see you talking to me. 82 00:16:15,400 --> 00:16:17,800 Are they keeping you in the cages? 83 00:16:18,000 --> 00:16:22,500 Did you see another guy in there with you, about my age, named Karl? 84 00:16:22,800 --> 00:16:25,500 No. It's just Sawyer and me. 85 00:16:26,900 --> 00:16:30,800 You're not even supposed to be in that cage. 86 00:16:31,000 --> 00:16:33,600 What are you talking about? Who are you? 87 00:16:36,900 --> 00:16:39,500 Where'd you get that dress? 88 00:16:40,800 --> 00:16:43,300 - They gave it to me. - It's mine. 89 00:16:45,000 --> 00:16:48,900 You can keep it. Looks better on you anyway. 90 00:16:49,800 --> 00:16:51,900 Wait. 91 00:16:54,200 --> 00:16:56,100 Having fun yet, Freckles? 92 00:16:56,200 --> 00:16:59,300 Quit staring at my ass. 93 00:16:59,700 --> 00:17:02,200 Give me something else to stare at. 94 00:17:02,400 --> 00:17:03,800 Hey! 95 00:17:05,500 --> 00:17:07,400 Shut up. 96 00:17:09,000 --> 00:17:11,600 Yes, sir, boss. 97 00:17:20,200 --> 00:17:22,100 Thank you. 98 00:17:24,100 --> 00:17:26,300 - What else can I do? - Help your husband. 99 00:17:26,500 --> 00:17:29,200 We need as much wood as we can find. 100 00:17:30,500 --> 00:17:32,900 We're building quite a large fire. 101 00:17:33,100 --> 00:17:36,500 We have to make sure Jack will see the smoke. 102 00:17:40,800 --> 00:17:44,600 Why are you lying to me, Sayid? 103 00:17:44,900 --> 00:17:47,300 And what would you know about lying, Sun? 104 00:17:52,900 --> 00:17:56,500 You're putting our lives in danger. 105 00:17:59,700 --> 00:18:03,100 I'm fairly certain our friends have been captured. 106 00:18:03,400 --> 00:18:06,800 There are tracks all over the dock. 107 00:18:07,000 --> 00:18:11,300 - They're fresh, as recent as yesterday. - You said this dock was abandoned. 108 00:18:11,600 --> 00:18:14,500 That would be part of the lying you mentioned. 109 00:18:18,300 --> 00:18:21,100 You're not building this fire for our people. 110 00:18:21,300 --> 00:18:24,000 You're building it for The Others. 111 00:18:24,200 --> 00:18:26,500 I suspect that when they see the smoke, 112 00:18:26,700 --> 00:18:28,900 they'll send a scout party to investigate. 113 00:18:29,100 --> 00:18:33,000 By then, it will be night. When they arrive, I'll ambush them. 114 00:18:33,300 --> 00:18:36,100 I'll take two of them hostage and I'll kill the rest. 115 00:18:36,300 --> 00:18:37,700 Two? 116 00:18:37,800 --> 00:18:40,100 One to make the other cooperate. 117 00:18:47,800 --> 00:18:53,300 - What do you need me to do? - Lie to Jin for another 20 minutes. 118 00:18:58,200 --> 00:18:59,200 Why? 119 00:18:59,300 --> 00:19:02,700 Because once the fire is lit, it will be too late to go back. 120 00:21:53,300 --> 00:21:55,600 Gun. 121 00:21:57,100 --> 00:21:59,300 I don't think I understand. 122 00:22:14,000 --> 00:22:16,700 - What is it? - He knows what we're doing. 123 00:22:17,700 --> 00:22:19,600 He knows it's a trap. 124 00:22:29,300 --> 00:22:33,000 He says he understands English better than I think he does. 125 00:22:39,200 --> 00:22:42,700 He knows I betrayed him. 126 00:22:42,900 --> 00:22:44,800 Gun. 127 00:22:47,100 --> 00:22:50,500 Can you handle one of these? It's an automa... 128 00:23:06,300 --> 00:23:09,400 I think you'll be safer on the boat. 129 00:23:16,500 --> 00:23:22,000 Sun, if by chance they get past us, there's another gun. 130 00:23:22,300 --> 00:23:24,600 It's inside the blue tarp beneath the galley counter. 131 00:23:24,800 --> 00:23:27,500 If they get past you, 132 00:23:27,700 --> 00:23:30,100 that means my husband is dead, 133 00:23:31,800 --> 00:23:33,400 and I won't care anymore. 134 00:23:35,400 --> 00:23:38,900 As I said, the gun is inside the tarp. 135 00:24:50,200 --> 00:24:52,400 Hey! Hey! Hey! 136 00:25:10,500 --> 00:25:12,500 - Back off! - James! 137 00:25:15,400 --> 00:25:17,600 Put the gun down right now. 138 00:25:22,200 --> 00:25:25,100 Put the gun down. 139 00:29:31,300 --> 00:29:34,700 I don't think they're coming. 140 00:30:07,200 --> 00:30:09,800 I want you to let me off this boat. 141 00:30:11,100 --> 00:30:13,400 I can't do that. 142 00:30:14,200 --> 00:30:17,200 - Why not? - It's not my decision to make. 143 00:30:20,200 --> 00:30:23,400 - There are five of my friends up there. - Lower your voice. 144 00:30:24,900 --> 00:30:26,100 OK. 145 00:30:29,000 --> 00:30:32,300 - Stop. I'll shoot. - No, you won't, Sun. 146 00:30:35,100 --> 00:30:39,900 I know you, Sun-Hwa Kwon, and I know you're not a killer. 147 00:30:41,100 --> 00:30:45,500 Despite what you may think, I am not the enemy. 148 00:30:45,800 --> 00:30:48,900 We are not the enemy. 149 00:30:49,100 --> 00:30:54,400 But if you shoot me, that's exactly what we'll become. 150 00:30:56,200 --> 00:30:59,000 Stop. I will. I'll shoot you. 151 00:31:20,700 --> 00:31:22,300 Sun! 152 00:31:22,500 --> 00:31:23,500 No! 153 00:31:41,900 --> 00:31:43,300 No! 154 00:31:52,800 --> 00:31:54,200 There! 155 00:31:59,700 --> 00:32:02,000 No! 156 00:34:35,900 --> 00:34:38,600 I'm sorry I dragged you into this. 157 00:34:38,800 --> 00:34:42,000 And please communicate to your husband, 158 00:34:42,200 --> 00:34:44,500 the next time I will listen to him. 159 00:34:46,400 --> 00:34:50,200 We should go. We have a long walk ahead of us. 160 00:35:25,200 --> 00:35:27,600 - You OK? - Never better. 161 00:35:32,800 --> 00:35:37,300 - What the hell were you thinking? - I couldn't help myself. 162 00:35:37,600 --> 00:35:42,200 You just looked so damn cute swinging that pickax. 163 00:35:42,500 --> 00:35:45,700 - The chain gang looks good on you. - Sawyer... 164 00:35:56,300 --> 00:35:58,400 Two guards got some real fight in 'em. 165 00:35:58,600 --> 00:36:01,300 The rest of 'em I ain't that much worried about. 166 00:36:01,500 --> 00:36:04,900 That heavy-set guy packs a hell of a punch. 167 00:36:06,100 --> 00:36:08,900 Shaggy-haired kid's got some martial arts training, 168 00:36:09,100 --> 00:36:10,800 but I could take him if I had to. 169 00:36:11,000 --> 00:36:14,800 And FYI, those zapper things got a safety on 'em. 170 00:36:16,600 --> 00:36:20,700 Did you see the look on their faces when you got ahold of that rifle? 171 00:36:27,600 --> 00:36:31,000 I'm guessing most of these boys never seen any real action. 172 00:36:31,200 --> 00:36:34,800 But that blonde who had a gun pointed at you, 173 00:36:35,100 --> 00:36:37,300 she would have shot you, no problem. 174 00:36:39,600 --> 00:36:42,000 Why'd she call you James? 175 00:36:46,800 --> 00:36:49,200 Because that's my name. 176 00:36:51,000 --> 00:36:52,800 I noticed something else, too. 177 00:36:54,600 --> 00:36:57,600 You taste like strawberries. 178 00:36:59,900 --> 00:37:02,800 You taste like fish biscuits. 179 00:37:11,400 --> 00:37:13,700 So, what do we do now? 180 00:37:13,900 --> 00:37:15,900 Well, Shortcake, 181 00:37:17,000 --> 00:37:19,800 now we wait for these bastards to make a mistake. 182 00:37:21,600 --> 00:37:24,600 Sooner or later, they're gonna let their guard down. 183 00:37:24,800 --> 00:37:29,600 And when they do, we're gonna be there to put 'em in their place. 184 00:37:42,000 --> 00:37:44,100 Hello, Jack. 185 00:38:00,100 --> 00:38:02,500 You know what's crazy, Jack? 186 00:38:02,700 --> 00:38:06,700 A week ago, you and I were in exactly the opposite situation. 187 00:38:07,100 --> 00:38:11,000 I was the one locked up, and you were the one coming in for visits. 188 00:38:15,800 --> 00:38:19,200 And I know that you were angry 189 00:38:19,400 --> 00:38:23,100 that I lied to you about who I was, but... 190 00:38:23,400 --> 00:38:26,100 hell, do you blame me? 191 00:38:27,400 --> 00:38:30,600 I mean, let's face it, if I'd have told you I was one of those people 192 00:38:30,900 --> 00:38:33,900 you and your friends have been calling Others all this time, 193 00:38:36,000 --> 00:38:38,600 it would've been right back to Sayid and his... 194 00:38:39,400 --> 00:38:40,900 ...fists. 195 00:38:42,600 --> 00:38:43,600 Wouldn't it? 196 00:38:45,100 --> 00:38:47,500 What do you want from me? 197 00:38:51,000 --> 00:38:54,600 I want for you to change your... perspective. 198 00:38:56,500 --> 00:38:59,900 And the first step in doing that would be for me to be decent enough 199 00:39:00,100 --> 00:39:02,900 to introduce myself honestly, so... 200 00:39:11,000 --> 00:39:12,900 Hi. 201 00:39:15,000 --> 00:39:17,600 My name is Benjamin Linus, 202 00:39:17,900 --> 00:39:20,200 and I've lived on this island all my life. 203 00:39:31,100 --> 00:39:33,500 You're not gonna shake? 204 00:39:44,200 --> 00:39:47,300 Bring it in, please. 205 00:39:49,700 --> 00:39:53,200 - Where are Kate and Sawyer? - They're fine and they're close. 206 00:39:53,500 --> 00:39:55,600 That's all I'm able to tell you right now. 207 00:39:55,800 --> 00:39:59,100 - You can tell me anything you want. - Fair enough. 208 00:40:01,200 --> 00:40:04,400 It's all I want to tell you. 209 00:40:05,300 --> 00:40:08,500 I'm gonna make this really simple, Jack. 210 00:40:08,700 --> 00:40:11,600 If you cooperate, we send you home. 211 00:40:14,700 --> 00:40:16,600 - With what? - When the time is right... 212 00:40:16,700 --> 00:40:21,400 - You tell me now. - Patience, Jack. Patience. 213 00:40:21,700 --> 00:40:25,700 Home. Is that where you sent Walt and Michael? 214 00:40:26,700 --> 00:40:28,500 Yes. 215 00:40:33,800 --> 00:40:36,800 If you could leave this island, why would you still be here? 216 00:40:37,100 --> 00:40:39,000 Yes, Jack. Why would we be here? 217 00:40:41,700 --> 00:40:45,400 You're lying. You're stuck here just like we are. You don't have any... 218 00:40:45,700 --> 00:40:48,400 Your flight crashed on September 22nd, 2004. 219 00:40:49,500 --> 00:40:52,900 Today is November 29th. You've been on our island for 69 days. 220 00:40:53,100 --> 00:40:56,000 And, yes, we do have contact with the outside world, Jack. 221 00:40:56,200 --> 00:40:58,200 That's how we know that during those 69 days 222 00:40:58,400 --> 00:41:01,700 your fellow Americans re-elected George W. Bush, 223 00:41:02,000 --> 00:41:05,200 Christopher Reeve has passed away, 224 00:41:05,400 --> 00:41:07,300 Boston Red Sox won the World Series. 225 00:41:13,600 --> 00:41:17,300 - What? - If you wanted me to believe this, 226 00:41:17,600 --> 00:41:20,600 you should've picked somebody else besides the Red Sox. 227 00:41:20,800 --> 00:41:24,300 They were down three games to none against the Yankees. 228 00:41:24,600 --> 00:41:29,200 - Then they won eight straight. - Sure. Sure. Of course they did. 229 00:41:40,100 --> 00:41:44,200 Back to Foulke. Red Sox fans have longed to hear it. 230 00:41:44,500 --> 00:41:47,700 The Boston Red Sox are world champions. 231 00:41:50,500 --> 00:41:53,400 A clean sweep of the St Louis Cardinals, 232 00:41:53,600 --> 00:41:58,400 and the Red Sox celebrate in the middle of the diamond here at Busch Stadium. 233 00:42:04,500 --> 00:42:09,100 That's home, Jack, right there on the other side of that glass. 234 00:42:10,200 --> 00:42:13,200 And if you listen to me, if you trust me, 235 00:42:13,400 --> 00:42:15,900 if you do what I tell you when the time comes, 236 00:42:16,200 --> 00:42:17,900 I'll take you there. 237 00:42:19,000 --> 00:42:20,500 I will take you home. 238 00:42:28,000 --> 00:42:33,000 Sync by Swiper 18638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.